All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S02E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,466 --> 00:00:04,465 {\an8}Fitzroy's father wants you gone. 2 00:00:06,900 --> 00:00:09,265 {\an7}You're going to take this post in Glasgow, 3 00:00:09,266 --> 00:00:11,165 {\an7}because there's no longer a job for you here. 4 00:00:11,166 --> 00:00:13,532 {\an7}These are the gentlemen I have selected 5 00:00:13,533 --> 00:00:15,865 {\an7}as potential husbands for my niece. 6 00:00:15,866 --> 00:00:17,765 {\an7}You want to marry for love. Yes. 7 00:00:17,766 --> 00:00:19,399 {\an7}Spoiled little brat. 8 00:00:20,466 --> 00:00:21,999 {\an7}You do not want me as an enemy. 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,465 {\an7}I want you as my employee. 10 00:00:57,700 --> 00:00:59,565 Eliza, whether I like it or not, 11 00:00:59,566 --> 00:01:03,399 I leave for Glasgow at the end of the week. 12 00:01:03,400 --> 00:01:06,065 {\an1}But ever the optimist, 13 00:01:06,066 --> 00:01:09,365 {\an1}I've decided to, uh, view it as an opportunity. 14 00:01:09,366 --> 00:01:11,899 {\an1}I would go so far as to say 15 00:01:11,900 --> 00:01:14,132 {\an1}it is a golden opportunity, William. 16 00:01:14,133 --> 00:01:17,399 {\an1}And one in which I know you will flourish. 17 00:01:17,400 --> 00:01:20,465 {\an1}Our loss is Glasgow's gain. 18 00:01:20,466 --> 00:01:23,166 {\an1}Scotland isn't so far. 19 00:01:24,533 --> 00:01:27,499 {\an1}It is a mere few hours on the train. 20 00:01:27,500 --> 00:01:28,932 And if there is ever an investigation 21 00:01:28,933 --> 00:01:30,399 {\an1}that takes me up there, 22 00:01:30,400 --> 00:01:32,099 {\an1}I will surely come and visit. 23 00:01:32,100 --> 00:01:35,699 {\an1}And whenever I have the, the need to be back in London, 24 00:01:35,700 --> 00:01:38,766 you will be the first on my list to call upon. 25 00:01:40,466 --> 00:01:43,432 {\an1}So this isn't goodbye, but... 26 00:01:43,433 --> 00:01:46,600 It's goodbye for now. 27 00:01:52,800 --> 00:01:54,599 You have a visitor. 28 00:01:54,600 --> 00:01:57,099 {\an1}Inspector Wellington has arrived already? 29 00:01:57,100 --> 00:01:59,532 It's not Inspector Wellington. 30 00:01:59,533 --> 00:02:01,765 {\an1}I'm curious, Mr. Nash. 31 00:02:01,766 --> 00:02:04,565 {\an1}Given our last meeting, when you attempted to blackmail me... 32 00:02:04,566 --> 00:02:05,865 Miss Scarlet, please. 33 00:02:05,866 --> 00:02:07,499 My intention was not to blackmail, 34 00:02:07,500 --> 00:02:08,865 but rather persuade. 35 00:02:08,866 --> 00:02:09,865 {\an1}What is it you want? 36 00:02:09,866 --> 00:02:11,765 What I've always wanted: 37 00:02:11,766 --> 00:02:12,832 for you to come work for me. 38 00:02:12,833 --> 00:02:15,499 {\an1}Well, my answer is still no, 39 00:02:15,500 --> 00:02:16,732 {\an1}so I bid you good evening. 40 00:02:16,733 --> 00:02:18,400 I have a new proposal to make. 41 00:02:20,000 --> 00:02:22,699 {\an1}Make your proposal, which I will turn down, 42 00:02:22,700 --> 00:02:24,965 {\an1}and then you can leave. 43 00:02:24,966 --> 00:02:27,865 I have a surplus of cases. 44 00:02:27,866 --> 00:02:29,765 You have a deficit. 45 00:02:29,766 --> 00:02:32,132 Each month, I turn away work 46 00:02:32,133 --> 00:02:33,599 whilst you tout for business 47 00:02:33,600 --> 00:02:35,365 in a market that views you with suspicion 48 00:02:35,366 --> 00:02:37,032 and disdain. 49 00:02:37,033 --> 00:02:38,032 {\an1}I'm surviving. 50 00:02:38,033 --> 00:02:39,565 But are you thriving? 51 00:02:39,566 --> 00:02:41,765 If I were to hire you to work these cases, 52 00:02:41,766 --> 00:02:43,165 you would double, 53 00:02:43,166 --> 00:02:45,032 {\an1}possibly treble your income. 54 00:02:45,033 --> 00:02:47,565 Mm, let me be clear, 55 00:02:47,566 --> 00:02:49,265 {\an1}so we don't have to have this conversation again. 56 00:02:49,266 --> 00:02:50,999 {\an1}I will never work for you. 57 00:02:51,000 --> 00:02:52,565 You already have. 58 00:02:52,566 --> 00:02:53,565 What? 59 00:02:53,566 --> 00:02:55,399 {\an1}Your adultery case last month. 60 00:02:55,400 --> 00:02:57,099 The Sanderson family? 61 00:02:57,100 --> 00:02:58,565 I sent them your way, 62 00:02:58,566 --> 00:03:00,199 as I have done with several other clients 63 00:03:00,200 --> 00:03:01,699 who required a feminine touch. 64 00:03:01,700 --> 00:03:03,565 {\an1}You're a liar. Did it not occur to you 65 00:03:03,566 --> 00:03:05,400 that you have become rather busy recently? 66 00:03:08,400 --> 00:03:09,932 {\an1}I don't need your charity. 67 00:03:09,933 --> 00:03:10,999 It wasn't charity. 68 00:03:11,000 --> 00:03:13,099 I charged them a finder's fee. 69 00:03:13,100 --> 00:03:14,132 So, 70 00:03:14,133 --> 00:03:15,499 what do you say? 71 00:03:15,500 --> 00:03:17,499 And I'd urge you to consider my proposal 72 00:03:17,500 --> 00:03:19,599 carefully, given the forthcoming change 73 00:03:19,600 --> 00:03:20,799 in your circumstance. 74 00:03:20,800 --> 00:03:22,032 {\an1}What are you talking about? 75 00:03:22,033 --> 00:03:24,965 Your inspector friend is leaving London. 76 00:03:24,966 --> 00:03:25,965 You'll have no ally 77 00:03:25,966 --> 00:03:27,399 in Scotland Yard, 78 00:03:27,400 --> 00:03:29,399 {\an1}no one to share their resources or indeed hire you. 79 00:03:29,400 --> 00:03:30,632 I'm sure he's offered 80 00:03:30,633 --> 00:03:32,665 to sing your praises to whoever succeeds him, 81 00:03:32,666 --> 00:03:36,233 but we both know how that will play out in reality. 82 00:03:37,233 --> 00:03:38,600 Have you finished? 83 00:03:40,800 --> 00:03:43,965 Miss Scarlet... 84 00:03:43,966 --> 00:03:46,932 I find myself in unchartered waters here. 85 00:03:46,933 --> 00:03:50,065 I am more used to using the stick than the carrot. 86 00:03:50,066 --> 00:03:53,199 However, for some incomprehensible reason, 87 00:03:53,200 --> 00:03:57,100 {\an1}you make me want to be a fairer man. 88 00:03:58,700 --> 00:04:00,499 A more honest man. 89 00:04:00,500 --> 00:04:02,532 I could have carried on throwing you cases, 90 00:04:02,533 --> 00:04:03,699 receiving my finder's fee. 91 00:04:03,700 --> 00:04:06,800 Yet here I am. 92 00:04:11,900 --> 00:04:15,032 Now I have finished. 93 00:05:00,166 --> 00:05:05,099 {\an7}Underhanded, conniving, and insulting to boot. 94 00:05:05,100 --> 00:05:06,265 {\an7}The man's reputation is well deserved. 95 00:05:06,266 --> 00:05:07,565 {\an8}But he did offer you more money 96 00:05:07,566 --> 00:05:10,199 for doing the same job. 97 00:05:10,200 --> 00:05:11,765 You think I should work for him, don't you? 98 00:05:11,766 --> 00:05:14,065 I think you should find a nice man 99 00:05:14,066 --> 00:05:15,732 and get married, but I'm trying to 100 00:05:15,733 --> 00:05:17,566 make the best of a bad situation. 101 00:05:18,733 --> 00:05:21,299 {\an8}I thought you didn't like whiskey. 102 00:05:21,300 --> 00:05:23,300 {\an8}I don't. 103 00:05:24,433 --> 00:05:27,366 {\an7}Of course I'd rather be thriving than surviving. 104 00:05:28,733 --> 00:05:30,899 I had hoped to expand the business, 105 00:05:30,900 --> 00:05:32,499 have a larger office, 106 00:05:32,500 --> 00:05:33,965 {\an1}employ a full-time staff. 107 00:05:33,966 --> 00:05:35,299 When you say staff... 108 00:05:35,300 --> 00:05:36,699 It's one thing working on your own, 109 00:05:36,700 --> 00:05:38,699 but to be in charge of a group of men... 110 00:05:38,700 --> 00:05:40,099 {\an1}Why shouldn't a woman be in charge? 111 00:05:40,100 --> 00:05:41,499 {\an1}We have a woman on the throne. 112 00:05:41,500 --> 00:05:44,299 Not when I was a girl, we didn't. 113 00:05:44,300 --> 00:05:45,699 Look. 114 00:05:45,700 --> 00:05:48,265 I know you to be capable, 115 00:05:48,266 --> 00:05:52,199 {\an1}and although I'd sleep easier had you taken a different path, 116 00:05:52,200 --> 00:05:54,832 I am still very proud of what you have achieved. 117 00:05:54,833 --> 00:05:57,765 But perhaps now isn't the time 118 00:05:57,766 --> 00:06:00,665 {\an1}to make any further change. 119 00:06:00,666 --> 00:06:03,232 {\an1}You have much on your mind with Inspector Wellington leaving. 120 00:06:03,233 --> 00:06:04,899 It's clearly been worrying you. 121 00:06:04,900 --> 00:06:06,999 {\an1}What makes you say that? 122 00:06:07,000 --> 00:06:09,199 {\an1}Because it's not often you have the need 123 00:06:09,200 --> 00:06:12,433 to talk to yourself in the mirror. 124 00:06:17,133 --> 00:06:19,166 I'll let him in. 125 00:06:21,433 --> 00:06:25,332 {\an1}Before we dine, I wanted to give you a present. 126 00:06:25,333 --> 00:06:29,799 {\an1}It's a parting gift of sorts. 127 00:06:29,800 --> 00:06:30,933 Didn't know you could sew. 128 00:06:33,566 --> 00:06:34,932 Oh... Ivy? 129 00:06:34,933 --> 00:06:37,199 Well, I made such a mess of the first set 130 00:06:37,200 --> 00:06:38,466 that she insisted. 131 00:06:41,900 --> 00:06:43,233 Well, thank you. 132 00:06:51,466 --> 00:06:53,332 Look, Eliza, whether I like it or not, 133 00:06:53,333 --> 00:06:56,832 I leave for Glasgow at the end of the week. 134 00:06:56,833 --> 00:06:58,432 But ever the optimist... 135 00:06:58,433 --> 00:06:59,999 {\an1}You're not. Pardon? 136 00:07:00,000 --> 00:07:02,232 {\an1}An optimist. 137 00:07:02,233 --> 00:07:03,999 {\an1}You always say that, but we both know 138 00:07:04,000 --> 00:07:05,532 {\an1}you don't want to go to Scotland, 139 00:07:05,533 --> 00:07:07,032 {\an1}so let's not pretend. 140 00:07:08,266 --> 00:07:09,966 Well, there goes my rehearsed speech. 141 00:07:13,633 --> 00:07:17,132 {\an1}Well, I haven't rehearsed this, 142 00:07:17,133 --> 00:07:18,699 {\an1}but, uh... 143 00:07:18,700 --> 00:07:21,832 {\an1}I'm going to say it anyway. 144 00:07:21,833 --> 00:07:23,532 Am I going to need more whiskey? 145 00:07:23,533 --> 00:07:25,466 {\an1}I have a proposal, William. 146 00:07:28,566 --> 00:07:30,499 I would like to offer you a job. 147 00:07:30,500 --> 00:07:31,665 Is that a joke? 148 00:07:31,666 --> 00:07:33,399 I've never been more serious in my life. 149 00:07:35,966 --> 00:07:39,399 My God, Eliza. 150 00:07:39,400 --> 00:07:41,299 I mean, just, just when I think that 151 00:07:41,300 --> 00:07:42,532 we understand each other, 152 00:07:42,533 --> 00:07:43,899 I can no more comprehend how your mind works 153 00:07:43,900 --> 00:07:45,465 than I can a complete stranger. 154 00:07:45,466 --> 00:07:46,799 {\an1}I'm trying to help you. 155 00:07:46,800 --> 00:07:47,965 {\an1}You don't want to leave London! 156 00:07:47,966 --> 00:07:50,965 Oh, so this is about pity? 157 00:07:50,966 --> 00:07:52,299 I have told no one other than you 158 00:07:52,300 --> 00:07:54,099 that I'm being forced to leave. 159 00:07:54,100 --> 00:07:56,332 I had hoped to salvage some pride, 160 00:07:56,333 --> 00:07:57,765 yet you would have me going from 161 00:07:57,766 --> 00:08:00,332 a detective inspector at Scotland Yard to what? 162 00:08:00,333 --> 00:08:02,265 {\an1}What, your, your assistant? 163 00:08:02,266 --> 00:08:05,632 {\an1}Not assistant, no. 164 00:08:05,633 --> 00:08:07,599 {\an1}I don't know what we'd call it. 165 00:08:07,600 --> 00:08:09,565 {\an4}I haven't thought it through. Clearly! 166 00:08:09,566 --> 00:08:11,532 I mean, the notion that I would work for you. 167 00:08:11,533 --> 00:08:13,032 {\an1}My business is already up and running, 168 00:08:13,033 --> 00:08:14,432 {\an1}I have an existing reputation. 169 00:08:14,433 --> 00:08:15,432 And I don't? 170 00:08:15,433 --> 00:08:16,665 {\an1}Of course you do, you're... 171 00:08:16,666 --> 00:08:18,099 {\an1}You're known and respected throughout the city, 172 00:08:18,100 --> 00:08:19,899 {\an1}which would bring in infinitely more clients. 173 00:08:19,900 --> 00:08:22,232 Oh, now I understand. 174 00:08:22,233 --> 00:08:23,899 Now I understand... This isn't about 175 00:08:23,900 --> 00:08:25,632 you helping me, this is about 176 00:08:25,633 --> 00:08:28,400 you and your ambition. 177 00:08:29,400 --> 00:08:31,200 Just as it always is. 178 00:08:33,266 --> 00:08:35,299 {\an1}I, I think I should leave before I say 179 00:08:35,300 --> 00:08:37,400 {\an5}something I regret. You mean you haven't already? 180 00:09:15,033 --> 00:09:16,732 Morning, Inspector, how goes the packing? 181 00:09:16,733 --> 00:09:18,432 {\an1}Fine, thank you. 182 00:09:18,433 --> 00:09:19,699 Well, I hear from 183 00:09:19,700 --> 00:09:21,532 my man in Glasgow the weather's 184 00:09:21,533 --> 00:09:23,465 unseasonably fine at the moment. 185 00:09:23,466 --> 00:09:24,699 Must be welcome news. 186 00:09:24,700 --> 00:09:27,232 {\an1}Is there something that I can help you with, sir? 187 00:09:27,233 --> 00:09:30,332 {\an1}Well, I have the commissioner coming in at any moment, 188 00:09:30,333 --> 00:09:33,032 so I'll make my business brief. 189 00:09:33,033 --> 00:09:35,566 {\an1}Young Fitzroy will lead the next case that comes in. 190 00:09:36,866 --> 00:09:39,399 Supervise him, but let him head it up. 191 00:09:39,400 --> 00:09:41,365 {\an1}Good to give him some experience 192 00:09:41,366 --> 00:09:42,932 while he still has you on hand. 193 00:09:42,933 --> 00:09:44,732 {\an1}I'm not sure that's a good idea. 194 00:09:44,733 --> 00:09:46,866 If I say it is so, it is so. 195 00:09:49,066 --> 00:09:50,300 {\an1}Yes, sir. 196 00:09:58,300 --> 00:10:01,699 {\an1}You have something to say, Detective Fitzroy? 197 00:10:01,700 --> 00:10:04,565 It's just that... 198 00:10:04,566 --> 00:10:06,865 {\an1}It was my father who has requested I step up. 199 00:10:06,866 --> 00:10:08,765 It is not the superintendent's fault, sir. 200 00:10:08,766 --> 00:10:10,365 I am sure he would much rather not 201 00:10:10,366 --> 00:10:11,965 be in this situation in the first place. 202 00:10:11,966 --> 00:10:13,965 You are one of his finest officers... 203 00:10:13,966 --> 00:10:15,366 That will be all, Detective. 204 00:10:16,833 --> 00:10:18,365 Sir, forgive me for prying, 205 00:10:18,366 --> 00:10:20,599 but I am surprised at your decision to leave. 206 00:10:20,600 --> 00:10:22,465 I understand it is a promotion, 207 00:10:22,466 --> 00:10:24,465 but surely it will not be long before you're 208 00:10:24,466 --> 00:10:26,966 offered similar here. I said that will be all. 209 00:10:29,066 --> 00:10:30,700 Yes, sir. 210 00:10:39,333 --> 00:10:40,366 Hattie? 211 00:10:42,200 --> 00:10:43,265 {\an1}Did we arrange to meet? 212 00:10:43,266 --> 00:10:44,765 Sorry, this isn't a good time. 213 00:10:44,766 --> 00:10:47,132 My aunt is waiting for you inside. 214 00:10:47,133 --> 00:10:48,732 But I have yet to unlock the door. 215 00:10:48,733 --> 00:10:50,865 You gave me a key, remember? 216 00:10:50,866 --> 00:10:52,565 In case I had to water your plants. 217 00:10:52,566 --> 00:10:54,366 {\an1}I don't have any plants. 218 00:10:55,366 --> 00:10:57,399 {\an1}Very well, I found my cousin's spare key 219 00:10:57,400 --> 00:10:58,732 {\an1}and kept it. 220 00:10:58,733 --> 00:10:59,932 On occasion, I have used 221 00:10:59,933 --> 00:11:01,299 {\an1}your office as sanctuary, 222 00:11:01,300 --> 00:11:03,499 {\an1}particularly when my aunt invites her goddaughter 223 00:11:03,500 --> 00:11:04,799 {\an1}around for tea. 224 00:11:04,800 --> 00:11:06,499 {\an1}She's a terrible bully. 225 00:11:06,500 --> 00:11:08,800 {\an1}Goodness knows what she'll be like when she's an adult. 226 00:11:11,066 --> 00:11:12,832 What does your aunt want? 227 00:11:12,833 --> 00:11:15,099 {\an1}Find a husband for my niece. 228 00:11:15,100 --> 00:11:16,665 {\an1}A simple task for which I paid you handsomely. 229 00:11:16,666 --> 00:11:19,465 And one which I have fulfilled. 230 00:11:19,466 --> 00:11:21,765 {\an1}You have given me the names of numerous gentlemen, 231 00:11:21,766 --> 00:11:23,599 {\an1}and I have provided background checks on all of them. 232 00:11:23,600 --> 00:11:26,032 {\an1}And found none eligible. 233 00:11:26,033 --> 00:11:27,899 They are either morally compromised 234 00:11:27,900 --> 00:11:30,532 {\an1}or have some family disgrace lurking in their background. 235 00:11:30,533 --> 00:11:34,999 {\an1}One might almost think you were finding fault deliberately. 236 00:11:35,000 --> 00:11:37,733 {\an1}But I will give you the benefit of the doubt. 237 00:11:39,866 --> 00:11:43,600 {\an1}This is a new list, the most comprehensive to date. 238 00:11:45,433 --> 00:11:47,299 I'm sorry, I can do no more. 239 00:11:47,300 --> 00:11:49,765 And I will say this, 240 00:11:49,766 --> 00:11:51,099 because Hattie will not. 241 00:11:51,100 --> 00:11:52,965 She's a grown woman, 242 00:11:52,966 --> 00:11:56,199 perfectly capable of making her own decisions. 243 00:11:56,200 --> 00:11:59,332 And perhaps... 244 00:11:59,333 --> 00:12:01,765 Perhaps she does not want to marry 245 00:12:01,766 --> 00:12:03,165 a man of your choosing. 246 00:12:03,166 --> 00:12:05,965 She wishes to marry for love. 247 00:12:05,966 --> 00:12:09,432 {\an1}Miss Scarlet, because of you, 248 00:12:09,433 --> 00:12:12,132 {\an1}my one and only child has moved to another country. 249 00:12:12,133 --> 00:12:15,232 {\an1}Do not assume you will have the same influence over my niece. 250 00:12:15,233 --> 00:12:18,499 She will marry, and when she does, 251 00:12:18,500 --> 00:12:21,132 she and her husband will live in my house. 252 00:12:21,133 --> 00:12:23,132 {\an1}They will look after me in my old age. 253 00:12:23,133 --> 00:12:25,032 {\an1}Who knows? 254 00:12:25,033 --> 00:12:27,132 {\an1}Perhaps there will even be a child or two. 255 00:12:27,133 --> 00:12:31,099 {\an1}Because if not this, then what life is it 256 00:12:31,100 --> 00:12:33,565 {\an1}to age alone, 257 00:12:33,566 --> 00:12:36,432 {\an1}to dine by oneself, 258 00:12:36,433 --> 00:12:39,433 {\an1}to spend endless evenings with no company at all? 259 00:12:40,566 --> 00:12:43,499 We are both women on our own. 260 00:12:43,500 --> 00:12:45,633 We have more in common than you think. 261 00:12:48,666 --> 00:12:51,099 When my husband died, 262 00:12:51,100 --> 00:12:54,299 I received several offers of marriage. 263 00:12:54,300 --> 00:12:58,432 But I had a young son and a full life and... 264 00:12:58,433 --> 00:13:00,699 The truth is, 265 00:13:00,700 --> 00:13:06,232 {\an1}I did not want to be ruled over by another man again. 266 00:13:06,233 --> 00:13:10,499 But one day, you realize you are old, 267 00:13:10,500 --> 00:13:13,565 that your life is no longer so full. 268 00:13:13,566 --> 00:13:17,332 {\an1}And you look back upon those decisions you made 269 00:13:17,333 --> 00:13:19,999 {\an1}when the future stretched before you, 270 00:13:20,000 --> 00:13:23,265 and you cannot help but dwell 271 00:13:23,266 --> 00:13:28,165 on how things might have been. 272 00:13:29,800 --> 00:13:32,632 I do understand. 273 00:13:32,633 --> 00:13:34,866 More than you know. 274 00:13:36,000 --> 00:13:39,865 But Hattie is your niece, and such a sweet person. 275 00:13:39,866 --> 00:13:41,365 {\an1}Surely it's her happiness 276 00:13:41,366 --> 00:13:42,733 that should be your prime concern. 277 00:13:43,733 --> 00:13:45,165 So. 278 00:13:45,166 --> 00:13:47,665 {\an1}You are refusing to assist me in this. 279 00:13:47,666 --> 00:13:49,200 I am. 280 00:13:50,633 --> 00:13:51,965 Very well. 281 00:13:51,966 --> 00:13:56,799 I will find her a husband myself. 282 00:13:56,800 --> 00:13:58,733 {\an1}You are wrong, Miss Scarlet. 283 00:13:59,733 --> 00:14:01,299 {\an1}We have nothing in common, 284 00:14:01,300 --> 00:14:03,965 {\an1}for I will have my wealth to keep me warm. 285 00:14:03,966 --> 00:14:05,965 {\an1}And you... 286 00:14:05,966 --> 00:14:08,199 {\an1}This little concern of yours 287 00:14:08,200 --> 00:14:12,232 {\an1}will not provide you with a comfortable old age. 288 00:14:12,233 --> 00:14:15,700 Merely memories of a once busy life. 289 00:14:17,200 --> 00:14:18,733 {\an1}Good day. 290 00:14:35,566 --> 00:14:37,565 {\an1}I imagine you've been pacing the streets in dilemma 291 00:14:37,566 --> 00:14:39,433 at whether you can trust me or not. 292 00:14:41,400 --> 00:14:43,100 {\an1}You had me followed, didn't you? 293 00:14:45,300 --> 00:14:46,999 But the fact that you're here tells me 294 00:14:47,000 --> 00:14:48,866 you've decided to accept my offer? 295 00:14:50,833 --> 00:14:52,965 {\an1}I will take one case from you. 296 00:14:52,966 --> 00:14:54,599 {\an1}As a trial run, 297 00:14:54,600 --> 00:14:56,099 {\an1}to see how this arrangement works out. 298 00:14:56,100 --> 00:14:58,799 {\an1}But it will be a case of my choosing. 299 00:14:58,800 --> 00:15:00,132 {\an1}Not one requiring 300 00:15:00,133 --> 00:15:02,033 {\an1}"a feminine touch." Agreed. 301 00:15:03,100 --> 00:15:04,599 {\an1}And in terms of payment, I want... 302 00:15:04,600 --> 00:15:05,999 Three months in advance, 303 00:15:06,000 --> 00:15:07,865 yes. 304 00:15:07,866 --> 00:15:09,665 My man heard you rehearsing your speech. 305 00:15:09,666 --> 00:15:11,365 Including the fact that you'd settle for 306 00:15:11,366 --> 00:15:13,133 {\an1}two months in advance, so... 307 00:15:14,700 --> 00:15:16,166 Do we have a deal? 308 00:15:20,366 --> 00:15:21,699 We have a deal. 309 00:15:24,666 --> 00:15:27,432 {\an1}Oh, and, uh, I would have accepted one month in advance. 310 00:15:27,433 --> 00:15:28,999 {\an1}I knew your man was following me, 311 00:15:29,000 --> 00:15:30,299 {\an1}and I allowed him to eavesdrop. 312 00:15:30,300 --> 00:15:32,965 Of course you did. 313 00:15:32,966 --> 00:15:34,165 {\an1}You know, you really are... 314 00:15:45,166 --> 00:15:46,533 Mr. Nash! 315 00:15:47,533 --> 00:15:48,832 {\an1}Mr. Nash! 316 00:15:51,133 --> 00:15:52,699 Mr. Nash! 317 00:15:52,700 --> 00:15:55,432 {\an1}Mr. Nash! 318 00:16:03,500 --> 00:16:05,333 How do I look? 319 00:16:06,633 --> 00:16:09,165 You're a lucky man. 320 00:16:09,166 --> 00:16:11,165 Three bullets in the leg says so. 321 00:16:11,166 --> 00:16:13,300 {\an3}Hm. 322 00:16:18,400 --> 00:16:21,499 I saw a glimpse of the man who shot you. 323 00:16:21,500 --> 00:16:24,432 {\an3}Tall. 324 00:16:24,433 --> 00:16:25,632 Green coat. 325 00:16:25,633 --> 00:16:27,100 Do you know him? 326 00:16:32,533 --> 00:16:34,100 You need to rest. 327 00:16:35,100 --> 00:16:36,132 The drawer. 328 00:16:36,133 --> 00:16:38,500 Open it. 329 00:16:54,933 --> 00:16:57,099 As per our agreement. 330 00:16:58,533 --> 00:17:00,166 I have a case for you. 331 00:17:02,033 --> 00:17:04,333 Find who did this to me. 332 00:17:05,333 --> 00:17:07,032 Why not get your men to do it? 333 00:17:07,033 --> 00:17:08,532 Don't get me wrong. 334 00:17:08,533 --> 00:17:11,965 When it comes to finding escaped convicts 335 00:17:11,966 --> 00:17:13,865 or blackmailing a brothel owner, 336 00:17:13,866 --> 00:17:15,033 {\an1}my men are first-rate. 337 00:17:17,000 --> 00:17:21,399 But this is my life. 338 00:17:21,400 --> 00:17:24,300 {\an1}I need someone I can trust. 339 00:17:25,300 --> 00:17:27,666 What makes you think you can trust me? 340 00:17:29,900 --> 00:17:34,132 There are many people that dislike me. 341 00:17:34,133 --> 00:17:36,932 But you, Miss Scarlet, 342 00:17:36,933 --> 00:17:39,133 you're the only one who says it to my face. 343 00:17:42,666 --> 00:17:44,465 Before he pulled out his revolver, 344 00:17:44,466 --> 00:17:46,999 {\an1}I saw the gunman glance at something in his hand. 345 00:17:47,000 --> 00:17:48,833 A photograph. 346 00:17:49,833 --> 00:17:51,066 A hired assassin? 347 00:17:52,066 --> 00:17:53,766 Find him. 348 00:17:56,866 --> 00:17:58,832 Please. 349 00:18:05,333 --> 00:18:06,365 Miss Scarlet. 350 00:18:06,366 --> 00:18:08,299 Detective Fitzroy. 351 00:18:08,300 --> 00:18:10,099 I'm here on the Nash case. 352 00:18:10,100 --> 00:18:11,432 I could not believe my ears 353 00:18:11,433 --> 00:18:13,265 when I heard you were present at the shooting. 354 00:18:13,266 --> 00:18:14,599 {\an1}I've already given my witness statement. 355 00:18:14,600 --> 00:18:16,832 {\an1}Oh, I, I'm aware of that, but I just wanted to 356 00:18:16,833 --> 00:18:18,299 reassure myself that you were unharmed. 357 00:18:18,300 --> 00:18:20,100 I'm quite well, thank you. 358 00:18:21,133 --> 00:18:22,465 Inspector Wellington, I was just inquiring 359 00:18:22,466 --> 00:18:24,032 {\an1}as to Miss Scarlet's health. 360 00:18:24,033 --> 00:18:25,332 {\an1}And I can reassure you once again, 361 00:18:25,333 --> 00:18:26,532 Detective Fitzroy, that I'm quite well. 362 00:18:26,533 --> 00:18:27,800 {\an1}Are you? 363 00:18:28,966 --> 00:18:30,366 Yes, I am. 364 00:18:31,733 --> 00:18:33,065 {\an1}I've just spoken with 365 00:18:33,066 --> 00:18:34,799 {\an1}the doctor who operated on Nash. 366 00:18:34,800 --> 00:18:36,532 {\an1}These are the bullets extracted from his leg. 367 00:18:36,533 --> 00:18:38,632 {\an1}I haven't seen the like for years. 368 00:18:38,633 --> 00:18:40,565 {\an1}Antiquated, to say the least. 369 00:18:40,566 --> 00:18:42,899 {\an1}I would wager fired from 370 00:18:42,900 --> 00:18:44,565 an old cap and ball revolver. 371 00:18:44,566 --> 00:18:46,899 {\an1}Detective Fitzroy will be leading this investigation, 372 00:18:46,900 --> 00:18:47,932 {\an1}and I would appreciate it 373 00:18:47,933 --> 00:18:49,765 {\an1}if you would allow him to do his job. 374 00:18:49,766 --> 00:18:52,765 {\an1}Unhindered. 375 00:18:52,766 --> 00:18:54,699 {\an1}Wrap the bullets up for further inspection. 376 00:18:54,700 --> 00:18:56,800 Yes, sir. 377 00:19:02,033 --> 00:19:04,599 {\an1}You're leading the investigation? 378 00:19:04,600 --> 00:19:05,665 {\an1}Congratulations. 379 00:19:05,666 --> 00:19:07,465 Thank you. 380 00:19:07,466 --> 00:19:09,232 I am determined that Inspector Wellington 381 00:19:09,233 --> 00:19:12,199 {\an1}will leave his post reassured in the knowledge that I am 382 00:19:12,200 --> 00:19:13,665 a capable detective. 383 00:19:22,266 --> 00:19:25,665 Thank you, Miss Scarlet. 384 00:19:37,600 --> 00:19:39,999 {\an1}I need to find the revolver that fired this. 385 00:19:44,433 --> 00:19:46,532 Tomorrow I help you, not tonight. 386 00:19:46,533 --> 00:19:48,132 {\an1}Why? I'm busy. 387 00:19:48,133 --> 00:19:49,699 Doing what? 388 00:19:49,700 --> 00:19:51,599 That be my business. 389 00:19:51,600 --> 00:19:53,165 {\an1}Moses! 390 00:19:53,166 --> 00:19:55,966 {\an4}I just need one hour of your time, please. 391 00:20:03,733 --> 00:20:05,099 And you saw this man? 392 00:20:05,100 --> 00:20:07,432 Only fleetingly. 393 00:20:07,433 --> 00:20:10,599 I would guess he was in his late 40s, 394 00:20:10,600 --> 00:20:12,599 {\an1}perhaps a little older... As I mentioned, 395 00:20:12,600 --> 00:20:15,100 {\an1}he had a photograph he consulted before he fired. 396 00:20:16,100 --> 00:20:18,365 An assassin whose weapon of choice 397 00:20:18,366 --> 00:20:20,932 is at least 30 years old? 398 00:20:20,933 --> 00:20:23,699 I'd wager ex-Army. 399 00:20:23,700 --> 00:20:25,932 Those men from the Crimea 400 00:20:25,933 --> 00:20:29,365 returned stuck in time and in their ways. 401 00:20:29,366 --> 00:20:31,965 Fighting battles in their sleep. 402 00:20:31,966 --> 00:20:34,699 A gun for hire so they can buy their whiskey 403 00:20:34,700 --> 00:20:37,865 to keep them warm. 404 00:20:37,866 --> 00:20:39,832 {\an1}Do you know anyone that fits that description? 405 00:20:39,833 --> 00:20:42,299 No. 406 00:20:42,300 --> 00:20:45,165 {\an1}But I know a man who might. 407 00:20:54,700 --> 00:20:55,832 Welcome 408 00:20:55,833 --> 00:20:58,899 {\an1}to my Aladdin's Cave. 409 00:20:58,900 --> 00:21:01,499 {\an1}A lady like yourself is sure to find 410 00:21:01,500 --> 00:21:03,199 {\an1}something that takes your fancy. 411 00:21:03,200 --> 00:21:04,399 Perhaps later. 412 00:21:04,400 --> 00:21:05,532 {\an1}Masks! 413 00:21:05,533 --> 00:21:08,865 {\an1}From the warlords of Africa. 414 00:21:08,866 --> 00:21:15,765 {\an1}Rugs walked upon by the sultan of Persia himself. 415 00:21:15,766 --> 00:21:20,199 {\an1}Remedies from the deepest depths 416 00:21:20,200 --> 00:21:21,865 of the Amazon jungle. 417 00:21:21,866 --> 00:21:27,799 A poison from the blood-fanged viper. 418 00:21:27,800 --> 00:21:32,399 A venom from the devil-scaled scorpion. 419 00:21:32,400 --> 00:21:35,565 I never knew such creatures existed. 420 00:21:35,566 --> 00:21:38,632 {\an1}Two drops on a man's skin will send him to sleep. 421 00:21:38,633 --> 00:21:41,499 {\an1}Three, and he'll never wake up. 422 00:21:41,500 --> 00:21:43,565 {\an1}I put a few dabs 423 00:21:43,566 --> 00:21:46,199 {\an1}on my cash register every night 424 00:21:46,200 --> 00:21:49,499 {\an1}to stop thieves from robbing me. 425 00:21:49,500 --> 00:21:50,665 Does it work? 426 00:21:50,666 --> 00:21:52,865 Ask him. 427 00:21:52,866 --> 00:21:53,932 Solomon! 428 00:21:53,933 --> 00:21:55,199 The bullet! 429 00:21:55,200 --> 00:21:56,865 {\an1}Oh, oh, yes. 430 00:21:56,866 --> 00:21:58,165 {\an1}Well, you know, 431 00:21:58,166 --> 00:21:59,532 {\an1}I'm no expert, 432 00:21:59,533 --> 00:22:01,765 {\an1}but I think I might have sold 433 00:22:01,766 --> 00:22:04,799 {\an1}a box of balls for such a weapon only last week. 434 00:22:04,800 --> 00:22:07,132 {\an1}To a gentleman, chatty fellow. 435 00:22:07,133 --> 00:22:10,165 {\an1}Mentioned a tavern he was particularly fond of. 436 00:22:10,166 --> 00:22:13,565 {\an1}My memory is not what it used to be. 437 00:22:13,566 --> 00:22:16,266 {\an1}As poor as my sight these days. 438 00:22:17,100 --> 00:22:18,265 {\an1}Oh, yes. 439 00:22:18,266 --> 00:22:20,999 It's all coming back to me now. 440 00:22:31,233 --> 00:22:32,665 {\an1}You've been gone an age. 441 00:22:32,666 --> 00:22:33,665 What on Earth 442 00:22:33,666 --> 00:22:34,765 {\an1}have you been doing? 443 00:22:34,766 --> 00:22:36,299 One of the punters owed me money. 444 00:22:36,300 --> 00:22:37,765 Been looking for him 445 00:22:37,766 --> 00:22:39,665 for the last three months. We're trying to find 446 00:22:39,666 --> 00:22:41,633 {\an1}information on this gunman, not calling in your debts. 447 00:22:45,966 --> 00:22:48,899 The gunman's name is Isaac Marshall. 448 00:22:48,900 --> 00:22:51,132 Ex-Army. 449 00:22:51,133 --> 00:22:52,732 Spent the last ten years 450 00:22:52,733 --> 00:22:54,765 in Warwick Gaol for armed robbery. 451 00:22:54,766 --> 00:22:57,732 Released a few weeks back. 452 00:22:57,733 --> 00:22:58,899 That's his address. 453 00:22:58,900 --> 00:23:01,833 {\an1}Oh, well, good work. 454 00:23:03,066 --> 00:23:05,165 {\an1}The Rookery. 455 00:23:05,166 --> 00:23:07,066 {\an1}Well, no time like the present. 456 00:23:08,566 --> 00:23:10,365 {\an1}Come along. 457 00:23:10,366 --> 00:23:13,532 Your hour is up. 458 00:23:13,533 --> 00:23:15,799 Three hours ago. 459 00:23:15,800 --> 00:23:18,132 I got another job to do. 460 00:23:18,133 --> 00:23:19,932 No! Fine. 461 00:23:19,933 --> 00:23:23,065 {\an1}Then I'll just have to go on my own, then. 462 00:23:23,066 --> 00:23:24,865 The Rookery is the most violent slum 463 00:23:24,866 --> 00:23:25,865 in the city. 464 00:23:25,866 --> 00:23:27,232 Tell your inspector. 465 00:23:27,233 --> 00:23:28,599 Let the police go in. 466 00:23:28,600 --> 00:23:30,265 {\an1}My inspector, nor is he speaking to me. 467 00:23:30,266 --> 00:23:31,999 {\an1}And anyway, I'm sure I've been 468 00:23:32,000 --> 00:23:33,733 {\an1}to worse places before. 469 00:23:35,300 --> 00:23:38,699 You go there, you will not come out alive. 470 00:23:38,700 --> 00:23:40,965 {\an1}Well, it's a good job you're coming with me, then. 471 00:23:40,966 --> 00:23:43,800 No, I am not. 472 00:24:01,700 --> 00:24:03,532 {\an1}Sir. 473 00:24:03,533 --> 00:24:05,565 {\an1}I have a request. 474 00:24:05,566 --> 00:24:06,865 Concerning? 475 00:24:06,866 --> 00:24:08,365 {\an1}The, the Nash case. 476 00:24:08,366 --> 00:24:11,499 {\an1}I would very much appreciate your help... well, guidance. 477 00:24:11,500 --> 00:24:13,965 {\an1}Well, more like a second pair of hands. 478 00:24:13,966 --> 00:24:15,565 You are the lead detective 479 00:24:15,566 --> 00:24:16,632 on this investigation. 480 00:24:16,633 --> 00:24:17,965 If you require more resources, 481 00:24:17,966 --> 00:24:19,932 {\an1}then you have an entire team at your disposal. 482 00:24:19,933 --> 00:24:21,532 Yes, sir, on that, 483 00:24:21,533 --> 00:24:23,299 they may have gone to the Fat Goose. 484 00:24:23,300 --> 00:24:25,232 May have? 485 00:24:25,233 --> 00:24:27,032 Definitely have. 486 00:24:27,033 --> 00:24:29,032 Then tell them to come back, Fitzroy. 487 00:24:29,033 --> 00:24:30,432 {\an1}You are their superior officer. 488 00:24:30,433 --> 00:24:32,465 You need to demand their respect. 489 00:24:32,466 --> 00:24:34,799 Yes, sir, absolutely. 490 00:24:34,800 --> 00:24:36,132 {\an1}And... 491 00:24:36,133 --> 00:24:38,966 How exactly would one go about such a thing? 492 00:25:14,500 --> 00:25:17,033 Hello, darlin'. 493 00:25:25,366 --> 00:25:26,432 I must warn you, 494 00:25:26,433 --> 00:25:28,199 I'm working for Scotland Yard. 495 00:25:28,200 --> 00:25:30,832 {\an1}There are undercover officers all around, watching us. 496 00:25:30,833 --> 00:25:32,532 Where? 497 00:25:37,533 --> 00:25:39,366 {\an1}Up there. 498 00:25:40,800 --> 00:25:41,799 I knew you'd come. 499 00:25:41,800 --> 00:25:45,033 No, you did not. 500 00:25:48,500 --> 00:25:50,133 Our man clearly likes a drink. 501 00:25:52,400 --> 00:25:53,999 {\an1}Them thieves would have robbed you 502 00:25:54,000 --> 00:25:56,265 {\an1}and cut your throat. 503 00:25:56,266 --> 00:25:59,833 {\an1}Next time, listen to me when I warn you! 504 00:26:12,766 --> 00:26:14,000 Eliza. 505 00:26:17,500 --> 00:26:20,233 It wasn't Nash the gunman was aiming for. 506 00:26:26,200 --> 00:26:28,600 It was you. 507 00:26:35,066 --> 00:26:36,065 Ah! 508 00:26:36,066 --> 00:26:37,665 Inspector Wellington! 509 00:26:37,666 --> 00:26:39,765 I wonder if I might have a word. 510 00:26:39,766 --> 00:26:41,732 {\an1}How can I help you, Mr. Potts? 511 00:26:41,733 --> 00:26:44,332 It's a sensitive, but pressing issue. 512 00:26:44,333 --> 00:26:45,799 A personal matter, if you will, 513 00:26:45,800 --> 00:26:48,132 concerning myself and Miss Scarlet. 514 00:26:48,133 --> 00:26:49,865 As you are no doubt aware, 515 00:26:49,866 --> 00:26:51,832 {\an1}myself and her housekeeper, Miss Woods, 516 00:26:51,833 --> 00:26:54,899 {\an1}are enjoying a, uh, friendship at present. 517 00:26:54,900 --> 00:26:57,033 {\an1}Yes, I am aware, Mr. Potts. 518 00:26:58,566 --> 00:27:01,165 And for the sake of this friendship, 519 00:27:01,166 --> 00:27:05,032 I would like to find some accord with Miss Scarlet. 520 00:27:05,033 --> 00:27:06,899 {\an1}However, this is problematic 521 00:27:06,900 --> 00:27:09,399 {\an1}when she insists on gaining entry to my mortuary. 522 00:27:09,400 --> 00:27:11,232 {\an1}Now, I need not remind you, Inspector... 523 00:27:11,233 --> 00:27:12,465 {\an1}Women are not allowed. 524 00:27:12,466 --> 00:27:14,165 Precisely. 525 00:27:14,166 --> 00:27:16,165 So... I kindly request 526 00:27:16,166 --> 00:27:17,699 that before your departure to Scotland, 527 00:27:17,700 --> 00:27:19,465 you speak with the lady. 528 00:27:19,466 --> 00:27:21,265 I understand she listens to you. 529 00:27:23,400 --> 00:27:24,732 {\an1}Did I say something that amuses you, Inspector? 530 00:27:24,733 --> 00:27:25,965 {\an1}Oh, more than you could ever know. 531 00:27:25,966 --> 00:27:27,965 {\an1}Now, if you'll excuse me, Mr. Potts, 532 00:27:27,966 --> 00:27:30,065 {\an1}I need to go and drag half of my department 533 00:27:30,066 --> 00:27:32,665 {\an4}out of the Fat Goose and back to work. Sir. 534 00:27:32,666 --> 00:27:34,665 The ballistics report has come back on the Nash case. 535 00:27:34,666 --> 00:27:37,132 {\an1}As we suspected, the bullet looks to have been fired 536 00:27:37,133 --> 00:27:38,765 {\an1}from a cap and ball revolver, 537 00:27:38,766 --> 00:27:40,932 {\an1}most likely an old Navy Colt. 538 00:27:40,933 --> 00:27:43,632 {\an1}Then it confirms the weapon we suspected. 539 00:27:43,633 --> 00:27:46,732 {\an1}Forgive me, sir, that is not why I bring this to your attention. 540 00:27:46,733 --> 00:27:49,265 {\an1}The report outlines only two bullets examined. 541 00:27:49,266 --> 00:27:50,632 There were three. 542 00:27:50,633 --> 00:27:54,399 {\an1}I believe Miss Scarlet may have taken the third. 543 00:27:54,400 --> 00:27:56,499 Inspector... Yes, Mr. Potts, 544 00:27:56,500 --> 00:27:58,699 {\an1}I am aware of your opinion of Miss Scarlet, 545 00:27:58,700 --> 00:28:00,165 {\an1}but I do not have time 546 00:28:00,166 --> 00:28:03,099 {\an4}to hear it again. No, no, no, no, it's not that. 547 00:28:03,100 --> 00:28:04,432 {\an1}Although it is disappointing to hear 548 00:28:04,433 --> 00:28:06,800 {\an1}that she runs rings around you much as she does me. 549 00:28:09,666 --> 00:28:11,899 No, it's that this very morning, 550 00:28:11,900 --> 00:28:13,665 I have taken possession of a cadaver 551 00:28:13,666 --> 00:28:16,699 {\an1}found in the Rookery slums. 552 00:28:16,700 --> 00:28:19,665 And in his right ventricle was lodged a lead ball, 553 00:28:19,666 --> 00:28:22,332 just like the one you describe. 554 00:28:28,033 --> 00:28:29,465 {\an1}What was he wearing? 555 00:28:29,466 --> 00:28:31,732 Well, I'll have his possessions brought in, 556 00:28:31,733 --> 00:28:34,199 {\an1}but he was not a smartly dressed gentleman. 557 00:28:34,200 --> 00:28:36,299 Rather worn boots, old green coat. 558 00:28:36,300 --> 00:28:39,399 {\an1}That fits with Miss Scarlet's description of the gunman. 559 00:28:39,400 --> 00:28:42,499 {\an1}I would say he's tall, too. Mm-hmm. 560 00:28:42,500 --> 00:28:45,032 What else can you tell from looking at him? 561 00:28:45,033 --> 00:28:46,632 {\an1}Um... 562 00:28:46,633 --> 00:28:50,832 {\an1}His skin's got a slight yellowish tinge. 563 00:28:50,833 --> 00:28:52,132 {\an1}Jaundice, perhaps? 564 00:28:52,133 --> 00:28:54,065 {\an1}A heavy drinker. 565 00:28:54,066 --> 00:28:56,032 Good, well done. 566 00:28:56,033 --> 00:28:57,799 Do you have the postmortem file, Mr. Potts? 567 00:28:57,800 --> 00:29:00,032 {\an1}I have it here somewhere. 568 00:29:00,033 --> 00:29:03,065 You'll, uh, have to forgive me, Inspector, 569 00:29:03,066 --> 00:29:04,299 we're running rather behind today. 570 00:29:05,433 --> 00:29:07,832 One of our coroners, Mr. Wormsley, 571 00:29:07,833 --> 00:29:09,900 {\an1}is now and again infected with a terrible ague. 572 00:29:11,766 --> 00:29:14,432 Ah, here we are. 573 00:29:14,433 --> 00:29:17,832 Well, I say ague, it's more likely malaria 574 00:29:17,833 --> 00:29:20,799 {\an1}brought on from his time of service in the Indies. 575 00:29:20,800 --> 00:29:22,699 You know, muscle pain, dysentery, 576 00:29:22,700 --> 00:29:25,400 headaches... Thank you, Mr. Potts. 577 00:29:27,866 --> 00:29:29,432 His name's Isaac Marshall. 578 00:29:29,433 --> 00:29:31,899 He had an identity card on his person from Warwick Gaol. 579 00:29:31,900 --> 00:29:35,066 Released on the 12th of this month. 580 00:29:36,433 --> 00:29:37,865 Well, this is your investigation. 581 00:29:37,866 --> 00:29:41,265 {\an1}What would you recommend as the next step? 582 00:29:41,266 --> 00:29:44,265 If he's been to prison, he'll have a criminal record. 583 00:29:44,266 --> 00:29:46,465 {\an1}We can gather a list of known associates. 584 00:29:46,466 --> 00:29:48,033 {\an1}We'll make a detective of you yet. 585 00:29:49,300 --> 00:29:50,965 M for Marshall. 586 00:29:50,966 --> 00:29:53,099 {\an1}Once we have our list, call the men in for a meeting. 587 00:29:53,100 --> 00:29:54,132 {\an1}Give them two suspects each 588 00:29:54,133 --> 00:29:55,665 to chase down. I'll ask them. 589 00:29:55,666 --> 00:29:56,965 {\an3}No. 590 00:29:56,966 --> 00:29:59,033 You will tell them. 591 00:30:00,166 --> 00:30:02,199 Yes, absolutely. 592 00:30:02,200 --> 00:30:04,233 {\an1}Ah, here it is. 593 00:30:06,233 --> 00:30:08,065 {\an1}That's odd, the original files are missing. 594 00:30:08,066 --> 00:30:10,132 {\an1}But we have the carbon copies. 595 00:30:10,133 --> 00:30:13,066 {\an1}Here's a list of known associates. 596 00:30:13,766 --> 00:30:15,765 Anything? 597 00:30:15,766 --> 00:30:17,399 {\an1}It's hard to say, we'll have to cross-check them. 598 00:30:17,400 --> 00:30:19,866 {\an1}Here is his prison record from Warwick Gaol. 599 00:30:28,533 --> 00:30:30,599 {\an1}Isaac Marshall's police file. 600 00:30:30,600 --> 00:30:32,065 {\an1}Original copies. 601 00:30:32,066 --> 00:30:34,432 {\an1}Have a look at his prison record. 602 00:30:34,433 --> 00:30:36,032 {\an1}There's a name on there 603 00:30:36,033 --> 00:30:37,632 {\an1}you might recognize. 604 00:30:37,633 --> 00:30:39,100 {\an1}His cell mate? 605 00:30:41,066 --> 00:30:42,366 Joseph Simms. 606 00:30:43,933 --> 00:30:45,366 Your first-ever case. 607 00:30:47,000 --> 00:30:51,132 Never was there such a cunning crook. 608 00:30:51,133 --> 00:30:52,932 Do you think he hired Marshall to kill me? 609 00:30:52,933 --> 00:30:55,732 {\an1}You stopped him inheriting a fortune. 610 00:30:55,733 --> 00:30:57,799 {\an1}Not to mention, he did 611 00:30:57,800 --> 00:31:00,132 {\an4}a year's hard labor because of you. Did? 612 00:31:00,133 --> 00:31:03,500 Simms was released from jail last week. 613 00:31:08,000 --> 00:31:10,999 You say Miss Scarlet poisoned this Simms character? 614 00:31:11,000 --> 00:31:12,532 {\an1}With a hefty dose of laudanum. 615 00:31:15,033 --> 00:31:17,632 {\an1}He was out for almost an hour... I thought that she'd killed him. 616 00:31:17,633 --> 00:31:19,132 She's quite something, is she not? 617 00:31:19,133 --> 00:31:21,099 {\an1}Wait here in case she comes back. 618 00:31:21,100 --> 00:31:23,765 {\an1}But if I stay here, how am I to continue to lead the case? 619 00:31:23,766 --> 00:31:25,799 {\an1}I'll be running the investigation from now on. 620 00:31:25,800 --> 00:31:27,199 With respect, sir, the superintendent said... 621 00:31:27,200 --> 00:31:28,832 {\an1}I don't have time to hold your hand anymore, 622 00:31:28,833 --> 00:31:30,365 {\an1}not on something this important. 623 00:31:30,366 --> 00:31:32,999 {\an1}You'll wait here whilst I go and look for Miss Scarlet. 624 00:31:33,000 --> 00:31:35,633 No! 625 00:31:36,633 --> 00:31:37,865 What? 626 00:31:37,866 --> 00:31:40,232 {\an1}I'm attempting to follow your guidance, 627 00:31:40,233 --> 00:31:41,332 {\an1}to stand up for myself, 628 00:31:41,333 --> 00:31:42,832 to demonstrate leadership. 629 00:31:42,833 --> 00:31:44,299 {\an1}So I would appreciate it if you showed me some faith 630 00:31:44,300 --> 00:31:45,599 {\an1}in the time we have left. 631 00:31:45,600 --> 00:31:48,132 Well, let me give you another piece of guidance. 632 00:31:48,133 --> 00:31:49,732 {\an1}You speak to a superior officer like that, 633 00:31:49,733 --> 00:31:51,165 {\an1}and you will find yourself in serious trouble. 634 00:31:51,166 --> 00:31:52,599 What do you care? 635 00:31:52,600 --> 00:31:53,832 {\an1}You're going to Glasgow to pursue your own ambitions 636 00:31:53,833 --> 00:31:54,832 {\an1}and to the hell with the rest of us! 637 00:31:57,366 --> 00:31:59,465 {\an1}Do you know why I'm leaving, Detective Fitzroy? 638 00:31:59,466 --> 00:32:02,732 {\an1}Not through choice or ambition. 639 00:32:02,733 --> 00:32:04,165 {\an1}I'm leaving because of you. 640 00:32:04,166 --> 00:32:05,999 {\an1}Because your father wants someone 641 00:32:06,000 --> 00:32:07,232 {\an1}to blame for your shortcomings, 642 00:32:07,233 --> 00:32:10,399 {\an1}and I am the one that he has chosen. 643 00:32:10,400 --> 00:32:13,765 {\an1}Now stay here! 644 00:32:13,766 --> 00:32:14,999 {\an1}That's an order. 645 00:32:23,200 --> 00:32:25,499 What you looking for? 646 00:32:25,500 --> 00:32:28,065 {\an1}I don't know yet, but I do know how much money 647 00:32:28,066 --> 00:32:30,366 {\an1}is in my bag, Clementine, so don't even think about it. 648 00:32:32,233 --> 00:32:34,599 Hello, Moses. 649 00:32:34,600 --> 00:32:36,265 {\an1}Isaac Marshall is dead. 650 00:32:36,266 --> 00:32:39,399 {\an1}Shot through the heart. 651 00:32:39,400 --> 00:32:42,199 {\an1}No doubt punishment for the mess-up over my shooting. 652 00:32:42,200 --> 00:32:44,465 {\an1}You think it was Simms? Most likely. 653 00:32:44,466 --> 00:32:45,899 {\an1}That his file? 654 00:32:45,900 --> 00:32:48,832 These are my case notes, 655 00:32:48,833 --> 00:32:51,465 including aliases and past addresses. 656 00:32:51,466 --> 00:32:53,299 There are several, 657 00:32:53,300 --> 00:32:56,366 {\an1}but I would start with this one. 658 00:32:57,700 --> 00:33:00,865 {\an1}I'll go to Scotland Yard and alert the inspector. 659 00:33:00,866 --> 00:33:02,665 {\an1}Clementine, I need you to do something for me. 660 00:33:02,666 --> 00:33:04,565 {\an1}Go to Miss Scarlet's office. 661 00:33:04,566 --> 00:33:06,532 Wait there in case the inspector turns up. 662 00:33:06,533 --> 00:33:08,666 {\an1}Fine, I'll get my boots. 663 00:33:09,833 --> 00:33:11,432 He may have found out where I live. 664 00:33:11,433 --> 00:33:12,699 You must warn Ivy. 665 00:33:12,700 --> 00:33:15,699 {\an1}I'll go straight there... I'll send a message 666 00:33:15,700 --> 00:33:18,199 {\an1}to Scotland Yard on the way. 667 00:33:19,700 --> 00:33:21,099 Right, I'm off. 668 00:33:21,100 --> 00:33:22,299 {\an1}And don't worry, Miss Scarlet, you can count on me. 669 00:33:22,300 --> 00:33:23,532 Hand it over. 670 00:33:23,533 --> 00:33:25,933 What? My money. 671 00:33:28,100 --> 00:33:29,566 Fine. 672 00:33:44,266 --> 00:33:46,865 I have a telegram for Inspector Wellington. 673 00:33:46,866 --> 00:33:48,732 {\an1}I was told he was here. 674 00:33:48,733 --> 00:33:50,665 I'll take it. 675 00:33:50,666 --> 00:33:51,932 {\an1}Sir. 676 00:34:00,600 --> 00:34:04,099 {\an1}What's that girl gone and done now? 677 00:34:04,100 --> 00:34:05,465 There's no time to explain, Ivy. 678 00:34:05,466 --> 00:34:07,065 We just need to get you somewhere safe. 679 00:34:07,066 --> 00:34:09,099 {\an1}And Lizzy? Is she safe? - She is. 680 00:34:09,100 --> 00:34:11,533 {\an1}You have my word, Ivy. 681 00:34:24,233 --> 00:34:25,865 Inspector. Moses. 682 00:34:25,866 --> 00:34:28,199 I take it you did not get my telegram. 683 00:34:29,800 --> 00:34:31,899 {\an1}What telegram? 684 00:34:45,266 --> 00:34:46,832 {\an1}Police! Get down on the ground! 685 00:34:46,833 --> 00:34:48,699 I said on the ground! 686 00:34:48,700 --> 00:34:50,332 Easy, son. 687 00:34:50,333 --> 00:34:53,333 {\an1}I am not your son... you will refer to me as sir or detective. 688 00:34:56,400 --> 00:34:57,999 Just you is it, son? I mean, sir? 689 00:34:58,000 --> 00:34:59,365 {\an1}I said get your hands in the air! 690 00:34:59,366 --> 00:35:00,432 {\an1}Get down on the ground! 691 00:35:00,433 --> 00:35:02,232 Uh, which one is it? 692 00:35:02,233 --> 00:35:03,432 I can't go down 693 00:35:03,433 --> 00:35:05,499 {\an1}without lowering my hands... 694 00:35:05,500 --> 00:35:07,465 {\an1}Stop talking, just do it! 695 00:35:22,733 --> 00:35:24,565 Stay still, try not to move. 696 00:35:24,566 --> 00:35:26,632 I'm sorry, I'm so sorry! 697 00:35:26,633 --> 00:35:28,432 Stay still. 698 00:35:51,666 --> 00:35:52,833 Who are you? 699 00:35:55,066 --> 00:35:56,799 {\an1}I'm Inspector Wellington of Scotland Yard. 700 00:35:56,800 --> 00:36:01,066 I need to speak to Miss Scarlet right away. 701 00:36:08,666 --> 00:36:10,833 {\an1}Hello, Miss Scarlet. 702 00:36:17,000 --> 00:36:19,532 How did you find me? Your associate. 703 00:36:19,533 --> 00:36:21,632 Clementine, is it? 704 00:36:21,633 --> 00:36:23,132 {\an1}Not the brightest spark in the box. 705 00:36:23,133 --> 00:36:24,799 That damn woman! 706 00:36:24,800 --> 00:36:26,499 {\an1}Now, first things first. 707 00:36:26,500 --> 00:36:28,765 {\an1}I believe you owe me an apology. 708 00:36:28,766 --> 00:36:30,399 For what? 709 00:36:30,400 --> 00:36:32,799 {\an1}Taking my inheritance. 710 00:36:32,800 --> 00:36:34,899 {\an1}Making me kill my old cellmate. 711 00:36:34,900 --> 00:36:37,532 {\an1}I didn't make you kill anyone... You're insane. 712 00:36:37,533 --> 00:36:40,265 {\an1}So would you be, after a year's hard labor. 713 00:36:40,266 --> 00:36:42,365 {\an1}Have you any idea what that does to a man? 714 00:36:42,366 --> 00:36:43,899 {\an1}That's no excuse for murder. 715 00:36:43,900 --> 00:36:47,065 {\an1}Old Isaac deserved it for his cock-up. 716 00:36:47,066 --> 00:36:49,665 {\an1}Unlike him, my aim will be a sober one. 717 00:36:49,666 --> 00:36:51,465 {\an1}Wait, wait, wait! 718 00:36:51,466 --> 00:36:54,765 I have money. 719 00:36:54,766 --> 00:36:56,899 Enough for you to buy safe passage 720 00:36:56,900 --> 00:36:58,299 {\an1}to wherever you wish to go. 721 00:36:58,300 --> 00:37:00,465 {\an1}Where is this money? 722 00:37:00,466 --> 00:37:02,899 The safe in my office. Very well. 723 00:37:02,900 --> 00:37:03,965 {\an1}I'll go there after I kill you. 724 00:37:03,966 --> 00:37:06,199 No, no, you'll need a key. 725 00:37:06,200 --> 00:37:07,299 I've hidden it somewhere, 726 00:37:07,300 --> 00:37:08,699 and you'll never find it without me. 727 00:37:08,700 --> 00:37:09,766 {\an1}Tell me where it is. 728 00:37:10,966 --> 00:37:12,600 {\an1}Now. 729 00:37:21,400 --> 00:37:22,433 {\an1}Is that all there is? 730 00:37:23,733 --> 00:37:25,065 That's a month's wages! 731 00:37:25,066 --> 00:37:27,799 {\an1}You need to up your fee... still, 732 00:37:27,800 --> 00:37:31,132 {\an1}I never turn my nose up at free money. 733 00:37:31,133 --> 00:37:32,232 {\an1}Right. 734 00:37:32,233 --> 00:37:34,332 If this is to be my last moment, 735 00:37:34,333 --> 00:37:36,832 {\an1}at least let me have a drink. 736 00:37:36,833 --> 00:37:38,032 Would you care to join me? 737 00:37:38,033 --> 00:37:41,165 {\an1}Care to join you? 738 00:37:41,166 --> 00:37:43,499 {\an1}You're up to something. No, I'm not. 739 00:37:43,500 --> 00:37:45,265 {\an1}You trying to stall me, 740 00:37:45,266 --> 00:37:47,099 {\an1}or, or is it something else? 741 00:37:47,100 --> 00:37:48,699 It's a simple last request for a drink. 742 00:37:48,700 --> 00:37:50,432 {\an1}Course it is. 743 00:37:50,433 --> 00:37:52,632 {\an1}Laced with laudanum, is it? 744 00:37:52,633 --> 00:37:54,266 {\an1}Or have you changed your poison of choice? 745 00:37:57,500 --> 00:38:00,566 You're right, I have changed my poison of choice. 746 00:38:02,800 --> 00:38:05,465 {\an1}"Venom from the devil-scaled scorpion"? 747 00:38:05,466 --> 00:38:07,332 Is this a joke? 748 00:38:07,333 --> 00:38:10,565 {\an1}Oh, that's what I thought at first, but, uh... 749 00:38:10,566 --> 00:38:12,000 {\an1}No, it turns out it is rather potent. 750 00:38:14,666 --> 00:38:16,865 But I... 751 00:38:16,866 --> 00:38:18,099 {\an1}I didn't take the drink. 752 00:38:18,100 --> 00:38:20,665 I didn't put it in your drink, Mr. Simms. 753 00:38:20,666 --> 00:38:22,265 {\an1}I put a few drops on the money 754 00:38:22,266 --> 00:38:23,399 you just touched. 755 00:38:25,866 --> 00:38:27,332 An insurance policy, 756 00:38:27,333 --> 00:38:29,332 in case something went wrong and somehow you found me. 757 00:38:29,333 --> 00:38:31,565 I say "somehow." 758 00:38:31,566 --> 00:38:33,365 {\an1}I instructed Clementine to give you this address. 759 00:38:33,366 --> 00:38:35,832 {\an5}She knows exactly what Inspector Wellington looks like. 760 00:38:35,833 --> 00:38:37,799 She's been arrested by him enough times. 761 00:38:49,600 --> 00:38:52,500 I do hope these are still useable. 762 00:39:02,966 --> 00:39:04,565 You never cease 763 00:39:04,566 --> 00:39:06,265 {\an1}to amaze me. 764 00:39:06,266 --> 00:39:08,099 Thank you, Moses. 765 00:39:08,100 --> 00:39:11,132 {\an1}What makes you think it was a compliment? 766 00:39:11,133 --> 00:39:13,465 What took you so long to get back here, anyway? 767 00:39:13,466 --> 00:39:16,432 {\an1}Ivy's mother talk even more than Ivy. 768 00:39:23,866 --> 00:39:25,099 {\an1}Inspector. 769 00:39:25,100 --> 00:39:26,833 Moses. 770 00:39:29,200 --> 00:39:31,699 How is Detective Fitzroy? 771 00:39:31,700 --> 00:39:33,699 {\an1}He'll be fine, it's just a flesh wound. 772 00:39:33,700 --> 00:39:35,332 Goodness. 773 00:39:35,333 --> 00:39:36,665 He's lucky you were there. 774 00:39:36,666 --> 00:39:38,032 {\an1}I seem to remember saying 775 00:39:38,033 --> 00:39:39,432 {\an1}that the next time that you poisoned someone, 776 00:39:39,433 --> 00:39:40,665 {\an1}I would have you arrested. 777 00:39:40,666 --> 00:39:42,299 Really? 778 00:39:42,300 --> 00:39:44,365 I don't remember that. 779 00:39:44,366 --> 00:39:46,499 {\an1}You could have killed him, Eliza. 780 00:39:46,500 --> 00:39:48,599 {\an1}A little scorpion venom never hurt anyone, William. 781 00:39:54,266 --> 00:39:56,065 When do you leave for Glasgow? 782 00:39:56,066 --> 00:39:58,399 {\an1}Tonight... I'm taking the 10:00. 783 00:40:05,166 --> 00:40:07,300 {\an1}You know, Scotland isn't so far. 784 00:40:08,900 --> 00:40:11,032 {\an1}Just a few hours by train. Mm-hmm. 785 00:40:11,033 --> 00:40:13,865 {\an1}And when I have need to be back in London, 786 00:40:13,866 --> 00:40:15,900 {\an1}you will be the first on my list to call upon. 787 00:40:17,433 --> 00:40:18,466 {\an1}So this isn't goodbye, but... 788 00:40:20,566 --> 00:40:22,233 Goodbye for now. 789 00:40:24,533 --> 00:40:26,033 {\an1}Duke? 790 00:40:27,200 --> 00:40:30,032 {\an1}We're all done here. 791 00:41:08,533 --> 00:41:09,799 Eliza! 792 00:41:09,800 --> 00:41:12,465 I came to tell you the most marvelous news! 793 00:41:12,466 --> 00:41:13,765 I'm engaged! 794 00:41:13,766 --> 00:41:16,632 What? Who to? 795 00:41:16,633 --> 00:41:18,665 {\an1}I have yet to meet him. 796 00:41:18,666 --> 00:41:22,065 But his father is a viscount, so my aunt is happy. 797 00:41:22,066 --> 00:41:23,299 "Harriet," she said, 798 00:41:23,300 --> 00:41:25,099 {\an1}"there are two types of women in this world. 799 00:41:25,100 --> 00:41:26,899 {\an1}"Those who can be choosy, and those who cannot. 800 00:41:26,900 --> 00:41:28,333 {\an1}And you are the latter." 801 00:41:29,666 --> 00:41:30,965 She is right, Eliza. 802 00:41:30,966 --> 00:41:33,265 {\an1}What is the point of me waiting any longer? 803 00:41:33,266 --> 00:41:35,765 {\an1}So that you find someone that you like. 804 00:41:35,766 --> 00:41:37,799 I have liked many gentlemen in the past. 805 00:41:37,800 --> 00:41:41,999 The trouble is, it has not been reciprocated. 806 00:41:42,000 --> 00:41:43,799 {\an1}And I am fine with that. Look... 807 00:41:43,800 --> 00:41:46,399 {\an1}I have an appointment, but I can change it. 808 00:41:46,400 --> 00:41:47,999 {\an1}Let us sit down and talk this through. 809 00:41:48,000 --> 00:41:49,365 There is nothing to talk through. 810 00:41:49,366 --> 00:41:50,799 {\an1}It has all been arranged. 811 00:41:50,800 --> 00:41:52,832 {\an1}My aunt is even throwing me an engagement party tonight. 812 00:41:52,833 --> 00:41:54,499 Tonight? 813 00:41:54,500 --> 00:41:56,099 {\an1}Isn't this all a bit rushed? 814 00:41:56,100 --> 00:41:58,199 Perhaps she is worried he might change his mind. 815 00:41:58,200 --> 00:41:59,299 Will you come? 816 00:41:59,300 --> 00:42:00,932 Of course I will, but... 817 00:42:00,933 --> 00:42:02,832 {\an1}Splendid, and bring Miss Woods. 818 00:42:02,833 --> 00:42:04,665 {\an1}The more people I like there, the better! 819 00:42:04,666 --> 00:42:06,266 Until tonight, then... Goodbye, Eliza! 820 00:42:13,500 --> 00:42:16,399 A curious tale. 821 00:42:16,400 --> 00:42:17,999 {\an1}And one which leads me to conclude 822 00:42:18,000 --> 00:42:20,899 that it's entirely your fault I was shot. 823 00:42:20,900 --> 00:42:23,232 {\an1}I'm afraid so, Mr. Nash. 824 00:42:23,233 --> 00:42:25,599 {\an1}I can only apologize. No need. 825 00:42:25,600 --> 00:42:29,232 I always wanted a walking cane, 826 00:42:29,233 --> 00:42:34,399 and now I have an excuse to use one. 827 00:42:34,400 --> 00:42:35,965 For a while, at least. 828 00:42:37,800 --> 00:42:40,965 I had my men bring in a selection. 829 00:42:40,966 --> 00:42:44,265 I chose this one. 830 00:42:44,266 --> 00:42:45,899 The three lions of the British Empire. 831 00:42:45,900 --> 00:42:47,000 {\an1}But you're Irish. 832 00:42:48,000 --> 00:42:49,565 When it suits. 833 00:42:49,566 --> 00:42:51,833 {\an1}And sometimes, it does not. 834 00:42:53,333 --> 00:42:57,099 {\an1}I came to give you this. 835 00:42:57,100 --> 00:42:58,732 {\an1}Given the assassin's bullet was for me, 836 00:42:58,733 --> 00:43:01,632 {\an1}I think it only fair I return your fee. 837 00:43:01,633 --> 00:43:04,465 {\an3}Um... 838 00:43:04,466 --> 00:43:06,699 This is the money that you poisoned. 839 00:43:06,700 --> 00:43:09,399 {\an1}Well, I believe enough time has passed for it to be quite safe. 840 00:43:09,400 --> 00:43:11,665 {\an1}Tempting, but you keep it. 841 00:43:11,666 --> 00:43:13,332 Let's call it 842 00:43:13,333 --> 00:43:15,500 a down payment for the next case I throw your way. 843 00:43:17,933 --> 00:43:20,165 {\an1}Then I will take my leave, Mr. Nash. 844 00:43:20,166 --> 00:43:23,899 {\an1}Thank you for coming to see me. 845 00:43:23,900 --> 00:43:25,900 {\an1}It's nice to know you care. 846 00:43:28,966 --> 00:43:30,100 {\an1}Oh, and, um... 847 00:43:31,933 --> 00:43:33,232 {\an1}I prefer this one. 848 00:43:47,766 --> 00:43:48,833 Hm. 849 00:43:51,033 --> 00:43:53,265 No, I like this one. 850 00:44:09,200 --> 00:44:10,899 {\an1}I do hope I'm worthy enough 851 00:44:10,900 --> 00:44:14,365 to accompany you to such an illustrious gathering. 852 00:44:14,366 --> 00:44:17,433 {\an1}You have scrubbed up very nicely indeed, Barnabus. 853 00:44:19,100 --> 00:44:21,333 So have you, Ivy. 854 00:44:26,966 --> 00:44:28,865 {\an1}Eliza, you are here! 855 00:44:28,866 --> 00:44:30,199 Hattie, are you all right? 856 00:44:30,200 --> 00:44:32,832 I am, actually. 857 00:44:32,833 --> 00:44:36,065 {\an1}Oh, Eliza, this is Mr. Peters. 858 00:44:36,066 --> 00:44:37,700 My fiancé. 859 00:44:39,100 --> 00:44:40,533 It's lovely to meet you, Mr. Peters. 860 00:44:42,066 --> 00:44:44,700 You need to speak slowly so he can read your lips. 861 00:44:46,100 --> 00:44:47,399 Is he deaf? 862 00:44:47,400 --> 00:44:50,565 He is Dutch... Can't speak a word of English. 863 00:44:50,566 --> 00:44:52,300 {\an1}Harriet, there you are! 864 00:44:53,766 --> 00:44:55,399 Are you looking after Ludwig? 865 00:44:55,400 --> 00:44:56,632 I am, Aunt. 866 00:44:56,633 --> 00:44:58,299 {\an1}Now, come along, the pair of you. 867 00:44:58,300 --> 00:45:02,232 {\an1}There are other guests to meet apart from Miss Scarlet. 868 00:45:13,666 --> 00:45:15,366 Thank you. 869 00:46:22,000 --> 00:46:23,632 {\an1}Commissioner wants to see you. 870 00:46:23,633 --> 00:46:25,432 {\an1}I need to catch my train, sir. 871 00:46:25,433 --> 00:46:27,800 It's important. 872 00:46:28,866 --> 00:46:31,999 You were given a simple instruction. 873 00:46:32,000 --> 00:46:34,699 Teach my son, show him the ropes, 874 00:46:34,700 --> 00:46:35,965 {\an1}knock some gumption into him. 875 00:46:35,966 --> 00:46:41,132 And now he lies wounded in a hospital bed. 876 00:46:41,133 --> 00:46:42,965 {\an1}He has made progress, sir. 877 00:46:42,966 --> 00:46:45,365 {\an1}Slowly, I admit, but he has the makings of a good detective. 878 00:46:45,366 --> 00:46:46,699 I have read your report. 879 00:46:46,700 --> 00:46:50,165 {\an1}He went alone to apprehend an armed criminal. 880 00:46:50,166 --> 00:46:51,965 With respect, sir, that was not my fault. 881 00:46:51,966 --> 00:46:53,132 {\an3}No? 882 00:46:53,133 --> 00:46:54,466 Then whose is it, then? 883 00:46:59,100 --> 00:47:00,099 Yours. 884 00:47:00,100 --> 00:47:02,332 Mine?! 885 00:47:02,333 --> 00:47:04,132 {\an1}In your son's desire to prove himself to you, 886 00:47:04,133 --> 00:47:05,332 {\an1}he risked his own life. 887 00:47:05,333 --> 00:47:06,665 {\an1}The blame lies at your door, 888 00:47:06,666 --> 00:47:07,765 {\an1}and no one else's. 889 00:47:07,766 --> 00:47:09,199 {\an1}Now, if you'll excuse me, sir. 890 00:47:09,200 --> 00:47:11,332 {\an1}You think I'm going to let you walk away, Wellington? 891 00:47:11,333 --> 00:47:13,032 You will be charged 892 00:47:13,033 --> 00:47:14,765 with dereliction of duty. 893 00:47:14,766 --> 00:47:16,932 {\an5}Have him arrested pending a hearing. Sir, let's not be too hasty... 894 00:47:16,933 --> 00:47:18,599 {\an1}If you do not, I will replace you with somebody who will. 895 00:47:18,600 --> 00:47:20,665 {\an4}That's enough. 896 00:47:20,666 --> 00:47:24,499 {\an1}Inspector Wellington should be commended, not punished. 897 00:47:24,500 --> 00:47:26,599 What the devil are you doing here? 898 00:47:26,600 --> 00:47:29,399 I discharged myself. 899 00:47:29,400 --> 00:47:30,799 {\an1}I've come to speak with you, Father. 900 00:47:30,800 --> 00:47:32,199 {\an1}This is not the time... leave us. 901 00:47:32,200 --> 00:47:34,165 No. 902 00:47:34,166 --> 00:47:37,865 {\an1}Inspector Wellington is the finest officer in this force. 903 00:47:37,866 --> 00:47:39,932 {\an1}He has shown me nothing but patience and kindness, 904 00:47:39,933 --> 00:47:42,732 {\an1}and he will not be forced from his job. 905 00:47:42,733 --> 00:47:44,565 {\an1}Nor will he face any charges. 906 00:47:44,566 --> 00:47:47,233 {\an1}If he does, I shall resign. 907 00:47:48,500 --> 00:47:50,332 Then go ahead. 908 00:47:50,333 --> 00:47:51,365 Resign. 909 00:47:51,366 --> 00:47:54,165 Very well. 910 00:47:54,166 --> 00:47:55,600 {\an1}But it will not be just me. 911 00:47:58,200 --> 00:47:59,665 I organized a vote, 912 00:47:59,666 --> 00:48:01,132 {\an1}and the result was unanimous. 913 00:48:01,133 --> 00:48:03,399 {\an1}Inspector Wellington stays, 914 00:48:03,400 --> 00:48:05,665 {\an1}or every man here resigns. 915 00:48:08,300 --> 00:48:10,099 {\an1}Detective Bailey, do you agree? 916 00:48:10,100 --> 00:48:11,099 {\an1}I do. 917 00:48:11,100 --> 00:48:13,432 {\an1}Detective Daniels? 918 00:48:13,433 --> 00:48:15,300 {\an1}I do. Detective Phelps? 919 00:48:16,566 --> 00:48:17,600 {\an3}Yep. 920 00:48:21,233 --> 00:48:24,565 {\an1}I'm sure you would rather avoid the embarrassing headlines of 921 00:48:24,566 --> 00:48:26,899 {\an1}"Police Commissioner's Son Leads Mass Revolt." 922 00:48:34,766 --> 00:48:37,899 And I do not look upon it as losing a niece, 923 00:48:37,900 --> 00:48:40,365 but gaining a nephew. 924 00:48:40,366 --> 00:48:41,899 To the happy couple! 925 00:48:41,900 --> 00:48:42,932 {\an1}To the happy couple! 926 00:48:45,100 --> 00:48:47,632 {\an3}Ivy. Inspector, I didn't know you were coming. 927 00:48:47,633 --> 00:48:49,432 Neither did I. 928 00:48:49,433 --> 00:48:50,600 Is Eliza here? 929 00:48:54,966 --> 00:48:56,566 William! 930 00:49:38,133 --> 00:49:40,432 William. 931 00:49:40,433 --> 00:49:42,165 Where have you been? 932 00:49:42,166 --> 00:49:45,332 I went to Scotland Yard and to your house. 933 00:49:45,333 --> 00:49:46,732 {\an1}Well, in my search for you, 934 00:49:46,733 --> 00:49:49,565 {\an1}I've been to Mrs. Parker's party. 935 00:49:49,566 --> 00:49:52,399 {\an1}It's curious how even a happy occasion 936 00:49:52,400 --> 00:49:55,065 {\an4}can't put a smile on that woman's face. 937 00:49:55,066 --> 00:49:56,965 How did you know I was here? 938 00:49:56,966 --> 00:49:58,833 {\an1}You're always here. 939 00:50:01,366 --> 00:50:05,232 {\an1}William, there's something... I want to say. 940 00:50:05,233 --> 00:50:09,132 {\an1}Something I should have said much sooner than this. 941 00:50:09,133 --> 00:50:11,300 Oh. 942 00:50:12,933 --> 00:50:13,965 {\an1}What are you doing here? 943 00:50:13,966 --> 00:50:17,499 What about your train? 944 00:50:17,500 --> 00:50:19,299 {\an1}There's been a change of plan. 945 00:50:19,300 --> 00:50:20,932 {\an1}The commissioner has decided 946 00:50:20,933 --> 00:50:22,465 {\an1}that I can keep my current position. 947 00:50:22,466 --> 00:50:25,032 {\an1}Well, "persuaded" might be a better term. 948 00:50:25,033 --> 00:50:27,732 {\an1}You're staying in London? It's a long story. 949 00:50:27,733 --> 00:50:30,800 {\an1}I'm more interested in what you were going to say. 950 00:50:33,600 --> 00:50:35,532 What I was going to say? 951 00:50:35,533 --> 00:50:37,265 {\an1}Yes. 952 00:50:37,266 --> 00:50:40,199 Well, you're staying now, so what does it matter? 953 00:50:40,200 --> 00:50:43,166 It matters to me. 954 00:50:50,233 --> 00:50:52,300 She's here! 955 00:50:53,300 --> 00:50:54,565 Oh, thank goodness! 956 00:50:54,566 --> 00:50:57,732 {\an1}Lizzie, where have you been? 957 00:50:57,733 --> 00:50:59,065 I've been worried sick! 958 00:50:59,066 --> 00:51:00,699 {\an1}Miss Scarlet, you really should show 959 00:51:00,700 --> 00:51:01,765 more consideration. 960 00:51:01,766 --> 00:51:03,199 Miss Woods had quite the fright 961 00:51:03,200 --> 00:51:05,399 {\an1}when she couldn't find you at the party or at home. 962 00:51:05,400 --> 00:51:06,999 {\an1}Don't make a fuss, Barnabus. 963 00:51:07,000 --> 00:51:08,532 {\an1}We found her safe and sound. 964 00:51:08,533 --> 00:51:12,099 Now, what say we carry our merriment on inside? 965 00:51:12,100 --> 00:51:13,632 A nightcap, perhaps? 966 00:51:13,633 --> 00:51:15,232 I know where she hides the sherry. 967 00:51:15,233 --> 00:51:17,366 {\an1}I think you've had quite enough sherry for one night. 968 00:51:20,766 --> 00:51:24,465 {\an1}Maybe a parlor game of some sort? 969 00:51:24,466 --> 00:51:26,332 {\an1}Rather partial to charades. 970 00:51:26,333 --> 00:51:27,532 You are so clever, Barnabus! 971 00:51:27,533 --> 00:51:29,065 What a wonderful idea! 972 00:51:29,066 --> 00:51:31,133 I love charades! Come on! 973 00:51:37,466 --> 00:51:39,465 Please don't make me go through this alone. 974 00:51:39,466 --> 00:51:40,965 Please say you're coming in, too. 975 00:51:40,966 --> 00:51:43,199 {\an1}Tell me what you were going to say and I will. 976 00:51:43,200 --> 00:51:45,432 Now's not the time. 977 00:51:45,433 --> 00:51:47,565 We don't want to keep Mr. Potts waiting. 978 00:51:47,566 --> 00:51:50,565 I'll tell you tomorrow. 979 00:51:50,566 --> 00:51:51,565 No, you won't. 980 00:51:51,566 --> 00:51:53,400 No, I won't. 981 00:51:55,566 --> 00:51:57,065 I hate charades. 982 00:51:57,066 --> 00:51:58,865 {\an1}That's because you're not very good at it. 983 00:51:59,866 --> 00:52:01,899 I'm better than you. 984 00:52:01,900 --> 00:52:03,732 It's not a competition, William. 985 00:52:03,733 --> 00:52:06,499 Eliza, it's always a competition. 986 00:52:22,466 --> 00:52:24,999 {\an8}Go to our website, listen to our podcast, 987 00:52:25,000 --> 00:52:27,832 {\an7}watch video, and more. 988 00:52:27,833 --> 00:52:30,499 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 989 00:52:30,500 --> 00:52:33,399 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 990 00:52:33,400 --> 00:52:35,599 {\an7}and on Amazon Prime Video. 72218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.