All language subtitles for Ginger Baker in Africa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,826 --> 00:00:07,062 (energetic drumming) 2 00:03:02,134 --> 00:03:04,812 (upbeat music) 3 00:04:11,752 --> 00:04:15,579 - [Ginger] This is a completely unrehearsed jam session 4 00:04:15,579 --> 00:04:19,059 with some very good friends of mine in Lagos, Nigeria. 5 00:04:19,963 --> 00:04:22,920 (energetic music) 6 00:05:59,049 --> 00:06:01,659 Algeria, North Africa. 7 00:06:04,790 --> 00:06:09,488 The Atlas Mountains, 40 miles south of Algiers. 8 00:06:11,610 --> 00:06:14,845 Mountain monkeys come down for breakfast, 9 00:06:15,749 --> 00:06:17,350 seven every morning. 10 00:06:20,272 --> 00:06:21,525 We leave the mountains. 11 00:06:25,109 --> 00:06:26,431 Our journey begins. 12 00:06:29,041 --> 00:06:32,902 Through Algeria, Niger, 13 00:06:32,902 --> 00:06:34,224 and Nigeria. 14 00:06:34,224 --> 00:06:37,634 (pensive upbeat music) 15 00:06:40,069 --> 00:06:40,939 South. 16 00:06:44,000 --> 00:06:45,114 Ghardaia and El Golea. 17 00:06:47,340 --> 00:06:48,211 South. 18 00:06:51,168 --> 00:06:53,673 Determined rest at two days' drive. 19 00:06:56,073 --> 00:07:00,422 South towards Sahara. 20 00:07:00,422 --> 00:07:03,832 (pensive upbeat music) 21 00:07:05,885 --> 00:07:07,728 The desert sun waits. 22 00:07:12,182 --> 00:07:14,792 Soon, the mountains disappear. 23 00:07:14,792 --> 00:07:18,166 (pensive upbeat music) 24 00:07:19,975 --> 00:07:21,541 The desert's here. 25 00:07:23,454 --> 00:07:24,290 South. 26 00:07:27,003 --> 00:07:30,100 Drive all day through the sun to the South 27 00:07:35,597 --> 00:07:36,989 at high speed. 28 00:07:36,989 --> 00:07:40,398 (pensive upbeat music) 29 00:07:42,208 --> 00:07:43,947 The road is dead straight ahead. 30 00:07:45,408 --> 00:07:46,278 Speed. 31 00:07:49,410 --> 00:07:50,940 We must get supplies. 32 00:07:54,558 --> 00:07:55,428 We stop. 33 00:07:56,854 --> 00:07:58,489 The road ends here. 34 00:08:00,508 --> 00:08:01,378 Supplies. 35 00:08:04,022 --> 00:08:06,457 2,000 miles of sand. 36 00:08:06,457 --> 00:08:09,832 (pensive upbeat music) 37 00:08:10,840 --> 00:08:13,867 65 gallons, super inflammable. 38 00:08:17,799 --> 00:08:19,434 The skin of an animal 39 00:08:22,217 --> 00:08:23,783 keeps the precious water cold. 40 00:08:26,149 --> 00:08:27,610 An open-air breakfast. 41 00:08:30,046 --> 00:08:31,890 Second day begins. 42 00:08:31,890 --> 00:08:35,265 (pensive upbeat music) 43 00:08:37,422 --> 00:08:38,917 South to the dust. 44 00:08:40,866 --> 00:08:43,649 Very fine, dry dust is everywhere. 45 00:08:44,797 --> 00:08:45,667 Dust. 46 00:08:48,311 --> 00:08:50,781 It's in the camera and the food. 47 00:08:50,781 --> 00:08:54,157 (pensive upbeat music) 48 00:08:55,549 --> 00:08:59,201 Dry powder sand is in taste and smell. 49 00:09:00,106 --> 00:09:00,976 Dust. 50 00:09:02,681 --> 00:09:05,081 Powdered sand is no good for cars. 51 00:09:07,343 --> 00:09:10,021 Dust. 52 00:09:10,021 --> 00:09:12,770 Take cars through the desert. 53 00:09:13,953 --> 00:09:16,110 There's a danger of fire. 54 00:09:17,746 --> 00:09:19,485 A graveyard for cars. 55 00:09:20,459 --> 00:09:24,391 (pensive upbeat music) 56 00:09:24,391 --> 00:09:26,409 This wasn't designed for the desert. 57 00:09:28,496 --> 00:09:29,923 This one was. 58 00:09:31,662 --> 00:09:32,984 150 Fahrenheit. 59 00:09:35,767 --> 00:09:36,638 Down. 60 00:09:39,212 --> 00:09:41,404 Through Tademait Plateau. 61 00:09:42,586 --> 00:09:43,457 Down. 62 00:09:45,822 --> 00:09:47,875 From the sharp stones and rocks, 63 00:09:51,423 --> 00:09:54,207 down to the flat sandy plain below. 64 00:09:57,408 --> 00:09:58,278 Down. 65 00:10:01,756 --> 00:10:03,984 Death's no stranger here. 66 00:10:03,984 --> 00:10:07,358 (pensive upbeat music) 67 00:10:10,176 --> 00:10:11,742 Anyone for tennis? 68 00:10:15,152 --> 00:10:18,039 A camel, what the vultures leave. 69 00:10:20,197 --> 00:10:21,066 Water. 70 00:10:22,806 --> 00:10:24,615 It's there if you know where. 71 00:10:26,355 --> 00:10:27,225 Water. 72 00:10:30,008 --> 00:10:31,400 The clear, sweet well. 73 00:10:33,347 --> 00:10:37,558 Right on through the desert night, drive in shifts. 74 00:10:39,053 --> 00:10:43,159 South across the Tropic of Cancer to Tamanrasset, 75 00:10:45,872 --> 00:10:48,378 where we learn some desert law. 76 00:10:48,378 --> 00:10:51,752 (pensive upbeat music) 77 00:10:53,005 --> 00:10:55,232 On arrival in every town in the Sahara, 78 00:10:55,232 --> 00:10:58,433 you must report to the local gendarmerie. 79 00:10:58,433 --> 00:11:01,216 Unaware of this, we replenished supplies 80 00:11:01,216 --> 00:11:03,547 and booked into the only hotel. 81 00:11:03,547 --> 00:11:06,573 I transferred money and paid the bill in advance, 82 00:11:06,573 --> 00:11:10,157 and we went to bed early, intending to leave at dawn. 83 00:11:11,828 --> 00:11:14,855 At midnight, the gendarmes visit us 84 00:11:14,855 --> 00:11:17,046 and left with our passports. 85 00:11:18,577 --> 00:11:21,674 The next day was Sunday and everything was closed. 86 00:11:21,674 --> 00:11:23,483 We were told to wait for (mumbles). 87 00:11:24,491 --> 00:11:27,066 Another night, another bill. 88 00:11:28,666 --> 00:11:30,302 Monday morning, we're taken 89 00:11:30,302 --> 00:11:33,224 to the Monday morning border police chief. 90 00:11:33,224 --> 00:11:34,512 We are under arrest. 91 00:11:35,798 --> 00:11:39,800 Nigeria suddenly seemed a long, long way away. 92 00:11:39,800 --> 00:11:43,000 (tense upbeat music) 93 00:11:49,020 --> 00:11:51,977 (energetic music) 94 00:12:48,897 --> 00:12:51,575 (lively music) 95 00:12:53,141 --> 00:12:57,664 Some traditional dances in a garden in Ikoyi, Lagos. 96 00:12:59,056 --> 00:13:01,734 (lively music) 97 00:13:06,188 --> 00:13:10,537 (man yelling in foreign language) 98 00:14:14,867 --> 00:14:17,824 (lively drumming) 99 00:16:06,861 --> 00:16:11,106 The Lijadu twins, Taiwo and Kehinde. 100 00:16:11,106 --> 00:16:15,908 (energetic music with muffled singing) 101 00:16:35,599 --> 00:16:37,652 (lively music with muffled singing) 102 00:16:37,652 --> 00:16:39,426 The Sweet Things. 103 00:16:39,426 --> 00:16:43,879 (lively music with muffled singing) 104 00:17:39,616 --> 00:17:41,112 - Clap your hands, everybody. 105 00:17:41,112 --> 00:17:43,409 On your feet and clap your hands. 106 00:17:43,409 --> 00:17:44,731 Clap your hands. 107 00:17:44,731 --> 00:17:49,740 (chanting in foreign language) (lively music) 108 00:18:03,970 --> 00:18:05,953 Yeah, yeah, yeah, yeah! 109 00:18:08,702 --> 00:18:13,225 (lively music with muffled singing) 110 00:18:23,697 --> 00:18:25,854 - [Ginger] Back to reality. 111 00:18:25,854 --> 00:18:28,673 Two passports have no entry stamps. 112 00:18:28,673 --> 00:18:30,725 We were seen talking to tourists, 113 00:18:30,725 --> 00:18:32,952 we weren't traveling in convoy, 114 00:18:32,952 --> 00:18:36,709 we didn't report to the gendarmerie in Salo or (mumbles). 115 00:18:38,067 --> 00:18:40,154 (speaking in foreign language) Suspicious behavior. 116 00:18:40,154 --> 00:18:42,032 What were we up to? 117 00:18:42,032 --> 00:18:45,547 (lively music) 118 00:18:45,547 --> 00:18:49,826 Back to the hotel, under house arrest, with a guard each. 119 00:18:49,826 --> 00:18:51,391 This involves paying the bill. 120 00:18:53,340 --> 00:18:56,227 Next morning, we were escorted to the fort, 121 00:18:56,227 --> 00:19:00,090 where he combined services, carried out a thorough search. 122 00:19:00,090 --> 00:19:02,977 To their great surprise, they found nothing they shouldn't 123 00:19:02,977 --> 00:19:04,890 and became less hostile. 124 00:19:04,890 --> 00:19:07,083 (lively music) 125 00:19:07,083 --> 00:19:11,535 They told us over lunch at the hotel that we could now go, 126 00:19:11,535 --> 00:19:13,763 after paying for the meal, of course. 127 00:19:13,763 --> 00:19:16,441 Funds were now getting very low indeed. 128 00:19:17,589 --> 00:19:21,069 The Douane returned our passports. 129 00:19:21,069 --> 00:19:22,912 With permission to cross the border 130 00:19:22,912 --> 00:19:24,722 into Niger stamped therein. 131 00:19:25,975 --> 00:19:27,714 If we'd left as intended, 132 00:19:27,714 --> 00:19:29,836 we'd have been sent back from the border, 133 00:19:29,836 --> 00:19:32,550 so they were, in fact, doing us a favor. 134 00:19:32,550 --> 00:19:36,168 Not speaking French proved to be very expensive. 135 00:19:38,883 --> 00:19:41,074 We paused just outside the town 136 00:19:41,074 --> 00:19:45,597 to say goodbye to one of the few Tauregs left at Hoggar. 137 00:19:45,597 --> 00:19:47,580 These people have helped many travelers 138 00:19:47,580 --> 00:19:51,755 stuck at town so long that their funds have run out. 139 00:19:51,755 --> 00:19:55,721 And fine people, whose ancient way of life is disappearing 140 00:19:55,721 --> 00:19:57,879 as their men from the North civilize. 141 00:20:00,801 --> 00:20:03,793 (warm playful music) 142 00:20:03,793 --> 00:20:06,646 Moving south again at last, 143 00:20:09,290 --> 00:20:11,969 towards Niger and Nigeria. 144 00:20:14,509 --> 00:20:19,102 South Algeria has more in store. 145 00:20:20,597 --> 00:20:24,459 A sudden sand-blowing rain storm hides the sun. 146 00:20:27,034 --> 00:20:29,713 After a storm comes sunshine. 147 00:20:29,713 --> 00:20:32,427 (upbeat music) 148 00:20:36,672 --> 00:20:40,324 Magic marble, light blue shining crystals. 149 00:20:42,238 --> 00:20:45,787 Limestone rock re-crystallized by heat. 150 00:20:47,248 --> 00:20:51,875 Shining pale light sky blue in the evening sun. 151 00:20:53,302 --> 00:20:56,503 Peaceful contrast after the storm. 152 00:20:58,833 --> 00:21:01,199 Next day in Niger. 153 00:21:01,199 --> 00:21:03,878 (upbeat music) 154 00:21:07,670 --> 00:21:08,506 We are lost. 155 00:21:10,210 --> 00:21:13,342 The storms at night have covered the trail. 156 00:21:13,342 --> 00:21:16,543 Looks like sand ahead, but it's mud. 157 00:21:16,543 --> 00:21:19,778 (upbeat music) 158 00:21:19,778 --> 00:21:22,387 We find and follow tire tracks. 159 00:21:22,387 --> 00:21:24,266 They must lead somewhere, 160 00:21:27,676 --> 00:21:30,842 to a weather station miles from anywhere. 161 00:21:30,842 --> 00:21:33,521 (upbeat music) 162 00:21:34,808 --> 00:21:38,253 Here, we change a tire that went last night. 163 00:21:38,253 --> 00:21:41,210 (upbeat music) 164 00:21:41,210 --> 00:21:43,889 This tire won't go any further. 165 00:21:46,081 --> 00:21:49,525 We sawed it off, it was welded to the wheel. 166 00:21:49,525 --> 00:21:52,169 (upbeat music) 167 00:21:53,805 --> 00:21:54,849 Here's dinner. 168 00:21:56,762 --> 00:21:57,666 Hospitality. 169 00:21:59,128 --> 00:22:02,538 The next day, the chief says he'll show us the way. 170 00:22:04,555 --> 00:22:06,781 He's taking his children to Agadez. 171 00:22:10,122 --> 00:22:12,383 The trail was covered for many, many miles, 172 00:22:14,158 --> 00:22:16,732 but the chief knows the way, and he (mumbles). 173 00:22:19,168 --> 00:22:22,125 (upbeat music) 174 00:22:22,125 --> 00:22:25,569 We pass the many herdsman who are really wandering 175 00:22:25,569 --> 00:22:29,466 the brief pastures created by the rain. 176 00:22:31,449 --> 00:22:33,850 The rain season is nearly over now. 177 00:22:36,111 --> 00:22:41,295 (mumbles) Desert experts via the desert express. 178 00:22:43,974 --> 00:22:46,375 Another tire dies in the dust. 179 00:22:46,375 --> 00:22:48,636 The going's rough. 180 00:22:48,636 --> 00:22:52,951 We check the front end, 150 Fahrenheit. 181 00:22:55,559 --> 00:22:57,717 Thanks to the chief, we make Agadez 182 00:22:59,213 --> 00:23:01,370 and spend a fiery night. 183 00:23:01,370 --> 00:23:04,049 (upbeat music) 184 00:23:05,301 --> 00:23:09,198 (mumbles) Start to the roughest part 185 00:23:09,198 --> 00:23:13,303 where green and rain find yellow sand and sun. 186 00:23:13,303 --> 00:23:16,017 (upbeat music) 187 00:23:16,922 --> 00:23:20,853 Grazing camels (mumbles) run, 188 00:23:22,071 --> 00:23:25,167 where green and rain have very briefly won. 189 00:23:28,925 --> 00:23:31,047 Huge cattle graze. 190 00:23:31,047 --> 00:23:33,970 The birds of prey fly lazily 191 00:23:33,970 --> 00:23:37,484 above the brief great green haze. 192 00:23:37,484 --> 00:23:40,441 (upbeat music) 193 00:23:40,441 --> 00:23:43,399 How's the herdsman laughing? 194 00:23:43,399 --> 00:23:45,695 Runs a race. 195 00:23:45,695 --> 00:23:50,705 This place now green, soon to die in the land of the sun. 196 00:23:50,705 --> 00:23:53,418 (warm playful music) 197 00:23:53,418 --> 00:23:55,471 A meal for the birds of prey. 198 00:23:58,950 --> 00:24:01,908 A house and village waits beneath the sun. 199 00:24:05,422 --> 00:24:09,214 The camel man goes to inspect his herds. 200 00:24:09,214 --> 00:24:11,997 (upbeat music) 201 00:24:11,997 --> 00:24:13,772 The land of the birds. 202 00:24:15,441 --> 00:24:18,747 A scavenger's paradise. 203 00:24:18,747 --> 00:24:20,139 Living on death. 204 00:24:20,139 --> 00:24:22,852 (upbeat music) 205 00:24:26,227 --> 00:24:30,020 Low gear crawling through the trees. 206 00:24:30,020 --> 00:24:32,385 Those vehicles sail since the rain. 207 00:24:35,099 --> 00:24:36,839 The end of the desert. 208 00:24:38,335 --> 00:24:40,491 Tenor trumpets our arrival. 209 00:24:41,953 --> 00:24:44,354 The first people from the North for many weeks. 210 00:24:44,354 --> 00:24:45,397 We are welcome. 211 00:24:47,485 --> 00:24:49,747 The Sahara is now behind us. 212 00:24:51,382 --> 00:24:54,060 Nigeria is only 200 miles. 213 00:24:56,148 --> 00:24:58,722 Happy houses wave as we leave. 214 00:24:59,732 --> 00:25:01,785 We'll rest in Kano tonight. 215 00:25:03,732 --> 00:25:05,785 Kano, Northern Nigeria. 216 00:25:08,326 --> 00:25:09,438 West Africa. 217 00:25:11,665 --> 00:25:12,883 Nigeria. 218 00:25:12,883 --> 00:25:15,179 66 million people. 219 00:25:16,988 --> 00:25:18,867 Bridges cross many rivers. 220 00:25:20,224 --> 00:25:23,285 Tributaries of the great river Niger. 221 00:25:23,285 --> 00:25:25,964 (upbeat music) 222 00:25:32,122 --> 00:25:34,906 99, change drivers. 223 00:25:34,906 --> 00:25:37,028 The end of the first morning shift 224 00:25:39,150 --> 00:25:43,152 in the land where the green is green is green. 225 00:25:44,752 --> 00:25:47,327 Green and fertile countryside. 226 00:25:49,205 --> 00:25:52,963 South of Kaduna, huge (mumbles) mountains, 227 00:25:54,424 --> 00:25:57,938 majestic and strange, towering above the trees. 228 00:25:59,678 --> 00:26:02,565 Ant architecture. 229 00:26:02,565 --> 00:26:04,688 Anthills at the roadside. 230 00:26:05,592 --> 00:26:08,167 Ants build for ant houses 231 00:26:08,167 --> 00:26:10,220 on the outskirts of many towns. 232 00:26:12,168 --> 00:26:13,038 Nigeria. 233 00:26:14,395 --> 00:26:17,665 Narrow roads and white trucks. 234 00:26:20,413 --> 00:26:23,510 Trucks bouncing only inches past. 235 00:26:25,111 --> 00:26:27,545 It's dangerous in the daytime. 236 00:26:27,545 --> 00:26:31,095 Nighttime in the rain is something else again. 237 00:26:33,112 --> 00:26:37,462 Desert express route speeds south through the trees. 238 00:26:37,462 --> 00:26:40,419 Turn up, you tone down, flash by the leaves. 239 00:26:41,637 --> 00:26:44,838 The engine is singing, a very fine sound, 240 00:26:46,299 --> 00:26:50,856 make haste while the sun shines, keep the tone down. 241 00:26:50,856 --> 00:26:54,683 Desert express route (mumbles) night, 242 00:26:55,866 --> 00:26:59,032 distant thunder, rain comes tonight. 243 00:27:00,250 --> 00:27:02,999 A shilling between us, just enough gas, 244 00:27:04,182 --> 00:27:07,348 nighttime's a nightmare, we made it all right 245 00:27:07,348 --> 00:27:08,774 to the Afro Spot. 246 00:27:10,792 --> 00:27:15,175 Here, Segun Bucknor's band, with The Sweet Things, 247 00:27:15,175 --> 00:27:18,829 reenact how they were playing that Saturday night. 248 00:27:18,829 --> 00:27:24,048 (lively music with singing in foreign language) 249 00:28:55,515 --> 00:28:58,821 Lagos, the capital of Nigeria. 250 00:28:58,821 --> 00:29:02,021 (energetic drumming) 251 00:30:52,658 --> 00:30:55,094 Fela Ransome-Kuti. 252 00:30:55,094 --> 00:30:56,973 What can you say about Fela? 253 00:30:58,330 --> 00:31:00,800 We went to Calabar to film him, 254 00:31:01,739 --> 00:31:03,027 and it rained. 255 00:31:05,567 --> 00:31:10,646 In Calabar, they have over 200 inches of rain a year. 256 00:31:13,429 --> 00:31:15,134 This night, they proved it. 257 00:31:15,134 --> 00:31:17,848 (upbeat music) 258 00:31:19,449 --> 00:31:20,979 Everybody got soaked. 259 00:31:22,476 --> 00:31:25,189 It's a wonder no one got electrocuted. 260 00:31:25,189 --> 00:31:27,903 (upbeat music) 261 00:32:43,506 --> 00:32:47,507 (singing in foreign language) 262 00:32:57,631 --> 00:33:01,632 (singing in foreign language) 263 00:33:16,140 --> 00:33:21,255 - I say if I sing in (mumbles) after dark, 264 00:33:22,750 --> 00:33:25,673 I can open my mouth like a basket. 265 00:33:27,273 --> 00:33:28,665 You know basket? 266 00:33:29,918 --> 00:33:32,945 (mumbles) That big mouth, uh-huh. 267 00:33:32,945 --> 00:33:35,762 (upbeat music) 268 00:33:35,762 --> 00:33:39,764 (singing in foreign language) 269 00:34:27,116 --> 00:34:31,708 - [Ginger] Calabar's very far to the east 270 00:34:31,708 --> 00:34:33,761 in what was Biafra. 271 00:34:33,761 --> 00:34:36,370 (lively music) 272 00:34:36,370 --> 00:34:40,614 Shows peaceful relationships as they are now. 273 00:34:40,614 --> 00:34:43,328 (lively music) 274 00:38:58,387 --> 00:39:01,066 We go from Calabar to the west, 275 00:39:03,396 --> 00:39:05,762 north of Ibadan to Oshogbo, 276 00:39:07,398 --> 00:39:11,189 where we were met by some very fine musicians. 277 00:39:11,189 --> 00:39:16,408 (energetic drumming) (singing in foreign language) 278 00:40:31,071 --> 00:40:33,855 (drum warbling) 279 00:40:37,438 --> 00:40:39,178 Yes, a talking drum 280 00:40:40,569 --> 00:40:43,806 from Western Africa, from Western Nigeria 281 00:40:43,806 --> 00:40:46,241 in Western Africa. 282 00:40:46,241 --> 00:40:47,981 (drum warbling) 283 00:40:47,981 --> 00:40:52,956 Works upon the principle of you pull a string thus, 284 00:40:54,138 --> 00:40:56,818 which ties into the head, of course, there, 285 00:40:57,757 --> 00:40:59,184 making from that... 286 00:40:59,184 --> 00:41:01,967 (drum warbling) 287 00:41:07,777 --> 00:41:10,282 And then from it, you get different notes out of it. 288 00:41:10,282 --> 00:41:11,813 And this bit round here, 289 00:41:13,796 --> 00:41:15,605 right here, 290 00:41:15,605 --> 00:41:18,006 can tie it on to a higher note 291 00:41:18,006 --> 00:41:19,432 and play with both hands. 292 00:41:20,650 --> 00:41:23,050 I'll pull the end down (mumbles). 293 00:41:23,050 --> 00:41:24,024 It's all leather. 294 00:41:25,416 --> 00:41:27,191 It's just leather, twisted. 295 00:41:27,191 --> 00:41:28,478 It's a thin strip of hide 296 00:41:30,809 --> 00:41:32,374 rolled up, all twisted. 297 00:41:34,289 --> 00:41:39,507 They tie it like that. 298 00:41:40,411 --> 00:41:41,699 This can be dangerous, isn't it? 299 00:41:41,699 --> 00:41:45,560 I cleared my fingers a couple times doing this. 300 00:41:45,560 --> 00:41:48,796 (energetic drumming) 301 00:42:00,313 --> 00:42:01,669 They don't talk with their mouths, 302 00:42:01,669 --> 00:42:03,096 they talk with their drum. 303 00:42:04,452 --> 00:42:06,157 They make people laugh (mumbles). 304 00:42:07,306 --> 00:42:09,428 It's very, very interesting. 305 00:42:09,428 --> 00:42:12,629 (energetic drumming) 306 00:42:24,283 --> 00:42:27,833 And they sort of run around and they come up to you and go. 307 00:42:27,833 --> 00:42:30,407 (energetic drumming) 308 00:42:30,407 --> 00:42:32,008 (laughs) You know? 309 00:42:32,008 --> 00:42:35,209 (energetic drumming) 310 00:43:54,430 --> 00:43:55,821 This is Oshogbo, 311 00:43:57,351 --> 00:44:00,587 where, towards the end of the afternoon, 312 00:44:00,587 --> 00:44:04,972 all the drummers and the band of Twins 77 313 00:44:04,972 --> 00:44:07,859 got together and we had a play. 314 00:44:07,859 --> 00:44:13,078 (energetic drumming) (singing in foreign language) 315 00:45:04,152 --> 00:45:07,109 (lively drumming) 316 00:45:42,492 --> 00:45:46,841 (man singing in foreign language) 317 00:46:16,240 --> 00:46:18,919 (upbeat music) 318 00:47:56,789 --> 00:47:57,658 Whoops. 319 00:47:57,658 --> 00:48:00,267 (upbeat music) 320 00:48:14,811 --> 00:48:17,768 (energetic music) 321 00:50:35,960 --> 00:50:39,683 The return journey from Lagos to Marrakech 322 00:50:39,683 --> 00:50:40,971 took just six days, 323 00:50:42,189 --> 00:50:45,633 an average of 700 miles per day. 324 00:50:45,633 --> 00:50:48,590 (energetic music) 325 00:51:16,632 --> 00:51:19,311 (lively music) 326 00:55:27,759 --> 00:55:30,543 I'll pull the end down (mumbles). 327 00:55:30,543 --> 00:55:31,447 It's all leather. 328 00:55:32,664 --> 00:55:34,648 It's just leather, twisted. 329 00:55:34,648 --> 00:55:35,935 It's a thin strip of hide 330 00:55:37,745 --> 00:55:39,588 rolled up, all twisted. 331 00:55:41,467 --> 00:55:43,729 And they tie it like that. 332 00:55:47,068 --> 00:55:49,052 This can be dangerous, isn't it? 333 00:55:49,052 --> 00:55:53,122 I cleared my fingers a couple times doing this. 21509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.