All language subtitles for Kung Fu Panda Legends of Awesomeness (2011) - S03E10 - Po Picks a Pocket (1080p WEB-DL x265 RCVR)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,036 --> 00:00:03,304 - wa-tah! Ha! 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,073 Huh! Yah! 3 00:00:05,106 --> 00:00:06,640 Male announcer: And now 4 00:00:06,674 --> 00:00:10,511 Dreamworks' kung fu panda: Legends of awesomeness. 5 00:00:10,544 --> 00:00:12,546 - [grunts] [gong rings] 6 00:00:12,580 --> 00:00:15,183 * hear the legends Of the kung fu panda * 7 00:00:15,216 --> 00:00:18,652 [scatting] 8 00:00:18,686 --> 00:00:20,421 * raised In a noodle shop * 9 00:00:20,454 --> 00:00:22,223 * never seeking Glory or fame * 10 00:00:22,256 --> 00:00:23,157 * he climbed The mountaintop * 11 00:00:23,191 --> 00:00:25,259 * and earned The dragon warrior name * 12 00:00:25,293 --> 00:00:26,727 Ooh! Ahh! Yah! 13 00:00:26,760 --> 00:00:28,429 * kung fu panda 14 00:00:28,462 --> 00:00:32,066 [scatting] 15 00:00:32,100 --> 00:00:34,735 * master shifu saw The warrior blossom * 16 00:00:34,768 --> 00:00:38,206 * and master the skills Of bodacious and awesome * 17 00:00:38,239 --> 00:00:39,740 * kung fu panda 18 00:00:39,773 --> 00:00:43,144 [scatting] 19 00:00:43,177 --> 00:00:45,113 * he lives and he trains And he fights * 20 00:00:45,146 --> 00:00:46,680 * with the furious five 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,082 * protect the valley, Something, something * 22 00:00:48,116 --> 00:00:49,683 * something, Something alive * 23 00:00:49,717 --> 00:00:51,185 Ooh! Ahh! Uh! 24 00:00:51,219 --> 00:00:54,355 * kung fu panda 25 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 * legends of awesomeness Sweet! 26 00:01:00,561 --> 00:01:03,531 [pan flute] 27 00:01:03,564 --> 00:01:11,472 * 28 00:01:15,509 --> 00:01:16,544 [coins clanging] 29 00:01:16,577 --> 00:01:18,246 - [gasps] 30 00:01:23,484 --> 00:01:24,818 - hey! 31 00:01:24,852 --> 00:01:26,887 - my purse! It's gone! 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,489 - so is mine! 33 00:01:28,522 --> 00:01:30,791 - help! I've been robbed! 34 00:01:30,824 --> 00:01:32,293 - oh, this is alarming! 35 00:01:32,326 --> 00:01:34,828 [frantic chatter] 36 00:01:34,862 --> 00:01:37,298 - oh, dear! Where's my pocket watch? 37 00:01:37,331 --> 00:01:39,167 My pocket watch! - it's gone! 38 00:01:39,200 --> 00:01:41,169 I can't believe it. - it's gone! 39 00:01:41,169 --> 00:01:44,472 - the entire town Is in a panic. 40 00:01:44,505 --> 00:01:47,208 Money and goods are vanishing In the blink of an eye. 41 00:01:47,241 --> 00:01:49,410 - master shifu! Master shifu! 42 00:01:49,443 --> 00:01:52,546 - for the last time, It's not invisible gremlins. 43 00:01:55,216 --> 00:01:56,784 - please continue. 44 00:01:56,817 --> 00:01:58,252 - a master thief is in town. 45 00:01:58,286 --> 00:01:59,787 And with the others away At the capital, 46 00:01:59,820 --> 00:02:01,755 It's up to the two of you To catch him. 47 00:02:01,789 --> 00:02:04,592 - don't worry, master shifu. We will. 48 00:02:04,625 --> 00:02:07,195 [metal clanging] 49 00:02:09,297 --> 00:02:11,432 - are you looking For gremlins? 50 00:02:11,465 --> 00:02:13,434 - no. 51 00:02:13,467 --> 00:02:15,336 Ah! 52 00:02:15,369 --> 00:02:16,204 [creaking] 53 00:02:16,237 --> 00:02:17,838 - po. [clears throat] 54 00:02:17,871 --> 00:02:20,208 Po! 55 00:02:22,543 --> 00:02:25,213 Po! 56 00:02:26,480 --> 00:02:28,249 [sighs] 57 00:02:29,483 --> 00:02:31,685 - stay focused, po. 58 00:02:31,719 --> 00:02:34,222 This thief isn't afraid To strike in broad daylight. 59 00:02:34,222 --> 00:02:36,890 - focus? Ha ha! Please! 60 00:02:36,924 --> 00:02:39,293 When do I not-- [gasps] Honey plums! 61 00:02:39,327 --> 00:02:41,229 - [sighs] 62 00:02:41,229 --> 00:02:44,265 - [chomping] Mmm! Mmm! 63 00:02:44,298 --> 00:02:45,433 [quiet thumping] 64 00:02:46,767 --> 00:02:50,238 Hey, how you doing? 65 00:02:51,572 --> 00:02:53,741 [more footsteps] 66 00:02:55,576 --> 00:02:57,845 O-kay. 67 00:03:02,516 --> 00:03:04,352 Oh! 68 00:03:04,385 --> 00:03:05,453 - [sucking thumb] 69 00:03:08,021 --> 00:03:10,991 - uh, can I help you guys? 70 00:03:11,024 --> 00:03:13,827 - please, sir, may we Have some of your honey plums? 71 00:03:13,861 --> 00:03:15,329 - well, normally, yeah. 72 00:03:15,363 --> 00:03:17,265 But I've got to Keep my blood sugar up 73 00:03:17,265 --> 00:03:18,699 To fight crime and junk! 74 00:03:18,732 --> 00:03:19,900 Huh, ha, hiyah! 75 00:03:19,933 --> 00:03:21,502 - but sir, we're so hungry. 76 00:03:21,535 --> 00:03:22,870 We were evicted From our orphanage 77 00:03:22,903 --> 00:03:24,438 By a heartless landlord, 78 00:03:24,472 --> 00:03:25,673 And we haven't a penny To our name. 79 00:03:25,706 --> 00:03:29,009 - evicted? 80 00:03:29,042 --> 00:03:32,780 Heartless? 81 00:03:32,813 --> 00:03:36,684 Penny? 82 00:03:36,717 --> 00:03:40,454 Name? 83 00:03:40,488 --> 00:03:42,423 Here you go. - [gasps] 84 00:03:42,456 --> 00:03:44,725 - hey, you. 85 00:03:44,758 --> 00:03:45,893 Steal anything lately? 86 00:03:45,926 --> 00:03:47,761 - tigress, take it easy. 87 00:03:47,795 --> 00:03:49,397 They're just orphans. 88 00:03:49,430 --> 00:03:51,332 - I grew up With kids like these. 89 00:03:51,365 --> 00:03:53,301 Remember? I was an orphan too. 90 00:03:53,334 --> 00:03:56,437 - [laughs] Yeah, but they're cute... 91 00:03:56,470 --> 00:04:00,341 --er than someone not you. 92 00:04:00,374 --> 00:04:02,610 - don't you trust us, sir? 93 00:04:02,643 --> 00:04:05,346 - trust has to be earned. 94 00:04:05,379 --> 00:04:07,448 - easy, tigress. 95 00:04:07,481 --> 00:04:09,417 These kids just need someone To believe in them... 96 00:04:09,450 --> 00:04:11,652 The way shifu Believed in you. 97 00:04:11,685 --> 00:04:13,354 Don't mind Miss grumpy puss. 98 00:04:13,387 --> 00:04:15,556 She's, uh, Kinda had a rough life. 99 00:04:15,589 --> 00:04:18,459 - we've had A rough life too, sir. 100 00:04:22,430 --> 00:04:26,334 After we were evicted, We were captured by pirates... 101 00:04:26,334 --> 00:04:30,804 Who made us scrape barnacles Off their great ship. 102 00:04:30,838 --> 00:04:34,642 Washed ashore, we were forced To live in holes in the ground, 103 00:04:34,675 --> 00:04:36,610 With nothing but rocks For our dinner. 104 00:04:36,644 --> 00:04:39,079 - [gulps] 105 00:04:39,112 --> 00:04:43,351 - now, we roam the countryside In search of a home. 106 00:04:48,389 --> 00:04:50,358 And the only possession we have 107 00:04:50,358 --> 00:04:52,826 Is the great love we bear For each other. 108 00:04:57,498 --> 00:05:00,501 - [sobbing] Pirates? Rocks? 109 00:05:00,534 --> 00:05:02,403 Love bearing? 110 00:05:02,436 --> 00:05:04,438 - you don't seriously Believe this st-- 111 00:05:04,472 --> 00:05:05,639 - okay. 112 00:05:05,673 --> 00:05:07,375 They may have Exaggerated a little. 113 00:05:07,375 --> 00:05:08,376 But who cares? 114 00:05:08,376 --> 00:05:10,511 These kids need us And we're gonna help them! 115 00:05:10,544 --> 00:05:12,380 - but-- - we're helping them! 116 00:05:13,914 --> 00:05:15,449 - [sighs] Okay. Fine. 117 00:05:15,483 --> 00:05:17,017 But how? 118 00:05:17,050 --> 00:05:18,552 - pardon me, sir. 119 00:05:18,586 --> 00:05:21,422 I have an idea. 120 00:05:21,455 --> 00:05:25,393 [rhythmic drumming] 121 00:05:25,426 --> 00:05:27,661 * you're lending A helping hand * 122 00:05:27,695 --> 00:05:29,397 * being a friend is grand 123 00:05:29,430 --> 00:05:31,399 * every beggar is a prince 124 00:05:31,399 --> 00:05:34,968 * when he's getting grand help From someone who is helping * 125 00:05:35,002 --> 00:05:37,638 - aww. Adorable. 126 00:05:37,671 --> 00:05:40,040 - that's it, I'm out of here. I don't do singing. 127 00:05:40,073 --> 00:05:41,409 - don't go! 128 00:05:41,409 --> 00:05:43,511 * we're lending A helping hand * 129 00:05:43,544 --> 00:05:45,413 * 'cause being a friend Is grand * 130 00:05:45,413 --> 00:05:47,080 * it-- Ah! 131 00:05:47,114 --> 00:05:49,483 - I'll search for the thief On the other side of town. 132 00:05:49,517 --> 00:05:52,853 See you when all... This is...Over. 133 00:05:54,688 --> 00:05:55,856 [all gasp] 134 00:05:55,889 --> 00:05:58,992 - [frustrated groan] 135 00:05:59,026 --> 00:06:00,060 - don't worry About her, guys. 136 00:06:00,093 --> 00:06:03,764 Check out the crowd! 137 00:06:03,797 --> 00:06:06,534 [upbeat percussive music] 138 00:06:06,567 --> 00:06:08,436 * 139 00:06:08,436 --> 00:06:09,737 - * when you're down on Your luck, don't get stuck * 140 00:06:09,770 --> 00:06:12,072 * just find a friend 141 00:06:12,105 --> 00:06:14,608 - [sinister laugh] 142 00:06:14,642 --> 00:06:16,710 - [whistles] 143 00:06:16,744 --> 00:06:19,012 All: * we're lending A helping hand * 144 00:06:19,046 --> 00:06:21,048 * being a friend Is grand * 145 00:06:21,081 --> 00:06:23,016 * every beggar is a prince 146 00:06:23,050 --> 00:06:26,720 * when he's lending A helping hand * 147 00:06:29,056 --> 00:06:30,691 [applause] 148 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 - [scream] 149 00:06:31,759 --> 00:06:33,694 My locket's gone! 150 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 - my purse! 151 00:06:34,762 --> 00:06:36,129 - my fuzzy scarf! 152 00:06:36,163 --> 00:06:37,731 [frantic chatter] - not again! 153 00:06:37,765 --> 00:06:39,467 - the thief! 154 00:06:39,500 --> 00:06:41,602 He struck during Our musical number! 155 00:06:41,635 --> 00:06:45,606 And I'm pretty sure I know who he is. 156 00:06:45,639 --> 00:06:46,574 That guy! 157 00:06:46,607 --> 00:06:48,509 - [gasps] 158 00:06:51,779 --> 00:06:53,647 [panting] 159 00:06:53,681 --> 00:06:57,518 - ugh. - ugh! 160 00:06:57,551 --> 00:06:59,487 - [impatient groan] 161 00:07:16,637 --> 00:07:18,238 Hmm. 162 00:07:18,271 --> 00:07:21,241 - [muffled screams] 163 00:07:21,274 --> 00:07:22,510 - what? 164 00:07:22,510 --> 00:07:23,544 Ahh! - yah! 165 00:07:23,577 --> 00:07:24,612 [panting] 166 00:07:24,645 --> 00:07:25,513 Ooh. 167 00:07:25,513 --> 00:07:27,180 - gotcha! - let me go! 168 00:07:27,214 --> 00:07:29,617 I'm as innocent As a hedgehog. 169 00:07:29,650 --> 00:07:32,520 - dragon warrior, We've been robbed. 170 00:07:32,520 --> 00:07:34,922 - it's okay, I've already caught the thief. 171 00:07:34,955 --> 00:07:37,257 - you dope! That old guy's not the thief. 172 00:07:37,290 --> 00:07:39,527 Those kids are! 173 00:07:39,527 --> 00:07:42,863 [excited cheering] 174 00:07:42,896 --> 00:07:45,666 - ohh! 175 00:07:45,699 --> 00:07:47,868 - I told you. 176 00:07:47,901 --> 00:07:51,839 I'm just a harmless old codger, You ruffian, you. 177 00:07:51,872 --> 00:07:54,007 - but...You...Them. 178 00:07:56,209 --> 00:07:57,545 Gah! 179 00:08:00,881 --> 00:08:02,716 [panting] 180 00:08:02,750 --> 00:08:05,953 Adorable thieves Are very tiring. 181 00:08:05,986 --> 00:08:07,655 [panting] 182 00:08:07,688 --> 00:08:09,557 The loot! 183 00:08:11,324 --> 00:08:14,294 [yells] Kids, stop! 184 00:08:14,327 --> 00:08:17,064 Ah-ooh! 185 00:08:17,097 --> 00:08:20,167 I'm sure--ugh-- Your hearts aren't in this. 186 00:08:20,200 --> 00:08:21,569 Oh! 187 00:08:21,569 --> 00:08:24,237 Yah! 188 00:08:24,271 --> 00:08:26,640 Ah! I know you're Basically good inside. 189 00:08:26,674 --> 00:08:28,842 Ah! 190 00:08:28,876 --> 00:08:31,011 All right, that's it. 191 00:08:33,080 --> 00:08:36,584 I'm warning you. Don't make me use kung fu. 192 00:08:36,617 --> 00:08:38,218 - please, sir. We didn't wanna steal. 193 00:08:38,251 --> 00:08:39,820 We haven't eaten in a year. 194 00:08:39,853 --> 00:08:41,922 Our undergarments Are made of tree bark. 195 00:08:41,955 --> 00:08:43,256 We were desperate! 196 00:08:43,290 --> 00:08:44,191 - oh, come on! 197 00:08:44,224 --> 00:08:46,660 I trusted you And you totally played me. 198 00:08:46,694 --> 00:08:48,195 - I know. 199 00:08:48,228 --> 00:08:50,330 And I'm sorry. But... 200 00:08:50,363 --> 00:08:54,234 You wouldn't hit a child, Would you? 201 00:08:54,267 --> 00:08:55,869 - no. 202 00:08:55,903 --> 00:09:00,007 Ahh! [groans] 203 00:09:00,040 --> 00:09:01,942 - that's what We were counting on. 204 00:09:10,951 --> 00:09:13,754 - [groans] * lending a helping hand 205 00:09:13,787 --> 00:09:15,022 * being a friend is-- 206 00:09:15,055 --> 00:09:16,624 Ah! Gah! 207 00:09:16,624 --> 00:09:19,059 [groans] 208 00:09:24,097 --> 00:09:25,933 - good evening, Dragon warrior. 209 00:09:25,966 --> 00:09:27,735 Thought you'd never Come around. 210 00:09:30,738 --> 00:09:33,974 [ominous music] 211 00:09:34,007 --> 00:09:36,677 Care for A nice cup of tea? 212 00:09:40,247 --> 00:09:42,883 - seedy drifter, Adorable urchins? 213 00:09:42,916 --> 00:09:44,818 What the heck Is going on here? 214 00:09:44,852 --> 00:09:46,720 - allow me To introduce myself properly. 215 00:09:46,754 --> 00:09:48,155 [slurps] 216 00:09:48,188 --> 00:09:50,924 I'm sanzu, A humble entrepreneur. 217 00:09:50,958 --> 00:09:53,727 And these are my proteges. 218 00:09:53,761 --> 00:09:58,799 Ho, chang, lippy, piggy. 219 00:09:58,832 --> 00:10:00,901 And little yue yue. 220 00:10:00,934 --> 00:10:03,671 - aww. 221 00:10:03,704 --> 00:10:04,805 Ow! 222 00:10:04,838 --> 00:10:08,308 - and my prize pupil liang. 223 00:10:08,341 --> 00:10:09,777 - we've met. 224 00:10:09,810 --> 00:10:11,311 - no hard feelings, po. 225 00:10:11,344 --> 00:10:13,814 Sanzu pegged you For an easy mark. 226 00:10:13,847 --> 00:10:17,685 - and it turned out Pretty sweet, I must say. 227 00:10:17,718 --> 00:10:20,420 - you creep! You're just using these kids. 228 00:10:20,453 --> 00:10:21,955 - not true! 229 00:10:21,989 --> 00:10:24,725 I provide for them Like they're my very own. 230 00:10:24,758 --> 00:10:27,795 They've got a roof Over their heads... 231 00:10:27,828 --> 00:10:31,665 And food in their bellies. 232 00:10:31,699 --> 00:10:32,700 [slurps] 233 00:10:32,733 --> 00:10:33,801 [spits] 234 00:10:33,834 --> 00:10:37,370 Gruel's on! 235 00:10:37,404 --> 00:10:39,707 - you guys don't have to live In this stanky dump. 236 00:10:39,740 --> 00:10:41,942 You could all Have regular lives. 237 00:10:41,975 --> 00:10:43,844 - forget it, dragon warrior. 238 00:10:43,877 --> 00:10:45,278 They know who's boss. 239 00:10:45,312 --> 00:10:47,848 And with the money I get From your ransom, 240 00:10:47,881 --> 00:10:50,884 I'll buy everyone A brand-new coat. 241 00:10:50,918 --> 00:10:52,019 [all cheer] 242 00:10:52,052 --> 00:10:54,888 One coat. You can share it. 243 00:10:54,922 --> 00:10:55,956 [all groan] 244 00:10:55,989 --> 00:10:59,226 - come on! - quiet! 245 00:11:02,896 --> 00:11:05,833 We'll send the ransom note At first light. 246 00:11:05,866 --> 00:11:07,901 Keep an eye on him, liang. 247 00:11:07,935 --> 00:11:12,005 These hero types Are tricky. 248 00:11:20,881 --> 00:11:23,483 - so was everything You told me a lie? 249 00:11:23,516 --> 00:11:27,420 - pretty much. 250 00:11:27,454 --> 00:11:30,190 Except for the part About eating rocks. 251 00:11:30,223 --> 00:11:32,860 - [slurping] 252 00:11:32,893 --> 00:11:36,096 - liang, you're a smart kid. How can you work for that guy? 253 00:11:36,129 --> 00:11:37,330 - save it. 254 00:11:37,364 --> 00:11:38,932 I know sanzu's not the best. 255 00:11:38,966 --> 00:11:40,934 But except for each other, He's all we've got. 256 00:11:42,535 --> 00:11:44,872 Besides, I look out For the others 257 00:11:44,905 --> 00:11:45,906 No matter what. 258 00:11:45,939 --> 00:11:47,407 So shut your yap! 259 00:11:47,440 --> 00:11:50,143 Everybody can't live In a fancy palace like you do. 260 00:11:51,879 --> 00:11:54,347 - but what if you could? 261 00:11:54,381 --> 00:11:57,084 What if you could live At the jade palace? 262 00:11:57,117 --> 00:11:58,418 - oh, yeah, right. 263 00:11:58,451 --> 00:11:59,887 - I'm serious! 264 00:11:59,920 --> 00:12:01,188 I'm sure shifu Would take you guys in... 265 00:12:01,221 --> 00:12:02,923 At least for a while. 266 00:12:02,956 --> 00:12:04,091 - oh, that would be awesome! 267 00:12:04,124 --> 00:12:05,893 - he's the dragon warrior. 268 00:12:05,926 --> 00:12:07,895 He could totally kick Sanzu's butt. 269 00:12:07,928 --> 00:12:11,398 - you actually mean it. 270 00:12:11,431 --> 00:12:14,067 - what are we waiting for? Forget sanzu. 271 00:12:14,101 --> 00:12:16,804 I wanna live In a big honkin' palace! 272 00:12:18,839 --> 00:12:20,808 - what do you get out of this? 273 00:12:20,841 --> 00:12:23,811 - I get to give A bunch of good kids a new life. 274 00:12:23,844 --> 00:12:26,379 [sentimental music] 275 00:12:26,413 --> 00:12:27,815 * 276 00:12:27,815 --> 00:12:31,084 What do you say? 277 00:12:35,588 --> 00:12:37,257 Not the response I anticipated. 278 00:12:38,458 --> 00:12:41,128 Ahh! 279 00:12:49,502 --> 00:12:51,071 Wa-tah! 280 00:12:51,104 --> 00:12:52,172 [crash] Ooh! 281 00:12:52,205 --> 00:12:56,276 [groaning] 282 00:12:56,309 --> 00:12:58,445 You're going down, Dirtbag! 283 00:12:58,478 --> 00:12:59,479 Ha! 284 00:12:59,512 --> 00:13:00,848 Ahh! 285 00:13:00,881 --> 00:13:02,015 - those treacherous muppets! 286 00:13:02,049 --> 00:13:03,851 I've been betrayed! 287 00:13:03,884 --> 00:13:04,852 - [yelling] 288 00:13:04,885 --> 00:13:07,387 [both grunting] 289 00:13:11,925 --> 00:13:13,160 Oh! 290 00:13:13,193 --> 00:13:16,296 - soft heart, Hard scaly, body armor! 291 00:13:39,987 --> 00:13:42,455 - you're gonna pay for using Those kids, slimeball. 292 00:13:42,489 --> 00:13:44,557 - sorry. 293 00:13:44,591 --> 00:13:48,561 I've got a previous engagement With my secret tunnel. 294 00:13:50,964 --> 00:13:52,632 - yah! - oh! 295 00:13:52,665 --> 00:13:56,937 Belly fat. My blessing and my curse. 296 00:13:56,970 --> 00:14:01,274 - is--is he gone? 297 00:14:05,678 --> 00:14:07,514 - uh, don't worry, kids. 298 00:14:07,547 --> 00:14:10,250 Sanzu will Never bother you again. 299 00:14:10,283 --> 00:14:12,585 [serene music] 300 00:14:12,619 --> 00:14:15,655 - that's a touching story, po. 301 00:14:15,688 --> 00:14:17,624 But we can't just take in A bunch of orphans. 302 00:14:19,126 --> 00:14:21,194 - but I said you would. 303 00:14:21,228 --> 00:14:22,996 - there's the small matter 304 00:14:23,030 --> 00:14:25,165 Of them robbing Everyone in town. 305 00:14:25,198 --> 00:14:28,101 - but sanzu made them do it. 306 00:14:33,240 --> 00:14:35,208 - sir... 307 00:14:35,242 --> 00:14:37,510 You don't have reason To trust us, 308 00:14:37,544 --> 00:14:40,380 And we won't blame you If you don't. 309 00:14:40,413 --> 00:14:43,250 - I told you before. Trust has to be earned. 310 00:14:48,655 --> 00:14:52,059 - thanks for trying, po. 311 00:14:52,092 --> 00:14:54,962 - uh--uh--uh-- 312 00:14:57,998 --> 00:14:59,967 Uh-- 313 00:15:00,000 --> 00:15:01,634 [sighs] 314 00:15:01,668 --> 00:15:04,304 Wait! Master shifu, We can't just turn them out 315 00:15:04,337 --> 00:15:07,975 Onto the street. 316 00:15:07,975 --> 00:15:10,543 - I'm sorry, po. 317 00:15:10,577 --> 00:15:11,979 Perhaps we could Find a place in town 318 00:15:12,012 --> 00:15:13,380 For them to, uh-- 319 00:15:13,413 --> 00:15:16,116 To... 320 00:15:19,286 --> 00:15:22,089 - [whimpering] 321 00:15:22,122 --> 00:15:24,224 - um... [clears throat] 322 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 I--well, I suppose They can stay. 323 00:15:28,295 --> 00:15:30,063 All: hurrah! 324 00:15:30,097 --> 00:15:31,664 - [laughing] - ohh. 325 00:15:31,698 --> 00:15:33,466 This way, guys! [all laughing] 326 00:15:33,500 --> 00:15:37,004 Follow me. - yeah! 327 00:15:43,610 --> 00:15:45,045 [po yelling] 328 00:15:47,480 --> 00:15:49,616 Ow! Ugh! 329 00:15:49,649 --> 00:15:52,585 Who wants peaches? 330 00:15:52,619 --> 00:15:54,354 - ooh! 331 00:15:54,387 --> 00:15:55,288 Hmph! 332 00:16:13,306 --> 00:16:15,708 - what's down there? 333 00:16:15,742 --> 00:16:18,678 - that's our catacombs, Dungeon-type place-- 334 00:16:18,711 --> 00:16:20,780 Totally inescapable. 335 00:16:20,813 --> 00:16:23,683 - uh, yue yue, no! 336 00:16:23,716 --> 00:16:25,118 - I'll get her. 337 00:16:25,152 --> 00:16:26,553 - [groans] 338 00:16:28,588 --> 00:16:32,559 Don't move! 339 00:16:34,227 --> 00:16:36,096 - [sighs] I don't understand. 340 00:16:36,129 --> 00:16:39,632 Where is she? - yue yue! 341 00:16:39,666 --> 00:16:41,501 - there she is. 342 00:16:41,534 --> 00:16:43,370 - [laughing] 343 00:16:48,408 --> 00:16:50,710 [gate slams] 344 00:16:50,743 --> 00:16:52,079 - ah, it's all right. 345 00:16:52,079 --> 00:16:55,715 I always carry the key In my, uh--my-- 346 00:16:55,748 --> 00:16:57,484 [keys jangling] 347 00:16:57,517 --> 00:16:58,585 Oh, dear. 348 00:17:00,587 --> 00:17:02,322 - yue yue? [nervous laugh] 349 00:17:02,355 --> 00:17:05,092 Please give us the key, sweetie. Pretty please. 350 00:17:07,394 --> 00:17:09,829 - in your dreams, tubby! 351 00:17:09,862 --> 00:17:11,231 [laughing] 352 00:17:11,264 --> 00:17:13,100 - [gasps] 353 00:17:15,268 --> 00:17:17,737 - nicely done, my puppets! 354 00:17:17,770 --> 00:17:20,107 I knew the panda was An easy mark. 355 00:17:20,107 --> 00:17:23,243 But trapping the others too-- Brilliant! 356 00:17:23,276 --> 00:17:24,444 - sorry, po. 357 00:17:24,477 --> 00:17:25,745 - liang? 358 00:17:32,752 --> 00:17:36,223 - liang! I trusted you twice! 359 00:17:36,256 --> 00:17:37,790 What's that creep Ever done for you? 360 00:17:37,824 --> 00:17:41,394 - I'm about to make him Incredibly rich. 361 00:17:41,428 --> 00:17:44,597 - [inhales] Oh. 362 00:17:44,631 --> 00:17:48,135 - she's got the ruby. I saw her take it. 363 00:17:52,439 --> 00:17:55,275 - you saved the xin ruby? Good work, tigress. 364 00:17:55,308 --> 00:17:58,211 - ah, so you're a snitch too. 365 00:17:58,245 --> 00:18:01,148 Way to live up To my expectations. 366 00:18:01,148 --> 00:18:03,183 - here's the deal. 367 00:18:03,216 --> 00:18:05,218 Give me the ruby And I'll leave the key in town 368 00:18:05,252 --> 00:18:07,154 So someone can come free you. 369 00:18:07,187 --> 00:18:11,158 If not, you rot! [laughing] 370 00:18:11,158 --> 00:18:15,328 - seven kids, one ruby. How's that gonna work? 371 00:18:18,198 --> 00:18:21,534 - um... That's none of your concern. 372 00:18:23,670 --> 00:18:24,904 - [sighs] 373 00:18:24,937 --> 00:18:26,739 It's not like We have much of a choice. 374 00:18:26,773 --> 00:18:27,640 - tigress, no! 375 00:18:34,214 --> 00:18:36,316 - yes! 376 00:18:36,349 --> 00:18:38,618 - [grunts] - unhand me! 377 00:18:38,651 --> 00:18:41,654 We had a deal! 378 00:18:41,688 --> 00:18:44,457 Ugh! 379 00:18:44,491 --> 00:18:48,195 Nice doing business with you. Come on, lad. 380 00:18:48,228 --> 00:18:50,497 [laughing] 381 00:18:50,530 --> 00:18:52,932 - that was dumb. 382 00:18:52,965 --> 00:18:55,202 - dumber than you For trusting him? 383 00:19:01,341 --> 00:19:04,544 - tigress, What were you thinking? 384 00:19:04,577 --> 00:19:06,213 - [gasps] I know! 385 00:19:06,246 --> 00:19:08,215 She figured that sanzu Would keep the ruby for himself, 386 00:19:08,215 --> 00:19:09,649 And then the orphans Will see him 387 00:19:09,682 --> 00:19:11,718 For the creep he really is! 388 00:19:11,751 --> 00:19:13,353 - that could work. 389 00:19:13,386 --> 00:19:16,389 But in the meantime-- 390 00:19:21,661 --> 00:19:23,296 [sinister laugh] - [clears throat] 391 00:19:23,330 --> 00:19:26,633 - huh? - going somewhere? 392 00:19:26,666 --> 00:19:28,368 - liang, my lad. 393 00:19:28,401 --> 00:19:31,238 I was just coming to get you. 394 00:19:31,238 --> 00:19:32,972 - so how are we going To split the ruby? 395 00:19:33,005 --> 00:19:35,242 - uh, be a bit messy. 396 00:19:35,242 --> 00:19:38,811 But if we shared it, Just you and me, 397 00:19:38,845 --> 00:19:41,248 The others need never know. 398 00:19:41,281 --> 00:19:42,949 - I thought You might say that. 399 00:19:54,294 --> 00:19:56,263 We had a little chat, sanzu. 400 00:19:56,296 --> 00:19:58,265 We think everyone Should get his share. 401 00:19:58,265 --> 00:20:00,333 - of course! 402 00:20:00,367 --> 00:20:03,770 As my old dad used to say, Come here, you! 403 00:20:03,803 --> 00:20:06,873 Stay back If you know what's good for her! 404 00:20:06,906 --> 00:20:09,276 - it's over, sanzu. 405 00:20:12,579 --> 00:20:15,382 - let her go! 406 00:20:15,415 --> 00:20:17,284 - as you wish! 407 00:20:17,317 --> 00:20:18,585 - [grunts] [yelps] 408 00:20:18,618 --> 00:20:20,487 - [gasps] - yue yue! 409 00:20:21,954 --> 00:20:25,392 [contraption powering on] 410 00:20:25,425 --> 00:20:26,726 - [sinister laugh] 411 00:20:26,759 --> 00:20:29,329 - help, you guys! 412 00:20:29,362 --> 00:20:31,664 - stop sanzu! 413 00:20:33,633 --> 00:20:35,468 - I got you. 414 00:20:35,502 --> 00:20:36,803 - [screaming] 415 00:20:36,836 --> 00:20:38,004 - ha! 416 00:20:54,421 --> 00:20:56,022 Wah! 417 00:21:02,362 --> 00:21:04,331 Ha! Hi-yah! 418 00:21:19,712 --> 00:21:22,349 - no! 419 00:21:27,554 --> 00:21:30,523 [sad music] 420 00:21:30,557 --> 00:21:31,924 * 421 00:21:31,958 --> 00:21:33,826 Don't do this, old guy! 422 00:21:33,860 --> 00:21:36,363 [slap] Talk to me! 423 00:21:39,399 --> 00:21:43,002 - oh. My face hurts. 424 00:21:43,035 --> 00:21:45,104 - he'll be okay. 425 00:21:45,137 --> 00:21:47,540 - wow! You guys were amazing! 426 00:21:47,574 --> 00:21:50,443 - that was awesome! 427 00:21:50,477 --> 00:21:52,545 - and after everything We did to you, 428 00:21:52,579 --> 00:21:54,481 You must think We're horrible. 429 00:21:54,514 --> 00:21:58,050 - you're not so bad. Believe me, I've seen worse. 430 00:21:58,084 --> 00:22:00,887 - [panting, coughing] 431 00:22:00,920 --> 00:22:03,823 Wait! I can explain. 432 00:22:06,726 --> 00:22:09,429 [grunting, blows landing] 433 00:22:09,462 --> 00:22:10,963 - whoa! That yue yue's a feisty one. 434 00:22:10,997 --> 00:22:13,533 - oh, yeah. 435 00:22:13,566 --> 00:22:16,736 - mrs. Yoon says she'll be happy To take you guys in. 436 00:22:16,769 --> 00:22:19,506 But remember, you'll always Have a home right here. 437 00:22:19,539 --> 00:22:21,541 - thanks, po. 438 00:22:21,574 --> 00:22:24,677 With sanzu in prison, We'll be able to start fresh. 439 00:22:24,711 --> 00:22:26,679 And thank you, tigress. 440 00:22:26,713 --> 00:22:28,481 I just hope that one day 441 00:22:28,515 --> 00:22:31,418 We can really and truly Earn your trust. 442 00:22:31,451 --> 00:22:33,586 - I have a feeling you will. 443 00:22:33,620 --> 00:22:38,024 But if you don't, I will find you. 444 00:22:38,057 --> 00:22:41,428 - ooh! I'll never forget you, pops! 445 00:22:41,461 --> 00:22:43,095 - nor I you... 446 00:22:43,129 --> 00:22:46,899 Yue...Yue. 447 00:22:48,535 --> 00:22:50,102 - see that? 448 00:22:50,136 --> 00:22:52,505 I think we totally Turned their lives around. 449 00:22:52,539 --> 00:22:54,874 And it was all Because I believed in them. 450 00:22:54,907 --> 00:22:57,510 - my purse is gone! 451 00:22:57,544 --> 00:23:00,447 - [nervous chuckle] Ah, kids. 28982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.