All language subtitles for Pathfinder.UNRATED.720p.BluRay.x264-SEPTiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,352 --> 00:01:43,687 600 years before Columbus... 2 00:01:43,854 --> 00:01:46,565 ...North America was invaded by ruthless marauders intent on settling its shores. 3 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Something stopped them. 4 00:01:52,029 --> 00:01:55,657 What follows is the legend. 5 00:02:08,128 --> 00:02:11,507 We are the People of the Dawn. 6 00:02:11,673 --> 00:02:15,761 This land has been our home for countless generations. 7 00:02:16,637 --> 00:02:21,266 There's a prophecy that tells of a creature, swift of foot... 8 00:02:21,433 --> 00:02:23,852 ...white as snow. 9 00:02:25,854 --> 00:02:30,692 When he is seen, change follows like a storm. 10 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 He can't stay with us. 11 00:06:14,958 --> 00:06:18,545 His skin... His eyes... 12 00:06:18,754 --> 00:06:22,174 Like some kind of evil spirit that has never seen the sun. 13 00:06:22,382 --> 00:06:23,842 A demon. 14 00:06:24,051 --> 00:06:26,094 He is not a demon. 15 00:06:26,261 --> 00:06:27,888 He is a boy. 16 00:06:28,055 --> 00:06:30,015 Blood runs true. 17 00:06:30,182 --> 00:06:33,894 He will turn into a monster. Like his fathers. 18 00:06:50,619 --> 00:06:55,791 If we put this child in the cold to die... 19 00:06:55,999 --> 00:06:59,002 ...who will be the monsters then? 20 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 She speaks the truth. 21 00:07:02,256 --> 00:07:04,132 The boy... 22 00:07:04,883 --> 00:07:07,761 ...has destiny among the People. 23 00:07:11,932 --> 00:07:13,934 He stays. 24 00:07:33,579 --> 00:07:36,748 Who are you, little one? 25 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 Little savage. 26 00:08:32,179 --> 00:08:34,806 Kill this vermin! 27 00:08:50,989 --> 00:08:53,492 You are no son of mine! 28 00:10:27,669 --> 00:10:30,297 15 years later 29 00:10:45,896 --> 00:10:47,856 Let me help you. 30 00:11:00,035 --> 00:11:03,413 Ghost. 31 00:11:04,540 --> 00:11:06,208 Come on, let's go! 32 00:11:06,375 --> 00:11:08,669 Come on! Over here! 33 00:11:18,178 --> 00:11:20,138 I see the young ones. 34 00:11:24,643 --> 00:11:27,271 Welcome. Your journey has ended. 35 00:11:27,479 --> 00:11:29,565 You've come early for the spring trade. 36 00:11:30,023 --> 00:11:33,235 Since when does the Pathfinder come on a trading trip? 37 00:11:34,862 --> 00:11:37,865 I come for more than trade. 38 00:11:42,369 --> 00:11:44,955 Give it to me. Give it to me. 39 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Look, it's the Quiet One. 40 00:12:08,437 --> 00:12:10,022 Play for us. 41 00:12:10,606 --> 00:12:12,232 It's mine! 42 00:12:16,528 --> 00:12:19,198 I'm gonna get it. 43 00:12:34,922 --> 00:12:38,258 She's beautiful. Isn't she? 44 00:12:49,186 --> 00:12:53,023 There was an avalanche during the winter hunt. 45 00:12:53,190 --> 00:12:54,608 How many dead? 46 00:12:54,816 --> 00:12:57,861 Three of the four hunting parties. 47 00:12:58,070 --> 00:13:01,823 Among them he who was to take my place. 48 00:13:03,242 --> 00:13:05,577 Have you chosen another? 49 00:13:06,537 --> 00:13:08,956 It will be one of them. 50 00:13:09,122 --> 00:13:11,250 But which one? 51 00:13:12,417 --> 00:13:14,878 I do not know yet. 52 00:13:19,550 --> 00:13:22,386 Your daughter has become a woman, Pathfinder. 53 00:13:22,553 --> 00:13:25,305 And we are turning into old men. 54 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 You've been old men for some time. 55 00:13:35,649 --> 00:13:38,610 Tonight we celebrate the circle of the braves. 56 00:13:39,570 --> 00:13:42,239 Perhaps you can lead the ritual? 57 00:13:51,123 --> 00:13:52,583 What do you see? 58 00:13:57,880 --> 00:14:00,174 The prophecy... 59 00:14:00,382 --> 00:14:02,759 ...is coming to fulfillment. 60 00:14:26,909 --> 00:14:31,163 The People of the Dawn have always had a Pathfinder. 61 00:14:31,330 --> 00:14:35,542 Our tradition obliges the people... 62 00:14:36,460 --> 00:14:38,629 ...to choose a successor. 63 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 Daughter... 64 00:14:56,438 --> 00:14:59,483 ...he has yet to earn the right to be here. 65 00:15:01,568 --> 00:15:05,155 You are still haunted by the demons from your past. 66 00:15:05,822 --> 00:15:07,324 Until you face them... 67 00:15:07,533 --> 00:15:11,495 ...you will never know who you really are. 68 00:15:27,511 --> 00:15:29,888 Then I will find my own path. 69 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 Son. 70 00:16:33,327 --> 00:16:36,121 If I cannot be a brave... 71 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 ...then who am I? 72 00:16:43,337 --> 00:16:47,799 You were born to the Dragon Men, but you are ours. 73 00:17:10,572 --> 00:17:11,907 Farewell. 74 00:17:31,176 --> 00:17:33,470 Farewell. See you next year. 75 00:17:34,388 --> 00:17:36,890 Look what I got. It's a flute. 76 00:17:39,017 --> 00:17:41,103 You got a flute. 77 00:18:21,935 --> 00:18:23,437 - Goodbye, son. - Goodbye, Father. 78 00:18:23,645 --> 00:18:25,564 I won't be gone long. 79 00:18:26,064 --> 00:18:28,192 Oh, so pretty. 80 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Goodbye, Mother. 81 00:18:32,946 --> 00:18:35,908 - Be safe, my boy. - Hey, Ghost! 82 00:18:38,410 --> 00:18:39,578 No, go. 83 00:18:40,370 --> 00:18:41,872 Come on. 84 00:18:47,794 --> 00:18:49,963 Farewell, my son. 85 00:18:55,093 --> 00:18:57,888 Don't go too far by yourself. 86 00:18:58,388 --> 00:19:00,974 How come you're always so serious? 87 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 I'm here to look after you. 88 00:19:03,435 --> 00:19:06,063 Will you take care of my doll too? 89 00:19:07,481 --> 00:19:10,234 Both of you, I promise. 90 00:19:11,401 --> 00:19:14,238 Go with her. 91 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 No! 92 00:21:43,554 --> 00:21:45,264 Quickly, gather them up! 93 00:21:45,430 --> 00:21:47,099 Run! Run! 94 00:22:23,468 --> 00:22:27,306 No! No! 95 00:22:39,526 --> 00:22:41,695 No! 96 00:24:27,176 --> 00:24:28,802 Mother. 97 00:25:50,008 --> 00:25:52,553 Wait! 98 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 Father! 99 00:36:45,497 --> 00:36:48,625 - It was over there. - I heard it too. 100 00:37:19,781 --> 00:37:22,201 Father, those tracks. 101 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 Get away. 102 00:38:42,281 --> 00:38:44,992 He's bleeding. 103 00:39:26,492 --> 00:39:28,285 Father! 104 00:42:15,994 --> 00:42:17,454 He must sleep. 105 00:42:25,587 --> 00:42:27,840 And so must I. 106 00:43:02,082 --> 00:43:04,710 What is it you dream of? 107 00:43:23,729 --> 00:43:27,191 - We should not have taken him in. - My fear is that he is dangerous. 108 00:43:27,399 --> 00:43:30,152 Our friend is not to be feared. 109 00:43:30,319 --> 00:43:33,405 This bears the mark of the Dragon People. 110 00:43:34,072 --> 00:43:37,701 It is they who hunt him. 111 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 - What if they come here? - They will kill you all. 112 00:43:41,246 --> 00:43:44,583 Down to the last man, woman, and child. 113 00:43:44,750 --> 00:43:49,171 They may let one of you escape so they can follow you to the next village. 114 00:43:49,463 --> 00:43:53,258 But they will cut out your tongue first so you can warn no one. 115 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 I've seen them do it. 116 00:43:55,802 --> 00:43:57,471 What about your village? 117 00:44:00,265 --> 00:44:02,059 They're dead. 118 00:44:04,728 --> 00:44:06,980 They will follow your trail here. 119 00:44:07,272 --> 00:44:08,690 I told you to leave me. 120 00:44:11,276 --> 00:44:13,111 You should have listened. 121 00:44:13,278 --> 00:44:15,906 Then we will stand and fight. 122 00:44:26,124 --> 00:44:28,836 They all carry these weapons. 123 00:44:29,002 --> 00:44:33,423 And they're covered in a skin that arrows of stone cannot pierce. 124 00:44:33,590 --> 00:44:35,092 Run and you may live. 125 00:44:37,970 --> 00:44:40,264 Fight them... 126 00:45:19,178 --> 00:45:21,805 You two must lead our people to the bay. 127 00:45:22,014 --> 00:45:24,391 Head west through the mountains. 128 00:45:24,683 --> 00:45:29,563 When you reach the mark at the fork, follow the trail east. 129 00:45:29,771 --> 00:45:31,815 Spring has come early... 130 00:45:31,982 --> 00:45:34,234 ...and the west trail is not safe. 131 00:45:34,401 --> 00:45:36,695 There is a danger of avalanche. 132 00:45:37,362 --> 00:45:39,781 We've lost enough lives. 133 00:45:42,326 --> 00:45:44,745 Go, go. 134 00:45:44,912 --> 00:45:46,538 We go. 135 00:45:52,044 --> 00:45:54,171 What will you do? 136 00:45:54,880 --> 00:45:57,424 Kill as many as I can. 137 00:45:58,008 --> 00:45:59,885 And after? 138 00:46:01,053 --> 00:46:02,596 There'll be no after. 139 00:46:10,062 --> 00:46:11,563 Father... 140 00:46:11,730 --> 00:46:14,066 ...you can't just let him go. 141 00:46:14,733 --> 00:46:16,360 He must find his own way. 142 00:46:17,027 --> 00:46:20,030 His heart is full of vengeance. 143 00:46:22,574 --> 00:46:25,202 - Carry all that you can. - He knows what is best. 144 00:46:37,047 --> 00:46:39,716 Go! Go back! 145 00:46:53,355 --> 00:46:56,275 Go! Go with the others. 146 00:47:14,960 --> 00:47:18,589 Keep moving forward. Keep moving. 147 00:47:18,797 --> 00:47:20,007 Come on, hurry. 148 00:47:20,174 --> 00:47:21,592 Move, move! Come on! 149 00:47:21,800 --> 00:47:23,427 - Where are we going? - Keep moving. 150 00:47:23,635 --> 00:47:25,679 - Come on. - My doll! 151 00:48:24,655 --> 00:48:28,033 This is the canyon where all paths converge. 152 00:48:41,004 --> 00:48:42,673 Yeah. 153 00:48:43,882 --> 00:48:46,176 We'll greet them here. 154 00:49:23,630 --> 00:49:26,425 The Pathfinder's daughter is not here. 155 00:49:29,136 --> 00:49:31,054 She is gone. 156 00:49:31,889 --> 00:49:34,725 The Pathfinder told us to stay together... 157 00:49:34,892 --> 00:49:38,187 - ...to get to the bay. - So we can hide like mice. 158 00:49:44,276 --> 00:49:45,903 I will find her. 159 00:49:46,069 --> 00:49:47,279 Bring her back. 160 00:49:47,446 --> 00:49:49,948 And the Dragon leader's head. 161 00:49:50,949 --> 00:49:53,619 You're not going because of the Dragon People. 162 00:49:54,328 --> 00:49:56,914 You're going because she went back to him. 163 00:50:04,129 --> 00:50:08,342 We'll go east as the Pathfinder said. 164 00:51:49,735 --> 00:51:53,071 - Twig. - Spear. 165 00:51:58,160 --> 00:52:00,204 What are you doing here? 166 00:52:04,291 --> 00:52:06,835 That is a question you must ask yourself. 167 00:52:07,586 --> 00:52:11,298 You speak in riddles, old man, just say what you mean. 168 00:52:11,840 --> 00:52:16,887 There is a decision before you. Trust what I tell you. 169 00:52:22,601 --> 00:52:24,645 I trust in this. 170 00:52:29,650 --> 00:52:31,235 A sword... 171 00:52:32,945 --> 00:52:34,780 ...can cut two ways. 172 00:53:17,239 --> 00:53:20,033 My father says you are full of vengeance. 173 00:53:32,296 --> 00:53:34,339 You cannot be here. 174 00:53:37,050 --> 00:53:40,596 There are two wolves fighting in every man's heart. 175 00:53:41,513 --> 00:53:43,599 One is love. 176 00:53:44,391 --> 00:53:46,476 The other is hate. 177 00:53:48,896 --> 00:53:51,565 Which one wins? 178 00:53:51,732 --> 00:53:54,318 The one you feed the most. 179 00:54:46,912 --> 00:54:48,705 Who are they? 180 00:54:49,665 --> 00:54:51,542 Why did they come here? 181 00:54:52,376 --> 00:54:54,378 They're beasts. 182 00:54:55,379 --> 00:54:58,757 They live for slaughter, plunder. 183 00:55:00,509 --> 00:55:02,928 They live and die by the sword. 184 00:55:07,766 --> 00:55:09,768 It is in their blood. 185 00:55:15,107 --> 00:55:17,067 Is it in your blood? 186 00:55:32,791 --> 00:55:34,626 They're coming. 187 00:58:46,610 --> 00:58:48,070 Now! 188 00:59:35,200 --> 00:59:37,202 We'll meet back in the cave. 189 01:00:23,707 --> 01:00:25,334 No! 190 01:01:51,920 --> 01:01:53,922 - Come on. - No. 191 01:01:55,299 --> 01:02:00,262 Find her. Protect her. This is my journey. 192 01:02:01,805 --> 01:02:03,849 And it lies upon a different path. 193 01:02:17,154 --> 01:02:19,781 Go on. Go on! 194 01:08:21,018 --> 01:08:24,229 No. No. 195 01:08:36,783 --> 01:08:40,204 Have you had enough of your vengeance yet? 196 01:11:00,511 --> 01:11:04,014 She came back and changed what I could not. 197 01:11:08,977 --> 01:11:11,855 If you are not strong enough to kill the bear... 198 01:11:12,022 --> 01:11:14,858 ...use the bear's strength to kill it. 199 01:11:17,903 --> 01:11:20,364 Take my path... 200 01:11:21,448 --> 01:11:23,700 ...and I will take yours. 201 01:15:34,034 --> 01:15:39,206 I remember the home of the Dragon Men, the endless winter. 202 01:15:39,373 --> 01:15:42,709 They know snow and ice like no other living men. 203 01:15:45,087 --> 01:15:47,881 But they know nothing of our spring. 204 01:17:28,732 --> 01:17:33,070 They'll find the others. What are you doing? 205 01:17:33,237 --> 01:17:35,948 What your father taught me. 206 01:22:12,141 --> 01:22:17,563 So you have become the Pathfinder for the Dragon People. Good. 207 01:22:23,527 --> 01:22:25,279 I'm dying. 208 01:22:27,865 --> 01:22:30,117 Don't complain to me about it. 209 01:22:30,617 --> 01:22:32,578 Anyway, you can't die yet. 210 01:22:37,916 --> 01:22:39,209 You're not done. 211 01:22:40,210 --> 01:22:45,424 - This is for the next Pathfinder. - Who? 212 01:22:47,217 --> 01:22:49,094 You already know. 213 01:24:35,450 --> 01:24:37,369 The lost hunting party. 214 01:27:42,387 --> 01:27:43,514 I want you to hit me. 215 01:27:44,348 --> 01:27:47,184 - What? - Hit me. 216 01:27:50,354 --> 01:27:52,731 Hit me. 217 01:32:38,433 --> 01:32:40,686 Listen to me! 218 01:32:41,645 --> 01:32:42,896 Leave! 219 01:32:43,063 --> 01:32:47,067 No! No, I'm not going to leave you! No. 220 01:32:47,234 --> 01:32:51,155 Go! Trust me! Please! 221 01:33:23,228 --> 01:33:25,481 Go! 222 01:36:23,617 --> 01:36:24,743 Do it! 223 01:38:19,358 --> 01:38:21,151 They're gone. 224 01:40:31,907 --> 01:40:33,867 The spirit of the prophecy... 225 01:40:34,368 --> 01:40:36,036 ...has come full circle. 226 01:41:39,266 --> 01:41:41,310 Like my father before me... 227 01:41:41,477 --> 01:41:44,897 ...I became the Pathfinder to the People of the Dawn. 228 01:41:52,154 --> 01:41:55,991 He watched over the coast, always over the coast... 229 01:41:56,158 --> 01:41:58,660 ...looking for signs of the Dragon Men... 230 01:41:58,827 --> 01:42:01,830 ...to keep the wolves of hate away from our shores. 231 01:42:03,373 --> 01:42:05,250 He had found his path. 232 01:42:05,417 --> 01:42:09,838 Of two peoples, he was neither, yet he was both. 233 01:42:19,097 --> 01:42:21,266 He changed my life... 234 01:42:21,433 --> 01:42:24,686 ...and the destiny of our people. 15685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.