All language subtitles for Abigail.2024.720p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,445 --> 00:02:36,865 {\an8}¿La temperatura está bien ahí atrás? ¿Está fría, caliente o...? 2 00:02:36,865 --> 00:02:39,660 {\an8}La temperatura está bien. Sólo conduce. 3 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 {\an8}PÚDRETE MAMÁ 4 00:02:59,888 --> 00:03:01,640 TODAS LAS CÁMARAS 5 00:03:01,640 --> 00:03:03,976 Cámaras apagadas. 6 00:03:05,227 --> 00:03:06,562 Nos vemos del otro lado. 7 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 {\an8}Sí, señor. 8 00:03:30,627 --> 00:03:32,963 Francotirador, en posición. 9 00:03:33,463 --> 00:03:35,507 {\an8}¿Te dijeron de quién es la casa? 10 00:03:37,009 --> 00:03:38,552 {\an8}A mí tampoco. 11 00:04:27,976 --> 00:04:30,771 {\an8}PEQUEÑA BAILARINA EN MOVIMIENTO 12 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 Vamos. 13 00:04:41,448 --> 00:04:42,324 ¿Cómo me veo? 14 00:04:46,662 --> 00:04:47,496 {\an8}ERROR 15 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 {\an8}Carajo. 16 00:04:49,706 --> 00:04:54,753 Entonces... ¿tienes novio o algo así? 17 00:05:31,915 --> 00:05:32,749 ACCESO OTORGADO 18 00:05:53,270 --> 00:05:54,563 La puerta está libre. 19 00:05:55,856 --> 00:05:57,024 Estamos adentro. 20 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 Pequeña Bailarina está llegando. 21 00:06:20,214 --> 00:06:22,549 ¡Oye! Nadie dijo que era una niña. 22 00:06:22,549 --> 00:06:24,426 Ah, ¿nadie lo dijo? Es una niña. 23 00:06:24,426 --> 00:06:26,136 ¿Quieres irte? Vete. 24 00:06:27,346 --> 00:06:28,472 Eso es lo que pensé. 25 00:06:28,931 --> 00:06:31,141 A tu posición. Tú, allá. 26 00:06:59,169 --> 00:07:00,128 ¡Hola! 27 00:07:01,547 --> 00:07:02,631 Estuvo bien. 28 00:07:04,216 --> 00:07:05,342 Sí. 29 00:07:07,010 --> 00:07:08,345 Me divertí. 30 00:07:14,434 --> 00:07:16,687 Sí, eso creo. 31 00:07:17,396 --> 00:07:18,522 No, aún no. 32 00:07:21,316 --> 00:07:22,150 Sí. 33 00:07:35,163 --> 00:07:37,749 Sí. Sí, está bien. 34 00:07:39,376 --> 00:07:41,170 Bueno, adiós. 35 00:07:50,637 --> 00:07:52,890 ¡Carajo! ¡Ay, mierda! 36 00:07:55,559 --> 00:07:58,687 ¡Ayúdenme! ¡Alguien ayúdeme! ¡Ayuda! 37 00:07:58,687 --> 00:08:01,398 -¡Alguien ayúdeme! -¡Ay, mierda! ¡Pequeña perra! 38 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Alguien viene. 39 00:08:17,372 --> 00:08:18,582 Podría ser el padre. 40 00:08:18,874 --> 00:08:20,959 Carajo, eso no es parte del plan. 41 00:08:21,293 --> 00:08:22,336 Mierda. 42 00:08:39,520 --> 00:08:42,356 En diez segundos llega a la puerta. ¿Disparo? 43 00:08:43,023 --> 00:08:45,275 Negativo. Salimos en nueve. 44 00:08:46,026 --> 00:08:47,236 Buena suerte. 45 00:08:50,572 --> 00:08:51,782 ¿Abigail? 46 00:08:53,909 --> 00:08:55,118 ¿Abigail? 47 00:09:00,624 --> 00:09:02,251 Nueva recolección en reja trasera. 48 00:09:02,251 --> 00:09:03,335 Vamos. 49 00:09:08,298 --> 00:09:09,842 Parece que estamos a salvo. 50 00:09:12,135 --> 00:09:12,970 ¡Carajo! 51 00:09:14,263 --> 00:09:15,681 Abran la reja, idiotas. 52 00:09:29,570 --> 00:09:30,737 {\an8}PLOMERÍA 53 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Muy bien, chicos. 54 00:09:36,660 --> 00:09:39,788 Aún no estamos a salvo. Hay que salir de la ciudad. 55 00:09:46,837 --> 00:09:47,713 ¿Está bien? 56 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Sí, está bien. 57 00:09:51,633 --> 00:09:53,302 - Venda. - Aquí tienes. 58 00:10:02,227 --> 00:10:03,353 ¡Cielos! 59 00:10:06,940 --> 00:10:08,066 Déjame ver. 60 00:10:10,611 --> 00:10:11,695 Mierda. 61 00:10:11,695 --> 00:10:12,905 No está tan mal. 62 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Gracias. 63 00:10:17,659 --> 00:10:19,953 Me vuelves a sujetar así y voy a responder. 64 00:10:20,871 --> 00:10:22,331 Entendido. 65 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 {\an8}CÁMARA EN LA RUTA 66 00:10:23,874 --> 00:10:25,501 Hay cámaras en la intersección. 67 00:10:25,501 --> 00:10:27,669 Gira a la izquierda antes del semáforo. 68 00:10:33,258 --> 00:10:35,219 -¿Me escuchaste? - Sí. 69 00:10:42,851 --> 00:10:44,436 - Nada mal. - Lo sé, ¿verdad? 70 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 ¿Cómo te llamas? 71 00:10:48,065 --> 00:10:51,401 Oye. Sin nombres. Conoces las malditas reglas. 72 00:10:52,569 --> 00:10:54,696 Todo libre de aquí al destino. 73 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 Bueno. Agárrense de algo. 74 00:10:57,032 --> 00:10:59,785 Esto se va a poner bueno. 75 00:10:59,785 --> 00:11:01,411 ¡Genial! 76 00:11:02,204 --> 00:11:05,207 ¡Lo logramos! Estamos a salvo. 77 00:11:43,370 --> 00:11:45,914 ¿Qué carajos? 78 00:12:17,529 --> 00:12:18,655 Hola. 79 00:12:23,702 --> 00:12:25,078 ¿Qué tal, jefe? 80 00:12:27,623 --> 00:12:28,665 No tardaron. 81 00:12:35,547 --> 00:12:36,924 ¿De quién es esta casa? 82 00:12:37,799 --> 00:12:39,426 Este lugar está genial. 83 00:12:40,219 --> 00:12:41,345 ¿Te gusta? 84 00:12:41,845 --> 00:12:43,847 Sí. Mira todas estas cosas. 85 00:12:44,473 --> 00:12:46,266 Busquen un cuarto para la niña. 86 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 Monta tu punto de vigía. 87 00:12:49,394 --> 00:12:50,687 Todos aquí en cinco. 88 00:12:54,358 --> 00:12:57,486 Para quienes no sepan, me hago llamar Lambert. 89 00:12:57,486 --> 00:12:59,363 Todos vinieron muy recomendados. 90 00:12:59,363 --> 00:13:02,491 Y hasta ahora, esas recomendaciones rinden fruto. 91 00:13:02,824 --> 00:13:05,035 Muy bien. Dulces sueños. 92 00:13:05,035 --> 00:13:06,537 Conocen las reglas. 93 00:13:06,537 --> 00:13:09,748 Sin nombres reales, sin antecedentes. 94 00:13:09,748 --> 00:13:12,084 Y mantengan los manoseos al mínimo. 95 00:13:12,626 --> 00:13:17,589 Es un trabajo de 24 horas y la parte difícil ya terminó. 96 00:13:17,589 --> 00:13:19,174 Ahora, son niñeras. 97 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 Pero la única que verá a la niña es ella. 98 00:13:23,512 --> 00:13:25,389 Para que sólo escuche un voz. 99 00:13:25,389 --> 00:13:28,433 El resto, pónganse cómodos. 100 00:13:29,101 --> 00:13:30,060 ¿Preguntas? 101 00:13:30,060 --> 00:13:32,938 - Sí. ¿Quién es la niña? - Su nombre no importa. 102 00:13:33,856 --> 00:13:35,941 No me interesa su nombre. 103 00:13:36,733 --> 00:13:37,651 ¿De quién es? 104 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 ¿A ti qué te importa? 105 00:13:39,027 --> 00:13:42,447 De un millonario que será 50 millones de dólares más pobre. 106 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Miren, aquí están a salvo. 107 00:13:44,741 --> 00:13:47,619 Y para asegurar que no pueden ser rastreados 108 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 voy a recoger sus teléfonos. 109 00:13:49,329 --> 00:13:50,706 A mí nadie me rastrea. 110 00:13:50,706 --> 00:13:52,583 No nos arriesgaremos. Entréguenlos. 111 00:13:54,209 --> 00:13:55,127 En la bolsa. 112 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 Patrañas, viejo. 113 00:13:58,964 --> 00:14:00,966 Un segundo. Sólo mando esto rápido. 114 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Sólo... 115 00:14:04,469 --> 00:14:06,638 Gracias. Sólo... Listo. 116 00:14:09,683 --> 00:14:11,143 Gracias. 117 00:14:20,485 --> 00:14:23,780 Mantengan las puertas cerradas y a la niña aislada. 118 00:14:23,780 --> 00:14:27,409 ¿Algo más que pueda hacer por ustedes, antes de que los deje? 119 00:14:28,452 --> 00:14:30,787 ¿Por qué no podemos usar nuestros nombres? 120 00:14:30,787 --> 00:14:33,373 Por si atrapan a uno, que no pueda delatarnos. 121 00:14:33,373 --> 00:14:34,708 Obvio, idiota. 122 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 Preguntaste eso en la furgoneta. 123 00:14:37,628 --> 00:14:39,922 ¿Quieren nombres? Bien. 124 00:14:41,340 --> 00:14:44,676 Frank. Dean. Sammy. Peter. 125 00:14:44,676 --> 00:14:46,094 -¿Peter? - Joey. Y... 126 00:14:46,094 --> 00:14:49,389 ¡Demonios! Sí que sabe de cultura popular. 127 00:14:49,389 --> 00:14:51,225 Y tú eres Don Rickles. ¿Feliz? 128 00:14:52,059 --> 00:14:53,185 No realmente. 129 00:14:53,185 --> 00:14:54,937 ¿Quién carajo es Don Rickles? 130 00:14:54,937 --> 00:14:57,231 Hay camas y chimeneas en los cuartos. 131 00:14:57,231 --> 00:14:58,982 La cocina y bar están llenos. 132 00:15:00,025 --> 00:15:04,279 Nos vemos en 24 horas, mi adorada pandilla de ratas. 133 00:15:05,447 --> 00:15:06,406 ¿Ratas? 134 00:15:08,450 --> 00:15:10,244 ¿Por qué nos llamó ratas? 135 00:15:16,124 --> 00:15:18,710 Este lugar es genial, ¿no? 136 00:15:18,710 --> 00:15:20,629 No, no lo es. Gracias. 137 00:15:20,629 --> 00:15:22,047 Ven por un trago, Joey. 138 00:15:22,756 --> 00:15:24,132 Iré a ver a la niña pronto. 139 00:15:25,092 --> 00:15:26,134 Quizá después. 140 00:15:26,969 --> 00:15:29,555 De todo modos, no se aceptan aguafiestas. 141 00:15:29,555 --> 00:15:33,934 Oigan, ¿ustedes quién creen que sea el padre de la niña? 142 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Alguien en tecnología. 143 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 No. De bienes raíces. 144 00:15:37,813 --> 00:15:41,692 No, nadie consigue una casa como esa sin estar metido en algo turbio. 145 00:15:42,109 --> 00:15:45,779 Armas, drogas, trata de personas. 146 00:15:46,238 --> 00:15:47,990 ¿Tú que piensas, Joey? 147 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 ¿Quién crees que sea? 148 00:15:50,576 --> 00:15:53,078 El papá de Estados Unidos, Tom Hanks. 149 00:15:54,162 --> 00:15:55,539 Ja, ja. 150 00:15:57,708 --> 00:15:59,459 Dame un pedazo de ese dulce. 151 00:15:59,793 --> 00:16:01,044 Búscate el tuyo. 152 00:16:01,336 --> 00:16:02,671 Vete a la mierda. 153 00:16:03,213 --> 00:16:06,216 Creciste con un montón de hermanos y hermanas, ¿no? 154 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 - Soy experto en leer a la gente. -¿En serio? 155 00:16:11,638 --> 00:16:16,185 Eres como una niñera cuidando a esa niña. 156 00:16:17,853 --> 00:16:21,982 Él es cobrador para el tipo que nos recibió. 157 00:16:22,816 --> 00:16:25,444 Vigilante y seguridad privada. 158 00:16:25,736 --> 00:16:28,238 El de atrás maneja explosivos. 159 00:16:28,238 --> 00:16:31,325 Y una pequeña hacker adolescente fugitiva, 160 00:16:31,325 --> 00:16:34,536 que se volvió criminal. 161 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 Guau. 162 00:16:36,955 --> 00:16:39,458 Eres el ser menos perspicaz que he conocido. 163 00:16:39,958 --> 00:16:41,585 ¿Cómo carajos sabrías eso? 164 00:16:41,585 --> 00:16:43,462 Literalmente erraste en todo. 165 00:16:44,254 --> 00:16:45,255 Sobre todos. 166 00:16:46,715 --> 00:16:49,635 Estoy casi seguro de que ella huyó de casa. 167 00:16:49,635 --> 00:16:52,930 Un reluciente billete de $100 si dices una verdad sobre mí. 168 00:16:54,181 --> 00:16:55,349 Paso. 169 00:16:56,642 --> 00:16:58,185 Les dije, no sabe un carajo. 170 00:16:58,185 --> 00:17:02,523 Y ahora, para todas las almas perdidas que intentan sobrevivir la noche... 171 00:17:02,523 --> 00:17:04,273 Solías ser policía. 172 00:17:04,273 --> 00:17:05,733 ...ésta es para ustedes. 173 00:17:05,733 --> 00:17:07,444 ¿Te arrestó o algo así? 174 00:17:07,736 --> 00:17:10,196 No. Es su postura. 175 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 Su forma de caminar. Sus zapatos. 176 00:17:13,116 --> 00:17:16,411 Sin mencionar la Glock reglamentaria, la pistolera 177 00:17:16,411 --> 00:17:18,579 y usó señas policiacas en la casa. 178 00:17:19,330 --> 00:17:20,790 No patrullero. 179 00:17:22,000 --> 00:17:24,002 No. Muy inteligente para eso. 180 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 Necesitas el control. 181 00:17:28,089 --> 00:17:29,883 Así que diré detective. 182 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 Homicidios o narcóticos. 183 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 Y trata de esconderlo, pero es de Queens. 184 00:17:36,932 --> 00:17:38,725 Vive aquí hace sólo unos años. 185 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 ¿Ahora a mí? 186 00:17:47,568 --> 00:17:48,777 Aquí está. 187 00:17:52,114 --> 00:17:54,157 Casi me siento mal quitándote esto. 188 00:17:55,492 --> 00:17:59,162 Pues prácticamente tienes un letrero sobre ti que dice "músculo". 189 00:18:00,539 --> 00:18:01,790 Quebec, ¿cierto? 190 00:18:02,291 --> 00:18:05,961 ¿Te molestaban en la escuela? Quizá también tu papá. 191 00:18:06,545 --> 00:18:09,840 Así que al crecer más que los demás, le diste la vuelta. 192 00:18:10,215 --> 00:18:11,675 Lo convertiste en una profesión. 193 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 ¿Cuánto por esto? 194 00:18:15,179 --> 00:18:17,556 Guau, ¿en serio? ¿Veinte? 195 00:18:18,348 --> 00:18:20,392 Tacaña siendo de familia adinerada. 196 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 Eso es cierto. 197 00:18:21,310 --> 00:18:23,312 O sea que haces esto por diversión. 198 00:18:23,979 --> 00:18:25,439 No te ensucias las manos. 199 00:18:26,148 --> 00:18:27,900 Como usas teclado y no pistola 200 00:18:27,900 --> 00:18:30,194 te dices que lo que haces no es tan malo. 201 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 Suerte cuando la ilusión se disipe. 202 00:18:33,655 --> 00:18:34,615 Muy bien. 203 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 No tengo efectivo. 204 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Entonces lo dejaré en semper fi. 205 00:18:46,460 --> 00:18:48,170 Y te estás librando fácil. 206 00:18:51,590 --> 00:18:53,383 Un momento. Te olvidaste de mí. 207 00:18:53,383 --> 00:18:54,760 No quieres que lo haga. 208 00:18:55,177 --> 00:18:56,845 ¿De qué hablas? Es divertido. 209 00:18:56,845 --> 00:18:58,847 No eres un profesional. 210 00:19:01,475 --> 00:19:04,186 Soy el mejor conductor en esta ciudad. 211 00:19:04,186 --> 00:19:05,854 No dije que no fueras bueno. 212 00:19:05,854 --> 00:19:07,731 Dije que no eres un profesional. 213 00:19:09,024 --> 00:19:11,777 Te falta un tornillo. 214 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Probablemente eres sociópata. 215 00:19:16,907 --> 00:19:19,034 Y tú eres una drogadicta. 216 00:19:23,872 --> 00:19:25,958 Un policía los reconoce. 217 00:19:25,958 --> 00:19:28,919 Tu pequeña afección al dulce. 218 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 Mangas largas. 219 00:19:32,297 --> 00:19:34,174 No quieres beber con nosotros. 220 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 ¿Rehabilitación? ¿Cuántos días? 221 00:19:36,718 --> 00:19:38,262 -¿Nos preocupamos? - No. 222 00:19:38,554 --> 00:19:39,638 ¿No? 223 00:19:41,431 --> 00:19:43,559 Nunca te metas conmigo. 224 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Me voy a dar cuenta. 225 00:19:48,188 --> 00:19:49,815 Voy a ver a la niña. 226 00:19:53,360 --> 00:19:56,446 ¡Lo sabía! Los adictos nunca comparten dulces. 227 00:20:04,329 --> 00:20:05,289 ¿Qué está pasando? 228 00:20:06,957 --> 00:20:08,083 ¿Cómo te sientes? 229 00:20:09,084 --> 00:20:11,503 ¿Dónde estoy? ¿Quién eres? 230 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 No te puedo decir. 231 00:20:14,173 --> 00:20:16,466 - Quiero irme a casa. - Yo también. 232 00:20:16,842 --> 00:20:19,428 Pero no podemos aún. Con suerte muy pronto. 233 00:20:20,012 --> 00:20:23,015 ¿Me puedes quitar la venda? Está muy apretada. 234 00:20:45,954 --> 00:20:47,581 ¿Te lastiman las esposas? 235 00:20:49,791 --> 00:20:51,335 Mis brazos me duelen mucho. 236 00:20:54,463 --> 00:20:55,297 Siéntate. 237 00:21:01,887 --> 00:21:02,888 Gracias. 238 00:21:10,854 --> 00:21:11,772 ¿Mejor? 239 00:21:17,361 --> 00:21:18,654 ¿Qué sucede? 240 00:21:20,531 --> 00:21:22,908 Estarás aquí hasta que tu papá nos pague. 241 00:21:25,953 --> 00:21:27,704 ¿Sabes quién es mi papá? 242 00:21:27,704 --> 00:21:30,207 No. Y no queremos saber, no me digas. 243 00:21:30,207 --> 00:21:31,291 ¿Puedo...? 244 00:21:32,167 --> 00:21:34,127 ¿Tienes hambre? Puedo traer comida. 245 00:21:35,379 --> 00:21:37,130 ¿Me lastimarán? 246 00:21:37,506 --> 00:21:38,674 No. 247 00:21:39,258 --> 00:21:42,219 Si te comportas y haces caso, 248 00:21:42,219 --> 00:21:44,847 y si tu papá nos paga, estarás bien. 249 00:21:45,138 --> 00:21:49,351 Mientras tanto, estoy aquí para mantenerte a salvo y cómoda. 250 00:21:50,519 --> 00:21:54,523 ¿Me prometes que no dejarás que nadie me lastime? 251 00:21:55,274 --> 00:21:56,650 Haré algo mejor. 252 00:21:58,569 --> 00:22:03,240 Haré una promesa de meñique que no dejaré que nadie te lastime. 253 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 ¿Cómo te llamas? 254 00:22:15,335 --> 00:22:17,004 Puedes llamarme Joey. 255 00:22:17,921 --> 00:22:19,423 ¿Tienes hijos? 256 00:22:24,887 --> 00:22:27,848 Tengo un niño pequeño. Como de tu edad. 257 00:22:28,182 --> 00:22:30,434 ¿Cómo se llama? Yo me llamo Abigail. 258 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 No puedo decirte su nombre. 259 00:22:33,270 --> 00:22:34,605 ¿Puedo inventar uno? 260 00:22:34,605 --> 00:22:36,148 Preferiría que no. 261 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Lo llamaré Justin. 262 00:22:40,944 --> 00:22:42,529 ¿Cómo es Justin? 263 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 Él es... 264 00:22:46,533 --> 00:22:49,828 un niño normal. 265 00:22:51,246 --> 00:22:52,956 ¿Qué le gusta? 266 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 Cosas normales de niños. 267 00:22:58,003 --> 00:23:00,339 No sé mucho de cosas de niños. 268 00:23:02,716 --> 00:23:04,384 Mi papá, bueno... 269 00:23:05,344 --> 00:23:07,763 Él pensó que quería una hija, pero 270 00:23:08,847 --> 00:23:10,390 luego perdió el interés. 271 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Han cometido un error. 272 00:23:16,230 --> 00:23:17,814 A él no le importo. 273 00:23:23,445 --> 00:23:25,239 Te dejaré sola ahora. 274 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Regresaré pronto. 275 00:23:27,824 --> 00:23:29,326 Muy pronto, ¿sí? 276 00:23:31,036 --> 00:23:32,246 Bueno. 277 00:23:36,667 --> 00:23:37,543 ¿Joey? 278 00:23:38,377 --> 00:23:39,419 ¿Sí? 279 00:23:41,713 --> 00:23:44,967 Lamento lo que va a ocurrirte. 280 00:23:49,721 --> 00:23:50,889 ¡Sí, hijo de perra! 281 00:23:51,265 --> 00:23:52,808 ¡Bebe, perra! 282 00:23:52,808 --> 00:23:54,643 En serio, no quiero. 283 00:23:54,643 --> 00:23:55,853 Dios mío. 284 00:23:56,353 --> 00:23:58,313 Me gustan tus tatuajes. 285 00:23:58,313 --> 00:24:00,858 ¿Tienen significado o...? 286 00:24:00,858 --> 00:24:02,484 Eso es personal, grandulón. 287 00:24:02,484 --> 00:24:04,570 Lo sé, pero me gusta tu demonio. 288 00:24:04,570 --> 00:24:06,530 Acabo de decir que es personal. 289 00:24:06,530 --> 00:24:09,283 Gracias. Ni siquiera sabes mi nombre. 290 00:24:12,619 --> 00:24:14,621 -¿Cómo está la niña? - Está bien. 291 00:24:14,621 --> 00:24:17,291 Oye, no necesito saber quién es el padre, 292 00:24:17,291 --> 00:24:18,584 pero ¿tú sabes? 293 00:24:19,042 --> 00:24:20,127 No, ¿por qué? 294 00:24:20,419 --> 00:24:24,006 Me dio a entender que su padre podría ser un hombre algo violento. 295 00:24:24,006 --> 00:24:27,718 ¿Te dio a entender eso, cierto? 296 00:24:27,718 --> 00:24:30,846 Claro que te dio a entender eso. Está asustada. Quiere ponerte nerviosa. 297 00:24:32,306 --> 00:24:33,891 No lo creo. 298 00:24:33,891 --> 00:24:36,435 Otra vez, ¿sabes quién es el padre? 299 00:24:36,435 --> 00:24:40,314 Ay, no. Vas a ser una patada en el trasero, ¿cierto? 300 00:24:40,314 --> 00:24:42,191 Hay uno en cada equipo. 301 00:24:44,276 --> 00:24:45,611 No, señor. 302 00:24:45,611 --> 00:24:48,947 No me asusto fácil, así que cuando me asusto, pongo atención. 303 00:24:51,491 --> 00:24:52,326 ¡Sí! 304 00:24:53,493 --> 00:24:55,537 Sólo fallas para acabarte la botella. 305 00:24:55,537 --> 00:24:57,664 No sé por qué dirías eso. 306 00:24:57,664 --> 00:24:59,208 Eso es malo. 307 00:24:59,833 --> 00:25:01,585 Me caes bien. Aunque das miedo. 308 00:25:01,585 --> 00:25:03,086 -¿Miedo? - Sí. 309 00:25:03,086 --> 00:25:04,338 ¿Por qué doy miedo? 310 00:25:05,797 --> 00:25:07,007 Eres chistoso. 311 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 - Tu turno. -¡No tengo monedas! 312 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 ¡Carajo! 313 00:25:18,519 --> 00:25:19,478 ¡Puta madre! 314 00:25:19,937 --> 00:25:22,147 ¡Aparta la vista! ¡No me mires! 315 00:25:22,147 --> 00:25:25,067 ¿Viste mi cara? ¿Viste mi maldita cara? 316 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 -¿Estás mintiendo? - No. 317 00:25:26,193 --> 00:25:27,277 -¿Mientes, carajo? - No. 318 00:25:27,277 --> 00:25:28,403 -¡No mientas! -¡No! 319 00:25:28,403 --> 00:25:30,239 ¿De qué color son mis ojos? 320 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 ¿De qué color? Es pregunta fácil. 321 00:25:32,366 --> 00:25:33,909 No vi tu cara. 322 00:25:33,909 --> 00:25:35,661 Pues... ¡bien! 323 00:25:36,328 --> 00:25:38,330 ¿Quién carajos es tu padre? 324 00:25:40,415 --> 00:25:41,792 Joey dijo que no dijera. 325 00:25:41,792 --> 00:25:44,461 ¡Al carajo con Joey! Dime. ¿Quién es tu padre? 326 00:25:44,461 --> 00:25:46,964 Bueno. Lo siento. 327 00:25:46,964 --> 00:25:49,049 -¿Quién es tu padre? - Mi padre es... 328 00:25:51,468 --> 00:25:52,928 Kristof Lazaar. 329 00:25:55,097 --> 00:25:56,473 ¿Qué carajos dijiste? 330 00:26:07,442 --> 00:26:09,945 Oye, ¿qué sucede, cobrador? 331 00:26:09,945 --> 00:26:10,863 Me voy. 332 00:26:12,114 --> 00:26:13,240 -¿Qué? - Me escuchaste. 333 00:26:13,240 --> 00:26:15,868 Divídanse mi parte como quieran. Renuncio. 334 00:26:16,952 --> 00:26:18,370 ¡Oye! 335 00:26:19,121 --> 00:26:20,414 ¿Qué pasó? 336 00:26:20,414 --> 00:26:23,333 ¡Oye! No te puedes ir sin decirnos qué sucede. 337 00:26:23,333 --> 00:26:26,211 ¿Qué sucede? Lo que sucede es que estamos jodidos. 338 00:26:26,211 --> 00:26:29,131 Esa pequeña niña es la hija de Kristof Lazaar. 339 00:26:29,131 --> 00:26:30,090 Mierda. 340 00:26:30,090 --> 00:26:32,009 ¿Quién es Kristof Lazaar? 341 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 ¿Quién es Lazaar? 342 00:26:33,802 --> 00:26:36,513 Esa es una leyenda urbana, hermano. Cálmate. 343 00:26:36,513 --> 00:26:39,057 No, hermano. No es una leyenda urbana. 344 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Es muy muy real. Créeme. 345 00:26:41,351 --> 00:26:43,979 Ni se sabe qué tan grande es su puto imperio. 346 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 ¿Es como un capo del crimen? 347 00:26:45,439 --> 00:26:49,026 - Controla mucho más que crimen. -¿Lambert está demente? 348 00:26:49,026 --> 00:26:51,778 Nos puso una marca de muerte, él incluido. 349 00:26:51,778 --> 00:26:55,866 ¿Por qué no, digo, la devolvemos y pedimos perdón? 350 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 Ah, claro. 351 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 "Aquí está su hija, señor Anticristo. 352 00:26:59,369 --> 00:27:01,955 Lo sentimos mucho. Ojalá no esté muy traumada. 353 00:27:01,955 --> 00:27:03,498 Juguemos golf otro día". 354 00:27:03,916 --> 00:27:04,875 Jódete, Frank. 355 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 Este no es momento para sarcasmos. 356 00:27:11,215 --> 00:27:12,591 Sólo vámonos. 357 00:27:12,966 --> 00:27:14,927 Dejamos comida, una llamada anónima, 358 00:27:14,927 --> 00:27:16,011 salimos pitando. 359 00:27:16,345 --> 00:27:17,179 Me gusta. 360 00:27:17,179 --> 00:27:18,805 No ha visto nuestras caras. 361 00:27:18,805 --> 00:27:20,891 De hecho, sí lo hizo, gracias a ti. 362 00:27:22,142 --> 00:27:25,062 Yo debía ser la única que entraría al cuarto. 363 00:27:25,062 --> 00:27:26,146 Y usé máscara. 364 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 ¡Pues yo no, así que entré 365 00:27:27,898 --> 00:27:31,026 a ver a "Angelina Bailarina" memorizar mi puta cara! 366 00:27:32,277 --> 00:27:33,862 Una falta seria. 367 00:27:33,862 --> 00:27:35,864 ¿Por qué le quitaste la venda, Joey? 368 00:27:36,198 --> 00:27:37,032 Eso está mal. 369 00:27:38,033 --> 00:27:40,118 - Hay que matarla. - De ninguna manera. 370 00:27:40,536 --> 00:27:41,537 No la mataremos. 371 00:27:41,828 --> 00:27:43,413 Pero vio el rostro de Frank. 372 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Aun si Lazaar lo atrapa, no sabe nada. 373 00:27:45,999 --> 00:27:48,001 Sabe que soy quebequés. 374 00:27:48,001 --> 00:27:50,170 Sabe que Sammy tiene familia adinerada. 375 00:27:50,170 --> 00:27:53,590 Sabe que eres militar, gracias a Joey. 376 00:27:53,590 --> 00:27:56,176 Tenías que hacer tu truco de magia, ¿verdad? 377 00:27:56,969 --> 00:27:58,220 Espera. 378 00:27:58,220 --> 00:28:02,140 Si la dejamos aquí, ¿no recibimos nada del dinero? 379 00:28:02,933 --> 00:28:05,727 Realmente necesito dinero. 380 00:28:05,727 --> 00:28:07,437 No sé ustedes. 381 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 ¿Confías en Lambert? 382 00:28:09,648 --> 00:28:10,774 Lo suficiente. 383 00:28:12,109 --> 00:28:14,069 Eso no justifica el riesgo. 384 00:28:17,072 --> 00:28:20,409 Si 7 millones cada uno no justifica el riesgo, ¿entonces qué? 385 00:28:21,618 --> 00:28:23,078 Es mucho dinero. 386 00:28:28,041 --> 00:28:30,711 Si organizó esto es porque cree que lo lograremos. 387 00:28:30,711 --> 00:28:34,464 Así que fingimos que no sabemos quién es su padre 388 00:28:34,464 --> 00:28:37,593 y con el dinero que ganaremos desaparecemos para siempre. 389 00:28:38,719 --> 00:28:42,097 Comenzar una nueva vida. Nunca más tendré que verlos. 390 00:28:43,265 --> 00:28:45,142 Manténganse alertas. 391 00:28:45,726 --> 00:28:50,230 Cualquier amenaza vendrá de afuera, hagamos un perímetro y mantengámoslo. 392 00:28:50,731 --> 00:28:53,066 Rickles tiene la primera guardia. 393 00:28:53,066 --> 00:28:56,653 Joey, vigila el interior. Busca salidas. 394 00:28:59,573 --> 00:29:03,076 ¿Cuánto falta? Como 22 horas más. 395 00:29:04,870 --> 00:29:06,413 Veintidós horas. 396 00:29:09,208 --> 00:29:10,417 Mierda. 397 00:29:10,417 --> 00:29:11,960 Qué imbécil. 398 00:31:24,927 --> 00:31:26,720 Creí escuchar a alguien aquí. 399 00:31:27,429 --> 00:31:29,681 No soy tan sigilosa como pensé. 400 00:31:30,599 --> 00:31:31,725 ¿Quieres entrar? 401 00:31:33,602 --> 00:31:39,858 Tengo reputación de ser profesional, así que... 402 00:31:39,858 --> 00:31:41,860 Así que debes hacer el trabajo. 403 00:31:44,196 --> 00:31:45,447 Oye, escucha. 404 00:31:50,786 --> 00:31:53,080 No confío en ninguno de estos idiotas. 405 00:31:55,040 --> 00:31:56,959 Así que cuidemos nuestras espaldas. 406 00:31:58,168 --> 00:32:00,087 Estaba pensando lo mismo. 407 00:32:39,585 --> 00:32:43,881 Soy ese gatito hambriento del que acabas de leer. 408 00:32:46,175 --> 00:32:50,762 Estoy tan hambriento que podría comerme... a un pajaro carpintero. 409 00:32:50,762 --> 00:32:52,431 Sí, eso es. 410 00:32:54,057 --> 00:32:56,059 ¡Ay, mierda! ¿Qué carajos? 411 00:32:56,059 --> 00:32:59,104 ¡Está bien! Soy yo, Dean. Lo siento. 412 00:32:59,104 --> 00:33:00,689 ¿Qué carajos, Dean? 413 00:33:00,689 --> 00:33:03,442 - Era una broma. Lo siento. - No es gracioso. 414 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Puedes quedártela. -¡Lárgate! 415 00:33:05,277 --> 00:33:07,988 Escucha, vi la forma en que me mirabas 416 00:33:07,988 --> 00:33:11,241 y pensé que podríamos, ya sabes, pasarla bien o... 417 00:33:11,241 --> 00:33:14,119 ¡Vete al carajo! No te estoy viendo a ti. 418 00:33:14,119 --> 00:33:15,579 -¡Lárgate! -¡Espera! 419 00:33:15,579 --> 00:33:17,664 ¡Estúpido hijo de puta! ¡Cielos! 420 00:33:17,664 --> 00:33:19,875 - No quise asustarte. -¡Me importa un carajo! 421 00:33:22,336 --> 00:33:23,921 -¿Segura? -¡Vete a la mierda! 422 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 ¡Vete al carajo! 423 00:33:28,217 --> 00:33:29,676 ¡Vete! ¡Vete al carajo! 424 00:33:30,260 --> 00:33:31,386 ¡Lárgate! 425 00:33:32,346 --> 00:33:33,347 ¡No regreses! 426 00:33:33,347 --> 00:33:38,060 Ahora, mi rica paloma, te voy comer todita. 427 00:35:01,518 --> 00:35:03,270 ¿Qué carajo? 428 00:35:29,296 --> 00:35:30,547 ¿Hola? 429 00:35:37,554 --> 00:35:38,847 ¿Hola? 430 00:35:51,318 --> 00:35:52,736 ¿Hay alguien ahí abajo? 431 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 ¿Qué carajos? 432 00:36:13,799 --> 00:36:16,468 Me cagué del susto, pequeños hijos de puta. 433 00:36:17,761 --> 00:36:19,471 Al carajo con esto. 434 00:36:30,023 --> 00:36:31,316 ¡Mierda! 435 00:36:32,234 --> 00:36:34,236 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 436 00:36:34,570 --> 00:36:35,779 Llegas justo para cenar. 437 00:36:35,779 --> 00:36:37,072 ¿Sí? 438 00:36:37,614 --> 00:36:39,283 ¿Qué vas a cenar? 439 00:36:39,283 --> 00:36:40,784 ¡Ayúdenme! 440 00:36:40,784 --> 00:36:42,786 ¡Ayuda! 441 00:36:50,002 --> 00:36:51,003 ¿Dean? 442 00:36:56,300 --> 00:36:58,677 Dean, espero que no estés jugando conmigo. 443 00:37:08,854 --> 00:37:09,855 ¡Oye! 444 00:37:48,393 --> 00:37:49,478 Estúpido. 445 00:37:55,692 --> 00:37:57,402 ¡Pedazo de mierda! 446 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 ¿Sammy? 447 00:38:17,339 --> 00:38:18,215 ¿Qué pasó? 448 00:38:19,508 --> 00:38:20,884 Se le cayó la cabeza. 449 00:38:24,847 --> 00:38:26,265 ¿Y ese pene en tu cara? 450 00:38:27,599 --> 00:38:28,433 ¿Qué? 451 00:38:28,433 --> 00:38:29,434 Ve por ellos. 452 00:38:30,060 --> 00:38:32,437 -¡Ve por ellos! - Sí. 453 00:38:32,980 --> 00:38:35,065 Sí, sí. 454 00:38:35,065 --> 00:38:36,942 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 455 00:38:45,033 --> 00:38:47,119 ¿Qué carajos hacías aquí abajo? 456 00:38:47,744 --> 00:38:49,913 No podía dormir. Escuché algo. 457 00:38:50,372 --> 00:38:52,708 Y tenías que venir a ver qué era, ¿no? 458 00:38:53,876 --> 00:38:55,586 ¿Crees que yo podría hacer eso? 459 00:38:56,712 --> 00:38:58,839 Sé honesto. ¿A ti qué te parece? 460 00:38:58,839 --> 00:39:01,466 Parece que un animal salvaje lo destrozó. 461 00:39:03,677 --> 00:39:07,306 No... No. No voy... Ni siquiera lo pensemos. 462 00:39:07,764 --> 00:39:08,724 Ay, mierda. 463 00:39:09,308 --> 00:39:11,101 ¿Por qué actúan todos tan raro? 464 00:39:11,810 --> 00:39:14,479 Hay historias acerca del sicario de Lazaar. 465 00:39:14,479 --> 00:39:16,064 No empecemos, por favor. 466 00:39:16,064 --> 00:39:17,149 Valdez. 467 00:39:17,816 --> 00:39:19,026 Escuché una historia. 468 00:39:19,026 --> 00:39:21,778 Arrestaron a tres hombres de Lazaar hace unos años. 469 00:39:21,778 --> 00:39:23,155 El FBI les hizo un trato. 470 00:39:23,155 --> 00:39:26,408 La noche antes del juicio, estaban todos en un hotel. 471 00:39:26,408 --> 00:39:28,785 Más de una docena de agentes cuidándolos. 472 00:39:29,244 --> 00:39:31,663 Al día siguiente, el FBI entra al cuarto. 473 00:39:32,164 --> 00:39:34,249 Todos los cuerpos están destrozados. 474 00:39:34,249 --> 00:39:37,377 Extremidades y órganos desaparecidos. 475 00:39:38,170 --> 00:39:39,546 Decapitados. 476 00:39:40,756 --> 00:39:43,175 Ese es su distintivo. Valdez. 477 00:39:43,967 --> 00:39:45,636 Es un maldito animal. 478 00:39:47,054 --> 00:39:48,305 Y no había cómo entrar 479 00:39:48,305 --> 00:39:51,058 salvo por la puerta o la ventana del piso 23. 480 00:39:52,768 --> 00:39:54,186 ¿Así que cómo lo hizo? 481 00:39:54,937 --> 00:39:55,854 Patrañas. 482 00:39:55,854 --> 00:39:57,606 No son patrañas. 483 00:39:58,774 --> 00:40:00,859 Yo ya había escuchado esa historia. 484 00:40:00,859 --> 00:40:02,778 Hay que revisar a la niña. 485 00:40:10,244 --> 00:40:11,703 Bien, hagamos un plan. 486 00:40:12,246 --> 00:40:15,832 Si Valdez o alguien más está ahí adentro, Lambert nos delató. 487 00:40:16,333 --> 00:40:17,960 Y eso no me lo creo. 488 00:40:17,960 --> 00:40:20,879 O Lazaar lo atrapó y le sacó la ubicación a golpes. 489 00:40:21,213 --> 00:40:22,506 ¿Estás bromeando? 490 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 Lambert es un tipo muy meticuloso. Es muy, muy cuidadoso. 491 00:40:25,717 --> 00:40:28,303 Si nos delató significa que uno de nosotros lo hizo 492 00:40:28,303 --> 00:40:30,681 o Valdez está aquí y él lo hizo. 493 00:40:31,014 --> 00:40:32,891 O uno de nosotros es Valdez. 494 00:40:36,436 --> 00:40:38,772 Yo quisiera reconsiderar la idea de huir. 495 00:40:42,651 --> 00:40:44,194 Sí, pero... 496 00:40:44,194 --> 00:40:46,947 Wrinkles, ahora que Dean está muerto, 497 00:40:46,947 --> 00:40:48,323 nos toca más dinero. 498 00:40:49,116 --> 00:40:50,409 Te doy mi parte, Pete. 499 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 Podrías ser el hombre sin cabeza más rico. 500 00:40:53,036 --> 00:40:53,954 Está bien. 501 00:40:55,914 --> 00:40:56,874 Acaba de morir. 502 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 OK. 503 00:40:58,083 --> 00:40:59,376 Qué jodido. 504 00:41:01,795 --> 00:41:02,796 ¿Hola? 505 00:41:05,507 --> 00:41:06,425 Está bien. 506 00:41:06,425 --> 00:41:09,678 Que esté ahí adentro no significa que Valdez no esté aquí. 507 00:41:11,221 --> 00:41:12,306 Renuncio. 508 00:41:13,223 --> 00:41:14,224 ¿Vienes? 509 00:41:17,895 --> 00:41:19,605 Como quieras. 510 00:41:20,147 --> 00:41:21,064 ¿Te vas? 511 00:41:21,064 --> 00:41:21,982 Adiós. 512 00:41:24,193 --> 00:41:25,485 Adiós, Wrinkles. 513 00:41:25,485 --> 00:41:26,695 ¿En serio? 514 00:41:28,071 --> 00:41:29,156 Rickles. 515 00:41:31,325 --> 00:41:32,409 ¡Oye! 516 00:41:39,249 --> 00:41:41,251 ¿De dónde carajos salió eso? 517 00:41:46,715 --> 00:41:48,258 ¿Qué carajos? 518 00:41:51,345 --> 00:41:53,847 Wrinkles. Hazte para atrás. 519 00:42:06,026 --> 00:42:07,236 Tiene llave. 520 00:42:07,528 --> 00:42:08,779 Gracias, Peter. 521 00:42:29,007 --> 00:42:31,093 ¿Qué carajos está sucediendo? 522 00:42:31,426 --> 00:42:35,222 Creo que al intentar abrir la puerta... se activó o algo así. 523 00:42:35,222 --> 00:42:36,139 Mierda. 524 00:42:40,686 --> 00:42:41,979 Esto es una trampa. 525 00:42:43,438 --> 00:42:44,314 ¡Mierda! 526 00:42:44,982 --> 00:42:45,816 ¡Wrinkles! 527 00:42:45,816 --> 00:42:47,651 Oye. ¿A dónde va Wrinkles? 528 00:42:47,651 --> 00:42:49,486 Si es Valdez, quizá vio a la niña 529 00:42:49,486 --> 00:42:51,321 y la dejó ahí para confundirnos. 530 00:42:51,321 --> 00:42:52,990 Veré qué puedo averiguar. 531 00:42:58,412 --> 00:42:59,580 ¿Qué carajos? 532 00:43:05,586 --> 00:43:07,212 Necesito preguntarte algo. 533 00:43:08,005 --> 00:43:11,425 ¿Ha entrado aquí alguien aparte de mí y el hombre de anteojos? 534 00:43:12,551 --> 00:43:14,678 - No. -¿Nadie en absoluto? 535 00:43:16,096 --> 00:43:17,222 No. 536 00:43:19,933 --> 00:43:20,809 Oye. 537 00:43:23,312 --> 00:43:26,565 ¿Promesa de meñique que no estás guardando un secreto? 538 00:43:31,820 --> 00:43:32,905 Abigail. 539 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 Me va a lastimar. 540 00:43:35,741 --> 00:43:36,783 ¿Quién? 541 00:43:36,783 --> 00:43:38,744 El hombre de los anteojos. 542 00:43:38,744 --> 00:43:41,830 Dijo que guardara un secreto o me lastimaría. 543 00:43:43,248 --> 00:43:44,166 ¿Qué dijo? 544 00:43:46,835 --> 00:43:48,837 Está bien, me puedes decir a mí. 545 00:43:51,507 --> 00:43:53,717 Abigail. Oye. 546 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 No dejaré que te lastime. 547 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 Pero necesito saber qué te dijo. 548 00:44:02,434 --> 00:44:04,770 Dijo que trabaja para mi padre. 549 00:44:05,938 --> 00:44:09,650 Dijo que su nombre es... Valdez. 550 00:44:11,944 --> 00:44:13,362 Necesito hablar contigo. 551 00:44:14,571 --> 00:44:15,906 Estaré aquí afuera. 552 00:44:21,495 --> 00:44:22,996 Alguien robó mi rifle. 553 00:44:24,081 --> 00:44:25,499 Frank es Valdez. 554 00:44:25,499 --> 00:44:27,042 -¿Qué? - Le dijo a la niña. 555 00:44:27,042 --> 00:44:28,836 Él quería irse. No tiene sentido. 556 00:44:29,169 --> 00:44:31,171 Sólo actuó como si quisiera irse. 557 00:44:31,463 --> 00:44:34,383 Si Lazaar es su jefe, ¿por qué secuestrarla? 558 00:44:34,758 --> 00:44:37,094 Quizá él y Lambert planean algo. 559 00:44:39,179 --> 00:44:41,306 ¿Ese flacucho puede despedazar gente? 560 00:44:43,016 --> 00:44:44,601 Algo no cuadra. 561 00:44:47,729 --> 00:44:51,400 Aparte de Frank, los demás son novatos. 562 00:44:51,400 --> 00:44:52,651 Eres militar, ¿no? 563 00:44:52,651 --> 00:44:53,569 Médico. 564 00:44:54,486 --> 00:44:55,320 Podemos con ellos. 565 00:44:55,821 --> 00:44:56,947 Podemos con ellos. 566 00:44:56,947 --> 00:44:58,949 Si es Frank, él sabrá cómo salir. 567 00:44:58,949 --> 00:45:01,618 Yo también si paso 6 minutos con él. 568 00:45:02,327 --> 00:45:03,495 Tú los otros dos. 569 00:45:04,079 --> 00:45:06,206 Ve por la escalera y yo voy al sur. 570 00:45:06,832 --> 00:45:08,083 Nos reunimos en medio. 571 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 - Saldremos de ésta. - Tengo que hacerlo. 572 00:45:12,629 --> 00:45:13,547 ¿Tienes un hijo? 573 00:45:18,677 --> 00:45:20,012 Nos aseguraremos de que llegues a casa. 574 00:45:44,536 --> 00:45:45,579 ¿Rickles? 575 00:46:28,038 --> 00:46:29,998 Qué asqueroso. 576 00:46:33,210 --> 00:46:34,670 ¡Cielos, qué carajos! 577 00:46:35,170 --> 00:46:36,296 ¿Dónde está Frank? 578 00:46:46,139 --> 00:46:48,058 No le apuntes a Sammy, Joey. 579 00:46:50,310 --> 00:46:51,436 ¿Has visto a Frank? 580 00:46:51,895 --> 00:46:54,815 ...casa tan elegante, esperas que haya toallas en el... 581 00:46:55,774 --> 00:46:57,609 Hey, Joey. ¿Qué pasa? 582 00:46:58,569 --> 00:46:59,862 ¿Por qué lo hiciste? 583 00:47:01,196 --> 00:47:03,490 -¿Hacer qué? - Traernos aquí para matarnos. 584 00:47:08,704 --> 00:47:10,289 ¡No lo hagas, Peter! 585 00:47:11,123 --> 00:47:12,624 No sé de qué carajo hablas, 586 00:47:12,624 --> 00:47:15,377 pero no pareces tranquila, pequeña paranoica, 587 00:47:15,377 --> 00:47:17,171 así que disculpa la precaución. 588 00:47:17,171 --> 00:47:18,755 ¿Ustedes saben de qué habla? 589 00:47:19,256 --> 00:47:21,925 Creo que cree que nos trajiste para matarnos. 590 00:47:22,217 --> 00:47:24,803 Guau. Fantástica perspicacia, Peter. 591 00:47:25,679 --> 00:47:27,639 ¿Nos cuentas qué piensas, Joey? 592 00:47:27,931 --> 00:47:29,016 Tú eres Valdez. 593 00:47:29,474 --> 00:47:33,437 Le dijiste a la niña, mataste a Dean y acabas de matar a Rickles. 594 00:47:33,437 --> 00:47:34,813 ¿Wrinkles está muerto? 595 00:47:36,481 --> 00:47:38,400 - No le dije nada a la niña. - Mentira. 596 00:47:38,734 --> 00:47:40,527 Tienes muchas ideas, drogui, 597 00:47:40,527 --> 00:47:42,988 pero tu cerebro no las logra acomodar. 598 00:47:42,988 --> 00:47:45,365 ¿Dejaste que una niñita te confundiera? 599 00:47:45,365 --> 00:47:47,701 No eres tan inteligente. Pero la niña. 600 00:47:47,701 --> 00:47:50,370 Es increíble, ponernos en contra unos a otros. 601 00:47:50,704 --> 00:47:51,580 Le creo a ella. 602 00:47:54,208 --> 00:47:57,127 Odio decirlo, pero habrá que ser rudos con ella. 603 00:48:01,340 --> 00:48:02,174 No. 604 00:48:02,925 --> 00:48:04,134 Yo lo haré. 605 00:48:05,135 --> 00:48:07,429 Ni un maldito paso más, Peter. 606 00:48:08,430 --> 00:48:10,349 Es mi trabajo, Joey. 607 00:48:10,349 --> 00:48:12,100 Sólo quiero llegar al meollo. 608 00:48:12,100 --> 00:48:13,477 El equipo cae como moscas 609 00:48:13,477 --> 00:48:17,272 y nuestra invitada ha mancillado mi buen nombre, 610 00:48:17,272 --> 00:48:19,483 y eso me lo tomo personal, ¿entiendes? 611 00:48:30,035 --> 00:48:31,328 ¿Abigail? 612 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Lo siento mucho, ¿OK? 613 00:48:37,292 --> 00:48:39,336 - Joey, ¿qué sucede? - Resolvemos algo. 614 00:48:39,336 --> 00:48:40,963 Sólo hago mi trabajo, ¿sí? 615 00:48:40,963 --> 00:48:42,047 Baja el arma. 616 00:48:42,047 --> 00:48:43,966 En serio prefiero no dispararte. 617 00:48:44,800 --> 00:48:46,885 -¿De qué habla? - Levántate. 618 00:48:49,221 --> 00:48:51,473 Frank, dispárale. 619 00:48:52,182 --> 00:48:53,559 No va a matarme. 620 00:48:55,561 --> 00:48:56,770 Quizá me equivoco, Frank. 621 00:48:56,770 --> 00:48:58,605 - Joey, estoy asustada. - Baja el arma. 622 00:48:58,605 --> 00:48:59,606 No estoy jugando. 623 00:48:59,606 --> 00:49:00,816 Me prometiste, Joey. 624 00:49:00,816 --> 00:49:02,317 Lo estoy intentando, Abigail. 625 00:49:02,317 --> 00:49:03,986 Apunta eso hacia otro lado. 626 00:49:03,986 --> 00:49:05,904 - No vas a tocar a la niña. - OK. 627 00:49:05,904 --> 00:49:07,030 Baja el arma. 628 00:49:07,030 --> 00:49:08,699 Sammy, un poco de ayuda. 629 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 - No la metas. - Hay que saber lo que sabe. 630 00:49:11,034 --> 00:49:12,369 Déjame hablar con ella. 631 00:49:12,369 --> 00:49:14,705 - No, no, no. Yo hablo con ella. - Peter, 632 00:49:14,705 --> 00:49:16,123 - retrocede. - Oigan. 633 00:49:16,123 --> 00:49:18,792 Baja el arma o puedes morir ahora mismo. 634 00:49:18,792 --> 00:49:20,711 - Oigan, por favor. - No me retes. 635 00:49:20,711 --> 00:49:22,087 -¡Oigan! -¡Sammy! 636 00:49:22,087 --> 00:49:23,297 ¡Cierra la boca! 637 00:49:24,798 --> 00:49:27,509 ¿Qué carajos? ¿Cómo se quitó las esposas? 638 00:49:31,054 --> 00:49:33,557 -¡Puta madre! -¡Quítenmela de encima! 639 00:49:39,938 --> 00:49:41,190 Santa puta madre. 640 00:49:41,190 --> 00:49:43,192 - Puta madre. -¿Ella me... me mordió? 641 00:49:44,067 --> 00:49:45,527 ¿Qué carajos? 642 00:49:49,448 --> 00:49:50,449 - Ay, carajo. -¡Mierda! 643 00:49:50,824 --> 00:49:53,577 ¡No! No, no, no. ¡No puede ser! 644 00:49:53,577 --> 00:49:54,578 ¿Qué carajos? 645 00:50:15,015 --> 00:50:16,391 ¿Qué mierda es eso? 646 00:50:26,026 --> 00:50:28,320 Secuestramos a una maldita vampira. 647 00:50:28,820 --> 00:50:30,197 Una bailarina vampira. 648 00:50:30,197 --> 00:50:32,824 Han jugando con nosotros desde el inicio, ¿no? 649 00:50:32,824 --> 00:50:34,910 Debe ser un tipo de truco. 650 00:50:34,910 --> 00:50:37,037 No conozco a nadie que pueda hacer un truco así. ¿Tú sí? 651 00:50:37,371 --> 00:50:40,040 - Tengo náuseas. - Al menos Valdez no está aquí. 652 00:50:40,040 --> 00:50:42,626 ¡La maldita niña es Valdez, tarado! 653 00:50:42,626 --> 00:50:44,211 Creí que se llamaba Abigail. 654 00:50:44,211 --> 00:50:46,630 Ella no es... No existe... Santa puta madre. 655 00:50:51,301 --> 00:50:52,845 Hay que salir de aquí. 656 00:50:52,845 --> 00:50:55,305 - Debe haber otra forma. - No, revisé todo. 657 00:50:55,305 --> 00:50:57,182 Hay cerraduras magnéticas 658 00:50:57,182 --> 00:50:59,268 y estas persianas son muy gruesas. 659 00:50:59,268 --> 00:51:00,644 ¿Podriás hackearlas? 660 00:51:00,644 --> 00:51:01,687 ¿Con qué internet? 661 00:51:01,687 --> 00:51:03,397 ¿No puedes de forma manual? 662 00:51:03,397 --> 00:51:05,482 Aun si pudiera, no tengo equipo. 663 00:51:05,482 --> 00:51:07,860 Debe haber una sala de control o algo. 664 00:51:09,194 --> 00:51:11,780 ¿Qué sabemos sobre vampiros? 665 00:51:11,780 --> 00:51:12,948 Que no son reales. 666 00:51:12,948 --> 00:51:15,450 ¿De cuáles? Como Anne Rice o True Blood, 667 00:51:15,450 --> 00:51:18,203 ¿tal vez Twilight? Son vampiros muy diferentes. 668 00:51:18,203 --> 00:51:20,455 - Sabemos que beben sangre. -¿En serio? 669 00:51:20,455 --> 00:51:21,999 Convierten a otros en vampiros. 670 00:51:21,999 --> 00:51:24,168 Al carajo, a ver... 671 00:51:24,168 --> 00:51:25,711 se convierten en murciélagos. 672 00:51:25,711 --> 00:51:27,337 Control mental. 673 00:51:27,337 --> 00:51:28,547 No se reflejan. 674 00:51:28,547 --> 00:51:31,133 - No escucharé esto. -¿Cómo matamos a uno? 675 00:51:31,133 --> 00:51:32,926 - Ajo. - Una estaca en el corazón. 676 00:51:32,926 --> 00:51:34,094 Crucifijos. 677 00:51:34,094 --> 00:51:35,762 - Agua bendita. -¿Eres sacerdote? 678 00:51:35,762 --> 00:51:36,889 La luz del sol. 679 00:51:36,889 --> 00:51:39,850 Esa es buena, pero son... las 3:30 de la mañana. 680 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 Cállense. Cállense, cállense. Cierren la maldita... 681 00:51:42,811 --> 00:51:46,565 Oye, zopenco. Tenemos una maldita situación seria. 682 00:51:46,565 --> 00:51:48,525 Así que me vale lo que pienses. 683 00:51:48,525 --> 00:51:51,862 Nos ayudas o eres 125 kilos de peso muerto. 684 00:51:52,154 --> 00:51:53,238 ¿Cuál de las dos? 685 00:51:54,698 --> 00:51:55,824 Ayudo. 686 00:51:59,161 --> 00:52:00,746 Pero no vuelvas a hacer eso. 687 00:52:02,581 --> 00:52:05,417 Allá hay tacos de billar. Haz estacas con ellos. 688 00:52:07,836 --> 00:52:09,004 Bueno. 689 00:52:11,965 --> 00:52:13,800 Tú, busca ajo en la cocina. 690 00:52:13,800 --> 00:52:15,093 ¿Sola? 691 00:52:15,093 --> 00:52:16,386 - Sí, sola. - Sip. 692 00:52:18,722 --> 00:52:20,015 ¿Qué estás pensando? 693 00:52:20,599 --> 00:52:22,184 Nos armamos y la matamos. 694 00:52:22,184 --> 00:52:25,187 Es un error. Tú lo dijiste, ella es inteligente. 695 00:52:25,562 --> 00:52:27,689 Nos ha manipulado desde el principio. 696 00:52:27,689 --> 00:52:29,149 No sabemos qué funciona. 697 00:52:29,149 --> 00:52:31,527 Aun si funciona, matarla sería 698 00:52:31,527 --> 00:52:33,487 - algo estúpido. -¿Por qué? 699 00:52:33,487 --> 00:52:35,447 La necesitamos para negociar. 700 00:52:35,447 --> 00:52:36,990 Bueno, ¿qué sugieres? 701 00:52:36,990 --> 00:52:38,450 Ella por nuestras vidas. 702 00:52:38,450 --> 00:52:40,869 No apostaré nuestras vidas por tu corazonada. 703 00:52:40,869 --> 00:52:42,329 Sabrá que vas por ella. 704 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 No. Se terminó el debate. Decisión tomada. 705 00:52:44,915 --> 00:52:46,124 ¡Los tengo! 706 00:52:46,959 --> 00:52:49,419 Sammy, esas son cebollas, carajo. 707 00:52:50,045 --> 00:52:53,257 Yo no cocino. No sé. 708 00:52:53,257 --> 00:52:57,594 Bueno, vamos a matar a una maldita... vampira. 709 00:52:58,011 --> 00:52:59,221 Buena suerte. 710 00:53:00,222 --> 00:53:02,850 Ah, yo no voy. Ya te dije por qué. 711 00:53:02,850 --> 00:53:05,185 Y si pones tu mano en mi cuello, la pierdes. 712 00:53:06,228 --> 00:53:08,397 No voy a tocarte. Ve y descansa. 713 00:53:08,397 --> 00:53:11,024 Usted dos, conmigo. Vamos a la cocina primero. 714 00:53:11,024 --> 00:53:12,776 Malditas cebollas. 715 00:53:26,248 --> 00:53:27,499 Carajo. 716 00:53:39,928 --> 00:53:41,013 Vamos a acabarla. 717 00:53:41,513 --> 00:53:42,556 Vamos. 718 00:53:45,058 --> 00:53:46,476 ¿Qué carajos? 719 00:54:51,166 --> 00:54:52,543 ¿Qué pasa? 720 00:54:53,293 --> 00:54:54,962 Vamos... vamos a hablar. 721 00:54:58,882 --> 00:55:00,884 -¡Qué carajos! -¡Puta madre! 722 00:55:06,515 --> 00:55:08,725 Maldita... ¡Ayúdenme, imbéciles! 723 00:55:52,519 --> 00:55:54,313 ¡Ay, mierda! 724 00:55:56,315 --> 00:55:58,150 ¡Ay! 725 00:55:58,150 --> 00:55:59,610 ¡Maldita sea! 726 00:56:01,528 --> 00:56:04,114 ¡Estás todo sangrado! ¡Qué asco! 727 00:56:10,370 --> 00:56:13,874 Santo cielo y la putísima hija de perra. 728 00:56:14,458 --> 00:56:15,501 ¡Mierda! 729 00:56:18,962 --> 00:56:20,589 Si dices: "Te lo dije". 730 00:56:24,676 --> 00:56:26,178 ¡Ay, mierda! 731 00:56:26,178 --> 00:56:27,638 Espera, espera, espera... 732 00:56:29,389 --> 00:56:30,307 ¡Hija de perra! 733 00:56:30,307 --> 00:56:31,266 ¿Por qué no te mató? 734 00:56:31,266 --> 00:56:33,101 Está jugando con nosotros. 735 00:56:33,101 --> 00:56:34,186 ¡Ay, mierda! 736 00:56:34,186 --> 00:56:35,896 Nada funcionó supongo. 737 00:56:35,896 --> 00:56:38,190 Bueno, la estaca funcionó en mi pierna, 738 00:56:38,190 --> 00:56:41,360 y usó el crucifijo en Peter como acerico, 739 00:56:41,360 --> 00:56:43,153 y el ajo no hizo un carajo. 740 00:56:43,820 --> 00:56:45,989 Yo tengo algo que sabemos que sí sirve. 741 00:56:47,783 --> 00:56:50,577 Cuando la pinché con esto, se noqueó. 742 00:56:51,078 --> 00:56:53,121 Si podemos acorralarla, la dormimos. 743 00:56:53,121 --> 00:56:54,706 Fingió que dormía. 744 00:56:54,706 --> 00:56:55,832 No, no fue así. 745 00:56:55,832 --> 00:56:58,210 Revisé su pulso y su respiración era suave. 746 00:56:59,920 --> 00:57:01,463 Nos dividimos. 747 00:57:01,463 --> 00:57:03,715 Quien la encuentre me avisa por el radio 748 00:57:03,715 --> 00:57:05,592 y voy corriendo con la jeringa. 749 00:57:05,592 --> 00:57:08,136 Es genial que tú tengas el arma que sirve. 750 00:57:08,136 --> 00:57:11,723 Miren, se quedan aquí y se desangran o confían en mí. 751 00:57:11,723 --> 00:57:14,434 Sí. ¿Sammy? 752 00:57:16,770 --> 00:57:17,646 Sí. 753 00:57:18,730 --> 00:57:19,815 Mierda. 754 00:57:40,961 --> 00:57:41,837 Repórtense. 755 00:57:43,672 --> 00:57:45,299 Despejado en el ala este. 756 00:57:46,008 --> 00:57:48,468 Nada en el segundo... aún. 757 00:57:49,011 --> 00:57:50,554 No hay vampiros aquí. 758 00:57:52,514 --> 00:57:54,600 No que esté buscando. 759 00:57:54,600 --> 00:57:56,602 Dejaste el canal abierto, idiota. 760 00:57:56,602 --> 00:57:59,104 Deja esa botella y haz algo. 761 00:58:02,107 --> 00:58:03,442 ¿Se transforma en rata? 762 00:58:03,775 --> 00:58:05,277 Porque podría estarla viendo. 763 00:58:05,944 --> 00:58:07,446 Quizá se una a la pandilla. 764 00:58:07,863 --> 00:58:11,283 Ah, ya entiendo. Ya entiendo el nombre. 765 00:58:11,283 --> 00:58:13,160 Entiendo. La pandilla de ratas. 766 00:58:14,745 --> 00:58:16,288 Es chistoso. 767 00:58:37,851 --> 00:58:39,853 ¡Mierda! Mierda. 768 00:58:40,103 --> 00:58:42,481 ¿Sammy? Tu radio se está cortando. 769 00:58:42,981 --> 00:58:45,317 Sammy. ¿Sammy? 770 00:58:57,037 --> 00:58:57,996 ¡Mierda! 771 00:59:15,764 --> 00:59:18,183 -¿Qué sucede? -¡Hay cuerpos! 772 00:59:18,183 --> 00:59:20,227 ¡Hay cuerpos en la piscina! 773 00:59:21,019 --> 00:59:22,104 ¿Qué? 774 00:59:22,646 --> 00:59:23,772 ¡Mierda! 775 00:59:40,664 --> 00:59:41,498 ¡Peter! 776 00:59:41,498 --> 00:59:44,084 Tengo una astilla en el dedo. 777 00:59:44,084 --> 00:59:46,837 Una enorme del estúpido palo. 778 00:59:46,837 --> 00:59:49,423 Me preocupan más los cuerpos en la piscina. 779 00:59:50,090 --> 00:59:52,718 ¿De cuántos cuerpos hablamos, como dos?¿Tres? 780 01:00:03,687 --> 01:00:05,063 Ay, mierda. 781 01:00:11,111 --> 01:00:12,613 Peter, deja de estar jodiendo. 782 01:00:13,947 --> 01:00:16,325 ¡Me persigue la vampira! 783 01:00:18,869 --> 01:00:19,995 ¡Vampira! 784 01:00:22,706 --> 01:00:23,916 Toma eso. 785 01:00:24,833 --> 01:00:27,628 Bien. La atrapé en el pasillo de arriba, así que... 786 01:00:29,796 --> 01:00:32,216 ¡Puta madre! ¡Vampira! 787 01:00:43,435 --> 01:00:46,271 Santa... ¡Ay, mierda! 788 01:01:14,299 --> 01:01:16,051 -¿Qué carajos? - Aquí estoy. 789 01:01:20,848 --> 01:01:22,307 Ay, mierda. 790 01:01:37,030 --> 01:01:38,282 Ay, cielos... 791 01:01:38,657 --> 01:01:39,658 Ay, carajo. 792 01:01:41,159 --> 01:01:42,911 ¡Ay, mierda! 793 01:01:50,335 --> 01:01:54,548 ¿De qué color son mis ojos, Frank? 794 01:01:58,886 --> 01:02:00,971 Sammy. Sammy, ayúdame. 795 01:02:03,390 --> 01:02:05,809 Sammy. Sammy, ayúdame. 796 01:02:06,643 --> 01:02:08,312 Sammy. Sammy, ayuda. 797 01:02:22,993 --> 01:02:23,911 Ay, vamos. 798 01:02:28,749 --> 01:02:30,250 ¡Está volando! 799 01:02:32,002 --> 01:02:33,795 ¡Mierda! ¡Qué carajo! 800 01:02:40,677 --> 01:02:41,512 Carajo. 801 01:02:48,727 --> 01:02:50,103 ¡Joey! 802 01:02:50,103 --> 01:02:51,855 No aguantaré mucho. ¡Vamos! 803 01:02:52,940 --> 01:02:54,441 Hazlo ahora, vamos, Joey. 804 01:02:54,441 --> 01:02:56,235 ¡Joey, puta madre, apúrate! 805 01:02:56,235 --> 01:02:57,819 Joey. Joey. 806 01:03:03,033 --> 01:03:04,743 ¡Maldita perra! 807 01:03:05,327 --> 01:03:07,704 Los voy a matar cabrones de mierda. 808 01:03:08,205 --> 01:03:10,624 Les arrancaré la cabeza 809 01:03:10,624 --> 01:03:13,043 y me atiborraré de su sangre. 810 01:03:37,734 --> 01:03:38,652 ¿Sí? 811 01:03:39,278 --> 01:03:40,404 Ah, sí. 812 01:03:49,288 --> 01:03:50,163 ¿Sammy? 813 01:03:51,582 --> 01:03:53,250 ¿Qué carajos me va a suceder? 814 01:03:56,336 --> 01:03:57,546 ¿Cómo te sientes? 815 01:03:58,130 --> 01:04:00,549 Me siento como que me mordió una vampira. 816 01:04:01,800 --> 01:04:04,595 ¿Qué carajos me va a suceder, eh? 817 01:04:06,096 --> 01:04:07,389 ¿Qué me va a pasar? 818 01:04:09,433 --> 01:04:10,517 No lo sé. 819 01:04:15,564 --> 01:04:16,607 Sí. 820 01:04:43,217 --> 01:04:44,635 Queremos hablar. 821 01:04:47,930 --> 01:04:50,057 Por favor. Por favor déjenme salir. 822 01:04:53,393 --> 01:04:54,561 Tengo miedo. 823 01:04:55,312 --> 01:04:56,230 Deja de actuar. 824 01:04:58,315 --> 01:05:00,651 Eres muy buena fingiendo que eres una niña. 825 01:05:00,984 --> 01:05:02,152 Gracias. 826 01:05:03,278 --> 01:05:06,031 He tenido unos cuantos siglos de práctica. 827 01:05:06,031 --> 01:05:09,826 Dinos cómo salir de aquí y te dejaremos ir. 828 01:05:10,619 --> 01:05:11,453 No. 829 01:05:11,787 --> 01:05:13,372 ¡Oye! ¿Qué me va a suceder? 830 01:05:14,915 --> 01:05:16,959 ¿Me voy a convertir en vampira? 831 01:05:17,543 --> 01:05:18,377 Tal vez. 832 01:05:21,213 --> 01:05:24,299 - Carajo, dijo que tal vez. - Tranquila. 833 01:05:24,675 --> 01:05:26,260 Escúchame, pequeña dama... 834 01:05:27,553 --> 01:05:29,596 Señora... Lo que sea. 835 01:05:29,596 --> 01:05:31,515 Lo sentimos mucho, ¿sí? 836 01:05:31,515 --> 01:05:32,808 No sabíamos quién eras. 837 01:05:32,808 --> 01:05:35,185 Pensamos que eras una niña normal de 12 años. 838 01:05:35,185 --> 01:05:39,147 Me ibas a golpear y torturar 839 01:05:39,147 --> 01:05:42,484 cuando pensabas que era una niña normal de 12 años. 840 01:05:42,484 --> 01:05:43,986 Sí, bueno... 841 01:05:45,237 --> 01:05:47,155 Como dije, lo sentimos mucho. 842 01:05:47,155 --> 01:05:49,908 No lo habría hecho de saber quién es tu padre. 843 01:05:50,409 --> 01:05:52,536 Trabajaste para él, ¿no es así? 844 01:05:55,289 --> 01:05:58,750 ¿No se han preguntado por qué los traje aquí? 845 01:05:59,251 --> 01:06:01,795 -¿Tú nos trajiste aquí? -¿En serio? 846 01:06:02,337 --> 01:06:04,131 Nunca hubo dinero. 847 01:06:04,548 --> 01:06:06,425 Yo planeé todo esto. 848 01:06:07,050 --> 01:06:09,511 Lambert trabaja para mí. 849 01:06:10,387 --> 01:06:11,597 ¿De qué hablas? 850 01:06:11,597 --> 01:06:13,932 ¿No lo sabes, Jessie? 851 01:06:17,811 --> 01:06:19,062 ¿Cómo me llamaste? 852 01:06:19,354 --> 01:06:20,731 Jessica Hurney. 853 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Iniciaste tu carrera extrayendo dinero 854 01:06:23,609 --> 01:06:26,528 de las cuentas bancarias de tus adinerados padres. 855 01:06:26,528 --> 01:06:28,030 Seguiste con fondos de cobertura, 856 01:06:28,030 --> 01:06:30,699 luego con cuentas privadas en el extranjero 857 01:06:30,699 --> 01:06:34,328 y, finalmente, con peces mucho más grandes. 858 01:06:34,328 --> 01:06:36,455 Uno en particular. 859 01:06:36,914 --> 01:06:38,248 Lo puedo devolver. 860 01:06:40,000 --> 01:06:41,793 Terence Lacroix. 861 01:06:41,793 --> 01:06:45,130 Golpeador para la familia Broussard de Montreal. 862 01:06:45,130 --> 01:06:48,675 ¿Te aburrió romper cuellos por dinero? 863 01:06:48,675 --> 01:06:51,970 ¿Soportar interminables burlas de tus colegas 864 01:06:51,970 --> 01:06:53,764 sobre tu atrofiado intelecto? 865 01:06:54,223 --> 01:06:56,225 ¿Es por eso que le robaste a tu pandilla? 866 01:06:56,225 --> 01:06:57,518 Quienes resultaron ser 867 01:06:57,518 --> 01:07:00,479 una pequeña subsidiaria de nuestro imperio. 868 01:07:00,771 --> 01:07:02,397 ¿Cuánto te duró el dinero, 869 01:07:02,397 --> 01:07:06,026 débil ebrio desleal? 870 01:07:09,112 --> 01:07:14,034 Exdetective, Adam Barrett. 871 01:07:14,034 --> 01:07:19,456 Pensaste que podías infiltrarte encubierto a nuestra rama en Nueva York. 872 01:07:19,456 --> 01:07:22,042 Pero te gustó esa vida un poco de más, ¿no? 873 01:07:22,668 --> 01:07:27,506 El poder que tenías al estar libre de reglas y regulaciones. 874 01:07:29,216 --> 01:07:30,843 Se convirtió en una adicción. 875 01:07:31,218 --> 01:07:33,470 ¿Cuán vacío te sentiste 876 01:07:33,470 --> 01:07:36,807 cuando finalmente arrestaste a nuestros tres tenientes 877 01:07:36,807 --> 01:07:40,435 a los que tanto habías trabajado para acercarte? 878 01:07:40,811 --> 01:07:42,855 ¿Y cuán vacío te sentiste 879 01:07:42,855 --> 01:07:47,109 después de que despedacé sus cuerpos en el penthouse del hotel por tu culpa? 880 01:07:47,943 --> 01:07:50,487 Cambiaste de nombre, te fuiste de la ciudad 881 01:07:50,487 --> 01:07:52,948 y nunca volviste a ver a tu familia. 882 01:07:52,948 --> 01:07:58,161 Pero no fue por su seguridad. ¿O sí, detective Barrett? 883 01:08:00,789 --> 01:08:07,462 Finalmente, tenemos a la trágica Ana Lucía Cruz. 884 01:08:07,462 --> 01:08:10,299 Exmédico militar expulsada del servicio 885 01:08:10,299 --> 01:08:13,177 por inyectarse la morfina del Tío Sam. 886 01:08:13,177 --> 01:08:14,636 Me hirieron en batalla. 887 01:08:14,636 --> 01:08:19,057 Trataste de cuidar a tu hijo antes de abandonarlo 888 01:08:19,057 --> 01:08:21,143 - con su inútil padre. - Cállate. 889 01:08:21,143 --> 01:08:24,854 Te convertiste en el médico clandestino de unas personas muy turbias. 890 01:08:25,354 --> 01:08:28,108 Pero un día estabas demasiado drogada para hacer tu trabajo. 891 01:08:28,108 --> 01:08:31,778 Y en lugar de sacar una bala cortaste una arteria, 892 01:08:31,778 --> 01:08:35,782 y se desangró alguien muy importante para el negocio de mi padre. 893 01:08:36,700 --> 01:08:40,578 Pero tú y el detective Barrett tienen algo en común. 894 01:08:40,871 --> 01:08:43,247 Nunca regresaste por tu hijo. 895 01:08:43,582 --> 01:08:45,167 ¡Cierra la boca! 896 01:08:47,169 --> 01:08:48,921 ¿Y qué te dices a ti? 897 01:08:50,506 --> 01:08:52,716 ¿Que quieres ser la mensajera de tu papi? 898 01:08:54,801 --> 01:08:57,179 No, él sí perdió el interés en ti. 899 01:08:57,179 --> 01:08:58,596 Eso no fue mentira. 900 01:09:00,849 --> 01:09:04,144 ¿Cuántos enemigos de tu padre crees que tendrás que matar 901 01:09:04,144 --> 01:09:05,645 para que te ame otra vez? 902 01:09:07,439 --> 01:09:09,566 Si es por venganza, ¿por qué no nos mataste? 903 01:09:09,566 --> 01:09:10,776 ¿Por qué traernos aquí? 904 01:09:10,776 --> 01:09:12,361 Porque no lo es. 905 01:09:13,319 --> 01:09:14,613 Sólo es un juego para ella. 906 01:09:14,613 --> 01:09:18,075 Patrañas. Gritaba en la casa. Y el papá activó la alarma. 907 01:09:18,783 --> 01:09:20,493 Ese ni siquiera era su padre. 908 01:09:21,745 --> 01:09:22,662 No era Lazaar. 909 01:09:23,705 --> 01:09:25,874 ¿Y para qué, porque estás aburrida? 910 01:09:27,000 --> 01:09:28,877 ¿Para entretenerte? 911 01:09:29,169 --> 01:09:30,587 ¿Qué puedo decir? 912 01:09:32,631 --> 01:09:34,508 Me gusta jugar con mi comida. 913 01:09:35,384 --> 01:09:37,261 Son lo mismo que los otros montones de carne 914 01:09:37,261 --> 01:09:39,095 que he traído durante años. 915 01:09:39,095 --> 01:09:40,680 No hay nada diferente en ustedes. 916 01:09:41,390 --> 01:09:42,474 Nada especial. 917 01:09:42,474 --> 01:09:44,977 Sólo algo para pasar el rato. 918 01:09:44,977 --> 01:09:46,060 Una pregunta. 919 01:09:48,354 --> 01:09:50,566 ¿Quién está en la jaula ahora? 920 01:09:51,942 --> 01:09:55,195 Si me dejan salir, dejaré vivir a dos. 921 01:09:56,864 --> 01:09:57,698 ¿Quiénes dos? 922 01:09:58,490 --> 01:10:00,075 -¿Qué? - Es una sorpresa. 923 01:10:00,075 --> 01:10:02,035 Al carajo, hay que matarla ya. 924 01:10:02,369 --> 01:10:03,996 Ya lo intentaste, Frank. 925 01:10:03,996 --> 01:10:07,291 Si quieres abrir la puerta e intentar de nuevo, por favor hazlo. 926 01:10:08,792 --> 01:10:12,129 Mi oferta acaba de expirar. Ahora, sólo dejaré vivir a uno. 927 01:10:12,129 --> 01:10:13,839 A quienquiera que me libere. 928 01:10:17,801 --> 01:10:19,553 Está mintiendo, tarado. 929 01:10:19,553 --> 01:10:21,889 Si tocas esa jaula todos morimos. 930 01:10:22,181 --> 01:10:23,348 Quizá vale intentar. 931 01:10:23,348 --> 01:10:24,725 La tenemos, Peter. 932 01:10:24,725 --> 01:10:27,227 Por eso hicimos esto, para intercambiarla. 933 01:10:27,227 --> 01:10:28,812 Eso jamás sucederá. 934 01:10:29,688 --> 01:10:30,522 Joey tenía razón. 935 01:10:30,856 --> 01:10:34,818 No importa a cuántos mate, mi padre no me ama. 936 01:10:34,818 --> 01:10:37,654 Y no intercambiará nada por mí. 937 01:10:37,863 --> 01:10:40,240 Así que adelante, Peter, libérame. 938 01:10:42,242 --> 01:10:43,118 Adelante. 939 01:10:43,118 --> 01:10:45,537 Peter, si tocas esa puerta, te voy a disparar. 940 01:10:47,456 --> 01:10:48,707 Lo siento, chicos. 941 01:10:58,300 --> 01:11:00,260 ¡Me disparaste! ¡Me disparaste! 942 01:11:00,260 --> 01:11:02,638 Sólo te rocé. Dame tu pistola para curarte. 943 01:11:02,638 --> 01:11:04,389 En verdad estás loca. 944 01:11:04,389 --> 01:11:06,058 Prefiero impaciente. 945 01:11:06,058 --> 01:11:08,644 Frank, ayúdame. Sammy, vigílala. 946 01:11:09,186 --> 01:11:10,521 Ni madres. No. 947 01:11:10,979 --> 01:11:11,980 ¿Sammy? 948 01:11:12,397 --> 01:11:14,775 No me quedaré aquí abajo con eso. 949 01:11:15,609 --> 01:11:17,236 Al carajo con eso, Joey. 950 01:11:18,695 --> 01:11:20,030 Yo me encargo. 951 01:11:22,699 --> 01:11:23,825 Está bien. 952 01:11:30,207 --> 01:11:31,708 Un balazo duele, Sammy. 953 01:11:32,543 --> 01:11:34,211 Ay, carajo. 954 01:11:37,214 --> 01:11:39,007 La oferta sigue en pie, Frank. 955 01:11:39,925 --> 01:11:42,427 Abre la puerta y te dejo toda tu sangre. 956 01:11:42,427 --> 01:11:44,263 También los órganos. 957 01:11:44,263 --> 01:11:45,639 Seguro. 958 01:11:45,639 --> 01:11:48,684 Hablo en serio. Podrías ser útil para nosotros. 959 01:11:49,309 --> 01:11:52,187 Por qué no me dices... 960 01:11:53,272 --> 01:11:55,482 cómo salir de este lugar... 961 01:11:56,608 --> 01:11:58,277 y lo consideraré. 962 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 Si te digo, me dejarás aquí. 963 01:12:01,530 --> 01:12:02,823 Tú primero. 964 01:12:04,324 --> 01:12:05,534 ¿Sabes qué? 965 01:12:09,454 --> 01:12:11,248 Mi oferta acaba de expirar. 966 01:12:12,916 --> 01:12:15,961 Diviértete pasando la eternidad en un elevador. 967 01:12:15,961 --> 01:12:17,337 Espera. 968 01:12:18,130 --> 01:12:19,423 Te lo diré. 969 01:12:21,300 --> 01:12:24,428 Pero debes dejarme salir inmediatamente después. 970 01:12:29,600 --> 01:12:31,935 De acuerdo, está bien. 971 01:12:34,563 --> 01:12:36,148 Es un trato. 972 01:12:37,357 --> 01:12:40,027 Hay una puerta secreta en la biblioteca. 973 01:12:40,027 --> 01:12:42,279 El librero en el muro derecho. 974 01:12:42,779 --> 01:12:44,281 Y no quedó ninguno. 975 01:12:48,869 --> 01:12:50,162 Muy bien. 976 01:12:52,206 --> 01:12:53,582 Gracias. 977 01:12:53,582 --> 01:12:54,708 Espera. 978 01:12:55,417 --> 01:12:56,585 Un trato es un trato. 979 01:12:56,585 --> 01:12:58,170 Oh, cierto. 980 01:13:00,631 --> 01:13:02,007 El trato. 981 01:13:04,301 --> 01:13:06,261 Qué tontito, ¿no? 982 01:13:24,530 --> 01:13:28,450 ¿Aún crédula a tu edad, maldito bicho raro? 983 01:13:33,830 --> 01:13:35,415 ¿Qué es tan gracioso? 984 01:14:21,879 --> 01:14:23,714 - La biblioteca. - Ay, mierda. 985 01:14:23,714 --> 01:14:26,592 Carajo, carajo, carajo. 986 01:15:08,842 --> 01:15:10,594 ¿Buscas lectura rápida? 987 01:15:11,178 --> 01:15:12,804 Cierra la boca. 988 01:15:16,558 --> 01:15:18,352 Y NO QUEDÓ NINGUNO AGATHA CHRISTIE 989 01:15:20,938 --> 01:15:23,982 Y no quedó ninguno. 990 01:15:36,620 --> 01:15:38,539 Maldita Agatha Christie. 991 01:15:38,539 --> 01:15:42,459 ¿Estás jugando conmigo? ¡Maldita bailarina de mierda! 992 01:15:42,459 --> 01:15:46,004 Maldita estúpida vampira bailarina. ¡Carajo! 993 01:15:47,089 --> 01:15:48,966 ¡Carajo! ¡Carajo! 994 01:15:52,219 --> 01:15:53,262 ¿Estás bien? 995 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 ¿Y ahora qué carajos? 996 01:15:56,723 --> 01:15:58,517 Ya se estaba curando. 997 01:15:58,517 --> 01:15:59,852 Tú también lo viste. 998 01:16:01,186 --> 01:16:03,438 Vigilen la puerta. Dentro de la luz. 999 01:16:17,703 --> 01:16:19,288 Busca algo. 1000 01:16:19,288 --> 01:16:21,039 Vamos a atravesar este muro. 1001 01:16:29,715 --> 01:16:32,342 ¿Podrías detenerte? 1002 01:16:32,342 --> 01:16:33,635 Ella no se irá. 1003 01:16:33,635 --> 01:16:37,723 Está esperando que oscurezca y entonces estamos jodidos. 1004 01:16:38,140 --> 01:16:39,349 ¡Carajo! 1005 01:16:42,311 --> 01:16:43,645 Maldita sea. 1006 01:16:53,906 --> 01:16:55,532 ¿Se te acabaron los dulces? 1007 01:17:06,752 --> 01:17:07,836 Tengo miedo. 1008 01:17:19,223 --> 01:17:20,599 ¿Fue cierto? 1009 01:17:21,517 --> 01:17:23,060 Lo que dijo de tu hijo. 1010 01:17:24,186 --> 01:17:25,729 ¿Que lo dejaste? 1011 01:17:29,608 --> 01:17:30,609 Sí. 1012 01:17:32,069 --> 01:17:33,403 Pero dejé las drogas. 1013 01:17:35,072 --> 01:17:37,533 E iba a volver por él, ese era... 1014 01:17:38,867 --> 01:17:40,619 Ese es el plan. 1015 01:17:40,953 --> 01:17:43,789 Muy bien. ¿Cada cuánto puedes hablar con él? 1016 01:17:43,789 --> 01:17:45,249 Traté de llamarlo. 1017 01:17:45,541 --> 01:17:47,000 Pero yo... 1018 01:17:50,420 --> 01:17:51,964 No puedo hacerlo. 1019 01:17:53,048 --> 01:17:54,383 Por eso acepté venir. 1020 01:17:54,925 --> 01:17:57,719 Con ese dinero puedo empezar de nuevo, ¿sabes? 1021 01:17:59,054 --> 01:18:00,055 Un reinicio. 1022 01:18:00,764 --> 01:18:03,976 Pobrecita. Pura mierda. 1023 01:18:03,976 --> 01:18:06,019 No es el dinero, eso es una excusa. 1024 01:18:06,019 --> 01:18:07,604 No volviste porque te dio miedo 1025 01:18:07,604 --> 01:18:09,064 ser una mierda de madre. 1026 01:18:09,064 --> 01:18:11,275 ¡Por Dios! Todos quieren ser víctimas. 1027 01:18:11,275 --> 01:18:12,901 "Oh, me fui por drogadicta". 1028 01:18:12,901 --> 01:18:14,653 "Me drogué porque me lastimé". 1029 01:18:14,653 --> 01:18:17,739 Acepta lo que hiciste y ve a ser una madre para tu hijo. 1030 01:18:19,700 --> 01:18:21,785 Lo siento, ¿le di a un punto sensible? 1031 01:18:26,373 --> 01:18:27,332 "Reinicio". 1032 01:18:27,916 --> 01:18:29,084 Eso es. 1033 01:18:29,626 --> 01:18:31,086 No necesito hackearlas. 1034 01:18:31,086 --> 01:18:32,713 Sólo una fuente de energía. 1035 01:18:32,713 --> 01:18:36,425 Si encuentro la fuente de energía, podemos causar un corto. 1036 01:18:36,425 --> 01:18:38,177 ¿Vas a desconectar la casa? 1037 01:18:38,177 --> 01:18:39,928 Buscamos por la casa. 1038 01:18:40,345 --> 01:18:41,513 Dos equipos. 1039 01:18:41,513 --> 01:18:43,557 Y no paramos hasta encontrarla. 1040 01:18:43,557 --> 01:18:45,267 ¿Quién irá con Crepúsculo? 1041 01:18:46,101 --> 01:18:47,060 Yo iré contigo. 1042 01:18:47,728 --> 01:18:48,562 Yo... 1043 01:18:49,563 --> 01:18:52,065 vi tu reflejo aquí hace rato. 1044 01:18:52,983 --> 01:18:54,193 Ay, Dios. 1045 01:18:54,193 --> 01:18:55,277 Vamos. 1046 01:18:56,737 --> 01:18:58,280 Al carajo con este trabajo. 1047 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 El equipo de ensueño. 1048 01:19:07,748 --> 01:19:09,208 No, no. Quédate cerca. 1049 01:19:10,501 --> 01:19:11,627 Yo te cuido. 1050 01:19:11,627 --> 01:19:14,588 Aún no veo nada. ¿Qué hay de ustedes? 1051 01:19:15,214 --> 01:19:16,381 Nada. 1052 01:19:16,381 --> 01:19:19,384 Estén alertas. Está jugando con nosotros. 1053 01:19:28,393 --> 01:19:29,728 Aquí no hay nada. 1054 01:19:29,728 --> 01:19:32,022 ¿Tienes alguna otra idea brillante, Nosferatu? 1055 01:19:32,689 --> 01:19:35,025 ¡Maldita sea! ¿Por qué me escucharon? 1056 01:19:35,651 --> 01:19:38,028 Esto no funcionará. Es tan estúpido. 1057 01:19:38,487 --> 01:19:40,822 Sammy, escúchame. 1058 01:19:43,700 --> 01:19:45,911 ¿Tienes gente que te importe allá afuera? 1059 01:19:50,082 --> 01:19:51,375 Sammy... 1060 01:19:52,543 --> 01:19:54,211 Yo también tengo. 1061 01:19:56,296 --> 01:19:57,548 Así que, tú y yo, 1062 01:19:58,131 --> 01:19:59,550 encontraremos esa fuente. 1063 01:19:59,967 --> 01:20:01,301 Saldremos de este lugar. 1064 01:20:01,301 --> 01:20:03,262 -¿Eso crees? -¡Sí! 1065 01:20:03,971 --> 01:20:05,180 -¿Sí? - Tú y yo. 1066 01:20:06,139 --> 01:20:07,140 Tú eres mi amiga. 1067 01:20:10,602 --> 01:20:11,603 Bueno. 1068 01:20:25,534 --> 01:20:26,827 Jessica... 1069 01:20:44,261 --> 01:20:45,721 Ayuda. 1070 01:20:50,142 --> 01:20:52,895 Jessica, eres mía. 1071 01:21:04,489 --> 01:21:06,241 Bueno, aquí no hay nada. 1072 01:21:07,534 --> 01:21:08,952 Pero no te preocupes porque... 1073 01:21:09,870 --> 01:21:10,871 ¿Sammy? 1074 01:21:34,144 --> 01:21:34,978 Peter... 1075 01:21:36,688 --> 01:21:38,357 Bebes demasiado. 1076 01:21:38,357 --> 01:21:41,026 ¡Sammy! ¡Sammy! ¡Sammy! 1077 01:21:41,026 --> 01:21:42,611 Sammy no está aquí. 1078 01:22:09,263 --> 01:22:11,306 Ayuda. Está en el lado este. 1079 01:22:14,476 --> 01:22:15,519 ¡Puta madre! 1080 01:22:16,937 --> 01:22:18,397 ¡Sammy, vamos en camino! 1081 01:23:14,953 --> 01:23:15,829 ¡Sammy! 1082 01:23:25,756 --> 01:23:28,175 ¡Oh, no! Oh, no. 1083 01:23:29,843 --> 01:23:31,053 ¿Sammy? 1084 01:23:31,053 --> 01:23:32,346 ¡Está muerto! 1085 01:23:32,346 --> 01:23:33,847 Ella lo mató. 1086 01:23:35,307 --> 01:23:36,517 Oh, no. 1087 01:23:38,101 --> 01:23:39,019 ¿Qué sucedió? 1088 01:23:43,023 --> 01:23:44,733 Ella sigue aquí. 1089 01:23:48,737 --> 01:23:49,738 Ven para acá. 1090 01:23:52,449 --> 01:23:53,408 Bueno. 1091 01:23:58,205 --> 01:23:59,957 - Corre. -¿Qué? 1092 01:24:03,669 --> 01:24:04,503 ¡Corre! 1093 01:24:05,295 --> 01:24:06,296 ¡Mierda! 1094 01:24:07,548 --> 01:24:11,176 ¡Carajo! Ay, mierda. Mierda. 1095 01:24:16,723 --> 01:24:18,058 ¡Ahí! ¡Aquí! 1096 01:24:28,026 --> 01:24:29,945 Siempre odié este cuarto. 1097 01:24:31,405 --> 01:24:33,031 Mi padre me convirtió aquí. 1098 01:24:34,157 --> 01:24:36,243 Muchos recuerdos dolorosos. 1099 01:24:39,955 --> 01:24:42,416 Pero nunca es tarde para crear nuevos. 1100 01:24:55,262 --> 01:24:56,346 Puta madre. 1101 01:24:57,639 --> 01:25:00,475 Eso fue... Guau. 1102 01:25:07,733 --> 01:25:10,402 ¿Ahora qué hacemos con el verdadero problema? 1103 01:25:18,493 --> 01:25:19,828 Vaya, eso es una... 1104 01:25:20,162 --> 01:25:20,996 ¿Trampa? 1105 01:25:23,248 --> 01:25:25,042 ¿Qué otra cosa vamos a hacer? 1106 01:25:51,443 --> 01:25:54,530 Soy el mejor conductor en esta ciudad. 1107 01:25:54,530 --> 01:25:56,156 No dije que no fueras bueno. 1108 01:25:56,156 --> 01:25:57,741 Dije que no eres profesional. 1109 01:25:59,159 --> 01:26:01,912 Te falta un tornillo. 1110 01:26:02,871 --> 01:26:04,248 Probablemente eres sociópata. 1111 01:26:07,251 --> 01:26:09,378 Y tú eres una drogadicta. 1112 01:26:14,049 --> 01:26:15,467 Un policía los reconoce. 1113 01:26:16,051 --> 01:26:18,929 Tu pequeña afección al dulce. 1114 01:26:20,514 --> 01:26:21,849 Mangas largas. 1115 01:26:22,558 --> 01:26:23,892 No quieres beber con nosotros. 1116 01:26:25,227 --> 01:26:26,645 ¿Rehabilitación? ¿Cuántos días? 1117 01:26:26,645 --> 01:26:29,231 Qué carajos, traicionero hijo de... 1118 01:26:29,606 --> 01:26:31,775 ¡Eres uno de ellos! ¡Es uno de ellos! 1119 01:26:31,775 --> 01:26:32,734 No me digas. 1120 01:26:32,734 --> 01:26:34,570 ¿Qué es esto, hijo de puta? 1121 01:26:34,570 --> 01:26:36,822 Te traje aquí para ofrecerte un trato. 1122 01:26:36,822 --> 01:26:38,657 No aceptaremos ningún trato. 1123 01:26:41,076 --> 01:26:42,828 No estaba hablando contigo. 1124 01:26:43,829 --> 01:26:44,663 Mierda. 1125 01:26:50,294 --> 01:26:51,712 Me tendiste una trampa. 1126 01:26:52,087 --> 01:26:54,882 Abigail me transformó hace dos años. 1127 01:26:54,882 --> 01:26:56,675 Descubrió que te ayudé en Nueva York. 1128 01:26:57,217 --> 01:26:59,761 Vino a por mí y amenazó a mi familia. 1129 01:26:59,761 --> 01:27:03,599 Ahora lo único que hago es traerle aquí a los enemigos de su padre 1130 01:27:03,599 --> 01:27:06,643 para que pueda jugar su jueguito de caza. 1131 01:27:06,935 --> 01:27:09,771 Pero estoy harto. 1132 01:27:10,105 --> 01:27:11,481 ¿Qué intentas decir? 1133 01:27:11,481 --> 01:27:13,233 Puedes morir aquí... 1134 01:27:13,859 --> 01:27:16,653 o puedes ayudarme a matar a Abigail. 1135 01:27:17,237 --> 01:27:22,492 Ayúdame a eliminarla y podrás tener lo que quieras. 1136 01:27:23,660 --> 01:27:25,245 Pero necesitas una actualización. 1137 01:27:25,245 --> 01:27:28,123 No me convertiré en un títere como Sammy. ¡No! 1138 01:27:28,123 --> 01:27:31,043 No. Serías como yo. 1139 01:27:31,919 --> 01:27:35,005 Te toca el tratamiento completo. Total autonomía. 1140 01:27:35,005 --> 01:27:36,131 Frank. 1141 01:27:36,131 --> 01:27:38,842 Llamé a Lazaar. Viene en camino. 1142 01:27:39,426 --> 01:27:42,179 Matamos a la niña, matamos a su padre 1143 01:27:42,179 --> 01:27:44,515 y luego nos apoderamos de todo. 1144 01:27:47,809 --> 01:27:49,645 Frank, por favor. 1145 01:27:52,356 --> 01:27:53,482 Al carajo. 1146 01:27:55,359 --> 01:27:56,360 Muérdeme. 1147 01:28:12,960 --> 01:28:14,419 ¡Mierda! 1148 01:28:23,053 --> 01:28:26,306 Bebe. Sí, bebe. 1149 01:28:26,306 --> 01:28:28,058 Y serás uno de nosotros. 1150 01:28:31,562 --> 01:28:32,813 Sí. 1151 01:28:34,898 --> 01:28:36,358 Sí. 1152 01:29:24,740 --> 01:29:26,366 Sigues por aquí. 1153 01:29:27,284 --> 01:29:28,410 Frank. 1154 01:29:29,328 --> 01:29:30,913 Conoce a tu primera víctima. 1155 01:29:51,308 --> 01:29:54,102 Eso fue por tenderme una trampa, imbécil. 1156 01:30:00,567 --> 01:30:02,528 Ah, sí. 1157 01:30:05,280 --> 01:30:07,491 Me siento genial. 1158 01:30:14,456 --> 01:30:15,290 Frank. 1159 01:30:15,624 --> 01:30:18,794 Te dije que no te metieras conmigo. 1160 01:30:19,628 --> 01:30:20,712 Por favor. 1161 01:30:21,255 --> 01:30:22,714 Será mejor que corras. 1162 01:30:31,974 --> 01:30:33,934 Así que encontraste a Lambert. 1163 01:30:34,351 --> 01:30:38,063 ¿Intentó convencerte de apoderarse de todo antes de que lo mataras? 1164 01:30:41,859 --> 01:30:43,777 Nuestro juego termina aquí. 1165 01:30:45,195 --> 01:30:47,155 Me he asegurado de eso. 1166 01:30:59,334 --> 01:31:00,419 SECUENCIA DE CIERRE 1167 01:31:28,780 --> 01:31:30,616 ¡No! ¡Carajo! 1168 01:31:32,576 --> 01:31:34,453 Detesto el ballet. 1169 01:31:57,643 --> 01:31:58,477 ¿Hola? 1170 01:31:59,937 --> 01:32:02,231 Hola, Caleb. Soy mamá. 1171 01:32:02,689 --> 01:32:04,483 ¡Te engañé! Ja, ja. 1172 01:32:04,483 --> 01:32:07,486 No puedo contestar ahora, pero deja un mensaje. 1173 01:32:08,820 --> 01:32:09,947 Yo... 1174 01:32:18,080 --> 01:32:20,082 Te amo tanto... 1175 01:32:23,669 --> 01:32:25,420 y estoy tan orgullosa de ti. 1176 01:32:27,506 --> 01:32:28,715 Tú eres lo único bueno... 1177 01:32:29,466 --> 01:32:31,635 Lo único bueno que hice en la vida. 1178 01:32:34,012 --> 01:32:36,014 Y necesitaba que lo escucharas. 1179 01:32:42,938 --> 01:32:44,606 Te amo tanto... 1180 01:32:45,482 --> 01:32:48,110 mi dulce, dulce niño. 1181 01:32:50,153 --> 01:32:51,738 Y siempre lo he hecho. 1182 01:32:59,371 --> 01:33:00,873 Siento interrumpir. 1183 01:33:14,761 --> 01:33:19,057 Es un poco tarde para ser una buena madre, ¿no crees? 1184 01:33:19,516 --> 01:33:21,560 Maldita drogadicta. 1185 01:33:22,477 --> 01:33:25,105 Te voy a matar, Frank. 1186 01:33:30,360 --> 01:33:31,195 ¿Ah, sí? 1187 01:33:59,973 --> 01:34:01,892 ¿Por qué no simplemente me matas? 1188 01:34:01,892 --> 01:34:03,727 ¿Qué hay de divertido en eso? 1189 01:34:04,019 --> 01:34:05,604 ¿Quieres divertirte un poco? 1190 01:34:06,146 --> 01:34:07,105 Está bien... 1191 01:34:11,276 --> 01:34:13,153 Vamos a divertirnos. 1192 01:34:15,864 --> 01:34:18,492 Te voy a hacer mi maldito títere. 1193 01:34:21,995 --> 01:34:25,832 Y luego, iremos a ver a ese hijo tuyo. 1194 01:34:25,832 --> 01:34:28,126 Y te haré matarlo. 1195 01:34:40,180 --> 01:34:41,807 Estoy débil y no puedo sola. 1196 01:34:43,058 --> 01:34:45,561 Ayúdame a matarlo y te dejaré ir. 1197 01:34:46,770 --> 01:34:48,689 Podrás ver a tu hijo otra vez. 1198 01:34:49,773 --> 01:34:54,736 Tengo al maldito mundo entero en mis manos 1199 01:34:55,904 --> 01:34:57,406 Vaya, vaya. 1200 01:35:00,576 --> 01:35:02,661 Miren quién se unió a la fiesta. 1201 01:35:06,415 --> 01:35:09,877 Si quieres matarme, tienes que drenarme. 1202 01:36:15,025 --> 01:36:16,068 Espera aquí. 1203 01:36:19,363 --> 01:36:20,489 ¿No es divertido? 1204 01:37:22,509 --> 01:37:23,427 No. No. 1205 01:37:31,476 --> 01:37:32,978 ¿Lista para unirte al equipo? 1206 01:37:41,862 --> 01:37:43,405 Ah, sí. 1207 01:37:59,546 --> 01:38:02,549 Despierta, pequeño títere. 1208 01:38:08,055 --> 01:38:09,389 Hola. 1209 01:38:10,432 --> 01:38:12,392 Creo que es hora de jugar... 1210 01:38:15,187 --> 01:38:16,355 ¡mi juego! 1211 01:38:19,066 --> 01:38:20,567 Frank dice, 1212 01:38:21,568 --> 01:38:23,111 "recógelo". 1213 01:38:40,963 --> 01:38:45,300 Frank dice, "levántate". 1214 01:38:51,098 --> 01:38:53,100 Frank dice, "mata a la niña". 1215 01:39:16,373 --> 01:39:17,583 ¡Pequeña mierda! 1216 01:39:17,583 --> 01:39:19,459 ¡Carajo, no te rindes! 1217 01:39:19,459 --> 01:39:22,754 ¿Pensaste que podrías convertirla en tu títere? 1218 01:39:49,323 --> 01:39:51,783 El problema de ser vampiro, Frank... 1219 01:39:52,284 --> 01:39:54,411 Toma mucho maldito tiempo 1220 01:39:54,411 --> 01:39:56,663 aprender a hacer todo lo divertido. 1221 01:39:57,915 --> 01:39:58,832 Ay, mierda. 1222 01:40:26,401 --> 01:40:27,819 Gracias. 1223 01:40:34,368 --> 01:40:35,744 No hay problema. 1224 01:40:52,886 --> 01:40:53,929 ¿Me voy a...? 1225 01:40:54,805 --> 01:40:56,890 Estás bien, ahora que él se murió. 1226 01:41:16,243 --> 01:41:17,661 Creo que voy a... 1227 01:41:20,956 --> 01:41:21,957 Sí. 1228 01:41:29,423 --> 01:41:31,341 Espero que recuperes a Justin. 1229 01:41:38,891 --> 01:41:39,933 Es Caleb. 1230 01:41:41,351 --> 01:41:42,603 Lo sé. 1231 01:41:44,438 --> 01:41:47,941 Por si sirve de algo, sólo tienes que estar presente. 1232 01:41:54,489 --> 01:41:55,449 ¡Padre! 1233 01:42:07,252 --> 01:42:08,253 Lazaar. 1234 01:42:09,588 --> 01:42:14,593 He tenido muchos nombres durante los incontable años. 1235 01:42:18,096 --> 01:42:19,348 ¡Padre, no! 1236 01:42:19,348 --> 01:42:21,892 - Puedo oler tu sangre. -¡No comprendes! 1237 01:42:21,892 --> 01:42:24,102 - Puedo saborearla. -¡Por favor, detente! 1238 01:42:24,394 --> 01:42:25,521 ¡Ella salvó mi vida! 1239 01:42:25,521 --> 01:42:27,272 ¡Abigail! 1240 01:42:30,192 --> 01:42:31,693 Ella estuvo aquí... 1241 01:42:32,903 --> 01:42:34,154 cuando tú no estabas. 1242 01:42:35,906 --> 01:42:38,867 Vine cuando me necesitabas. 1243 01:43:02,182 --> 01:43:03,475 Estoy aquí ahora. 1244 01:43:23,036 --> 01:43:24,830 Creo que deberías irte. 1245 01:43:28,375 --> 01:43:29,543 Se está... 1246 01:43:31,128 --> 01:43:32,462 acercando mucho... 1247 01:43:34,256 --> 01:43:35,674 la hora de la cena. 1248 01:43:39,720 --> 01:43:41,221 Nos vemos, Joey. 1249 01:43:52,232 --> 01:43:54,067 ¿Qué carajos? 1250 01:45:30,581 --> 01:45:37,588 {\an8}EN MEMORIA DE ANGUS CLOUD 1251 01:49:23,397 --> 01:49:25,399 Subtítulos: Ricardo Mendoza 84601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.