All language subtitles for Kengan.Ashura.S03E02.Blast.Core.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,511 --> 00:00:16,933 {\an8}33 YEARS AGO 2 00:00:17,016 --> 00:00:20,895 Uncle, it feels kind of tense in here. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,064 This place is heavily guarded. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,984 {\an8}I didn't know we had such a facility down here. 5 00:00:26,067 --> 00:00:31,489 {\an8}Only top executives know about this laboratory. 6 00:00:32,240 --> 00:00:35,160 You're my successor. 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,329 So, you have the right to know everything about this company. 8 00:00:38,413 --> 00:00:39,330 Right... 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 Now. 10 00:00:44,377 --> 00:00:49,132 This entire facility was leased just to take care of him. 11 00:00:49,215 --> 00:00:50,216 "Him?" 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,265 A child? 13 00:02:28,022 --> 00:02:32,944 BLAST CORE 14 00:02:35,238 --> 00:02:37,740 {\an8}He is Takeshi Wakatsuki. 15 00:02:37,824 --> 00:02:43,955 {\an8}His parents asked us to manage his health and guide his lifestyle. 16 00:02:44,038 --> 00:02:48,459 {\an8}In return, we get to conduct research and gather data on him. 17 00:02:49,043 --> 00:02:52,922 Research? Is he ill? 18 00:02:55,383 --> 00:02:58,761 I'm sorry. I broke it again. 19 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 "Again?" 20 00:03:02,724 --> 00:03:04,267 You get it now? 21 00:03:04,934 --> 00:03:10,273 He has the strength to crush a custom made titanium controller with his hands. 22 00:03:10,356 --> 00:03:13,026 And he's only seven years old. 23 00:03:14,861 --> 00:03:21,284 If he continues to grow as he is, he'll have trouble living a normal life. 24 00:03:21,367 --> 00:03:25,246 I want to help him somehow. 25 00:03:25,330 --> 00:03:26,539 Uncle. 26 00:03:27,290 --> 00:03:30,376 Can I talk to him for a bit? 27 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Huh? You want me to punch you, uncle? 28 00:03:36,132 --> 00:03:37,258 Uncle? 29 00:03:38,051 --> 00:03:42,805 That's right, Takeshi. Punch me as hard as you can. 30 00:03:43,765 --> 00:03:47,435 I don't think I should punch you as hard as I can. 31 00:03:48,019 --> 00:03:49,270 Takeshi. 32 00:03:49,938 --> 00:03:55,193 Could it be that you've never gone all out before? 33 00:03:56,778 --> 00:04:00,573 Let me give you a word of advice. 34 00:04:00,657 --> 00:04:02,700 It's a quote by a famous person. 35 00:04:03,451 --> 00:04:07,664 "Know the enemy and know yourself, then you can win a hundred battles." 36 00:04:07,747 --> 00:04:10,250 It means, if you know your enemies and allies, 37 00:04:10,333 --> 00:04:14,087 you won't lose even if you fight them a hundred times. 38 00:04:14,170 --> 00:04:17,090 Since you're always trying to suppress your strength, 39 00:04:17,173 --> 00:04:20,134 maybe you're avoiding going all out. 40 00:04:21,302 --> 00:04:26,432 You need to know how strong you really are yourself. 41 00:04:27,308 --> 00:04:31,854 You can learn to control your strength after that. 42 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 How strong I really am... 43 00:04:36,442 --> 00:04:39,112 Can I really punch you with everything I have? 44 00:04:39,195 --> 00:04:42,031 Of course. Bring it on! 45 00:04:52,458 --> 00:04:54,544 Takeshi Wakatsuki, seven years old. 46 00:04:55,086 --> 00:05:00,049 This was the moment he punched someone with all he had for the first time. 47 00:05:00,800 --> 00:05:04,804 It was like getting the hang of riding a bike. 48 00:05:05,596 --> 00:05:10,852 I ended up repeating a year of college. 49 00:05:11,477 --> 00:05:15,023 After that, I took over my uncle's position 50 00:05:15,106 --> 00:05:18,818 and became the CEO of Furumi Pharma. 51 00:05:19,360 --> 00:05:22,488 I continued to spend time with him 52 00:05:22,572 --> 00:05:25,867 and he learned to control his strength. 53 00:05:26,617 --> 00:05:32,582 Now, he's become a great fighter that we're proud of. 54 00:05:34,292 --> 00:05:38,880 That great fighter was trembling. 55 00:05:40,089 --> 00:05:41,758 I can't stop trembling. 56 00:05:43,217 --> 00:05:47,555 The "stronger fighters" that Agito Kanoh mentioned. 57 00:05:47,638 --> 00:05:52,018 I'm guessing one of them is Raian Kure. 58 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 And the other one is this man. 59 00:05:56,105 --> 00:05:58,066 Julius Reinhold. 60 00:05:58,649 --> 00:06:00,401 For the first time in my life, 61 00:06:01,027 --> 00:06:05,364 I had the feeling that I may be weaker than someone. 62 00:06:09,952 --> 00:06:13,206 Okay, stop being a coward. 63 00:06:19,128 --> 00:06:20,379 Begin! 64 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 {\an8}Damn! An incredible blow right from the start! 65 00:06:40,691 --> 00:06:42,276 Their powers are equal. 66 00:06:42,985 --> 00:06:46,781 They're both going to be battered no matter who wins this match. 67 00:06:48,866 --> 00:06:51,035 What do you think, Kaolan? 68 00:06:52,245 --> 00:06:55,331 {\an8}Wakatsuki is a great fighter for sure. 69 00:06:55,414 --> 00:06:58,918 But it's natural to assume that Julius will win. 70 00:06:59,001 --> 00:07:02,296 He's too strong to be eliminated in the second round. 71 00:07:05,466 --> 00:07:08,302 {\an8}Huh? You want Julius to win? 72 00:07:08,970 --> 00:07:11,931 {\an8}I'm asking who's gonna win this match, you idiot! 73 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 Oh, come on. Don't be ridiculous. 74 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 {\an8}I'm not a martial arts critic. 75 00:07:17,979 --> 00:07:20,273 {\an8}I don't know who is stronger. 76 00:07:20,815 --> 00:07:22,900 But it's easier to kill Julius. 77 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 He's just a muscle ball with super strength. 78 00:07:26,571 --> 00:07:29,073 There are million ways to hold them down. 79 00:07:29,991 --> 00:07:34,120 After all, their physical abilities are top class in this tournament. 80 00:07:35,705 --> 00:07:38,708 I want to fight whichever is easier. 81 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 {\an8}ELENA ROBINSON, MOKICHI ROBINSON'S LITTLE SISTER 82 00:09:02,083 --> 00:09:04,335 I've seen this before. 83 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 I used to watch them with my brother. 84 00:09:08,631 --> 00:09:12,635 It's like one of those monster movies. 85 00:09:24,730 --> 00:09:28,109 Wow! What a nasty fight! 86 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Wakatsuki. 87 00:09:36,033 --> 00:09:38,369 What an incredible slug fest! 88 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 Neither of them are backing down! 89 00:09:42,915 --> 00:09:46,085 Wakatsuki is leading in terms of number of punches. 90 00:09:47,169 --> 00:09:48,296 However... 91 00:09:52,174 --> 00:09:53,759 he's like a rock! 92 00:10:10,151 --> 00:10:12,153 It's the difference in their body frame. 93 00:10:13,112 --> 00:10:17,700 If their strength is equal, what determines this fight is their size. 94 00:10:17,783 --> 00:10:21,370 Body frame size, in particular, affects their physical resilience. 95 00:10:22,163 --> 00:10:27,251 There's only one way for Wakatsuki to turn the table. 96 00:10:35,217 --> 00:10:36,844 So, he has it. 97 00:10:41,932 --> 00:10:45,853 This is not good. Kanoh saw it. 98 00:10:46,687 --> 00:10:47,730 Blast Core. 99 00:10:48,981 --> 00:10:53,110 This was my trump card for my match against the Fang of Metsudo. 100 00:10:54,445 --> 00:11:00,242 It's like releasing a spring that has been compressed to its limit. 101 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 He compresses all his muscles to one point. 102 00:11:06,707 --> 00:11:08,459 In another words, his core. 103 00:11:09,126 --> 00:11:12,254 He accumulates his strength to the center of his body 104 00:11:12,338 --> 00:11:14,507 and releases it all at once. 105 00:11:16,008 --> 00:11:17,259 That move... 106 00:11:18,094 --> 00:11:23,641 is very similar to a no-motion reverse punch used in traditional karate. 107 00:11:24,433 --> 00:11:28,729 Wakatsuki calls this move, "Blast Core." 108 00:11:28,813 --> 00:11:35,361 Takeshi Wakatsuki, who once lost to Agito Kanoh, the Fang of Metsudo, 109 00:11:35,945 --> 00:11:39,323 created this fang to defeat the Fang! 110 00:11:39,907 --> 00:11:44,120 This is the first time he's used Blast Core in an official match. 111 00:11:44,703 --> 00:11:48,374 I guess the opponent is just that strong. 112 00:11:49,667 --> 00:11:51,836 Julius Reinhold. 113 00:11:51,919 --> 00:11:56,382 He was shuddering from an impact he'd never felt before. 114 00:11:56,465 --> 00:11:58,259 I let my guard down. 115 00:11:58,342 --> 00:12:02,388 If that punch had hit me in my vital spot... 116 00:12:14,066 --> 00:12:15,776 Julius is being pushed! 117 00:12:15,860 --> 00:12:19,780 That no-motion punch must have been effective! 118 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 Wow! He threw him off by making him lose his balance! 119 00:12:35,671 --> 00:12:37,715 Julius backed off! 120 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 Are you watching out for that punch? 121 00:12:39,884 --> 00:12:41,469 Don't be a wuss! Attack! 122 00:12:42,052 --> 00:12:43,721 Takeshi Wakatsuki. 123 00:12:44,388 --> 00:12:45,681 I misjudged him. 124 00:12:46,182 --> 00:12:48,976 I didn't think he had such a weapon up his sleeve. 125 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Don't go down yet, you bozo. 126 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 I need more info. 127 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Damn. 128 00:12:59,320 --> 00:13:01,238 One attack and this? 129 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 His pressure is still overwhelming. 130 00:13:14,627 --> 00:13:16,253 It's straining my body. 131 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 So what? 132 00:13:18,797 --> 00:13:21,509 Win this match without a scratch to fight Kanoh? 133 00:13:22,009 --> 00:13:26,430 Yeah, right. I know that's not gonna happen. 134 00:13:27,139 --> 00:13:30,935 I'd pay any price for a chance to fight Agito Kanoh, 135 00:13:32,228 --> 00:13:35,397 the Fang of Metsudo! 136 00:13:36,565 --> 00:13:39,485 BLAST CORE 137 00:13:51,956 --> 00:13:56,377 I win, Takeshi Wakatsuki! 138 00:14:09,473 --> 00:14:11,058 This guy... 139 00:14:11,725 --> 00:14:15,354 He shifted the distance right before the impact. 140 00:14:15,854 --> 00:14:21,026 A question came to mind when you missed my vital spot with that move. 141 00:14:21,860 --> 00:14:27,366 When you attempted that move again, you stopped when I distanced myself. 142 00:14:27,867 --> 00:14:32,121 That's when I speculated the effective range for that move. 143 00:14:32,204 --> 00:14:36,876 Most likely, it's two fist lengths shorter than your normal punch. 144 00:14:37,459 --> 00:14:42,381 That's why you couldn't hit my vital spot accurately. 145 00:14:42,464 --> 00:14:45,384 Is it because of an old foot injury? 146 00:14:45,968 --> 00:14:49,513 I just need to shift the distance at the moment of impact. 147 00:14:50,264 --> 00:14:53,434 No matter how strong your attack is, you can't defeat me 148 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 unless you hit my vital spot! 149 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 What a fool. 150 00:15:01,525 --> 00:15:04,153 Did you think he's just a guy with super strength? 151 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Flesh is knowledge. 152 00:15:07,656 --> 00:15:10,993 Julius is not some idiot with super strength. 153 00:15:11,493 --> 00:15:13,329 He has studied 154 00:15:13,412 --> 00:15:17,082 sports physiology, sports medicine, psychology and even physics 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,919 in order to strengthen his muscles. 156 00:15:20,502 --> 00:15:23,672 When that intelligence and super strength comes together, 157 00:15:23,756 --> 00:15:29,720 he can respond to any situation on the spot. 158 00:15:29,803 --> 00:15:32,514 He has the strongest muscles in human history 159 00:15:32,598 --> 00:15:35,976 and the intelligence to maximize his abilities. 160 00:15:36,560 --> 00:15:40,022 Nothing will work on Julius. 161 00:15:40,606 --> 00:15:44,026 This is a tough situation! 162 00:15:44,109 --> 00:15:47,947 The disturbing sound of his bones creaking is echoing through the arena! 163 00:15:48,030 --> 00:15:52,409 Can Wakatsuki free himself from the bear hug of hell? 164 00:15:56,205 --> 00:15:57,748 What? 165 00:15:57,831 --> 00:16:01,085 Takeshi Wakatsuki is shrinking! 166 00:16:01,794 --> 00:16:02,962 BLAST CORE 167 00:16:29,279 --> 00:16:30,698 What the... 168 00:17:06,233 --> 00:17:08,610 THE FANG VERSUS WILD TIGER 169 00:17:17,202 --> 00:17:20,289 This was boring, tiger cub. 170 00:17:43,520 --> 00:17:47,983 Leg muscles are more than three times stronger than arm muscles. 171 00:17:48,067 --> 00:17:51,528 He used his trump card, Blast Core, as bait 172 00:17:51,612 --> 00:17:54,239 and gave him a kick from a very close range. 173 00:17:58,744 --> 00:18:02,790 What decided the outcome of the match was the difference in their strategy. 174 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 We have a winner! 175 00:18:17,221 --> 00:18:21,141 The winner is Takeshi Wakatsuki! 176 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Chairman Hayami. 177 00:18:35,739 --> 00:18:37,407 Oh, it's you guys. 178 00:18:37,491 --> 00:18:39,993 {\an8}I'm sorry about Julius. 179 00:18:41,787 --> 00:18:44,414 Man, he was your precious tiger cub. 180 00:18:45,624 --> 00:18:48,418 "How dare he betray my expectations!" 181 00:18:50,212 --> 00:18:52,840 You thought I'd say such a thing? 182 00:18:54,758 --> 00:18:58,137 It's fine as long as a fighter from our faction wins. 183 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 If not... 184 00:19:02,015 --> 00:19:05,144 Well, that's something to look forward to in the end. 185 00:19:05,686 --> 00:19:06,687 Right? 186 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 {\an8}SANEMITSU YOROIZUKA, MAYOR OF VILLAGE OF DAWN 187 00:19:10,774 --> 00:19:12,484 You're so mean. 188 00:19:17,030 --> 00:19:18,574 MR. TAKESHI WAKATSUKI, FURUMI PHARMA 189 00:19:18,657 --> 00:19:22,161 Are you sure you don't want to go to the infirmary? 190 00:19:22,661 --> 00:19:26,832 Yes. I don't want to leak any more information. 191 00:19:26,915 --> 00:19:31,128 We can use the artificial skin in stock for your face injuries. 192 00:19:31,211 --> 00:19:37,092 It won't attach properly in one day, but it'll give you peace of mind. 193 00:19:37,176 --> 00:19:39,303 The problem is my right foot. 194 00:19:39,970 --> 00:19:42,848 The state of my ankle is worse than I thought. 195 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 It seems I've aggravated the injury during the match. 196 00:19:48,896 --> 00:19:54,484 No, what's worse is that other fighters saw my Blast Core. 197 00:19:55,444 --> 00:19:59,364 I can't use it as a trump card anymore. 198 00:20:04,369 --> 00:20:06,788 {\an8}GEN SHIKANO, CEO OF GANDAI 199 00:20:06,872 --> 00:20:10,417 This is a weird turn of events, don't you think? 200 00:20:14,046 --> 00:20:15,047 Yeah. 201 00:20:15,797 --> 00:20:18,717 Toyo Electric Power Co. was eliminated in the second round. 202 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 President Hayami will definitely lose his influence. 203 00:20:22,763 --> 00:20:26,767 I don't care what happens to that mustachioed geezer. 204 00:20:27,351 --> 00:20:29,311 I'm talking about the winner. 205 00:20:29,394 --> 00:20:30,270 Hm? 206 00:20:30,354 --> 00:20:32,814 If Furumi Pharma wins the tournament, 207 00:20:32,898 --> 00:20:36,693 {\an8}he said he'll nominate Nogi as the Chairman. 208 00:20:36,777 --> 00:20:39,571 They are in the same faction. 209 00:20:39,655 --> 00:20:42,449 I'm sure they had some sort of secret agreement. 210 00:20:42,532 --> 00:20:45,118 How can you be so carefree? 211 00:20:45,202 --> 00:20:50,249 Even if Hayami falls, there's no point if someone else shows up to replace him! 212 00:20:50,999 --> 00:20:52,501 I don't get it. 213 00:20:56,838 --> 00:20:59,508 What are you trying to say? 214 00:21:00,467 --> 00:21:03,512 Shikano, out of all the crappy Kengan Association members, 215 00:21:03,595 --> 00:21:06,223 you're one of the better crap. 216 00:21:07,057 --> 00:21:12,688 I don't mind letting you carry me to the top. 217 00:21:12,771 --> 00:21:15,816 Back me up! 218 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 I'm honored. 219 00:21:19,569 --> 00:21:22,322 Indeed, if we form a faction, 220 00:21:22,406 --> 00:21:25,742 the power balance within the Association will change enormously. 221 00:21:25,826 --> 00:21:29,579 But, you want me to back you up? 222 00:21:30,289 --> 00:21:33,667 Aren't you being a little too conceited? 223 00:21:34,668 --> 00:21:36,837 I knew you'd say that. 224 00:21:37,421 --> 00:21:39,798 Then, it's settled. 225 00:21:39,881 --> 00:21:43,885 Whoever that wins the next match will be the head of the faction. 226 00:21:48,515 --> 00:21:49,808 Master! 227 00:21:50,684 --> 00:21:52,811 I bought what you asked me. 228 00:21:53,437 --> 00:21:55,314 Oh, thanks. 229 00:21:55,897 --> 00:21:59,151 But what are you going to use this for? 230 00:22:01,028 --> 00:22:04,781 Haruo, haven't you watched pro-wrestling before? 231 00:22:04,865 --> 00:22:08,827 Um, no. Actually, I've never watched it. 232 00:22:08,910 --> 00:22:10,162 I'm sorry. 233 00:22:10,245 --> 00:22:13,123 Geez, what am I supposed to do with you? 234 00:22:13,915 --> 00:22:17,169 If you're a man, at least keep up with pro-wrestling. 235 00:22:17,252 --> 00:22:18,920 R-Right. 236 00:22:19,671 --> 00:22:20,922 Oh, well. 237 00:22:21,506 --> 00:22:24,301 Watch closely, Haruo. 238 00:22:25,010 --> 00:22:28,889 I'll teach you what real pro-wrestling is. 239 00:24:05,694 --> 00:24:06,945 The demon is here! 240 00:24:07,529 --> 00:24:09,781 Humans, tremble in fear! 241 00:24:09,865 --> 00:24:14,035 A demon summoned from hell will fill the arena with blood. 242 00:24:14,119 --> 00:24:16,830 Heinous! Brutal! Marvelous! 243 00:24:16,913 --> 00:24:19,082 Next episode: "The Clown." 244 00:24:19,166 --> 00:24:20,876 Subtitle translation by: Aya Kudo 18347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.