Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,019 --> 00:00:19,853
Sorry.
2
00:00:22,188 --> 00:00:27,235
M-Master!
3
00:00:30,447 --> 00:00:34,034
Sorry. Now you're the same as me.
4
00:00:40,457 --> 00:00:41,291
What?
5
00:00:46,337 --> 00:00:49,966
What are you smirking about? You idiot!
6
00:00:50,049 --> 00:00:51,843
I got you now.
7
00:00:52,552 --> 00:00:56,556
Let's start my show!
8
00:02:27,021 --> 00:02:31,943
DIGNITY
9
00:02:33,778 --> 00:02:35,947
Muteba has been caught!
10
00:02:36,531 --> 00:02:39,826
{\an8}He missed his eyes again!
That's a grave mistake!
11
00:02:40,493 --> 00:02:41,327
A mistake?
12
00:02:41,911 --> 00:02:44,998
Me? Twice?
13
00:02:45,915 --> 00:02:46,833
No way.
14
00:02:54,299 --> 00:02:57,176
That won't hurt him.
Not from that distance.
15
00:03:04,392 --> 00:03:06,811
Did I miscalculate his position?
16
00:03:07,687 --> 00:03:10,106
Is it because of my right ear? No.
17
00:03:10,940 --> 00:03:12,233
It's him.
18
00:03:12,317 --> 00:03:14,611
What the hell did he do?
19
00:03:16,446 --> 00:03:19,741
In pro-wrestling, there are certain moves
that you must avoid.
20
00:03:20,366 --> 00:03:26,414
Eye gouging, getting kicked in the balls,
getting thrown in dangerous angles, etc.
21
00:03:26,497 --> 00:03:27,582
But,
22
00:03:28,541 --> 00:03:31,836
pro-wrestlers do not dodge
under any circumstances.
23
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
Therefore, they get hit safely.
24
00:03:36,257 --> 00:03:39,344
There are two ways to receive eye gouging.
25
00:03:39,427 --> 00:03:42,388
Option one. Step back a little
26
00:03:42,472 --> 00:03:45,725
right before your eyes are hit
to reduce the damage.
27
00:03:46,392 --> 00:03:52,607
Most wrestlers do not use this option
as it comes with a huge risk.
28
00:03:53,191 --> 00:03:59,113
Option two. Shift their aim a little
so that the attack won't hit your eyes.
29
00:03:59,697 --> 00:04:04,869
This is a way to make others think
that the attacker
30
00:04:04,953 --> 00:04:07,747
has missed their target.
31
00:04:14,671 --> 00:04:17,632
Remember this, mercenary.
32
00:04:19,467 --> 00:04:21,261
In pro-wrestling,
33
00:04:22,845 --> 00:04:26,391
anything goes
as long as you don't get caught!
34
00:04:27,433 --> 00:04:29,394
BOTH EARS DESTROYED
35
00:04:57,547 --> 00:05:00,591
{\an8}That's a powerful crush!
36
00:05:02,218 --> 00:05:04,304
Hey! Get up!
37
00:05:22,530 --> 00:05:24,282
What's wrong? Huh?
38
00:05:29,495 --> 00:05:32,665
I'll drag you down to hell!
39
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
Are you okay, Muteba?
40
00:05:34,834 --> 00:05:36,169
Muteba?
41
00:05:36,252 --> 00:05:37,628
Can you fight?
42
00:05:40,089 --> 00:05:41,716
Go to hell!
43
00:05:51,642 --> 00:05:54,562
I'm assuming that
you can't hear what I'm saying.
44
00:05:57,190 --> 00:06:00,443
A mercenary's acting is not bad either,
right?
45
00:06:06,491 --> 00:06:10,620
Mercenaries and martial artists have
one thing in common.
46
00:06:11,287 --> 00:06:14,874
They defeat their enemy using
the least amount of effort.
47
00:06:15,374 --> 00:06:21,464
Meaning, their ideal move
is to kill the opponent in a single blow.
48
00:06:32,517 --> 00:06:36,729
W-W-What just happened?
49
00:06:36,813 --> 00:06:42,235
Sekibayashi,
who is one of the toughest fighters,
50
00:06:42,777 --> 00:06:46,989
has gone down in a single blow!
51
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
M-Master!
52
00:06:50,284 --> 00:06:54,288
What's wrong, old man?
That wasn't much of a hit!
53
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
That move is dangerous.
54
00:06:57,792 --> 00:06:58,918
That's...
55
00:07:00,044 --> 00:07:03,047
It is called a heart stab.
56
00:07:05,049 --> 00:07:09,178
This attack penetrates through skin and
muscles, slides underneath the ribs
57
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
and directly stabs the heart.
58
00:07:11,806 --> 00:07:14,433
There's no need for strong impact.
59
00:07:15,184 --> 00:07:21,190
It stops the heart with little impact
and kills the opponent.
60
00:07:21,816 --> 00:07:24,360
Since it doesn't leave a scar on the body,
61
00:07:24,944 --> 00:07:29,115
in ancient China,
it was often used for assassination.
62
00:07:29,949 --> 00:07:32,577
I'm lucky you have good instincts.
63
00:07:33,327 --> 00:07:35,705
My preparation worked out well.
64
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
He played right into his hands.
65
00:07:39,333 --> 00:07:44,297
This must be why he was using
eye gouging from the first round.
66
00:07:44,881 --> 00:07:48,301
An attack so powerful
that it took down Seki in one blow.
67
00:07:49,343 --> 00:07:52,847
If he had used it in the third round,
I probably would've...
68
00:07:56,017 --> 00:07:59,103
Unlike some people, I don't stab
69
00:07:59,187 --> 00:08:02,648
or slice through their muscles.
It's a waste of time.
70
00:08:02,732 --> 00:08:05,651
Sekibayashi, can you fight?
71
00:08:06,235 --> 00:08:09,155
Well, you did good.
72
00:08:09,864 --> 00:08:12,909
You even made me use my heart stab.
73
00:08:13,618 --> 00:08:15,828
I apologize for treating you like a clown.
74
00:08:16,954 --> 00:08:18,539
You're impressive.
75
00:08:32,428 --> 00:08:35,556
How can you stand up?
76
00:08:35,640 --> 00:08:37,558
As I expected.
77
00:08:37,642 --> 00:08:40,603
That old man won't go down so easily.
78
00:08:42,188 --> 00:08:44,065
What's with him?
79
00:08:46,359 --> 00:08:49,278
But that's your limit, right?
80
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
You can't move anymore, can you?
81
00:09:03,626 --> 00:09:05,670
I've never met my parents.
82
00:09:07,421 --> 00:09:11,884
Ever since I can remember,
I've lived with my grandmother.
83
00:09:13,052 --> 00:09:15,179
I've done a lot of bad stuff.
84
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
I was what you call a crazy dog.
85
00:09:19,225 --> 00:09:21,727
I had nothing to lose.
86
00:09:23,437 --> 00:09:27,608
But pro-wrestling has changed me.
87
00:09:29,485 --> 00:09:34,323
Jun Sekibayashi.
His real name is Junpei Sekibayashi.
88
00:09:34,907 --> 00:09:38,911
He joined Super Japan Pro-Wrestling
at the age of 15.
89
00:09:40,663 --> 00:09:43,624
Huh? You're so full of yourself!
90
00:09:46,836 --> 00:09:50,590
On his first day, he was beaten to a pulp.
91
00:09:51,215 --> 00:09:53,134
The infamous delinquent
92
00:09:53,217 --> 00:09:57,013
was completely helpless
for the first time in his life.
93
00:09:57,680 --> 00:10:01,309
{\an8}We got a feisty one, huh?
94
00:10:01,892 --> 00:10:04,854
Kid, I like you.
95
00:10:06,897 --> 00:10:08,649
This is an advance investment.
96
00:10:09,692 --> 00:10:11,360
You have talent.
97
00:10:12,653 --> 00:10:16,574
I'll turn you into a pro-wrestler.
98
00:10:18,868 --> 00:10:21,704
This was the beginning of his living hell.
99
00:10:21,787 --> 00:10:22,663
ROPE CLIMBING 20 LAPS (WARM UP)
100
00:10:22,747 --> 00:10:26,917
This training, which seems unscientific,
101
00:10:27,460 --> 00:10:32,632
helps develop muscle endurance
that is necessary for pro-wrestlers.
102
00:10:32,715 --> 00:10:33,799
So they say.
103
00:10:33,883 --> 00:10:35,259
SPARRING (NO TIME LIMIT)
104
00:10:35,343 --> 00:10:38,846
This continued everyday.
105
00:10:39,472 --> 00:10:42,725
Every single day!
106
00:10:50,775 --> 00:10:54,028
It's been six months
since you joined us, huh?
107
00:10:54,570 --> 00:10:56,072
Is the training tough?
108
00:10:56,155 --> 00:10:58,074
It's more than tough.
109
00:10:58,658 --> 00:10:59,825
It's hell.
110
00:11:01,202 --> 00:11:03,704
Kurachi doesn't know how to go easy.
111
00:11:04,497 --> 00:11:07,583
But I'm never going to quit.
112
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
Unless I get fired.
113
00:11:10,586 --> 00:11:11,921
I've decided.
114
00:11:12,004 --> 00:11:12,880
Huh?
115
00:11:13,381 --> 00:11:18,552
From now on,
you'll be Jun Sekibayashi, "Hell's Angel!"
116
00:11:18,636 --> 00:11:20,221
H-Hell...?
117
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
That's your ring name.
118
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
What does "Hell's Angel" mean?
119
00:11:27,436 --> 00:11:29,563
Huh? There's no meaning.
120
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
There's none? You're so flaky!
121
00:11:34,735 --> 00:11:37,613
Don't be like that!
It's a good name, right?
122
00:11:38,364 --> 00:11:41,450
Work hard so that
you can have your first match soon!
123
00:11:41,534 --> 00:11:44,078
Come on! Let's go drink some more!
124
00:11:44,578 --> 00:11:46,789
We're gonna drink all night long!
125
00:11:48,624 --> 00:11:49,708
Are you serious?
126
00:11:53,921 --> 00:11:54,839
DOZAN BABA DIES
STABBED TO DEATH BY A THUG
127
00:11:54,922 --> 00:11:58,050
This was five days after that day.
128
00:11:58,134 --> 00:11:59,385
Where's Sekibayashi?
129
00:11:59,969 --> 00:12:04,682
That brat! How dare he bail
on President's funeral? I'll kill him!
130
00:12:04,765 --> 00:12:06,183
Junpei won't come.
131
00:12:07,309 --> 00:12:09,395
{\an8}He's probably at the Dojo right now.
132
00:12:10,104 --> 00:12:14,191
{\an8}But he was President's favorite!
133
00:12:14,900 --> 00:12:18,737
Yeah.
He's not coming for President's sake.
134
00:12:20,072 --> 00:12:22,366
12,887.
135
00:12:22,450 --> 00:12:24,452
12,888.
136
00:12:24,535 --> 00:12:26,328
Listen, Junpei.
137
00:12:26,412 --> 00:12:31,208
If you want to be a pro-wrestler,
don't miss a day of practice.
138
00:12:32,084 --> 00:12:35,671
That's even if your parents die.
Or even when I die!
139
00:12:35,754 --> 00:12:37,715
12,892.
140
00:12:37,798 --> 00:12:42,928
If you show up at my funeral,
I'll shove you into the coffin too!
141
00:12:43,012 --> 00:12:45,139
12,894.
142
00:12:45,222 --> 00:12:50,686
Pro-wrestler, the Hell's Angel,
Jun Sekibayashi was born
143
00:12:51,520 --> 00:12:54,940
a year after that.
144
00:12:56,734 --> 00:12:58,319
My mentor for life.
145
00:12:59,528 --> 00:13:01,113
My great senior apprentice.
146
00:13:01,780 --> 00:13:02,615
And...
147
00:13:03,449 --> 00:13:05,659
now I've become someone's master.
148
00:13:06,911 --> 00:13:09,038
Thank you, pro-wrestling.
149
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Marvelous!
150
00:13:10,956 --> 00:13:14,752
I'll always be crazy about you!
151
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Marvelous!
152
00:13:17,171 --> 00:13:19,507
This emotion is not admiration.
153
00:13:20,382 --> 00:13:21,509
I'm dumbfounded.
154
00:13:21,592 --> 00:13:23,135
Marvelous!
155
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
Fine.
156
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
I'll play along until you've had enough.
157
00:13:28,349 --> 00:13:31,769
Please stop already, master!
158
00:13:32,269 --> 00:13:34,188
Goodbye!
159
00:13:43,989 --> 00:13:46,075
A body slam!
160
00:13:46,158 --> 00:13:49,286
H-His counterattack begins!
161
00:13:51,497 --> 00:13:52,540
I like it!
162
00:13:56,377 --> 00:14:01,674
Since I became blind, it's the first time
I want to fight someone as a warrior.
163
00:14:02,633 --> 00:14:07,304
Let me give you everything I've got!
164
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
S-Sekibayashi.
165
00:14:24,071 --> 00:14:25,030
You're...
166
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
It was clear to everyone.
167
00:14:31,954 --> 00:14:34,331
The winner had been decided.
168
00:14:36,876 --> 00:14:39,545
Stop! The match is over!
169
00:14:39,628 --> 00:14:42,673
Stop it! You bastard!
170
00:14:48,012 --> 00:14:49,096
What the...
171
00:14:49,179 --> 00:14:51,640
T-That's a back throw.
172
00:14:53,559 --> 00:14:57,730
One, two, three.
173
00:15:02,776 --> 00:15:05,988
Three counts. The fight is over.
174
00:15:07,615 --> 00:15:08,532
Like I said,
175
00:15:09,325 --> 00:15:11,452
I quite like pro-wrestling.
176
00:15:12,036 --> 00:15:15,998
For the sake of your unyielding spirit,
I ended the match in your style.
177
00:15:16,790 --> 00:15:19,376
This is my respect for you.
178
00:15:21,128 --> 00:15:24,131
Goodbye, pro-wrestler.
179
00:15:24,214 --> 00:15:30,095
The match is over! Winner, Muteba Gizenga!
180
00:15:35,059 --> 00:15:36,727
Master!
181
00:15:37,853 --> 00:15:38,812
Master!
182
00:15:38,896 --> 00:15:43,901
Sekibayashi! Sekibayashi!
183
00:15:43,984 --> 00:15:45,778
Are you all right, Sekibayashi?
184
00:15:45,861 --> 00:15:46,904
Master.
185
00:15:46,987 --> 00:15:52,534
Sekibayashi! Sekibayashi!
186
00:15:53,243 --> 00:15:57,539
Sekibayashi! Sekibayashi!
187
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
Sekibayashi! Sekibayashi!
188
00:15:59,875 --> 00:16:01,418
Sekibayashi! Sekibayashi!
189
00:16:02,002 --> 00:16:03,545
Well done, Seki!
190
00:16:03,629 --> 00:16:05,297
Get your revenge on January 4th!
191
00:16:05,381 --> 00:16:06,590
You'll win next time!
192
00:16:06,674 --> 00:16:09,760
Sekibayashi!
You won't lose in the next match!
193
00:16:09,843 --> 00:16:10,803
Haruo.
194
00:16:12,346 --> 00:16:15,015
I can guess what they're saying.
195
00:16:16,934 --> 00:16:18,227
Tell this to them.
196
00:16:19,019 --> 00:16:19,853
Okay.
197
00:16:20,437 --> 00:16:25,901
"Only an idiot
thinks about losing before the fight!"
198
00:16:25,985 --> 00:16:30,906
HELL'S ANGEL, JUN SEKIBAYASHI,
DEFEATED IN ROUND TWO
199
00:16:35,995 --> 00:16:36,954
{\an8}MR. MUTEBA GIZENGA,
IWAMI HEAVY INDUSTRIES
200
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
{\an8}Huh?
201
00:16:38,497 --> 00:16:39,748
{\an8}Smell?
202
00:16:39,832 --> 00:16:43,043
Yeah. Since both my ears were damaged.
203
00:16:43,877 --> 00:16:49,133
Back then, I went through a lot of trouble
when I lost my eyesight.
204
00:16:49,216 --> 00:16:51,385
From that experience,
205
00:16:51,468 --> 00:16:54,930
I had prepared a way to deal
in case I lose my hearing.
206
00:16:55,597 --> 00:16:58,225
The smell of sweat and blood
on my opponent.
207
00:16:58,892 --> 00:17:00,436
And their body odor.
208
00:17:01,395 --> 00:17:06,692
I've trained to sense their movements
to some level with my sense of smell.
209
00:17:06,775 --> 00:17:10,612
Of course,
it's not as accurate as my hearing.
210
00:17:10,696 --> 00:17:15,284
What? I thought you used your fake eye.
211
00:17:15,367 --> 00:17:19,079
I may have used it
if the fight had lasted longer.
212
00:17:19,163 --> 00:17:19,997
Huh?
213
00:17:20,581 --> 00:17:22,249
That last blood splatter.
214
00:17:23,292 --> 00:17:24,710
Because of that,
215
00:17:24,793 --> 00:17:30,924
my nose didn't work for a second
and I lost Sekibayashi's exact position.
216
00:17:31,800 --> 00:17:35,429
If he wasn't injured that badly
in his first match,
217
00:17:35,971 --> 00:17:38,724
it would've been a tougher match.
218
00:17:39,850 --> 00:17:41,226
Yeah, right.
219
00:17:41,810 --> 00:17:44,813
You could've
attacked his heart and killed him.
220
00:17:48,984 --> 00:17:53,072
He only damaged my ears to a level
that could be cured.
221
00:17:53,781 --> 00:17:57,910
I'm sure he could've ruined it completely
if he wanted to.
222
00:18:01,538 --> 00:18:03,999
I don't kill for pleasure.
223
00:18:05,042 --> 00:18:07,377
I'd rather not kill, if I don't have to.
224
00:18:07,878 --> 00:18:10,422
Oh, well. A win is a win.
225
00:18:11,006 --> 00:18:13,133
Now, Gandai will serve us.
226
00:18:13,759 --> 00:18:18,597
And all I hope for is that
the other factions crush each other.
227
00:18:19,389 --> 00:18:22,643
All right!
228
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
I'm tired of waiting!
229
00:18:24,645 --> 00:18:27,856
It's still under maintenance,
so you have to wait a bit more.
230
00:18:27,940 --> 00:18:29,566
{\an8}SAW PAING YOROIZUKA,
FIGHTER FOR VILLAGE OF DAWN
231
00:18:29,650 --> 00:18:34,905
{\an8}I'm already warmed up! I don't want to
waste my time in a place like this!
232
00:18:34,988 --> 00:18:38,617
Saw, you can't wait to fight Kao, right?
233
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Yeah!
234
00:18:40,452 --> 00:18:43,831
If the both of you win and advance,
235
00:18:43,914 --> 00:18:46,125
you can fight him in the semifinals.
236
00:18:46,708 --> 00:18:49,920
Yeah! Kaolan better not lose!
237
00:18:50,838 --> 00:18:54,758
Though I'm sure that'll never happen.
238
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
I want to see you two fight, too.
239
00:18:58,095 --> 00:18:59,805
I'll be rooting for you secretly.
240
00:18:59,888 --> 00:19:01,014
Secretly.
241
00:19:01,098 --> 00:19:03,976
Yeah. Thanks, Sayaka.
242
00:19:07,104 --> 00:19:08,522
Two days ago.
243
00:19:09,189 --> 00:19:11,692
Right before the tournament.
244
00:19:12,234 --> 00:19:13,485
What?!
245
00:19:14,486 --> 00:19:16,572
{\an8}That's not what we agreed on!
246
00:19:16,655 --> 00:19:18,615
{\an8}You promised!
247
00:19:18,699 --> 00:19:22,536
{\an8}You said you'll leave the village alone
if I cooperated!
248
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
{\an8}There's nothing I can do.
249
00:19:26,748 --> 00:19:31,044
{\an8}Things change every second of every day
in the business world.
250
00:19:31,753 --> 00:19:35,883
Plus, this is a request
from the government.
251
00:19:36,884 --> 00:19:42,764
They want to demolish the Village of Dawn
and build a power plant instead.
252
00:19:42,848 --> 00:19:48,562
Business authorization procedures
for land expropriation will start soon.
253
00:19:48,645 --> 00:19:51,315
That's just formality, though.
254
00:19:52,900 --> 00:19:54,067
Kacchan...
255
00:19:54,902 --> 00:19:58,030
You've fallen that far, huh?
256
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
Tell me. What is it that you want?
257
00:20:07,831 --> 00:20:09,333
What a stupid question.
258
00:20:09,917 --> 00:20:12,753
Win the right side
of the tournament block.
259
00:20:12,836 --> 00:20:17,799
That is the one and only definite way
to save your village.
260
00:20:18,717 --> 00:20:21,595
The Village of Dawn will be destroyed?
261
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
I can't lose this.
262
00:20:27,100 --> 00:20:29,353
I can't lose no matter what!
263
00:20:32,189 --> 00:20:33,857
Here we go!
264
00:20:34,441 --> 00:20:37,236
We're in the second half of the third day!
265
00:20:37,319 --> 00:20:39,404
The second match of Block C,
266
00:20:39,488 --> 00:20:42,074
here comes the fighter!
267
00:20:43,659 --> 00:20:47,204
He shouts! He growls! He roars!
268
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
He's loud? So what?
269
00:20:50,207 --> 00:20:54,127
I'll keep shouting until
you see how strong I am!
270
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
A boiling hot-blooded assassin
from Myanmar!
271
00:20:58,715 --> 00:21:01,677
Standing 184 cm, weighing 88 kg.
272
00:21:01,760 --> 00:21:05,264
His Kengan match record
is 18 wins and no losses!
273
00:21:05,347 --> 00:21:09,977
His total acquired assets are
200 billion 969 million yen!
274
00:21:10,060 --> 00:21:12,938
Representing the Village of Dawn,
275
00:21:13,021 --> 00:21:14,564
"Howling Fighting Spirit,"
276
00:21:15,148 --> 00:21:18,485
Saw Paing Yoroizuka!
277
00:21:18,568 --> 00:21:21,780
Yeah!
278
00:21:22,281 --> 00:21:24,700
I'm burning!
279
00:21:26,910 --> 00:21:28,996
It's burning hot!
280
00:21:29,079 --> 00:21:31,581
Shut up! What's with his powerful voice?
281
00:21:35,085 --> 00:21:36,420
The Lightening God style.
282
00:21:36,962 --> 00:21:41,466
The mysterious Assassin's Fist,
with 1200 years of history.
283
00:21:42,259 --> 00:21:45,971
Release your soul
and turn it into lightening!
284
00:21:46,555 --> 00:21:49,933
A nobleman of love,
who cuts through the darkness.
285
00:21:50,017 --> 00:21:53,812
Standing 179 cm, weighing 77 kg.
286
00:21:53,895 --> 00:21:56,857
His Kengan match record
is two wins and no losses.
287
00:21:57,357 --> 00:22:02,112
His total acquired assets are
one billion 211 million 400 thousand yen.
288
00:22:02,654 --> 00:22:05,741
Representing Gold Pleasure Group,
289
00:22:05,824 --> 00:22:11,872
"The Lightning God," Rei Mikazuchi!
290
00:22:21,131 --> 00:22:22,924
{\an8}REI MIKAZUCHI,
FIGHTER FOR GOLD PLEASURE GROUP
291
00:22:23,008 --> 00:22:25,427
{\an8}Rei, good luck!
292
00:24:05,485 --> 00:24:08,280
The fighter roars for his family.
293
00:24:08,905 --> 00:24:11,533
The assassin made a bet for love.
294
00:24:12,409 --> 00:24:14,536
Hardness versus speed.
295
00:24:14,619 --> 00:24:17,122
We'll see who wins!
296
00:24:17,205 --> 00:24:19,082
Next episode: "Suicide Attack."
297
00:24:19,166 --> 00:24:20,876
Subtitle translation by: Aya Kudo
20927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.