Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,060 --> 00:03:58,518
Spare my life, Peddamma.
2
00:03:58,560 --> 00:04:01,018
Please don't hurt me.
I'll never try to escape again.
3
00:04:01,018 --> 00:04:02,976
I'll be here till the day I die.
4
00:04:03,018 --> 00:04:04,893
Know the truth, Shankara.
5
00:04:05,310 --> 00:04:09,768
Once you set foot in
Bhairavakona, there's no leaving!
6
00:04:11,893 --> 00:04:12,976
Take him away!
7
00:04:14,685 --> 00:04:16,185
I'll not go anywhere.
8
00:04:16,643 --> 00:04:17,685
Let me go!
9
00:04:18,351 --> 00:04:20,685
Let me go! I'll stay here!
10
00:04:21,560 --> 00:04:24,143
Don't hurt me.
11
00:04:30,643 --> 00:04:33,268
I'll not go anywhere. I'll stay here!
12
00:04:33,310 --> 00:04:34,893
Let me go!
13
00:05:38,643 --> 00:05:42,810
Sir, why don't you give us
a glimpse of those pictures?
14
00:05:44,268 --> 00:05:48,185
You idiot! This isn't some dirty magazine
that you secretly buy at the paan shop.
15
00:05:48,643 --> 00:05:50,935
It's a holy language. English!
16
00:05:52,226 --> 00:05:53,560
Holy language?
17
00:05:57,060 --> 00:05:58,018
Hello.
18
00:05:58,185 --> 00:05:59,935
-Police station?
-Yes.
19
00:06:00,060 --> 00:06:04,185
Sir, I'm speaking from Sri Krishnapuram.
They're about to kill someone here.
20
00:06:04,268 --> 00:06:05,018
What?!
21
00:06:05,435 --> 00:06:06,185
When?
22
00:06:06,476 --> 00:06:07,185
Why?
23
00:06:07,351 --> 00:06:11,268
A thief was caught stealing
jewelry at the wedding venue.
24
00:06:11,518 --> 00:06:15,393
When people cornered him,
he locked himself inside a room.
25
00:06:15,726 --> 00:06:18,351
I'm afraid our men
are going to kill him, sir.
26
00:06:18,393 --> 00:06:19,518
Please come fast, sir.
27
00:06:19,560 --> 00:06:21,810
Why are you so worried
about the thief's life?
28
00:06:21,935 --> 00:06:24,351
Are you guys partners by any chance?
29
00:06:24,476 --> 00:06:27,310
I'm not his partner, sir. I'm the bride.
30
00:06:27,851 --> 00:06:30,018
Being the bride, why are
you trying to save the thief?
31
00:06:30,476 --> 00:06:33,268
Every life is precious, sir.
Please hurry up.
32
00:06:44,018 --> 00:06:46,476
Come, guys! He can't get away with this!
33
00:06:47,101 --> 00:06:49,185
Beat that rascal to death.
34
00:06:49,226 --> 00:06:50,685
I'll handle the legal issues.
35
00:06:50,726 --> 00:06:52,268
Hello. 1..2..3.. Mic testing.
36
00:06:52,976 --> 00:06:54,476
Attention, everyone!
37
00:06:54,810 --> 00:06:58,560
I wanted to serve cottage cheese
to you all at my sister's wedding.
38
00:06:58,685 --> 00:07:02,268
But that bloody thief left
her with tears in her eyes.
39
00:07:05,435 --> 00:07:07,976
Whoever brings me his arm...
40
00:07:08,018 --> 00:07:10,018
wins the ownership of my
sugarcane field in Sarvepally.
41
00:07:10,101 --> 00:07:12,101
Wow! Sugarcane field! Let's go, guys!
42
00:07:19,351 --> 00:07:21,018
Come on out, you rascal!
43
00:07:23,018 --> 00:07:26,143
Dad, ask them to stop.
We'll surrender him to the police.
44
00:07:26,185 --> 00:07:27,268
Please.
45
00:07:28,185 --> 00:07:32,018
That's the jewelry a father got
made for his daughter with lots of love.
46
00:07:32,476 --> 00:07:33,935
How can I just let him go?
47
00:08:20,685 --> 00:08:22,268
-You guys go that way!
-Okay, brother!
48
00:08:22,310 --> 00:08:23,935
-You go this way!
--Okay, brother!
49
00:09:35,393 --> 00:09:37,226
Hey! Pull the stand up.
50
00:09:38,185 --> 00:09:39,226
Thank you, sir.
51
00:09:41,351 --> 00:09:44,935
You see that? A police
needs to be observant.
52
00:09:45,726 --> 00:09:47,143
I skanned him.
53
00:09:47,185 --> 00:09:50,018
S-K-A-N. Skan.
54
00:09:51,476 --> 00:09:55,101
He's cunningly smart, sir. He soaked
himself in kerosene to get away.
55
00:09:55,268 --> 00:09:57,435
Sir, there are tyre marks here.
56
00:09:57,726 --> 00:10:01,976
Which means he changed his
clothes and fled the scene on his bike.
57
00:10:01,976 --> 00:10:05,435
Sir, the guy you yelled at to
pull the stand up is the thief.
58
00:10:05,851 --> 00:10:07,601
-What stand?
-You shut up!
59
00:10:07,601 --> 00:10:08,310
Sorry, sir.
60
00:10:08,310 --> 00:10:11,226
-Sir... Sir... Sir...
-Hello. Hello. Hello.
61
00:10:11,393 --> 00:10:13,726
-Hello.
-Sir, the SI is on the line.
62
00:10:14,435 --> 00:10:15,226
Hello.
63
00:10:16,018 --> 00:10:17,560
-Hello.
-Hello, sir.
64
00:10:17,601 --> 00:10:22,143
There's a thief coming your way in
a grey color shirt, wearing an ID card.
65
00:10:22,393 --> 00:10:24,101
-Don't let him get away.
-Number plate, sir?
66
00:10:24,143 --> 00:10:25,893
TS...
67
00:10:26,393 --> 00:10:27,935
Black and red pulsar bike.
68
00:10:28,143 --> 00:10:32,601
-Number plate is TS 09 EJ 3642.
-Okay, sir.
69
00:10:34,143 --> 00:10:35,601
You noticed the stand.
70
00:10:35,768 --> 00:10:37,226
I scanned the number plate.
71
00:10:37,560 --> 00:10:39,643
S-C-A-N. Scan.
72
00:10:56,435 --> 00:10:57,518
-Mr. John...
-Yes?
73
00:10:57,560 --> 00:10:58,518
What are you looking at?
74
00:10:58,560 --> 00:11:01,560
I'm planning a road trip
since this morning, sir.
75
00:11:01,935 --> 00:11:03,351
If you allow me, I'll tell you.
76
00:11:03,393 --> 00:11:06,018
We go straight from here and turn left.
77
00:11:06,351 --> 00:11:08,768
There's a chicken nuggets center there.
78
00:11:08,851 --> 00:11:12,476
We should munch on a few chicken
nuggets and keep the trip going.
79
00:11:12,518 --> 00:11:15,143
Then we turn right and go straight.
80
00:11:15,226 --> 00:11:18,101
After approximately
230 kilometers,
81
00:11:18,560 --> 00:11:20,101
you'll find a Punjabi
Dhaba on the right.
82
00:11:20,185 --> 00:11:21,810
Their chicken lollipops are...
83
00:11:23,018 --> 00:11:24,560
out of the world!
84
00:11:24,560 --> 00:11:27,518
-Can I have the map, Mr. John?
-It's the original one, sir. Be careful.
85
00:11:28,101 --> 00:11:33,435
Mr. John, an escaping map is
meant for checking police check posts.
86
00:11:35,435 --> 00:11:36,435
Be my guest, Mr. John.
87
00:11:49,935 --> 00:11:51,768
-Hello, Basava.
-Yeah, tell me.
88
00:11:51,810 --> 00:11:54,101
Where the hell are you?
Why aren't you picking my calls?
89
00:11:54,351 --> 00:11:56,935
-What's the matter?
-There's a Mahesh Babu film.
90
00:11:56,976 --> 00:11:59,726
They're hiring for a fire stunt.
Payment is 50,000 rupees.
91
00:11:59,768 --> 00:12:02,476
-The stunt master just called.
-I'm busy. I'll call you back.
92
00:12:02,643 --> 00:12:04,893
Are you still chasing after that girl?
93
00:12:05,226 --> 00:12:06,351
When are you going to learn?
94
00:12:06,393 --> 00:12:08,101
How can I make you understand?
95
00:12:08,101 --> 00:12:09,935
Forget about it. You'll do fine in life.
96
00:12:10,685 --> 00:12:12,060
Let me tell you something.
97
00:12:12,393 --> 00:12:16,143
If you want your life to be better,
you should stop thinking about Bhumi...
98
00:12:16,435 --> 00:12:17,643
and focus on your future.
99
00:12:18,143 --> 00:12:20,643
Say whatever you want about me.
But leave Bhumi out of this.
100
00:12:47,018 --> 00:12:48,101
Cut! Cut! Cut!
101
00:12:48,810 --> 00:12:51,310
-Master...
-Basava, how many times should I tell you?
102
00:12:51,310 --> 00:12:54,060
Don't let your face show during
the stunts. You're the dupe.
103
00:12:54,851 --> 00:12:57,726
People come to the
theatres for the hero. Not you.
104
00:12:58,351 --> 00:12:59,643
Call the hero.
105
00:13:02,976 --> 00:13:05,810
-There's no sugar in the juice.
-That's coconut water, sir.
106
00:13:07,185 --> 00:13:08,976
Whatever. The umbrella
isn't for you. It's for me.
107
00:13:08,976 --> 00:13:10,143
Shot is ready. Let's go!
108
00:13:11,226 --> 00:13:13,351
The stunt master is really acting up!
109
00:13:13,435 --> 00:13:15,185
Do we really have to do this right now?
110
00:13:15,351 --> 00:13:18,143
Listen to me. Let's go back
to your uncle in the village.
111
00:13:18,268 --> 00:13:23,060
Living with uncle means
money, beer, biryani and what not.
112
00:13:24,518 --> 00:13:25,601
There's everything!
113
00:13:25,643 --> 00:13:27,685
Remember who took our photos
when we used to work with uncle?
114
00:13:27,768 --> 00:13:28,768
The police.
115
00:13:29,393 --> 00:13:32,226
-Who recognizes us and takes our pictures now?
-Fans.
116
00:13:32,310 --> 00:13:35,560
Photos are common, Mr. John.
But this profession gave us respect.
117
00:13:35,768 --> 00:13:37,685
Don't be a cry baby, Mr. John.
118
00:13:37,726 --> 00:13:40,893
Getting whacked once in a
while also counts as heroism.
119
00:13:41,060 --> 00:13:44,435
Basava, Master told you to
drop these beds at the storage unit.
120
00:13:44,643 --> 00:13:45,476
Coming.
121
00:13:50,768 --> 00:13:52,101
Go! Go! Go!
122
00:13:53,685 --> 00:13:56,435
-Hey! Where are your eyes at?
-Get lost!
123
00:13:56,893 --> 00:13:57,685
Hey!
124
00:14:03,935 --> 00:14:06,060
He stole my bag. Follow him.
125
00:14:08,018 --> 00:14:09,518
Move! I said move!
126
00:14:14,393 --> 00:14:16,643
What are you looking at? Look over there.
127
00:14:18,476 --> 00:14:19,393
Go!
128
00:14:25,185 --> 00:14:26,726
Drive fast!
129
00:14:28,435 --> 00:14:30,810
Drive fast. Can't you go any faster?
130
00:14:30,935 --> 00:14:33,435
-How much cash is in the bag?
-There's no cash.
131
00:14:33,851 --> 00:14:36,560
-Jewelry then?
-No. Something more important.
132
00:14:39,893 --> 00:14:41,685
Don't stop at the red light. Keep going.
133
00:14:42,560 --> 00:14:43,851
Jump the signal! Go!
134
00:14:43,893 --> 00:14:45,560
I said don't stop! He'll get away!
135
00:14:45,560 --> 00:14:46,976
Hey, stop!
136
00:14:47,018 --> 00:14:48,643
-Have you gone blind?
-Sorry, bro.
137
00:14:48,768 --> 00:14:50,476
Why are you apologizing?
138
00:14:50,560 --> 00:14:52,268
Is your car damaged? No, right?
139
00:14:52,310 --> 00:14:53,685
I'll break your bones, damn it!
140
00:14:55,643 --> 00:14:57,060
Hey, stop!
141
00:14:57,268 --> 00:14:57,851
Go straight.
142
00:14:57,893 --> 00:15:00,435
He's turning left. Follow him adjacently.
143
00:15:01,518 --> 00:15:03,060
Hey! Hey!
144
00:15:03,726 --> 00:15:05,560
-Give me my bag back!
-Keep going!
145
00:15:07,268 --> 00:15:08,351
Give me my bag back!
146
00:15:08,393 --> 00:15:09,435
Hey, let go!
147
00:15:11,101 --> 00:15:12,435
Stop or I'll kill you!
148
00:15:12,476 --> 00:15:13,601
Yeah, right!
149
00:15:15,226 --> 00:15:17,851
-Give it back!
-Keep going, man!
150
00:15:17,851 --> 00:15:18,768
This is mine.
151
00:15:20,726 --> 00:15:22,060
-Keep going!
-Hey!
152
00:15:24,310 --> 00:15:28,268
Girl, you're so tense.
Do you have cocaine in your bag?
153
00:15:31,643 --> 00:15:33,851
-Cut around the corner, come on!
-Stop!
154
00:15:35,893 --> 00:15:36,601
Hey!
155
00:15:52,435 --> 00:16:01,060
"I can’t handle the beauty of your eyes"
156
00:16:04,393 --> 00:16:05,976
What are you looking at? Go!
157
00:16:07,560 --> 00:16:12,601
"Your magical world is driving me insane"
158
00:16:12,601 --> 00:16:17,685
"My heart has fallen for you"
159
00:16:17,726 --> 00:16:22,685
"Your magical world is driving me insane"
160
00:16:22,726 --> 00:16:27,768
"My heart has fallen for you"
161
00:16:27,810 --> 00:16:32,810
"I’ve gone crazy for you,
my lady. Tell me what to do"
162
00:16:32,851 --> 00:16:37,810
"Your man has decided not to let you go"
163
00:16:37,810 --> 00:16:42,851
"I can’t handle the beauty of your eyes"
164
00:16:42,893 --> 00:16:47,268
"You make me go high on life"
165
00:16:48,018 --> 00:16:52,935
"I can’t handle the beauty of your eyes"
166
00:16:52,976 --> 00:16:57,976
"You make me go high on life"
167
00:17:18,310 --> 00:17:23,351
"You’re the breath of my existence"
168
00:17:23,393 --> 00:17:28,393
"You give me sleepless nights"
169
00:17:28,393 --> 00:17:32,935
"Isn’t this your enchantment?"
170
00:17:33,351 --> 00:17:37,810
"It’s like I’m losing my senses"
171
00:17:38,268 --> 00:17:41,976
"I feel like a fish flopping
on the shore inside my heart"
172
00:17:41,976 --> 00:17:42,685
Hello.
173
00:17:42,851 --> 00:17:43,601
Hello.
174
00:17:43,976 --> 00:17:45,268
What are you looking at? Go!
175
00:17:45,601 --> 00:17:48,726
"You embrace me like a
branch of flowers reaching down"
176
00:17:48,935 --> 00:17:50,851
Enter the lane. Come on, quick!
177
00:17:51,226 --> 00:17:52,060
Go! Go!
178
00:17:53,643 --> 00:17:57,310
-Hey! Don't go alone. It's not safe.
-Slowly. Watch out. Go! Go!
179
00:17:57,851 --> 00:17:59,893
Move your vehicle! Come on!
180
00:17:59,893 --> 00:18:02,185
It's getting late.
Move the vehicle right now!
181
00:18:35,560 --> 00:18:36,393
Hello!
182
00:18:37,560 --> 00:18:38,268
Come!
183
00:18:39,310 --> 00:18:44,351
"You make me go high on life"
184
00:18:45,976 --> 00:18:46,685
Hey!
185
00:18:51,851 --> 00:18:53,185
Hurry up!
186
00:18:53,643 --> 00:18:55,643
Hey, you scoundrel!
187
00:18:56,393 --> 00:18:58,893
Stop! You go. I'll see you later. Go! Go!
188
00:19:06,476 --> 00:19:08,226
Why is he chasing me, damn it?
189
00:19:35,101 --> 00:19:36,393
Hey!
190
00:19:36,893 --> 00:19:39,476
I'll give you 500 rupees for the bag.
She's going to cry, man.
191
00:19:42,518 --> 00:19:44,643
-Come get your money.
-Sir...
192
00:19:45,268 --> 00:19:48,268
2008 batch. 2000+ thefts.
193
00:19:49,393 --> 00:19:51,060
But I've never seen anything like this.
194
00:19:52,518 --> 00:19:55,268
If you know her from before, let me go.
195
00:19:55,351 --> 00:19:57,976
Otherwise, get rid of her.
She'll eat you alive!
196
00:19:58,018 --> 00:19:58,976
Hey!
197
00:21:08,226 --> 00:21:09,351
Thanks a lot.
198
00:21:11,310 --> 00:21:12,768
Oh, I forgot I have to pay.
199
00:21:14,560 --> 00:21:15,685
Let me get it.
200
00:21:55,851 --> 00:22:00,101
Basava, you started working with
big names and totally forgot me.
201
00:22:01,185 --> 00:22:04,393
If you had stayed with me, you
would've reached the top by now.
202
00:22:04,976 --> 00:22:07,310
Now you're getting whacked by the heroes.
203
00:22:07,351 --> 00:22:10,560
I have a small task for you.
Brother's men are in jail.
204
00:22:10,726 --> 00:22:13,185
-I'll not do it, sir.
-Hey... Hey... Listen!
205
00:22:13,226 --> 00:22:15,851
I got you boost when you asked for
tea, biryani when you asked for a bun.
206
00:22:15,893 --> 00:22:17,768
-A scooter when you asked for a cycle.
-Did you ever get me what I need?
207
00:22:17,768 --> 00:22:21,310
-I took you off the streets and raised you.
-Hey, stop it!
208
00:22:21,476 --> 00:22:22,310
Just shut up!
209
00:22:23,560 --> 00:22:25,810
-How much trouble are you in?
-Extreme trouble.
210
00:22:25,851 --> 00:22:27,643
Please do this one favor for me.
211
00:22:34,018 --> 00:22:35,601
There's a girl in the trunk.
212
00:22:35,726 --> 00:22:37,685
Keep her safe for tonight.
213
00:22:38,226 --> 00:22:40,060
Our men will come and take her tomorrow.
214
00:22:42,726 --> 00:22:43,893
Please get the job done.
215
00:22:47,101 --> 00:22:48,726
Let me speak, bro. I got this.
216
00:22:49,976 --> 00:22:50,935
Let me speak.
217
00:22:59,560 --> 00:23:01,060
She's sedated.
218
00:23:01,518 --> 00:23:03,226
She won't wake up for another 2 hours.
219
00:23:03,435 --> 00:23:07,101
She should be alive till
my job is done. Be careful.
220
00:23:25,101 --> 00:23:27,601
Basava... Basava, look over there.
221
00:23:28,101 --> 00:23:29,310
Is that a girl?
222
00:23:30,185 --> 00:23:30,976
A girl?
223
00:23:45,643 --> 00:23:47,435
She's alive, John.
We should rush to the hospital.
224
00:23:47,435 --> 00:23:50,393
We're not exactly in the
position to help others right now.
225
00:23:50,476 --> 00:23:52,018
We can't afford to do this. Let's go.
226
00:23:52,393 --> 00:23:54,435
Shut up and give me a hand.
227
00:23:58,393 --> 00:24:00,435
This is the fourth
theft in this pattern, sir.
228
00:24:00,685 --> 00:24:03,560
I have a feeling the same
person stole the 3.5 crores.
229
00:24:05,726 --> 00:24:07,268
I don't think so.
230
00:24:08,143 --> 00:24:10,393
Looks like there's been an
accident. Stop the vehicle.
231
00:24:17,018 --> 00:24:19,810
The vehicle is here but
the body is missing. Check!
232
00:24:21,643 --> 00:24:23,226
I guess she lost a lot of blood.
233
00:24:27,976 --> 00:24:30,560
-O positive blood.
-Sir? How, sir?
234
00:24:31,185 --> 00:24:33,185
I can count your ribs if you yawn.
235
00:24:33,310 --> 00:24:35,268
Can't I sniff and tell
which blood group it is?
236
00:24:36,060 --> 00:24:39,476
Sir, look at this bottle.
It is hen's blood.
237
00:24:43,060 --> 00:24:46,226
Why are you laughing?
Don't hens have blood groups?
238
00:24:46,226 --> 00:24:47,518
Sorry, sir. Sorry.
239
00:24:48,976 --> 00:24:51,351
Sir, this bike doesn't even have an engine.
240
00:24:52,935 --> 00:24:54,893
-This is her doing.
-Who, sir?
241
00:24:54,976 --> 00:24:55,810
Geetha.
242
00:24:56,476 --> 00:24:57,893
Agraharam Geetha.
243
00:24:58,601 --> 00:24:59,810
Highly talented.
244
00:25:00,726 --> 00:25:01,935
Highway thief.
245
00:25:09,893 --> 00:25:13,101
Sir, we're here to catch the thief.
You need to speed up.
246
00:25:13,143 --> 00:25:14,185
I don't need to speed up.
247
00:25:14,685 --> 00:25:15,893
I need to be smart.
248
00:25:17,268 --> 00:25:18,601
What's that smell?
249
00:25:19,726 --> 00:25:21,601
Sir, I got an idea.
250
00:25:23,226 --> 00:25:26,810
-Sir.
-You shouldn't check the license and RC.
251
00:25:26,851 --> 00:25:30,393
-Then?
-Check the samal. S-A-M-A-L.
252
00:25:30,393 --> 00:25:31,393
You mean smell?
253
00:25:31,476 --> 00:25:34,935
He soaked himself
in kerosene to get away.
254
00:25:35,643 --> 00:25:37,560
The stench of kerosene
doesn't go away easily.
255
00:25:37,685 --> 00:25:42,935
Smell everyone's arm and let go
only if it doesn't smell of kerosene.
256
00:25:42,976 --> 00:25:44,560
If it smells of kerosene, that's him!
257
00:25:44,560 --> 00:25:45,476
Okay, sir.
258
00:25:45,476 --> 00:25:47,268
-Hey! Check for the smell of kerosene.
-Sir.
259
00:25:48,810 --> 00:25:52,351
Me and my bro just saved
a girl's life. Feeling excited!
260
00:25:52,810 --> 00:25:54,935
-Mr. John, tilt the angle a bit.
-This way?
261
00:25:57,393 --> 00:25:59,851
What's with all the selfies? Delete them!
262
00:26:00,268 --> 00:26:02,976
It's the excitement of stealing 60 lakhs.
263
00:26:12,018 --> 00:26:12,935
Show the other hand.
264
00:26:21,893 --> 00:26:23,393
Okay. Okay. Next!
265
00:26:31,185 --> 00:26:33,810
Sir, there's a patient inside.
We need to rush to the hospital.
266
00:26:34,560 --> 00:26:36,185
Okay. But show me your hand first.
267
00:26:36,185 --> 00:26:38,976
-Sir! There's a patient...
-Put your hand forward!
268
00:26:39,018 --> 00:26:39,935
Sir!
269
00:26:43,185 --> 00:26:45,101
Ramaswamy, come and smell this.
270
00:26:45,143 --> 00:26:47,018
I have cold. I can't smell anything.
271
00:26:47,060 --> 00:26:50,351
You don't need Ramaswamy, sir.
Let me smell it.
272
00:26:51,226 --> 00:26:53,476
-It smells of kerosene. What's the big deal?
-Sir!
273
00:26:53,518 --> 00:26:56,810
Sir! Smell! Kerosene smell!
Catch him! Catch him!
274
00:27:34,226 --> 00:27:35,976
Go. Go. They're leaving.
275
00:28:10,351 --> 00:28:11,935
Looks like we're going to get caught.
276
00:28:11,935 --> 00:28:13,560
We better spend the night here.
277
00:28:14,268 --> 00:28:16,601
Did you forget that
there's a girl in the car?
278
00:28:17,101 --> 00:28:19,768
We're in enough trouble already.
Do we really need this right now?
279
00:28:20,518 --> 00:28:22,268
Police have sniffed our hands already.
280
00:28:22,476 --> 00:28:23,685
I got this.
281
00:28:23,726 --> 00:28:25,768
If they see her with us by mistake,
282
00:28:25,810 --> 00:28:26,726
Kidnapping case.
283
00:28:26,768 --> 00:28:28,101
what if our luck runs
real bad and she dies?
284
00:28:30,810 --> 00:28:31,768
Murder case, Mr. John.
285
00:28:31,810 --> 00:28:34,351
I highly suspect that she's already dead.
286
00:28:34,893 --> 00:28:35,851
What are you looking at?
287
00:28:35,851 --> 00:28:39,768
Your driving made me all
nauseous but she didn't even flinch.
288
00:28:40,351 --> 00:28:43,643
Let's bury her in the bushes
somewhere and play safe.
289
00:28:43,810 --> 00:28:44,810
Mr. John.
290
00:28:45,143 --> 00:28:46,435
Get into the vehicle, Mr. John.
291
00:28:48,268 --> 00:28:50,310
I wish you were a bit smarter.
292
00:29:59,435 --> 00:30:01,143
-Basava...
-Mr. John...
293
00:30:01,726 --> 00:30:03,310
I see a path over there.
294
00:30:04,810 --> 00:30:06,518
We're very lucky today!
295
00:30:08,351 --> 00:30:12,143
When you set out to help a fellow human
being, the universe presents a way.
296
00:31:14,310 --> 00:31:16,310
Who the hell are you?
Get off the bonnet!
297
00:31:16,351 --> 00:31:19,351
Outsiders are prohibited
from entering the village.
298
00:31:19,393 --> 00:31:21,351
Why? This isn't Pakistan or Afghanistan.
299
00:31:21,393 --> 00:31:23,935
It's way more dangerous.
300
00:31:23,976 --> 00:31:26,268
-To hell with him!
-Manjunadha...
301
00:31:27,560 --> 00:31:31,101
There's a girl in the back.
Allow them in.
302
00:31:48,810 --> 00:31:51,018
I want him!
303
00:31:53,726 --> 00:31:56,143
I want him!
304
00:31:58,768 --> 00:32:01,351
There's no light bulb in sight.
It's all fire lanterns.
305
00:32:02,893 --> 00:32:05,393
'Revere your Mother as God'
306
00:32:05,435 --> 00:32:07,851
'Revere your Father as God'
307
00:32:07,893 --> 00:32:09,768
'Revere your Teacher as God'
308
00:32:09,810 --> 00:32:11,976
'Praise be to Lord Vishnu'
309
00:32:12,060 --> 00:32:13,643
This is the Garuda Purana.
310
00:32:13,810 --> 00:32:20,060
It's the 18th text that Lord
Vishnu narrated to Garutmanthudu.
311
00:32:20,476 --> 00:32:23,185
We have eighteen holy texts.
312
00:32:23,310 --> 00:32:25,768
Garuda Puranam is one of them.
313
00:32:26,185 --> 00:32:32,851
While the other texts describe
the percepts of mankind,
314
00:32:32,893 --> 00:32:36,643
Garuda Puranam talks
about the significance of soul.
315
00:32:36,893 --> 00:32:46,893
Lord Vishnu explained in detail
how a soul wanders on Earth.
316
00:32:46,935 --> 00:32:50,768
That is what I'll be narrating
today. Pay attention.
317
00:32:50,810 --> 00:32:52,976
Lord Vishnu is the
Lord of the Universe.
318
00:32:53,060 --> 00:32:55,351
He is beginning-less and endless.
319
00:32:55,351 --> 00:32:57,893
It is from him the universes are
born and in him they dissolve back.
320
00:32:57,976 --> 00:32:59,976
Praise be to him!
321
00:33:18,643 --> 00:33:20,310
They're whacking too hard. He might die.
322
00:33:21,018 --> 00:33:24,185
-They made a mistake.
-So what? They kill them?
323
00:33:24,976 --> 00:33:26,268
Are you new to this village?
324
00:33:26,435 --> 00:33:28,185
Step back. Don't mess with them.
325
00:33:28,601 --> 00:33:30,560
Excuse me. Is there
a doctor in the village?
326
00:33:31,310 --> 00:33:34,601
Go straight and you'll find a river.
He lives adjacent to that.
327
00:33:35,268 --> 00:33:36,560
Basava, let's go.
328
00:33:36,560 --> 00:33:39,310
-Let's find out what his problem is.
-Basava, let's go.
329
00:33:52,685 --> 00:33:54,560
Sir, we're here for Dr. Narappa.
330
00:33:54,601 --> 00:33:57,268
Do I look like a fool to you?
I am Dr. Narappa.
331
00:33:57,476 --> 00:33:59,726
Sir, there's been an accident.
Please check quickly.
332
00:33:59,768 --> 00:34:01,060
You need to pay quickly.
333
00:34:01,143 --> 00:34:03,101
-Where did they get injured?
-On the road.
334
00:34:04,351 --> 00:34:06,476
I could tell you're the
intelligent one out of the two.
335
00:34:06,476 --> 00:34:07,185
Thank you.
336
00:34:07,185 --> 00:34:09,143
I meant the location of the injuries.
337
00:34:09,226 --> 00:34:10,976
-Mamidipally Junction.
-John!
338
00:34:12,060 --> 00:34:13,601
You please don't even think of having kids.
339
00:34:13,643 --> 00:34:15,226
Your intelligence must end with you.
340
00:34:15,226 --> 00:34:17,435
Sir, the injuries are on the
head and there's heavy bleeding.
341
00:34:17,518 --> 00:34:18,601
Where's the patient?
342
00:34:21,685 --> 00:34:23,268
It's a girl?! Holy shit!
343
00:34:23,643 --> 00:34:26,310
Sir, we don't know what's wrong.
We tried really hard to wake her up.
344
00:34:26,351 --> 00:34:27,435
You tried?
345
00:34:29,143 --> 00:34:30,185
Just a minute.
346
00:34:33,435 --> 00:34:37,101
There's no use even if you take
this and bang her head twice.
347
00:34:37,143 --> 00:34:38,185
She'll never wake up.
348
00:34:38,226 --> 00:34:41,268
Bury her body in the cemetery nearby.
349
00:34:41,310 --> 00:34:42,976
What are you saying, sir?
She's just injured.
350
00:34:42,976 --> 00:34:45,560
Don't you understand?
I treat male patients only, sir.
351
00:34:45,601 --> 00:34:48,935
I'd rather treat souls and
animals but women, no chance!
352
00:34:49,143 --> 00:34:50,976
Women are like wolves, sir.
353
00:34:51,143 --> 00:34:53,976
God created them to ruin
men's lives completely.
354
00:34:54,185 --> 00:34:57,726
You can look at her and tell
she must've ruined so many lives.
355
00:34:57,768 --> 00:35:00,643
You'd be doing the male race a
favor by killing her. Just do it, sir!
356
00:35:00,685 --> 00:35:02,768
Why so much hatred for women, sir?
357
00:35:03,018 --> 00:35:06,351
My life has been ruined
because of one such woman.
358
00:35:09,643 --> 00:35:13,268
-Are there any other doctors in the village?
-Not even a nurse.
359
00:35:13,476 --> 00:35:15,393
If I stab this in your back right now,
360
00:35:15,893 --> 00:35:17,893
will you do the surgery and
nurse the wound by yourself?
361
00:35:20,643 --> 00:35:22,310
John and I will go for a
smoke and come back.
362
00:35:22,310 --> 00:35:24,268
If she isn't awake by then...
363
00:35:28,560 --> 00:35:29,393
Get to work.
364
00:35:30,976 --> 00:35:32,976
-Hey!
-Don't you dare say it. Go away!
365
00:35:33,393 --> 00:35:34,351
Okay.
366
00:35:44,393 --> 00:35:45,768
What's happening, bro?
367
00:35:46,351 --> 00:35:47,351
What's that?
368
00:35:48,810 --> 00:35:51,018
This village seems quite
sketchy to me, Mr. John.
369
00:35:52,268 --> 00:35:54,893
Are we spending the night in this wormhole?
370
00:35:55,351 --> 00:35:56,810
We could go to the police station instead.
371
00:35:56,851 --> 00:35:58,935
-No. No. Let's stay here.
-Bad choice, right?
372
00:36:03,268 --> 00:36:04,185
Hello.
373
00:36:05,060 --> 00:36:05,976
Singaiah...
374
00:36:06,351 --> 00:36:07,476
Singaiah, can you hear me?
375
00:36:08,643 --> 00:36:09,726
Hello. I'm here.
376
00:36:13,060 --> 00:36:13,976
Hello.
377
00:36:14,060 --> 00:36:15,351
Do you hear me?
378
00:36:30,060 --> 00:36:31,060
Okay, sir.
379
00:37:47,851 --> 00:37:49,518
Why are you crying, miss?
380
00:37:52,685 --> 00:37:53,726
Why do you care?
381
00:37:54,143 --> 00:37:56,810
You'll feel better if you share it.
382
00:37:58,643 --> 00:38:03,268
In that case, I feel like
hugging you tightly and crying.
383
00:38:04,185 --> 00:38:05,560
Can I hug you?
384
00:38:06,726 --> 00:38:08,851
Why not? Please come.
385
00:38:09,393 --> 00:38:10,351
Please.
386
00:38:12,435 --> 00:38:13,851
You didn't tell me what your name was.
387
00:38:13,935 --> 00:38:14,810
Baby.
388
00:38:15,101 --> 00:38:18,435
You comforted me without
even knowing who I am.
389
00:38:18,851 --> 00:38:22,935
Your kind heart makes
me want to give you a kiss.
390
00:38:25,476 --> 00:38:26,393
Can I kiss you?
391
00:38:27,518 --> 00:38:30,018
Actually, so many
people offered it till now.
392
00:38:30,060 --> 00:38:32,810
But I never said yes to any of them.
393
00:38:32,810 --> 00:38:34,518
You say you're in pain.
394
00:38:34,560 --> 00:38:37,018
I don't feel like saying no.
So, go ahead.
395
00:38:46,101 --> 00:38:46,851
Baby!
396
00:38:47,768 --> 00:38:48,643
Baby!
397
00:38:49,726 --> 00:38:50,601
Baby!
398
00:38:51,310 --> 00:38:54,060
[singing randomly]
399
00:39:10,643 --> 00:39:12,351
Are you wiping off the makeup?
400
00:39:12,476 --> 00:39:14,435
-Isn't that blood?
-It is.
401
00:39:14,976 --> 00:39:16,143
But it's not my blood.
402
00:39:18,060 --> 00:39:19,810
-It is hen's blood.
-Hen's blood?
403
00:39:20,351 --> 00:39:21,851
I wonder which egg gave birth to it.
404
00:39:21,893 --> 00:39:24,601
You cheater! All women are the same!
405
00:39:25,060 --> 00:39:26,768
I won't let you get out of here alive.
406
00:39:27,060 --> 00:39:30,518
I'll change my name if I don't
shove this stuff in your mouth.
407
00:39:30,601 --> 00:39:32,976
[singing randomly]
408
00:39:32,976 --> 00:39:34,060
Daddy!
409
00:39:34,060 --> 00:39:37,268
Why are you yelling 'Daddy'
instead of 'Mummy' when you're hurt?
410
00:39:37,268 --> 00:39:38,768
Because mummy is also female.
411
00:39:38,810 --> 00:39:40,560
I didn't grow up drinking mom's milk.
412
00:39:40,810 --> 00:39:42,185
I grew up drinking tea.
413
00:39:42,226 --> 00:39:43,226
Daddy!
414
00:39:46,226 --> 00:39:47,226
Baby!
415
00:39:48,685 --> 00:39:49,685
Baby!
416
00:39:51,935 --> 00:39:52,726
Baby!
417
00:39:54,643 --> 00:39:57,810
Basava, I can't find Baby.
418
00:39:57,851 --> 00:40:00,310
Super cooperative figure.
She went missing suddenly.
419
00:40:01,601 --> 00:40:03,810
Is only Baby missing, Mr. John?
420
00:40:03,893 --> 00:40:05,726
Turn around and say that again.
421
00:40:10,435 --> 00:40:12,310
You had one job, Mr. John.
422
00:40:12,643 --> 00:40:13,643
What's that job?
423
00:40:13,685 --> 00:40:15,935
-You told me to keep an eye on the vehicle.
-Where's the vehicle?
424
00:40:16,435 --> 00:40:17,726
Where's the vehicle, John?
425
00:40:31,560 --> 00:40:33,851
Sorry. Sorry. Sorry.
426
00:40:34,018 --> 00:40:35,810
I hope you're not hurt.
427
00:40:40,518 --> 00:40:41,810
Careful!
428
00:40:47,976 --> 00:40:48,935
Where did she go?
429
00:40:49,226 --> 00:40:51,101
She isn't a normal woman.
430
00:40:51,643 --> 00:40:53,143
Hey! What are you doing here?
431
00:40:53,435 --> 00:40:55,851
-What did I tell you?
-Listen to me. Go get that rod.
432
00:40:55,851 --> 00:40:59,518
-What did you do to the girl?
-She's not a girl. She's Lady Billa.
433
00:41:00,310 --> 00:41:02,018
She wasn't in an accident.
434
00:41:02,060 --> 00:41:03,018
What about the blood?
435
00:41:03,060 --> 00:41:04,518
-You thought that was her blood?
-Yeah.
436
00:41:04,518 --> 00:41:06,268
-It is hen's blood.
-Hen's blood?
437
00:41:06,268 --> 00:41:08,310
Yes. She's a kodi(hen)-blooded criminal.
438
00:41:08,685 --> 00:41:10,476
You'll be betrayed if
you trust girls. It's a fact.
439
00:41:10,685 --> 00:41:13,851
But if you trust girls who wear
makeup, it's even more disastrous.
440
00:41:13,893 --> 00:41:15,060
John!
441
00:41:15,101 --> 00:41:17,685
We spoke about the jewelry in front of
her because we didn't know her nature.
442
00:41:17,935 --> 00:41:20,060
If you support me, I'll kill
her and bury her right here.
443
00:41:20,101 --> 00:41:22,893
She is a cruse. She is a witch.
444
00:42:33,768 --> 00:42:35,018
What an actor!
445
00:42:35,643 --> 00:42:38,101
Bro, I give you half an hour.
446
00:42:38,143 --> 00:42:40,476
Extract the information you
need and leave her to me.
447
00:42:40,643 --> 00:42:43,851
I can't let another man
get ruined in her hands.
448
00:42:44,060 --> 00:42:46,143
-I'll find out.
-Hey! Where's the car?
449
00:42:47,226 --> 00:42:48,851
Car? What car?
450
00:42:48,893 --> 00:42:50,726
No more drama! Where's the jewelry?
451
00:42:50,810 --> 00:42:54,060
You're fit. Aren't you ashamed to steal?
452
00:42:56,018 --> 00:42:57,143
What do you guys do?
453
00:42:57,893 --> 00:43:01,268
Are you into farming?
You're also thieves, right?
454
00:43:01,560 --> 00:43:02,351
Hey!
455
00:43:02,893 --> 00:43:05,143
-Where's the car?
-Kill her. I'll extract the truth later.
456
00:43:05,226 --> 00:43:07,810
When I was escaping with the jewelry bag,
457
00:43:07,976 --> 00:43:10,268
a gang followed me on bicycles.
458
00:43:10,518 --> 00:43:14,726
They surrounded me, sprayed
chloroform and the car...
459
00:43:15,143 --> 00:43:16,310
The car...
460
00:43:24,810 --> 00:43:27,101
Bro, she's cooking up another story.
461
00:43:27,226 --> 00:43:29,060
Chloroform, my foot!
462
00:43:29,226 --> 00:43:32,018
It's okay to trust Afghanistan Taliban.
463
00:43:32,060 --> 00:43:33,476
But you can't trust a woman.
464
00:43:33,518 --> 00:43:34,351
Hey!
465
00:43:34,768 --> 00:43:37,518
Your mother is a
woman. Sister is a woman.
466
00:43:37,518 --> 00:43:40,268
I know. Both my grandmothers are woman.
467
00:43:40,310 --> 00:43:43,060
In fact, my maid Manga is also a woman.
And she was a hot woman.
468
00:43:43,101 --> 00:43:45,851
A woman is someone who plays with a man.
469
00:43:45,851 --> 00:43:48,935
What the hell!
-Yeah, what the hell!
470
00:43:53,226 --> 00:43:56,601
Uncle, have you seen the
vehicle we came here in?
471
00:43:57,018 --> 00:43:58,476
This is Bhairavakona.
472
00:43:58,768 --> 00:44:01,685
Once you enter the place,
there's no leaving.
473
00:44:03,893 --> 00:44:05,935
To hell with them and their elevations.
474
00:44:06,018 --> 00:44:08,351
I'm sure they stole our vehicle.
Our jewelry and vehicle are in there.
475
00:44:08,435 --> 00:44:10,810
Someone here stole it.
The doctor will help us find the culprit.
476
00:44:10,851 --> 00:44:12,060
-It's tough.
-Why?
477
00:44:12,101 --> 00:44:14,018
Are there no thieves in your village?
Or, don't you know them?
478
00:44:14,101 --> 00:44:16,518
I guess you don't know
the history of this place.
479
00:44:17,143 --> 00:44:18,851
This is unlike the other villages.
480
00:44:20,393 --> 00:44:21,268
Let's go.
481
00:44:22,393 --> 00:44:23,560
Sir, how far?
482
00:44:23,601 --> 00:44:25,226
Jump from there. You'll be close by.
483
00:44:25,601 --> 00:44:26,518
Bloody fool!
484
00:44:32,268 --> 00:44:35,768
That lane right there
is the murderers' lane.
485
00:44:36,143 --> 00:44:38,143
All the murderers live there.
486
00:44:39,476 --> 00:44:41,935
That line is the thieves' lane.
487
00:44:42,976 --> 00:44:46,101
You know the Undies Gang, right?
Som of them recently moved there.
488
00:44:46,726 --> 00:44:49,476
That house with undies drying outside...
489
00:44:50,018 --> 00:44:51,018
that's their hang-out.
490
00:44:51,726 --> 00:44:53,726
Is this a village or Charlapally jail?
491
00:44:58,435 --> 00:45:01,810
You won't understand like this.
You definitely need a song.
492
00:45:01,935 --> 00:45:06,060
"The embers of rage will fly high"
493
00:45:06,101 --> 00:45:10,143
"Heart thumps with the sound of thunder"
494
00:45:10,185 --> 00:45:14,185
"The village marches
forward to the bells of revolt"
495
00:45:14,226 --> 00:45:18,351
"Fences break; Boundaries are erased"
496
00:45:18,351 --> 00:45:22,435
"They’re criminals; They’re animals"
497
00:45:22,476 --> 00:45:26,560
"They have no bone of mercy"
498
00:45:26,560 --> 00:45:30,018
"This is Bhairavakona"
499
00:45:34,601 --> 00:45:38,643
"There will be fire soaring with revenge"
500
00:45:38,685 --> 00:45:42,685
"Throats will be slit
when enmity dominates"
501
00:45:42,726 --> 00:45:48,893
"This atrocity knows no end
Sparing a life is a sin"
502
00:45:48,893 --> 00:45:52,893
"Death will be the reward for
bringing justice"
503
00:45:52,935 --> 00:45:56,810
"When God becomes the
Devil and death satiates the soul"
504
00:45:56,810 --> 00:45:58,893
"It calls for war"
505
00:45:58,935 --> 00:46:02,518
"This is Bhairavakona"
506
00:46:04,893 --> 00:46:08,518
When you lose your car in such a
dangerous village, you don't search for it.
507
00:46:08,560 --> 00:46:09,810
You'll lose your lives.
508
00:46:11,601 --> 00:46:13,935
Right now, that Gypsy is
more valuable than my life.
509
00:46:14,685 --> 00:46:16,560
If I don't have the jewelry
by tomorrow morning,
510
00:46:16,935 --> 00:46:18,393
it's useless even if make it out alive.
511
00:46:22,560 --> 00:46:25,018
There's another way
if you want to risk it all.
512
00:46:25,268 --> 00:46:26,101
What's that?
513
00:46:26,143 --> 00:46:29,143
There's a lady who guards
this village like the jailer in a jail.
514
00:46:29,435 --> 00:46:31,393
-Her name is Peddamma.
-Is she your aunt?
515
00:46:31,435 --> 00:46:32,810
Why do you care, dumbo?
516
00:46:33,310 --> 00:46:35,476
Let's go meet her.
517
00:46:42,018 --> 00:46:43,143
Peddamma...
518
00:46:43,893 --> 00:46:44,976
Peddamma...
519
00:46:45,351 --> 00:46:46,476
Peddamma...
520
00:46:48,351 --> 00:46:49,310
Peddamma...
521
00:46:49,768 --> 00:46:53,685
-I guess Peddamma went to Chinnamma.
-I'll screw you if you be sarcastic.
522
00:46:54,143 --> 00:46:58,518
If she has gone out all at this time
of the night, it must be a big deal.
523
00:47:47,726 --> 00:47:51,893
The gang is getting bigger
and bigger day by day.
524
00:47:52,851 --> 00:47:54,018
Of course.
525
00:47:54,851 --> 00:48:00,101
There's no bigger attraction
than hatred in the modern world.
526
00:48:08,101 --> 00:48:09,226
Here.
527
00:48:10,268 --> 00:48:13,393
The answer to all your questions.
528
00:48:19,851 --> 00:48:20,935
Touch it.
529
00:48:21,810 --> 00:48:22,560
Come.
530
00:48:22,601 --> 00:48:24,310
Hold this hand.
531
00:48:25,310 --> 00:48:26,518
Come on.
532
00:48:26,768 --> 00:48:27,810
Come forward.
533
00:48:40,060 --> 00:48:42,185
What are you doing with my disciples?
534
00:48:42,518 --> 00:48:45,976
I came here seeking you, Rajappa.
535
00:48:46,143 --> 00:48:47,601
Don't, Rajappa.
536
00:48:48,018 --> 00:48:49,393
Don't get angry.
537
00:48:50,101 --> 00:48:51,768
Anger is like fire.
538
00:48:52,435 --> 00:48:57,726
It pretends to keep you warm
and eventually burns you alive.
539
00:48:58,560 --> 00:48:59,768
Let it go.
540
00:49:00,101 --> 00:49:04,560
Until I behead the person who betrayed me,
541
00:49:05,518 --> 00:49:07,893
the fire in me will not subside.
542
00:49:08,143 --> 00:49:10,393
If you want your heart to soothe down,
543
00:49:10,893 --> 00:49:12,393
I can show you another way.
544
00:49:12,560 --> 00:49:13,560
What's that?
545
00:49:14,060 --> 00:49:15,560
Hold this hand.
546
00:49:16,810 --> 00:49:20,143
Only his death will give me fulfillment.
547
00:49:21,435 --> 00:49:25,310
A snake searing with
revenge will only bite.
548
00:49:26,935 --> 00:49:28,560
It shows no mercy.
549
00:50:22,393 --> 00:50:24,351
There you are, Basavalingam.
550
00:50:26,643 --> 00:50:28,060
How do you know my name?
551
00:50:28,393 --> 00:50:29,893
I know your name.
552
00:50:30,351 --> 00:50:31,810
I also know about your love.
553
00:50:33,435 --> 00:50:37,101
You're struggling so
much for Bhumi, isn't it?
554
00:50:41,560 --> 00:50:44,101
Isn't thievery a sin, Basava?
555
00:50:45,143 --> 00:50:48,726
If you commit a sin and
swear to use it for a good deed,
556
00:50:48,976 --> 00:50:50,768
does that act turn into a holy deed?
557
00:50:51,976 --> 00:50:53,685
Or does it remain a sin?
558
00:50:56,810 --> 00:51:01,018
Washing away your sins isn't as easy...
559
00:51:01,643 --> 00:51:03,685
as washing the blood off your hand, Basava.
560
00:52:04,226 --> 00:52:05,851
-Hey, Master!
-Basava!
561
00:52:05,893 --> 00:52:08,268
There's a murder scene of Rao
Ramesh in a Pavan Kalyan film.
562
00:52:08,310 --> 00:52:09,560
Who do you think does it best?
563
00:52:09,601 --> 00:52:12,101
Are you calling me and
asking who does it best, Master?
564
00:52:12,143 --> 00:52:14,435
Why should I stick to
nabbing and kidnaps only?
565
00:52:14,810 --> 00:52:16,560
Isn't Basava good enough for murders?
566
00:52:17,560 --> 00:52:21,101
-Okay. You can kill him.
See you at 2 tomorrow.
567
00:52:21,143 --> 00:52:22,143
Sure, Master.
568
00:52:28,143 --> 00:52:29,101
Hey! Hey!
569
00:52:29,851 --> 00:52:32,685
-Oh, it's you.
-You're an auto driver, right?
570
00:52:32,726 --> 00:52:35,768
You think I don't recognize you?
What's that? Chloroform?
571
00:52:39,143 --> 00:52:40,726
As if it works on you.
572
00:52:40,768 --> 00:52:42,351
Here, try the rod.
573
00:52:55,518 --> 00:52:56,310
Hold this.
574
00:52:56,726 --> 00:52:57,726
Hold this.
575
00:53:10,351 --> 00:53:11,435
Give me that.
576
00:53:12,018 --> 00:53:13,018
Come on.
577
00:53:14,268 --> 00:53:15,935
Everything here is a dummy.
578
00:53:16,518 --> 00:53:17,560
Except for this.
579
00:53:24,851 --> 00:53:26,851
Drink it.
Go ahead.
580
00:53:27,393 --> 00:53:28,560
Okay, tell me this, girl.
581
00:53:29,101 --> 00:53:31,935
Whose bones are those in the bag?
And what are you doing with them?
582
00:53:32,060 --> 00:53:35,851
Don't you know who?
Didn't your boss tell you?
583
00:53:38,185 --> 00:53:39,768
First answer my question.
584
00:53:45,143 --> 00:53:48,560
So you're the type who
does such things for money.
585
00:53:49,226 --> 00:53:52,143
I have a proposal. I'll give
you more money than him.
586
00:53:53,268 --> 00:53:54,560
Let me go, okay?
587
00:55:24,351 --> 00:55:25,143
Hey! Hey!
588
00:55:26,601 --> 00:55:28,268
Who are you, sir?
589
00:55:28,601 --> 00:55:30,768
Why did you come on to me?
590
00:55:30,976 --> 00:55:33,643
And who gave you all this?
591
00:55:33,935 --> 00:55:35,560
-What's your name?
-Siddha...
592
00:55:35,976 --> 00:55:38,351
Hey! Step back. Right now.
593
00:55:39,643 --> 00:55:42,143
Is he the hero who came to save you?
594
00:55:42,226 --> 00:55:45,018
Siddha is your name, eh?
Why didn't you tell me earlier?
595
00:55:45,226 --> 00:55:47,476
-Answer me.
-He can't speak.
596
00:55:47,893 --> 00:55:48,851
Let him go.
597
00:55:51,351 --> 00:55:53,143
Alright. He can't speak.
598
00:55:53,643 --> 00:55:54,851
But you do speak, right?
599
00:55:54,893 --> 00:55:57,518
Whose bones are those in the bag?
And what are you doing with them?
600
00:55:59,226 --> 00:56:00,268
They belong to our Peddaiah.
601
00:56:01,768 --> 00:56:03,101
He's the Head of our village.
602
00:56:03,268 --> 00:56:04,476
His name is Jangaiah Dora.
603
00:56:05,268 --> 00:56:07,560
It's been a 100 years since his passing.
604
00:56:09,976 --> 00:56:12,851
What are you doing with 100 year old bones?
605
00:56:13,393 --> 00:56:14,726
I hail from Pachagudem.
606
00:56:16,935 --> 00:56:18,268
Greenery isn't just in the name.
607
00:56:19,393 --> 00:56:20,768
Our whole village is lush green.
608
00:56:22,143 --> 00:56:24,143
This Earth doesn't belong to just us.
609
00:56:24,518 --> 00:56:28,560
It belongs to every living
being to ever breathe on our soil.
610
00:56:28,768 --> 00:56:32,351
That is why we don't claim our land.
611
00:56:32,976 --> 00:56:35,351
We believe we're the children of the land.
612
00:56:37,518 --> 00:56:40,518
We don't believe in getting
our lands registered legally.
613
00:56:41,643 --> 00:56:46,726
A guy found out about this and got
all our lands registered in his name.
614
00:56:47,810 --> 00:56:50,768
He made us all vacate the village.
615
00:57:10,476 --> 00:57:12,726
You're not an orphan only
if you don't have parents.
616
00:57:13,601 --> 00:57:17,435
You're an orphan even if you're
living away from our native land.
617
00:57:34,101 --> 00:57:36,101
To earn a livelihood,
618
00:57:36,476 --> 00:57:40,435
we had to send our kids
to work as child labor.
619
00:57:47,643 --> 00:57:51,185
Our lawyer is asking for
money to plead our case in court.
620
00:57:52,310 --> 00:57:53,435
This is my contribution.
621
00:58:14,851 --> 00:58:15,768
What is this, dear?
622
00:58:15,935 --> 00:58:19,935
This is our contribution. We'll
eat only one meal a day from today.
623
00:58:27,393 --> 00:58:29,935
It's been 2 years since we
set foot on our motherland.
624
00:58:30,268 --> 00:58:33,393
Please do something and
get us our village back, sir.
625
00:58:33,810 --> 00:58:37,643
-I beg of you, sir.
-You're talking like the rest of them now.
626
00:58:37,810 --> 00:58:39,268
Have some patience.
627
00:58:39,351 --> 00:58:41,268
For how long, sir?
628
00:58:41,560 --> 00:58:46,351
Why should our lives be destroyed
because of someone else's mistake?
629
00:58:46,476 --> 00:58:48,685
I've told you a 100 times already.
630
00:58:49,018 --> 00:58:52,851
The 4 government officers who were supposed
to testify in court also sold their souls.
631
00:58:52,851 --> 00:58:55,851
How can you prove that
the village belongs to you?
632
00:58:55,935 --> 00:58:58,393
Do you have the documentation
for your houses and fields?
633
00:58:58,435 --> 00:59:00,935
Can you at least show a temple
or a school that you've built?
634
00:59:01,518 --> 00:59:04,935
-Grandpa... Grandpa...
-Brother, what happened?
635
00:59:04,976 --> 00:59:06,060
Go get some water.
636
00:59:06,310 --> 00:59:07,143
What happened, grandpa?
637
00:59:07,185 --> 00:59:08,768
Make me a promise, dear.
638
00:59:09,060 --> 00:59:13,435
If I die, I want you to
bury me in our village.
639
00:59:14,060 --> 00:59:16,018
That's when I thought of a solution.
640
00:59:16,310 --> 00:59:18,060
According to our village tradition,
641
00:59:18,143 --> 00:59:22,018
when someone dies, we bury
them to the North of the village.
642
00:59:24,101 --> 00:59:30,310
I came to submit Jengaiah Dora's
100 year old ashes at the forensic lab.
643
00:59:31,476 --> 00:59:32,893
That's when you saw me.
644
00:59:35,143 --> 00:59:38,685
If I submit the forensic
report in the court tomorrow,
645
00:59:39,310 --> 00:59:41,851
they'll give permission
for further investigation.
646
00:59:42,601 --> 00:59:46,893
Damodar's men kidnapped
me to stop that from happening.
647
00:59:49,601 --> 00:59:52,310
Now that you know the truth,
can you do anything about it?
648
00:59:53,435 --> 00:59:54,893
Why would you help anyway?
649
00:59:56,060 --> 00:59:57,560
You're also one of his men.
650
00:59:58,935 --> 00:59:59,893
Let Siddha go.
651
01:00:17,393 --> 01:00:18,476
What happened?
652
01:00:19,393 --> 01:00:20,976
I sense something really wrong, John.
653
01:00:21,018 --> 01:00:23,310
Ever since we set foot in this village,
everyone has been acting weird.
654
01:00:23,435 --> 01:00:25,893
That old lady inside talks as if
she's done a Ph.D on my life.
655
01:00:25,935 --> 01:00:27,893
-What did she say?
-She mentioned Bhumi.
656
01:00:29,351 --> 01:00:31,310
Boss, do that whistle.
657
01:00:31,976 --> 01:00:33,476
I guess they're somewhere around.
658
01:01:06,018 --> 01:01:08,685
I want the guy who stole
my car to come forward...
659
01:01:09,393 --> 01:01:11,018
and respectfully return the keys.
660
01:01:11,018 --> 01:01:13,851
Guys, let's tell Rajappa about him.
661
01:01:14,643 --> 01:01:15,476
Hey!
662
01:02:15,685 --> 01:02:17,976
What's with all the hair?
Is it an offering to God?
663
01:02:18,768 --> 01:02:19,976
Where's my car?
664
01:02:35,768 --> 01:02:38,476
Sir, that jewelry belongs to me.
665
01:02:38,476 --> 01:02:40,685
Your men stole it from me.
666
01:02:40,726 --> 01:02:44,226
I'm really tired. I'm in no mood
to fight. Return my jewelry.
667
01:02:44,768 --> 01:02:48,810
I named you Katyayini because
you were born in the Pushyami star.
668
01:02:50,768 --> 01:02:53,643
I went to Kanchipuram
and got a peace ritual done.
669
01:02:55,768 --> 01:02:58,976
I donated 10 units of cattle to Brahmins.
670
01:03:00,518 --> 01:03:01,685
But then...
671
01:03:03,810 --> 01:03:07,643
I didn't imagine in my wildest
dreams that you'd leave me.
672
01:03:08,060 --> 01:03:11,476
Mr. John, which brand
do you think he's high on?
673
01:03:13,351 --> 01:03:15,893
What are we talking about
and what are you saying?
674
01:03:15,935 --> 01:03:18,560
What do we do with his
pilgrimage information?
675
01:03:19,185 --> 01:03:25,560
Because this is the jewelry I got
made for my loving daughter Katyayini.
676
01:03:31,601 --> 01:03:34,768
We stole it from someone.
Why is he claiming it now?
677
01:03:40,935 --> 01:03:44,851
A pearl necklace, bangles
adorned with rubies,
678
01:03:44,893 --> 01:03:47,310
a waist chain embedded
with 9 precious stones,
679
01:03:47,393 --> 01:03:50,893
diamond rings for my daughter's engagement,
680
01:03:51,060 --> 01:03:53,768
an emerald necklace, expensive anklets,
681
01:03:53,893 --> 01:03:55,893
a hair accessory, earrings,
682
01:03:55,976 --> 01:03:57,768
bracelets, a nose ring,
683
01:03:57,768 --> 01:04:01,268
To ward off any evil eyes on her
for being born in the Pushyami star,
684
01:04:01,393 --> 01:04:06,101
I got a precious emerald embedded
in the nose ring, you scoundrel!
685
01:04:06,810 --> 01:04:09,101
Where did you steal all these from?
686
01:04:09,435 --> 01:04:10,310
Answer me!
687
01:04:10,310 --> 01:04:11,976
Guys, kill him!
688
01:04:30,185 --> 01:04:32,685
Why are you putting on a show?
689
01:04:32,851 --> 01:04:35,976
That old man is talking rubbish because
he's drunk. What's wrong with you guys?
690
01:04:36,185 --> 01:04:38,310
Do you really plan on killing me?
691
01:04:39,726 --> 01:04:42,060
Listen. That jewelry is mine.
692
01:04:42,643 --> 01:04:45,810
If you mess with me,
I'll slit your throats.
693
01:05:06,060 --> 01:05:09,268
He who is alive is afraid of death.
694
01:05:10,101 --> 01:05:12,893
But he who is dead has no fear.
695
01:05:14,018 --> 01:05:16,685
He's been dead for 10 years now.
696
01:05:21,143 --> 01:05:22,893
Hey, Guna...
697
01:05:37,060 --> 01:05:39,810
You want gold, you little boy?
698
01:05:40,643 --> 01:05:44,185
If you wish to enter my fort and fight me,
699
01:05:44,935 --> 01:05:49,768
you need not one but two times the courage.
700
01:05:50,601 --> 01:05:52,601
Blood shouldn't flow in your veins.
701
01:05:53,185 --> 01:05:56,685
Lava... Lava should.
702
01:05:57,601 --> 01:05:58,685
Run!
703
01:05:59,643 --> 01:06:02,643
Let me see what you got.
704
01:06:03,851 --> 01:06:07,185
'Count 1 to 10 without a peek'
705
01:06:08,435 --> 01:06:12,226
'Rat hides and the cats seek'
706
01:06:12,976 --> 01:06:16,435
'All the thieves, don't you creak'
707
01:06:20,310 --> 01:06:24,976
'Hush! Hush! Hide behind the lush!'
708
01:06:35,976 --> 01:06:37,560
Let's go, man.
709
01:06:39,018 --> 01:06:41,101
Don't go after the jewelry now. Let's run!
710
01:06:42,601 --> 01:06:43,851
Listen to me, damn it!
711
01:06:48,101 --> 01:06:49,060
Let's go!
712
01:06:52,893 --> 01:06:53,893
Come on! Hurry!
713
01:06:58,685 --> 01:06:59,601
This way.
714
01:07:02,101 --> 01:07:03,851
I'm innocent. I don't know anything.
715
01:07:06,768 --> 01:07:08,101
I have nothing to do with him.
716
01:07:12,101 --> 01:07:14,226
John... John...
717
01:07:29,226 --> 01:07:30,976
I got scared! I got scared!
718
01:07:31,476 --> 01:07:32,435
I got scared!
719
01:07:33,518 --> 01:07:36,268
I respect ladies a lot, ma'am.
720
01:07:36,476 --> 01:07:39,810
I have great admiration,
especially for female ghosts like you.
721
01:08:24,685 --> 01:08:26,268
Basava, watch out!
722
01:08:27,226 --> 01:08:28,393
Basava, let's go!
723
01:08:30,226 --> 01:08:31,226
Come on, man!
724
01:08:35,893 --> 01:08:37,560
Are you okay, John? Let's go!
725
01:08:46,976 --> 01:08:48,101
John, this way!
726
01:09:03,810 --> 01:09:04,643
John!
727
01:09:05,226 --> 01:09:06,268
Look over there.
728
01:09:06,560 --> 01:09:07,643
Where's the car?
729
01:09:19,310 --> 01:09:20,476
Hurry up!
730
01:10:37,976 --> 01:10:39,976
Basava, that route is blocked.
731
01:10:47,310 --> 01:10:49,560
-Are there no humans in this village?
-No.
732
01:10:49,768 --> 01:10:52,393
-All of them are ghosts.
-How do you survive here?
733
01:10:52,560 --> 01:10:53,810
Because...
734
01:10:55,101 --> 01:10:56,685
I'm a ghost too.
735
01:11:13,560 --> 01:11:15,018
Wasn't one ghost terrifying enough?
736
01:11:15,018 --> 01:11:16,810
Who asked for a whole village of ghosts?
737
01:11:22,476 --> 01:11:23,810
Hey, Basava! Watch out!
738
01:12:37,167 --> 01:12:39,375
Did we spend the entire night with ghosts?
739
01:12:39,667 --> 01:12:41,750
Even the doctor was a ghost.
740
01:12:42,625 --> 01:12:44,125
We got lucky and escaped.
741
01:12:44,167 --> 01:12:46,250
-Let's get out of here.
-John!
742
01:12:47,625 --> 01:12:48,542
Wait.
743
01:12:48,834 --> 01:12:50,459
What are you still thinking about?
744
01:12:51,250 --> 01:12:53,042
How does a village vanish in the morning?
745
01:12:53,084 --> 01:12:54,250
A village full of ghosts?
746
01:12:54,542 --> 01:12:56,000
Why did we come here?
747
01:12:56,042 --> 01:12:57,542
Why do the ghosts want the jewelry?
748
01:12:59,209 --> 01:13:00,625
We need that jewelry, dude.
749
01:13:01,167 --> 01:13:02,959
I need to know the
truth about this village.
750
01:13:10,167 --> 01:13:11,917
Hey, look over there.
751
01:13:23,125 --> 01:13:24,042
John, let's go.
752
01:14:07,875 --> 01:14:09,834
[chanting]
753
01:14:20,042 --> 01:14:21,250
Welcome.
754
01:14:21,459 --> 01:14:23,459
I've been waiting for you.
755
01:14:24,125 --> 01:14:26,042
He could be a ghost too, Basava.
756
01:14:26,625 --> 01:14:28,542
I feel something is fishy.
757
01:14:36,750 --> 01:14:40,625
If you're praying at the temple
here, I'm sure you know its history.
758
01:14:40,667 --> 01:14:43,334
How did Bhairavakona vanish by morning?
759
01:14:43,375 --> 01:14:49,250
The answer to all your questions
lies in the Garuda Puranam.
760
01:14:51,000 --> 01:14:53,459
During the reign of Sri Krishnadevarayalu,
761
01:14:53,500 --> 01:14:55,750
the Garuda Puranam was
a common reference text.
762
01:14:55,875 --> 01:14:58,584
The Bhairavakona is discussed in it.
763
01:14:59,500 --> 01:15:05,292
The gates of Bhairavakona open every 'shukla
paksham' in the months of November/December...
764
01:15:05,334 --> 01:15:08,292
They vanish by the time
'krishna paksham' starts.
765
01:15:09,334 --> 01:15:13,125
Few enthusiasts followed
the Garuda Puranam...
766
01:15:13,292 --> 01:15:15,125
found Bhairavakona,
767
01:15:15,334 --> 01:15:18,209
entered the village and never came back.
768
01:15:18,584 --> 01:15:23,959
The King got to know about this
and anticipated danger in the future.
769
01:15:23,959 --> 01:15:26,875
He pulled out the last 4 pages...
770
01:15:27,084 --> 01:15:30,167
He then brought the
Garuda Puranam into use.
771
01:15:30,375 --> 01:15:32,459
So, all the dead people
come to Bhairavakona?
772
01:15:32,459 --> 01:15:36,042
People who have experienced a
peaceful death and a fulfilled life...
773
01:15:36,084 --> 01:15:37,709
don't come to Bhairavakona.
774
01:15:38,209 --> 01:15:45,292
Only those souls reeking with
anger, hatred and vengeance...
775
01:15:45,959 --> 01:15:48,250
come to Bhairavakona.
776
01:15:48,417 --> 01:15:51,500
Are those souls stuck here forever?
777
01:15:51,667 --> 01:15:54,250
When you erase the anger in your heart,
778
01:15:54,375 --> 01:15:56,375
and forgo of the vengeance,
779
01:15:56,584 --> 01:15:58,875
you get a chance at reincarnation.
780
01:15:58,917 --> 01:16:01,250
Please explain in
Telugu, sir. I don't follow.
781
01:16:01,292 --> 01:16:06,167
Like there are prisons on
Earth for human redemption,
782
01:16:06,334 --> 01:16:11,042
this is the prison for those
souls fuelled by anger.
783
01:16:11,500 --> 01:16:15,459
Those souls in capture have no power.
784
01:16:15,959 --> 01:16:19,584
But their hatred and vengeance is enough...
785
01:16:19,625 --> 01:16:22,334
to create bloodshed here.
786
01:16:22,625 --> 01:16:29,000
The eight directions and demons
of the dark guard this place.
787
01:16:29,625 --> 01:16:31,542
Those who try to escape...
788
01:16:31,584 --> 01:16:36,125
are put in confinement with
an devilish bird and tortured.
789
01:16:38,500 --> 01:16:39,709
Who's the old lady?
790
01:16:40,584 --> 01:16:42,750
Is she also a soul reeking with revenge?
791
01:16:43,667 --> 01:16:46,709
Peddamma. The Head of Bhairavakona.
792
01:16:46,750 --> 01:16:49,667
In order to erase the emotion of
revenge in the souls of Bhairavakona,
793
01:16:49,709 --> 01:16:54,292
she offers the fear of Lord Shiva and
the love of Goddess Parvati to the souls...
794
01:16:54,334 --> 01:16:56,334
and tries to change their heart.
795
01:16:57,667 --> 01:17:02,709
The wand in her hand is a
weapon to control the souls here.
796
01:17:03,000 --> 01:17:07,875
There are many innocent people like
you who became prey to their anger.
797
01:17:08,542 --> 01:17:12,750
Today, the gates of
Bhairavakona close until next time.
798
01:17:12,959 --> 01:17:16,334
They don't open again until next year.
799
01:17:17,500 --> 01:17:20,375
You'd be lucky to get out of here alive.
800
01:17:20,500 --> 01:17:24,084
Don't go back in and fall into their trap.
801
01:17:24,584 --> 01:17:25,417
Go away!
802
01:17:25,750 --> 01:17:27,834
Don't stay in the area.
803
01:17:37,042 --> 01:17:40,167
You wanted answers and there
goes the much needed clarity.
804
01:17:40,417 --> 01:17:42,667
It's highly dangerous
to stay here. Let's leave.
805
01:17:42,709 --> 01:17:44,417
Where will you go, huh?
806
01:17:45,250 --> 01:17:46,584
How will we get the money?
807
01:17:47,667 --> 01:17:49,250
That jewelry is our only survival option.
808
01:17:52,084 --> 01:17:53,875
How do we get the jewelry back now?
809
01:17:58,792 --> 01:18:01,834
Tonight, the gates of
Bhairavakona will reappear.
810
01:18:02,584 --> 01:18:06,375
The souls will rise again.
Including Rajappa.
811
01:18:07,625 --> 01:18:09,584
We should seek our jewelry
where we lost them, John.
812
01:18:12,292 --> 01:18:14,459
We're getting our jewelry
back from Rajappa at any cost.
813
01:18:14,584 --> 01:18:17,750
We didn't mortgage the jewelry in
Manappuram to get it back so easily.
814
01:18:17,959 --> 01:18:19,625
We can't hit him because
he doesn't feel pain.
815
01:18:19,667 --> 01:18:22,084
We can't kill him either because
he's been dead for yeas now.
816
01:18:22,084 --> 01:18:23,917
How else can we get out jewelry back?
817
01:18:24,459 --> 01:18:25,917
Let's cheat, Mr. John.
818
01:18:26,000 --> 01:18:28,834
-What?
-Let's cheat, Mr. John.
819
01:18:28,875 --> 01:18:32,709
-Are you going to cheat a ghost?
-Yeah. They were also humans at one point.
820
01:18:32,750 --> 01:18:34,084
Can't ghosts be cheated?
821
01:18:35,292 --> 01:18:36,292
Wow!
822
01:18:36,417 --> 01:18:38,292
How are you going to cheat them though?
823
01:18:44,917 --> 01:18:45,917
Mr. John,
824
01:18:47,000 --> 01:18:48,625
Who did Rajappa get the jewelry made for?
825
01:18:48,709 --> 01:18:49,917
His daughter.
826
01:18:49,917 --> 01:18:51,375
What if she shows up and asks for it?
827
01:18:51,792 --> 01:18:52,834
He'll definitely give
her the jewelry, right?
828
01:18:55,917 --> 01:18:59,542
-But where can we find his daughter now?
-Mr. John!
829
01:19:00,000 --> 01:19:01,584
Rajappa has been dead for 20 years.
830
01:19:01,584 --> 01:19:03,334
How would he know how
his daughter looks now?
831
01:19:03,375 --> 01:19:06,000
We're going to present someone as
his daughter. That's how cheating works.
832
01:19:07,417 --> 01:19:10,834
Which fool would agree
to play a ghost's daughter?
833
01:19:10,917 --> 01:19:11,834
Yeah.
834
01:19:28,375 --> 01:19:29,417
Me?
835
01:19:29,584 --> 01:19:34,084
Bloody hell! Why should I become
the scapegoat for your personal gain?
836
01:19:34,125 --> 01:19:35,417
Find someone else.
837
01:19:35,459 --> 01:19:39,584
-There's no way I'm doing it.
-Please do us this one favor.
838
01:19:39,584 --> 01:19:42,750
Once we're out of here, you
can come to us for any help.
839
01:19:42,792 --> 01:19:46,084
You'll be ready to help.
But I won't be alive to ask for it.
840
01:19:46,125 --> 01:19:49,625
Geetha, we got out of
this village alive last night.
841
01:19:51,209 --> 01:19:52,334
Please trust me.
842
01:19:52,917 --> 01:19:54,542
I'll make sure that you don't get hurt.
843
01:19:55,459 --> 01:19:56,542
Please.
844
01:19:58,375 --> 01:19:59,917
Okay. I'll do it.
845
01:20:00,917 --> 01:20:03,000
But, tell me something.
846
01:20:04,292 --> 01:20:06,750
What are you risking it all for?
847
01:20:10,917 --> 01:20:11,917
Answer me.
848
01:20:15,042 --> 01:20:16,334
Her name is Bhumi.
849
01:20:19,042 --> 01:20:20,625
The girl I loved.
850
01:20:28,084 --> 01:20:30,000
She came into my hopeless life...
851
01:20:30,667 --> 01:20:32,292
like a beautiful kite.
852
01:20:35,709 --> 01:20:37,167
It was because of my mistake...
853
01:20:38,000 --> 01:20:39,709
that I lost her, Geetha.
854
01:20:42,917 --> 01:20:44,417
If I do this for her,
855
01:20:46,834 --> 01:20:48,584
she'll be happy wherever she is.
856
01:20:54,167 --> 01:20:55,209
Please, Geetha.
857
01:20:57,042 --> 01:20:59,292
One has to get through me to get to you.
858
01:21:06,250 --> 01:21:09,125
A girl walked out on you...
859
01:21:10,500 --> 01:21:11,917
and you're doing so much for her?
860
01:21:15,792 --> 01:21:17,417
I fell in love with a guy too.
861
01:21:17,875 --> 01:21:19,500
He used to chase me like a dog.
862
01:21:21,000 --> 01:21:24,625
I got into a little bit of trouble
and boom, he disappeared.
863
01:21:25,334 --> 01:21:26,542
Bloody idiot!
864
01:21:27,834 --> 01:21:30,209
I get irritated when I think of him.
865
01:21:32,750 --> 01:21:38,917
The man who stands up for his girl
when she's in trouble is a true lover.
866
01:21:39,750 --> 01:21:41,542
You're a true lover.
867
01:21:46,625 --> 01:21:47,625
Come.
868
01:21:48,125 --> 01:21:50,834
Let's go get the
jewelry back from my dad.
869
01:22:12,625 --> 01:22:15,500
We're cheating a ghost
in a village full of ghosts.
870
01:22:15,875 --> 01:22:17,000
Mr. John,
871
01:22:17,125 --> 01:22:20,125
we should do a complete profile
on Rajappa and his daughter.
872
01:22:20,167 --> 01:22:21,375
How do we find out?
873
01:22:21,375 --> 01:22:23,709
Rajappa said he personally
got the jewelry made.
874
01:22:23,750 --> 01:22:26,084
So we need to go back to
where we stole the jewelry from.
875
01:22:31,792 --> 01:22:32,792
What's the update on the case?
876
01:22:34,834 --> 01:22:36,375
Those 4 people are
on our side, right?
877
01:22:36,375 --> 01:22:41,500
Yes, sir. They're ready to testify
for us in court the day after tomorrow.
878
01:22:44,542 --> 01:22:45,542
Hi...
879
01:22:56,959 --> 01:22:58,834
-Hi...
-Hi...
880
01:22:58,834 --> 01:23:00,417
Hello, baby.
881
01:23:00,459 --> 01:23:02,917
I'll crush your throat if you scream.
882
01:23:03,709 --> 01:23:07,209
Tell me the truth. You stole this
jewelry from Rajappa, didn't you?
883
01:23:07,250 --> 01:23:09,584
It's my uncle hard-earned jewelry, sir.
884
01:23:11,125 --> 01:23:13,125
Will you let me finish?
885
01:23:13,209 --> 01:23:15,334
It is a hard job to
steal from Rajappa, sir.
886
01:23:16,667 --> 01:23:17,709
Speak out.
887
01:23:18,625 --> 01:23:20,084
Rajappa is from Chilukuru.
888
01:23:20,125 --> 01:23:21,500
He is a dacoit.
889
01:23:21,959 --> 01:23:24,834
He loves his daughter Katyayini.
890
01:23:25,417 --> 01:23:27,750
My uncle used to work under him.
891
01:23:27,959 --> 01:23:32,542
Rajappa got jewelry made from
some of the gold that he robbed.
892
01:23:32,834 --> 01:23:34,917
My uncle got greedy for that jewelry.
893
01:23:35,125 --> 01:23:38,834
He wanted to tell on Rajappa to
the cops and flee with the jewelry.
894
01:23:42,084 --> 01:23:43,584
Hey, what is this?
895
01:23:44,125 --> 01:23:44,750
It's nothing.
896
01:23:44,750 --> 01:23:47,417
This is the jewelry I got
made for my daughter.
897
01:23:47,584 --> 01:23:50,417
-Where are you taking it?
-Let go! Let go!
898
01:23:51,667 --> 01:23:55,917
Rajappa fell into the
searing hot gold pot and died.
899
01:24:01,459 --> 01:24:05,209
My uncle started huge
businesses with the jewelry he stole.
900
01:24:05,917 --> 01:24:09,167
He became a top businessman and
pulled the jewelry out from mortgage.
901
01:24:09,292 --> 01:24:10,834
This is our family secret.
902
01:24:10,917 --> 01:24:13,167
-How did you figure it out?
-Rajappa told us.
903
01:24:13,834 --> 01:24:14,625
Rajappa?
904
01:24:14,667 --> 01:24:17,917
Do you think I'm a fool to believe that a
man who died 25 years back told you this?
905
01:24:18,084 --> 01:24:19,625
Join us tonight.
906
01:24:19,750 --> 01:24:20,750
You'll find out.
907
01:24:21,709 --> 01:24:26,334
"Victory is ours! Have no fear!"
908
01:24:26,375 --> 01:24:31,250
"Move forward without hesitation"
909
01:24:46,209 --> 01:24:48,209
We're writing a book on
Rajappa's encounter, sir.
910
01:24:48,417 --> 01:24:50,625
Are you the CI who did it? CI Rajagopal?
911
01:24:51,750 --> 01:24:52,500
Geetha, note down.
912
01:24:53,542 --> 01:24:55,167
Here are the photographs.
913
01:24:56,584 --> 01:25:00,625
"Fill courage in your heart and keep going"
914
01:25:00,625 --> 01:25:04,459
"Let’s go! Let’s go! It’s high-time"
915
01:25:04,459 --> 01:25:08,667
"Pounce on with your breath as the shield"
916
01:25:08,709 --> 01:25:10,459
"Boom! Let’s kill the devil"
917
01:25:10,459 --> 01:25:12,542
"Boom! Let’s kill the devil"
918
01:25:12,542 --> 01:25:14,542
"Boom! Let’s kill the devil"
919
01:25:14,542 --> 01:25:16,209
"Your shadow is your guiding light"
920
01:25:16,250 --> 01:25:18,459
"Boom! Let’s kill the devil"
921
01:25:18,459 --> 01:25:20,375
"Boom! Let’s kill the devil"
922
01:25:20,417 --> 01:25:22,375
"Boom! Let’s kill the devil"
923
01:25:22,417 --> 01:25:24,292
"Make your fear your weapon"
924
01:25:24,334 --> 01:25:29,292
"Victory is ours! Have no fear!"
925
01:25:29,334 --> 01:25:30,375
Look.
926
01:25:33,250 --> 01:25:36,584
She is slightly deaf. She
wouldn't talk to anyone much.
927
01:25:36,667 --> 01:25:38,125
She was a bright student though.
928
01:25:38,167 --> 01:25:40,459
"Victory is ours! Have no fear!"
929
01:25:40,500 --> 01:25:43,375
"Move forward without hesitation"
930
01:25:43,417 --> 01:25:44,417
Thank you.
931
01:25:44,417 --> 01:25:47,917
"Let the fire in your heart
burn the cloak of darkness"
932
01:25:47,959 --> 01:25:52,000
"Behead the demons that suck your blood"
933
01:25:52,042 --> 01:25:55,875
"Loot whatever you find
in this inevitable chase"
934
01:25:55,917 --> 01:25:59,875
"Spot the cunning foxes
and make them shiver"
935
01:25:59,875 --> 01:26:02,042
"Boom! Let’s kill the devil"
936
01:26:02,084 --> 01:26:04,209
"Boom! Let’s kill the devil"
937
01:26:04,209 --> 01:26:06,125
"Boom! Let’s kill the devil"
938
01:26:06,167 --> 01:26:08,167
"Your shadow is your guiding light"
939
01:26:08,209 --> 01:26:10,000
"Boom! Let’s kill the devil"
940
01:26:10,042 --> 01:26:12,042
"Boom! Let’s kill the devil"
941
01:26:12,084 --> 01:26:13,959
"Boom! Let’s kill the devil"
942
01:26:14,000 --> 01:26:16,542
"Make your fear your weapon"
943
01:27:39,042 --> 01:27:40,042
Peddamma...
944
01:27:48,209 --> 01:27:52,584
They escaped death by a narrow margin.
945
01:27:53,167 --> 01:27:55,250
I thought they got lucky.
946
01:27:55,584 --> 01:27:59,292
But they're coming back looking for death.
947
01:28:00,209 --> 01:28:04,125
Nobody can change their fate this time.
948
01:28:04,250 --> 01:28:05,917
Can't we stop this, Peddamma?
949
01:28:06,042 --> 01:28:12,792
In this universe, the law of Karma
is beyond the command of God.
950
01:28:14,209 --> 01:28:16,167
Destiny will take its course.
951
01:28:16,750 --> 01:28:18,750
Let's do whatever we can.
952
01:28:19,167 --> 01:28:20,250
Start the ritual.
953
01:28:33,792 --> 01:28:35,792
[chanting]
954
01:29:45,709 --> 01:29:48,584
The souls will automatically close the
gates when we try to run away, right?
955
01:29:48,584 --> 01:29:50,959
I closed them beforehand
and saved them the trouble.
956
01:29:59,542 --> 01:30:01,375
We know that you're all ghosts.
957
01:30:01,542 --> 01:30:03,334
Why are you wasting your time and energy?
958
01:30:03,334 --> 01:30:05,459
We dared to show up again, right?
959
01:30:09,167 --> 01:30:12,959
-Mr. John, place your hand on my heart.
-Sir.
960
01:30:14,000 --> 01:30:16,042
-Which side is the heart on?
-Sorry, sir.
961
01:30:16,417 --> 01:30:18,792
-Do you feel how fast it is beating?
-Yes, sir.
962
01:30:19,459 --> 01:30:21,875
It is pretty common for
humans to be scared of ghosts.
963
01:30:23,834 --> 01:30:25,750
But they can't know that we're scared.
964
01:30:25,792 --> 01:30:26,959
Do you see it on my face?
965
01:30:27,459 --> 01:30:28,500
You should try too.
966
01:30:29,917 --> 01:30:32,167
So you want me to follow in your footsteps?
967
01:30:36,500 --> 01:30:38,125
-Mr. John...
-Sir.
968
01:30:42,125 --> 01:30:43,750
-Hi.
-Hello.
969
01:30:43,792 --> 01:30:44,875
How long have you been dead?
970
01:30:44,959 --> 01:30:46,792
-Two and a half years.
-Oh, no.
971
01:30:46,834 --> 01:30:48,792
-Rest in peace.
-Nice to meet you.
972
01:30:50,125 --> 01:30:53,375
-Can we see Mr. Rajappa?
-He's talking to his father. Please wait.
973
01:30:53,459 --> 01:30:54,542
Thank you.
974
01:30:55,625 --> 01:30:59,250
I guess she was a receptionist when
she was alive. She is very well-spoken.
975
01:30:59,375 --> 01:31:02,750
Did you notice how the female
ghosts have a liking for the male race?
976
01:31:03,334 --> 01:31:04,542
Mr. John....
977
01:31:05,084 --> 01:31:07,750
It's a ghost after all.
It will eat you alive.
978
01:31:08,209 --> 01:31:09,459
Not over there.
979
01:31:15,834 --> 01:31:18,500
If Rajappa's arrangements are so fancy,
980
01:31:18,500 --> 01:31:21,084
I wonder how fancy his father is.
981
01:31:23,875 --> 01:31:26,417
Ever since I saw this jewelry,
982
01:31:26,917 --> 01:31:28,792
I'm missing my daughter, dad.
983
01:31:29,334 --> 01:31:31,000
She doesn't have
a father or a mother.
984
01:31:31,500 --> 01:31:33,500
I wonder how she's doing.
985
01:31:34,292 --> 01:31:36,875
I want to see Kathyayini so badly, dad.
986
01:31:45,792 --> 01:31:47,917
I can't believe he is Rajappa's dad.
987
01:31:48,375 --> 01:31:50,000
Dr. Narappa passed away early on.
988
01:31:50,084 --> 01:31:51,875
His son Rajappa lived longer than him.
989
01:31:52,709 --> 01:31:53,959
Bhairavakona.
990
01:31:54,209 --> 01:31:58,500
You can't meet her unless
she also dies young like we did.
991
01:31:59,042 --> 01:32:01,709
She should live a long and a
happy life for 100 years, dad.
992
01:32:02,167 --> 01:32:04,417
You can't have everything in life, okay?
993
01:32:16,209 --> 01:32:20,000
-How dare you set foot in my fort again?
-Please hear me out.
994
01:32:22,500 --> 01:32:23,500
John!
995
01:32:41,375 --> 01:32:43,709
What is this, sir? We brought you a gift.
996
01:32:43,917 --> 01:32:44,959
Gift?
997
01:32:45,334 --> 01:32:46,959
Katyayini, come.
998
01:32:55,584 --> 01:32:57,125
Bloody hell!
999
01:33:06,625 --> 01:33:08,917
-Dad...
-You shut up!
1000
01:33:09,334 --> 01:33:11,000
Stop messing with us.
1001
01:33:11,417 --> 01:33:12,209
To hell with him!
1002
01:33:12,292 --> 01:33:15,125
Raju, she looks nothing like you.
1003
01:33:16,042 --> 01:33:19,792
Don't get all emotional just because
she's claiming to be your daughter.
1004
01:33:19,834 --> 01:33:21,792
-Have some common sense.
-Why?
1005
01:33:21,917 --> 01:33:23,375
Do you both have any features in common?
1006
01:33:23,584 --> 01:33:25,584
We convinced ourselves
that you're his dad, right?
1007
01:33:25,625 --> 01:33:27,792
Don't look at everything
from your devilish view, doctor.
1008
01:33:27,834 --> 01:33:29,917
-Who is this?
-Your grandpa.
1009
01:33:30,750 --> 01:33:31,500
Bless me, grandpa!
1010
01:33:31,542 --> 01:33:35,084
Enough of your 'damsel in
distress' act, you pathetic actress!
1011
01:33:35,250 --> 01:33:38,500
Rajappa, three of them
are trying to fool you.
1012
01:33:39,917 --> 01:33:42,209
Katyayini, show him the proof.
1013
01:33:42,250 --> 01:33:44,875
Is it a blood report?
My son doesn't have any blood.
1014
01:33:50,375 --> 01:33:53,125
The picture you and I got
clicked at the carnival, dad.
1015
01:33:57,209 --> 01:33:58,917
Do you still have this?
1016
01:33:59,375 --> 01:34:00,542
Such a fool!
1017
01:34:01,459 --> 01:34:04,000
-That's not a photograph.
-Is it Photoshop?
1018
01:34:06,792 --> 01:34:08,917
That's my life.
1019
01:34:11,792 --> 01:34:14,084
Hey... Hey... Please control your emotions.
1020
01:34:14,125 --> 01:34:17,584
Don't get emotional.
I have a few questions.
1021
01:34:17,792 --> 01:34:21,417
If you're really his daughter,
answer them correctly and I'll believe you.
1022
01:34:22,292 --> 01:34:23,709
How would you know
about your granddaughter?
1023
01:34:23,750 --> 01:34:25,417
You were already dead by then.
1024
01:34:25,417 --> 01:34:27,500
You call us dead way too many times.
1025
01:34:27,667 --> 01:34:29,709
Show some bloody
respect to the dead people.
1026
01:34:31,792 --> 01:34:32,959
First question.
1027
01:34:33,542 --> 01:34:35,334
-What's your name?
-Katyayini.
1028
01:34:35,334 --> 01:34:38,584
-Full name?
-Veera Venkata Naga Satya Katyayini Devi.
1029
01:34:40,417 --> 01:34:42,417
Your dad's favorite curry?
1030
01:34:42,542 --> 01:34:44,334
Tell him it is chicken broth, dear.
1031
01:34:44,459 --> 01:34:46,875
Also tell her how you like to lick it
with onion and lemon on the side.
1032
01:34:46,917 --> 01:34:49,417
Let her answer. Why are
you leaking the answers?
1033
01:34:49,542 --> 01:34:51,417
-Next question.
-Dad, stop it.
1034
01:34:52,584 --> 01:34:56,417
Katyayini, remember the toy
I bought you at the carnival?
1035
01:34:57,375 --> 01:34:58,334
Yes, I remember.
1036
01:34:58,334 --> 01:35:01,792
When the toy broke, you cried
and starved yourself for 2 days.
1037
01:35:02,125 --> 01:35:02,959
Correct?
1038
01:35:03,000 --> 01:35:04,167
Yeah, dad. I remember.
1039
01:35:04,667 --> 01:35:08,917
Tell him what toy it was and prove to
your grandpa that you are Katyayini.
1040
01:35:12,459 --> 01:35:13,167
Answer me.
1041
01:35:13,167 --> 01:35:16,500
Sir, how can she remember
some toy she had as a kid?
1042
01:35:16,542 --> 01:35:18,000
But she said she remembers.
1043
01:35:22,084 --> 01:35:24,084
Tell us which toy it is, dear.
1044
01:35:26,042 --> 01:35:27,334
Speak out, Katyayini.
1045
01:35:27,334 --> 01:35:30,500
Speak out, Katyayini.
You hold your horses.
1046
01:35:30,542 --> 01:35:32,167
Answer me, dear.
1047
01:35:32,209 --> 01:35:35,000
Answer your dad, Katyayini.
1048
01:35:35,000 --> 01:35:37,542
Showing up in a half saree doesn't
prove that you're his daughter.
1049
01:35:39,542 --> 01:35:40,917
It was a toy elephant.
1050
01:35:43,209 --> 01:35:45,167
Elephant, my foot!
1051
01:35:46,709 --> 01:35:47,750
Dad...
1052
01:35:48,834 --> 01:35:50,209
Katyayini...
1053
01:35:52,959 --> 01:35:54,500
Was that a hi-five?
1054
01:35:54,625 --> 01:35:56,209
-It was a mosquito.
-Too many of them.
1055
01:35:57,334 --> 01:35:58,334
Mosquitoes.
1056
01:35:58,667 --> 01:36:00,000
He deserves it.
1057
01:36:00,334 --> 01:36:01,500
Katyayini...
1058
01:36:09,834 --> 01:36:11,792
I thought I'll never get to see you again.
1059
01:36:12,334 --> 01:36:14,875
I'm glad that I got to see you now.
1060
01:36:15,000 --> 01:36:17,000
Shall I show you some magic?
1061
01:36:17,542 --> 01:36:18,792
-Magic?
-Yeah.
1062
01:36:32,042 --> 01:36:34,959
That is me.
1063
01:36:34,959 --> 01:36:37,792
And that little girl is you.
1064
01:36:37,875 --> 01:36:38,792
Dad!
1065
01:36:39,459 --> 01:36:42,209
Look. Look. Look.
1066
01:36:45,959 --> 01:36:46,917
Wow!
1067
01:36:51,292 --> 01:36:53,292
My sweetheart!
1068
01:36:54,959 --> 01:36:56,292
Okay, you tell me.
1069
01:36:58,084 --> 01:37:01,125
Looks like he believes us.
Do you think he'll return the jewelry?
1070
01:37:03,792 --> 01:37:08,375
She was so over the top that he might
give us the jewelry on his body as well.
1071
01:37:08,709 --> 01:37:09,917
You're right.
1072
01:37:11,334 --> 01:37:13,417
I got to see my daughter after so long.
1073
01:37:20,417 --> 01:37:22,417
[chanting]
1074
01:37:31,834 --> 01:37:35,000
I left the world when you
were just 10 years old.
1075
01:37:35,959 --> 01:37:38,209
I was worried that I'd leave
again without seeing you.
1076
01:37:38,875 --> 01:37:40,000
Dad...
1077
01:37:43,334 --> 01:37:45,709
I got to see you, talk to you.
1078
01:37:46,250 --> 01:37:47,667
My life is fulfilled.
1079
01:37:47,875 --> 01:37:50,167
May God bless you.
1080
01:37:52,625 --> 01:37:53,709
Bye, dear.
1081
01:37:55,042 --> 01:37:56,500
Take care of her.
1082
01:37:56,542 --> 01:38:00,000
Your daughter is also gold, sir.
Just like your words.
1083
01:38:00,500 --> 01:38:03,417
50 kilos of gold in a woman's form.
1084
01:38:04,292 --> 01:38:06,125
But she's not decked in gold.
1085
01:38:06,209 --> 01:38:08,334
She grew up without a father, as an orphan.
1086
01:38:08,334 --> 01:38:10,125
It's okay, Katyayini. Let's go.
1087
01:38:11,209 --> 01:38:12,542
Take care, dad.
1088
01:38:13,167 --> 01:38:16,000
It's okay, dear. Dad's love
will keep you strong. Let's go.
1089
01:38:16,042 --> 01:38:19,000
-Bye, dad.
-Take care, my dear.
1090
01:38:28,959 --> 01:38:30,084
Just a minute.
1091
01:38:33,250 --> 01:38:34,417
I forgot something.
1092
01:38:34,792 --> 01:38:37,292
-Sarabha, get me the jewelry bag.
-Okay, brother.
1093
01:38:39,584 --> 01:38:41,792
This is for you, dear.
1094
01:38:44,084 --> 01:38:46,750
You don't have to do that, dad
1095
01:38:48,834 --> 01:38:51,334
What's your problem, girl?
1096
01:38:51,375 --> 01:38:54,417
Your dad's giving you jewelry.
You're going to get married soon.
1097
01:38:54,459 --> 01:38:55,709
You should accept it and get back home.
1098
01:38:55,750 --> 01:38:56,667
Sorry, sir.
1099
01:38:58,167 --> 01:38:59,084
It's okay. Take it, dear.
1100
01:38:59,375 --> 01:39:00,667
It's for you, my love.
1101
01:39:05,750 --> 01:39:07,792
-Bye, dad.
-Take care, dear.
1102
01:39:10,334 --> 01:39:12,709
There's something in your pocket. I guess
it's your daughter's.
1103
01:39:12,750 --> 01:39:13,875
Care to give it to her?
1104
01:39:15,792 --> 01:39:17,500
Mr. John, when will you learn your lesson?
1105
01:39:17,542 --> 01:39:20,334
You need to show some
maturity at least once in your life.
1106
01:39:20,375 --> 01:39:23,500
I didn't want us to
miss out on the anklets.
1107
01:39:23,500 --> 01:39:25,750
This is the most special thing I've done.
1108
01:39:26,625 --> 01:39:29,750
There's an almond-sized
birthmark on your left foot.
1109
01:39:30,959 --> 01:39:32,084
Birthmark?!
1110
01:39:34,584 --> 01:39:39,000
I got these specially
made to cover that up.
1111
01:39:43,584 --> 01:39:45,792
Let me tie it on your ankle.
1112
01:39:45,875 --> 01:39:46,709
Dad...
1113
01:39:48,292 --> 01:39:49,209
Come, dear.
1114
01:39:49,375 --> 01:39:52,000
Katyayini, he's elder to you.
1115
01:39:52,125 --> 01:39:55,084
It's so nice to make him
touch your feet. Let's get going.
1116
01:39:56,500 --> 01:39:57,959
Come here, my dear..
1117
01:39:58,000 --> 01:39:59,209
Let it be, dad.
1118
01:39:59,292 --> 01:40:02,542
Sir, I'll do it. Don't take
the trouble. Give it to me.
1119
01:40:02,584 --> 01:40:05,209
-Come here, my dear.
-No, dad.
1120
01:40:05,709 --> 01:40:07,125
Show me your ankle.
1121
01:40:28,625 --> 01:40:32,667
-Where's the birthmark, dear?
-Are you seriously asking that, you fool?
1122
01:40:35,000 --> 01:40:37,667
I told you she's not your daughter.
1123
01:40:37,792 --> 01:40:39,792
She put on an act to steal the jewelry.
1124
01:40:40,084 --> 01:40:43,584
There are so many questions in the
world and you chose to ask about the toy.
1125
01:40:43,750 --> 01:40:46,417
The elephant toy is quite
evident in this photograph.
1126
01:40:52,125 --> 01:40:54,500
So, aren't you my daughter, Katyayini.
1127
01:40:54,542 --> 01:40:55,917
She's an Oscar-worthy actress.
1128
01:40:55,917 --> 01:40:58,500
-Geetha, get into the car.
-Let's go!
1129
01:40:58,542 --> 01:41:01,125
You're going to end up
back here once you're dead.
1130
01:41:38,792 --> 01:41:39,709
Look over there.
1131
01:42:17,917 --> 01:42:19,584
Move out of the way, Peddamma.
1132
01:42:21,917 --> 01:42:25,792
People don't come to
Bhairavakona for no reason, Basava.
1133
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
Fate.
1134
01:42:29,084 --> 01:42:32,792
It's your fate that places
you in these lanes.
1135
01:42:34,292 --> 01:42:38,042
A girl is waiting here for you.
1136
01:43:36,625 --> 01:43:38,334
She's the girl he loved.
1137
01:43:40,875 --> 01:43:41,917
What?!
1138
01:43:42,709 --> 01:43:45,167
The girl he loved is dead?!
1139
01:43:45,209 --> 01:43:46,000
Hmm.
1140
01:43:50,625 --> 01:43:51,917
Why did you kill me?
1141
01:43:58,042 --> 01:44:00,209
Speak out! Why did you kill me?
1142
01:44:31,917 --> 01:44:34,334
Everything you see isn't true, Bhumi.
1143
01:44:36,250 --> 01:44:37,750
Hear me out once.
1144
01:44:37,834 --> 01:44:41,125
Are you going to say
that you didn't kill me?
1145
01:44:45,792 --> 01:44:47,500
Yes! I only killed you!
1146
01:44:51,750 --> 01:44:53,334
I killed you with my bare hands.
1147
01:44:54,792 --> 01:44:56,292
But I died that very second.
1148
01:44:56,292 --> 01:44:58,750
He's narrating the Cow-Tiger tale, dear.
1149
01:44:59,709 --> 01:45:01,834
But he's not the cow.
1150
01:45:01,875 --> 01:45:05,042
He's a wolf who cheats
the people who trust him.
1151
01:45:06,292 --> 01:45:08,292
I don't hate you for killing me.
1152
01:45:08,334 --> 01:45:13,250
But because of you, my
people don't have a home today.
1153
01:45:14,584 --> 01:45:18,042
No punishment can justify
the mistake you've done.
1154
01:45:18,500 --> 01:45:21,750
Whatever I'm doing now is for
your village and people, Bhumi.
1155
01:45:23,584 --> 01:45:25,459
How many times are you going to lie?
1156
01:45:29,334 --> 01:45:31,542
He shouldn't exit Bhairavakona.
1157
01:45:34,084 --> 01:45:36,959
You took a woman's life.
1158
01:45:37,250 --> 01:45:39,542
You cheated a father.
1159
01:45:40,000 --> 01:45:43,334
I'll squeeze your heart
out when you're alive.
1160
01:45:45,417 --> 01:45:47,750
I swear on your village deity Sangameshwar.
1161
01:45:50,167 --> 01:45:52,042
I'm telling the truth, Bhumi.
1162
01:45:59,625 --> 01:46:01,125
You should go, dear.
1163
01:46:01,709 --> 01:46:05,042
I'll punish him for his sin.
1164
01:46:10,417 --> 01:46:13,834
Do you think we're fools to come
here knowing the village is full of ghosts?
1165
01:46:15,500 --> 01:46:17,709
He's finishing what you started.
1166
01:46:42,917 --> 01:46:43,709
Basava!
1167
01:46:50,834 --> 01:46:52,459
He's lying, right?
1168
01:46:53,250 --> 01:46:55,500
He's trying to cheat me again.
1169
01:46:55,917 --> 01:46:56,959
Am I right?
1170
01:46:57,834 --> 01:47:00,209
It was him who ended your life.
1171
01:47:02,709 --> 01:47:04,334
Why do you care about him?
1172
01:47:04,334 --> 01:47:07,542
You wanted to witness
his death so badly, right?
1173
01:47:08,084 --> 01:47:11,834
That is why we summoned
Basava to Bhairavakona.
1174
01:47:18,959 --> 01:47:22,292
Why are you disturbed now? Go take a look.
1175
01:47:30,084 --> 01:47:31,625
I want to know the truth.
1176
01:47:33,125 --> 01:47:34,375
Look for yourself.
1177
01:47:37,542 --> 01:47:40,959
What's in this hand that's
making everyone afraid?
1178
01:47:41,584 --> 01:47:42,875
Is it the truth?
1179
01:48:05,709 --> 01:48:08,125
Rage believes in the lie.
1180
01:48:08,417 --> 01:48:10,542
Hatred believes in the truth.
1181
01:48:12,459 --> 01:48:14,959
Try and forgive him for once.
1182
01:48:15,209 --> 01:48:17,167
You'll realize the truth.
1183
01:48:31,167 --> 01:48:32,125
Basava...
1184
01:48:38,542 --> 01:48:40,542
Those who can't forgive,
1185
01:48:40,959 --> 01:48:42,834
don't have the right to love.
1186
01:48:43,042 --> 01:48:44,959
Those who can't love,
1187
01:48:45,375 --> 01:48:47,459
don't have the right to demand the truth.
1188
01:49:30,584 --> 01:49:35,125
You've only seen Ravana in
Basava who kidnapped you.
1189
01:49:36,042 --> 01:49:39,667
The 4 pages missing
from the Garuda Puranam...
1190
01:49:40,459 --> 01:49:42,875
will reveal the truth to you.
1191
01:49:54,875 --> 01:49:57,000
Follow the path they show you.
1192
01:49:57,459 --> 01:50:02,084
You'll find the Ram that
you initially fell in love with.
1193
01:50:38,375 --> 01:50:41,792
"I speak the ultimate truth, my beloved"
1194
01:50:42,042 --> 01:50:45,709
"I’m deeply in love with you"
1195
01:50:45,709 --> 01:50:49,000
"I speak the ultimate
truth, no matter what"
1196
01:50:49,250 --> 01:50:52,834
"My life is an ode to you"
1197
01:50:52,875 --> 01:50:59,959
"Don’t go running away stealing my heart"
1198
01:51:00,250 --> 01:51:07,500
"Don’t sprinkle colours of joy around me"
1199
01:51:36,542 --> 01:51:40,167
"I knew of the moonlight and of the rain"
1200
01:51:40,209 --> 01:51:43,584
"I discovered showers of
moonlight only after meeting you"
1201
01:51:43,750 --> 01:51:47,459
"I knew of silence and of words"
1202
01:51:47,500 --> 01:51:51,042
"I discovered the words
behind your silence now"
1203
01:51:51,042 --> 01:51:54,792
"There’s only little the eyes can see"
1204
01:51:54,792 --> 01:51:58,375
"The depths of the heart are untainted"
1205
01:51:58,417 --> 01:52:02,125
"Don’t let the mirages
on the surface fool you"
1206
01:52:02,125 --> 01:52:05,709
"Realise the love that dwells within"
1207
01:52:05,709 --> 01:52:09,250
"I speak the ultimate truth, my beloved"
1208
01:52:09,292 --> 01:52:12,917
"I’m deeply in love with you"
1209
01:52:12,959 --> 01:52:16,584
"I speak the ultimate
truth, no matter what"
1210
01:52:16,625 --> 01:52:20,125
"My life is an ode to you"
1211
01:52:36,625 --> 01:52:40,125
"More than a word uttered from your lips"
1212
01:52:40,125 --> 01:52:43,875
"A sigh from your heart gives me bliss"
1213
01:52:43,875 --> 01:52:47,500
"Rather than measuring
the distance in feet"
1214
01:52:47,542 --> 01:52:51,084
"Let’s embark on a journey
that goes beyond the miles"
1215
01:52:51,084 --> 01:52:54,750
"I shall be your shadow"
1216
01:52:54,750 --> 01:52:58,250
"I shall be your companion"
1217
01:52:58,417 --> 01:53:02,084
"On this heart made of steel"
1218
01:53:02,125 --> 01:53:05,709
"You have written divine prose of love"
1219
01:53:05,709 --> 01:53:09,334
"I speak the ultimate truth, my beloved"
1220
01:53:09,334 --> 01:53:12,959
"I’m deeply in love with you"
1221
01:53:13,000 --> 01:53:16,584
"I speak the ultimate
truth, no matter what"
1222
01:53:16,625 --> 01:53:20,500
"My life is an ode to you"
1223
01:53:27,834 --> 01:53:29,167
-Hello.
-Yes?
1224
01:53:29,167 --> 01:53:32,084
Pack your bags and catch a
bus to somewhere urgently.
1225
01:53:32,125 --> 01:53:34,750
-Why?
-Because Shankar will kill you otherwise.
1226
01:53:34,917 --> 01:53:36,000
Why will he kill me?
1227
01:53:36,000 --> 01:53:39,375
The girl Shankar asked us to
look after, I've decided to save her.
1228
01:53:39,417 --> 01:53:42,542
If he finds out, he'll kill you.
Get out of there immediately.
1229
01:53:42,667 --> 01:53:43,709
Hello, Basava...
1230
01:53:46,000 --> 01:53:47,209
Where's Shankar brother?
1231
01:53:47,500 --> 01:53:51,459
Our men are back from jail.
So he went directly to kill her.
1232
01:54:09,125 --> 01:54:10,542
Hey... Hey, Siddha...
1233
01:54:10,917 --> 01:54:12,250
Listen to me, dude.
1234
01:54:16,375 --> 01:54:17,334
Hey, Siddha!
1235
01:54:18,959 --> 01:54:21,584
Listen to me! I said come here!
1236
01:54:22,542 --> 01:54:23,334
Come here.
1237
01:54:25,167 --> 01:54:25,959
Bhumi!
1238
01:54:26,042 --> 01:54:27,292
Hear me out.
1239
01:54:27,500 --> 01:54:29,625
Bhumi, hear me out once!
1240
01:54:29,667 --> 01:54:30,959
I'm trying to help you.
1241
01:54:31,167 --> 01:54:32,000
Bhumi!
1242
01:54:32,709 --> 01:54:33,917
Hear me out, Bhumi! Please!
1243
01:54:34,542 --> 01:54:35,459
Please!
1244
01:54:37,792 --> 01:54:39,292
Don't go out alone.
1245
01:54:40,917 --> 01:54:43,375
Siddha, don't come with me.
Go the other way.
1246
01:54:43,459 --> 01:54:44,417
Bhumi!
1247
01:54:46,875 --> 01:54:47,750
Run away!
1248
01:55:33,917 --> 01:55:35,750
You're after all a woman.
1249
01:55:36,084 --> 01:55:37,959
Where's all the arrogance coming from?
1250
01:55:38,834 --> 01:55:42,667
I've seen people who gathered
witnesses and threatened me.
1251
01:55:43,209 --> 01:55:47,292
But you stressed me out with
just the bones of a dead man.
1252
01:55:47,792 --> 01:55:51,834
Is this the DNA certificate
you're going to present in court?
1253
01:55:55,792 --> 01:55:58,542
I spared your life till now for these.
1254
01:55:58,709 --> 01:56:00,959
These aren't just Jangaiah Dora's ashes.
1255
01:56:01,000 --> 01:56:04,334
These are the ashes of all your ancestors.
1256
01:56:05,000 --> 01:56:09,042
We didn't spare any bone in your graveyard.
1257
01:56:15,334 --> 01:56:20,375
I don't get why you're so desperate to save
a village that doesn't even have 30 houses.
1258
01:56:21,042 --> 01:56:24,959
If we let you go, you'll only
make the situation worse.
1259
01:56:43,792 --> 01:56:46,959
What's with the needle? Are
you going to sew my shirt buttons?
1260
01:57:00,250 --> 01:57:01,875
Red scorpion's poison.
1261
01:57:02,042 --> 01:57:05,042
It rushes in your blood like a black cobra.
1262
01:57:05,542 --> 01:57:09,375
It won't even give you the time to
admit where your assets and debts are.
1263
01:57:10,167 --> 01:57:12,084
Don't underestimate a woman.
1264
01:57:12,584 --> 01:57:17,084
It was women who killed deadly
demons like Narakasura and Mahishasura.
1265
01:57:24,750 --> 01:57:25,959
Don't let her go.
1266
01:57:26,084 --> 01:57:27,750
Kill her!
1267
01:57:27,750 --> 01:57:28,875
Hey!
1268
01:57:28,917 --> 01:57:31,750
If you come closer, you'll be dead!
1269
01:57:34,917 --> 01:57:35,917
Hey! Hey!
1270
01:57:36,375 --> 01:57:38,792
Stop! Stop!
1271
02:00:43,917 --> 02:00:47,125
Sir, the truth you're about to tell me
decides the fate of all the villagers.
1272
02:00:47,334 --> 02:00:49,834
He gave me 50 lakhs.
What do you have to offer?
1273
02:00:50,375 --> 02:00:51,500
Petty money?
1274
02:00:51,584 --> 02:00:54,000
Sir, please don't say that.
1275
02:00:54,000 --> 02:00:56,209
He doesn't get it, guys. Drag him in.
1276
02:00:57,667 --> 02:00:58,625
Let's go.
1277
02:00:59,792 --> 02:01:01,084
I'll give you one crore, sir.
1278
02:01:04,084 --> 02:01:05,125
One crore each.
1279
02:01:08,834 --> 02:01:09,709
One crore!
1280
02:01:10,500 --> 02:01:14,459
-For saying the truth?
-Yeah, say it for the money at least.
1281
02:01:15,542 --> 02:01:18,500
Okay. Get the money
ready by the next hearing.
1282
02:01:19,209 --> 02:01:20,917
3 crores is not a joke.
1283
02:01:21,042 --> 02:01:23,917
How do you plan on arranging
the money? By robbing someone?
1284
02:01:25,125 --> 02:01:28,000
I'll rob from the same people
who dragged them on to the streets.
1285
02:01:29,000 --> 02:01:32,084
You'll lose your life if things so
south. Are you in your right mind?
1286
02:01:32,209 --> 02:01:33,250
I don't care, man.
1287
02:01:34,417 --> 02:01:36,917
The girl I love died in my hands.
1288
02:01:36,959 --> 02:01:39,375
She's dead, dude. Stop saying you love her.
1289
02:01:39,375 --> 02:01:40,500
So what if she's dead?
1290
02:01:43,209 --> 02:01:44,709
Is my love going to fade?
1291
02:01:49,167 --> 02:01:50,500
How can my love just fade?
1292
02:01:53,667 --> 02:01:55,667
If it can, it's not true love.
1293
02:02:07,625 --> 02:02:09,000
Please save him.
1294
02:02:13,959 --> 02:02:16,375
[chanting]
1295
02:02:45,625 --> 02:02:49,834
"Praise be to you, Oh
God Almighty, Lord Shiva"
1296
02:02:49,875 --> 02:02:54,042
"Praise be to you, The Fearless One"
1297
02:02:54,042 --> 02:02:58,167
"Praise be to you, Oh
God Almighty, Lord Shiva"
1298
02:02:58,209 --> 02:03:02,459
"Praise be to you, The Fiery One"
1299
02:03:06,834 --> 02:03:11,000
"The Bhola Shankara
marches forward ferociously"
1300
02:03:11,000 --> 02:03:15,250
"He dances like fire and
makes the Earth plates quiver"
1301
02:03:15,292 --> 02:03:19,292
"He showcases his ultimate
form as the Divine Light"
1302
02:03:19,292 --> 02:03:23,500
"He burns the universe
to ashes with his glance"
1303
02:03:23,542 --> 02:03:31,334
"Praise be to you, Siva
Sankara, The Fearless One"
1304
02:03:31,584 --> 02:03:39,375
"Praise be to you,
Visweswara, The Fiery One"
1305
02:04:05,250 --> 02:04:12,667
"Praise be to you, Siva
Sankara, The Fearless One"
1306
02:04:13,584 --> 02:04:20,792
"Praise be to you,
Visweswara, The Fiery One"
1307
02:04:27,125 --> 02:04:30,042
No! No! Don't send me to hell.
1308
02:04:30,875 --> 02:04:34,250
I'm not leaving without killing the man
who killed me and orphaned my daughter.
1309
02:04:34,292 --> 02:04:36,625
If he dies, your daughter
will become an orphan again.
1310
02:04:53,375 --> 02:04:57,500
He realized his mistake and
raised your daughter as his own.
1311
02:04:59,042 --> 02:05:02,334
Dad, tell them to stop. We'll
surrender them to the police.
1312
02:05:02,375 --> 02:05:08,125
How can I simply let go of the jewelry
I got made for my daughter's wedding?
1313
02:05:10,250 --> 02:05:12,584
We found the truth when we
went looking for your daughter.
1314
02:05:12,625 --> 02:05:15,917
Katyayini is living under Murali's shelter.
1315
02:05:16,334 --> 02:05:22,125
Should I just tell her he's not her dad
and kill him saying he's your dad's killer?
1316
02:05:23,084 --> 02:05:24,709
You have only two options now.
1317
02:05:24,792 --> 02:05:30,209
Kill him for revenge. Or think of
your daughter and bury your revenge.
1318
02:05:30,417 --> 02:05:33,417
I don't believe you. You're
lying through your teeth.
1319
02:05:33,417 --> 02:05:34,667
No, it's the truth.
1320
02:05:49,834 --> 02:05:50,917
Peddamma showed me...
1321
02:05:52,584 --> 02:05:54,292
what really happened.
1322
02:05:56,792 --> 02:05:58,792
You lost your love before it could bloom.
1323
02:06:00,084 --> 02:06:01,417
Would you really die for it?
1324
02:06:13,834 --> 02:06:15,875
Basava, she'll be gone in some time.
1325
02:06:26,709 --> 02:06:30,042
It's not just her. My son
Rajappa will be gone too.
1326
02:06:30,209 --> 02:06:31,792
And he'll never come back.
1327
02:06:45,792 --> 02:06:48,792
Only those with rage and
hatred have a place here.
1328
02:07:30,875 --> 02:07:32,125
What is this, sir?
1329
02:07:32,167 --> 02:07:34,709
My granddaughter has a lovely
family to take care of her now.
1330
02:07:34,792 --> 02:07:37,292
Please keep this to save the village.
1331
02:07:37,459 --> 02:07:38,292
Goodbye.
1332
02:07:39,542 --> 02:07:41,834
So you're not coming back with us?
1333
02:07:42,542 --> 02:07:44,459
Emotion doesn't suit your face.
1334
02:07:44,500 --> 02:07:45,917
I'm not going anywhere.
1335
02:07:46,292 --> 02:07:48,459
As long as I detest women,
1336
02:07:48,500 --> 02:07:51,084
Bhairavakona is my
postal and physical address
1337
02:07:51,084 --> 02:07:53,792
Why do you hate women so
much, sir? What really happened?
1338
02:07:54,084 --> 02:07:56,292
Once upon a time,
1339
02:07:56,334 --> 02:07:57,917
-when I was not a ghost,
-Okay...
1340
02:07:57,917 --> 02:07:59,292
We don't have the time right now.
1341
02:07:59,334 --> 02:08:02,667
Come see me for the next 'Sukla Paksham'.
1342
02:08:02,667 --> 02:08:05,625
I'll tell you the story
over a cup of green tea.
1343
02:08:06,667 --> 02:08:09,084
I wished to see you dead all these days.
1344
02:08:10,750 --> 02:08:12,709
But after realizing who you truly are,
1345
02:08:15,042 --> 02:08:16,709
I wish I could come back to life..
1346
02:08:19,875 --> 02:08:21,875
I had died that along with you, Bhumi.
1347
02:08:23,042 --> 02:08:25,292
It's your love that brought me till here.
1348
02:08:28,334 --> 02:08:29,917
And it's your love that will keep me going.
1349
02:08:30,209 --> 02:08:32,167
But my love binds you.
1350
02:08:33,167 --> 02:08:35,000
-You should find someone else.
-Bhumi!
1351
02:08:36,792 --> 02:08:38,959
I've always wanted to tell you something.
1352
02:08:40,667 --> 02:08:41,875
Can I say it now?
1353
02:08:46,167 --> 02:08:47,417
I'm sorry.
1354
02:08:49,792 --> 02:08:51,042
I love you.
1355
02:09:29,709 --> 02:09:30,875
Oh, shit! It's late.
101994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.