All language subtitles for Beyond the Boundary Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,252 --> 00:00:04,795 This is the last time. 2 00:00:05,671 --> 00:00:08,173 Please don't meddle in my affairs anymore. 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,344 You and I are different. 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,308 I don't want to go through life the way you do. 5 00:00:18,184 --> 00:00:22,684 Senpai, I'm not allowed to enjoy life with others the way you are. 6 00:00:24,607 --> 00:00:25,524 Why not? 7 00:00:28,528 --> 00:00:31,405 I... killed someone. 8 00:02:43,579 --> 00:02:44,997 Kuriyama-san! 9 00:02:48,334 --> 00:02:49,376 You may have it. 10 00:02:55,383 --> 00:02:59,053 Are you trying to win me over by earning my gratitude? 11 00:02:59,470 --> 00:03:01,096 You're taking it the wrong way. 12 00:03:01,263 --> 00:03:04,140 I'm not like Senpai! 13 00:03:16,320 --> 00:03:18,405 This is my first time here, 14 00:03:18,406 --> 00:03:20,866 but you've got quite the place! 15 00:03:22,493 --> 00:03:25,496 An interrogation officer from the Society of Spirit World Warriors' Observation Department... 16 00:03:25,496 --> 00:03:29,708 Right. I'm Miroku Fujima, Izumi Nase-san. 17 00:03:30,376 --> 00:03:32,461 What brings the Society here? 18 00:03:33,003 --> 00:03:34,838 The Hollow Shadow. 19 00:03:34,839 --> 00:03:38,092 It's unusual for that class of yomu to appear, 20 00:03:38,092 --> 00:03:40,094 so I've come to observe it. 21 00:03:41,429 --> 00:03:43,347 Dreams are a milestone to the underworld. 22 00:03:43,973 --> 00:03:48,473 Dream phantoms-yomu-are said to be the materialization of human animosity. 23 00:03:49,729 --> 00:03:53,941 They come from people's twisted hearts, hatred, jealousy and malice. 24 00:03:54,233 --> 00:03:57,277 As long as people exist, yomu will continue to exist. 25 00:03:57,653 --> 00:04:00,364 As long as we possess the ability to see them, we will continue to smite them. 26 00:04:00,865 --> 00:04:04,410 Don't you think that makes Spirit World Warriors a detestable trade? 27 00:04:07,455 --> 00:04:11,000 The Society has some rather interesting thoughts on the subject. 28 00:04:12,251 --> 00:04:13,543 Meaning? 29 00:04:13,544 --> 00:04:18,044 As the daughter of an ancient line of Spirit World Warriors that has made its livelihood by exterminating yomu, 30 00:04:22,344 --> 00:04:25,055 I view them the way a farmer views rice or a fisherman views fish. 31 00:04:25,055 --> 00:04:27,474 I do not care what they are. 32 00:04:27,475 --> 00:04:28,517 I see... 33 00:04:29,935 --> 00:04:31,561 Is that a picture of a yomu? 34 00:04:31,562 --> 00:04:33,605 It is sunken into a frozen barrier. 35 00:04:34,231 --> 00:04:36,107 So it's real. 36 00:04:36,108 --> 00:04:40,608 Come to think of it, weren't frozen barriers your forte, Izumi Nase? 37 00:04:42,948 --> 00:04:44,783 May I ask you something? 38 00:04:44,992 --> 00:04:46,118 What is it? 39 00:04:46,911 --> 00:04:49,622 How do you personally perceive yomu? 40 00:04:51,040 --> 00:04:52,624 Isn't that a given? 41 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 They are merely monsters. 42 00:04:58,672 --> 00:05:00,090 Kanbara-senpai! 43 00:05:00,549 --> 00:05:02,384 Eating in the cafeteria today? 44 00:05:02,384 --> 00:05:03,718 Uh, yeah. 45 00:05:03,719 --> 00:05:08,219 Say, Ai-chan, how do you eat when you're so broke that you can't afford plain udon? 46 00:05:12,728 --> 00:05:14,229 Good question... 47 00:05:14,688 --> 00:05:15,355 I see! So this is where you went. 48 00:05:15,356 --> 00:05:15,377 I see! So this is where you went. 49 00:05:16,732 --> 00:05:17,899 Senpai! 50 00:05:18,943 --> 00:05:20,402 How may I help you? 51 00:05:21,362 --> 00:05:24,615 Well, I heard that you defeated a yomu. 52 00:05:25,032 --> 00:05:27,242 That is none of your business. 53 00:05:27,701 --> 00:05:31,871 Mitsuki left it with me, so I dropped by Ayaka-san's and traded it in. 54 00:05:31,997 --> 00:05:34,290 T-t-ten-thousand yen?! 55 00:05:34,625 --> 00:05:36,752 That yomu was worth...?! 56 00:05:36,752 --> 00:05:39,254 Ah, my last shrimp...! 57 00:05:39,255 --> 00:05:40,130 Take it. 58 00:05:40,130 --> 00:05:42,048 I said I don't need it! 59 00:05:42,049 --> 00:05:44,593 Calm down! Your mouth says one thing, but your actions say another! 60 00:05:44,969 --> 00:05:49,056 Do you realize how many of these cup ramen I could buy with that?! 61 00:05:49,056 --> 00:05:51,683 That's why I said you can have it. 62 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Are you crying? 63 00:05:54,478 --> 00:05:55,854 I can't accept it. 64 00:05:55,855 --> 00:05:57,606 Your words ring hollow! 65 00:05:57,857 --> 00:06:01,986 I said that I didn't need it, but you just had to bring this to me... 66 00:06:01,986 --> 00:06:04,321 That line won't convince anyone. 67 00:06:05,030 --> 00:06:08,700 Now moving right along. Why don't you drop by our club today? 68 00:06:11,203 --> 00:06:15,207 I've told you: Please don't meddle in my affairs anymore. 69 00:06:16,959 --> 00:06:19,836 After all the times you used me as your practice dummy? 70 00:06:20,588 --> 00:06:22,298 I'll stop doing that. 71 00:06:22,298 --> 00:06:25,759 First you insist on chasing after me and now you're running away? 72 00:06:28,929 --> 00:06:30,805 So that's Mirai Kuriyama? 73 00:06:32,057 --> 00:06:33,808 What are those hands? 74 00:06:33,809 --> 00:06:38,104 They would be my hands, which I have placed on your waist. Got a problem? 75 00:06:45,696 --> 00:06:49,157 Oh, right! I never told you, did I? 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,160 I'm a teacher here. 77 00:06:52,870 --> 00:06:55,122 Did you hear about the Hollow Shadow? 78 00:06:55,998 --> 00:06:58,166 Guess not since you just moved in! 79 00:06:58,417 --> 00:07:01,002 It's supposed to enter town this evening. 80 00:07:01,003 --> 00:07:03,672 Until it passes through, we aren't allowed near it. 81 00:07:04,006 --> 00:07:05,424 Is that right? 82 00:07:05,925 --> 00:07:09,887 You could cut loose and live off the funds for a good year if you managed to defeat it, 83 00:07:09,887 --> 00:07:12,890 but you'd need more lives than a cat! 84 00:07:12,890 --> 00:07:15,601 Make sure you steer clear of it! 85 00:07:15,601 --> 00:07:17,811 Hey! No running in the halls! 86 00:07:20,147 --> 00:07:22,691 A clan that can control their blood at will, huh? 87 00:07:23,192 --> 00:07:25,319 Do you know anything about them? 88 00:07:25,611 --> 00:07:29,448 Like... did something happen in her past? Was there an accident? 89 00:07:29,448 --> 00:07:33,948 Beats me. Even if I did know, I'm not obligated to tell you. 90 00:07:33,994 --> 00:07:35,996 But I truly don't know anything about her. 91 00:07:35,996 --> 00:07:37,080 I see... 92 00:07:38,540 --> 00:07:40,250 Did she tell you something? 93 00:07:46,131 --> 00:07:48,591 If you don't want to tell me, you don't have to. 94 00:07:48,592 --> 00:07:51,344 No, I'm just not sure if it's something I should talk about. 95 00:07:51,720 --> 00:07:55,181 But... I'm confident that she's hiding something. 96 00:07:57,393 --> 00:07:59,603 You sure she isn't deceiving you? 97 00:07:59,937 --> 00:08:04,437 Akkey, you've never been able to turn a blind eye when you see a busty damsel in distress. 98 00:08:04,608 --> 00:08:09,108 Just a sec. I won't deny that, but you need to edit the "busty" part. 99 00:08:09,113 --> 00:08:13,408 The most important factor bifocal enthusiasts look for in a girl is GLASSES! 100 00:08:13,784 --> 00:08:17,662 Akkey, do you enjoy passionately declaring your fetish? 101 00:08:17,871 --> 00:08:19,122 Shut up! 102 00:08:19,123 --> 00:08:23,001 You have no right to criticize me when you've got a "sister complex" fetish, Hiroomi! 103 00:08:23,002 --> 00:08:25,629 Isn't my unwavering resolution grand? 104 00:08:25,921 --> 00:08:30,421 As a bifocal-something-or-other, you could never comprehend the love I have for my sacred sister. 105 00:08:30,926 --> 00:08:33,762 Don't dismiss my love for glasses as "something-or-other." 106 00:08:34,805 --> 00:08:38,391 I've put glasses on that "sacred sister" of yours. 107 00:08:39,810 --> 00:08:41,019 You've what?! 108 00:08:41,270 --> 00:08:44,690 I had her put them on when we were alone in the clubroom. 109 00:08:44,690 --> 00:08:47,776 Actually, it might be more accurate to say she went nuts putting them on. 110 00:08:47,776 --> 00:08:50,612 Mitsuki started to enjoy herself somewhere along the line. 111 00:08:51,155 --> 00:08:53,157 She went nuts with them...? 112 00:08:53,365 --> 00:08:55,742 How could you do that with my sister?! 113 00:08:58,120 --> 00:08:59,788 Hey, you two perverts. 114 00:08:59,788 --> 00:09:02,248 Do you realize that you're defiling our clubroom? 115 00:09:02,416 --> 00:09:05,752 Mitsuki, you've finally awoken to the glories of glasses! 116 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 I just wanted to inflict damage on my perverted older brother. 117 00:09:11,091 --> 00:09:13,093 How could you do that to the holy glasses? 118 00:09:13,093 --> 00:09:15,011 Now then, Pervy Bro! 119 00:09:15,387 --> 00:09:17,472 I keep telling you to call me, "Big Brother." 120 00:09:17,473 --> 00:09:21,810 Pervy Big Brother, I would like you to hurry up and remove the cage. 121 00:09:21,977 --> 00:09:23,478 Okay, sure thing! 122 00:09:23,479 --> 00:09:25,272 You admit that you're a pervert? 123 00:09:25,522 --> 00:09:28,483 And since you are kinda in the Literary Club, 124 00:09:28,484 --> 00:09:31,069 could you help out with the screening process? 125 00:09:31,070 --> 00:09:33,072 I don't mind picking stories out! 126 00:09:33,238 --> 00:09:36,699 I'll take any series about blood-related little sisters, sister-in-laws, 127 00:09:36,700 --> 00:09:39,119 or any other form of little sister. 128 00:09:39,495 --> 00:09:42,581 If you want, I could go through the ones that only feature little sisters. 129 00:09:42,581 --> 00:09:43,832 There aren't any! 130 00:09:48,754 --> 00:09:50,255 "I love you"? 131 00:09:51,173 --> 00:09:53,758 That was clearly, "Go to hell," dumb-ass! 132 00:09:56,595 --> 00:09:58,388 So this is the place. 133 00:09:59,223 --> 00:10:01,391 Are we gonna be okay out here? 134 00:10:01,725 --> 00:10:02,600 I made sure to set up a cage. 135 00:10:02,601 --> 00:10:03,351 I made sure to set up a cage. 136 00:10:04,311 --> 00:10:07,939 Does this mean it'd be really bad if someone overheard us? 137 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Indeed. 138 00:10:09,483 --> 00:10:13,983 I was so desperate to avoid eavesdroppers that I braved the risks of being alone with a pervert 139 00:10:15,155 --> 00:10:17,282 and had us rendezvous out here. 140 00:10:17,407 --> 00:10:21,907 Wait! That "pervert" could only refer to one person here, right? 141 00:10:22,579 --> 00:10:27,079 Well, if the pervert did his best to have his way with me, 142 00:10:27,084 --> 00:10:30,295 I might possibly be willing to fulfill those desires. 143 00:10:33,215 --> 00:10:34,966 I-I'll pass. 144 00:10:34,967 --> 00:10:36,802 You lack any balls. 145 00:10:37,261 --> 00:10:41,014 Wasn't it your goal to confess your feelings for me when you graduate, Akihito? 146 00:10:41,140 --> 00:10:43,642 When did that become my goal?! 147 00:10:43,642 --> 00:10:45,268 Now cut to the chase already! 148 00:10:47,354 --> 00:10:48,938 Mirai Kuriyama. 149 00:10:48,939 --> 00:10:52,067 I suspect she's after the Hollow Shadow. 150 00:10:54,444 --> 00:10:55,445 Why? 151 00:10:56,071 --> 00:11:00,571 Dunno. I simply asked a Spirit World Warrior who's an information specialist to sniff around. 152 00:11:01,326 --> 00:11:04,620 Iori Ichinomiya. You've heard of him, haven't you? 153 00:11:04,621 --> 00:11:05,663 Yeah. 154 00:11:05,664 --> 00:11:09,626 Didn't you tell me that he can connect his mind directly to the net to obtain information? 155 00:11:09,877 --> 00:11:14,377 Right. And he found a rumor that sounds a bit like a ghost story. 156 00:11:16,758 --> 00:11:17,759 Care to hear it? 157 00:11:24,016 --> 00:11:26,518 Wow! What a pretty color! 158 00:11:26,935 --> 00:11:28,061 Huh? 159 00:11:28,061 --> 00:11:29,520 It won't show up on the screen. 160 00:11:30,439 --> 00:11:34,443 The Hollow Shadow is merely making the sky appear purple. 161 00:11:34,818 --> 00:11:38,029 It's just like how Spirit World Warriors are the only ones who can see yomu. 162 00:11:38,030 --> 00:11:39,031 Then... 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,533 It has already entered town. 164 00:11:44,244 --> 00:11:45,703 A-Aya-chan... 165 00:11:45,704 --> 00:11:48,998 The yomu are growing rather active, I see. 166 00:11:49,166 --> 00:11:52,878 Rest at ease. I just finished. 167 00:12:04,932 --> 00:12:09,394 Misfortune always befalls any who get involved with those who carry the cursed blood. 168 00:12:09,686 --> 00:12:14,186 The Spirit World Warrior, Mrs. Inami, took in the only living descendant from that clan. 169 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 When she was subduing the Hollow Shadow, 170 00:12:16,902 --> 00:12:20,405 she lost the daughter whom she cared for above all else. 171 00:12:23,575 --> 00:12:26,160 I believe we can prevent it from hitting the center of town. 172 00:12:26,161 --> 00:12:27,120 Oh? 173 00:12:27,579 --> 00:12:30,790 If a Spirit World Warrior lets their guard down even a little while near the Hollow Shadow, 174 00:12:30,791 --> 00:12:32,250 it will possess them. 175 00:12:33,335 --> 00:12:37,835 You've read your fair share of mysteries as a member of the Literary Club. 176 00:12:37,965 --> 00:12:39,800 You can connect the dots, can't you? 177 00:12:46,515 --> 00:12:47,682 Senpai... 178 00:12:53,313 --> 00:12:55,189 Why did you come here? 179 00:12:56,817 --> 00:12:59,361 You're going after the Hollow Shadow, aren't you? 180 00:13:00,779 --> 00:13:05,279 You accidentally killed the Inami girl when the Hollow Shadow possessed her. 181 00:13:05,784 --> 00:13:07,118 That's what happened, isn't it? 182 00:13:07,786 --> 00:13:09,662 You looked into it? 183 00:13:09,663 --> 00:13:13,416 A little, but that's mostly speculation. 184 00:13:13,417 --> 00:13:15,836 This is none of your business. 185 00:13:15,836 --> 00:13:16,837 Please go home. 186 00:13:18,171 --> 00:13:19,130 Kuriyama-san! 187 00:13:41,945 --> 00:13:43,655 To think that's a yomu... 188 00:13:45,073 --> 00:13:47,784 Its actual body encompasses only a portion of the central core. 189 00:13:48,035 --> 00:13:52,164 You perceive it this way due to its immense power warping the space around it 190 00:14:05,302 --> 00:14:06,219 Are you going? 191 00:14:06,762 --> 00:14:09,806 You're still here? Please hurry home. 192 00:14:10,557 --> 00:14:12,058 What'll you do after you go? 193 00:14:12,184 --> 00:14:14,060 Senpai, that doesn't concern you. 194 00:14:14,186 --> 00:14:17,939 Defeating the Hollow Shadow won't change anything. 195 00:14:17,939 --> 00:14:19,774 It won't bring the dead back. 196 00:14:19,775 --> 00:14:23,695 All that lies ahead is the risk that you could get killed, Kuriyama-san. 197 00:14:24,654 --> 00:14:25,988 I know that! 198 00:14:26,698 --> 00:14:28,700 You should stay home and wait for it to pass over! 199 00:14:29,951 --> 00:14:31,369 I know that... 200 00:14:33,372 --> 00:14:34,664 Then why?! 201 00:14:47,260 --> 00:14:51,681 The Inami family took me in despite my cursed blood. 202 00:14:52,099 --> 00:14:56,144 They taught me how to suppress these powers, which were too strong for me. 203 00:14:57,270 --> 00:14:57,645 Their daughter was named Yui. 204 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 Wait! Their daughter was named Yui. 205 00:14:58,647 --> 00:15:00,065 Certainly. How may I help you? Their daughter was named Yui. 206 00:15:00,065 --> 00:15:00,648 Certainly. How may I help you? 207 00:15:00,649 --> 00:15:01,358 I'll take it up! 208 00:15:01,358 --> 00:15:02,233 I'll take it up! Even in the Inami house, I was isolated. 209 00:15:02,234 --> 00:15:05,070 Even in the Inami house, I was isolated. 210 00:15:05,070 --> 00:15:07,447 Yui was the one who opened the door to the outside world for me. 211 00:15:07,614 --> 00:15:10,033 One, two, three! 212 00:15:11,576 --> 00:15:13,703 Yui, aren't you starting high school next year? 213 00:15:13,954 --> 00:15:17,123 Yep! I'm going to join the Archery Club! 214 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 Yeah? Good luck! 215 00:15:19,960 --> 00:15:20,669 I'll go root for you. 216 00:15:20,669 --> 00:15:22,879 She was my friend. I'll go root for you. 217 00:15:24,005 --> 00:15:26,757 I've got a really cool senpai! 218 00:15:39,312 --> 00:15:41,772 But... I...! 219 00:15:51,241 --> 00:15:53,618 I'm a murderer! 220 00:15:53,827 --> 00:15:54,953 No, you're not! 221 00:15:54,953 --> 00:15:55,995 I'm a murderer! 222 00:15:58,623 --> 00:16:02,293 Back then, fear gripped my heart. 223 00:16:02,919 --> 00:16:05,379 "I might lose my own life." 224 00:16:06,381 --> 00:16:08,800 That thought clearly flashed across my mind. 225 00:16:08,800 --> 00:16:09,801 You're wrong! 226 00:16:09,801 --> 00:16:12,094 Senpai, what would you know?! 227 00:16:12,095 --> 00:16:14,639 Senpai, you said that you're a half-yomu. 228 00:16:14,639 --> 00:16:17,558 You said that you're special, just like me. 229 00:16:17,559 --> 00:16:19,185 But you're wrong! 230 00:16:19,186 --> 00:16:23,106 Senpai, you have friends. You've got Hiroomi-senpai and Mitsuki-senpai... 231 00:16:23,607 --> 00:16:27,527 You even have yomu friends like Ayaka-san and Ai-chan! 232 00:16:27,777 --> 00:16:29,069 You're wrong. 233 00:16:29,070 --> 00:16:30,780 How am I wrong?! 234 00:16:32,866 --> 00:16:36,077 Ever since I was a baby, I've been treated like a demon. 235 00:16:36,077 --> 00:16:38,454 People are even afraid to touch me. 236 00:16:38,455 --> 00:16:40,457 How could you possibly know how I feel?! 237 00:16:42,292 --> 00:16:44,669 Please don't act like you know what it's like. 238 00:16:45,712 --> 00:16:46,796 Kuriyama-san! 239 00:16:48,882 --> 00:16:49,674 Wait! 240 00:16:50,550 --> 00:16:52,385 Please don't come with me. 241 00:16:56,515 --> 00:16:57,849 It's unpleasant. 242 00:16:59,434 --> 00:17:02,895 This is an announcement. For your safety, all Spirit World Warriors in the district 243 00:17:02,896 --> 00:17:06,399 are prohibited from approaching the Hollow Shadow. 244 00:17:06,650 --> 00:17:06,941 We request that those able to set barriers or cages 245 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 We request that those able to set barriers or cages 246 00:17:07,901 --> 00:17:07,922 We request that those able to set barriers or cages 247 00:17:09,694 --> 00:17:14,194 offer their assistance in guiding the Hollow Shadow out of town. 248 00:18:16,970 --> 00:18:18,805 Is that a type of barrier? 249 00:18:18,805 --> 00:18:21,599 Hardly! It's nothing that impressive. 250 00:18:49,794 --> 00:18:51,003 It's coming. 251 00:19:20,742 --> 00:19:23,202 My blood should take care of it, even if it doesn't have a physical body... 252 00:19:37,175 --> 00:19:38,176 Who...?! 253 00:19:44,641 --> 00:19:45,642 Sakura! 254 00:19:52,357 --> 00:19:53,983 No! Get away from here! 255 00:19:54,234 --> 00:19:56,736 Sakura, at this rate, the Hollow Shadow will- 256 00:20:15,588 --> 00:20:17,590 The yomu are filled with malice... 257 00:20:26,266 --> 00:20:27,183 Damn it! 258 00:20:48,455 --> 00:20:50,623 Why... are you alive? 259 00:20:50,623 --> 00:20:51,373 Atonement? 260 00:20:51,875 --> 00:20:52,667 Sakura! 261 00:20:53,877 --> 00:20:55,712 I won't accept it. 262 00:21:11,436 --> 00:21:12,270 This is... 263 00:21:22,489 --> 00:21:23,656 My blood... 264 00:21:54,437 --> 00:21:55,646 Senpai? 265 00:21:58,358 --> 00:21:59,942 Give it a rest...! 266 00:22:03,822 --> 00:22:06,241 You're the one who doesn't get it! 267 00:23:27,864 --> 00:23:31,242 Did you think you could defeat the Hollow Shadow without a plan? 268 00:23:31,534 --> 00:23:33,160 My plans got skewed! 269 00:23:33,161 --> 00:23:35,121 No one asked you to come and now you're complaining? 270 00:23:35,121 --> 00:23:37,081 Aw, jeez! You're really getting on my nerves! 271 00:23:37,081 --> 00:23:39,083 That's my line! 21183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.