Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,366 --> 00:00:05,632
It's better for both of us
to leave things as they are.
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,765
{\an7}You were meant to teach
my son to be a detective.
3
00:00:10,766 --> 00:00:12,599
{\an8}Fitzroy will be
taken from your command
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,499
{\an7}and placed under
Detective Phelps.
5
00:00:14,500 --> 00:00:15,699
{\an7}You know who you are.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,532
{\an7}I call that freedom indeed.
7
00:00:17,533 --> 00:00:19,165
{\an8}I hear you plucked young Fitzroy
8
00:00:19,166 --> 00:00:20,932
{\an7}from Detective Phelps to
assist you instead.
9
00:00:20,933 --> 00:00:23,765
{\an7}You disobeyed another
direct order, Inspector.
10
00:01:01,166 --> 00:01:02,999
Hello, Inspector.
11
00:01:03,000 --> 00:01:04,833
Harry.
12
00:01:07,933 --> 00:01:09,832
{\an1}Morning, Duke!
13
00:01:09,833 --> 00:01:11,700
Morning, George.
14
00:01:17,766 --> 00:01:19,699
{\an1}Fresh bread!
15
00:01:19,700 --> 00:01:21,832
{\an1}Fresh loaves!
16
00:01:21,833 --> 00:01:23,132
{\an1}Morning, Inspector.
The usual, please, Jim.
17
00:01:23,133 --> 00:01:24,565
{\an1}Here you go.
18
00:01:24,566 --> 00:01:27,066
Lovely.
19
00:01:28,933 --> 00:01:30,232
Oh!
20
00:01:30,233 --> 00:01:32,165
{\an1}Anything I need to know?
21
00:01:32,166 --> 00:01:33,765
Nope, not today, Duke.
22
00:01:33,766 --> 00:01:35,599
All right,
keep your eyes peeled.
23
00:01:35,600 --> 00:01:36,633
Thanks.
24
00:01:42,333 --> 00:01:44,833
Busy night, Violet?
25
00:01:50,700 --> 00:01:51,699
Frederick.
26
00:01:51,700 --> 00:01:52,732
Duke.
27
00:01:52,733 --> 00:01:53,765
Norman.
28
00:02:07,800 --> 00:02:08,932
Morning, sir.
29
00:02:08,933 --> 00:02:11,333
{\an1}Did we have a meeting?
30
00:02:12,266 --> 00:02:13,300
Sit down.
31
00:02:14,833 --> 00:02:16,232
{\an1}Is there a problem, sir?
32
00:02:16,233 --> 00:02:18,933
Just take a seat, eh?
33
00:02:26,666 --> 00:02:28,565
{\an1}Now...
34
00:02:28,566 --> 00:02:31,599
{\an1}I know we've not always
seen eye to eye,
35
00:02:31,600 --> 00:02:34,299
{\an1}but I try not to
let personal feelings
36
00:02:34,300 --> 00:02:38,199
{\an1}get in the way of
professional decisions.
37
00:02:38,200 --> 00:02:40,233
{\an1}Which is why I'm recommending
you for a promotion.
38
00:02:42,466 --> 00:02:43,732
Sir?
39
00:02:43,733 --> 00:02:46,132
{\an1}A vacancy for chief inspector
has come up.
40
00:02:46,133 --> 00:02:47,832
{\an1}I put a good word in for you.
41
00:02:47,833 --> 00:02:48,999
{\an1}The job is yours.
42
00:02:50,333 --> 00:02:51,965
Well, thank you very much, sir.
43
00:02:51,966 --> 00:02:54,032
Well, it's about time
you receive
44
00:02:54,033 --> 00:02:55,599
the recognition you deserve.
45
00:02:55,600 --> 00:02:57,499
{\an1}Well done, laddie.
46
00:02:57,500 --> 00:02:58,665
Thank you.
47
00:02:58,666 --> 00:03:00,065
Thank you, sir.
48
00:03:00,066 --> 00:03:02,332
{\an1}There'll be a few more
pennies in the bank, too.
49
00:03:02,333 --> 00:03:04,899
{\an1}You need to talk that through
with Superintendent McNeil,
50
00:03:04,900 --> 00:03:06,432
{\an1}but it'll be quite a jump up.
51
00:03:06,433 --> 00:03:07,832
Superintendent McNeil?
52
00:03:07,833 --> 00:03:09,432
The promotion's with
the Glasgow force.
53
00:03:09,433 --> 00:03:10,866
You'll be leaving
end of the month.
54
00:03:15,166 --> 00:03:18,200
The Glasgow force.
55
00:03:19,633 --> 00:03:22,066
Nice to get back to
the old hometown, eh?
56
00:03:23,800 --> 00:03:27,132
{\an1}Well done again, laddie.
57
00:03:27,133 --> 00:03:28,566
Sir?
58
00:03:31,600 --> 00:03:33,833
{\an1}I would like some time
to think about it.
59
00:03:37,233 --> 00:03:40,932
{\an1}Well, I'm off to Manchester
for a couple of days.
60
00:03:40,933 --> 00:03:42,633
Give me your answer
when I get back.
61
00:04:29,933 --> 00:04:32,032
{\an8}Mr. Victor Latchman?
62
00:04:32,033 --> 00:04:33,532
{\an7}None.
63
00:04:33,533 --> 00:04:35,032
{\an8}Lord Alexander Lipton?
64
00:04:35,033 --> 00:04:36,899
{\an7}Nothing.
65
00:04:36,900 --> 00:04:38,965
{\an8}Sir Thomas Pembroke,
Marquess of Bath?
66
00:04:38,966 --> 00:04:41,165
{\an7}Not a thing.
67
00:04:41,166 --> 00:04:44,132
{\an8}Not a single piece of
scandal on any of them?
68
00:04:44,133 --> 00:04:47,532
{\an7}Well, the uncle of
the Lipton man
69
00:04:47,533 --> 00:04:48,965
{\an1}has been throwing his money
70
00:04:48,966 --> 00:04:50,899
{\an1}around town.
On what?
71
00:04:50,900 --> 00:04:52,965
Two hospitals
72
00:04:52,966 --> 00:04:55,399
and a factory
making clothes for the poor.
73
00:04:56,433 --> 00:04:58,432
{\an1}We've been doing this
for weeks now.
74
00:04:58,433 --> 00:05:00,366
{\an1}Why you care
what they been up to?
75
00:05:03,733 --> 00:05:06,599
Mrs. Parker pays me
to do background checks
76
00:05:06,600 --> 00:05:08,432
on potential husbands
for her niece.
77
00:05:08,433 --> 00:05:10,799
She wants to know
if they're suitable,
78
00:05:10,800 --> 00:05:12,299
and I promised Hattie
to find reasons
79
00:05:12,300 --> 00:05:14,099
why they're unsuitable.
80
00:05:14,100 --> 00:05:15,332
She wishes to marry
81
00:05:15,333 --> 00:05:16,999
{\an1}someone of her own choosing,
not her aunt's.
82
00:05:17,000 --> 00:05:19,599
{\an1}Well, you need to find
someone else to do your digging.
83
00:05:19,600 --> 00:05:20,932
I'm done.
84
00:05:20,933 --> 00:05:22,699
I know it's unethical,
85
00:05:22,700 --> 00:05:24,565
but Hattie's led
such a sheltered life, and...
86
00:05:24,566 --> 00:05:27,765
{\an1}I don't care about
the ethics... it's boring.
87
00:05:27,766 --> 00:05:29,832
Boring?
88
00:05:29,833 --> 00:05:30,999
{\an1}They're all the same men
89
00:05:31,000 --> 00:05:32,732
{\an1}with the same families
and the same lives.
90
00:05:32,733 --> 00:05:34,332
{\an1}There are better uses
of my time.
91
00:05:34,333 --> 00:05:37,465
I have a reputation to protect.
92
00:05:37,466 --> 00:05:39,766
Is this you asking
for more money?
93
00:05:41,033 --> 00:05:46,099
No, it be about
professional pride.
94
00:05:46,100 --> 00:05:48,499
Why?
How much you offering?
95
00:05:51,900 --> 00:05:53,099
You're right.
96
00:05:53,100 --> 00:05:54,699
There are much better
uses of our time.
97
00:05:54,700 --> 00:05:56,532
I'm seeing Hattie presently.
98
00:05:56,533 --> 00:05:58,166
I'll tell her to
speak to her aunt.
99
00:05:59,300 --> 00:06:01,865
{\an1}I'm happy to have a word
with Mrs. Parker myself...
100
00:06:01,866 --> 00:06:03,432
{\an1}If the money's right.
101
00:06:03,433 --> 00:06:06,765
Now, that is
something I would love to see.
102
00:06:18,233 --> 00:06:19,232
Inspector.
103
00:06:19,233 --> 00:06:21,133
Moses.
104
00:06:26,300 --> 00:06:27,433
{\an1}What did he want?
105
00:06:28,800 --> 00:06:31,032
{\an1}We're working a case together.
106
00:06:31,033 --> 00:06:32,833
What kind of case?
107
00:06:34,433 --> 00:06:36,632
{\an1}Is that a new waistcoat?
108
00:06:36,633 --> 00:06:38,099
{\an1}Very smart.
109
00:06:38,100 --> 00:06:39,432
No.
110
00:06:39,433 --> 00:06:41,632
Are you aware how often
you change the subject
111
00:06:41,633 --> 00:06:43,265
when you don't wish to
talk about something?
112
00:06:43,266 --> 00:06:45,299
{\an1}I'm glad you're here,
I have a favor to ask.
113
00:06:45,300 --> 00:06:47,365
Point proved, I think.
114
00:06:47,366 --> 00:06:49,465
{\an1}Do you have any plans
on Thursday evening?
115
00:06:49,466 --> 00:06:51,565
{\an1}Ivy is insisting
Mr. Potts...
116
00:06:51,566 --> 00:06:52,765
{\an1}Sorry, Barnabus...
117
00:06:52,766 --> 00:06:53,965
Comes to dinner.
118
00:06:53,966 --> 00:06:55,665
There's no way I can
suffer that alone.
119
00:06:55,666 --> 00:06:56,699
Eliza...
Please, please?
120
00:06:56,700 --> 00:06:57,699
Don't make me beg.
121
00:06:57,700 --> 00:07:00,332
Never mind that, I, um...
122
00:07:00,333 --> 00:07:01,932
I need to speak to you
about something.
123
00:07:01,933 --> 00:07:03,799
{\an5}Do you mind if I hail a cab
124
00:07:03,800 --> 00:07:05,665
while we talk?
125
00:07:05,666 --> 00:07:07,765
{\an1}Hattie Parker is calling
around, and I'm running late.
126
00:07:07,766 --> 00:07:10,065
Yes, fine.
127
00:07:10,066 --> 00:07:11,566
So, um...
128
00:07:12,566 --> 00:07:13,932
{\an1}So I was at work this morning...
129
00:07:13,933 --> 00:07:15,999
This isn't going to be
about Moses, is it?
130
00:07:16,000 --> 00:07:17,599
{\an1}No, it's not about Moses.
131
00:07:17,600 --> 00:07:19,099
{\an1}But if you insist on associating
with known criminals...
132
00:07:19,100 --> 00:07:20,432
This is about Moses.
133
00:07:20,433 --> 00:07:21,865
{\an1}I didn't come here to
speak to you about Moses!
134
00:07:21,866 --> 00:07:24,600
{\an1}Or Barnabus bloody Potts!
135
00:07:26,166 --> 00:07:27,532
I've, um...
136
00:07:27,533 --> 00:07:29,565
{\an1}I've been offered a promotion,
137
00:07:29,566 --> 00:07:30,565
{\an1}to chief inspector.
138
00:07:30,566 --> 00:07:33,799
William, that's wonderful news!
139
00:07:33,800 --> 00:07:35,732
Congratulations!
140
00:07:35,733 --> 00:07:37,966
{\an1}The, uh, the job is in Glasgow.
141
00:07:39,000 --> 00:07:42,132
Oh, I see.
142
00:07:42,133 --> 00:07:44,433
That's a shame, never mind.
143
00:07:47,066 --> 00:07:49,599
{\an1}Is that all you're going to say?
144
00:07:49,600 --> 00:07:50,999
What else is there to say?
145
00:07:51,000 --> 00:07:53,165
{\an1}Well, it's in Glasgow,
Eliza... Scotland.
146
00:07:53,166 --> 00:07:55,465
I'm well aware where Glasgow is.
147
00:07:55,466 --> 00:07:56,932
But you're clearly not
going to take it, so...
148
00:07:56,933 --> 00:07:59,065
{\an1}How do you know?
William.
149
00:07:59,066 --> 00:08:01,665
I say this as a friend.
150
00:08:01,666 --> 00:08:02,865
Since I have known you,
151
00:08:02,866 --> 00:08:04,165
you've been offered
many different jobs,
152
00:08:04,166 --> 00:08:06,199
and any that are
outside of London,
153
00:08:06,200 --> 00:08:07,432
you've, you always turn down.
154
00:08:07,433 --> 00:08:10,332
{\an1}Yes, and this is
a promotion to chief inspector.
155
00:08:10,333 --> 00:08:12,866
{\an1}As was the job in Nottingham,
I seem to remember.
156
00:08:13,966 --> 00:08:15,865
We've had this conversation
157
00:08:15,866 --> 00:08:17,532
on at least three occasions.
158
00:08:17,533 --> 00:08:19,899
And each time, you, you
agonize over the decision,
159
00:08:19,900 --> 00:08:21,632
{\an1}and in the end decide to stay.
160
00:08:21,633 --> 00:08:23,499
Why not?
You're comfortable here.
161
00:08:23,500 --> 00:08:25,165
{\an1}Comfortable?
162
00:08:25,166 --> 00:08:27,399
That was a poor choice of words.
163
00:08:27,400 --> 00:08:28,832
{\an1}For your information,
164
00:08:28,833 --> 00:08:31,165
{\an1}I am seriously thinking
about taking this job.
165
00:08:31,166 --> 00:08:33,366
{\an1}And yes, I am well aware
that I've said that before.
166
00:08:34,833 --> 00:08:36,132
William!
167
00:08:44,833 --> 00:08:46,132
Your aunt has
given me yet another list
168
00:08:46,133 --> 00:08:47,366
of potential husbands.
169
00:08:48,633 --> 00:08:50,865
{\an1}I'm running out of reasons
why they're unsuitable.
170
00:08:50,866 --> 00:08:52,165
{\an1}You must speak to her, Hattie.
171
00:08:52,166 --> 00:08:53,999
{\an1}Tell her you do not
wish to marry yet.
172
00:08:54,000 --> 00:08:56,499
It is not that
I do not wish to marry.
173
00:08:56,500 --> 00:08:57,799
It's just,
174
00:08:57,800 --> 00:08:59,965
{\an1}I do not wish to marry someone
who does not wish
175
00:08:59,966 --> 00:09:01,199
to marry me.
176
00:09:01,200 --> 00:09:02,399
You want to marry for love.
177
00:09:02,400 --> 00:09:04,499
Yes.
178
00:09:04,500 --> 00:09:06,499
But my aunt thinks I'm fanciful.
179
00:09:06,500 --> 00:09:08,065
"Harriet," she says,
180
00:09:08,066 --> 00:09:10,365
{\an1}"You do not have
the luxury of time or looks
181
00:09:10,366 --> 00:09:11,365
{\an1}to wait for love."
182
00:09:11,366 --> 00:09:13,465
{\an1}How could she
possibly understand?
183
00:09:13,466 --> 00:09:14,765
{\an1}Everyone is in love with her.
184
00:09:14,766 --> 00:09:16,765
You're a grown woman.
185
00:09:16,766 --> 00:09:17,899
You must stand up for yourself.
186
00:09:17,900 --> 00:09:20,899
I do try, but you'd be surprised
187
00:09:20,900 --> 00:09:22,066
{\an1}how determined she can be.
188
00:09:23,600 --> 00:09:25,665
Hattie.
189
00:09:25,666 --> 00:09:26,665
You're a lovely young woman.
190
00:09:26,666 --> 00:09:27,765
Any man would be
191
00:09:27,766 --> 00:09:28,800
lucky to have you as their wife.
192
00:09:29,900 --> 00:09:31,199
Do you think so?
193
00:09:31,200 --> 00:09:32,900
Absolutely.
194
00:09:34,900 --> 00:09:36,765
I will tell my aunt
I do not wish to wed
195
00:09:36,766 --> 00:09:38,899
{\an1}and that is that.
196
00:09:38,900 --> 00:09:40,632
{\an1}Papa left me some money.
197
00:09:40,633 --> 00:09:41,899
{\an1}Perhaps I could
set up my own house.
198
00:09:41,900 --> 00:09:44,232
{\an1}There may be
financial implications,
199
00:09:44,233 --> 00:09:46,232
{\an1}but, as you say, Eliza,
200
00:09:46,233 --> 00:09:49,799
I am a grown woman
and I will find a way.
201
00:09:49,800 --> 00:09:50,865
Won't I?
202
00:09:50,866 --> 00:09:52,299
You will.
203
00:09:52,300 --> 00:09:54,865
{\an1}I will go and see Mr. Norris,
our family accountant.
204
00:09:54,866 --> 00:09:56,032
He will tell me
which purse strings
205
00:09:56,033 --> 00:09:57,032
my aunt controls.
206
00:09:57,033 --> 00:09:58,832
So that is a plan.
207
00:09:58,833 --> 00:09:59,899
Is it?
208
00:09:59,900 --> 00:10:01,032
It is.
209
00:10:01,033 --> 00:10:02,299
{\an1}Will you come with me?
210
00:10:02,300 --> 00:10:04,299
{\an1}The man is
the most dreadful bully.
211
00:10:04,300 --> 00:10:05,732
I have every faith
212
00:10:05,733 --> 00:10:07,033
that you can do this
on your own.
213
00:10:08,366 --> 00:10:09,632
So...
214
00:10:09,633 --> 00:10:10,865
{\an1}That is a definite no?
215
00:10:10,866 --> 00:10:11,899
Yes.
216
00:10:11,900 --> 00:10:13,099
And you will not
change your mind?
217
00:10:13,100 --> 00:10:14,599
No.
218
00:10:14,600 --> 00:10:17,065
Thank you for
changing your mind.
219
00:10:17,066 --> 00:10:19,865
I must be careful
what I say to Mr. Norris.
220
00:10:19,866 --> 00:10:22,199
He is rather enamored
with my aunt.
221
00:10:22,200 --> 00:10:23,665
Really?
222
00:10:23,666 --> 00:10:25,899
Oh, yes... she has many admirers.
223
00:10:25,900 --> 00:10:28,065
After all, she is
a very handsome woman.
224
00:10:28,066 --> 00:10:30,600
It's a mystery how
she remains alone.
225
00:10:39,900 --> 00:10:41,700
Mr. Norris?
226
00:10:43,933 --> 00:10:45,199
I'll wait here.
227
00:10:45,200 --> 00:10:47,233
Are you sure you
do not want to come in?
228
00:10:50,100 --> 00:10:51,365
Mr. Norris?
229
00:10:51,366 --> 00:10:54,365
{\an1}Mr. Norris,
it's Miss Parker.
230
00:10:54,366 --> 00:10:55,599
Mr. Norris?
231
00:10:55,600 --> 00:10:57,399
Mr. Norris...
232
00:11:03,500 --> 00:11:06,265
Fetch the police.
233
00:11:06,266 --> 00:11:07,733
Now, Hattie!
234
00:11:15,866 --> 00:11:17,199
Rigor mortis begins to set in
235
00:11:17,200 --> 00:11:19,499
{\an1}about two hours after death.
236
00:11:19,500 --> 00:11:21,332
{\an1}First in the muscles
around the face and jaw,
237
00:11:21,333 --> 00:11:23,132
{\an1}and then it progresses outwards
to the rest of the body.
238
00:11:23,133 --> 00:11:26,132
This all feels very familiar.
239
00:11:26,133 --> 00:11:27,332
{\an1}Miss Scarlet, I
seem to remember asking you
240
00:11:27,333 --> 00:11:29,365
{\an1}to accompany Miss Parker
241
00:11:29,366 --> 00:11:31,465
{\an1}back to Scotland Yard
to give a statement.
242
00:11:31,466 --> 00:11:33,865
{\an1}Not just familiar, but staged.
243
00:11:33,866 --> 00:11:36,165
{\an1}Why go to all that effort?
244
00:11:38,133 --> 00:11:39,200
{\an1}Try moving his wrists.
245
00:11:41,066 --> 00:11:42,465
{\an1}Completely rigid.
246
00:11:42,466 --> 00:11:44,199
{\an1}The fingers, too.
247
00:11:44,200 --> 00:11:45,932
{\an1}Full rigor mortis takes
248
00:11:45,933 --> 00:11:48,432
{\an1}14 to 18 hours to develop,
249
00:11:48,433 --> 00:11:50,332
{\an1}which puts the time of death...
250
00:11:50,333 --> 00:11:51,532
{\an1}Some point last night.
251
00:11:51,533 --> 00:11:52,832
{\an1}It's only a
rough guide, of course.
252
00:11:52,833 --> 00:11:54,965
{\an1}We can't know the exact time...
Quarter to midnight.
253
00:11:54,966 --> 00:11:56,232
{\an1}I stand corrected.
254
00:11:56,233 --> 00:11:58,265
{\an1}Miss Scarlet has clearly
developed a new technique
255
00:11:58,266 --> 00:11:59,799
{\an1}unknown to medical science.
256
00:11:59,800 --> 00:12:01,599
It's called using your eyes.
257
00:12:01,600 --> 00:12:02,766
The clock, it's been stopped.
258
00:12:04,266 --> 00:12:05,832
{\an1}No, it has stopped.
259
00:12:05,833 --> 00:12:07,065
{\an1}You do not know
it's been stopped.
260
00:12:07,066 --> 00:12:09,699
William...
Inspector Wellington.
261
00:12:09,700 --> 00:12:12,832
{\an1}This entire scene is exactly
as it was in the novel.
262
00:12:12,833 --> 00:12:15,665
{\an1}What novel?
263
00:12:15,666 --> 00:12:17,365
"Quarter to Midnight"
by Samuel Bedborough.
264
00:12:17,366 --> 00:12:18,532
You haven't read it?
265
00:12:18,533 --> 00:12:20,400
{\an1}No, enlighten me.
266
00:12:21,400 --> 00:12:22,799
Been a few years
since I read it,
267
00:12:22,800 --> 00:12:25,699
{\an1}but I would swear everything
in this room is precisely
268
00:12:25,700 --> 00:12:27,732
as it was in the book:
the blood-stained lily,
269
00:12:27,733 --> 00:12:29,465
the knife in the neck,
270
00:12:29,466 --> 00:12:31,065
the arrangement of his hand
271
00:12:31,066 --> 00:12:32,932
{\an1}on the chest,
and the clock stopped at
272
00:12:32,933 --> 00:12:35,765
a quarter to midnight.
273
00:12:35,766 --> 00:12:37,365
{\an1}You really should read more.
274
00:12:37,366 --> 00:12:39,699
{\an1}I read plenty,
just not that particular book.
275
00:12:39,700 --> 00:12:41,365
I've not read it, either.
276
00:12:41,366 --> 00:12:42,865
{\an1}Thank you, Detective Fitzroy.
277
00:12:42,866 --> 00:12:45,099
Although I do read
at least one book a week.
278
00:12:45,100 --> 00:12:46,232
At the moment, I'm working
through the Russians,
279
00:12:46,233 --> 00:12:47,365
starting with Goncharov.
280
00:12:47,366 --> 00:12:48,599
{\an1}Make yourself useful.
281
00:12:48,600 --> 00:12:50,199
{\an1}See if there is a visitors' book
282
00:12:50,200 --> 00:12:51,732
{\an1}or a list of his appointments.
283
00:12:51,733 --> 00:12:53,265
Find out who was last in here.
284
00:12:53,266 --> 00:12:55,733
{\an1}Miss Scarlet, a word?
285
00:13:02,133 --> 00:13:04,599
Go back to Scotland Yard,
ask for Phelps,
286
00:13:04,600 --> 00:13:06,365
make a statement.
287
00:13:06,366 --> 00:13:07,765
{\an1}But I can be much more use here.
288
00:13:07,766 --> 00:13:10,932
Will you just do what I ask?
289
00:13:10,933 --> 00:13:13,665
{\an1}This is about your
job offer, isn't it?
290
00:13:13,666 --> 00:13:14,965
{\an1}You're annoyed with what I said.
291
00:13:14,966 --> 00:13:16,532
Eliza, I am so often
annoyed with
292
00:13:16,533 --> 00:13:18,232
what you've said,
it's hard to keep track.
293
00:13:18,233 --> 00:13:20,299
{\an1}When I said you
were comfortable...
294
00:13:20,300 --> 00:13:22,332
You meant that I lack ambition.
295
00:13:22,333 --> 00:13:25,165
{\an1}No! Of course not!
296
00:13:25,166 --> 00:13:27,732
{\an1}Only that your life is
arranged as you like it.
297
00:13:27,733 --> 00:13:28,800
{\an1}You're settled.
298
00:13:30,200 --> 00:13:31,999
That sounds even more
insulting than "comfortable."
299
00:13:32,000 --> 00:13:34,165
I think it's best if we
cease to discuss this.
300
00:13:34,166 --> 00:13:36,665
{\an1}I will let you know my decision
when I have come to it.
301
00:13:36,666 --> 00:13:37,765
{\an1}All right, but can I just say...
302
00:13:37,766 --> 00:13:38,466
No!
303
00:13:39,600 --> 00:13:43,566
{\an1}Now go back to Scotland Yard
and ask for Phelps.
304
00:13:45,533 --> 00:13:48,365
{\an1}That book, the one you think
the murderer imitated.
305
00:13:48,366 --> 00:13:50,799
{\an1}You said it was written by
Samuel Bedborough?
306
00:13:50,800 --> 00:13:52,999
That's right, why?
307
00:13:53,000 --> 00:13:54,665
{\an1}The victim was his accountant.
308
00:13:59,600 --> 00:14:02,132
I do not see
what the problem is.
309
00:14:02,133 --> 00:14:03,132
{\an1}I'm not hiring you.
310
00:14:03,133 --> 00:14:05,532
Just hear me out.
311
00:14:05,533 --> 00:14:08,699
Firstly, I've read every
Samuel Bedborough novel.
312
00:14:08,700 --> 00:14:09,732
{\an1}I'm a huge fan of his work.
313
00:14:09,733 --> 00:14:12,265
Secondly,
314
00:14:12,266 --> 00:14:13,999
if you don't hire me,
Hattie Parker certainly will.
315
00:14:15,366 --> 00:14:16,965
Mr. Norris was
a friend of her aunt's.
316
00:14:16,966 --> 00:14:19,399
{\an1}Surely it is better to share
information and resources.
317
00:14:19,400 --> 00:14:21,365
If not for me,
for the taxpayers of London.
318
00:14:21,366 --> 00:14:22,865
{\an1}Oh, you're so selfless, Eliza.
319
00:14:22,866 --> 00:14:26,065
{\an1}It's a cross I must bear.
320
00:14:26,066 --> 00:14:27,999
So?
Is that a yes?
321
00:14:29,000 --> 00:14:30,532
How much is your fee?
322
00:14:30,533 --> 00:14:33,599
{\an1}On second thoughts,
let's forgo the haggling.
323
00:14:33,600 --> 00:14:36,965
{\an1}Think of the first amount
that you were going to say.
324
00:14:36,966 --> 00:14:37,965
That seems fair.
325
00:14:37,966 --> 00:14:40,565
{\an1}Good, now half it.
326
00:14:45,166 --> 00:14:47,165
"He could not be distracted
327
00:14:47,166 --> 00:14:51,565
"once his mind was
focused on a task.
328
00:14:51,566 --> 00:14:55,732
{\an1}"There was nothing that could
break his chain of thought.
329
00:14:55,733 --> 00:15:00,599
{\an1}"Not the shattering of
the window downstairs,
330
00:15:00,600 --> 00:15:03,399
{\an1}"not the footsteps
in the hallway.
331
00:15:03,400 --> 00:15:07,265
{\an1}"When at last he looked up,
he saw a blade
332
00:15:07,266 --> 00:15:09,232
{\an1}"glistening in the moonlight,
333
00:15:09,233 --> 00:15:14,433
{\an1}and felt the cold steel
pierce his heart."
334
00:15:18,033 --> 00:15:22,999
{\an1}Thus concludes chapter three.
335
00:15:28,633 --> 00:15:31,899
{\an1}Thank you, Mr. Bedborough,
for once again
336
00:15:31,900 --> 00:15:35,032
{\an1}gracing our humble shop
with such a wonderful reading.
337
00:15:35,033 --> 00:15:38,199
{\an1}Now, if you would like
to form an orderly queue,
338
00:15:38,200 --> 00:15:40,632
{\an1}Mr. Bedborough will gladly
sign copies of his book...
339
00:15:40,633 --> 00:15:43,599
{\an1}As long as they have been
purchased here, of course.
340
00:15:52,333 --> 00:15:53,932
No, no, no!
341
00:15:53,933 --> 00:15:55,232
{\an1}Outside, please.
342
00:15:55,233 --> 00:15:56,599
I need to speak
to Mr. Bedborough.
343
00:15:56,600 --> 00:15:59,165
This event is for
ticket holders only.
344
00:15:59,166 --> 00:16:01,232
{\an1}You will have to wait in line
like everybody else.
345
00:16:01,233 --> 00:16:02,932
Madam, I'm Inspector Wellington
346
00:16:02,933 --> 00:16:04,565
with Scotland Yard,
I'm here on police business.
347
00:16:04,566 --> 00:16:05,765
And yet you brought your wife.
348
00:16:05,766 --> 00:16:07,832
{\an1}She's not my wife.
349
00:16:07,833 --> 00:16:10,732
I'm a private detective,
assisting Scotland Yard
350
00:16:10,733 --> 00:16:12,099
with their inquiries.
351
00:16:12,100 --> 00:16:14,199
{\an1}I've heard many excuses
in my time, but that...
352
00:16:14,200 --> 00:16:16,565
{\an1}Oh, for God's sake,
I haven't even read
353
00:16:16,566 --> 00:16:18,565
any of his damn books!
354
00:16:18,566 --> 00:16:20,899
I have.
355
00:16:20,900 --> 00:16:24,032
I am Miss Bedborough,
Samuel's sister.
356
00:16:24,033 --> 00:16:25,499
Is something wrong?
357
00:16:25,500 --> 00:16:27,532
{\an1}We need to speak to
your brother right away.
358
00:16:31,666 --> 00:16:33,465
When did this happen?
359
00:16:33,466 --> 00:16:35,665
{\an1}We believe
Mr. Norris was killed last night.
360
00:16:35,666 --> 00:16:38,832
{\an1}Can you think of anyone who
might wish to do him harm?
361
00:16:38,833 --> 00:16:44,165
He always seemed to be
a perfectly decent man.
362
00:16:44,166 --> 00:16:46,232
In truth,
I didn't know him well.
363
00:16:46,233 --> 00:16:49,099
He was a business acquaintance.
364
00:16:49,100 --> 00:16:50,799
We only met a few times a year.
365
00:16:50,800 --> 00:16:52,565
{\an1}When was the last time?
366
00:16:52,566 --> 00:16:53,899
A few weeks ago, I think.
367
00:16:53,900 --> 00:16:56,765
{\an1}I couldn't say for sure.
368
00:16:56,766 --> 00:16:58,999
As we mentioned, we believe
369
00:16:59,000 --> 00:17:00,832
the crime scene
was arranged to resemble
370
00:17:00,833 --> 00:17:02,365
the murders in
"Quarter To Midnight."
371
00:17:02,366 --> 00:17:03,865
How extraordinary.
372
00:17:03,866 --> 00:17:06,132
You understand
that I have to ask you about
373
00:17:06,133 --> 00:17:07,565
{\an1}your own movements
last night, sir.
374
00:17:07,566 --> 00:17:09,099
Why?
375
00:17:09,100 --> 00:17:11,565
{\an1}It's a standard question,
Samuel.
376
00:17:11,566 --> 00:17:12,833
{\an1}They ask it of everyone.
377
00:17:13,933 --> 00:17:15,765
I have a suite
at the Brabham Hotel.
378
00:17:15,766 --> 00:17:17,899
{\an1}I'm staying there whilst
I finish my latest novel.
379
00:17:17,900 --> 00:17:19,065
And were you alone?
380
00:17:19,066 --> 00:17:20,065
You mean apart from
381
00:17:20,066 --> 00:17:22,365
the 50 staff and 300 guests?
382
00:17:22,366 --> 00:17:23,733
Samuel.
383
00:17:25,033 --> 00:17:28,932
{\an1}My sister and I had dinner,
and then I wrote, all night.
384
00:17:28,933 --> 00:17:31,332
I'm rather late
delivering my latest novel.
385
00:17:31,333 --> 00:17:34,532
Is it true you once
finished a manuscript
386
00:17:34,533 --> 00:17:36,399
in the carriage on the way
to the publishers?
387
00:17:36,400 --> 00:17:38,799
{\an1}I am woeful about deadlines,
388
00:17:38,800 --> 00:17:40,732
{\an1}but I have no need for
muse or mood.
389
00:17:40,733 --> 00:17:41,999
I can write any time
390
00:17:42,000 --> 00:17:44,132
or any place.
391
00:17:44,133 --> 00:17:45,299
You enjoy my novels?
392
00:17:45,300 --> 00:17:47,065
{\an1}Very much so, yes.
393
00:17:47,066 --> 00:17:49,799
{\an1}In fact, "Quarter to Midnight"
is my favorite.
394
00:17:49,800 --> 00:17:51,266
Ah.
395
00:17:54,600 --> 00:17:57,365
{\an1}I haven't read
that particular one,
396
00:17:57,366 --> 00:18:00,999
{\an1}but, um, I did enjoy
"Curse of the Crimson Shadow."
397
00:18:01,000 --> 00:18:03,400
That was not me.
398
00:18:09,633 --> 00:18:11,232
{\an1}"Quarter to Midnight"
399
00:18:11,233 --> 00:18:14,799
{\an1}is a tale of an author
struggling for inspiration.
400
00:18:14,800 --> 00:18:17,165
{\an1}It's based on
Bedborough's own life.
401
00:18:17,166 --> 00:18:18,732
{\an1}He spent years as
an unpublished writer
402
00:18:18,733 --> 00:18:21,199
{\an1}before finally enjoying success.
403
00:18:21,200 --> 00:18:23,865
{\an1}The writer in the novel
is under pressure
404
00:18:23,866 --> 00:18:25,832
{\an1}to deliver his latest book,
405
00:18:25,833 --> 00:18:28,099
{\an1}and slowly starts going insane.
406
00:18:28,100 --> 00:18:29,299
{\an1}He believes his two best friends
407
00:18:29,300 --> 00:18:30,832
{\an1}want to put him in an asylum,
408
00:18:30,833 --> 00:18:32,299
{\an1}so he kills them both.
409
00:18:32,300 --> 00:18:34,733
{\an1}But like Macbeth, he's unable
to live with the guilt.
410
00:18:35,733 --> 00:18:36,965
{\an1}You do know the story of...
411
00:18:36,966 --> 00:18:40,165
Yes, Eliza, I know
the story of Macbeth.
412
00:18:40,166 --> 00:18:41,800
{\an1}My apologies.
413
00:18:42,800 --> 00:18:44,465
{\an1}Anyway, when the author
414
00:18:44,466 --> 00:18:45,765
{\an1}in the novel was a child,
415
00:18:45,766 --> 00:18:48,199
his parents
died of scarlet fever.
416
00:18:48,200 --> 00:18:49,599
As a boy, he witnessed them
417
00:18:49,600 --> 00:18:51,565
laid out in
their coffins at home,
418
00:18:51,566 --> 00:18:53,299
each holding a lily.
419
00:18:53,300 --> 00:18:55,265
{\an1}The clock in Norris's office
420
00:18:55,266 --> 00:18:57,265
{\an1}read a quarter to midnight,
which is the exact time
421
00:18:57,266 --> 00:18:58,732
{\an1}the two murders
in the book take place.
422
00:18:58,733 --> 00:19:01,132
{\an1}But on separate nights.
423
00:19:01,133 --> 00:19:04,732
{\an1}So if someone is that keen
to replicate the book,
424
00:19:04,733 --> 00:19:06,265
then it is possible
that they could kill again.
425
00:19:06,266 --> 00:19:08,566
{\an1}It's possible, yes.
426
00:19:09,700 --> 00:19:13,565
{\an1}Do we know any more
about our victim?
427
00:19:13,566 --> 00:19:15,965
Edward Norris, 52 years old,
428
00:19:15,966 --> 00:19:18,132
uh, unmarried.
429
00:19:18,133 --> 00:19:20,699
{\an1}He's a respectable accountant
with 100 or so clients
430
00:19:20,700 --> 00:19:21,966
that we're busy tracking down.
431
00:19:25,566 --> 00:19:28,032
I'm going to
read the book again,
432
00:19:28,033 --> 00:19:30,565
see if there's
anything we've missed.
433
00:19:30,566 --> 00:19:33,366
May I suggest you do the same?
434
00:19:37,233 --> 00:19:39,400
Fitzroy.
435
00:19:41,100 --> 00:19:42,565
{\an1}Get me everything
you have so far
436
00:19:42,566 --> 00:19:43,599
{\an1}on Norris's associates.
437
00:19:43,600 --> 00:19:44,599
Right away, sir.
438
00:19:44,600 --> 00:19:45,865
{\an1}Oh, and, uh,
439
00:19:45,866 --> 00:19:48,499
{\an1}do me a brief synopsis
on the story of Macbeth.
440
00:19:48,500 --> 00:19:50,465
{\an1}A couple of pages should do it.
441
00:19:50,466 --> 00:19:52,232
{\an1}You will have it, sir.
442
00:19:52,233 --> 00:19:53,665
"When the hurly-burly's done,
443
00:19:53,666 --> 00:19:55,032
when the battle's
lost and won."
444
00:19:55,033 --> 00:19:56,832
{\an1}Make that one page.
445
00:19:56,833 --> 00:19:58,300
Yes, sir.
Mm.
446
00:20:03,200 --> 00:20:05,365
{\an1}This is, of
course, Mr. Bedborough's
447
00:20:05,366 --> 00:20:06,899
{\an1}most famous work,
but have you considered
448
00:20:06,900 --> 00:20:08,966
{\an1}beginning with
"Alone In Greenwich"?
449
00:20:10,900 --> 00:20:13,065
It should be here somewhere.
450
00:20:13,066 --> 00:20:14,599
Ah, yes.
451
00:20:14,600 --> 00:20:15,632
I'll, uh, read that
452
00:20:15,633 --> 00:20:16,799
straight after this,
Miss Willoughby.
453
00:20:16,800 --> 00:20:19,132
{\an1}Might I recommend
that you read it first?
454
00:20:19,133 --> 00:20:22,499
{\an1}They do make a wonderful pair.
455
00:20:22,500 --> 00:20:24,232
{\an1}Such vivid prose.
456
00:20:24,233 --> 00:20:26,699
{\an1}I could recite every line.
457
00:20:26,700 --> 00:20:28,932
I think I'll just
start with this one for now.
458
00:20:28,933 --> 00:20:30,265
{\an1}You know, what am I saying?
459
00:20:30,266 --> 00:20:32,199
{\an1}It, it is not
"Alone in Greenwich"
460
00:20:32,200 --> 00:20:33,699
{\an1}that you should begin with, no.
461
00:20:33,700 --> 00:20:35,365
It is...
462
00:20:35,366 --> 00:20:38,465
This,
"The Witches Call."
463
00:20:38,466 --> 00:20:39,565
And do you know why?
464
00:20:39,566 --> 00:20:41,465
No, but I'm sure
you're going to tell me.
465
00:20:41,466 --> 00:20:44,465
{\an1}There is a constable in it...
Welsh, too.
466
00:20:44,466 --> 00:20:47,465
{\an1}Well, I'm an inspector
and I'm Scottish, so...
467
00:20:47,466 --> 00:20:49,432
{\an1}I would also recommend
468
00:20:49,433 --> 00:20:52,499
"The Jagged Tear."
469
00:20:52,500 --> 00:20:55,132
In, in fact, perhaps
I should just get you
470
00:20:55,133 --> 00:20:56,299
his complete works.
471
00:20:56,300 --> 00:20:57,299
How does that sound?
472
00:20:57,300 --> 00:20:58,999
Expensive.
473
00:20:59,000 --> 00:21:00,365
May I ask
474
00:21:00,366 --> 00:21:02,799
why you wanted to
speak to Mr. Bedborough?
475
00:21:02,800 --> 00:21:04,533
I can't discuss that,
I'm afraid.
476
00:21:06,033 --> 00:21:08,899
{\an1}I knew there was something wrong
as soon as he came in.
477
00:21:08,900 --> 00:21:12,099
{\an1}He usually turns up to readings
in a wonderful mood,
478
00:21:12,100 --> 00:21:14,999
but today he was
479
00:21:15,000 --> 00:21:17,299
rather withdrawn
480
00:21:17,300 --> 00:21:20,799
and upset.
481
00:21:20,800 --> 00:21:22,465
And this was before
I spoke to him?
482
00:21:22,466 --> 00:21:25,232
Yes.
483
00:21:25,233 --> 00:21:28,665
I've never seen him
like that before.
484
00:21:28,666 --> 00:21:30,866
I, I do hope
everything is all right.
485
00:21:33,966 --> 00:21:36,465
Would you like them wrapped?
486
00:21:43,333 --> 00:21:45,665
Want another, skipper?
487
00:21:45,666 --> 00:21:48,700
{\an1}No, I'm trying to concentrate.
488
00:21:50,766 --> 00:21:53,200
Got you one anyway.
489
00:21:57,266 --> 00:21:58,433
Not like you.
490
00:22:01,366 --> 00:22:02,499
{\an1}It's for the Norris case.
491
00:22:02,500 --> 00:22:05,032
Right, yeah, that makes sense.
492
00:22:05,033 --> 00:22:07,032
Didn't have you down
as much of a reader.
493
00:22:08,266 --> 00:22:09,366
Apart from the
"Sporting Post."
494
00:22:11,300 --> 00:22:12,565
{\an1}Did you want something, Charlie?
495
00:22:12,566 --> 00:22:15,199
No, just seeing how you are.
496
00:22:15,200 --> 00:22:16,333
If there's any news.
497
00:22:19,000 --> 00:22:21,265
{\an1}In the ten years
we've worked together,
498
00:22:21,266 --> 00:22:23,065
{\an1}I don't think you've ever
bought me a drink.
499
00:22:23,066 --> 00:22:24,265
People change.
500
00:22:24,266 --> 00:22:25,965
People do.
501
00:22:25,966 --> 00:22:27,000
You don't.
502
00:22:28,733 --> 00:22:29,932
{\an1}What do you want?
503
00:22:29,933 --> 00:22:32,899
All right if
I speak my mind, skipper?
504
00:22:32,900 --> 00:22:36,533
{\an1}Well, that depends what
you're going to say, Charlie.
505
00:22:37,533 --> 00:22:40,165
{\an1}I heard the super talking
to you about the promotion.
506
00:22:40,166 --> 00:22:41,799
I was just passing.
507
00:22:41,800 --> 00:22:42,899
Passing?
508
00:22:42,900 --> 00:22:44,865
And I was thinking,
509
00:22:44,866 --> 00:22:47,165
if you did take it,
510
00:22:47,166 --> 00:22:49,600
you might put in a word for me.
511
00:22:50,766 --> 00:22:52,032
To take over from you.
512
00:22:52,033 --> 00:22:54,299
Well, subtlety never was
513
00:22:54,300 --> 00:22:55,699
{\an1}your strong point, was it?
514
00:22:55,700 --> 00:22:57,666
I've got a wife and four kids.
515
00:22:58,666 --> 00:22:59,733
Five kids.
516
00:23:01,066 --> 00:23:02,766
I can't afford to be subtle.
517
00:23:08,666 --> 00:23:09,932
I know you've had
518
00:23:09,933 --> 00:23:11,500
offers in the past
and turned them down.
519
00:23:12,566 --> 00:23:14,432
But you're not getting any
younger... neither of us are.
520
00:23:14,433 --> 00:23:16,799
At some point,
the offers will stop coming,
521
00:23:16,800 --> 00:23:18,432
and that'll be your lot.
522
00:23:18,433 --> 00:23:20,132
And if you're happy
with how things are,
523
00:23:20,133 --> 00:23:21,799
fine, but if you're not...
524
00:23:21,800 --> 00:23:25,000
{\an1}Yes, thank you, Detective.
525
00:23:29,966 --> 00:23:32,300
That any good?
Terrible.
526
00:24:14,200 --> 00:24:15,500
Good morning.
527
00:24:19,000 --> 00:24:20,099
Morning.
528
00:24:20,100 --> 00:24:22,999
Thank you, Sidney.
529
00:24:23,000 --> 00:24:24,999
{\an1}I've made some progress
with the Norris case.
530
00:24:25,000 --> 00:24:27,699
{\an1}I need to see the evidence.
531
00:24:27,700 --> 00:24:29,499
How did you find me?
532
00:24:29,500 --> 00:24:32,999
{\an1}Oh, you know, lucky guess.
533
00:24:33,000 --> 00:24:35,999
{\an1}You do have
something of a set routine.
534
00:24:36,000 --> 00:24:39,699
{\an1}Beard trim on a Monday,
dog track on Tuesday,
535
00:24:39,700 --> 00:24:41,265
{\an1}shoe shine on Wednesday.
536
00:24:41,266 --> 00:24:42,399
{\an1}Thursdays...
All right, all right,
537
00:24:42,400 --> 00:24:46,132
you've made your point.
538
00:24:46,133 --> 00:24:48,399
What progress have you made?
539
00:24:48,400 --> 00:24:52,599
{\an1}I need to see the murder weapon.
540
00:24:56,100 --> 00:24:58,132
I reread
"A Quarter to Midnight."
541
00:24:58,133 --> 00:24:59,132
{\an1}As did I.
542
00:24:59,133 --> 00:25:01,232
{\an1}Along with some
of his other work.
543
00:25:01,233 --> 00:25:03,832
{\an1}Did you know that Bedborough
was raised in a workhouse?
544
00:25:03,833 --> 00:25:04,999
I did, yes.
545
00:25:05,000 --> 00:25:06,565
The themes of rags to riches
546
00:25:06,566 --> 00:25:08,032
are very common
with his characters.
547
00:25:08,033 --> 00:25:10,665
{\an1}Like the lawyer in
"Alone in Greenwich."
548
00:25:10,666 --> 00:25:13,799
William, I'm both
surprised and impressed.
549
00:25:13,800 --> 00:25:15,332
{\an1}A compliment and
an insult in one.
550
00:25:15,333 --> 00:25:16,899
{\an1}That's quite something,
even for you, Eliza.
551
00:25:18,233 --> 00:25:20,732
Have you made your
decision yet about the job?
552
00:25:20,733 --> 00:25:22,899
{\an1}As I said, I will
let you know when I have.
553
00:25:22,900 --> 00:25:26,299
{\an1}Well, please feel free to
discuss it with me.
554
00:25:26,300 --> 00:25:27,732
{\an1}And let you insult me again?
555
00:25:27,733 --> 00:25:28,833
{\an1}No, thank you.
556
00:25:29,833 --> 00:25:31,865
My intention was not to insult.
557
00:25:31,866 --> 00:25:33,465
{\an1}You can be rather sensitive
sometimes.
558
00:25:33,466 --> 00:25:36,432
{\an1}Sensitive and settled,
well, this just gets
559
00:25:36,433 --> 00:25:37,665
better and better.
William!
560
00:25:37,666 --> 00:25:38,832
The case, Eliza?
561
00:25:38,833 --> 00:25:41,266
You wanted to see
the murder weapon?
562
00:25:42,933 --> 00:25:45,165
The killer in
"A Quarter to Midnight"
563
00:25:45,166 --> 00:25:46,599
used the same weapon
for each murder.
564
00:25:46,600 --> 00:25:47,832
The knife, yes.
565
00:25:47,833 --> 00:25:49,132
{\an1}The first victim
566
00:25:49,133 --> 00:25:50,965
{\an1}was stabbed in the neck
with his own knife.
567
00:25:50,966 --> 00:25:54,132
{\an1}The second had the same knife
embedded in his neck.
568
00:25:54,133 --> 00:25:55,399
{\an1}Which is how we found Norris.
569
00:25:55,400 --> 00:25:56,732
{\an1}Which means...
570
00:25:56,733 --> 00:25:58,132
He may not be the first victim.
571
00:25:58,133 --> 00:26:00,765
Exactly.
572
00:26:00,766 --> 00:26:02,032
Here it is.
573
00:26:02,033 --> 00:26:03,099
{\an1}When I closed the book
last night,
574
00:26:03,100 --> 00:26:04,099
{\an1}I noticed something
575
00:26:04,100 --> 00:26:05,332
{\an1}on the spine.
576
00:26:05,333 --> 00:26:08,166
{\an1}The publishers,
Bellamy and Son, their crest...
577
00:26:10,666 --> 00:26:11,833
{\an1}...is a galloping horse.
578
00:26:12,966 --> 00:26:15,365
{\an1}So if the killer is following
the plot of the book,
579
00:26:15,366 --> 00:26:18,065
then the knife belongs
to the first victim.
580
00:26:26,033 --> 00:26:27,665
It's locked.
581
00:26:29,266 --> 00:26:30,432
{\an1}Mr. Bellamy?
582
00:26:30,433 --> 00:26:31,732
Is there a side entrance?
583
00:26:31,733 --> 00:26:33,365
{\an4}There's no time for
that... kick it down. Sir.
584
00:26:36,233 --> 00:26:38,966
Look upstairs, touch nothing.
585
00:26:50,266 --> 00:26:52,199
Inspector Wellington.
586
00:26:52,200 --> 00:26:53,800
In here.
587
00:26:58,633 --> 00:27:00,533
{\an1}Just like the novel.
588
00:27:06,833 --> 00:27:09,166
{\an1}Right down to the time.
589
00:27:18,500 --> 00:27:20,932
James was a good man.
590
00:27:20,933 --> 00:27:24,499
{\an1}He'd been my publisher
for years.
591
00:27:24,500 --> 00:27:26,299
{\an1}He took me on when no one else
was interested.
592
00:27:26,300 --> 00:27:28,965
When did you last see him?
593
00:27:28,966 --> 00:27:32,232
We had dinner on Thursday night.
594
00:27:32,233 --> 00:27:34,032
{\an1}How did he seem?
595
00:27:34,033 --> 00:27:36,365
In good spirits.
596
00:27:36,366 --> 00:27:39,665
{\an1}We talked through my latest
chapters.
597
00:27:39,666 --> 00:27:42,099
He gave me notes,
it was all very pleasant.
598
00:27:42,100 --> 00:27:44,800
{\an1}And you can think of no one that
may wish to do him harm?
599
00:27:46,500 --> 00:27:49,932
{\an1}I, I don't know, uh...
600
00:27:49,933 --> 00:27:51,232
{\an1}My mind is a little foggy.
601
00:27:51,233 --> 00:27:53,899
My brother has been
up all night writing.
602
00:27:53,900 --> 00:27:56,099
I tell him to go to bed,
but he never listens.
603
00:27:56,100 --> 00:27:58,065
And that's where you were
last night?
604
00:27:58,066 --> 00:27:59,732
In this room, writing?
605
00:27:59,733 --> 00:28:02,332
{\an1}Yes, all night.
606
00:28:02,333 --> 00:28:04,732
May I ask what happened
to your hand?
607
00:28:04,733 --> 00:28:06,365
{\an1}God's sake.
608
00:28:06,366 --> 00:28:08,032
{\an1}Must you keep asking these
irrelevant questions?
609
00:28:08,033 --> 00:28:09,165
Samuel.
610
00:28:09,166 --> 00:28:11,000
{\an1}My friend has just died.
611
00:28:13,766 --> 00:28:17,065
I, uh...
612
00:28:17,066 --> 00:28:18,165
{\an1}Slipped in the bathroom.
613
00:28:18,166 --> 00:28:20,799
One too many brandies.
614
00:28:20,800 --> 00:28:22,599
{\an1}Could we finish this later?
615
00:28:22,600 --> 00:28:25,299
{\an1}I must go and visit James's son,
he will be beside himself.
616
00:28:25,300 --> 00:28:27,665
We'd prefer if you stay
here, sir.
617
00:28:27,666 --> 00:28:31,199
{\an1}Both murders were exactly as in
your novel, and as you know,
618
00:28:31,200 --> 00:28:33,999
{\an5}there is a third death. The author
in my novel takes his own life.
619
00:28:34,000 --> 00:28:36,665
{\an1}I can assure you I am not
planning on doing that.
620
00:28:36,666 --> 00:28:38,099
Even so, if someone is
determined
621
00:28:38,100 --> 00:28:40,299
to replicate the book,
they may wish to do you harm.
622
00:28:40,300 --> 00:28:42,299
{\an1}Your sister's right,
Mr. Bedborough.
623
00:28:42,300 --> 00:28:43,399
{\an1}I'll arrange for
624
00:28:43,400 --> 00:28:44,599
police protection for you,
625
00:28:44,600 --> 00:28:45,699
in the meantime,
if you'd like to go home.
626
00:28:45,700 --> 00:28:47,632
{\an1}Our home is being decorated.
627
00:28:47,633 --> 00:28:49,832
{\an5}- I'll stay here.
- As you wish.
628
00:28:49,833 --> 00:28:51,765
I'll wait here
until an officer arrives.
629
00:28:51,766 --> 00:28:54,799
{\an1}Miss Scarlet, if you could take
this message back
630
00:28:54,800 --> 00:28:57,233
to Scotland Yard for me.
631
00:29:10,466 --> 00:29:11,965
{\an1}I tracked down the night porter.
632
00:29:11,966 --> 00:29:15,699
{\an1}Samuel Bedborough left the hotel
last night around 9:00
633
00:29:15,700 --> 00:29:17,932
{\an1}and didn't return again till
gone midnight.
634
00:29:17,933 --> 00:29:20,032
{\an1}A killer who replicates the plot
of his own book.
635
00:29:20,033 --> 00:29:22,465
{\an1}Isn't it more likely someone is
trying to damage his reputation?
636
00:29:22,466 --> 00:29:24,299
{\an1}Possibly, but there's no better
cover
637
00:29:24,300 --> 00:29:26,033
{\an1}than a murderer who hides in
plain sight.
638
00:29:28,000 --> 00:29:29,899
{\an1}Looks like he was arrested
three months ago.
639
00:29:29,900 --> 00:29:30,932
What for?
640
00:29:30,933 --> 00:29:32,432
{\an1}Public disorder.
641
00:29:32,433 --> 00:29:34,465
{\an1}He was arguing with a woman
in the street
642
00:29:34,466 --> 00:29:36,299
{\an1}and apparently, they
threatened to kill each other.
643
00:29:36,300 --> 00:29:38,265
{\an1}They were arrested
for breach of the peace,
644
00:29:38,266 --> 00:29:40,099
{\an1}but no charges were brought,
645
00:29:40,100 --> 00:29:43,065
{\an1}so they were cautioned
and released.
646
00:29:43,066 --> 00:29:44,965
Francesca Bellesini.
647
00:29:44,966 --> 00:29:46,865
She's an actress.
648
00:29:46,866 --> 00:29:47,999
Go and speak to her
649
00:29:48,000 --> 00:29:49,633
{\an1}while I assess the bodies
in the mortuary.
650
00:29:51,366 --> 00:29:52,400
Miss Scarlet.
651
00:29:53,800 --> 00:29:55,632
{\an1}Excuse me, sir,
your carriage is ready.
652
00:29:55,633 --> 00:29:56,632
Thank you, Fitzroy.
653
00:29:56,633 --> 00:29:58,465
{\an1}On the way back from the
mortuary,
654
00:29:58,466 --> 00:30:00,299
{\an1}I wonder if we may go via
Covent Garden.
655
00:30:00,300 --> 00:30:02,799
{\an1}I would very much like
to secure tickets
656
00:30:02,800 --> 00:30:05,233
{\an1}for the premiere of Offenbach's
"The Tales of Hoffmann."
657
00:30:07,433 --> 00:30:09,732
{\an1}Perhaps I will do that
in my own time.
658
00:30:09,733 --> 00:30:10,866
Perhaps you will.
659
00:30:17,233 --> 00:30:19,199
{\an1}God knows what'll happen
to him if I leave.
660
00:30:19,200 --> 00:30:20,532
Well, it's a good job
661
00:30:20,533 --> 00:30:22,765
that you're not going
to take the job.
662
00:30:22,766 --> 00:30:23,866
How many times?
663
00:30:25,100 --> 00:30:26,299
{\an1}I haven't made my decision yet.
664
00:30:26,300 --> 00:30:28,599
{\an1}Unlike you, I give consideration
665
00:30:28,600 --> 00:30:30,199
{\an1}to the life that
I've built here.
666
00:30:30,200 --> 00:30:31,399
{\an1}What do you mean, unlike me?
667
00:30:31,400 --> 00:30:32,565
{\an1}Well, if you were offered the
job,
668
00:30:32,566 --> 00:30:33,699
{\an1}you'd take it in a heartbeat.
669
00:30:33,700 --> 00:30:35,665
Well, on the day
that women are allowed
670
00:30:35,666 --> 00:30:37,199
to be chief inspectors,
671
00:30:37,200 --> 00:30:39,065
{\an5}we shall have that conversation.
You know what I mean.
672
00:30:39,066 --> 00:30:41,699
{\an1}If you were offered more money
and higher-profile cases,
673
00:30:41,700 --> 00:30:44,465
{\an1}you would jump at the chance,
no matter where the location.
674
00:30:44,466 --> 00:30:45,799
{\an1}We're very different people,
William.
675
00:30:45,800 --> 00:30:48,532
{\an1}Oh, meaning that you have a
singular ambition,
676
00:30:48,533 --> 00:30:50,965
{\an1}and I am dull and predictable.
677
00:30:50,966 --> 00:30:52,965
{\an1}Beard trim on a Monday,
shoe shine on a Wednesday...
678
00:30:52,966 --> 00:30:55,065
{\an1}You're twisting my words.
Am I?
679
00:30:55,066 --> 00:30:57,399
{\an1}You do not have to justify your
life to me.
680
00:30:57,400 --> 00:31:00,199
I do when you
constantly tease me about it.
681
00:31:00,200 --> 00:31:02,032
Then I apologize.
682
00:31:02,033 --> 00:31:03,265
Clearly hit a nerve.
683
00:31:03,266 --> 00:31:04,332
{\an1}From where I've come from,
684
00:31:04,333 --> 00:31:06,132
{\an1}I have done damn well to get
this far.
685
00:31:06,133 --> 00:31:07,565
{\an1}We don't all have the luxury
686
00:31:07,566 --> 00:31:08,866
{\an1}of inheriting our father's
business.
687
00:31:13,866 --> 00:31:15,465
{\an1}I will go and speak to
Miss Bellesini.
688
00:31:15,466 --> 00:31:16,865
{\an1}You'll have my report in the
morning.
689
00:31:16,866 --> 00:31:18,332
Eliza...
690
00:31:18,333 --> 00:31:20,632
Eliza.
691
00:31:20,633 --> 00:31:23,999
{\an1}I apologize, that, um...
692
00:31:24,000 --> 00:31:26,499
That came out harsher
than I expected.
693
00:31:26,500 --> 00:31:28,399
{\an1}Don't let me keep you, William.
694
00:31:28,400 --> 00:31:30,866
{\an1}It's almost time for your
3:00 whisky.
695
00:32:01,333 --> 00:32:04,266
{\an1}Excuse me, I'm looking
for Miss Bellesini.
696
00:32:14,900 --> 00:32:16,899
No, too pretty.
697
00:32:21,800 --> 00:32:23,965
The maid cannot be
more handsome than me.
698
00:32:23,966 --> 00:32:26,132
{\an1}She must be ten years older,
at least.
699
00:32:26,133 --> 00:32:28,032
Tell them to recast.
700
00:32:28,033 --> 00:32:30,432
{\an1}Miss Bellesini, I'm not involved
in your play.
701
00:32:30,433 --> 00:32:32,733
{\an1}I want to talk to you about
Samuel Bedborough.
702
00:32:35,233 --> 00:32:37,465
What was the nature
of your relationship
703
00:32:37,466 --> 00:32:39,532
with Mr. Bedborough?
704
00:32:39,533 --> 00:32:41,699
The nature of our relationship?
705
00:32:41,700 --> 00:32:43,333
{\an3}Yes.
Physical.
706
00:32:44,633 --> 00:32:46,832
{\an1}And, um, and where did you meet
him?
707
00:32:46,833 --> 00:32:48,765
Oh, some party.
708
00:32:48,766 --> 00:32:51,065
{\an1}I cannot remember whose.
709
00:32:51,066 --> 00:32:54,199
But we do not see each
other anymore.
710
00:32:54,200 --> 00:32:55,699
I have a new lover.
711
00:32:55,700 --> 00:32:58,599
{\an1}Younger, much more willing
to please, you know?
712
00:33:00,766 --> 00:33:02,600
And how long were you
and Mr. Bedborough lovers?
713
00:33:03,766 --> 00:33:05,600
{\an1}A year, maybe a little less.
714
00:33:07,233 --> 00:33:10,065
And what happened
the night you were arrested?
715
00:33:10,066 --> 00:33:13,165
{\an1}Ah, that was my fault.
716
00:33:13,166 --> 00:33:15,432
{\an1}Yeah, he tried to end things
with me,
717
00:33:15,433 --> 00:33:20,399
{\an1}so I had a little too much
to drink and went to see him,
718
00:33:20,400 --> 00:33:22,899
{\an1}and one thing led to another,
you know how these things go.
719
00:33:22,900 --> 00:33:25,432
{\an1}The police were understanding.
720
00:33:25,433 --> 00:33:28,465
I told them it was
Italian passion.
721
00:33:28,466 --> 00:33:30,099
{\an1}Not that I am from Italy.
722
00:33:30,100 --> 00:33:31,965
{\an1}Nobody has heard about my
country,
723
00:33:31,966 --> 00:33:33,466
{\an1}so Italy plays much better.
724
00:33:34,833 --> 00:33:37,132
So you argued because
he finished your relationship?
725
00:33:37,133 --> 00:33:39,132
Yes and no.
726
00:33:39,133 --> 00:33:42,699
{\an1}I knew he had other lovers...
He's rich, why wouldn't he?
727
00:33:42,700 --> 00:33:46,199
{\an1}It was how he ended it.
728
00:33:46,200 --> 00:33:50,165
{\an1}He sent his little friend with
a diamond necklace.
729
00:33:50,166 --> 00:33:52,932
{\an1}A parting gift to make me
go quietly.
730
00:33:52,933 --> 00:33:54,099
Who was this friend?
731
00:33:54,100 --> 00:33:55,632
Norris.
732
00:33:55,633 --> 00:33:58,165
{\an1}His accountant, I think.
733
00:33:58,166 --> 00:34:00,865
{\an1}I call him the Grim Reaper.
734
00:34:00,866 --> 00:34:04,999
When you see him,
you know it's over.
735
00:34:05,000 --> 00:34:06,932
{\an1}He must have delivered bad news
736
00:34:06,933 --> 00:34:09,500
{\an1}to a dozen of Samuel's women
over the years.
737
00:34:13,700 --> 00:34:16,799
{\an1}The cause of death is identical
in both cases.
738
00:34:16,800 --> 00:34:19,232
{\an1}A single puncture wound to the
carotid artery.
739
00:34:19,233 --> 00:34:23,232
{\an1}The size of the wound indicates
the same weapon.
740
00:34:23,233 --> 00:34:24,865
You two,
start making house calls
741
00:34:24,866 --> 00:34:27,499
{\an1}on the accountant's street,
see if he had any visitors.
742
00:34:27,500 --> 00:34:29,765
Fitzroy, Phelps, you do
the same for the publisher.
743
00:34:29,766 --> 00:34:31,732
{\an1}"Screw your courage to the
sticking place
744
00:34:31,733 --> 00:34:33,899
{\an1}and we'll not fail."
745
00:34:33,900 --> 00:34:35,732
{\an1}Lady Macbeth.
746
00:34:35,733 --> 00:34:37,399
Do I have to go with him?
747
00:34:37,400 --> 00:34:39,099
{\an1}That depends whether you want to
keep your job.
748
00:34:39,100 --> 00:34:41,666
All right, off you go.
749
00:34:43,933 --> 00:34:45,700
{\an1}Fitzroy.
750
00:34:46,700 --> 00:34:48,400
Word, please.
751
00:34:53,933 --> 00:34:57,565
Look, what we do requires
working as part of a team.
752
00:34:57,566 --> 00:34:59,699
Any detective,
but you above all,
753
00:34:59,700 --> 00:35:02,065
{\an1}needs the trust and respect
of his colleagues.
754
00:35:02,066 --> 00:35:03,899
Quoting Shakespeare...
755
00:35:03,900 --> 00:35:06,666
{\an1}I'm sorry, sir, it was
misjudged.
756
00:35:07,933 --> 00:35:10,332
{\an1}One day, I may not be around to
look out for you,
757
00:35:10,333 --> 00:35:11,999
{\an1}so you need to start fitting in.
758
00:35:12,000 --> 00:35:13,932
{\an1}Where are you going?
759
00:35:13,933 --> 00:35:16,799
I, I'm just making the point.
760
00:35:16,800 --> 00:35:18,599
Go to the pub with them, right?
761
00:35:18,600 --> 00:35:20,832
{\an1}Let them moan about their job
or their wives
762
00:35:20,833 --> 00:35:22,632
{\an1}or the money that they lost on
the nags.
763
00:35:22,633 --> 00:35:23,832
{\an1}Hell, let them moan about me.
764
00:35:23,833 --> 00:35:25,433
{\an1}I would never let them do that.
765
00:35:26,900 --> 00:35:28,232
{\an1}The more you are an outsider,
766
00:35:28,233 --> 00:35:30,532
the weaker you will be.
767
00:35:30,533 --> 00:35:32,132
And men like Phelps,
they can smell weakness.
768
00:35:32,133 --> 00:35:33,732
Now, that doesn't make him
a bad man,
769
00:35:33,733 --> 00:35:36,799
{\an1}it's, it's just the nature of
being a copper.
770
00:35:36,800 --> 00:35:38,833
{\an1}Show them you can be one of the
lads, eh?
771
00:35:40,300 --> 00:35:41,765
{\an1}You sound like my father.
772
00:35:41,766 --> 00:35:44,333
God forbid.
773
00:35:52,600 --> 00:35:56,800
{\an1}Sorry for the delay,
I was comforting my aunt.
774
00:35:58,800 --> 00:36:01,899
{\an1}She is in great distress
about Mr. Norris.
775
00:36:01,900 --> 00:36:05,365
Well, I have a question
about Mr. Norris.
776
00:36:05,366 --> 00:36:07,965
Samuel Bedborough said
that he and Norris
777
00:36:07,966 --> 00:36:09,899
had a purely professional
relationship,
778
00:36:09,900 --> 00:36:11,865
only seeing each other
a few times a year.
779
00:36:11,866 --> 00:36:13,565
Really?
780
00:36:13,566 --> 00:36:15,132
I find that strange.
781
00:36:15,133 --> 00:36:18,165
{\an1}Mr. Norris was always mentioning
Mr. Bedborough to my aunt.
782
00:36:18,166 --> 00:36:20,332
{\an1}He made out the two were as
thick as thieves.
783
00:36:20,333 --> 00:36:22,365
{\an1}That may not have been true,
of course.
784
00:36:22,366 --> 00:36:23,765
{\an1}He may have been trying
to impress,
785
00:36:23,766 --> 00:36:25,499
{\an1}since he was secretly in love
with her.
786
00:36:25,500 --> 00:36:26,865
{\an1}Hattie, can we go five minutes
787
00:36:26,866 --> 00:36:28,065
{\an1}without you mentioning your
aunt?
788
00:36:28,066 --> 00:36:30,899
{\an1}Yes, of course, my apologies.
789
00:36:30,900 --> 00:36:34,465
{\an1}You said Norris and Bedborough
were "thick as thieves"?
790
00:36:34,466 --> 00:36:37,365
{\an1}It is my understanding
that they dined together
791
00:36:37,366 --> 00:36:38,932
{\an1}several times a month,
792
00:36:38,933 --> 00:36:40,299
{\an1}and Mr. Norris was always doing
793
00:36:40,300 --> 00:36:41,699
{\an1}this favor or that for
Mr. Bedborough.
794
00:36:41,700 --> 00:36:43,465
{\an1}I believe that Mr. Norris
795
00:36:43,466 --> 00:36:45,732
{\an1}recently arranged the purchase
of a house in Knightsbridge.
796
00:36:45,733 --> 00:36:49,465
{\an1}It was only a few doors down
from...
797
00:36:49,466 --> 00:36:51,865
{\an1}I'm about to mention my aunt,
but I believe it is relevant.
798
00:36:51,866 --> 00:36:52,966
Go on.
799
00:36:53,966 --> 00:36:55,332
{\an1}Mr. Bedborough's new house
800
00:36:55,333 --> 00:36:56,932
{\an1}was on the same street
as my aunt's.
801
00:36:56,933 --> 00:36:58,699
{\an1}The other residents were beside
themselves
802
00:36:58,700 --> 00:37:01,866
{\an1}to have such a well-known face
living amongst them, until...
803
00:37:03,433 --> 00:37:06,765
{\an1}Well, I am not one to gossip.
804
00:37:06,766 --> 00:37:08,365
Of course.
805
00:37:08,366 --> 00:37:09,700
But, please do.
806
00:37:12,900 --> 00:37:15,999
Mr. Bedborough
moved in not two months ago
807
00:37:16,000 --> 00:37:21,132
{\an1}and seemed to be spending
a fortune on renovations.
808
00:37:21,133 --> 00:37:25,165
But then last week,
the strangest thing happened.
809
00:37:42,166 --> 00:37:47,332
{\an1}Samuel Bedborough is up
to his neck in debt.
810
00:37:47,333 --> 00:37:49,432
{\an1}Yet he's staying in a suite
at the Brabham.
811
00:37:49,433 --> 00:37:51,332
{\an1}Not for much longer.
812
00:37:51,333 --> 00:37:54,032
{\an1}He is facing a hefty bill.
813
00:37:54,033 --> 00:37:57,299
{\an1}He owes money all over town.
814
00:37:57,300 --> 00:37:59,065
That's why the bailiffs
took his house
815
00:37:59,066 --> 00:38:00,765
and everything in it.
816
00:38:00,766 --> 00:38:05,232
{\an1}And he be at the bailiffs'
last night.
817
00:38:05,233 --> 00:38:06,699
Doing what?
818
00:38:06,700 --> 00:38:08,699
{\an1}Trying to get back some
piece of furniture
819
00:38:08,700 --> 00:38:10,665
{\an1}they took from him.
820
00:38:10,666 --> 00:38:14,332
{\an1}Every day this week, he's turned
up trying to buy it back,
821
00:38:14,333 --> 00:38:18,832
{\an1}but they want the whole bill
paid or nothing.
822
00:38:18,833 --> 00:38:20,299
What piece of furniture?
823
00:38:20,300 --> 00:38:22,132
{\an1}A writing desk.
824
00:38:22,133 --> 00:38:24,865
{\an1}Told them he couldn't write
without it.
825
00:38:24,866 --> 00:38:27,265
He told me he had no need
for "muse or mood."
826
00:38:27,266 --> 00:38:29,165
{\an1}That he could write anytime,
anywhere.
827
00:38:29,166 --> 00:38:33,865
{\an1}Well, he wants that desk back.
828
00:38:33,866 --> 00:38:37,665
{\an1}Security caught him breaking
into their warehouse last night.
829
00:38:37,666 --> 00:38:40,532
{\an1}Roughed him up a bit.
830
00:38:40,533 --> 00:38:44,665
His bandaged hand.
831
00:38:44,666 --> 00:38:47,165
This warehouse.
832
00:38:47,166 --> 00:38:50,165
I take it you
have contacts there.
833
00:38:50,166 --> 00:38:53,666
{\an1}I have contacts everywhere.
834
00:39:00,200 --> 00:39:02,665
{\an4}Ain't seen nothing like that before.
- Gentlemen!
835
00:39:02,666 --> 00:39:04,332
{\an1}It was amazing, weren't it?
836
00:39:04,333 --> 00:39:05,566
Good evening.
837
00:39:08,066 --> 00:39:10,265
{\an1}Detective Fitzroy!
838
00:39:10,266 --> 00:39:11,565
{\an1}Ain't it past your bedtime?
839
00:39:13,366 --> 00:39:14,999
Very good... would,
would anyone like a drink?
840
00:39:15,000 --> 00:39:17,399
{\an1}Oh, they don't serve milk in
here.
841
00:39:18,666 --> 00:39:21,365
{\an1}Well, I'll take that as a no.
842
00:39:21,366 --> 00:39:22,399
{\an1}Oh!
843
00:39:23,566 --> 00:39:26,865
{\an1}Why don't you go home to
your mummy, Fitzroy,
844
00:39:26,866 --> 00:39:29,165
{\an1}so's she can clean you up?
845
00:39:31,833 --> 00:39:33,266
{\an1}Why don't you shut your mouth,
Phelps?
846
00:39:38,966 --> 00:39:40,233
{\an1}You wanna repeat that?
847
00:39:43,733 --> 00:39:45,000
Didn't think so.
848
00:39:48,433 --> 00:39:50,999
Spoiled little brat!
849
00:40:09,933 --> 00:40:13,400
{\an1}You shouldn't have done that,
boy.
850
00:40:18,200 --> 00:40:21,599
{\an1}We've got ten minutes till the
shifts change.
851
00:40:21,600 --> 00:40:22,833
{\an1}Bedborough's things are over
there.
852
00:40:26,633 --> 00:40:30,599
{\an1}They took everything from his
house, even the rugs.
853
00:40:30,600 --> 00:40:33,932
{\an1}They don't miss a trick,
those boys.
854
00:40:33,933 --> 00:40:36,932
No wonder he's in debt...
The man has expensive taste.
855
00:40:36,933 --> 00:40:39,733
{\an1}These are from Maples of
Piccadilly.
856
00:40:43,233 --> 00:40:44,266
Here.
857
00:40:47,633 --> 00:40:48,999
Doesn't look like much.
858
00:40:49,000 --> 00:40:50,899
{\an1}It's not... he must
be very attached to it
859
00:40:50,900 --> 00:40:53,365
{\an1}if he's that desperate
to get it back.
860
00:40:53,366 --> 00:40:54,532
Maybe sentimental.
861
00:40:54,533 --> 00:40:56,032
I once knew a man
862
00:40:56,033 --> 00:40:58,032
who got into a knife fight
over a rocking chair
863
00:40:58,033 --> 00:40:59,599
that belonged to his mother.
864
00:40:59,600 --> 00:41:00,999
A man?
Hm.
865
00:41:01,000 --> 00:41:01,999
You?
866
00:41:02,000 --> 00:41:03,800
No!
867
00:41:07,566 --> 00:41:09,232
{\an1}Harpocrates.
868
00:41:09,233 --> 00:41:11,399
{\an3}What?
869
00:41:11,400 --> 00:41:14,665
{\an1}In one of Bedborough's early
novels, there's a, a lawyer...
870
00:41:14,666 --> 00:41:15,799
{\an1}Grandiose character,
871
00:41:15,800 --> 00:41:17,332
{\an1}deliberately unlikeable.
872
00:41:17,333 --> 00:41:18,765
{\an1}He makes a fortune
873
00:41:18,766 --> 00:41:21,999
{\an1}defending men he knows
to be guilty of murder.
874
00:41:22,000 --> 00:41:23,832
{\an1}He calls himself Harpocrates.
875
00:41:23,833 --> 00:41:26,665
{\an1}He's the Greek god of silence...
Legend has it
876
00:41:26,666 --> 00:41:29,732
{\an1}that whatever secrets he knows,
877
00:41:29,733 --> 00:41:31,465
{\an1}he will never speak of them.
878
00:41:31,466 --> 00:41:32,900
{\an1}He will take them to the grave.
879
00:41:35,533 --> 00:41:36,966
{\an1}But of course, his secrets are
discovered.
880
00:41:47,033 --> 00:41:49,265
{\an1}"Alone in Greenwich."
881
00:41:49,266 --> 00:41:51,332
{\an1}"The Witches Call."
882
00:41:51,333 --> 00:41:55,499
{\an1}These are Bedborough's novels,
covered in notes and reworkings.
883
00:41:55,500 --> 00:41:58,899
{\an1}They must be the original
manuscripts.
884
00:41:58,900 --> 00:42:01,566
Why keep them hidden?
885
00:42:20,966 --> 00:42:21,965
Anything to report?
886
00:42:21,966 --> 00:42:23,532
{\an1}No, sir.
887
00:42:23,533 --> 00:42:25,165
How is Bedborough?
He's writing and asked
888
00:42:25,166 --> 00:42:27,199
{\an1}not to be disturbed.
889
00:42:27,200 --> 00:42:28,865
Where is he?
890
00:42:34,033 --> 00:42:35,699
{\an1}What the hell's going on?
891
00:42:35,700 --> 00:42:38,165
{\an1}My thoughts exactly.
892
00:42:38,166 --> 00:42:40,300
I needed to confirm a suspicion.
893
00:42:41,533 --> 00:42:43,532
{\an4}There's no time to waste,
we need to go. Where?
894
00:42:43,533 --> 00:42:44,732
{\an1}The final death in the book
895
00:42:44,733 --> 00:42:46,332
{\an1}is when the author takes his own
life.
896
00:42:46,333 --> 00:42:47,565
And you want to leave him
unguarded?
897
00:42:47,566 --> 00:42:49,800
He's not the author.
898
00:43:27,766 --> 00:43:29,532
{\an1}Miss Bedborough!
899
00:43:29,533 --> 00:43:30,565
Put the knife down.
900
00:43:32,366 --> 00:43:34,999
{\an1}Do as he says.
901
00:43:35,000 --> 00:43:36,133
{\an1}Please.
902
00:43:48,000 --> 00:43:51,465
{\an1}The writing desk that was taken
from your brother's home.
903
00:43:51,466 --> 00:43:53,599
{\an1}That was yours?
904
00:43:53,600 --> 00:43:55,299
Yes.
905
00:43:55,300 --> 00:43:58,265
{\an1}I found manuscripts inside with
notes from the publisher
906
00:43:58,266 --> 00:44:00,732
addressed to you.
907
00:44:00,733 --> 00:44:02,332
{\an1}So it was you who wrote
the novels,
908
00:44:02,333 --> 00:44:05,400
not your brother.
909
00:44:07,433 --> 00:44:09,765
{\an1}Our mother died in the
workhouse.
910
00:44:09,766 --> 00:44:13,965
Our father,
God knows where he went.
911
00:44:13,966 --> 00:44:17,832
{\an1}Samuel was determined to make
something of himself.
912
00:44:17,833 --> 00:44:19,665
{\an1}He saw the parallels between his
own struggles
913
00:44:19,666 --> 00:44:21,099
{\an1}and those of Charles Dickens,
914
00:44:21,100 --> 00:44:23,199
{\an1}and felt sure it would make him
a great writer, too.
915
00:44:23,200 --> 00:44:28,665
{\an1}But he struggled for years to
become a novelist.
916
00:44:28,666 --> 00:44:32,032
{\an1}I didn't have the heart to tell
him the truth.
917
00:44:32,033 --> 00:44:33,965
That he lacked the talent?
918
00:44:33,966 --> 00:44:38,832
{\an1}He knew it, too, deep down.
919
00:44:38,833 --> 00:44:40,732
{\an1}But he is my older brother.
920
00:44:40,733 --> 00:44:42,499
{\an1}I would have done anything to
help him.
921
00:44:42,500 --> 00:44:44,599
So I did.
922
00:44:44,600 --> 00:44:46,199
I rewrote his story,
923
00:44:46,200 --> 00:44:49,365
{\an1}and found I had a flair for it.
924
00:44:49,366 --> 00:44:51,365
{\an1}By the time I submitted his
manuscript to the publishers,
925
00:44:51,366 --> 00:44:52,965
{\an1}there was barely a word of his
left.
926
00:44:52,966 --> 00:44:55,799
Why not put your own name
on the cover?
927
00:44:55,800 --> 00:44:58,165
{\an1}There are plenty of published
female writers.
928
00:44:58,166 --> 00:45:02,065
{\an1}Samuel begged me not to.
929
00:45:02,066 --> 00:45:03,599
{\an1}He could not have suffered the
humiliation
930
00:45:03,600 --> 00:45:05,999
{\an1}that his spinster sister was the
one putting food on the table
931
00:45:06,000 --> 00:45:09,199
and not him.
932
00:45:09,200 --> 00:45:12,799
{\an1}But after the success of the
book started to rise,
933
00:45:12,800 --> 00:45:16,699
{\an1}I did ask him if I could use my
name to the next.
934
00:45:16,700 --> 00:45:18,599
{\an1}That was when they called the
meeting.
935
00:45:18,600 --> 00:45:19,932
{\an1}They?
936
00:45:19,933 --> 00:45:22,733
{\an1}Samuel, Bellamy, and Norris.
937
00:45:24,466 --> 00:45:26,499
{\an1}The three of them convinced me
that as a woman,
938
00:45:26,500 --> 00:45:29,899
{\an1}my readership would be half of
that of a man.
939
00:45:29,900 --> 00:45:32,299
{\an1}They promised that one day I
could write under my own name,
940
00:45:32,300 --> 00:45:36,032
{\an1}but now was not the right time.
941
00:45:36,033 --> 00:45:38,300
{\an1}It was never the right time.
942
00:45:39,700 --> 00:45:41,532
Why kill them?
943
00:45:41,533 --> 00:45:44,899
{\an1}The one benefit I received from
this arrangement
944
00:45:44,900 --> 00:45:47,799
{\an1}was that I would be well looked
after.
945
00:45:47,800 --> 00:45:52,399
{\an1}I would have a comfortable home
and security.
946
00:45:52,400 --> 00:45:56,032
{\an1}But then, one day, the bailiffs
arrived
947
00:45:56,033 --> 00:45:57,299
{\an1}and I found out the truth.
948
00:45:57,300 --> 00:46:01,465
Samuel's debts were
all-consuming.
949
00:46:01,466 --> 00:46:04,432
{\an1}He had spent every penny of my
money.
950
00:46:04,433 --> 00:46:06,799
{\an1}And Bellamy and Norris knew all
along and did nothing.
951
00:46:06,800 --> 00:46:09,632
{\an1}They didn't care as long as the
books were still being written
952
00:46:09,633 --> 00:46:11,299
{\an1}and they were receiving their
money...
953
00:46:11,300 --> 00:46:12,533
{\an1}Money I was earning for them.
954
00:46:14,300 --> 00:46:16,132
{\an1}So this was your revenge?
955
00:46:16,133 --> 00:46:20,199
{\an1}And the world would know that
you were the true author.
956
00:46:20,200 --> 00:46:22,800
{\an1}I would have my moment of fame
in death.
957
00:46:27,666 --> 00:46:32,000
{\an1}All this time, I have let my
brother shine.
958
00:46:35,066 --> 00:46:37,300
For what?
959
00:46:39,866 --> 00:46:44,032
{\an1}To end up a poor spinster back
in the workhouse.
960
00:46:54,600 --> 00:46:56,865
{\an1}Would you like me to arrange
you a lift home?
961
00:46:56,866 --> 00:46:59,165
No, thank you.
962
00:46:59,166 --> 00:47:01,365
{\an1}I would take you myself, but
there are reports
963
00:47:01,366 --> 00:47:03,765
{\an1}that I have to finish for the
morning shift.
964
00:47:03,766 --> 00:47:05,600
I understand.
965
00:47:07,633 --> 00:47:11,032
{\an1}Eliza, all this, uh...
966
00:47:11,033 --> 00:47:13,232
{\an1}All this politeness is
exhausting.
967
00:47:13,233 --> 00:47:15,000
Isn't it just?
968
00:47:16,366 --> 00:47:18,832
{\an1}I, I didn't mean what I said
about your father's business.
969
00:47:18,833 --> 00:47:21,865
{\an1}I know that you haven't been
handed anything on a plate.
970
00:47:21,866 --> 00:47:25,499
{\an1}I know how hard you've worked.
971
00:47:25,500 --> 00:47:28,599
{\an1}But there are times when you
push me too far.
972
00:47:28,600 --> 00:47:29,899
I only tease you because
973
00:47:29,900 --> 00:47:33,299
I'm so comfortable
in our friendship.
974
00:47:33,300 --> 00:47:38,665
{\an1}But I suppose I can be a little
insensitive sometimes.
975
00:47:38,666 --> 00:47:41,465
It is only because I'm envious.
976
00:47:41,466 --> 00:47:42,999
{\an1}Envious?
977
00:47:43,000 --> 00:47:45,532
{\an1}Of me?
978
00:47:45,533 --> 00:47:47,499
You're fulfilled in your life.
979
00:47:47,500 --> 00:47:48,765
{\an1}That's not lack of ambition,
980
00:47:48,766 --> 00:47:50,166
{\an1}that's something you should
celebrate.
981
00:47:52,100 --> 00:47:53,332
{\an1}You have that rare thing
982
00:47:53,333 --> 00:47:55,999
{\an1}that most of us don't find in a
lifetime.
983
00:47:56,000 --> 00:47:57,166
True contentment.
984
00:47:58,700 --> 00:48:00,099
That's why you're one
of the people
985
00:48:00,100 --> 00:48:01,933
I respect the most.
986
00:48:04,533 --> 00:48:05,566
{\an1}When you say one of...
987
00:48:27,833 --> 00:48:28,965
Forgive me, sir.
988
00:48:28,966 --> 00:48:30,400
I, I didn't know
you were still here.
989
00:48:31,333 --> 00:48:32,332
{\an1}What have you done now?
990
00:48:32,333 --> 00:48:34,232
{\an1}I, I did as you suggested.
991
00:48:34,233 --> 00:48:37,132
I, I went for a drink
and I, I tried to fit in.
992
00:48:37,133 --> 00:48:39,233
{\an1}Perhaps I tried a little too
hard.
993
00:48:40,500 --> 00:48:42,099
{\an1}I could not go home to my father
994
00:48:42,100 --> 00:48:45,933
{\an1}like this, so I thought I could
sleep here.
995
00:48:48,533 --> 00:48:52,733
I have a spare room...
You can stay there.
996
00:48:53,733 --> 00:48:54,899
Thank you.
997
00:48:54,900 --> 00:48:55,933
Sir.
998
00:49:10,166 --> 00:49:11,332
{\an5}Hello! Harry.
999
00:49:11,333 --> 00:49:13,099
Hello, Inspector.
1000
00:49:13,100 --> 00:49:14,566
Thank you.
1001
00:49:16,100 --> 00:49:17,665
{\an1}Morning, Duke!
1002
00:49:17,666 --> 00:49:19,366
Morning, George.
1003
00:49:30,833 --> 00:49:33,466
{\an4}Fresh bread! Fresh
loaves! There you go, love.
1004
00:49:34,466 --> 00:49:35,565
{\an1}Cheers, Jim.
1005
00:49:35,566 --> 00:49:37,165
Thanks, Duke, have a good day!
1006
00:49:45,033 --> 00:49:47,266
Cheers, Duke.
1007
00:49:52,700 --> 00:49:54,333
Violet.
1008
00:49:58,533 --> 00:50:00,032
Not again, Norman.
1009
00:50:00,033 --> 00:50:01,365
All right, Duke.
1010
00:50:19,233 --> 00:50:22,133
{\an1}Come!
1011
00:50:23,666 --> 00:50:25,065
{\an1}Can I have a quick word, sir?
1012
00:50:25,066 --> 00:50:26,700
Take a seat, I'm almost done.
1013
00:50:37,266 --> 00:50:38,699
{\an1}How was your trip, sir?
1014
00:50:38,700 --> 00:50:39,833
Don't ask.
1015
00:50:40,866 --> 00:50:41,865
Business or pleasure?
1016
00:50:41,866 --> 00:50:43,432
Neither.
1017
00:50:43,433 --> 00:50:45,066
{\an1}It was two days with my wife's
family.
1018
00:50:51,566 --> 00:50:53,600
{\an1}So, you've had time to think.
1019
00:50:55,466 --> 00:50:56,732
{\an1}I trust you've realized
1020
00:50:56,733 --> 00:50:57,966
{\an1}how good an opportunity this
promotion is.
1021
00:50:59,200 --> 00:51:02,433
{\an1}I have, and you're right, it's
a good opportunity.
1022
00:51:03,933 --> 00:51:05,665
{\an1}But it's not one that's right
for me
1023
00:51:05,666 --> 00:51:07,165
at the moment, sir.
1024
00:51:07,166 --> 00:51:09,565
{\an1}I pulled in a lot of favors to
get you this, laddie.
1025
00:51:09,566 --> 00:51:12,432
{\an1}Chance like this might
not come up again.
1026
00:51:12,433 --> 00:51:14,899
I understand, sir,
but my decision is made.
1027
00:51:14,900 --> 00:51:16,265
{\an1}My life is here in London.
1028
00:51:16,266 --> 00:51:19,232
{\an1}Well, I had hoped you would
accept the position
1029
00:51:19,233 --> 00:51:20,433
{\an1}so I could avoid this.
1030
00:51:21,966 --> 00:51:22,965
Sir?
1031
00:51:22,966 --> 00:51:25,199
Fitzroy's father,
1032
00:51:25,200 --> 00:51:27,199
{\an1}the police commissioner,
wants you gone.
1033
00:51:27,200 --> 00:51:32,732
{\an1}The boy's getting worse,
not better.
1034
00:51:32,733 --> 00:51:34,065
I have been trying...
1035
00:51:34,066 --> 00:51:36,033
He's an albatross!
1036
00:51:37,266 --> 00:51:39,699
{\an1}Which is why I told you to put
some distance
1037
00:51:39,700 --> 00:51:41,399
{\an1}between yourself and him,
1038
00:51:41,400 --> 00:51:44,765
{\an1}to let him sink or swim.
1039
00:51:44,766 --> 00:51:47,199
{\an1}But you wouldn't listen to me.
1040
00:51:47,200 --> 00:51:50,100
{\an1}Now he's drowning and his father
wants someone to blame.
1041
00:51:51,733 --> 00:51:54,599
{\an1}There's only so many times
I can protect you,
1042
00:51:54,600 --> 00:51:58,432
{\an1}so let me be crystal-clear.
1043
00:51:58,433 --> 00:52:02,299
{\an1}You're going to take this post
in Glasgow.
1044
00:52:02,300 --> 00:52:04,300
{\an1}Because there's no longer a job
for you here.
1045
00:52:18,233 --> 00:52:19,432
{\an8}Your inspector friend
is leaving London.
1046
00:52:19,433 --> 00:52:21,332
{\an8}You'll have no ally
in Scotland Yard.
1047
00:52:21,333 --> 00:52:22,532
{\an7}No one to share their resources
1048
00:52:22,533 --> 00:52:23,965
{\an8}or indeed hire you.
1049
00:52:23,966 --> 00:52:25,765
{\an7}Young Fitzroy will lead
the next case that comes in.
1050
00:52:25,766 --> 00:52:28,365
{\an7}There's a name in there you
might recognize.
1051
00:52:28,366 --> 00:52:29,932
{\an8}A hired assassin.
1052
00:52:29,933 --> 00:52:31,065
{\an7}And Lizzie, is she safe?
1053
00:52:42,266 --> 00:52:44,799
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
1054
00:52:44,800 --> 00:52:47,832
{\an7}watch video, and more.
1055
00:52:47,833 --> 00:52:50,732
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1056
00:52:50,733 --> 00:52:53,332
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
1057
00:52:53,333 --> 00:52:55,599
{\an7}and on Amazon Prime Video.
78573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.