Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,466 --> 00:00:04,465
{\an8}Fitzroy's father wants you gone.
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,265
{\an7}You're going to take this
post in Glasgow,
3
00:00:09,266 --> 00:00:11,165
{\an7}because there's no longer
a job for you here.
4
00:00:11,166 --> 00:00:13,532
{\an7}These are the gentlemen
I have selected
5
00:00:13,533 --> 00:00:15,865
{\an7}as potential husbands
for my niece.
6
00:00:15,866 --> 00:00:17,765
{\an7}You want to marry for love.
Yes.
7
00:00:17,766 --> 00:00:19,399
{\an7}Spoiled little brat.
8
00:00:20,466 --> 00:00:21,999
{\an7}You do not want me as an enemy.
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,465
{\an7}I want you as my employee.
10
00:00:57,700 --> 00:00:59,565
Eliza, whether I like it or not,
11
00:00:59,566 --> 00:01:03,399
I leave for Glasgow
at the end of the week.
12
00:01:03,400 --> 00:01:06,065
{\an1}But ever the optimist,
13
00:01:06,066 --> 00:01:09,365
{\an1}I've decided to, uh, view it
as an opportunity.
14
00:01:09,366 --> 00:01:11,899
{\an1}I would go so far as to say
15
00:01:11,900 --> 00:01:14,132
{\an1}it is a golden opportunity,
William.
16
00:01:14,133 --> 00:01:17,399
{\an1}And one in which I know
you will flourish.
17
00:01:17,400 --> 00:01:20,465
{\an1}Our loss is Glasgow's gain.
18
00:01:20,466 --> 00:01:23,166
{\an1}Scotland isn't so far.
19
00:01:24,533 --> 00:01:27,499
{\an1}It is a mere few hours
on the train.
20
00:01:27,500 --> 00:01:28,932
And if there is ever
an investigation
21
00:01:28,933 --> 00:01:30,399
{\an1}that takes me up there,
22
00:01:30,400 --> 00:01:32,099
{\an1}I will surely come and visit.
23
00:01:32,100 --> 00:01:35,699
{\an1}And whenever I have the,
the need to be back in London,
24
00:01:35,700 --> 00:01:38,766
you will be the first
on my list to call upon.
25
00:01:40,466 --> 00:01:43,432
{\an1}So this isn't goodbye, but...
26
00:01:43,433 --> 00:01:46,600
It's goodbye for now.
27
00:01:52,800 --> 00:01:54,599
You have a visitor.
28
00:01:54,600 --> 00:01:57,099
{\an1}Inspector Wellington has
arrived already?
29
00:01:57,100 --> 00:01:59,532
It's not Inspector Wellington.
30
00:01:59,533 --> 00:02:01,765
{\an1}I'm curious, Mr. Nash.
31
00:02:01,766 --> 00:02:04,565
{\an1}Given our last meeting, when
you attempted to blackmail me...
32
00:02:04,566 --> 00:02:05,865
Miss Scarlet, please.
33
00:02:05,866 --> 00:02:07,499
My intention was not
to blackmail,
34
00:02:07,500 --> 00:02:08,865
but rather persuade.
35
00:02:08,866 --> 00:02:09,865
{\an1}What is it you want?
36
00:02:09,866 --> 00:02:11,765
What I've always wanted:
37
00:02:11,766 --> 00:02:12,832
for you to come work for me.
38
00:02:12,833 --> 00:02:15,499
{\an1}Well, my answer is still no,
39
00:02:15,500 --> 00:02:16,732
{\an1}so I bid you good evening.
40
00:02:16,733 --> 00:02:18,400
I have a new proposal to make.
41
00:02:20,000 --> 00:02:22,699
{\an1}Make your proposal,
which I will turn down,
42
00:02:22,700 --> 00:02:24,965
{\an1}and then you can leave.
43
00:02:24,966 --> 00:02:27,865
I have a surplus of cases.
44
00:02:27,866 --> 00:02:29,765
You have a deficit.
45
00:02:29,766 --> 00:02:32,132
Each month, I turn away work
46
00:02:32,133 --> 00:02:33,599
whilst you tout for business
47
00:02:33,600 --> 00:02:35,365
in a market that
views you with suspicion
48
00:02:35,366 --> 00:02:37,032
and disdain.
49
00:02:37,033 --> 00:02:38,032
{\an1}I'm surviving.
50
00:02:38,033 --> 00:02:39,565
But are you thriving?
51
00:02:39,566 --> 00:02:41,765
If I were to hire you
to work these cases,
52
00:02:41,766 --> 00:02:43,165
you would double,
53
00:02:43,166 --> 00:02:45,032
{\an1}possibly treble your income.
54
00:02:45,033 --> 00:02:47,565
Mm, let me be clear,
55
00:02:47,566 --> 00:02:49,265
{\an1}so we don't have to have
this conversation again.
56
00:02:49,266 --> 00:02:50,999
{\an1}I will never work for you.
57
00:02:51,000 --> 00:02:52,565
You already have.
58
00:02:52,566 --> 00:02:53,565
What?
59
00:02:53,566 --> 00:02:55,399
{\an1}Your adultery case last month.
60
00:02:55,400 --> 00:02:57,099
The Sanderson family?
61
00:02:57,100 --> 00:02:58,565
I sent them your way,
62
00:02:58,566 --> 00:03:00,199
as I have done with
several other clients
63
00:03:00,200 --> 00:03:01,699
who required a feminine touch.
64
00:03:01,700 --> 00:03:03,565
{\an1}You're a liar.
Did it not occur to you
65
00:03:03,566 --> 00:03:05,400
that you have become
rather busy recently?
66
00:03:08,400 --> 00:03:09,932
{\an1}I don't need your charity.
67
00:03:09,933 --> 00:03:10,999
It wasn't charity.
68
00:03:11,000 --> 00:03:13,099
I charged them a finder's fee.
69
00:03:13,100 --> 00:03:14,132
So,
70
00:03:14,133 --> 00:03:15,499
what do you say?
71
00:03:15,500 --> 00:03:17,499
And I'd urge you
to consider my proposal
72
00:03:17,500 --> 00:03:19,599
carefully,
given the forthcoming change
73
00:03:19,600 --> 00:03:20,799
in your circumstance.
74
00:03:20,800 --> 00:03:22,032
{\an1}What are you talking about?
75
00:03:22,033 --> 00:03:24,965
Your inspector friend
is leaving London.
76
00:03:24,966 --> 00:03:25,965
You'll have no ally
77
00:03:25,966 --> 00:03:27,399
in Scotland Yard,
78
00:03:27,400 --> 00:03:29,399
{\an1}no one to share their resources
or indeed hire you.
79
00:03:29,400 --> 00:03:30,632
I'm sure he's offered
80
00:03:30,633 --> 00:03:32,665
to sing your praises
to whoever succeeds him,
81
00:03:32,666 --> 00:03:36,233
but we both know how
that will play out in reality.
82
00:03:37,233 --> 00:03:38,600
Have you finished?
83
00:03:40,800 --> 00:03:43,965
Miss Scarlet...
84
00:03:43,966 --> 00:03:46,932
I find myself in
unchartered waters here.
85
00:03:46,933 --> 00:03:50,065
I am more used to using
the stick than the carrot.
86
00:03:50,066 --> 00:03:53,199
However, for some
incomprehensible reason,
87
00:03:53,200 --> 00:03:57,100
{\an1}you make me want to be
a fairer man.
88
00:03:58,700 --> 00:04:00,499
A more honest man.
89
00:04:00,500 --> 00:04:02,532
I could have carried on
throwing you cases,
90
00:04:02,533 --> 00:04:03,699
receiving my finder's fee.
91
00:04:03,700 --> 00:04:06,800
Yet here I am.
92
00:04:11,900 --> 00:04:15,032
Now I have finished.
93
00:05:00,166 --> 00:05:05,099
{\an7}Underhanded, conniving,
and insulting to boot.
94
00:05:05,100 --> 00:05:06,265
{\an7}The man's reputation
is well deserved.
95
00:05:06,266 --> 00:05:07,565
{\an8}But he did offer you more money
96
00:05:07,566 --> 00:05:10,199
for doing the same job.
97
00:05:10,200 --> 00:05:11,765
You think I should
work for him, don't you?
98
00:05:11,766 --> 00:05:14,065
I think you should
find a nice man
99
00:05:14,066 --> 00:05:15,732
and get married,
but I'm trying to
100
00:05:15,733 --> 00:05:17,566
make the best of
a bad situation.
101
00:05:18,733 --> 00:05:21,299
{\an8}I thought you
didn't like whiskey.
102
00:05:21,300 --> 00:05:23,300
{\an8}I don't.
103
00:05:24,433 --> 00:05:27,366
{\an7}Of course I'd rather
be thriving than surviving.
104
00:05:28,733 --> 00:05:30,899
I had hoped to expand
the business,
105
00:05:30,900 --> 00:05:32,499
have a larger office,
106
00:05:32,500 --> 00:05:33,965
{\an1}employ a full-time staff.
107
00:05:33,966 --> 00:05:35,299
When you say staff...
108
00:05:35,300 --> 00:05:36,699
It's one thing
working on your own,
109
00:05:36,700 --> 00:05:38,699
but to be in charge of
a group of men...
110
00:05:38,700 --> 00:05:40,099
{\an1}Why shouldn't a woman
be in charge?
111
00:05:40,100 --> 00:05:41,499
{\an1}We have a woman on the throne.
112
00:05:41,500 --> 00:05:44,299
Not when I was a girl,
we didn't.
113
00:05:44,300 --> 00:05:45,699
Look.
114
00:05:45,700 --> 00:05:48,265
I know you to be capable,
115
00:05:48,266 --> 00:05:52,199
{\an1}and although I'd sleep easier
had you taken a different path,
116
00:05:52,200 --> 00:05:54,832
I am still very proud of
what you have achieved.
117
00:05:54,833 --> 00:05:57,765
But perhaps now isn't the time
118
00:05:57,766 --> 00:06:00,665
{\an1}to make any further change.
119
00:06:00,666 --> 00:06:03,232
{\an1}You have much on your mind with
Inspector Wellington leaving.
120
00:06:03,233 --> 00:06:04,899
It's clearly been worrying you.
121
00:06:04,900 --> 00:06:06,999
{\an1}What makes you say that?
122
00:06:07,000 --> 00:06:09,199
{\an1}Because it's not often
you have the need
123
00:06:09,200 --> 00:06:12,433
to talk to yourself
in the mirror.
124
00:06:17,133 --> 00:06:19,166
I'll let him in.
125
00:06:21,433 --> 00:06:25,332
{\an1}Before we dine, I wanted
to give you a present.
126
00:06:25,333 --> 00:06:29,799
{\an1}It's a parting gift of sorts.
127
00:06:29,800 --> 00:06:30,933
Didn't know you could sew.
128
00:06:33,566 --> 00:06:34,932
Oh... Ivy?
129
00:06:34,933 --> 00:06:37,199
Well, I made such
a mess of the first set
130
00:06:37,200 --> 00:06:38,466
that she insisted.
131
00:06:41,900 --> 00:06:43,233
Well, thank you.
132
00:06:51,466 --> 00:06:53,332
Look, Eliza, whether
I like it or not,
133
00:06:53,333 --> 00:06:56,832
I leave for Glasgow
at the end of the week.
134
00:06:56,833 --> 00:06:58,432
But ever the optimist...
135
00:06:58,433 --> 00:06:59,999
{\an1}You're not.
Pardon?
136
00:07:00,000 --> 00:07:02,232
{\an1}An optimist.
137
00:07:02,233 --> 00:07:03,999
{\an1}You always say that,
but we both know
138
00:07:04,000 --> 00:07:05,532
{\an1}you don't want
to go to Scotland,
139
00:07:05,533 --> 00:07:07,032
{\an1}so let's not pretend.
140
00:07:08,266 --> 00:07:09,966
Well, there goes
my rehearsed speech.
141
00:07:13,633 --> 00:07:17,132
{\an1}Well, I haven't rehearsed this,
142
00:07:17,133 --> 00:07:18,699
{\an1}but, uh...
143
00:07:18,700 --> 00:07:21,832
{\an1}I'm going to say it anyway.
144
00:07:21,833 --> 00:07:23,532
Am I going to need more whiskey?
145
00:07:23,533 --> 00:07:25,466
{\an1}I have a proposal, William.
146
00:07:28,566 --> 00:07:30,499
I would like to offer you a job.
147
00:07:30,500 --> 00:07:31,665
Is that a joke?
148
00:07:31,666 --> 00:07:33,399
I've never been
more serious in my life.
149
00:07:35,966 --> 00:07:39,399
My God, Eliza.
150
00:07:39,400 --> 00:07:41,299
I mean, just, just
when I think that
151
00:07:41,300 --> 00:07:42,532
we understand each other,
152
00:07:42,533 --> 00:07:43,899
I can no more comprehend
how your mind works
153
00:07:43,900 --> 00:07:45,465
than I can a complete stranger.
154
00:07:45,466 --> 00:07:46,799
{\an1}I'm trying to help you.
155
00:07:46,800 --> 00:07:47,965
{\an1}You don't want to leave London!
156
00:07:47,966 --> 00:07:50,965
Oh, so this is about pity?
157
00:07:50,966 --> 00:07:52,299
I have told no one
other than you
158
00:07:52,300 --> 00:07:54,099
that I'm being forced to leave.
159
00:07:54,100 --> 00:07:56,332
I had hoped to
salvage some pride,
160
00:07:56,333 --> 00:07:57,765
yet you would have me going from
161
00:07:57,766 --> 00:08:00,332
a detective inspector
at Scotland Yard to what?
162
00:08:00,333 --> 00:08:02,265
{\an1}What, your, your assistant?
163
00:08:02,266 --> 00:08:05,632
{\an1}Not assistant, no.
164
00:08:05,633 --> 00:08:07,599
{\an1}I don't know what we'd call it.
165
00:08:07,600 --> 00:08:09,565
{\an4}I haven't thought
it through. Clearly!
166
00:08:09,566 --> 00:08:11,532
I mean, the notion that
I would work for you.
167
00:08:11,533 --> 00:08:13,032
{\an1}My business is
already up and running,
168
00:08:13,033 --> 00:08:14,432
{\an1}I have an existing reputation.
169
00:08:14,433 --> 00:08:15,432
And I don't?
170
00:08:15,433 --> 00:08:16,665
{\an1}Of course you do, you're...
171
00:08:16,666 --> 00:08:18,099
{\an1}You're known and respected
throughout the city,
172
00:08:18,100 --> 00:08:19,899
{\an1}which would bring in
infinitely more clients.
173
00:08:19,900 --> 00:08:22,232
Oh, now I understand.
174
00:08:22,233 --> 00:08:23,899
Now I understand...
This isn't about
175
00:08:23,900 --> 00:08:25,632
you helping me, this is about
176
00:08:25,633 --> 00:08:28,400
you and your ambition.
177
00:08:29,400 --> 00:08:31,200
Just as it always is.
178
00:08:33,266 --> 00:08:35,299
{\an1}I, I think I should leave
before I say
179
00:08:35,300 --> 00:08:37,400
{\an5}something I regret. You
mean you haven't already?
180
00:09:15,033 --> 00:09:16,732
Morning, Inspector,
how goes the packing?
181
00:09:16,733 --> 00:09:18,432
{\an1}Fine, thank you.
182
00:09:18,433 --> 00:09:19,699
Well, I hear from
183
00:09:19,700 --> 00:09:21,532
my man in Glasgow the weather's
184
00:09:21,533 --> 00:09:23,465
unseasonably fine at the moment.
185
00:09:23,466 --> 00:09:24,699
Must be welcome news.
186
00:09:24,700 --> 00:09:27,232
{\an1}Is there something
that I can help you with, sir?
187
00:09:27,233 --> 00:09:30,332
{\an1}Well, I have the commissioner
coming in at any moment,
188
00:09:30,333 --> 00:09:33,032
so I'll make my business brief.
189
00:09:33,033 --> 00:09:35,566
{\an1}Young Fitzroy will lead
the next case that comes in.
190
00:09:36,866 --> 00:09:39,399
Supervise him,
but let him head it up.
191
00:09:39,400 --> 00:09:41,365
{\an1}Good to give him some experience
192
00:09:41,366 --> 00:09:42,932
while he still has you on hand.
193
00:09:42,933 --> 00:09:44,732
{\an1}I'm not sure that's a good idea.
194
00:09:44,733 --> 00:09:46,866
If I say it is so, it is so.
195
00:09:49,066 --> 00:09:50,300
{\an1}Yes, sir.
196
00:09:58,300 --> 00:10:01,699
{\an1}You have something to say,
Detective Fitzroy?
197
00:10:01,700 --> 00:10:04,565
It's just that...
198
00:10:04,566 --> 00:10:06,865
{\an1}It was my father who has
requested I step up.
199
00:10:06,866 --> 00:10:08,765
It is not the
superintendent's fault, sir.
200
00:10:08,766 --> 00:10:10,365
I am sure he would
much rather not
201
00:10:10,366 --> 00:10:11,965
be in this situation
in the first place.
202
00:10:11,966 --> 00:10:13,965
You are one of
his finest officers...
203
00:10:13,966 --> 00:10:15,366
That will be all, Detective.
204
00:10:16,833 --> 00:10:18,365
Sir, forgive me for prying,
205
00:10:18,366 --> 00:10:20,599
but I am surprised
at your decision to leave.
206
00:10:20,600 --> 00:10:22,465
I understand it is a promotion,
207
00:10:22,466 --> 00:10:24,465
but surely it will
not be long before you're
208
00:10:24,466 --> 00:10:26,966
offered similar here.
I said that will be all.
209
00:10:29,066 --> 00:10:30,700
Yes, sir.
210
00:10:39,333 --> 00:10:40,366
Hattie?
211
00:10:42,200 --> 00:10:43,265
{\an1}Did we arrange to meet?
212
00:10:43,266 --> 00:10:44,765
Sorry, this isn't a good time.
213
00:10:44,766 --> 00:10:47,132
My aunt is
waiting for you inside.
214
00:10:47,133 --> 00:10:48,732
But I have yet to
unlock the door.
215
00:10:48,733 --> 00:10:50,865
You gave me a key, remember?
216
00:10:50,866 --> 00:10:52,565
In case I had to
water your plants.
217
00:10:52,566 --> 00:10:54,366
{\an1}I don't have any plants.
218
00:10:55,366 --> 00:10:57,399
{\an1}Very well,
I found my cousin's spare key
219
00:10:57,400 --> 00:10:58,732
{\an1}and kept it.
220
00:10:58,733 --> 00:10:59,932
On occasion, I have used
221
00:10:59,933 --> 00:11:01,299
{\an1}your office as sanctuary,
222
00:11:01,300 --> 00:11:03,499
{\an1}particularly when my aunt
invites her goddaughter
223
00:11:03,500 --> 00:11:04,799
{\an1}around for tea.
224
00:11:04,800 --> 00:11:06,499
{\an1}She's a terrible bully.
225
00:11:06,500 --> 00:11:08,800
{\an1}Goodness knows what she'll
be like when she's an adult.
226
00:11:11,066 --> 00:11:12,832
What does your aunt want?
227
00:11:12,833 --> 00:11:15,099
{\an1}Find a husband for my niece.
228
00:11:15,100 --> 00:11:16,665
{\an1}A simple task for which
I paid you handsomely.
229
00:11:16,666 --> 00:11:19,465
And one which I have fulfilled.
230
00:11:19,466 --> 00:11:21,765
{\an1}You have given me the names of
numerous gentlemen,
231
00:11:21,766 --> 00:11:23,599
{\an1}and I have provided background
checks on all of them.
232
00:11:23,600 --> 00:11:26,032
{\an1}And found none eligible.
233
00:11:26,033 --> 00:11:27,899
They are either
morally compromised
234
00:11:27,900 --> 00:11:30,532
{\an1}or have some family disgrace
lurking in their background.
235
00:11:30,533 --> 00:11:34,999
{\an1}One might almost think you were
finding fault deliberately.
236
00:11:35,000 --> 00:11:37,733
{\an1}But I will give you
the benefit of the doubt.
237
00:11:39,866 --> 00:11:43,600
{\an1}This is a new list,
the most comprehensive to date.
238
00:11:45,433 --> 00:11:47,299
I'm sorry, I can do no more.
239
00:11:47,300 --> 00:11:49,765
And I will say this,
240
00:11:49,766 --> 00:11:51,099
because Hattie will not.
241
00:11:51,100 --> 00:11:52,965
She's a grown woman,
242
00:11:52,966 --> 00:11:56,199
perfectly capable of
making her own decisions.
243
00:11:56,200 --> 00:11:59,332
And perhaps...
244
00:11:59,333 --> 00:12:01,765
Perhaps she does not
want to marry
245
00:12:01,766 --> 00:12:03,165
a man of your choosing.
246
00:12:03,166 --> 00:12:05,965
She wishes to marry for love.
247
00:12:05,966 --> 00:12:09,432
{\an1}Miss Scarlet, because of you,
248
00:12:09,433 --> 00:12:12,132
{\an1}my one and only child
has moved to another country.
249
00:12:12,133 --> 00:12:15,232
{\an1}Do not assume you will have the
same influence over my niece.
250
00:12:15,233 --> 00:12:18,499
She will marry,
and when she does,
251
00:12:18,500 --> 00:12:21,132
she and her husband
will live in my house.
252
00:12:21,133 --> 00:12:23,132
{\an1}They will look after me
in my old age.
253
00:12:23,133 --> 00:12:25,032
{\an1}Who knows?
254
00:12:25,033 --> 00:12:27,132
{\an1}Perhaps there
will even be a child or two.
255
00:12:27,133 --> 00:12:31,099
{\an1}Because if not this,
then what life is it
256
00:12:31,100 --> 00:12:33,565
{\an1}to age alone,
257
00:12:33,566 --> 00:12:36,432
{\an1}to dine by oneself,
258
00:12:36,433 --> 00:12:39,433
{\an1}to spend endless evenings
with no company at all?
259
00:12:40,566 --> 00:12:43,499
We are both women on our own.
260
00:12:43,500 --> 00:12:45,633
We have more in
common than you think.
261
00:12:48,666 --> 00:12:51,099
When my husband died,
262
00:12:51,100 --> 00:12:54,299
I received
several offers of marriage.
263
00:12:54,300 --> 00:12:58,432
But I had a young son
and a full life and...
264
00:12:58,433 --> 00:13:00,699
The truth is,
265
00:13:00,700 --> 00:13:06,232
{\an1}I did not want to be ruled over
by another man again.
266
00:13:06,233 --> 00:13:10,499
But one day, you
realize you are old,
267
00:13:10,500 --> 00:13:13,565
that your life
is no longer so full.
268
00:13:13,566 --> 00:13:17,332
{\an1}And you look back upon
those decisions you made
269
00:13:17,333 --> 00:13:19,999
{\an1}when the future
stretched before you,
270
00:13:20,000 --> 00:13:23,265
and you cannot help but dwell
271
00:13:23,266 --> 00:13:28,165
on how things might have been.
272
00:13:29,800 --> 00:13:32,632
I do understand.
273
00:13:32,633 --> 00:13:34,866
More than you know.
274
00:13:36,000 --> 00:13:39,865
But Hattie is your niece,
and such a sweet person.
275
00:13:39,866 --> 00:13:41,365
{\an1}Surely it's her happiness
276
00:13:41,366 --> 00:13:42,733
that should be
your prime concern.
277
00:13:43,733 --> 00:13:45,165
So.
278
00:13:45,166 --> 00:13:47,665
{\an1}You are refusing
to assist me in this.
279
00:13:47,666 --> 00:13:49,200
I am.
280
00:13:50,633 --> 00:13:51,965
Very well.
281
00:13:51,966 --> 00:13:56,799
I will find her
a husband myself.
282
00:13:56,800 --> 00:13:58,733
{\an1}You are wrong, Miss Scarlet.
283
00:13:59,733 --> 00:14:01,299
{\an1}We have nothing in common,
284
00:14:01,300 --> 00:14:03,965
{\an1}for I will have my
wealth to keep me warm.
285
00:14:03,966 --> 00:14:05,965
{\an1}And you...
286
00:14:05,966 --> 00:14:08,199
{\an1}This little concern of yours
287
00:14:08,200 --> 00:14:12,232
{\an1}will not provide you
with a comfortable old age.
288
00:14:12,233 --> 00:14:15,700
Merely memories
of a once busy life.
289
00:14:17,200 --> 00:14:18,733
{\an1}Good day.
290
00:14:35,566 --> 00:14:37,565
{\an1}I imagine you've been pacing
the streets in dilemma
291
00:14:37,566 --> 00:14:39,433
at whether you
can trust me or not.
292
00:14:41,400 --> 00:14:43,100
{\an1}You had me followed, didn't you?
293
00:14:45,300 --> 00:14:46,999
But the fact that
you're here tells me
294
00:14:47,000 --> 00:14:48,866
you've decided
to accept my offer?
295
00:14:50,833 --> 00:14:52,965
{\an1}I will take one case from you.
296
00:14:52,966 --> 00:14:54,599
{\an1}As a trial run,
297
00:14:54,600 --> 00:14:56,099
{\an1}to see how
this arrangement works out.
298
00:14:56,100 --> 00:14:58,799
{\an1}But it will be
a case of my choosing.
299
00:14:58,800 --> 00:15:00,132
{\an1}Not one requiring
300
00:15:00,133 --> 00:15:02,033
{\an1}"a feminine touch."
Agreed.
301
00:15:03,100 --> 00:15:04,599
{\an1}And in terms of payment,
I want...
302
00:15:04,600 --> 00:15:05,999
Three months in advance,
303
00:15:06,000 --> 00:15:07,865
yes.
304
00:15:07,866 --> 00:15:09,665
My man heard you
rehearsing your speech.
305
00:15:09,666 --> 00:15:11,365
Including the fact
that you'd settle for
306
00:15:11,366 --> 00:15:13,133
{\an1}two months in advance, so...
307
00:15:14,700 --> 00:15:16,166
Do we have a deal?
308
00:15:20,366 --> 00:15:21,699
We have a deal.
309
00:15:24,666 --> 00:15:27,432
{\an1}Oh, and, uh, I would have
accepted one month in advance.
310
00:15:27,433 --> 00:15:28,999
{\an1}I knew your
man was following me,
311
00:15:29,000 --> 00:15:30,299
{\an1}and I allowed him to eavesdrop.
312
00:15:30,300 --> 00:15:32,965
Of course you did.
313
00:15:32,966 --> 00:15:34,165
{\an1}You know, you really are...
314
00:15:45,166 --> 00:15:46,533
Mr. Nash!
315
00:15:47,533 --> 00:15:48,832
{\an1}Mr. Nash!
316
00:15:51,133 --> 00:15:52,699
Mr. Nash!
317
00:15:52,700 --> 00:15:55,432
{\an1}Mr. Nash!
318
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
How do I look?
319
00:16:06,633 --> 00:16:09,165
You're a lucky man.
320
00:16:09,166 --> 00:16:11,165
Three bullets
in the leg says so.
321
00:16:11,166 --> 00:16:13,300
{\an3}Hm.
322
00:16:18,400 --> 00:16:21,499
I saw a glimpse
of the man who shot you.
323
00:16:21,500 --> 00:16:24,432
{\an3}Tall.
324
00:16:24,433 --> 00:16:25,632
Green coat.
325
00:16:25,633 --> 00:16:27,100
Do you know him?
326
00:16:32,533 --> 00:16:34,100
You need to rest.
327
00:16:35,100 --> 00:16:36,132
The drawer.
328
00:16:36,133 --> 00:16:38,500
Open it.
329
00:16:54,933 --> 00:16:57,099
As per our agreement.
330
00:16:58,533 --> 00:17:00,166
I have a case for you.
331
00:17:02,033 --> 00:17:04,333
Find who did this to me.
332
00:17:05,333 --> 00:17:07,032
Why not get your men to do it?
333
00:17:07,033 --> 00:17:08,532
Don't get me wrong.
334
00:17:08,533 --> 00:17:11,965
When it comes to
finding escaped convicts
335
00:17:11,966 --> 00:17:13,865
or blackmailing a brothel owner,
336
00:17:13,866 --> 00:17:15,033
{\an1}my men are first-rate.
337
00:17:17,000 --> 00:17:21,399
But this is my life.
338
00:17:21,400 --> 00:17:24,300
{\an1}I need someone I can trust.
339
00:17:25,300 --> 00:17:27,666
What makes you think
you can trust me?
340
00:17:29,900 --> 00:17:34,132
There are many people
that dislike me.
341
00:17:34,133 --> 00:17:36,932
But you, Miss Scarlet,
342
00:17:36,933 --> 00:17:39,133
you're the only one
who says it to my face.
343
00:17:42,666 --> 00:17:44,465
Before he pulled out
his revolver,
344
00:17:44,466 --> 00:17:46,999
{\an1}I saw the gunman glance at
something in his hand.
345
00:17:47,000 --> 00:17:48,833
A photograph.
346
00:17:49,833 --> 00:17:51,066
A hired assassin?
347
00:17:52,066 --> 00:17:53,766
Find him.
348
00:17:56,866 --> 00:17:58,832
Please.
349
00:18:05,333 --> 00:18:06,365
Miss Scarlet.
350
00:18:06,366 --> 00:18:08,299
Detective Fitzroy.
351
00:18:08,300 --> 00:18:10,099
I'm here on the Nash case.
352
00:18:10,100 --> 00:18:11,432
I could not believe my ears
353
00:18:11,433 --> 00:18:13,265
when I heard you were
present at the shooting.
354
00:18:13,266 --> 00:18:14,599
{\an1}I've already given
my witness statement.
355
00:18:14,600 --> 00:18:16,832
{\an1}Oh, I, I'm aware of that,
but I just wanted to
356
00:18:16,833 --> 00:18:18,299
reassure myself
that you were unharmed.
357
00:18:18,300 --> 00:18:20,100
I'm quite well, thank you.
358
00:18:21,133 --> 00:18:22,465
Inspector Wellington,
I was just inquiring
359
00:18:22,466 --> 00:18:24,032
{\an1}as to Miss Scarlet's health.
360
00:18:24,033 --> 00:18:25,332
{\an1}And I can reassure you
once again,
361
00:18:25,333 --> 00:18:26,532
Detective Fitzroy,
that I'm quite well.
362
00:18:26,533 --> 00:18:27,800
{\an1}Are you?
363
00:18:28,966 --> 00:18:30,366
Yes, I am.
364
00:18:31,733 --> 00:18:33,065
{\an1}I've just spoken with
365
00:18:33,066 --> 00:18:34,799
{\an1}the doctor who operated on Nash.
366
00:18:34,800 --> 00:18:36,532
{\an1}These are the bullets
extracted from his leg.
367
00:18:36,533 --> 00:18:38,632
{\an1}I haven't seen
the like for years.
368
00:18:38,633 --> 00:18:40,565
{\an1}Antiquated, to say the least.
369
00:18:40,566 --> 00:18:42,899
{\an1}I would wager fired from
370
00:18:42,900 --> 00:18:44,565
an old cap and ball revolver.
371
00:18:44,566 --> 00:18:46,899
{\an1}Detective Fitzroy will
be leading this investigation,
372
00:18:46,900 --> 00:18:47,932
{\an1}and I would appreciate it
373
00:18:47,933 --> 00:18:49,765
{\an1}if you would allow him
to do his job.
374
00:18:49,766 --> 00:18:52,765
{\an1}Unhindered.
375
00:18:52,766 --> 00:18:54,699
{\an1}Wrap the bullets up
for further inspection.
376
00:18:54,700 --> 00:18:56,800
Yes, sir.
377
00:19:02,033 --> 00:19:04,599
{\an1}You're leading
the investigation?
378
00:19:04,600 --> 00:19:05,665
{\an1}Congratulations.
379
00:19:05,666 --> 00:19:07,465
Thank you.
380
00:19:07,466 --> 00:19:09,232
I am determined that
Inspector Wellington
381
00:19:09,233 --> 00:19:12,199
{\an1}will leave his post reassured
in the knowledge that I am
382
00:19:12,200 --> 00:19:13,665
a capable detective.
383
00:19:22,266 --> 00:19:25,665
Thank you, Miss Scarlet.
384
00:19:37,600 --> 00:19:39,999
{\an1}I need to find
the revolver that fired this.
385
00:19:44,433 --> 00:19:46,532
Tomorrow I help you,
not tonight.
386
00:19:46,533 --> 00:19:48,132
{\an1}Why?
I'm busy.
387
00:19:48,133 --> 00:19:49,699
Doing what?
388
00:19:49,700 --> 00:19:51,599
That be my business.
389
00:19:51,600 --> 00:19:53,165
{\an1}Moses!
390
00:19:53,166 --> 00:19:55,966
{\an4}I just need one hour of your
time, please.
391
00:20:03,733 --> 00:20:05,099
And you saw this man?
392
00:20:05,100 --> 00:20:07,432
Only fleetingly.
393
00:20:07,433 --> 00:20:10,599
I would guess he was
in his late 40s,
394
00:20:10,600 --> 00:20:12,599
{\an1}perhaps a little older...
As I mentioned,
395
00:20:12,600 --> 00:20:15,100
{\an1}he had a photograph he
consulted before he fired.
396
00:20:16,100 --> 00:20:18,365
An assassin
whose weapon of choice
397
00:20:18,366 --> 00:20:20,932
is at least 30 years old?
398
00:20:20,933 --> 00:20:23,699
I'd wager ex-Army.
399
00:20:23,700 --> 00:20:25,932
Those men from the Crimea
400
00:20:25,933 --> 00:20:29,365
returned stuck in time
and in their ways.
401
00:20:29,366 --> 00:20:31,965
Fighting battles in their sleep.
402
00:20:31,966 --> 00:20:34,699
A gun for hire
so they can buy their whiskey
403
00:20:34,700 --> 00:20:37,865
to keep them warm.
404
00:20:37,866 --> 00:20:39,832
{\an1}Do you know anyone
that fits that description?
405
00:20:39,833 --> 00:20:42,299
No.
406
00:20:42,300 --> 00:20:45,165
{\an1}But I know a man who might.
407
00:20:54,700 --> 00:20:55,832
Welcome
408
00:20:55,833 --> 00:20:58,899
{\an1}to my Aladdin's Cave.
409
00:20:58,900 --> 00:21:01,499
{\an1}A lady like yourself
is sure to find
410
00:21:01,500 --> 00:21:03,199
{\an1}something that takes your fancy.
411
00:21:03,200 --> 00:21:04,399
Perhaps later.
412
00:21:04,400 --> 00:21:05,532
{\an1}Masks!
413
00:21:05,533 --> 00:21:08,865
{\an1}From the warlords of Africa.
414
00:21:08,866 --> 00:21:15,765
{\an1}Rugs walked upon by
the sultan of Persia himself.
415
00:21:15,766 --> 00:21:20,199
{\an1}Remedies from the deepest depths
416
00:21:20,200 --> 00:21:21,865
of the Amazon jungle.
417
00:21:21,866 --> 00:21:27,799
A poison from
the blood-fanged viper.
418
00:21:27,800 --> 00:21:32,399
A venom from the
devil-scaled scorpion.
419
00:21:32,400 --> 00:21:35,565
I never knew such
creatures existed.
420
00:21:35,566 --> 00:21:38,632
{\an1}Two drops on a man's skin
will send him to sleep.
421
00:21:38,633 --> 00:21:41,499
{\an1}Three, and he'll never wake up.
422
00:21:41,500 --> 00:21:43,565
{\an1}I put a few dabs
423
00:21:43,566 --> 00:21:46,199
{\an1}on my cash register every night
424
00:21:46,200 --> 00:21:49,499
{\an1}to stop thieves from robbing me.
425
00:21:49,500 --> 00:21:50,665
Does it work?
426
00:21:50,666 --> 00:21:52,865
Ask him.
427
00:21:52,866 --> 00:21:53,932
Solomon!
428
00:21:53,933 --> 00:21:55,199
The bullet!
429
00:21:55,200 --> 00:21:56,865
{\an1}Oh, oh, yes.
430
00:21:56,866 --> 00:21:58,165
{\an1}Well, you know,
431
00:21:58,166 --> 00:21:59,532
{\an1}I'm no expert,
432
00:21:59,533 --> 00:22:01,765
{\an1}but I think I might have sold
433
00:22:01,766 --> 00:22:04,799
{\an1}a box of balls for
such a weapon only last week.
434
00:22:04,800 --> 00:22:07,132
{\an1}To a gentleman, chatty fellow.
435
00:22:07,133 --> 00:22:10,165
{\an1}Mentioned a tavern he was
particularly fond of.
436
00:22:10,166 --> 00:22:13,565
{\an1}My memory is not
what it used to be.
437
00:22:13,566 --> 00:22:16,266
{\an1}As poor as my sight these days.
438
00:22:17,100 --> 00:22:18,265
{\an1}Oh, yes.
439
00:22:18,266 --> 00:22:20,999
It's all coming back to me now.
440
00:22:31,233 --> 00:22:32,665
{\an1}You've been gone an age.
441
00:22:32,666 --> 00:22:33,665
What on Earth
442
00:22:33,666 --> 00:22:34,765
{\an1}have you been doing?
443
00:22:34,766 --> 00:22:36,299
One of the punters
owed me money.
444
00:22:36,300 --> 00:22:37,765
Been looking for him
445
00:22:37,766 --> 00:22:39,665
for the last three months.
We're trying to find
446
00:22:39,666 --> 00:22:41,633
{\an1}information on this gunman,
not calling in your debts.
447
00:22:45,966 --> 00:22:48,899
The gunman's name
is Isaac Marshall.
448
00:22:48,900 --> 00:22:51,132
Ex-Army.
449
00:22:51,133 --> 00:22:52,732
Spent the last ten years
450
00:22:52,733 --> 00:22:54,765
in Warwick Gaol
for armed robbery.
451
00:22:54,766 --> 00:22:57,732
Released a few weeks back.
452
00:22:57,733 --> 00:22:58,899
That's his address.
453
00:22:58,900 --> 00:23:01,833
{\an1}Oh, well, good work.
454
00:23:03,066 --> 00:23:05,165
{\an1}The Rookery.
455
00:23:05,166 --> 00:23:07,066
{\an1}Well, no time like the present.
456
00:23:08,566 --> 00:23:10,365
{\an1}Come along.
457
00:23:10,366 --> 00:23:13,532
Your hour is up.
458
00:23:13,533 --> 00:23:15,799
Three hours ago.
459
00:23:15,800 --> 00:23:18,132
I got another job to do.
460
00:23:18,133 --> 00:23:19,932
No!
Fine.
461
00:23:19,933 --> 00:23:23,065
{\an1}Then I'll just have
to go on my own, then.
462
00:23:23,066 --> 00:23:24,865
The Rookery is
the most violent slum
463
00:23:24,866 --> 00:23:25,865
in the city.
464
00:23:25,866 --> 00:23:27,232
Tell your inspector.
465
00:23:27,233 --> 00:23:28,599
Let the police go in.
466
00:23:28,600 --> 00:23:30,265
{\an1}My inspector,
nor is he speaking to me.
467
00:23:30,266 --> 00:23:31,999
{\an1}And anyway, I'm sure I've been
468
00:23:32,000 --> 00:23:33,733
{\an1}to worse places before.
469
00:23:35,300 --> 00:23:38,699
You go there, you will
not come out alive.
470
00:23:38,700 --> 00:23:40,965
{\an1}Well, it's a good job
you're coming with me, then.
471
00:23:40,966 --> 00:23:43,800
No, I am not.
472
00:24:01,700 --> 00:24:03,532
{\an1}Sir.
473
00:24:03,533 --> 00:24:05,565
{\an1}I have a request.
474
00:24:05,566 --> 00:24:06,865
Concerning?
475
00:24:06,866 --> 00:24:08,365
{\an1}The, the Nash case.
476
00:24:08,366 --> 00:24:11,499
{\an1}I would very much appreciate
your help... well, guidance.
477
00:24:11,500 --> 00:24:13,965
{\an1}Well, more like
a second pair of hands.
478
00:24:13,966 --> 00:24:15,565
You are the lead detective
479
00:24:15,566 --> 00:24:16,632
on this investigation.
480
00:24:16,633 --> 00:24:17,965
If you require more resources,
481
00:24:17,966 --> 00:24:19,932
{\an1}then you have an entire team
at your disposal.
482
00:24:19,933 --> 00:24:21,532
Yes, sir, on that,
483
00:24:21,533 --> 00:24:23,299
they may have
gone to the Fat Goose.
484
00:24:23,300 --> 00:24:25,232
May have?
485
00:24:25,233 --> 00:24:27,032
Definitely have.
486
00:24:27,033 --> 00:24:29,032
Then tell them to
come back, Fitzroy.
487
00:24:29,033 --> 00:24:30,432
{\an1}You are their superior officer.
488
00:24:30,433 --> 00:24:32,465
You need to demand
their respect.
489
00:24:32,466 --> 00:24:34,799
Yes, sir, absolutely.
490
00:24:34,800 --> 00:24:36,132
{\an1}And...
491
00:24:36,133 --> 00:24:38,966
How exactly would
one go about such a thing?
492
00:25:14,500 --> 00:25:17,033
Hello, darlin'.
493
00:25:25,366 --> 00:25:26,432
I must warn you,
494
00:25:26,433 --> 00:25:28,199
I'm working for Scotland Yard.
495
00:25:28,200 --> 00:25:30,832
{\an1}There are undercover officers
all around, watching us.
496
00:25:30,833 --> 00:25:32,532
Where?
497
00:25:37,533 --> 00:25:39,366
{\an1}Up there.
498
00:25:40,800 --> 00:25:41,799
I knew you'd come.
499
00:25:41,800 --> 00:25:45,033
No, you did not.
500
00:25:48,500 --> 00:25:50,133
Our man clearly likes a drink.
501
00:25:52,400 --> 00:25:53,999
{\an1}Them thieves
would have robbed you
502
00:25:54,000 --> 00:25:56,265
{\an1}and cut your throat.
503
00:25:56,266 --> 00:25:59,833
{\an1}Next time, listen to me
when I warn you!
504
00:26:12,766 --> 00:26:14,000
Eliza.
505
00:26:17,500 --> 00:26:20,233
It wasn't Nash
the gunman was aiming for.
506
00:26:26,200 --> 00:26:28,600
It was you.
507
00:26:35,066 --> 00:26:36,065
Ah!
508
00:26:36,066 --> 00:26:37,665
Inspector Wellington!
509
00:26:37,666 --> 00:26:39,765
I wonder if I might have a word.
510
00:26:39,766 --> 00:26:41,732
{\an1}How can I help you,
Mr. Potts?
511
00:26:41,733 --> 00:26:44,332
It's a sensitive,
but pressing issue.
512
00:26:44,333 --> 00:26:45,799
A personal matter, if you will,
513
00:26:45,800 --> 00:26:48,132
concerning myself
and Miss Scarlet.
514
00:26:48,133 --> 00:26:49,865
As you are no doubt aware,
515
00:26:49,866 --> 00:26:51,832
{\an1}myself and her housekeeper,
Miss Woods,
516
00:26:51,833 --> 00:26:54,899
{\an1}are enjoying a, uh, friendship
at present.
517
00:26:54,900 --> 00:26:57,033
{\an1}Yes, I am aware, Mr. Potts.
518
00:26:58,566 --> 00:27:01,165
And for the sake of this
friendship,
519
00:27:01,166 --> 00:27:05,032
I would like to find
some accord with Miss Scarlet.
520
00:27:05,033 --> 00:27:06,899
{\an1}However, this is problematic
521
00:27:06,900 --> 00:27:09,399
{\an1}when she insists on gaining
entry to my mortuary.
522
00:27:09,400 --> 00:27:11,232
{\an1}Now, I need not remind you,
Inspector...
523
00:27:11,233 --> 00:27:12,465
{\an1}Women are not allowed.
524
00:27:12,466 --> 00:27:14,165
Precisely.
525
00:27:14,166 --> 00:27:16,165
So... I kindly request
526
00:27:16,166 --> 00:27:17,699
that before your departure
to Scotland,
527
00:27:17,700 --> 00:27:19,465
you speak with the lady.
528
00:27:19,466 --> 00:27:21,265
I understand she listens to you.
529
00:27:23,400 --> 00:27:24,732
{\an1}Did I say something that amuses
you, Inspector?
530
00:27:24,733 --> 00:27:25,965
{\an1}Oh, more than
you could ever know.
531
00:27:25,966 --> 00:27:27,965
{\an1}Now, if you'll
excuse me, Mr. Potts,
532
00:27:27,966 --> 00:27:30,065
{\an1}I need to go and drag
half of my department
533
00:27:30,066 --> 00:27:32,665
{\an4}out of the Fat Goose
and back to work. Sir.
534
00:27:32,666 --> 00:27:34,665
The ballistics report
has come back on the Nash case.
535
00:27:34,666 --> 00:27:37,132
{\an1}As we suspected, the bullet
looks to have been fired
536
00:27:37,133 --> 00:27:38,765
{\an1}from a cap and ball revolver,
537
00:27:38,766 --> 00:27:40,932
{\an1}most likely an old Navy Colt.
538
00:27:40,933 --> 00:27:43,632
{\an1}Then it confirms the weapon
we suspected.
539
00:27:43,633 --> 00:27:46,732
{\an1}Forgive me, sir, that is not why
I bring this to your attention.
540
00:27:46,733 --> 00:27:49,265
{\an1}The report outlines only two
bullets examined.
541
00:27:49,266 --> 00:27:50,632
There were three.
542
00:27:50,633 --> 00:27:54,399
{\an1}I believe Miss Scarlet may have
taken the third.
543
00:27:54,400 --> 00:27:56,499
Inspector...
Yes, Mr. Potts,
544
00:27:56,500 --> 00:27:58,699
{\an1}I am aware of your opinion of
Miss Scarlet,
545
00:27:58,700 --> 00:28:00,165
{\an1}but I do not have time
546
00:28:00,166 --> 00:28:03,099
{\an4}to hear it again. No,
no, no, no, it's not that.
547
00:28:03,100 --> 00:28:04,432
{\an1}Although it is disappointing
to hear
548
00:28:04,433 --> 00:28:06,800
{\an1}that she runs rings around you
much as she does me.
549
00:28:09,666 --> 00:28:11,899
No, it's that this very morning,
550
00:28:11,900 --> 00:28:13,665
I have taken possession of
a cadaver
551
00:28:13,666 --> 00:28:16,699
{\an1}found in the Rookery slums.
552
00:28:16,700 --> 00:28:19,665
And in his right ventricle
was lodged a lead ball,
553
00:28:19,666 --> 00:28:22,332
just like the one you describe.
554
00:28:28,033 --> 00:28:29,465
{\an1}What was he wearing?
555
00:28:29,466 --> 00:28:31,732
Well, I'll have
his possessions brought in,
556
00:28:31,733 --> 00:28:34,199
{\an1}but he was not a smartly dressed
gentleman.
557
00:28:34,200 --> 00:28:36,299
Rather worn boots,
old green coat.
558
00:28:36,300 --> 00:28:39,399
{\an1}That fits with Miss Scarlet's
description of the gunman.
559
00:28:39,400 --> 00:28:42,499
{\an1}I would say he's tall, too.
Mm-hmm.
560
00:28:42,500 --> 00:28:45,032
What else can you tell
from looking at him?
561
00:28:45,033 --> 00:28:46,632
{\an1}Um...
562
00:28:46,633 --> 00:28:50,832
{\an1}His skin's got
a slight yellowish tinge.
563
00:28:50,833 --> 00:28:52,132
{\an1}Jaundice, perhaps?
564
00:28:52,133 --> 00:28:54,065
{\an1}A heavy drinker.
565
00:28:54,066 --> 00:28:56,032
Good, well done.
566
00:28:56,033 --> 00:28:57,799
Do you have the postmortem
file, Mr. Potts?
567
00:28:57,800 --> 00:29:00,032
{\an1}I have it here somewhere.
568
00:29:00,033 --> 00:29:03,065
You'll, uh, have
to forgive me, Inspector,
569
00:29:03,066 --> 00:29:04,299
we're running rather
behind today.
570
00:29:05,433 --> 00:29:07,832
One of our coroners,
Mr. Wormsley,
571
00:29:07,833 --> 00:29:09,900
{\an1}is now and again infected with a
terrible ague.
572
00:29:11,766 --> 00:29:14,432
Ah, here we are.
573
00:29:14,433 --> 00:29:17,832
Well, I say ague,
it's more likely malaria
574
00:29:17,833 --> 00:29:20,799
{\an1}brought on from his time of
service in the Indies.
575
00:29:20,800 --> 00:29:22,699
You know, muscle pain,
dysentery,
576
00:29:22,700 --> 00:29:25,400
headaches...
Thank you, Mr. Potts.
577
00:29:27,866 --> 00:29:29,432
His name's Isaac Marshall.
578
00:29:29,433 --> 00:29:31,899
He had an identity card on
his person from Warwick Gaol.
579
00:29:31,900 --> 00:29:35,066
Released on
the 12th of this month.
580
00:29:36,433 --> 00:29:37,865
Well, this is your
investigation.
581
00:29:37,866 --> 00:29:41,265
{\an1}What would you recommend as
the next step?
582
00:29:41,266 --> 00:29:44,265
If he's been to prison,
he'll have a criminal record.
583
00:29:44,266 --> 00:29:46,465
{\an1}We can gather a list of known
associates.
584
00:29:46,466 --> 00:29:48,033
{\an1}We'll make a detective
of you yet.
585
00:29:49,300 --> 00:29:50,965
M for Marshall.
586
00:29:50,966 --> 00:29:53,099
{\an1}Once we have our list,
call the men in for a meeting.
587
00:29:53,100 --> 00:29:54,132
{\an1}Give them two suspects each
588
00:29:54,133 --> 00:29:55,665
to chase down.
I'll ask them.
589
00:29:55,666 --> 00:29:56,965
{\an3}No.
590
00:29:56,966 --> 00:29:59,033
You will tell them.
591
00:30:00,166 --> 00:30:02,199
Yes, absolutely.
592
00:30:02,200 --> 00:30:04,233
{\an1}Ah, here it is.
593
00:30:06,233 --> 00:30:08,065
{\an1}That's odd, the original files
are missing.
594
00:30:08,066 --> 00:30:10,132
{\an1}But we have the carbon copies.
595
00:30:10,133 --> 00:30:13,066
{\an1}Here's a list of known
associates.
596
00:30:13,766 --> 00:30:15,765
Anything?
597
00:30:15,766 --> 00:30:17,399
{\an1}It's hard to say, we'll have
to cross-check them.
598
00:30:17,400 --> 00:30:19,866
{\an1}Here is his prison record
from Warwick Gaol.
599
00:30:28,533 --> 00:30:30,599
{\an1}Isaac Marshall's police file.
600
00:30:30,600 --> 00:30:32,065
{\an1}Original copies.
601
00:30:32,066 --> 00:30:34,432
{\an1}Have a look at his prison
record.
602
00:30:34,433 --> 00:30:36,032
{\an1}There's a name on there
603
00:30:36,033 --> 00:30:37,632
{\an1}you might recognize.
604
00:30:37,633 --> 00:30:39,100
{\an1}His cell mate?
605
00:30:41,066 --> 00:30:42,366
Joseph Simms.
606
00:30:43,933 --> 00:30:45,366
Your first-ever case.
607
00:30:47,000 --> 00:30:51,132
Never was there
such a cunning crook.
608
00:30:51,133 --> 00:30:52,932
Do you think
he hired Marshall to kill me?
609
00:30:52,933 --> 00:30:55,732
{\an1}You stopped him
inheriting a fortune.
610
00:30:55,733 --> 00:30:57,799
{\an1}Not to mention, he did
611
00:30:57,800 --> 00:31:00,132
{\an4}a year's hard labor
because of you. Did?
612
00:31:00,133 --> 00:31:03,500
Simms was released
from jail last week.
613
00:31:08,000 --> 00:31:10,999
You say Miss Scarlet
poisoned this Simms character?
614
00:31:11,000 --> 00:31:12,532
{\an1}With a hefty dose of laudanum.
615
00:31:15,033 --> 00:31:17,632
{\an1}He was out for almost an hour...
I thought that she'd killed him.
616
00:31:17,633 --> 00:31:19,132
She's quite something,
is she not?
617
00:31:19,133 --> 00:31:21,099
{\an1}Wait here in case she comes
back.
618
00:31:21,100 --> 00:31:23,765
{\an1}But if I stay here, how am
I to continue to lead the case?
619
00:31:23,766 --> 00:31:25,799
{\an1}I'll be running
the investigation from now on.
620
00:31:25,800 --> 00:31:27,199
With respect, sir,
the superintendent said...
621
00:31:27,200 --> 00:31:28,832
{\an1}I don't have time
to hold your hand anymore,
622
00:31:28,833 --> 00:31:30,365
{\an1}not on something this important.
623
00:31:30,366 --> 00:31:32,999
{\an1}You'll wait here whilst I go
and look for Miss Scarlet.
624
00:31:33,000 --> 00:31:35,633
No!
625
00:31:36,633 --> 00:31:37,865
What?
626
00:31:37,866 --> 00:31:40,232
{\an1}I'm attempting to follow your
guidance,
627
00:31:40,233 --> 00:31:41,332
{\an1}to stand up for myself,
628
00:31:41,333 --> 00:31:42,832
to demonstrate leadership.
629
00:31:42,833 --> 00:31:44,299
{\an1}So I would appreciate it if you
showed me some faith
630
00:31:44,300 --> 00:31:45,599
{\an1}in the time we have left.
631
00:31:45,600 --> 00:31:48,132
Well, let me give
you another piece of guidance.
632
00:31:48,133 --> 00:31:49,732
{\an1}You speak to a superior officer
like that,
633
00:31:49,733 --> 00:31:51,165
{\an1}and you will find yourself in
serious trouble.
634
00:31:51,166 --> 00:31:52,599
What do you care?
635
00:31:52,600 --> 00:31:53,832
{\an1}You're going to Glasgow
to pursue your own ambitions
636
00:31:53,833 --> 00:31:54,832
{\an1}and to the hell with the rest of
us!
637
00:31:57,366 --> 00:31:59,465
{\an1}Do you know why I'm leaving,
Detective Fitzroy?
638
00:31:59,466 --> 00:32:02,732
{\an1}Not through choice or ambition.
639
00:32:02,733 --> 00:32:04,165
{\an1}I'm leaving because of you.
640
00:32:04,166 --> 00:32:05,999
{\an1}Because your father wants
someone
641
00:32:06,000 --> 00:32:07,232
{\an1}to blame for your shortcomings,
642
00:32:07,233 --> 00:32:10,399
{\an1}and I am
the one that he has chosen.
643
00:32:10,400 --> 00:32:13,765
{\an1}Now stay here!
644
00:32:13,766 --> 00:32:14,999
{\an1}That's an order.
645
00:32:23,200 --> 00:32:25,499
What you looking for?
646
00:32:25,500 --> 00:32:28,065
{\an1}I don't know yet,
but I do know how much money
647
00:32:28,066 --> 00:32:30,366
{\an1}is in my bag, Clementine,
so don't even think about it.
648
00:32:32,233 --> 00:32:34,599
Hello, Moses.
649
00:32:34,600 --> 00:32:36,265
{\an1}Isaac Marshall is dead.
650
00:32:36,266 --> 00:32:39,399
{\an1}Shot through the heart.
651
00:32:39,400 --> 00:32:42,199
{\an1}No doubt punishment for
the mess-up over my shooting.
652
00:32:42,200 --> 00:32:44,465
{\an1}You think it was Simms?
Most likely.
653
00:32:44,466 --> 00:32:45,899
{\an1}That his file?
654
00:32:45,900 --> 00:32:48,832
These are my case notes,
655
00:32:48,833 --> 00:32:51,465
including aliases
and past addresses.
656
00:32:51,466 --> 00:32:53,299
There are several,
657
00:32:53,300 --> 00:32:56,366
{\an1}but I would start with this one.
658
00:32:57,700 --> 00:33:00,865
{\an1}I'll go to Scotland Yard
and alert the inspector.
659
00:33:00,866 --> 00:33:02,665
{\an1}Clementine, I need
you to do something for me.
660
00:33:02,666 --> 00:33:04,565
{\an1}Go to Miss Scarlet's office.
661
00:33:04,566 --> 00:33:06,532
Wait there in case
the inspector turns up.
662
00:33:06,533 --> 00:33:08,666
{\an1}Fine, I'll get my boots.
663
00:33:09,833 --> 00:33:11,432
He may have
found out where I live.
664
00:33:11,433 --> 00:33:12,699
You must warn Ivy.
665
00:33:12,700 --> 00:33:15,699
{\an1}I'll go straight there...
I'll send a message
666
00:33:15,700 --> 00:33:18,199
{\an1}to Scotland Yard on the way.
667
00:33:19,700 --> 00:33:21,099
Right, I'm off.
668
00:33:21,100 --> 00:33:22,299
{\an1}And don't worry, Miss Scarlet,
you can count on me.
669
00:33:22,300 --> 00:33:23,532
Hand it over.
670
00:33:23,533 --> 00:33:25,933
What?
My money.
671
00:33:28,100 --> 00:33:29,566
Fine.
672
00:33:44,266 --> 00:33:46,865
I have a telegram
for Inspector Wellington.
673
00:33:46,866 --> 00:33:48,732
{\an1}I was told he was here.
674
00:33:48,733 --> 00:33:50,665
I'll take it.
675
00:33:50,666 --> 00:33:51,932
{\an1}Sir.
676
00:34:00,600 --> 00:34:04,099
{\an1}What's that girl gone
and done now?
677
00:34:04,100 --> 00:34:05,465
There's no time to explain, Ivy.
678
00:34:05,466 --> 00:34:07,065
We just need to
get you somewhere safe.
679
00:34:07,066 --> 00:34:09,099
{\an1}And Lizzy? Is she safe?
- She is.
680
00:34:09,100 --> 00:34:11,533
{\an1}You have my word, Ivy.
681
00:34:24,233 --> 00:34:25,865
Inspector.
Moses.
682
00:34:25,866 --> 00:34:28,199
I take it you did
not get my telegram.
683
00:34:29,800 --> 00:34:31,899
{\an1}What telegram?
684
00:34:45,266 --> 00:34:46,832
{\an1}Police!
Get down on the ground!
685
00:34:46,833 --> 00:34:48,699
I said on the ground!
686
00:34:48,700 --> 00:34:50,332
Easy, son.
687
00:34:50,333 --> 00:34:53,333
{\an1}I am not your son... you will
refer to me as sir or detective.
688
00:34:56,400 --> 00:34:57,999
Just you is it, son?
I mean, sir?
689
00:34:58,000 --> 00:34:59,365
{\an1}I said get your hands in the
air!
690
00:34:59,366 --> 00:35:00,432
{\an1}Get down on the ground!
691
00:35:00,433 --> 00:35:02,232
Uh, which one is it?
692
00:35:02,233 --> 00:35:03,432
I can't go down
693
00:35:03,433 --> 00:35:05,499
{\an1}without lowering my hands...
694
00:35:05,500 --> 00:35:07,465
{\an1}Stop talking, just do it!
695
00:35:22,733 --> 00:35:24,565
Stay still, try not to move.
696
00:35:24,566 --> 00:35:26,632
I'm sorry, I'm so sorry!
697
00:35:26,633 --> 00:35:28,432
Stay still.
698
00:35:51,666 --> 00:35:52,833
Who are you?
699
00:35:55,066 --> 00:35:56,799
{\an1}I'm Inspector Wellington of
Scotland Yard.
700
00:35:56,800 --> 00:36:01,066
I need to speak
to Miss Scarlet right away.
701
00:36:08,666 --> 00:36:10,833
{\an1}Hello, Miss Scarlet.
702
00:36:17,000 --> 00:36:19,532
How did you find me?
Your associate.
703
00:36:19,533 --> 00:36:21,632
Clementine, is it?
704
00:36:21,633 --> 00:36:23,132
{\an1}Not the brightest spark in the
box.
705
00:36:23,133 --> 00:36:24,799
That damn woman!
706
00:36:24,800 --> 00:36:26,499
{\an1}Now, first things first.
707
00:36:26,500 --> 00:36:28,765
{\an1}I believe you owe me an apology.
708
00:36:28,766 --> 00:36:30,399
For what?
709
00:36:30,400 --> 00:36:32,799
{\an1}Taking my inheritance.
710
00:36:32,800 --> 00:36:34,899
{\an1}Making me kill my old cellmate.
711
00:36:34,900 --> 00:36:37,532
{\an1}I didn't make you kill anyone...
You're insane.
712
00:36:37,533 --> 00:36:40,265
{\an1}So would you be,
after a year's hard labor.
713
00:36:40,266 --> 00:36:42,365
{\an1}Have you any idea
what that does to a man?
714
00:36:42,366 --> 00:36:43,899
{\an1}That's no excuse for murder.
715
00:36:43,900 --> 00:36:47,065
{\an1}Old Isaac deserved it for
his cock-up.
716
00:36:47,066 --> 00:36:49,665
{\an1}Unlike him,
my aim will be a sober one.
717
00:36:49,666 --> 00:36:51,465
{\an1}Wait, wait, wait!
718
00:36:51,466 --> 00:36:54,765
I have money.
719
00:36:54,766 --> 00:36:56,899
Enough for you to buy
safe passage
720
00:36:56,900 --> 00:36:58,299
{\an1}to wherever you wish to go.
721
00:36:58,300 --> 00:37:00,465
{\an1}Where is this money?
722
00:37:00,466 --> 00:37:02,899
The safe in my office.
Very well.
723
00:37:02,900 --> 00:37:03,965
{\an1}I'll go there after I kill you.
724
00:37:03,966 --> 00:37:06,199
No, no, you'll need a key.
725
00:37:06,200 --> 00:37:07,299
I've hidden it somewhere,
726
00:37:07,300 --> 00:37:08,699
and you'll never find it
without me.
727
00:37:08,700 --> 00:37:09,766
{\an1}Tell me where it is.
728
00:37:10,966 --> 00:37:12,600
{\an1}Now.
729
00:37:21,400 --> 00:37:22,433
{\an1}Is that all there is?
730
00:37:23,733 --> 00:37:25,065
That's a month's wages!
731
00:37:25,066 --> 00:37:27,799
{\an1}You need to up your fee... still,
732
00:37:27,800 --> 00:37:31,132
{\an1}I never turn my nose
up at free money.
733
00:37:31,133 --> 00:37:32,232
{\an1}Right.
734
00:37:32,233 --> 00:37:34,332
If this is to be my last moment,
735
00:37:34,333 --> 00:37:36,832
{\an1}at least let me have a drink.
736
00:37:36,833 --> 00:37:38,032
Would you care to join me?
737
00:37:38,033 --> 00:37:41,165
{\an1}Care to join you?
738
00:37:41,166 --> 00:37:43,499
{\an1}You're up to something.
No, I'm not.
739
00:37:43,500 --> 00:37:45,265
{\an1}You trying to stall me,
740
00:37:45,266 --> 00:37:47,099
{\an1}or, or is it something else?
741
00:37:47,100 --> 00:37:48,699
It's a simple last request
for a drink.
742
00:37:48,700 --> 00:37:50,432
{\an1}Course it is.
743
00:37:50,433 --> 00:37:52,632
{\an1}Laced with laudanum, is it?
744
00:37:52,633 --> 00:37:54,266
{\an1}Or have you changed your poison
of choice?
745
00:37:57,500 --> 00:38:00,566
You're right, I have
changed my poison of choice.
746
00:38:02,800 --> 00:38:05,465
{\an1}"Venom from the devil-scaled
scorpion"?
747
00:38:05,466 --> 00:38:07,332
Is this a joke?
748
00:38:07,333 --> 00:38:10,565
{\an1}Oh, that's what I thought at
first, but, uh...
749
00:38:10,566 --> 00:38:12,000
{\an1}No, it turns out it is rather
potent.
750
00:38:14,666 --> 00:38:16,865
But I...
751
00:38:16,866 --> 00:38:18,099
{\an1}I didn't take the drink.
752
00:38:18,100 --> 00:38:20,665
I didn't put it in
your drink, Mr. Simms.
753
00:38:20,666 --> 00:38:22,265
{\an1}I put a few drops on the money
754
00:38:22,266 --> 00:38:23,399
you just touched.
755
00:38:25,866 --> 00:38:27,332
An insurance policy,
756
00:38:27,333 --> 00:38:29,332
in case something went
wrong and somehow you found me.
757
00:38:29,333 --> 00:38:31,565
I say "somehow."
758
00:38:31,566 --> 00:38:33,365
{\an1}I instructed Clementine to give
you this address.
759
00:38:33,366 --> 00:38:35,832
{\an5}She knows exactly
what Inspector Wellington looks like.
760
00:38:35,833 --> 00:38:37,799
She's been arrested
by him enough times.
761
00:38:49,600 --> 00:38:52,500
I do hope
these are still useable.
762
00:39:02,966 --> 00:39:04,565
You never cease
763
00:39:04,566 --> 00:39:06,265
{\an1}to amaze me.
764
00:39:06,266 --> 00:39:08,099
Thank you, Moses.
765
00:39:08,100 --> 00:39:11,132
{\an1}What makes you think it was
a compliment?
766
00:39:11,133 --> 00:39:13,465
What took you so
long to get back here, anyway?
767
00:39:13,466 --> 00:39:16,432
{\an1}Ivy's mother talk even more
than Ivy.
768
00:39:23,866 --> 00:39:25,099
{\an1}Inspector.
769
00:39:25,100 --> 00:39:26,833
Moses.
770
00:39:29,200 --> 00:39:31,699
How is Detective Fitzroy?
771
00:39:31,700 --> 00:39:33,699
{\an1}He'll be fine,
it's just a flesh wound.
772
00:39:33,700 --> 00:39:35,332
Goodness.
773
00:39:35,333 --> 00:39:36,665
He's lucky you were there.
774
00:39:36,666 --> 00:39:38,032
{\an1}I seem to remember saying
775
00:39:38,033 --> 00:39:39,432
{\an1}that the next time that you
poisoned someone,
776
00:39:39,433 --> 00:39:40,665
{\an1}I would have you arrested.
777
00:39:40,666 --> 00:39:42,299
Really?
778
00:39:42,300 --> 00:39:44,365
I don't remember that.
779
00:39:44,366 --> 00:39:46,499
{\an1}You could have killed him,
Eliza.
780
00:39:46,500 --> 00:39:48,599
{\an1}A little scorpion venom never
hurt anyone, William.
781
00:39:54,266 --> 00:39:56,065
When do you leave for Glasgow?
782
00:39:56,066 --> 00:39:58,399
{\an1}Tonight... I'm taking
the 10:00.
783
00:40:05,166 --> 00:40:07,300
{\an1}You know, Scotland isn't so far.
784
00:40:08,900 --> 00:40:11,032
{\an1}Just a few hours by train.
Mm-hmm.
785
00:40:11,033 --> 00:40:13,865
{\an1}And when I have need to be back
in London,
786
00:40:13,866 --> 00:40:15,900
{\an1}you will be the first on my list
to call upon.
787
00:40:17,433 --> 00:40:18,466
{\an1}So this isn't goodbye, but...
788
00:40:20,566 --> 00:40:22,233
Goodbye for now.
789
00:40:24,533 --> 00:40:26,033
{\an1}Duke?
790
00:40:27,200 --> 00:40:30,032
{\an1}We're all done here.
791
00:41:08,533 --> 00:41:09,799
Eliza!
792
00:41:09,800 --> 00:41:12,465
I came to tell you
the most marvelous news!
793
00:41:12,466 --> 00:41:13,765
I'm engaged!
794
00:41:13,766 --> 00:41:16,632
What?
Who to?
795
00:41:16,633 --> 00:41:18,665
{\an1}I have yet to meet him.
796
00:41:18,666 --> 00:41:22,065
But his father is
a viscount, so my aunt is happy.
797
00:41:22,066 --> 00:41:23,299
"Harriet," she said,
798
00:41:23,300 --> 00:41:25,099
{\an1}"there are two types of women in
this world.
799
00:41:25,100 --> 00:41:26,899
{\an1}"Those who can be choosy,
and those who cannot.
800
00:41:26,900 --> 00:41:28,333
{\an1}And you are the latter."
801
00:41:29,666 --> 00:41:30,965
She is right, Eliza.
802
00:41:30,966 --> 00:41:33,265
{\an1}What is the point of me waiting
any longer?
803
00:41:33,266 --> 00:41:35,765
{\an1}So that you find
someone that you like.
804
00:41:35,766 --> 00:41:37,799
I have liked many
gentlemen in the past.
805
00:41:37,800 --> 00:41:41,999
The trouble is,
it has not been reciprocated.
806
00:41:42,000 --> 00:41:43,799
{\an1}And I am fine with that.
Look...
807
00:41:43,800 --> 00:41:46,399
{\an1}I have an appointment,
but I can change it.
808
00:41:46,400 --> 00:41:47,999
{\an1}Let us sit down
and talk this through.
809
00:41:48,000 --> 00:41:49,365
There is
nothing to talk through.
810
00:41:49,366 --> 00:41:50,799
{\an1}It has all been arranged.
811
00:41:50,800 --> 00:41:52,832
{\an1}My aunt is even throwing
me an engagement party tonight.
812
00:41:52,833 --> 00:41:54,499
Tonight?
813
00:41:54,500 --> 00:41:56,099
{\an1}Isn't this all a bit rushed?
814
00:41:56,100 --> 00:41:58,199
Perhaps she is
worried he might change his mind.
815
00:41:58,200 --> 00:41:59,299
Will you come?
816
00:41:59,300 --> 00:42:00,932
Of course I will, but...
817
00:42:00,933 --> 00:42:02,832
{\an1}Splendid, and bring Miss Woods.
818
00:42:02,833 --> 00:42:04,665
{\an1}The more people I like there,
the better!
819
00:42:04,666 --> 00:42:06,266
Until tonight, then...
Goodbye, Eliza!
820
00:42:13,500 --> 00:42:16,399
A curious tale.
821
00:42:16,400 --> 00:42:17,999
{\an1}And one which leads me
to conclude
822
00:42:18,000 --> 00:42:20,899
that it's entirely
your fault I was shot.
823
00:42:20,900 --> 00:42:23,232
{\an1}I'm afraid so, Mr. Nash.
824
00:42:23,233 --> 00:42:25,599
{\an1}I can only apologize.
No need.
825
00:42:25,600 --> 00:42:29,232
I always wanted a walking cane,
826
00:42:29,233 --> 00:42:34,399
and now I have an excuse
to use one.
827
00:42:34,400 --> 00:42:35,965
For a while, at least.
828
00:42:37,800 --> 00:42:40,965
I had my men
bring in a selection.
829
00:42:40,966 --> 00:42:44,265
I chose this one.
830
00:42:44,266 --> 00:42:45,899
The three lions of
the British Empire.
831
00:42:45,900 --> 00:42:47,000
{\an1}But you're Irish.
832
00:42:48,000 --> 00:42:49,565
When it suits.
833
00:42:49,566 --> 00:42:51,833
{\an1}And sometimes, it does not.
834
00:42:53,333 --> 00:42:57,099
{\an1}I came to give you this.
835
00:42:57,100 --> 00:42:58,732
{\an1}Given the assassin's bullet
was for me,
836
00:42:58,733 --> 00:43:01,632
{\an1}I think it only fair
I return your fee.
837
00:43:01,633 --> 00:43:04,465
{\an3}Um...
838
00:43:04,466 --> 00:43:06,699
This is the money
that you poisoned.
839
00:43:06,700 --> 00:43:09,399
{\an1}Well, I believe enough time has
passed for it to be quite safe.
840
00:43:09,400 --> 00:43:11,665
{\an1}Tempting, but you keep it.
841
00:43:11,666 --> 00:43:13,332
Let's call it
842
00:43:13,333 --> 00:43:15,500
a down payment for
the next case I throw your way.
843
00:43:17,933 --> 00:43:20,165
{\an1}Then I will take my leave,
Mr. Nash.
844
00:43:20,166 --> 00:43:23,899
{\an1}Thank you for coming to see me.
845
00:43:23,900 --> 00:43:25,900
{\an1}It's nice to know you care.
846
00:43:28,966 --> 00:43:30,100
{\an1}Oh, and, um...
847
00:43:31,933 --> 00:43:33,232
{\an1}I prefer this one.
848
00:43:47,766 --> 00:43:48,833
Hm.
849
00:43:51,033 --> 00:43:53,265
No, I like this one.
850
00:44:09,200 --> 00:44:10,899
{\an1}I do hope I'm worthy enough
851
00:44:10,900 --> 00:44:14,365
to accompany you to such
an illustrious gathering.
852
00:44:14,366 --> 00:44:17,433
{\an1}You have scrubbed up
very nicely indeed, Barnabus.
853
00:44:19,100 --> 00:44:21,333
So have you, Ivy.
854
00:44:26,966 --> 00:44:28,865
{\an1}Eliza, you are here!
855
00:44:28,866 --> 00:44:30,199
Hattie, are you all right?
856
00:44:30,200 --> 00:44:32,832
I am, actually.
857
00:44:32,833 --> 00:44:36,065
{\an1}Oh, Eliza, this is Mr. Peters.
858
00:44:36,066 --> 00:44:37,700
My fiancé.
859
00:44:39,100 --> 00:44:40,533
It's lovely to
meet you, Mr. Peters.
860
00:44:42,066 --> 00:44:44,700
You need to speak
slowly so he can read your lips.
861
00:44:46,100 --> 00:44:47,399
Is he deaf?
862
00:44:47,400 --> 00:44:50,565
He is Dutch...
Can't speak a word of English.
863
00:44:50,566 --> 00:44:52,300
{\an1}Harriet, there you are!
864
00:44:53,766 --> 00:44:55,399
Are you looking after Ludwig?
865
00:44:55,400 --> 00:44:56,632
I am, Aunt.
866
00:44:56,633 --> 00:44:58,299
{\an1}Now,
come along, the pair of you.
867
00:44:58,300 --> 00:45:02,232
{\an1}There are other guests to
meet apart from Miss Scarlet.
868
00:45:13,666 --> 00:45:15,366
Thank you.
869
00:46:22,000 --> 00:46:23,632
{\an1}Commissioner wants to see you.
870
00:46:23,633 --> 00:46:25,432
{\an1}I need to catch my train, sir.
871
00:46:25,433 --> 00:46:27,800
It's important.
872
00:46:28,866 --> 00:46:31,999
You were given a simple
instruction.
873
00:46:32,000 --> 00:46:34,699
Teach my son,
show him the ropes,
874
00:46:34,700 --> 00:46:35,965
{\an1}knock some gumption into him.
875
00:46:35,966 --> 00:46:41,132
And now he lies wounded in
a hospital bed.
876
00:46:41,133 --> 00:46:42,965
{\an1}He has made progress, sir.
877
00:46:42,966 --> 00:46:45,365
{\an1}Slowly, I admit, but he has
the makings of a good detective.
878
00:46:45,366 --> 00:46:46,699
I have read your report.
879
00:46:46,700 --> 00:46:50,165
{\an1}He went alone to apprehend an
armed criminal.
880
00:46:50,166 --> 00:46:51,965
With respect, sir,
that was not my fault.
881
00:46:51,966 --> 00:46:53,132
{\an3}No?
882
00:46:53,133 --> 00:46:54,466
Then whose is it, then?
883
00:46:59,100 --> 00:47:00,099
Yours.
884
00:47:00,100 --> 00:47:02,332
Mine?!
885
00:47:02,333 --> 00:47:04,132
{\an1}In your son's desire to prove
himself to you,
886
00:47:04,133 --> 00:47:05,332
{\an1}he risked his own life.
887
00:47:05,333 --> 00:47:06,665
{\an1}The blame lies at your door,
888
00:47:06,666 --> 00:47:07,765
{\an1}and no one else's.
889
00:47:07,766 --> 00:47:09,199
{\an1}Now, if you'll excuse me, sir.
890
00:47:09,200 --> 00:47:11,332
{\an1}You think I'm going to let
you walk away, Wellington?
891
00:47:11,333 --> 00:47:13,032
You will be charged
892
00:47:13,033 --> 00:47:14,765
with dereliction of duty.
893
00:47:14,766 --> 00:47:16,932
{\an5}Have him arrested pending a
hearing. Sir, let's not be too hasty...
894
00:47:16,933 --> 00:47:18,599
{\an1}If you do not, I will replace
you with somebody who will.
895
00:47:18,600 --> 00:47:20,665
{\an4}That's enough.
896
00:47:20,666 --> 00:47:24,499
{\an1}Inspector Wellington should be
commended, not punished.
897
00:47:24,500 --> 00:47:26,599
What the devil are
you doing here?
898
00:47:26,600 --> 00:47:29,399
I discharged myself.
899
00:47:29,400 --> 00:47:30,799
{\an1}I've come to speak with
you, Father.
900
00:47:30,800 --> 00:47:32,199
{\an1}This is not the time... leave us.
901
00:47:32,200 --> 00:47:34,165
No.
902
00:47:34,166 --> 00:47:37,865
{\an1}Inspector Wellington is the
finest officer in this force.
903
00:47:37,866 --> 00:47:39,932
{\an1}He has shown me nothing
but patience and kindness,
904
00:47:39,933 --> 00:47:42,732
{\an1}and he will not
be forced from his job.
905
00:47:42,733 --> 00:47:44,565
{\an1}Nor will he face any charges.
906
00:47:44,566 --> 00:47:47,233
{\an1}If he does, I shall resign.
907
00:47:48,500 --> 00:47:50,332
Then go ahead.
908
00:47:50,333 --> 00:47:51,365
Resign.
909
00:47:51,366 --> 00:47:54,165
Very well.
910
00:47:54,166 --> 00:47:55,600
{\an1}But it will not be just me.
911
00:47:58,200 --> 00:47:59,665
I organized a vote,
912
00:47:59,666 --> 00:48:01,132
{\an1}and the result was unanimous.
913
00:48:01,133 --> 00:48:03,399
{\an1}Inspector Wellington stays,
914
00:48:03,400 --> 00:48:05,665
{\an1}or every man here resigns.
915
00:48:08,300 --> 00:48:10,099
{\an1}Detective Bailey, do you agree?
916
00:48:10,100 --> 00:48:11,099
{\an1}I do.
917
00:48:11,100 --> 00:48:13,432
{\an1}Detective Daniels?
918
00:48:13,433 --> 00:48:15,300
{\an1}I do.
Detective Phelps?
919
00:48:16,566 --> 00:48:17,600
{\an3}Yep.
920
00:48:21,233 --> 00:48:24,565
{\an1}I'm sure you would rather avoid
the embarrassing headlines of
921
00:48:24,566 --> 00:48:26,899
{\an1}"Police Commissioner's Son
Leads Mass Revolt."
922
00:48:34,766 --> 00:48:37,899
And I do not look
upon it as losing a niece,
923
00:48:37,900 --> 00:48:40,365
but gaining a nephew.
924
00:48:40,366 --> 00:48:41,899
To the happy couple!
925
00:48:41,900 --> 00:48:42,932
{\an1}To the happy couple!
926
00:48:45,100 --> 00:48:47,632
{\an3}Ivy. Inspector, I didn't
know you were coming.
927
00:48:47,633 --> 00:48:49,432
Neither did I.
928
00:48:49,433 --> 00:48:50,600
Is Eliza here?
929
00:48:54,966 --> 00:48:56,566
William!
930
00:49:38,133 --> 00:49:40,432
William.
931
00:49:40,433 --> 00:49:42,165
Where have you been?
932
00:49:42,166 --> 00:49:45,332
I went to
Scotland Yard and to your house.
933
00:49:45,333 --> 00:49:46,732
{\an1}Well, in my search for you,
934
00:49:46,733 --> 00:49:49,565
{\an1}I've been to Mrs. Parker's
party.
935
00:49:49,566 --> 00:49:52,399
{\an1}It's curious how even
a happy occasion
936
00:49:52,400 --> 00:49:55,065
{\an4}can't put a smile on that
woman's face.
937
00:49:55,066 --> 00:49:56,965
How did you know I was here?
938
00:49:56,966 --> 00:49:58,833
{\an1}You're always here.
939
00:50:01,366 --> 00:50:05,232
{\an1}William, there's something...
I want to say.
940
00:50:05,233 --> 00:50:09,132
{\an1}Something I should have said
much sooner than this.
941
00:50:09,133 --> 00:50:11,300
Oh.
942
00:50:12,933 --> 00:50:13,965
{\an1}What are you doing here?
943
00:50:13,966 --> 00:50:17,499
What about your train?
944
00:50:17,500 --> 00:50:19,299
{\an1}There's been a change of plan.
945
00:50:19,300 --> 00:50:20,932
{\an1}The commissioner has decided
946
00:50:20,933 --> 00:50:22,465
{\an1}that I can keep my current
position.
947
00:50:22,466 --> 00:50:25,032
{\an1}Well, "persuaded" might
be a better term.
948
00:50:25,033 --> 00:50:27,732
{\an1}You're staying in London?
It's a long story.
949
00:50:27,733 --> 00:50:30,800
{\an1}I'm more interested in what you
were going to say.
950
00:50:33,600 --> 00:50:35,532
What I was going to say?
951
00:50:35,533 --> 00:50:37,265
{\an1}Yes.
952
00:50:37,266 --> 00:50:40,199
Well, you're staying now,
so what does it matter?
953
00:50:40,200 --> 00:50:43,166
It matters to me.
954
00:50:50,233 --> 00:50:52,300
She's here!
955
00:50:53,300 --> 00:50:54,565
Oh, thank goodness!
956
00:50:54,566 --> 00:50:57,732
{\an1}Lizzie, where have you been?
957
00:50:57,733 --> 00:50:59,065
I've been worried sick!
958
00:50:59,066 --> 00:51:00,699
{\an1}Miss Scarlet,
you really should show
959
00:51:00,700 --> 00:51:01,765
more consideration.
960
00:51:01,766 --> 00:51:03,199
Miss Woods had quite the fright
961
00:51:03,200 --> 00:51:05,399
{\an1}when she couldn't find you at
the party or at home.
962
00:51:05,400 --> 00:51:06,999
{\an1}Don't make a fuss, Barnabus.
963
00:51:07,000 --> 00:51:08,532
{\an1}We found her safe and sound.
964
00:51:08,533 --> 00:51:12,099
Now, what say we carry
our merriment on inside?
965
00:51:12,100 --> 00:51:13,632
A nightcap, perhaps?
966
00:51:13,633 --> 00:51:15,232
I know where
she hides the sherry.
967
00:51:15,233 --> 00:51:17,366
{\an1}I think you've had quite enough
sherry for one night.
968
00:51:20,766 --> 00:51:24,465
{\an1}Maybe a parlor game of some
sort?
969
00:51:24,466 --> 00:51:26,332
{\an1}Rather partial to charades.
970
00:51:26,333 --> 00:51:27,532
You are so clever, Barnabus!
971
00:51:27,533 --> 00:51:29,065
What a wonderful idea!
972
00:51:29,066 --> 00:51:31,133
I love charades!
Come on!
973
00:51:37,466 --> 00:51:39,465
Please don't make me
go through this alone.
974
00:51:39,466 --> 00:51:40,965
Please say you're
coming in, too.
975
00:51:40,966 --> 00:51:43,199
{\an1}Tell me what you were going
to say and I will.
976
00:51:43,200 --> 00:51:45,432
Now's not the time.
977
00:51:45,433 --> 00:51:47,565
We don't want to keep
Mr. Potts waiting.
978
00:51:47,566 --> 00:51:50,565
I'll tell you tomorrow.
979
00:51:50,566 --> 00:51:51,565
No, you won't.
980
00:51:51,566 --> 00:51:53,400
No, I won't.
981
00:51:55,566 --> 00:51:57,065
I hate charades.
982
00:51:57,066 --> 00:51:58,865
{\an1}That's because
you're not very good at it.
983
00:51:59,866 --> 00:52:01,899
I'm better than you.
984
00:52:01,900 --> 00:52:03,732
It's not a competition, William.
985
00:52:03,733 --> 00:52:06,499
Eliza, it's
always a competition.
986
00:52:22,466 --> 00:52:24,999
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
987
00:52:25,000 --> 00:52:27,832
{\an7}watch video, and more.
988
00:52:27,833 --> 00:52:30,499
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
989
00:52:30,500 --> 00:52:33,399
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
990
00:52:33,400 --> 00:52:35,599
{\an7}and on Amazon Prime Video.
72218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.