All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S02E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,466 --> 00:00:04,465
{\an8}Fitzroy's father wants you gone.
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,265
{\an7}You're going to take this
post in Glasgow,
3
00:00:09,266 --> 00:00:11,165
{\an7}because there's no longer
a job for you here.
4
00:00:11,166 --> 00:00:13,532
{\an7}These are the gentlemen
I have selected
5
00:00:13,533 --> 00:00:15,865
{\an7}as potential husbands
for my niece.
6
00:00:15,866 --> 00:00:17,765
{\an7}You want to marry for love.
Yes.
7
00:00:17,766 --> 00:00:19,399
{\an7}Spoiled little brat.
8
00:00:20,466 --> 00:00:21,999
{\an7}You do not want me as an enemy.
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,465
{\an7}I want you as my employee.
10
00:00:57,700 --> 00:00:59,565
Eliza, whether I like it or not,
11
00:00:59,566 --> 00:01:03,399
I leave for Glasgow
at the end of the week.
12
00:01:03,400 --> 00:01:06,065
{\an1}But ever the optimist,
13
00:01:06,066 --> 00:01:09,365
{\an1}I've decided to, uh, view it
as an opportunity.
14
00:01:09,366 --> 00:01:11,899
{\an1}I would go so far as to say
15
00:01:11,900 --> 00:01:14,132
{\an1}it is a golden opportunity,
William.
16
00:01:14,133 --> 00:01:17,399
{\an1}And one in which I know
you will flourish.
17
00:01:17,400 --> 00:01:20,465
{\an1}Our loss is Glasgow's gain.
18
00:01:20,466 --> 00:01:23,166
{\an1}Scotland isn't so far.
19
00:01:24,533 --> 00:01:27,499
{\an1}It is a mere few hours
on the train.
20
00:01:27,500 --> 00:01:28,932
And if there is ever
an investigation
21
00:01:28,933 --> 00:01:30,399
{\an1}that takes me up there,
22
00:01:30,400 --> 00:01:32,099
{\an1}I will surely come and visit.
23
00:01:32,100 --> 00:01:35,699
{\an1}And whenever I have the,
the need to be back in London,
24
00:01:35,700 --> 00:01:38,766
you will be the first
on my list to call upon.
25
00:01:40,466 --> 00:01:43,432
{\an1}So this isn't goodbye, but...
26
00:01:43,433 --> 00:01:46,600
It's goodbye for now.
27
00:01:52,800 --> 00:01:54,599
You have a visitor.
28
00:01:54,600 --> 00:01:57,099
{\an1}Inspector Wellington has
arrived already?
29
00:01:57,100 --> 00:01:59,532
It's not Inspector Wellington.
30
00:01:59,533 --> 00:02:01,765
{\an1}I'm curious, Mr. Nash.
31
00:02:01,766 --> 00:02:04,565
{\an1}Given our last meeting, when
you attempted to blackmail me...
32
00:02:04,566 --> 00:02:05,865
Miss Scarlet, please.
33
00:02:05,866 --> 00:02:07,499
My intention was not
to blackmail,
34
00:02:07,500 --> 00:02:08,865
but rather persuade.
35
00:02:08,866 --> 00:02:09,865
{\an1}What is it you want?
36
00:02:09,866 --> 00:02:11,765
What I've always wanted:
37
00:02:11,766 --> 00:02:12,832
for you to come work for me.
38
00:02:12,833 --> 00:02:15,499
{\an1}Well, my answer is still no,
39
00:02:15,500 --> 00:02:16,732
{\an1}so I bid you good evening.
40
00:02:16,733 --> 00:02:18,400
I have a new proposal to make.
41
00:02:20,000 --> 00:02:22,699
{\an1}Make your proposal,
which I will turn down,
42
00:02:22,700 --> 00:02:24,965
{\an1}and then you can leave.
43
00:02:24,966 --> 00:02:27,865
I have a surplus of cases.
44
00:02:27,866 --> 00:02:29,765
You have a deficit.
45
00:02:29,766 --> 00:02:32,132
Each month, I turn away work
46
00:02:32,133 --> 00:02:33,599
whilst you tout for business
47
00:02:33,600 --> 00:02:35,365
in a market that
views you with suspicion
48
00:02:35,366 --> 00:02:37,032
and disdain.
49
00:02:37,033 --> 00:02:38,032
{\an1}I'm surviving.
50
00:02:38,033 --> 00:02:39,565
But are you thriving?
51
00:02:39,566 --> 00:02:41,765
If I were to hire you
to work these cases,
52
00:02:41,766 --> 00:02:43,165
you would double,
53
00:02:43,166 --> 00:02:45,032
{\an1}possibly treble your income.
54
00:02:45,033 --> 00:02:47,565
Mm, let me be clear,
55
00:02:47,566 --> 00:02:49,265
{\an1}so we don't have to have
this conversation again.
56
00:02:49,266 --> 00:02:50,999
{\an1}I will never work for you.
57
00:02:51,000 --> 00:02:52,565
You already have.
58
00:02:52,566 --> 00:02:53,565
What?
59
00:02:53,566 --> 00:02:55,399
{\an1}Your adultery case last month.
60
00:02:55,400 --> 00:02:57,099
The Sanderson family?
61
00:02:57,100 --> 00:02:58,565
I sent them your way,
62
00:02:58,566 --> 00:03:00,199
as I have done with
several other clients
63
00:03:00,200 --> 00:03:01,699
who required a feminine touch.
64
00:03:01,700 --> 00:03:03,565
{\an1}You're a liar.
Did it not occur to you
65
00:03:03,566 --> 00:03:05,400
that you have become
rather busy recently?
66
00:03:08,400 --> 00:03:09,932
{\an1}I don't need your charity.
67
00:03:09,933 --> 00:03:10,999
It wasn't charity.
68
00:03:11,000 --> 00:03:13,099
I charged them a finder's fee.
69
00:03:13,100 --> 00:03:14,132
So,
70
00:03:14,133 --> 00:03:15,499
what do you say?
71
00:03:15,500 --> 00:03:17,499
And I'd urge you
to consider my proposal
72
00:03:17,500 --> 00:03:19,599
carefully,
given the forthcoming change
73
00:03:19,600 --> 00:03:20,799
in your circumstance.
74
00:03:20,800 --> 00:03:22,032
{\an1}What are you talking about?
75
00:03:22,033 --> 00:03:24,965
Your inspector friend
is leaving London.
76
00:03:24,966 --> 00:03:25,965
You'll have no ally
77
00:03:25,966 --> 00:03:27,399
in Scotland Yard,
78
00:03:27,400 --> 00:03:29,399
{\an1}no one to share their resources
or indeed hire you.
79
00:03:29,400 --> 00:03:30,632
I'm sure he's offered
80
00:03:30,633 --> 00:03:32,665
to sing your praises
to whoever succeeds him,
81
00:03:32,666 --> 00:03:36,233
but we both know how
that will play out in reality.
82
00:03:37,233 --> 00:03:38,600
Have you finished?
83
00:03:40,800 --> 00:03:43,965
Miss Scarlet...
84
00:03:43,966 --> 00:03:46,932
I find myself in
unchartered waters here.
85
00:03:46,933 --> 00:03:50,065
I am more used to using
the stick than the carrot.
86
00:03:50,066 --> 00:03:53,199
However, for some
incomprehensible reason,
87
00:03:53,200 --> 00:03:57,100
{\an1}you make me want to be
a fairer man.
88
00:03:58,700 --> 00:04:00,499
A more honest man.
89
00:04:00,500 --> 00:04:02,532
I could have carried on
throwing you cases,
90
00:04:02,533 --> 00:04:03,699
receiving my finder's fee.
91
00:04:03,700 --> 00:04:06,800
Yet here I am.
92
00:04:11,900 --> 00:04:15,032
Now I have finished.
93
00:05:00,166 --> 00:05:05,099
{\an7}Underhanded, conniving,
and insulting to boot.
94
00:05:05,100 --> 00:05:06,265
{\an7}The man's reputation
is well deserved.
95
00:05:06,266 --> 00:05:07,565
{\an8}But he did offer you more money
96
00:05:07,566 --> 00:05:10,199
for doing the same job.
97
00:05:10,200 --> 00:05:11,765
You think I should
work for him, don't you?
98
00:05:11,766 --> 00:05:14,065
I think you should
find a nice man
99
00:05:14,066 --> 00:05:15,732
and get married,
but I'm trying to
100
00:05:15,733 --> 00:05:17,566
make the best of
a bad situation.
101
00:05:18,733 --> 00:05:21,299
{\an8}I thought you
didn't like whiskey.
102
00:05:21,300 --> 00:05:23,300
{\an8}I don't.
103
00:05:24,433 --> 00:05:27,366
{\an7}Of course I'd rather
be thriving than surviving.
104
00:05:28,733 --> 00:05:30,899
I had hoped to expand
the business,
105
00:05:30,900 --> 00:05:32,499
have a larger office,
106
00:05:32,500 --> 00:05:33,965
{\an1}employ a full-time staff.
107
00:05:33,966 --> 00:05:35,299
When you say staff...
108
00:05:35,300 --> 00:05:36,699
It's one thing
working on your own,
109
00:05:36,700 --> 00:05:38,699
but to be in charge of
a group of men...
110
00:05:38,700 --> 00:05:40,099
{\an1}Why shouldn't a woman
be in charge?
111
00:05:40,100 --> 00:05:41,499
{\an1}We have a woman on the throne.
112
00:05:41,500 --> 00:05:44,299
Not when I was a girl,
we didn't.
113
00:05:44,300 --> 00:05:45,699
Look.
114
00:05:45,700 --> 00:05:48,265
I know you to be capable,
115
00:05:48,266 --> 00:05:52,199
{\an1}and although I'd sleep easier
had you taken a different path,
116
00:05:52,200 --> 00:05:54,832
I am still very proud of
what you have achieved.
117
00:05:54,833 --> 00:05:57,765
But perhaps now isn't the time
118
00:05:57,766 --> 00:06:00,665
{\an1}to make any further change.
119
00:06:00,666 --> 00:06:03,232
{\an1}You have much on your mind with
Inspector Wellington leaving.
120
00:06:03,233 --> 00:06:04,899
It's clearly been worrying you.
121
00:06:04,900 --> 00:06:06,999
{\an1}What makes you say that?
122
00:06:07,000 --> 00:06:09,199
{\an1}Because it's not often
you have the need
123
00:06:09,200 --> 00:06:12,433
to talk to yourself
in the mirror.
124
00:06:17,133 --> 00:06:19,166
I'll let him in.
125
00:06:21,433 --> 00:06:25,332
{\an1}Before we dine, I wanted
to give you a present.
126
00:06:25,333 --> 00:06:29,799
{\an1}It's a parting gift of sorts.
127
00:06:29,800 --> 00:06:30,933
Didn't know you could sew.
128
00:06:33,566 --> 00:06:34,932
Oh... Ivy?
129
00:06:34,933 --> 00:06:37,199
Well, I made such
a mess of the first set
130
00:06:37,200 --> 00:06:38,466
that she insisted.
131
00:06:41,900 --> 00:06:43,233
Well, thank you.
132
00:06:51,466 --> 00:06:53,332
Look, Eliza, whether
I like it or not,
133
00:06:53,333 --> 00:06:56,832
I leave for Glasgow
at the end of the week.
134
00:06:56,833 --> 00:06:58,432
But ever the optimist...
135
00:06:58,433 --> 00:06:59,999
{\an1}You're not.
Pardon?
136
00:07:00,000 --> 00:07:02,232
{\an1}An optimist.
137
00:07:02,233 --> 00:07:03,999
{\an1}You always say that,
but we both know
138
00:07:04,000 --> 00:07:05,532
{\an1}you don't want
to go to Scotland,
139
00:07:05,533 --> 00:07:07,032
{\an1}so let's not pretend.
140
00:07:08,266 --> 00:07:09,966
Well, there goes
my rehearsed speech.
141
00:07:13,633 --> 00:07:17,132
{\an1}Well, I haven't rehearsed this,
142
00:07:17,133 --> 00:07:18,699
{\an1}but, uh...
143
00:07:18,700 --> 00:07:21,832
{\an1}I'm going to say it anyway.
144
00:07:21,833 --> 00:07:23,532
Am I going to need more whiskey?
145
00:07:23,533 --> 00:07:25,466
{\an1}I have a proposal, William.
146
00:07:28,566 --> 00:07:30,499
I would like to offer you a job.
147
00:07:30,500 --> 00:07:31,665
Is that a joke?
148
00:07:31,666 --> 00:07:33,399
I've never been
more serious in my life.
149
00:07:35,966 --> 00:07:39,399
My God, Eliza.
150
00:07:39,400 --> 00:07:41,299
I mean, just, just
when I think that
151
00:07:41,300 --> 00:07:42,532
we understand each other,
152
00:07:42,533 --> 00:07:43,899
I can no more comprehend
how your mind works
153
00:07:43,900 --> 00:07:45,465
than I can a complete stranger.
154
00:07:45,466 --> 00:07:46,799
{\an1}I'm trying to help you.
155
00:07:46,800 --> 00:07:47,965
{\an1}You don't want to leave London!
156
00:07:47,966 --> 00:07:50,965
Oh, so this is about pity?
157
00:07:50,966 --> 00:07:52,299
I have told no one
other than you
158
00:07:52,300 --> 00:07:54,099
that I'm being forced to leave.
159
00:07:54,100 --> 00:07:56,332
I had hoped to
salvage some pride,
160
00:07:56,333 --> 00:07:57,765
yet you would have me going from
161
00:07:57,766 --> 00:08:00,332
a detective inspector
at Scotland Yard to what?
162
00:08:00,333 --> 00:08:02,265
{\an1}What, your, your assistant?
163
00:08:02,266 --> 00:08:05,632
{\an1}Not assistant, no.
164
00:08:05,633 --> 00:08:07,599
{\an1}I don't know what we'd call it.
165
00:08:07,600 --> 00:08:09,565
{\an4}I haven't thought
it through. Clearly!
166
00:08:09,566 --> 00:08:11,532
I mean, the notion that
I would work for you.
167
00:08:11,533 --> 00:08:13,032
{\an1}My business is
already up and running,
168
00:08:13,033 --> 00:08:14,432
{\an1}I have an existing reputation.
169
00:08:14,433 --> 00:08:15,432
And I don't?
170
00:08:15,433 --> 00:08:16,665
{\an1}Of course you do, you're...
171
00:08:16,666 --> 00:08:18,099
{\an1}You're known and respected
throughout the city,
172
00:08:18,100 --> 00:08:19,899
{\an1}which would bring in
infinitely more clients.
173
00:08:19,900 --> 00:08:22,232
Oh, now I understand.
174
00:08:22,233 --> 00:08:23,899
Now I understand...
This isn't about
175
00:08:23,900 --> 00:08:25,632
you helping me, this is about
176
00:08:25,633 --> 00:08:28,400
you and your ambition.
177
00:08:29,400 --> 00:08:31,200
Just as it always is.
178
00:08:33,266 --> 00:08:35,299
{\an1}I, I think I should leave
before I say
179
00:08:35,300 --> 00:08:37,400
{\an5}something I regret. You
mean you haven't already?
180
00:09:15,033 --> 00:09:16,732
Morning, Inspector,
how goes the packing?
181
00:09:16,733 --> 00:09:18,432
{\an1}Fine, thank you.
182
00:09:18,433 --> 00:09:19,699
Well, I hear from
183
00:09:19,700 --> 00:09:21,532
my man in Glasgow the weather's
184
00:09:21,533 --> 00:09:23,465
unseasonably fine at the moment.
185
00:09:23,466 --> 00:09:24,699
Must be welcome news.
186
00:09:24,700 --> 00:09:27,232
{\an1}Is there something
that I can help you with, sir?
187
00:09:27,233 --> 00:09:30,332
{\an1}Well, I have the commissioner
coming in at any moment,
188
00:09:30,333 --> 00:09:33,032
so I'll make my business brief.
189
00:09:33,033 --> 00:09:35,566
{\an1}Young Fitzroy will lead
the next case that comes in.
190
00:09:36,866 --> 00:09:39,399
Supervise him,
but let him head it up.
191
00:09:39,400 --> 00:09:41,365
{\an1}Good to give him some experience
192
00:09:41,366 --> 00:09:42,932
while he still has you on hand.
193
00:09:42,933 --> 00:09:44,732
{\an1}I'm not sure that's a good idea.
194
00:09:44,733 --> 00:09:46,866
If I say it is so, it is so.
195
00:09:49,066 --> 00:09:50,300
{\an1}Yes, sir.
196
00:09:58,300 --> 00:10:01,699
{\an1}You have something to say,
Detective Fitzroy?
197
00:10:01,700 --> 00:10:04,565
It's just that...
198
00:10:04,566 --> 00:10:06,865
{\an1}It was my father who has
requested I step up.
199
00:10:06,866 --> 00:10:08,765
It is not the
superintendent's fault, sir.
200
00:10:08,766 --> 00:10:10,365
I am sure he would
much rather not
201
00:10:10,366 --> 00:10:11,965
be in this situation
in the first place.
202
00:10:11,966 --> 00:10:13,965
You are one of
his finest officers...
203
00:10:13,966 --> 00:10:15,366
That will be all, Detective.
204
00:10:16,833 --> 00:10:18,365
Sir, forgive me for prying,
205
00:10:18,366 --> 00:10:20,599
but I am surprised
at your decision to leave.
206
00:10:20,600 --> 00:10:22,465
I understand it is a promotion,
207
00:10:22,466 --> 00:10:24,465
but surely it will
not be long before you're
208
00:10:24,466 --> 00:10:26,966
offered similar here.
I said that will be all.
209
00:10:29,066 --> 00:10:30,700
Yes, sir.
210
00:10:39,333 --> 00:10:40,366
Hattie?
211
00:10:42,200 --> 00:10:43,265
{\an1}Did we arrange to meet?
212
00:10:43,266 --> 00:10:44,765
Sorry, this isn't a good time.
213
00:10:44,766 --> 00:10:47,132
My aunt is
waiting for you inside.
214
00:10:47,133 --> 00:10:48,732
But I have yet to
unlock the door.
215
00:10:48,733 --> 00:10:50,865
You gave me a key, remember?
216
00:10:50,866 --> 00:10:52,565
In case I had to
water your plants.
217
00:10:52,566 --> 00:10:54,366
{\an1}I don't have any plants.
218
00:10:55,366 --> 00:10:57,399
{\an1}Very well,
I found my cousin's spare key
219
00:10:57,400 --> 00:10:58,732
{\an1}and kept it.
220
00:10:58,733 --> 00:10:59,932
On occasion, I have used
221
00:10:59,933 --> 00:11:01,299
{\an1}your office as sanctuary,
222
00:11:01,300 --> 00:11:03,499
{\an1}particularly when my aunt
invites her goddaughter
223
00:11:03,500 --> 00:11:04,799
{\an1}around for tea.
224
00:11:04,800 --> 00:11:06,499
{\an1}She's a terrible bully.
225
00:11:06,500 --> 00:11:08,800
{\an1}Goodness knows what she'll
be like when she's an adult.
226
00:11:11,066 --> 00:11:12,832
What does your aunt want?
227
00:11:12,833 --> 00:11:15,099
{\an1}Find a husband for my niece.
228
00:11:15,100 --> 00:11:16,665
{\an1}A simple task for which
I paid you handsomely.
229
00:11:16,666 --> 00:11:19,465
And one which I have fulfilled.
230
00:11:19,466 --> 00:11:21,765
{\an1}You have given me the names of
numerous gentlemen,
231
00:11:21,766 --> 00:11:23,599
{\an1}and I have provided background
checks on all of them.
232
00:11:23,600 --> 00:11:26,032
{\an1}And found none eligible.
233
00:11:26,033 --> 00:11:27,899
They are either
morally compromised
234
00:11:27,900 --> 00:11:30,532
{\an1}or have some family disgrace
lurking in their background.
235
00:11:30,533 --> 00:11:34,999
{\an1}One might almost think you were
finding fault deliberately.
236
00:11:35,000 --> 00:11:37,733
{\an1}But I will give you
the benefit of the doubt.
237
00:11:39,866 --> 00:11:43,600
{\an1}This is a new list,
the most comprehensive to date.
238
00:11:45,433 --> 00:11:47,299
I'm sorry, I can do no more.
239
00:11:47,300 --> 00:11:49,765
And I will say this,
240
00:11:49,766 --> 00:11:51,099
because Hattie will not.
241
00:11:51,100 --> 00:11:52,965
She's a grown woman,
242
00:11:52,966 --> 00:11:56,199
perfectly capable of
making her own decisions.
243
00:11:56,200 --> 00:11:59,332
And perhaps...
244
00:11:59,333 --> 00:12:01,765
Perhaps she does not
want to marry
245
00:12:01,766 --> 00:12:03,165
a man of your choosing.
246
00:12:03,166 --> 00:12:05,965
She wishes to marry for love.
247
00:12:05,966 --> 00:12:09,432
{\an1}Miss Scarlet, because of you,
248
00:12:09,433 --> 00:12:12,132
{\an1}my one and only child
has moved to another country.
249
00:12:12,133 --> 00:12:15,232
{\an1}Do not assume you will have the
same influence over my niece.
250
00:12:15,233 --> 00:12:18,499
She will marry,
and when she does,
251
00:12:18,500 --> 00:12:21,132
she and her husband
will live in my house.
252
00:12:21,133 --> 00:12:23,132
{\an1}They will look after me
in my old age.
253
00:12:23,133 --> 00:12:25,032
{\an1}Who knows?
254
00:12:25,033 --> 00:12:27,132
{\an1}Perhaps there
will even be a child or two.
255
00:12:27,133 --> 00:12:31,099
{\an1}Because if not this,
then what life is it
256
00:12:31,100 --> 00:12:33,565
{\an1}to age alone,
257
00:12:33,566 --> 00:12:36,432
{\an1}to dine by oneself,
258
00:12:36,433 --> 00:12:39,433
{\an1}to spend endless evenings
with no company at all?
259
00:12:40,566 --> 00:12:43,499
We are both women on our own.
260
00:12:43,500 --> 00:12:45,633
We have more in
common than you think.
261
00:12:48,666 --> 00:12:51,099
When my husband died,
262
00:12:51,100 --> 00:12:54,299
I received
several offers of marriage.
263
00:12:54,300 --> 00:12:58,432
But I had a young son
and a full life and...
264
00:12:58,433 --> 00:13:00,699
The truth is,
265
00:13:00,700 --> 00:13:06,232
{\an1}I did not want to be ruled over
by another man again.
266
00:13:06,233 --> 00:13:10,499
But one day, you
realize you are old,
267
00:13:10,500 --> 00:13:13,565
that your life
is no longer so full.
268
00:13:13,566 --> 00:13:17,332
{\an1}And you look back upon
those decisions you made
269
00:13:17,333 --> 00:13:19,999
{\an1}when the future
stretched before you,
270
00:13:20,000 --> 00:13:23,265
and you cannot help but dwell
271
00:13:23,266 --> 00:13:28,165
on how things might have been.
272
00:13:29,800 --> 00:13:32,632
I do understand.
273
00:13:32,633 --> 00:13:34,866
More than you know.
274
00:13:36,000 --> 00:13:39,865
But Hattie is your niece,
and such a sweet person.
275
00:13:39,866 --> 00:13:41,365
{\an1}Surely it's her happiness
276
00:13:41,366 --> 00:13:42,733
that should be
your prime concern.
277
00:13:43,733 --> 00:13:45,165
So.
278
00:13:45,166 --> 00:13:47,665
{\an1}You are refusing
to assist me in this.
279
00:13:47,666 --> 00:13:49,200
I am.
280
00:13:50,633 --> 00:13:51,965
Very well.
281
00:13:51,966 --> 00:13:56,799
I will find her
a husband myself.
282
00:13:56,800 --> 00:13:58,733
{\an1}You are wrong, Miss Scarlet.
283
00:13:59,733 --> 00:14:01,299
{\an1}We have nothing in common,
284
00:14:01,300 --> 00:14:03,965
{\an1}for I will have my
wealth to keep me warm.
285
00:14:03,966 --> 00:14:05,965
{\an1}And you...
286
00:14:05,966 --> 00:14:08,199
{\an1}This little concern of yours
287
00:14:08,200 --> 00:14:12,232
{\an1}will not provide you
with a comfortable old age.
288
00:14:12,233 --> 00:14:15,700
Merely memories
of a once busy life.
289
00:14:17,200 --> 00:14:18,733
{\an1}Good day.
290
00:14:35,566 --> 00:14:37,565
{\an1}I imagine you've been pacing
the streets in dilemma
291
00:14:37,566 --> 00:14:39,433
at whether you
can trust me or not.
292
00:14:41,400 --> 00:14:43,100
{\an1}You had me followed, didn't you?
293
00:14:45,300 --> 00:14:46,999
But the fact that
you're here tells me
294
00:14:47,000 --> 00:14:48,866
you've decided
to accept my offer?
295
00:14:50,833 --> 00:14:52,965
{\an1}I will take one case from you.
296
00:14:52,966 --> 00:14:54,599
{\an1}As a trial run,
297
00:14:54,600 --> 00:14:56,099
{\an1}to see how
this arrangement works out.
298
00:14:56,100 --> 00:14:58,799
{\an1}But it will be
a case of my choosing.
299
00:14:58,800 --> 00:15:00,132
{\an1}Not one requiring
300
00:15:00,133 --> 00:15:02,033
{\an1}"a feminine touch."
Agreed.
301
00:15:03,100 --> 00:15:04,599
{\an1}And in terms of payment,
I want...
302
00:15:04,600 --> 00:15:05,999
Three months in advance,
303
00:15:06,000 --> 00:15:07,865
yes.
304
00:15:07,866 --> 00:15:09,665
My man heard you
rehearsing your speech.
305
00:15:09,666 --> 00:15:11,365
Including the fact
that you'd settle for
306
00:15:11,366 --> 00:15:13,133
{\an1}two months in advance, so...
307
00:15:14,700 --> 00:15:16,166
Do we have a deal?
308
00:15:20,366 --> 00:15:21,699
We have a deal.
309
00:15:24,666 --> 00:15:27,432
{\an1}Oh, and, uh, I would have
accepted one month in advance.
310
00:15:27,433 --> 00:15:28,999
{\an1}I knew your
man was following me,
311
00:15:29,000 --> 00:15:30,299
{\an1}and I allowed him to eavesdrop.
312
00:15:30,300 --> 00:15:32,965
Of course you did.
313
00:15:32,966 --> 00:15:34,165
{\an1}You know, you really are...
314
00:15:45,166 --> 00:15:46,533
Mr. Nash!
315
00:15:47,533 --> 00:15:48,832
{\an1}Mr. Nash!
316
00:15:51,133 --> 00:15:52,699
Mr. Nash!
317
00:15:52,700 --> 00:15:55,432
{\an1}Mr. Nash!
318
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
How do I look?
319
00:16:06,633 --> 00:16:09,165
You're a lucky man.
320
00:16:09,166 --> 00:16:11,165
Three bullets
in the leg says so.
321
00:16:11,166 --> 00:16:13,300
{\an3}Hm.
322
00:16:18,400 --> 00:16:21,499
I saw a glimpse
of the man who shot you.
323
00:16:21,500 --> 00:16:24,432
{\an3}Tall.
324
00:16:24,433 --> 00:16:25,632
Green coat.
325
00:16:25,633 --> 00:16:27,100
Do you know him?
326
00:16:32,533 --> 00:16:34,100
You need to rest.
327
00:16:35,100 --> 00:16:36,132
The drawer.
328
00:16:36,133 --> 00:16:38,500
Open it.
329
00:16:54,933 --> 00:16:57,099
As per our agreement.
330
00:16:58,533 --> 00:17:00,166
I have a case for you.
331
00:17:02,033 --> 00:17:04,333
Find who did this to me.
332
00:17:05,333 --> 00:17:07,032
Why not get your men to do it?
333
00:17:07,033 --> 00:17:08,532
Don't get me wrong.
334
00:17:08,533 --> 00:17:11,965
When it comes to
finding escaped convicts
335
00:17:11,966 --> 00:17:13,865
or blackmailing a brothel owner,
336
00:17:13,866 --> 00:17:15,033
{\an1}my men are first-rate.
337
00:17:17,000 --> 00:17:21,399
But this is my life.
338
00:17:21,400 --> 00:17:24,300
{\an1}I need someone I can trust.
339
00:17:25,300 --> 00:17:27,666
What makes you think
you can trust me?
340
00:17:29,900 --> 00:17:34,132
There are many people
that dislike me.
341
00:17:34,133 --> 00:17:36,932
But you, Miss Scarlet,
342
00:17:36,933 --> 00:17:39,133
you're the only one
who says it to my face.
343
00:17:42,666 --> 00:17:44,465
Before he pulled out
his revolver,
344
00:17:44,466 --> 00:17:46,999
{\an1}I saw the gunman glance at
something in his hand.
345
00:17:47,000 --> 00:17:48,833
A photograph.
346
00:17:49,833 --> 00:17:51,066
A hired assassin?
347
00:17:52,066 --> 00:17:53,766
Find him.
348
00:17:56,866 --> 00:17:58,832
Please.
349
00:18:05,333 --> 00:18:06,365
Miss Scarlet.
350
00:18:06,366 --> 00:18:08,299
Detective Fitzroy.
351
00:18:08,300 --> 00:18:10,099
I'm here on the Nash case.
352
00:18:10,100 --> 00:18:11,432
I could not believe my ears
353
00:18:11,433 --> 00:18:13,265
when I heard you were
present at the shooting.
354
00:18:13,266 --> 00:18:14,599
{\an1}I've already given
my witness statement.
355
00:18:14,600 --> 00:18:16,832
{\an1}Oh, I, I'm aware of that,
but I just wanted to
356
00:18:16,833 --> 00:18:18,299
reassure myself
that you were unharmed.
357
00:18:18,300 --> 00:18:20,100
I'm quite well, thank you.
358
00:18:21,133 --> 00:18:22,465
Inspector Wellington,
I was just inquiring
359
00:18:22,466 --> 00:18:24,032
{\an1}as to Miss Scarlet's health.
360
00:18:24,033 --> 00:18:25,332
{\an1}And I can reassure you
once again,
361
00:18:25,333 --> 00:18:26,532
Detective Fitzroy,
that I'm quite well.
362
00:18:26,533 --> 00:18:27,800
{\an1}Are you?
363
00:18:28,966 --> 00:18:30,366
Yes, I am.
364
00:18:31,733 --> 00:18:33,065
{\an1}I've just spoken with
365
00:18:33,066 --> 00:18:34,799
{\an1}the doctor who operated on Nash.
366
00:18:34,800 --> 00:18:36,532
{\an1}These are the bullets
extracted from his leg.
367
00:18:36,533 --> 00:18:38,632
{\an1}I haven't seen
the like for years.
368
00:18:38,633 --> 00:18:40,565
{\an1}Antiquated, to say the least.
369
00:18:40,566 --> 00:18:42,899
{\an1}I would wager fired from
370
00:18:42,900 --> 00:18:44,565
an old cap and ball revolver.
371
00:18:44,566 --> 00:18:46,899
{\an1}Detective Fitzroy will
be leading this investigation,
372
00:18:46,900 --> 00:18:47,932
{\an1}and I would appreciate it
373
00:18:47,933 --> 00:18:49,765
{\an1}if you would allow him
to do his job.
374
00:18:49,766 --> 00:18:52,765
{\an1}Unhindered.
375
00:18:52,766 --> 00:18:54,699
{\an1}Wrap the bullets up
for further inspection.
376
00:18:54,700 --> 00:18:56,800
Yes, sir.
377
00:19:02,033 --> 00:19:04,599
{\an1}You're leading
the investigation?
378
00:19:04,600 --> 00:19:05,665
{\an1}Congratulations.
379
00:19:05,666 --> 00:19:07,465
Thank you.
380
00:19:07,466 --> 00:19:09,232
I am determined that
Inspector Wellington
381
00:19:09,233 --> 00:19:12,199
{\an1}will leave his post reassured
in the knowledge that I am
382
00:19:12,200 --> 00:19:13,665
a capable detective.
383
00:19:22,266 --> 00:19:25,665
Thank you, Miss Scarlet.
384
00:19:37,600 --> 00:19:39,999
{\an1}I need to find
the revolver that fired this.
385
00:19:44,433 --> 00:19:46,532
Tomorrow I help you,
not tonight.
386
00:19:46,533 --> 00:19:48,132
{\an1}Why?
I'm busy.
387
00:19:48,133 --> 00:19:49,699
Doing what?
388
00:19:49,700 --> 00:19:51,599
That be my business.
389
00:19:51,600 --> 00:19:53,165
{\an1}Moses!
390
00:19:53,166 --> 00:19:55,966
{\an4}I just need one hour of your
time, please.
391
00:20:03,733 --> 00:20:05,099
And you saw this man?
392
00:20:05,100 --> 00:20:07,432
Only fleetingly.
393
00:20:07,433 --> 00:20:10,599
I would guess he was
in his late 40s,
394
00:20:10,600 --> 00:20:12,599
{\an1}perhaps a little older...
As I mentioned,
395
00:20:12,600 --> 00:20:15,100
{\an1}he had a photograph he
consulted before he fired.
396
00:20:16,100 --> 00:20:18,365
An assassin
whose weapon of choice
397
00:20:18,366 --> 00:20:20,932
is at least 30 years old?
398
00:20:20,933 --> 00:20:23,699
I'd wager ex-Army.
399
00:20:23,700 --> 00:20:25,932
Those men from the Crimea
400
00:20:25,933 --> 00:20:29,365
returned stuck in time
and in their ways.
401
00:20:29,366 --> 00:20:31,965
Fighting battles in their sleep.
402
00:20:31,966 --> 00:20:34,699
A gun for hire
so they can buy their whiskey
403
00:20:34,700 --> 00:20:37,865
to keep them warm.
404
00:20:37,866 --> 00:20:39,832
{\an1}Do you know anyone
that fits that description?
405
00:20:39,833 --> 00:20:42,299
No.
406
00:20:42,300 --> 00:20:45,165
{\an1}But I know a man who might.
407
00:20:54,700 --> 00:20:55,832
Welcome
408
00:20:55,833 --> 00:20:58,899
{\an1}to my Aladdin's Cave.
409
00:20:58,900 --> 00:21:01,499
{\an1}A lady like yourself
is sure to find
410
00:21:01,500 --> 00:21:03,199
{\an1}something that takes your fancy.
411
00:21:03,200 --> 00:21:04,399
Perhaps later.
412
00:21:04,400 --> 00:21:05,532
{\an1}Masks!
413
00:21:05,533 --> 00:21:08,865
{\an1}From the warlords of Africa.
414
00:21:08,866 --> 00:21:15,765
{\an1}Rugs walked upon by
the sultan of Persia himself.
415
00:21:15,766 --> 00:21:20,199
{\an1}Remedies from the deepest depths
416
00:21:20,200 --> 00:21:21,865
of the Amazon jungle.
417
00:21:21,866 --> 00:21:27,799
A poison from
the blood-fanged viper.
418
00:21:27,800 --> 00:21:32,399
A venom from the
devil-scaled scorpion.
419
00:21:32,400 --> 00:21:35,565
I never knew such
creatures existed.
420
00:21:35,566 --> 00:21:38,632
{\an1}Two drops on a man's skin
will send him to sleep.
421
00:21:38,633 --> 00:21:41,499
{\an1}Three, and he'll never wake up.
422
00:21:41,500 --> 00:21:43,565
{\an1}I put a few dabs
423
00:21:43,566 --> 00:21:46,199
{\an1}on my cash register every night
424
00:21:46,200 --> 00:21:49,499
{\an1}to stop thieves from robbing me.
425
00:21:49,500 --> 00:21:50,665
Does it work?
426
00:21:50,666 --> 00:21:52,865
Ask him.
427
00:21:52,866 --> 00:21:53,932
Solomon!
428
00:21:53,933 --> 00:21:55,199
The bullet!
429
00:21:55,200 --> 00:21:56,865
{\an1}Oh, oh, yes.
430
00:21:56,866 --> 00:21:58,165
{\an1}Well, you know,
431
00:21:58,166 --> 00:21:59,532
{\an1}I'm no expert,
432
00:21:59,533 --> 00:22:01,765
{\an1}but I think I might have sold
433
00:22:01,766 --> 00:22:04,799
{\an1}a box of balls for
such a weapon only last week.
434
00:22:04,800 --> 00:22:07,132
{\an1}To a gentleman, chatty fellow.
435
00:22:07,133 --> 00:22:10,165
{\an1}Mentioned a tavern he was
particularly fond of.
436
00:22:10,166 --> 00:22:13,565
{\an1}My memory is not
what it used to be.
437
00:22:13,566 --> 00:22:16,266
{\an1}As poor as my sight these days.
438
00:22:17,100 --> 00:22:18,265
{\an1}Oh, yes.
439
00:22:18,266 --> 00:22:20,999
It's all coming back to me now.
440
00:22:31,233 --> 00:22:32,665
{\an1}You've been gone an age.
441
00:22:32,666 --> 00:22:33,665
What on Earth
442
00:22:33,666 --> 00:22:34,765
{\an1}have you been doing?
443
00:22:34,766 --> 00:22:36,299
One of the punters
owed me money.
444
00:22:36,300 --> 00:22:37,765
Been looking for him
445
00:22:37,766 --> 00:22:39,665
for the last three months.
We're trying to find
446
00:22:39,666 --> 00:22:41,633
{\an1}information on this gunman,
not calling in your debts.
447
00:22:45,966 --> 00:22:48,899
The gunman's name
is Isaac Marshall.
448
00:22:48,900 --> 00:22:51,132
Ex-Army.
449
00:22:51,133 --> 00:22:52,732
Spent the last ten years
450
00:22:52,733 --> 00:22:54,765
in Warwick Gaol
for armed robbery.
451
00:22:54,766 --> 00:22:57,732
Released a few weeks back.
452
00:22:57,733 --> 00:22:58,899
That's his address.
453
00:22:58,900 --> 00:23:01,833
{\an1}Oh, well, good work.
454
00:23:03,066 --> 00:23:05,165
{\an1}The Rookery.
455
00:23:05,166 --> 00:23:07,066
{\an1}Well, no time like the present.
456
00:23:08,566 --> 00:23:10,365
{\an1}Come along.
457
00:23:10,366 --> 00:23:13,532
Your hour is up.
458
00:23:13,533 --> 00:23:15,799
Three hours ago.
459
00:23:15,800 --> 00:23:18,132
I got another job to do.
460
00:23:18,133 --> 00:23:19,932
No!
Fine.
461
00:23:19,933 --> 00:23:23,065
{\an1}Then I'll just have
to go on my own, then.
462
00:23:23,066 --> 00:23:24,865
The Rookery is
the most violent slum
463
00:23:24,866 --> 00:23:25,865
in the city.
464
00:23:25,866 --> 00:23:27,232
Tell your inspector.
465
00:23:27,233 --> 00:23:28,599
Let the police go in.
466
00:23:28,600 --> 00:23:30,265
{\an1}My inspector,
nor is he speaking to me.
467
00:23:30,266 --> 00:23:31,999
{\an1}And anyway, I'm sure I've been
468
00:23:32,000 --> 00:23:33,733
{\an1}to worse places before.
469
00:23:35,300 --> 00:23:38,699
You go there, you will
not come out alive.
470
00:23:38,700 --> 00:23:40,965
{\an1}Well, it's a good job
you're coming with me, then.
471
00:23:40,966 --> 00:23:43,800
No, I am not.
472
00:24:01,700 --> 00:24:03,532
{\an1}Sir.
473
00:24:03,533 --> 00:24:05,565
{\an1}I have a request.
474
00:24:05,566 --> 00:24:06,865
Concerning?
475
00:24:06,866 --> 00:24:08,365
{\an1}The, the Nash case.
476
00:24:08,366 --> 00:24:11,499
{\an1}I would very much appreciate
your help... well, guidance.
477
00:24:11,500 --> 00:24:13,965
{\an1}Well, more like
a second pair of hands.
478
00:24:13,966 --> 00:24:15,565
You are the lead detective
479
00:24:15,566 --> 00:24:16,632
on this investigation.
480
00:24:16,633 --> 00:24:17,965
If you require more resources,
481
00:24:17,966 --> 00:24:19,932
{\an1}then you have an entire team
at your disposal.
482
00:24:19,933 --> 00:24:21,532
Yes, sir, on that,
483
00:24:21,533 --> 00:24:23,299
they may have
gone to the Fat Goose.
484
00:24:23,300 --> 00:24:25,232
May have?
485
00:24:25,233 --> 00:24:27,032
Definitely have.
486
00:24:27,033 --> 00:24:29,032
Then tell them to
come back, Fitzroy.
487
00:24:29,033 --> 00:24:30,432
{\an1}You are their superior officer.
488
00:24:30,433 --> 00:24:32,465
You need to demand
their respect.
489
00:24:32,466 --> 00:24:34,799
Yes, sir, absolutely.
490
00:24:34,800 --> 00:24:36,132
{\an1}And...
491
00:24:36,133 --> 00:24:38,966
How exactly would
one go about such a thing?
492
00:25:14,500 --> 00:25:17,033
Hello, darlin'.
493
00:25:25,366 --> 00:25:26,432
I must warn you,
494
00:25:26,433 --> 00:25:28,199
I'm working for Scotland Yard.
495
00:25:28,200 --> 00:25:30,832
{\an1}There are undercover officers
all around, watching us.
496
00:25:30,833 --> 00:25:32,532
Where?
497
00:25:37,533 --> 00:25:39,366
{\an1}Up there.
498
00:25:40,800 --> 00:25:41,799
I knew you'd come.
499
00:25:41,800 --> 00:25:45,033
No, you did not.
500
00:25:48,500 --> 00:25:50,133
Our man clearly likes a drink.
501
00:25:52,400 --> 00:25:53,999
{\an1}Them thieves
would have robbed you
502
00:25:54,000 --> 00:25:56,265
{\an1}and cut your throat.
503
00:25:56,266 --> 00:25:59,833
{\an1}Next time, listen to me
when I warn you!
504
00:26:12,766 --> 00:26:14,000
Eliza.
505
00:26:17,500 --> 00:26:20,233
It wasn't Nash
the gunman was aiming for.
506
00:26:26,200 --> 00:26:28,600
It was you.
507
00:26:35,066 --> 00:26:36,065
Ah!
508
00:26:36,066 --> 00:26:37,665
Inspector Wellington!
509
00:26:37,666 --> 00:26:39,765
I wonder if I might have a word.
510
00:26:39,766 --> 00:26:41,732
{\an1}How can I help you,
Mr. Potts?
511
00:26:41,733 --> 00:26:44,332
It's a sensitive,
but pressing issue.
512
00:26:44,333 --> 00:26:45,799
A personal matter, if you will,
513
00:26:45,800 --> 00:26:48,132
concerning myself
and Miss Scarlet.
514
00:26:48,133 --> 00:26:49,865
As you are no doubt aware,
515
00:26:49,866 --> 00:26:51,832
{\an1}myself and her housekeeper,
Miss Woods,
516
00:26:51,833 --> 00:26:54,899
{\an1}are enjoying a, uh, friendship
at present.
517
00:26:54,900 --> 00:26:57,033
{\an1}Yes, I am aware, Mr. Potts.
518
00:26:58,566 --> 00:27:01,165
And for the sake of this
friendship,
519
00:27:01,166 --> 00:27:05,032
I would like to find
some accord with Miss Scarlet.
520
00:27:05,033 --> 00:27:06,899
{\an1}However, this is problematic
521
00:27:06,900 --> 00:27:09,399
{\an1}when she insists on gaining
entry to my mortuary.
522
00:27:09,400 --> 00:27:11,232
{\an1}Now, I need not remind you,
Inspector...
523
00:27:11,233 --> 00:27:12,465
{\an1}Women are not allowed.
524
00:27:12,466 --> 00:27:14,165
Precisely.
525
00:27:14,166 --> 00:27:16,165
So... I kindly request
526
00:27:16,166 --> 00:27:17,699
that before your departure
to Scotland,
527
00:27:17,700 --> 00:27:19,465
you speak with the lady.
528
00:27:19,466 --> 00:27:21,265
I understand she listens to you.
529
00:27:23,400 --> 00:27:24,732
{\an1}Did I say something that amuses
you, Inspector?
530
00:27:24,733 --> 00:27:25,965
{\an1}Oh, more than
you could ever know.
531
00:27:25,966 --> 00:27:27,965
{\an1}Now, if you'll
excuse me, Mr. Potts,
532
00:27:27,966 --> 00:27:30,065
{\an1}I need to go and drag
half of my department
533
00:27:30,066 --> 00:27:32,665
{\an4}out of the Fat Goose
and back to work. Sir.
534
00:27:32,666 --> 00:27:34,665
The ballistics report
has come back on the Nash case.
535
00:27:34,666 --> 00:27:37,132
{\an1}As we suspected, the bullet
looks to have been fired
536
00:27:37,133 --> 00:27:38,765
{\an1}from a cap and ball revolver,
537
00:27:38,766 --> 00:27:40,932
{\an1}most likely an old Navy Colt.
538
00:27:40,933 --> 00:27:43,632
{\an1}Then it confirms the weapon
we suspected.
539
00:27:43,633 --> 00:27:46,732
{\an1}Forgive me, sir, that is not why
I bring this to your attention.
540
00:27:46,733 --> 00:27:49,265
{\an1}The report outlines only two
bullets examined.
541
00:27:49,266 --> 00:27:50,632
There were three.
542
00:27:50,633 --> 00:27:54,399
{\an1}I believe Miss Scarlet may have
taken the third.
543
00:27:54,400 --> 00:27:56,499
Inspector...
Yes, Mr. Potts,
544
00:27:56,500 --> 00:27:58,699
{\an1}I am aware of your opinion of
Miss Scarlet,
545
00:27:58,700 --> 00:28:00,165
{\an1}but I do not have time
546
00:28:00,166 --> 00:28:03,099
{\an4}to hear it again. No,
no, no, no, it's not that.
547
00:28:03,100 --> 00:28:04,432
{\an1}Although it is disappointing
to hear
548
00:28:04,433 --> 00:28:06,800
{\an1}that she runs rings around you
much as she does me.
549
00:28:09,666 --> 00:28:11,899
No, it's that this very morning,
550
00:28:11,900 --> 00:28:13,665
I have taken possession of
a cadaver
551
00:28:13,666 --> 00:28:16,699
{\an1}found in the Rookery slums.
552
00:28:16,700 --> 00:28:19,665
And in his right ventricle
was lodged a lead ball,
553
00:28:19,666 --> 00:28:22,332
just like the one you describe.
554
00:28:28,033 --> 00:28:29,465
{\an1}What was he wearing?
555
00:28:29,466 --> 00:28:31,732
Well, I'll have
his possessions brought in,
556
00:28:31,733 --> 00:28:34,199
{\an1}but he was not a smartly dressed
gentleman.
557
00:28:34,200 --> 00:28:36,299
Rather worn boots,
old green coat.
558
00:28:36,300 --> 00:28:39,399
{\an1}That fits with Miss Scarlet's
description of the gunman.
559
00:28:39,400 --> 00:28:42,499
{\an1}I would say he's tall, too.
Mm-hmm.
560
00:28:42,500 --> 00:28:45,032
What else can you tell
from looking at him?
561
00:28:45,033 --> 00:28:46,632
{\an1}Um...
562
00:28:46,633 --> 00:28:50,832
{\an1}His skin's got
a slight yellowish tinge.
563
00:28:50,833 --> 00:28:52,132
{\an1}Jaundice, perhaps?
564
00:28:52,133 --> 00:28:54,065
{\an1}A heavy drinker.
565
00:28:54,066 --> 00:28:56,032
Good, well done.
566
00:28:56,033 --> 00:28:57,799
Do you have the postmortem
file, Mr. Potts?
567
00:28:57,800 --> 00:29:00,032
{\an1}I have it here somewhere.
568
00:29:00,033 --> 00:29:03,065
You'll, uh, have
to forgive me, Inspector,
569
00:29:03,066 --> 00:29:04,299
we're running rather
behind today.
570
00:29:05,433 --> 00:29:07,832
One of our coroners,
Mr. Wormsley,
571
00:29:07,833 --> 00:29:09,900
{\an1}is now and again infected with a
terrible ague.
572
00:29:11,766 --> 00:29:14,432
Ah, here we are.
573
00:29:14,433 --> 00:29:17,832
Well, I say ague,
it's more likely malaria
574
00:29:17,833 --> 00:29:20,799
{\an1}brought on from his time of
service in the Indies.
575
00:29:20,800 --> 00:29:22,699
You know, muscle pain,
dysentery,
576
00:29:22,700 --> 00:29:25,400
headaches...
Thank you, Mr. Potts.
577
00:29:27,866 --> 00:29:29,432
His name's Isaac Marshall.
578
00:29:29,433 --> 00:29:31,899
He had an identity card on
his person from Warwick Gaol.
579
00:29:31,900 --> 00:29:35,066
Released on
the 12th of this month.
580
00:29:36,433 --> 00:29:37,865
Well, this is your
investigation.
581
00:29:37,866 --> 00:29:41,265
{\an1}What would you recommend as
the next step?
582
00:29:41,266 --> 00:29:44,265
If he's been to prison,
he'll have a criminal record.
583
00:29:44,266 --> 00:29:46,465
{\an1}We can gather a list of known
associates.
584
00:29:46,466 --> 00:29:48,033
{\an1}We'll make a detective
of you yet.
585
00:29:49,300 --> 00:29:50,965
M for Marshall.
586
00:29:50,966 --> 00:29:53,099
{\an1}Once we have our list,
call the men in for a meeting.
587
00:29:53,100 --> 00:29:54,132
{\an1}Give them two suspects each
588
00:29:54,133 --> 00:29:55,665
to chase down.
I'll ask them.
589
00:29:55,666 --> 00:29:56,965
{\an3}No.
590
00:29:56,966 --> 00:29:59,033
You will tell them.
591
00:30:00,166 --> 00:30:02,199
Yes, absolutely.
592
00:30:02,200 --> 00:30:04,233
{\an1}Ah, here it is.
593
00:30:06,233 --> 00:30:08,065
{\an1}That's odd, the original files
are missing.
594
00:30:08,066 --> 00:30:10,132
{\an1}But we have the carbon copies.
595
00:30:10,133 --> 00:30:13,066
{\an1}Here's a list of known
associates.
596
00:30:13,766 --> 00:30:15,765
Anything?
597
00:30:15,766 --> 00:30:17,399
{\an1}It's hard to say, we'll have
to cross-check them.
598
00:30:17,400 --> 00:30:19,866
{\an1}Here is his prison record
from Warwick Gaol.
599
00:30:28,533 --> 00:30:30,599
{\an1}Isaac Marshall's police file.
600
00:30:30,600 --> 00:30:32,065
{\an1}Original copies.
601
00:30:32,066 --> 00:30:34,432
{\an1}Have a look at his prison
record.
602
00:30:34,433 --> 00:30:36,032
{\an1}There's a name on there
603
00:30:36,033 --> 00:30:37,632
{\an1}you might recognize.
604
00:30:37,633 --> 00:30:39,100
{\an1}His cell mate?
605
00:30:41,066 --> 00:30:42,366
Joseph Simms.
606
00:30:43,933 --> 00:30:45,366
Your first-ever case.
607
00:30:47,000 --> 00:30:51,132
Never was there
such a cunning crook.
608
00:30:51,133 --> 00:30:52,932
Do you think
he hired Marshall to kill me?
609
00:30:52,933 --> 00:30:55,732
{\an1}You stopped him
inheriting a fortune.
610
00:30:55,733 --> 00:30:57,799
{\an1}Not to mention, he did
611
00:30:57,800 --> 00:31:00,132
{\an4}a year's hard labor
because of you. Did?
612
00:31:00,133 --> 00:31:03,500
Simms was released
from jail last week.
613
00:31:08,000 --> 00:31:10,999
You say Miss Scarlet
poisoned this Simms character?
614
00:31:11,000 --> 00:31:12,532
{\an1}With a hefty dose of laudanum.
615
00:31:15,033 --> 00:31:17,632
{\an1}He was out for almost an hour...
I thought that she'd killed him.
616
00:31:17,633 --> 00:31:19,132
She's quite something,
is she not?
617
00:31:19,133 --> 00:31:21,099
{\an1}Wait here in case she comes
back.
618
00:31:21,100 --> 00:31:23,765
{\an1}But if I stay here, how am
I to continue to lead the case?
619
00:31:23,766 --> 00:31:25,799
{\an1}I'll be running
the investigation from now on.
620
00:31:25,800 --> 00:31:27,199
With respect, sir,
the superintendent said...
621
00:31:27,200 --> 00:31:28,832
{\an1}I don't have time
to hold your hand anymore,
622
00:31:28,833 --> 00:31:30,365
{\an1}not on something this important.
623
00:31:30,366 --> 00:31:32,999
{\an1}You'll wait here whilst I go
and look for Miss Scarlet.
624
00:31:33,000 --> 00:31:35,633
No!
625
00:31:36,633 --> 00:31:37,865
What?
626
00:31:37,866 --> 00:31:40,232
{\an1}I'm attempting to follow your
guidance,
627
00:31:40,233 --> 00:31:41,332
{\an1}to stand up for myself,
628
00:31:41,333 --> 00:31:42,832
to demonstrate leadership.
629
00:31:42,833 --> 00:31:44,299
{\an1}So I would appreciate it if you
showed me some faith
630
00:31:44,300 --> 00:31:45,599
{\an1}in the time we have left.
631
00:31:45,600 --> 00:31:48,132
Well, let me give
you another piece of guidance.
632
00:31:48,133 --> 00:31:49,732
{\an1}You speak to a superior officer
like that,
633
00:31:49,733 --> 00:31:51,165
{\an1}and you will find yourself in
serious trouble.
634
00:31:51,166 --> 00:31:52,599
What do you care?
635
00:31:52,600 --> 00:31:53,832
{\an1}You're going to Glasgow
to pursue your own ambitions
636
00:31:53,833 --> 00:31:54,832
{\an1}and to the hell with the rest of
us!
637
00:31:57,366 --> 00:31:59,465
{\an1}Do you know why I'm leaving,
Detective Fitzroy?
638
00:31:59,466 --> 00:32:02,732
{\an1}Not through choice or ambition.
639
00:32:02,733 --> 00:32:04,165
{\an1}I'm leaving because of you.
640
00:32:04,166 --> 00:32:05,999
{\an1}Because your father wants
someone
641
00:32:06,000 --> 00:32:07,232
{\an1}to blame for your shortcomings,
642
00:32:07,233 --> 00:32:10,399
{\an1}and I am
the one that he has chosen.
643
00:32:10,400 --> 00:32:13,765
{\an1}Now stay here!
644
00:32:13,766 --> 00:32:14,999
{\an1}That's an order.
645
00:32:23,200 --> 00:32:25,499
What you looking for?
646
00:32:25,500 --> 00:32:28,065
{\an1}I don't know yet,
but I do know how much money
647
00:32:28,066 --> 00:32:30,366
{\an1}is in my bag, Clementine,
so don't even think about it.
648
00:32:32,233 --> 00:32:34,599
Hello, Moses.
649
00:32:34,600 --> 00:32:36,265
{\an1}Isaac Marshall is dead.
650
00:32:36,266 --> 00:32:39,399
{\an1}Shot through the heart.
651
00:32:39,400 --> 00:32:42,199
{\an1}No doubt punishment for
the mess-up over my shooting.
652
00:32:42,200 --> 00:32:44,465
{\an1}You think it was Simms?
Most likely.
653
00:32:44,466 --> 00:32:45,899
{\an1}That his file?
654
00:32:45,900 --> 00:32:48,832
These are my case notes,
655
00:32:48,833 --> 00:32:51,465
including aliases
and past addresses.
656
00:32:51,466 --> 00:32:53,299
There are several,
657
00:32:53,300 --> 00:32:56,366
{\an1}but I would start with this one.
658
00:32:57,700 --> 00:33:00,865
{\an1}I'll go to Scotland Yard
and alert the inspector.
659
00:33:00,866 --> 00:33:02,665
{\an1}Clementine, I need
you to do something for me.
660
00:33:02,666 --> 00:33:04,565
{\an1}Go to Miss Scarlet's office.
661
00:33:04,566 --> 00:33:06,532
Wait there in case
the inspector turns up.
662
00:33:06,533 --> 00:33:08,666
{\an1}Fine, I'll get my boots.
663
00:33:09,833 --> 00:33:11,432
He may have
found out where I live.
664
00:33:11,433 --> 00:33:12,699
You must warn Ivy.
665
00:33:12,700 --> 00:33:15,699
{\an1}I'll go straight there...
I'll send a message
666
00:33:15,700 --> 00:33:18,199
{\an1}to Scotland Yard on the way.
667
00:33:19,700 --> 00:33:21,099
Right, I'm off.
668
00:33:21,100 --> 00:33:22,299
{\an1}And don't worry, Miss Scarlet,
you can count on me.
669
00:33:22,300 --> 00:33:23,532
Hand it over.
670
00:33:23,533 --> 00:33:25,933
What?
My money.
671
00:33:28,100 --> 00:33:29,566
Fine.
672
00:33:44,266 --> 00:33:46,865
I have a telegram
for Inspector Wellington.
673
00:33:46,866 --> 00:33:48,732
{\an1}I was told he was here.
674
00:33:48,733 --> 00:33:50,665
I'll take it.
675
00:33:50,666 --> 00:33:51,932
{\an1}Sir.
676
00:34:00,600 --> 00:34:04,099
{\an1}What's that girl gone
and done now?
677
00:34:04,100 --> 00:34:05,465
There's no time to explain, Ivy.
678
00:34:05,466 --> 00:34:07,065
We just need to
get you somewhere safe.
679
00:34:07,066 --> 00:34:09,099
{\an1}And Lizzy? Is she safe?
- She is.
680
00:34:09,100 --> 00:34:11,533
{\an1}You have my word, Ivy.
681
00:34:24,233 --> 00:34:25,865
Inspector.
Moses.
682
00:34:25,866 --> 00:34:28,199
I take it you did
not get my telegram.
683
00:34:29,800 --> 00:34:31,899
{\an1}What telegram?
684
00:34:45,266 --> 00:34:46,832
{\an1}Police!
Get down on the ground!
685
00:34:46,833 --> 00:34:48,699
I said on the ground!
686
00:34:48,700 --> 00:34:50,332
Easy, son.
687
00:34:50,333 --> 00:34:53,333
{\an1}I am not your son... you will
refer to me as sir or detective.
688
00:34:56,400 --> 00:34:57,999
Just you is it, son?
I mean, sir?
689
00:34:58,000 --> 00:34:59,365
{\an1}I said get your hands in the
air!
690
00:34:59,366 --> 00:35:00,432
{\an1}Get down on the ground!
691
00:35:00,433 --> 00:35:02,232
Uh, which one is it?
692
00:35:02,233 --> 00:35:03,432
I can't go down
693
00:35:03,433 --> 00:35:05,499
{\an1}without lowering my hands...
694
00:35:05,500 --> 00:35:07,465
{\an1}Stop talking, just do it!
695
00:35:22,733 --> 00:35:24,565
Stay still, try not to move.
696
00:35:24,566 --> 00:35:26,632
I'm sorry, I'm so sorry!
697
00:35:26,633 --> 00:35:28,432
Stay still.
698
00:35:51,666 --> 00:35:52,833
Who are you?
699
00:35:55,066 --> 00:35:56,799
{\an1}I'm Inspector Wellington of
Scotland Yard.
700
00:35:56,800 --> 00:36:01,066
I need to speak
to Miss Scarlet right away.
701
00:36:08,666 --> 00:36:10,833
{\an1}Hello, Miss Scarlet.
702
00:36:17,000 --> 00:36:19,532
How did you find me?
Your associate.
703
00:36:19,533 --> 00:36:21,632
Clementine, is it?
704
00:36:21,633 --> 00:36:23,132
{\an1}Not the brightest spark in the
box.
705
00:36:23,133 --> 00:36:24,799
That damn woman!
706
00:36:24,800 --> 00:36:26,499
{\an1}Now, first things first.
707
00:36:26,500 --> 00:36:28,765
{\an1}I believe you owe me an apology.
708
00:36:28,766 --> 00:36:30,399
For what?
709
00:36:30,400 --> 00:36:32,799
{\an1}Taking my inheritance.
710
00:36:32,800 --> 00:36:34,899
{\an1}Making me kill my old cellmate.
711
00:36:34,900 --> 00:36:37,532
{\an1}I didn't make you kill anyone...
You're insane.
712
00:36:37,533 --> 00:36:40,265
{\an1}So would you be,
after a year's hard labor.
713
00:36:40,266 --> 00:36:42,365
{\an1}Have you any idea
what that does to a man?
714
00:36:42,366 --> 00:36:43,899
{\an1}That's no excuse for murder.
715
00:36:43,900 --> 00:36:47,065
{\an1}Old Isaac deserved it for
his cock-up.
716
00:36:47,066 --> 00:36:49,665
{\an1}Unlike him,
my aim will be a sober one.
717
00:36:49,666 --> 00:36:51,465
{\an1}Wait, wait, wait!
718
00:36:51,466 --> 00:36:54,765
I have money.
719
00:36:54,766 --> 00:36:56,899
Enough for you to buy
safe passage
720
00:36:56,900 --> 00:36:58,299
{\an1}to wherever you wish to go.
721
00:36:58,300 --> 00:37:00,465
{\an1}Where is this money?
722
00:37:00,466 --> 00:37:02,899
The safe in my office.
Very well.
723
00:37:02,900 --> 00:37:03,965
{\an1}I'll go there after I kill you.
724
00:37:03,966 --> 00:37:06,199
No, no, you'll need a key.
725
00:37:06,200 --> 00:37:07,299
I've hidden it somewhere,
726
00:37:07,300 --> 00:37:08,699
and you'll never find it
without me.
727
00:37:08,700 --> 00:37:09,766
{\an1}Tell me where it is.
728
00:37:10,966 --> 00:37:12,600
{\an1}Now.
729
00:37:21,400 --> 00:37:22,433
{\an1}Is that all there is?
730
00:37:23,733 --> 00:37:25,065
That's a month's wages!
731
00:37:25,066 --> 00:37:27,799
{\an1}You need to up your fee... still,
732
00:37:27,800 --> 00:37:31,132
{\an1}I never turn my nose
up at free money.
733
00:37:31,133 --> 00:37:32,232
{\an1}Right.
734
00:37:32,233 --> 00:37:34,332
If this is to be my last moment,
735
00:37:34,333 --> 00:37:36,832
{\an1}at least let me have a drink.
736
00:37:36,833 --> 00:37:38,032
Would you care to join me?
737
00:37:38,033 --> 00:37:41,165
{\an1}Care to join you?
738
00:37:41,166 --> 00:37:43,499
{\an1}You're up to something.
No, I'm not.
739
00:37:43,500 --> 00:37:45,265
{\an1}You trying to stall me,
740
00:37:45,266 --> 00:37:47,099
{\an1}or, or is it something else?
741
00:37:47,100 --> 00:37:48,699
It's a simple last request
for a drink.
742
00:37:48,700 --> 00:37:50,432
{\an1}Course it is.
743
00:37:50,433 --> 00:37:52,632
{\an1}Laced with laudanum, is it?
744
00:37:52,633 --> 00:37:54,266
{\an1}Or have you changed your poison
of choice?
745
00:37:57,500 --> 00:38:00,566
You're right, I have
changed my poison of choice.
746
00:38:02,800 --> 00:38:05,465
{\an1}"Venom from the devil-scaled
scorpion"?
747
00:38:05,466 --> 00:38:07,332
Is this a joke?
748
00:38:07,333 --> 00:38:10,565
{\an1}Oh, that's what I thought at
first, but, uh...
749
00:38:10,566 --> 00:38:12,000
{\an1}No, it turns out it is rather
potent.
750
00:38:14,666 --> 00:38:16,865
But I...
751
00:38:16,866 --> 00:38:18,099
{\an1}I didn't take the drink.
752
00:38:18,100 --> 00:38:20,665
I didn't put it in
your drink, Mr. Simms.
753
00:38:20,666 --> 00:38:22,265
{\an1}I put a few drops on the money
754
00:38:22,266 --> 00:38:23,399
you just touched.
755
00:38:25,866 --> 00:38:27,332
An insurance policy,
756
00:38:27,333 --> 00:38:29,332
in case something went
wrong and somehow you found me.
757
00:38:29,333 --> 00:38:31,565
I say "somehow."
758
00:38:31,566 --> 00:38:33,365
{\an1}I instructed Clementine to give
you this address.
759
00:38:33,366 --> 00:38:35,832
{\an5}She knows exactly
what Inspector Wellington looks like.
760
00:38:35,833 --> 00:38:37,799
She's been arrested
by him enough times.
761
00:38:49,600 --> 00:38:52,500
I do hope
these are still useable.
762
00:39:02,966 --> 00:39:04,565
You never cease
763
00:39:04,566 --> 00:39:06,265
{\an1}to amaze me.
764
00:39:06,266 --> 00:39:08,099
Thank you, Moses.
765
00:39:08,100 --> 00:39:11,132
{\an1}What makes you think it was
a compliment?
766
00:39:11,133 --> 00:39:13,465
What took you so
long to get back here, anyway?
767
00:39:13,466 --> 00:39:16,432
{\an1}Ivy's mother talk even more
than Ivy.
768
00:39:23,866 --> 00:39:25,099
{\an1}Inspector.
769
00:39:25,100 --> 00:39:26,833
Moses.
770
00:39:29,200 --> 00:39:31,699
How is Detective Fitzroy?
771
00:39:31,700 --> 00:39:33,699
{\an1}He'll be fine,
it's just a flesh wound.
772
00:39:33,700 --> 00:39:35,332
Goodness.
773
00:39:35,333 --> 00:39:36,665
He's lucky you were there.
774
00:39:36,666 --> 00:39:38,032
{\an1}I seem to remember saying
775
00:39:38,033 --> 00:39:39,432
{\an1}that the next time that you
poisoned someone,
776
00:39:39,433 --> 00:39:40,665
{\an1}I would have you arrested.
777
00:39:40,666 --> 00:39:42,299
Really?
778
00:39:42,300 --> 00:39:44,365
I don't remember that.
779
00:39:44,366 --> 00:39:46,499
{\an1}You could have killed him,
Eliza.
780
00:39:46,500 --> 00:39:48,599
{\an1}A little scorpion venom never
hurt anyone, William.
781
00:39:54,266 --> 00:39:56,065
When do you leave for Glasgow?
782
00:39:56,066 --> 00:39:58,399
{\an1}Tonight... I'm taking
the 10:00.
783
00:40:05,166 --> 00:40:07,300
{\an1}You know, Scotland isn't so far.
784
00:40:08,900 --> 00:40:11,032
{\an1}Just a few hours by train.
Mm-hmm.
785
00:40:11,033 --> 00:40:13,865
{\an1}And when I have need to be back
in London,
786
00:40:13,866 --> 00:40:15,900
{\an1}you will be the first on my list
to call upon.
787
00:40:17,433 --> 00:40:18,466
{\an1}So this isn't goodbye, but...
788
00:40:20,566 --> 00:40:22,233
Goodbye for now.
789
00:40:24,533 --> 00:40:26,033
{\an1}Duke?
790
00:40:27,200 --> 00:40:30,032
{\an1}We're all done here.
791
00:41:08,533 --> 00:41:09,799
Eliza!
792
00:41:09,800 --> 00:41:12,465
I came to tell you
the most marvelous news!
793
00:41:12,466 --> 00:41:13,765
I'm engaged!
794
00:41:13,766 --> 00:41:16,632
What?
Who to?
795
00:41:16,633 --> 00:41:18,665
{\an1}I have yet to meet him.
796
00:41:18,666 --> 00:41:22,065
But his father is
a viscount, so my aunt is happy.
797
00:41:22,066 --> 00:41:23,299
"Harriet," she said,
798
00:41:23,300 --> 00:41:25,099
{\an1}"there are two types of women in
this world.
799
00:41:25,100 --> 00:41:26,899
{\an1}"Those who can be choosy,
and those who cannot.
800
00:41:26,900 --> 00:41:28,333
{\an1}And you are the latter."
801
00:41:29,666 --> 00:41:30,965
She is right, Eliza.
802
00:41:30,966 --> 00:41:33,265
{\an1}What is the point of me waiting
any longer?
803
00:41:33,266 --> 00:41:35,765
{\an1}So that you find
someone that you like.
804
00:41:35,766 --> 00:41:37,799
I have liked many
gentlemen in the past.
805
00:41:37,800 --> 00:41:41,999
The trouble is,
it has not been reciprocated.
806
00:41:42,000 --> 00:41:43,799
{\an1}And I am fine with that.
Look...
807
00:41:43,800 --> 00:41:46,399
{\an1}I have an appointment,
but I can change it.
808
00:41:46,400 --> 00:41:47,999
{\an1}Let us sit down
and talk this through.
809
00:41:48,000 --> 00:41:49,365
There is
nothing to talk through.
810
00:41:49,366 --> 00:41:50,799
{\an1}It has all been arranged.
811
00:41:50,800 --> 00:41:52,832
{\an1}My aunt is even throwing
me an engagement party tonight.
812
00:41:52,833 --> 00:41:54,499
Tonight?
813
00:41:54,500 --> 00:41:56,099
{\an1}Isn't this all a bit rushed?
814
00:41:56,100 --> 00:41:58,199
Perhaps she is
worried he might change his mind.
815
00:41:58,200 --> 00:41:59,299
Will you come?
816
00:41:59,300 --> 00:42:00,932
Of course I will, but...
817
00:42:00,933 --> 00:42:02,832
{\an1}Splendid, and bring Miss Woods.
818
00:42:02,833 --> 00:42:04,665
{\an1}The more people I like there,
the better!
819
00:42:04,666 --> 00:42:06,266
Until tonight, then...
Goodbye, Eliza!
820
00:42:13,500 --> 00:42:16,399
A curious tale.
821
00:42:16,400 --> 00:42:17,999
{\an1}And one which leads me
to conclude
822
00:42:18,000 --> 00:42:20,899
that it's entirely
your fault I was shot.
823
00:42:20,900 --> 00:42:23,232
{\an1}I'm afraid so, Mr. Nash.
824
00:42:23,233 --> 00:42:25,599
{\an1}I can only apologize.
No need.
825
00:42:25,600 --> 00:42:29,232
I always wanted a walking cane,
826
00:42:29,233 --> 00:42:34,399
and now I have an excuse
to use one.
827
00:42:34,400 --> 00:42:35,965
For a while, at least.
828
00:42:37,800 --> 00:42:40,965
I had my men
bring in a selection.
829
00:42:40,966 --> 00:42:44,265
I chose this one.
830
00:42:44,266 --> 00:42:45,899
The three lions of
the British Empire.
831
00:42:45,900 --> 00:42:47,000
{\an1}But you're Irish.
832
00:42:48,000 --> 00:42:49,565
When it suits.
833
00:42:49,566 --> 00:42:51,833
{\an1}And sometimes, it does not.
834
00:42:53,333 --> 00:42:57,099
{\an1}I came to give you this.
835
00:42:57,100 --> 00:42:58,732
{\an1}Given the assassin's bullet
was for me,
836
00:42:58,733 --> 00:43:01,632
{\an1}I think it only fair
I return your fee.
837
00:43:01,633 --> 00:43:04,465
{\an3}Um...
838
00:43:04,466 --> 00:43:06,699
This is the money
that you poisoned.
839
00:43:06,700 --> 00:43:09,399
{\an1}Well, I believe enough time has
passed for it to be quite safe.
840
00:43:09,400 --> 00:43:11,665
{\an1}Tempting, but you keep it.
841
00:43:11,666 --> 00:43:13,332
Let's call it
842
00:43:13,333 --> 00:43:15,500
a down payment for
the next case I throw your way.
843
00:43:17,933 --> 00:43:20,165
{\an1}Then I will take my leave,
Mr. Nash.
844
00:43:20,166 --> 00:43:23,899
{\an1}Thank you for coming to see me.
845
00:43:23,900 --> 00:43:25,900
{\an1}It's nice to know you care.
846
00:43:28,966 --> 00:43:30,100
{\an1}Oh, and, um...
847
00:43:31,933 --> 00:43:33,232
{\an1}I prefer this one.
848
00:43:47,766 --> 00:43:48,833
Hm.
849
00:43:51,033 --> 00:43:53,265
No, I like this one.
850
00:44:09,200 --> 00:44:10,899
{\an1}I do hope I'm worthy enough
851
00:44:10,900 --> 00:44:14,365
to accompany you to such
an illustrious gathering.
852
00:44:14,366 --> 00:44:17,433
{\an1}You have scrubbed up
very nicely indeed, Barnabus.
853
00:44:19,100 --> 00:44:21,333
So have you, Ivy.
854
00:44:26,966 --> 00:44:28,865
{\an1}Eliza, you are here!
855
00:44:28,866 --> 00:44:30,199
Hattie, are you all right?
856
00:44:30,200 --> 00:44:32,832
I am, actually.
857
00:44:32,833 --> 00:44:36,065
{\an1}Oh, Eliza, this is Mr. Peters.
858
00:44:36,066 --> 00:44:37,700
My fiancé.
859
00:44:39,100 --> 00:44:40,533
It's lovely to
meet you, Mr. Peters.
860
00:44:42,066 --> 00:44:44,700
You need to speak
slowly so he can read your lips.
861
00:44:46,100 --> 00:44:47,399
Is he deaf?
862
00:44:47,400 --> 00:44:50,565
He is Dutch...
Can't speak a word of English.
863
00:44:50,566 --> 00:44:52,300
{\an1}Harriet, there you are!
864
00:44:53,766 --> 00:44:55,399
Are you looking after Ludwig?
865
00:44:55,400 --> 00:44:56,632
I am, Aunt.
866
00:44:56,633 --> 00:44:58,299
{\an1}Now,
come along, the pair of you.
867
00:44:58,300 --> 00:45:02,232
{\an1}There are other guests to
meet apart from Miss Scarlet.
868
00:45:13,666 --> 00:45:15,366
Thank you.
869
00:46:22,000 --> 00:46:23,632
{\an1}Commissioner wants to see you.
870
00:46:23,633 --> 00:46:25,432
{\an1}I need to catch my train, sir.
871
00:46:25,433 --> 00:46:27,800
It's important.
872
00:46:28,866 --> 00:46:31,999
You were given a simple
instruction.
873
00:46:32,000 --> 00:46:34,699
Teach my son,
show him the ropes,
874
00:46:34,700 --> 00:46:35,965
{\an1}knock some gumption into him.
875
00:46:35,966 --> 00:46:41,132
And now he lies wounded in
a hospital bed.
876
00:46:41,133 --> 00:46:42,965
{\an1}He has made progress, sir.
877
00:46:42,966 --> 00:46:45,365
{\an1}Slowly, I admit, but he has
the makings of a good detective.
878
00:46:45,366 --> 00:46:46,699
I have read your report.
879
00:46:46,700 --> 00:46:50,165
{\an1}He went alone to apprehend an
armed criminal.
880
00:46:50,166 --> 00:46:51,965
With respect, sir,
that was not my fault.
881
00:46:51,966 --> 00:46:53,132
{\an3}No?
882
00:46:53,133 --> 00:46:54,466
Then whose is it, then?
883
00:46:59,100 --> 00:47:00,099
Yours.
884
00:47:00,100 --> 00:47:02,332
Mine?!
885
00:47:02,333 --> 00:47:04,132
{\an1}In your son's desire to prove
himself to you,
886
00:47:04,133 --> 00:47:05,332
{\an1}he risked his own life.
887
00:47:05,333 --> 00:47:06,665
{\an1}The blame lies at your door,
888
00:47:06,666 --> 00:47:07,765
{\an1}and no one else's.
889
00:47:07,766 --> 00:47:09,199
{\an1}Now, if you'll excuse me, sir.
890
00:47:09,200 --> 00:47:11,332
{\an1}You think I'm going to let
you walk away, Wellington?
891
00:47:11,333 --> 00:47:13,032
You will be charged
892
00:47:13,033 --> 00:47:14,765
with dereliction of duty.
893
00:47:14,766 --> 00:47:16,932
{\an5}Have him arrested pending a
hearing. Sir, let's not be too hasty...
894
00:47:16,933 --> 00:47:18,599
{\an1}If you do not, I will replace
you with somebody who will.
895
00:47:18,600 --> 00:47:20,665
{\an4}That's enough.
896
00:47:20,666 --> 00:47:24,499
{\an1}Inspector Wellington should be
commended, not punished.
897
00:47:24,500 --> 00:47:26,599
What the devil are
you doing here?
898
00:47:26,600 --> 00:47:29,399
I discharged myself.
899
00:47:29,400 --> 00:47:30,799
{\an1}I've come to speak with
you, Father.
900
00:47:30,800 --> 00:47:32,199
{\an1}This is not the time... leave us.
901
00:47:32,200 --> 00:47:34,165
No.
902
00:47:34,166 --> 00:47:37,865
{\an1}Inspector Wellington is the
finest officer in this force.
903
00:47:37,866 --> 00:47:39,932
{\an1}He has shown me nothing
but patience and kindness,
904
00:47:39,933 --> 00:47:42,732
{\an1}and he will not
be forced from his job.
905
00:47:42,733 --> 00:47:44,565
{\an1}Nor will he face any charges.
906
00:47:44,566 --> 00:47:47,233
{\an1}If he does, I shall resign.
907
00:47:48,500 --> 00:47:50,332
Then go ahead.
908
00:47:50,333 --> 00:47:51,365
Resign.
909
00:47:51,366 --> 00:47:54,165
Very well.
910
00:47:54,166 --> 00:47:55,600
{\an1}But it will not be just me.
911
00:47:58,200 --> 00:47:59,665
I organized a vote,
912
00:47:59,666 --> 00:48:01,132
{\an1}and the result was unanimous.
913
00:48:01,133 --> 00:48:03,399
{\an1}Inspector Wellington stays,
914
00:48:03,400 --> 00:48:05,665
{\an1}or every man here resigns.
915
00:48:08,300 --> 00:48:10,099
{\an1}Detective Bailey, do you agree?
916
00:48:10,100 --> 00:48:11,099
{\an1}I do.
917
00:48:11,100 --> 00:48:13,432
{\an1}Detective Daniels?
918
00:48:13,433 --> 00:48:15,300
{\an1}I do.
Detective Phelps?
919
00:48:16,566 --> 00:48:17,600
{\an3}Yep.
920
00:48:21,233 --> 00:48:24,565
{\an1}I'm sure you would rather avoid
the embarrassing headlines of
921
00:48:24,566 --> 00:48:26,899
{\an1}"Police Commissioner's Son
Leads Mass Revolt."
922
00:48:34,766 --> 00:48:37,899
And I do not look
upon it as losing a niece,
923
00:48:37,900 --> 00:48:40,365
but gaining a nephew.
924
00:48:40,366 --> 00:48:41,899
To the happy couple!
925
00:48:41,900 --> 00:48:42,932
{\an1}To the happy couple!
926
00:48:45,100 --> 00:48:47,632
{\an3}Ivy. Inspector, I didn't
know you were coming.
927
00:48:47,633 --> 00:48:49,432
Neither did I.
928
00:48:49,433 --> 00:48:50,600
Is Eliza here?
929
00:48:54,966 --> 00:48:56,566
William!
930
00:49:38,133 --> 00:49:40,432
William.
931
00:49:40,433 --> 00:49:42,165
Where have you been?
932
00:49:42,166 --> 00:49:45,332
I went to
Scotland Yard and to your house.
933
00:49:45,333 --> 00:49:46,732
{\an1}Well, in my search for you,
934
00:49:46,733 --> 00:49:49,565
{\an1}I've been to Mrs. Parker's
party.
935
00:49:49,566 --> 00:49:52,399
{\an1}It's curious how even
a happy occasion
936
00:49:52,400 --> 00:49:55,065
{\an4}can't put a smile on that
woman's face.
937
00:49:55,066 --> 00:49:56,965
How did you know I was here?
938
00:49:56,966 --> 00:49:58,833
{\an1}You're always here.
939
00:50:01,366 --> 00:50:05,232
{\an1}William, there's something...
I want to say.
940
00:50:05,233 --> 00:50:09,132
{\an1}Something I should have said
much sooner than this.
941
00:50:09,133 --> 00:50:11,300
Oh.
942
00:50:12,933 --> 00:50:13,965
{\an1}What are you doing here?
943
00:50:13,966 --> 00:50:17,499
What about your train?
944
00:50:17,500 --> 00:50:19,299
{\an1}There's been a change of plan.
945
00:50:19,300 --> 00:50:20,932
{\an1}The commissioner has decided
946
00:50:20,933 --> 00:50:22,465
{\an1}that I can keep my current
position.
947
00:50:22,466 --> 00:50:25,032
{\an1}Well, "persuaded" might
be a better term.
948
00:50:25,033 --> 00:50:27,732
{\an1}You're staying in London?
It's a long story.
949
00:50:27,733 --> 00:50:30,800
{\an1}I'm more interested in what you
were going to say.
950
00:50:33,600 --> 00:50:35,532
What I was going to say?
951
00:50:35,533 --> 00:50:37,265
{\an1}Yes.
952
00:50:37,266 --> 00:50:40,199
Well, you're staying now,
so what does it matter?
953
00:50:40,200 --> 00:50:43,166
It matters to me.
954
00:50:50,233 --> 00:50:52,300
She's here!
955
00:50:53,300 --> 00:50:54,565
Oh, thank goodness!
956
00:50:54,566 --> 00:50:57,732
{\an1}Lizzie, where have you been?
957
00:50:57,733 --> 00:50:59,065
I've been worried sick!
958
00:50:59,066 --> 00:51:00,699
{\an1}Miss Scarlet,
you really should show
959
00:51:00,700 --> 00:51:01,765
more consideration.
960
00:51:01,766 --> 00:51:03,199
Miss Woods had quite the fright
961
00:51:03,200 --> 00:51:05,399
{\an1}when she couldn't find you at
the party or at home.
962
00:51:05,400 --> 00:51:06,999
{\an1}Don't make a fuss, Barnabus.
963
00:51:07,000 --> 00:51:08,532
{\an1}We found her safe and sound.
964
00:51:08,533 --> 00:51:12,099
Now, what say we carry
our merriment on inside?
965
00:51:12,100 --> 00:51:13,632
A nightcap, perhaps?
966
00:51:13,633 --> 00:51:15,232
I know where
she hides the sherry.
967
00:51:15,233 --> 00:51:17,366
{\an1}I think you've had quite enough
sherry for one night.
968
00:51:20,766 --> 00:51:24,465
{\an1}Maybe a parlor game of some
sort?
969
00:51:24,466 --> 00:51:26,332
{\an1}Rather partial to charades.
970
00:51:26,333 --> 00:51:27,532
You are so clever, Barnabus!
971
00:51:27,533 --> 00:51:29,065
What a wonderful idea!
972
00:51:29,066 --> 00:51:31,133
I love charades!
Come on!
973
00:51:37,466 --> 00:51:39,465
Please don't make me
go through this alone.
974
00:51:39,466 --> 00:51:40,965
Please say you're
coming in, too.
975
00:51:40,966 --> 00:51:43,199
{\an1}Tell me what you were going
to say and I will.
976
00:51:43,200 --> 00:51:45,432
Now's not the time.
977
00:51:45,433 --> 00:51:47,565
We don't want to keep
Mr. Potts waiting.
978
00:51:47,566 --> 00:51:50,565
I'll tell you tomorrow.
979
00:51:50,566 --> 00:51:51,565
No, you won't.
980
00:51:51,566 --> 00:51:53,400
No, I won't.
981
00:51:55,566 --> 00:51:57,065
I hate charades.
982
00:51:57,066 --> 00:51:58,865
{\an1}That's because
you're not very good at it.
983
00:51:59,866 --> 00:52:01,899
I'm better than you.
984
00:52:01,900 --> 00:52:03,732
It's not a competition, William.
985
00:52:03,733 --> 00:52:06,499
Eliza, it's
always a competition.
986
00:52:22,466 --> 00:52:24,999
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
987
00:52:25,000 --> 00:52:27,832
{\an7}watch video, and more.
988
00:52:27,833 --> 00:52:30,499
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
989
00:52:30,500 --> 00:52:33,399
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
990
00:52:33,400 --> 00:52:35,599
{\an7}and on Amazon Prime Video.
72218