All language subtitles for Kengan.Ashura.S03E04.Dignity.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:19,853 Sorry. 2 00:00:22,188 --> 00:00:27,235 M-Master! 3 00:00:30,447 --> 00:00:34,034 Sorry. Now you're the same as me. 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,291 What? 5 00:00:46,337 --> 00:00:49,966 What are you smirking about? You idiot! 6 00:00:50,049 --> 00:00:51,843 I got you now. 7 00:00:52,552 --> 00:00:56,556 Let's start my show! 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 DIGNITY 9 00:02:33,778 --> 00:02:35,947 Muteba has been caught! 10 00:02:36,531 --> 00:02:39,826 {\an8}He missed his eyes again! That's a grave mistake! 11 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 A mistake? 12 00:02:41,911 --> 00:02:44,998 Me? Twice? 13 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 No way. 14 00:02:54,299 --> 00:02:57,176 That won't hurt him. Not from that distance. 15 00:03:04,392 --> 00:03:06,811 Did I miscalculate his position? 16 00:03:07,687 --> 00:03:10,106 Is it because of my right ear? No. 17 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 It's him. 18 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 What the hell did he do? 19 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 In pro-wrestling, there are certain moves that you must avoid. 20 00:03:20,366 --> 00:03:26,414 Eye gouging, getting kicked in the balls, getting thrown in dangerous angles, etc. 21 00:03:26,497 --> 00:03:27,582 But, 22 00:03:28,541 --> 00:03:31,836 pro-wrestlers do not dodge under any circumstances. 23 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Therefore, they get hit safely. 24 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 There are two ways to receive eye gouging. 25 00:03:39,427 --> 00:03:42,388 Option one. Step back a little 26 00:03:42,472 --> 00:03:45,725 right before your eyes are hit to reduce the damage. 27 00:03:46,392 --> 00:03:52,607 Most wrestlers do not use this option as it comes with a huge risk. 28 00:03:53,191 --> 00:03:59,113 Option two. Shift their aim a little so that the attack won't hit your eyes. 29 00:03:59,697 --> 00:04:04,869 This is a way to make others think that the attacker 30 00:04:04,953 --> 00:04:07,747 has missed their target. 31 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Remember this, mercenary. 32 00:04:19,467 --> 00:04:21,261 In pro-wrestling, 33 00:04:22,845 --> 00:04:26,391 anything goes as long as you don't get caught! 34 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 BOTH EARS DESTROYED 35 00:04:57,547 --> 00:05:00,591 {\an8}That's a powerful crush! 36 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Hey! Get up! 37 00:05:22,530 --> 00:05:24,282 What's wrong? Huh? 38 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 I'll drag you down to hell! 39 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 Are you okay, Muteba? 40 00:05:34,834 --> 00:05:36,169 Muteba? 41 00:05:36,252 --> 00:05:37,628 Can you fight? 42 00:05:40,089 --> 00:05:41,716 Go to hell! 43 00:05:51,642 --> 00:05:54,562 I'm assuming that you can't hear what I'm saying. 44 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 A mercenary's acting is not bad either, right? 45 00:06:06,491 --> 00:06:10,620 Mercenaries and martial artists have one thing in common. 46 00:06:11,287 --> 00:06:14,874 They defeat their enemy using the least amount of effort. 47 00:06:15,374 --> 00:06:21,464 Meaning, their ideal move is to kill the opponent in a single blow. 48 00:06:32,517 --> 00:06:36,729 W-W-What just happened? 49 00:06:36,813 --> 00:06:42,235 Sekibayashi, who is one of the toughest fighters, 50 00:06:42,777 --> 00:06:46,989 has gone down in a single blow! 51 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 M-Master! 52 00:06:50,284 --> 00:06:54,288 What's wrong, old man? That wasn't much of a hit! 53 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 That move is dangerous. 54 00:06:57,792 --> 00:06:58,918 That's... 55 00:07:00,044 --> 00:07:03,047 It is called a heart stab. 56 00:07:05,049 --> 00:07:09,178 This attack penetrates through skin and muscles, slides underneath the ribs 57 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 and directly stabs the heart. 58 00:07:11,806 --> 00:07:14,433 There's no need for strong impact. 59 00:07:15,184 --> 00:07:21,190 It stops the heart with little impact and kills the opponent. 60 00:07:21,816 --> 00:07:24,360 Since it doesn't leave a scar on the body, 61 00:07:24,944 --> 00:07:29,115 in ancient China, it was often used for assassination. 62 00:07:29,949 --> 00:07:32,577 I'm lucky you have good instincts. 63 00:07:33,327 --> 00:07:35,705 My preparation worked out well. 64 00:07:36,330 --> 00:07:38,499 He played right into his hands. 65 00:07:39,333 --> 00:07:44,297 This must be why he was using eye gouging from the first round. 66 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 An attack so powerful that it took down Seki in one blow. 67 00:07:49,343 --> 00:07:52,847 If he had used it in the third round, I probably would've... 68 00:07:56,017 --> 00:07:59,103 Unlike some people, I don't stab 69 00:07:59,187 --> 00:08:02,648 or slice through their muscles. It's a waste of time. 70 00:08:02,732 --> 00:08:05,651 Sekibayashi, can you fight? 71 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Well, you did good. 72 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 You even made me use my heart stab. 73 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 I apologize for treating you like a clown. 74 00:08:16,954 --> 00:08:18,539 You're impressive. 75 00:08:32,428 --> 00:08:35,556 How can you stand up? 76 00:08:35,640 --> 00:08:37,558 As I expected. 77 00:08:37,642 --> 00:08:40,603 That old man won't go down so easily. 78 00:08:42,188 --> 00:08:44,065 What's with him? 79 00:08:46,359 --> 00:08:49,278 But that's your limit, right? 80 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 You can't move anymore, can you? 81 00:09:03,626 --> 00:09:05,670 I've never met my parents. 82 00:09:07,421 --> 00:09:11,884 Ever since I can remember, I've lived with my grandmother. 83 00:09:13,052 --> 00:09:15,179 I've done a lot of bad stuff. 84 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 I was what you call a crazy dog. 85 00:09:19,225 --> 00:09:21,727 I had nothing to lose. 86 00:09:23,437 --> 00:09:27,608 But pro-wrestling has changed me. 87 00:09:29,485 --> 00:09:34,323 Jun Sekibayashi. His real name is Junpei Sekibayashi. 88 00:09:34,907 --> 00:09:38,911 He joined Super Japan Pro-Wrestling at the age of 15. 89 00:09:40,663 --> 00:09:43,624 Huh? You're so full of yourself! 90 00:09:46,836 --> 00:09:50,590 On his first day, he was beaten to a pulp. 91 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 The infamous delinquent 92 00:09:53,217 --> 00:09:57,013 was completely helpless for the first time in his life. 93 00:09:57,680 --> 00:10:01,309 {\an8}We got a feisty one, huh? 94 00:10:01,892 --> 00:10:04,854 Kid, I like you. 95 00:10:06,897 --> 00:10:08,649 This is an advance investment. 96 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 You have talent. 97 00:10:12,653 --> 00:10:16,574 I'll turn you into a pro-wrestler. 98 00:10:18,868 --> 00:10:21,704 This was the beginning of his living hell. 99 00:10:21,787 --> 00:10:22,663 ROPE CLIMBING 20 LAPS (WARM UP) 100 00:10:22,747 --> 00:10:26,917 This training, which seems unscientific, 101 00:10:27,460 --> 00:10:32,632 helps develop muscle endurance that is necessary for pro-wrestlers. 102 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 So they say. 103 00:10:33,883 --> 00:10:35,259 SPARRING (NO TIME LIMIT) 104 00:10:35,343 --> 00:10:38,846 This continued everyday. 105 00:10:39,472 --> 00:10:42,725 Every single day! 106 00:10:50,775 --> 00:10:54,028 It's been six months since you joined us, huh? 107 00:10:54,570 --> 00:10:56,072 Is the training tough? 108 00:10:56,155 --> 00:10:58,074 It's more than tough. 109 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 It's hell. 110 00:11:01,202 --> 00:11:03,704 Kurachi doesn't know how to go easy. 111 00:11:04,497 --> 00:11:07,583 But I'm never going to quit. 112 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 Unless I get fired. 113 00:11:10,586 --> 00:11:11,921 I've decided. 114 00:11:12,004 --> 00:11:12,880 Huh? 115 00:11:13,381 --> 00:11:18,552 From now on, you'll be Jun Sekibayashi, "Hell's Angel!" 116 00:11:18,636 --> 00:11:20,221 H-Hell...? 117 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 That's your ring name. 118 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 What does "Hell's Angel" mean? 119 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Huh? There's no meaning. 120 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 There's none? You're so flaky! 121 00:11:34,735 --> 00:11:37,613 Don't be like that! It's a good name, right? 122 00:11:38,364 --> 00:11:41,450 Work hard so that you can have your first match soon! 123 00:11:41,534 --> 00:11:44,078 Come on! Let's go drink some more! 124 00:11:44,578 --> 00:11:46,789 We're gonna drink all night long! 125 00:11:48,624 --> 00:11:49,708 Are you serious? 126 00:11:53,921 --> 00:11:54,839 DOZAN BABA DIES STABBED TO DEATH BY A THUG 127 00:11:54,922 --> 00:11:58,050 This was five days after that day. 128 00:11:58,134 --> 00:11:59,385 Where's Sekibayashi? 129 00:11:59,969 --> 00:12:04,682 That brat! How dare he bail on President's funeral? I'll kill him! 130 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 Junpei won't come. 131 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 {\an8}He's probably at the Dojo right now. 132 00:12:10,104 --> 00:12:14,191 {\an8}But he was President's favorite! 133 00:12:14,900 --> 00:12:18,737 Yeah. He's not coming for President's sake. 134 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 12,887. 135 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 12,888. 136 00:12:24,535 --> 00:12:26,328 Listen, Junpei. 137 00:12:26,412 --> 00:12:31,208 If you want to be a pro-wrestler, don't miss a day of practice. 138 00:12:32,084 --> 00:12:35,671 That's even if your parents die. Or even when I die! 139 00:12:35,754 --> 00:12:37,715 12,892. 140 00:12:37,798 --> 00:12:42,928 If you show up at my funeral, I'll shove you into the coffin too! 141 00:12:43,012 --> 00:12:45,139 12,894. 142 00:12:45,222 --> 00:12:50,686 Pro-wrestler, the Hell's Angel, Jun Sekibayashi was born 143 00:12:51,520 --> 00:12:54,940 a year after that. 144 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 My mentor for life. 145 00:12:59,528 --> 00:13:01,113 My great senior apprentice. 146 00:13:01,780 --> 00:13:02,615 And... 147 00:13:03,449 --> 00:13:05,659 now I've become someone's master. 148 00:13:06,911 --> 00:13:09,038 Thank you, pro-wrestling. 149 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Marvelous! 150 00:13:10,956 --> 00:13:14,752 I'll always be crazy about you! 151 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Marvelous! 152 00:13:17,171 --> 00:13:19,507 This emotion is not admiration. 153 00:13:20,382 --> 00:13:21,509 I'm dumbfounded. 154 00:13:21,592 --> 00:13:23,135 Marvelous! 155 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 Fine. 156 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 I'll play along until you've had enough. 157 00:13:28,349 --> 00:13:31,769 Please stop already, master! 158 00:13:32,269 --> 00:13:34,188 Goodbye! 159 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 A body slam! 160 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 H-His counterattack begins! 161 00:13:51,497 --> 00:13:52,540 I like it! 162 00:13:56,377 --> 00:14:01,674 Since I became blind, it's the first time I want to fight someone as a warrior. 163 00:14:02,633 --> 00:14:07,304 Let me give you everything I've got! 164 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 S-Sekibayashi. 165 00:14:24,071 --> 00:14:25,030 You're... 166 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 It was clear to everyone. 167 00:14:31,954 --> 00:14:34,331 The winner had been decided. 168 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 Stop! The match is over! 169 00:14:39,628 --> 00:14:42,673 Stop it! You bastard! 170 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 What the... 171 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 T-That's a back throw. 172 00:14:53,559 --> 00:14:57,730 One, two, three. 173 00:15:02,776 --> 00:15:05,988 Three counts. The fight is over. 174 00:15:07,615 --> 00:15:08,532 Like I said, 175 00:15:09,325 --> 00:15:11,452 I quite like pro-wrestling. 176 00:15:12,036 --> 00:15:15,998 For the sake of your unyielding spirit, I ended the match in your style. 177 00:15:16,790 --> 00:15:19,376 This is my respect for you. 178 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 Goodbye, pro-wrestler. 179 00:15:24,214 --> 00:15:30,095 The match is over! Winner, Muteba Gizenga! 180 00:15:35,059 --> 00:15:36,727 Master! 181 00:15:37,853 --> 00:15:38,812 Master! 182 00:15:38,896 --> 00:15:43,901 Sekibayashi! Sekibayashi! 183 00:15:43,984 --> 00:15:45,778 Are you all right, Sekibayashi? 184 00:15:45,861 --> 00:15:46,904 Master. 185 00:15:46,987 --> 00:15:52,534 Sekibayashi! Sekibayashi! 186 00:15:53,243 --> 00:15:57,539 Sekibayashi! Sekibayashi! 187 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 Sekibayashi! Sekibayashi! 188 00:15:59,875 --> 00:16:01,418 Sekibayashi! Sekibayashi! 189 00:16:02,002 --> 00:16:03,545 Well done, Seki! 190 00:16:03,629 --> 00:16:05,297 Get your revenge on January 4th! 191 00:16:05,381 --> 00:16:06,590 You'll win next time! 192 00:16:06,674 --> 00:16:09,760 Sekibayashi! You won't lose in the next match! 193 00:16:09,843 --> 00:16:10,803 Haruo. 194 00:16:12,346 --> 00:16:15,015 I can guess what they're saying. 195 00:16:16,934 --> 00:16:18,227 Tell this to them. 196 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 Okay. 197 00:16:20,437 --> 00:16:25,901 "Only an idiot thinks about losing before the fight!" 198 00:16:25,985 --> 00:16:30,906 HELL'S ANGEL, JUN SEKIBAYASHI, DEFEATED IN ROUND TWO 199 00:16:35,995 --> 00:16:36,954 {\an8}MR. MUTEBA GIZENGA, IWAMI HEAVY INDUSTRIES 200 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 {\an8}Huh? 201 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 {\an8}Smell? 202 00:16:39,832 --> 00:16:43,043 Yeah. Since both my ears were damaged. 203 00:16:43,877 --> 00:16:49,133 Back then, I went through a lot of trouble when I lost my eyesight. 204 00:16:49,216 --> 00:16:51,385 From that experience, 205 00:16:51,468 --> 00:16:54,930 I had prepared a way to deal in case I lose my hearing. 206 00:16:55,597 --> 00:16:58,225 The smell of sweat and blood on my opponent. 207 00:16:58,892 --> 00:17:00,436 And their body odor. 208 00:17:01,395 --> 00:17:06,692 I've trained to sense their movements to some level with my sense of smell. 209 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 Of course, it's not as accurate as my hearing. 210 00:17:10,696 --> 00:17:15,284 What? I thought you used your fake eye. 211 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 I may have used it if the fight had lasted longer. 212 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Huh? 213 00:17:20,581 --> 00:17:22,249 That last blood splatter. 214 00:17:23,292 --> 00:17:24,710 Because of that, 215 00:17:24,793 --> 00:17:30,924 my nose didn't work for a second and I lost Sekibayashi's exact position. 216 00:17:31,800 --> 00:17:35,429 If he wasn't injured that badly in his first match, 217 00:17:35,971 --> 00:17:38,724 it would've been a tougher match. 218 00:17:39,850 --> 00:17:41,226 Yeah, right. 219 00:17:41,810 --> 00:17:44,813 You could've attacked his heart and killed him. 220 00:17:48,984 --> 00:17:53,072 He only damaged my ears to a level that could be cured. 221 00:17:53,781 --> 00:17:57,910 I'm sure he could've ruined it completely if he wanted to. 222 00:18:01,538 --> 00:18:03,999 I don't kill for pleasure. 223 00:18:05,042 --> 00:18:07,377 I'd rather not kill, if I don't have to. 224 00:18:07,878 --> 00:18:10,422 Oh, well. A win is a win. 225 00:18:11,006 --> 00:18:13,133 Now, Gandai will serve us. 226 00:18:13,759 --> 00:18:18,597 And all I hope for is that the other factions crush each other. 227 00:18:19,389 --> 00:18:22,643 All right! 228 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 I'm tired of waiting! 229 00:18:24,645 --> 00:18:27,856 It's still under maintenance, so you have to wait a bit more. 230 00:18:27,940 --> 00:18:29,566 {\an8}SAW PAING YOROIZUKA, FIGHTER FOR VILLAGE OF DAWN 231 00:18:29,650 --> 00:18:34,905 {\an8}I'm already warmed up! I don't want to waste my time in a place like this! 232 00:18:34,988 --> 00:18:38,617 Saw, you can't wait to fight Kao, right? 233 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Yeah! 234 00:18:40,452 --> 00:18:43,831 If the both of you win and advance, 235 00:18:43,914 --> 00:18:46,125 you can fight him in the semifinals. 236 00:18:46,708 --> 00:18:49,920 Yeah! Kaolan better not lose! 237 00:18:50,838 --> 00:18:54,758 Though I'm sure that'll never happen. 238 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 I want to see you two fight, too. 239 00:18:58,095 --> 00:18:59,805 I'll be rooting for you secretly. 240 00:18:59,888 --> 00:19:01,014 Secretly. 241 00:19:01,098 --> 00:19:03,976 Yeah. Thanks, Sayaka. 242 00:19:07,104 --> 00:19:08,522 Two days ago. 243 00:19:09,189 --> 00:19:11,692 Right before the tournament. 244 00:19:12,234 --> 00:19:13,485 What?! 245 00:19:14,486 --> 00:19:16,572 {\an8}That's not what we agreed on! 246 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 {\an8}You promised! 247 00:19:18,699 --> 00:19:22,536 {\an8}You said you'll leave the village alone if I cooperated! 248 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 {\an8}There's nothing I can do. 249 00:19:26,748 --> 00:19:31,044 {\an8}Things change every second of every day in the business world. 250 00:19:31,753 --> 00:19:35,883 Plus, this is a request from the government. 251 00:19:36,884 --> 00:19:42,764 They want to demolish the Village of Dawn and build a power plant instead. 252 00:19:42,848 --> 00:19:48,562 Business authorization procedures for land expropriation will start soon. 253 00:19:48,645 --> 00:19:51,315 That's just formality, though. 254 00:19:52,900 --> 00:19:54,067 Kacchan... 255 00:19:54,902 --> 00:19:58,030 You've fallen that far, huh? 256 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Tell me. What is it that you want? 257 00:20:07,831 --> 00:20:09,333 What a stupid question. 258 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 Win the right side of the tournament block. 259 00:20:12,836 --> 00:20:17,799 That is the one and only definite way to save your village. 260 00:20:18,717 --> 00:20:21,595 The Village of Dawn will be destroyed? 261 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 I can't lose this. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,353 I can't lose no matter what! 263 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 Here we go! 264 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 We're in the second half of the third day! 265 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 The second match of Block C, 266 00:20:39,488 --> 00:20:42,074 here comes the fighter! 267 00:20:43,659 --> 00:20:47,204 He shouts! He growls! He roars! 268 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 He's loud? So what? 269 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 I'll keep shouting until you see how strong I am! 270 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 A boiling hot-blooded assassin from Myanmar! 271 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 Standing 184 cm, weighing 88 kg. 272 00:21:01,760 --> 00:21:05,264 His Kengan match record is 18 wins and no losses! 273 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 His total acquired assets are 200 billion 969 million yen! 274 00:21:10,060 --> 00:21:12,938 Representing the Village of Dawn, 275 00:21:13,021 --> 00:21:14,564 "Howling Fighting Spirit," 276 00:21:15,148 --> 00:21:18,485 Saw Paing Yoroizuka! 277 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 Yeah! 278 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 I'm burning! 279 00:21:26,910 --> 00:21:28,996 It's burning hot! 280 00:21:29,079 --> 00:21:31,581 Shut up! What's with his powerful voice? 281 00:21:35,085 --> 00:21:36,420 The Lightening God style. 282 00:21:36,962 --> 00:21:41,466 The mysterious Assassin's Fist, with 1200 years of history. 283 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Release your soul and turn it into lightening! 284 00:21:46,555 --> 00:21:49,933 A nobleman of love, who cuts through the darkness. 285 00:21:50,017 --> 00:21:53,812 Standing 179 cm, weighing 77 kg. 286 00:21:53,895 --> 00:21:56,857 His Kengan match record is two wins and no losses. 287 00:21:57,357 --> 00:22:02,112 His total acquired assets are one billion 211 million 400 thousand yen. 288 00:22:02,654 --> 00:22:05,741 Representing Gold Pleasure Group, 289 00:22:05,824 --> 00:22:11,872 "The Lightning God," Rei Mikazuchi! 290 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 {\an8}REI MIKAZUCHI, FIGHTER FOR GOLD PLEASURE GROUP 291 00:22:23,008 --> 00:22:25,427 {\an8}Rei, good luck! 292 00:24:05,485 --> 00:24:08,280 The fighter roars for his family. 293 00:24:08,905 --> 00:24:11,533 The assassin made a bet for love. 294 00:24:12,409 --> 00:24:14,536 Hardness versus speed. 295 00:24:14,619 --> 00:24:17,122 We'll see who wins! 296 00:24:17,205 --> 00:24:19,082 Next episode: "Suicide Attack." 297 00:24:19,166 --> 00:24:20,876 Subtitle translation by: Aya Kudo 20927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.