All language subtitles for A C S01E08 A Queen Returns 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-TEPES (1).No
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,340 --> 00:00:30,340
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:32,220 --> 00:00:35,220
(Sang og musikk i bakgrunnen.)
3
00:00:44,740 --> 00:00:48,100
(Han nynner til musikken.)
4
00:00:50,220 --> 00:00:52,900
Ă
, kom igjen ...
5
00:00:53,980 --> 00:00:56,780
Du burde ...
Vi burde ...
6
00:00:56,860 --> 00:01:00,300
Synge hĂžyt ...
7
00:01:03,660 --> 00:01:08,660
NĂ„ tror jeg kanskje
vi skal tenke litt pÄ hjemreisen.
8
00:01:10,100 --> 00:01:14,780
-Kan jeg fÄ en til? Og en til ham.
-Er det faren din?
9
00:01:14,860 --> 00:01:19,180
Nei ...
Nei. Det er ikke faren min.
10
00:01:19,260 --> 00:01:23,220
Han er faktisk
den beste skilĂžperen i Nor...
11
00:01:23,300 --> 00:01:27,780
-Kan vi fÄ en drink her ...
-Nei takk. Olav! Vi skal hjem.
12
00:01:27,860 --> 00:01:30,500
Og til de to.
Fire stykker!
13
00:01:30,580 --> 00:01:34,980
Nei, du skal ha en til.
En liten tynn en for Fleischer.
14
00:01:35,060 --> 00:01:38,380
Olav!
NÄ gÄr vi!
15
00:01:39,500 --> 00:01:43,580
Jeg tenkte meg det.
Nei, jeg blir her.
16
00:01:43,660 --> 00:01:46,420
En til ham og ... Nei!
17
00:01:46,500 --> 00:01:50,300
En til ham og en til ...
18
00:01:50,380 --> 00:01:55,300
Ja, ja, ja ...
FĂžler du det bra? Er dette fint?
19
00:02:02,700 --> 00:02:05,700
-Nei, du ...
-Vi kan ta én til.
20
00:02:05,780 --> 00:02:09,500
-Vi tar en liten en.
-Nei, det gjĂžr vi ikke.
21
00:02:09,580 --> 00:02:12,620
-Du ... Nei.
-Kom.
22
00:02:12,700 --> 00:02:17,340
Jeg skal ha den.
Jeg skal ha den!
23
00:02:17,420 --> 00:02:22,060
GĂ„.
Hent den. Hent!
24
00:02:23,260 --> 00:02:27,020
SÄnn, ja.
Flink bisk.
25
00:02:51,500 --> 00:02:54,500
Du er ikke faren min.
26
00:04:10,540 --> 00:04:18,500
Sweet serenades
for my sweetheart
27
00:04:20,740 --> 00:04:27,940
I sing every night
by her door ...
28
00:04:29,340 --> 00:04:33,940
Av og til er det vanskelig
Ă„ huske hvordan steder ser ut.
29
00:04:34,020 --> 00:04:38,660
Ja. Jeg husker ikke engang
navnet pÄ gaten vi bodde i.
30
00:04:38,740 --> 00:04:44,340
Tror du vi mÄ dra tilbake?
Til Norge, mener jeg.
31
00:04:44,420 --> 00:04:47,420
Jeg tror det.
Hvis vi vinner krigen.
32
00:04:47,500 --> 00:04:51,540
Hvis du fikk velge,
ville du blitt her eller reist hjem?
33
00:04:51,620 --> 00:04:58,860
Jeg tror jeg ville blitt her. Men ikke si det
til moren min, hun blir sint nÄr jeg sier det.
34
00:04:58,940 --> 00:05:02,420
Jeg vil ogsÄ helst bli her.
35
00:05:02,500 --> 00:05:04,620
Min tur!
36
00:05:06,380 --> 00:05:12,700
(Snorking.)
37
00:05:17,940 --> 00:05:19,900
Opp med deg!
38
00:05:19,980 --> 00:05:23,980
Er du helt om natten,
er du helt om dagen.
39
00:05:25,660 --> 00:05:28,740
Det er avgang om 48 minutter.
40
00:05:36,980 --> 00:05:39,780
Ă
...
41
00:05:40,740 --> 00:05:43,900
Kaptein Hans Hanekamhaug.
42
00:05:45,300 --> 00:05:48,180
Kaptein Harald BjĂžrnson.
43
00:05:49,900 --> 00:05:54,100
Disse utnevnes til
midlertidige majorer i HĂŠren -
44
00:05:54,180 --> 00:05:57,900
- fra 1. mai 1944 -
45
00:05:57,980 --> 00:06:04,780
- pÄ de vilkÄr som er fastsatt i
kongelig resolusjon av 20. mars 1942.
46
00:06:07,060 --> 00:06:09,900
Jeg har holdt ham for mye tilbake.
47
00:06:09,980 --> 00:06:17,020
SelvfÞlgelig tÄler han ikke Ä gÄ uvirksom
mÄned etter mÄned, Är etter Är.
48
00:06:17,100 --> 00:06:21,940
Tilgi meg for Ă„ bringe opp
et gammelt tema, men ...
49
00:06:22,020 --> 00:06:27,780
Kronprinsen virket jo motivert
for stillingen som forsvarssjef.
50
00:06:27,860 --> 00:06:32,460
Det er jo en ganske annen sak nÄ
enn under kampene i 1940.
51
00:06:32,540 --> 00:06:38,140
Krigen gÄr mot slutten. Og det
er jo ikke i Norge sluttkampen stÄr.
52
00:06:38,220 --> 00:06:45,580
-Kronprinsen vil ikke bli utsatt for fare.
-Det blir jo en mer symbolsk stilling.
53
00:06:45,660 --> 00:06:49,860
Men et viktig symbol
for folket der hjemme.
54
00:06:49,940 --> 00:06:55,260
Vi snakker tross alt om
vÄr fremtidige konges krigsinnsats.
55
00:07:03,620 --> 00:07:06,620
NĂ„, hva sier du?
56
00:07:08,780 --> 00:07:13,340
-Hva med Hansteen?
-Han samtykker og trer tilbake.
57
00:07:18,380 --> 00:07:20,700
Nei.
58
00:07:21,700 --> 00:07:24,780
Jeg vil ikke vĂŠre en gallionsfigur.
59
00:07:24,860 --> 00:07:28,980
-Det er det ikke snakk om ...
-Jeg vet hva det handler om.
60
00:07:29,060 --> 00:07:34,420
Jeg kunne blitt forsvarssjef da det gjaldt.
Men du holdt meg tilbake.
61
00:07:34,500 --> 00:07:41,700
NÄ er faren over, og jeg fÄr et tÞrt
gammelt bein jeg skal gnage fornÞyd pÄ!
62
00:07:44,260 --> 00:07:46,420
Ellers takk.
63
00:07:57,220 --> 00:08:01,540
Det fins kanskje
en annen mÄte Ä lÞse det pÄ.
64
00:08:01,620 --> 00:08:04,620
Men det er ikke helt uten risiko.
65
00:08:07,900 --> 00:08:15,100
Da er vi ved veis ende i tildelingen
av utmerkelser og militĂŠre utnevnelser.
66
00:08:15,180 --> 00:08:20,020
Er det noen som har
noen saker de Ăžnsker Ă„ fremme?
67
00:08:20,100 --> 00:08:22,100
Wold?
68
00:08:22,180 --> 00:08:24,780
I lys av kronprinsens innsats -
69
00:08:24,860 --> 00:08:30,780
- og Äpenbare dybdeforstÄelse
i militĂŠr strategi -
70
00:08:30,860 --> 00:08:34,660
- foreslÄr jeg at kronprinsen
innstilles som forsvarssjef -
71
00:08:34,740 --> 00:08:39,820
- med overordnet ansvar
for alle militĂŠre grener og avdelinger.
72
00:08:39,900 --> 00:08:42,620
-Har noen noe Ă„ tilfĂžye?
-Jeg ...
73
00:08:42,700 --> 00:08:47,420
Et Ăžyeblikk.
Forsvarsministeren har ordet.
74
00:08:47,500 --> 00:08:52,220
Jeg ber om at innstillingen frafalles
og ikke voteres over.
75
00:08:52,300 --> 00:08:59,500
En innstilling kan kronprinsen takke nei til.
Jeg Ăžnsker at vi beordrer ham til stillingen.
76
00:09:00,940 --> 00:09:04,820
Vi gÄr inn i en avgjÞrende fase
mot Tyskland, -
77
00:09:04,900 --> 00:09:10,380
- og regjeringen er avhengig av
kronprinsens ledelse og innsikt.
78
00:09:10,460 --> 00:09:16,260
Vi voterer over beordringen.
Alle som er enige, viser ved tegn.
79
00:09:19,260 --> 00:09:25,780
Og sÄ ber jeg om at kronprinsen straks
permitteres fra regjeringskonferansen.
80
00:09:25,860 --> 00:09:31,860
Som forsvarssjef har han annet
Ă„ ta seg til enn bare Ă„ sitte her.
81
00:09:33,460 --> 00:09:36,220
Ja?
82
00:09:36,300 --> 00:09:39,700
Har du ikke en krig du skal ut og vinne?
83
00:10:00,180 --> 00:10:04,260
-Mor, se pÄ tegningen min!
-FĂ„ se.
84
00:10:04,340 --> 00:10:09,620
-Men sÄ fin!
-Det er meg og Astrid og Ragnhild.
85
00:10:09,700 --> 00:10:12,780
Ja, og sÄ er det jeg og far, ikke sant?
86
00:10:12,860 --> 00:10:16,260
Nei, det er gudfar.
87
00:10:37,300 --> 00:10:39,700
KjĂŠre Olav.
88
00:10:39,780 --> 00:10:46,300
Jeg skriver til deg i fortrolighet,
som en venn, fullt klar over -
89
00:10:46,380 --> 00:10:50,460
- at du har mye Ă„ gjĂžre i London.
90
00:10:50,540 --> 00:10:56,180
Jeg ber deg overveie
Ă„ komme til Washington i julen.
91
00:10:56,260 --> 00:11:01,700
Jeg vet at det vil gjĂžre familien din godt
Ă„ se deg igjen.
92
00:11:01,780 --> 00:11:08,940
Og dere er alle hjertelig velkommen
til Ă„ feire jul hos oss.
93
00:11:09,020 --> 00:11:11,100
Som alltid.
94
00:11:11,180 --> 00:11:14,060
Med vennlig hilsen ...
95
00:11:15,580 --> 00:11:17,580
Franklin.
96
00:11:18,500 --> 00:11:23,940
Takk. Det er mer sannsynlig
at han kommer hvis du inviterer ham.
97
00:11:26,020 --> 00:11:30,820
Barna mÄ se faren sin.
Harald snakker nesten aldri om ham.
98
00:11:30,900 --> 00:11:36,460
Vel, jeg forstÄr din bekymring for barna.
99
00:11:37,460 --> 00:11:40,860
Men du mÄ ogsÄ tenke pÄ deg selv.
100
00:11:42,860 --> 00:11:45,660
Og det sier du?
101
00:11:47,060 --> 00:11:49,220
Ja.
102
00:11:51,140 --> 00:11:56,020
Forresten, jeg har noe til Harald.
103
00:11:57,300 --> 00:12:00,740
Jeg har frimerker.
104
00:12:00,820 --> 00:12:03,860
Men hvor la jeg dem?
105
00:12:05,900 --> 00:12:09,540
Nei ...
Ikke der.
106
00:12:10,540 --> 00:12:14,060
Jeg tror jeg la dem ...
107
00:12:14,140 --> 00:12:18,900
Jeg skal sende dem
nÄr jeg finner dem.
108
00:12:20,740 --> 00:12:23,580
-Takk.
-Ja.
109
00:12:27,220 --> 00:12:31,460
Mor?
Skal vi feire jul med gudfar?
110
00:12:33,100 --> 00:12:36,260
-Jeg tror ikke det.
-Hvorfor ikke?
111
00:12:36,340 --> 00:12:39,900
Fordi han jobber sÄ mye, og ...
112
00:12:39,980 --> 00:12:44,140
Han er svÊrt sliten nÄ.
113
00:12:44,220 --> 00:12:47,940
SĂ„ det er best
at vi feirer jul hjemme i Är.
114
00:12:48,020 --> 00:12:51,580
Hva med far?
Kommer han?
115
00:12:55,300 --> 00:12:58,300
Ja, vi fÄr se.
116
00:12:58,380 --> 00:13:00,460
Ja vel.
117
00:13:00,540 --> 00:13:03,980
Astrid, sender du meg potetene?
118
00:13:14,980 --> 00:13:19,660
Vi er nĂždt til Ă„ svare
pÄ Roosevelts invitasjon.
119
00:13:22,860 --> 00:13:27,180
Jeg drar kun over
dersom presidenten befaler det.
120
00:13:35,260 --> 00:13:38,100
KjĂŠre landsmenn.
121
00:13:38,180 --> 00:13:44,540
I dag sender jeg nordmenn verden over
mine beste Þnsker for det nye Äret.
122
00:13:44,620 --> 00:13:50,620
MĂ„ det i sannhet bli
et seierens Är for vÄr rettferdige sak.
123
00:13:50,700 --> 00:13:54,300
La meg fĂžrst
vende meg til alle dere der hjemme -
124
00:13:54,380 --> 00:13:59,100
- som hver dag er utsatt for
fiendens terror pÄ kropp og sjel.
125
00:13:59,180 --> 00:14:05,380
Deres mot og tro pÄ fremtiden har blitt
satt pÄ prÞve i det Äret som har gÄtt.
126
00:14:05,460 --> 00:14:10,340
Men vÊr trygg pÄ at disse
lidelser og savn ikke vil bli glemt, -
127
00:14:10,420 --> 00:14:16,020
- og at befrielsens time
nÄ ikke kan vÊre langt borte.
128
00:14:16,100 --> 00:14:19,660
Vi Þyner alt nÄ seieren i horisonten.
129
00:14:19,740 --> 00:14:24,900
FÞr vi nÄr frem til den, vil vi alle
bli utsatt for de stĂžrste prĂžvelser.
130
00:14:24,980 --> 00:14:29,500
Veien vil nok gÄ
gjennom kamp og lidelser.
131
00:14:29,580 --> 00:14:36,620
Men holder vi sammen og viser offervilje
og det fedrelandssinn vi har vist hittil, -
132
00:14:36,700 --> 00:14:41,380
- vil vi fÄ oppleve gjensynet
med vÄre kjÊre hjemme i Norge.
133
00:14:41,460 --> 00:14:46,580
Og sammen kunne ta fatt
pÄ gjenreisingen av vÄrt land.
134
00:14:46,660 --> 00:14:49,620
I trygg forvissning om at dette vil skje, -
135
00:14:49,700 --> 00:14:54,580
- gjentar jeg mine beste Ăžnsker
for mine landsmenn og det nye Äret.
136
00:14:54,660 --> 00:14:58,140
MĂ„ Gud signe land og folk.
137
00:15:18,540 --> 00:15:22,420
-Godt nyttÄr!
-Godt nyttÄr!
138
00:15:25,700 --> 00:15:30,820
-Godt nyttÄr!
-Godt nyttÄr! Nei takk. Ha en fin kveld!
139
00:15:33,300 --> 00:15:35,700
(Det banker pÄ.)
140
00:15:38,940 --> 00:15:41,740
MĂ€rtha ringte mens du var ute.
141
00:15:43,780 --> 00:15:48,220
Jeg skulle hilse sÄ mye
og Þnske godt nytt Är.
142
00:15:49,420 --> 00:15:51,860
Ja.
143
00:15:51,940 --> 00:15:54,900
Jeg ringer barna i morgen.
144
00:16:00,660 --> 00:16:04,700
De syntes det var synd
at du ikke var der i julen.
145
00:16:05,820 --> 00:16:11,660
Ja, nÄ er hensynet til Norge
viktigere enn personlige behov.
146
00:16:11,740 --> 00:16:15,380
Jaltakonferansen er rett rundt hjĂžrnet.
147
00:16:17,660 --> 00:16:23,740
Jeg er sikker pÄ at bÄde Roosevelt
og Churchill var sammen med familien.
148
00:16:23,820 --> 00:16:27,260
-Stalin ogsÄ, for den saks skyld.
-Ja.
149
00:16:27,340 --> 00:16:33,220
For alt vi vet, sitter Stalin og tegner
nye landegrenser pÄ Europa-kartet.
150
00:16:33,300 --> 00:16:37,300
FĂžr vi vet ordet av det,
blir Finnmark russisk.
151
00:16:37,380 --> 00:16:41,020
Vi mÄ ha en motstrategi
fĂžr de mĂžtes i Jalta.
152
00:16:41,100 --> 00:16:43,860
Ja, det forstÄr jeg.
153
00:16:43,940 --> 00:16:47,740
Men du mÄ ogsÄ
tenke pÄ din families fremtid.
154
00:16:52,620 --> 00:16:55,620
Ja. Er det noe mer?
155
00:16:59,100 --> 00:17:01,380
Nei.
156
00:17:01,460 --> 00:17:05,460
Det er ikke mer.
Godt nyttÄr, gutten min.
157
00:17:05,540 --> 00:17:08,420
Godt nyttÄr, far.
158
00:17:27,100 --> 00:17:31,100
Nei, nei, ikke lĂžp.
Harald!
159
00:17:41,820 --> 00:17:44,220
Far?
160
00:17:45,380 --> 00:17:50,780
Hei. Hei, vennen min.
Godt Ă„ se deg, jenta mi.
161
00:17:50,860 --> 00:17:53,820
-Hvor er mamma?
-Der.
162
00:18:01,900 --> 00:18:06,580
-Hils pÄ pappa, nÄ.
-Hei, Harald. Du ...
163
00:18:08,900 --> 00:18:13,860
Dere har jo blitt ...
Se pÄ deg, da. Fine kjoler og ...
164
00:18:14,940 --> 00:18:21,380
-Er du general now?
-Jeg er noe som heter forsvarssjef.
165
00:18:21,460 --> 00:18:25,380
Han er Ăžverstkommanderende
for de norske styrkene.
166
00:18:25,460 --> 00:18:28,820
Ă
, Ăžverstkommanderende!
Som gudfar.
167
00:18:31,100 --> 00:18:33,380
Yes.
168
00:18:33,460 --> 00:18:37,260
Kom, der er Sarah.
Sarah!
169
00:18:46,220 --> 00:18:50,020
-Takk.
-For hva?
170
00:18:52,380 --> 00:18:56,140
For at du har tatt sÄ godt vare pÄ dem.
171
00:18:56,220 --> 00:18:59,700
De er virkelig blitt ...
172
00:19:02,500 --> 00:19:05,140
Jeg ser det.
173
00:19:05,220 --> 00:19:07,820
SelvfĂžlgelig.
174
00:19:13,700 --> 00:19:16,900
Er du her i offisielt ĂŠrend?
175
00:19:16,980 --> 00:19:21,780
Jeg mÄ snakke med Franklin
fĂžr han mĂžter Churchill og Stalin.
176
00:19:21,860 --> 00:19:24,140
SelvfĂžlgelig.
177
00:19:32,100 --> 00:19:37,700
Jeg vil sette pris pÄ
om du gjÞr det sÄ kort som mulig.
178
00:19:37,780 --> 00:19:41,380
SelvfĂžlgelig.
Dere har det travelt i dag.
179
00:19:44,420 --> 00:19:46,740
-Franklin?
-Ja?
180
00:19:47,980 --> 00:19:50,460
-Bare gÄ inn.
-Takk.
181
00:19:50,540 --> 00:19:56,580
-Ăverstkommanderende.
-Gratulerer med innsettelse nummer fire.
182
00:19:56,660 --> 00:20:01,260
Takk.
VÊr sÄ god og sitt.
183
00:20:04,060 --> 00:20:09,180
-Eleanor ba meg vĂŠre kort.
-Det gjorde hun sikkert.
184
00:20:17,060 --> 00:20:19,540
Takk.
185
00:20:26,980 --> 00:20:30,380
SĂ„, hva gjelder det?
186
00:20:30,460 --> 00:20:36,060
For fem Är siden mÄtte Finland
avstÄ store landomrÄder til Russland.
187
00:20:36,140 --> 00:20:40,180
Og du er redd Stalin
gjĂžr det samme med Norge?
188
00:20:40,260 --> 00:20:45,420
Ikke uten grunn.
De befridde den nordligste landsdelen -
189
00:20:45,500 --> 00:20:49,540
- og kan mene
at de har eiendomsrett til den.
190
00:20:49,620 --> 00:20:55,100
SÄ kunne du snakke med Stalin pÄ
vÄre vegne nÄr du mÞter ham i Jalta?
191
00:20:55,180 --> 00:20:59,700
SelvfĂžlgelig.
Men jeg kan ikke love noe resultat.
192
00:20:59,780 --> 00:21:03,860
-Nei.
-Stalin er en vrien luring.
193
00:21:06,180 --> 00:21:08,060
Takk.
194
00:21:09,620 --> 00:21:13,660
Kom du helt hit
bare for Ă„ be om denne tjenesten?
195
00:21:15,500 --> 00:21:18,620
Det betyr mye for landet vÄrt.
196
00:21:19,780 --> 00:21:23,780
Ja.
Men du kunne bare ha ringt.
197
00:21:25,300 --> 00:21:27,380
Eller sendt MĂ€rtha.
198
00:21:32,740 --> 00:21:36,780
Du kom for Ă„ treffe henne.
Ikke sant?
199
00:21:38,940 --> 00:21:43,980
Jeg drar tilbake i morgen.
Takk, Franklin. Og lykke til.
200
00:21:44,060 --> 00:21:46,860
Med hva da?
201
00:21:46,940 --> 00:21:50,300
Du vet ... Jalta.
202
00:21:50,380 --> 00:21:52,740
Og ...
203
00:21:53,740 --> 00:21:56,660
Alt.
204
00:21:59,420 --> 00:22:02,020
Olav.
205
00:22:04,340 --> 00:22:10,380
Jeg hÄper jeg ser deg her
pÄ seiersfesten.
206
00:22:11,740 --> 00:22:13,900
Deg og MĂ€rtha.
207
00:22:15,500 --> 00:22:18,500
Sammen.
208
00:22:21,940 --> 00:22:24,140
Sir.
209
00:22:34,420 --> 00:22:41,700
-Dine er stĂžrre enn mine.
-Ja, de er litt stĂžrre enn dine.
210
00:22:41,780 --> 00:22:47,500
-Snart fÄr du like store fÞtter som pappa.
-Hva betyr de stjernene?
211
00:22:47,580 --> 00:22:52,100
Vi skal ikke bli sÄ lenge.
Det blir sent for barna.
212
00:22:53,180 --> 00:22:59,540
Kanskje du vil bli med? SĂ„ kan
dere fortsette samtalen hjemme?
213
00:22:59,620 --> 00:23:01,900
Veldig gjerne.
214
00:23:05,100 --> 00:23:10,180
... som var min trofaste felle,
var pÄliteligheten selv -
215
00:23:10,260 --> 00:23:14,020
- og den mest lĂŠrevillige elev
jeg kunne hatt.
216
00:23:14,100 --> 00:23:17,940
LĂŠrevillige?
What's that?
217
00:23:19,580 --> 00:23:22,580
Villig til Ă„ lĂŠre.
218
00:23:24,900 --> 00:23:31,740
Jeg hadde stor glede av ham. FĂžrst
og fremst mÄtte jeg lÊre ham Ä snakke.
219
00:23:40,340 --> 00:23:44,500
Men lille venn,
er du fortsatt vÄken?
220
00:23:44,580 --> 00:23:46,980
Han sovnet.
221
00:23:48,740 --> 00:23:51,580
Kom, sÄ gÄr vi og sjekker.
222
00:24:24,860 --> 00:24:28,380
SÄnn. Kom, nÄ.
223
00:24:43,460 --> 00:24:48,380
(En klokke slÄr.)
224
00:25:22,980 --> 00:25:27,420
-Takk. Og den store kofferten?
-Ja da ...
225
00:25:44,700 --> 00:25:48,700
Ha det godt, da ...
226
00:26:00,100 --> 00:26:02,660
Nei!
227
00:26:45,940 --> 00:26:48,620
De har det sÄ bra nÄ.
228
00:26:48,700 --> 00:26:53,220
Er det virkelig riktig
Ä rive dem opp etter sÄ lang tid?
229
00:26:53,300 --> 00:26:56,620
Fire Är er lenge for et barn.
230
00:26:56,700 --> 00:27:01,100
Harald husker knapt Skaugum
og snakker nesten ikke norsk.
231
00:27:01,180 --> 00:27:05,100
Det er klart dere skal hjem
nÄr krigen er slutt.
232
00:27:05,180 --> 00:27:08,300
Har ikke dette blitt hjemmet vÄrt?
233
00:27:10,780 --> 00:27:14,060
Hvor kommer disse tankene fra?
234
00:27:14,140 --> 00:27:18,740
Deres HĂžyhet har jo
fortalt barna at de skal hjem.
235
00:27:18,820 --> 00:27:21,260
Ja.
236
00:27:22,540 --> 00:27:27,940
Det er én ting Ä trÞste seg med
at alt skal bli som fĂžr.
237
00:27:29,780 --> 00:27:34,820
Men noe helt annet Ă„ innse
at det bare er en illusjon.
238
00:27:36,820 --> 00:27:40,220
Har kronprinsessen noe valg?
239
00:27:40,300 --> 00:27:43,860
Ja, dronning Maud
var jo mye i England.
240
00:27:43,940 --> 00:27:49,300
Men hun var i utgangspunktet britisk
og tÄlte ikke den norske vinteren.
241
00:27:49,380 --> 00:27:55,900
-SĂ„ De kjĂžpte den forklaringen?
-Folket godtar ikke at De blir her.
242
00:27:55,980 --> 00:27:59,660
Men folket behĂžver ikke vite noe.
243
00:27:59,740 --> 00:28:03,940
Det er andre tider.
Avisene skriver det de vil. Og barna?
244
00:28:04,020 --> 00:28:10,420
Olav og kongen kommer aldri til Ă„ godta
at Harald blir her. Han er tronarving!
245
00:28:12,100 --> 00:28:15,060
Ja, det er klart.
246
00:28:19,220 --> 00:28:24,180
Men jeg kan jo reise pÄ besÞk
med jevne mellomrom.
247
00:28:24,260 --> 00:28:29,340
Og barna kan komme og besĂžke meg,
og sÄ kunne alt virke som ...
248
00:28:29,420 --> 00:28:32,180
Jeg skal ikke mÄtte hÞre pÄ dette!
249
00:28:33,180 --> 00:28:35,780
Det passer seg ikke, Deres HĂžyhet.
250
00:28:52,820 --> 00:28:57,580
I dag kom president Roosevelt
tilbake til Newport News -
251
00:28:57,660 --> 00:29:02,380
- etter Ă„ ha deltatt
pÄ Jaltakonferansen.
252
00:29:02,460 --> 00:29:05,740
Presidenten tar toget til Washington -
253
00:29:05,820 --> 00:29:09,780
- og er ventet
til Det hvite hus i morgen tidlig.
254
00:29:13,980 --> 00:29:17,260
-Hjelp meg.
-Jeg skal hjelpe Dem.
255
00:29:17,340 --> 00:29:19,940
Gode gud, Harry.
256
00:29:20,020 --> 00:29:22,300
SÄnn, ja.
257
00:29:25,260 --> 00:29:31,340
-Harry. Eleanor.
-Du ser sliten ut. Du mÄ hvile.
258
00:29:31,420 --> 00:29:34,420
Jeg har det bra.
259
00:29:35,740 --> 00:29:39,420
Jeg hvilte ut pÄ skipet.
260
00:29:47,540 --> 00:29:51,740
-NĂ„ er det virkelig ille.
-Han trenger bare hvile.
261
00:29:51,820 --> 00:29:54,860
Han kommer seg.
262
00:29:54,940 --> 00:29:59,940
Etter Ă„ ha blitt enig med Churchill
og Stalin om delingen av Europa -
263
00:30:00,020 --> 00:30:03,460
- er presidenten nÄ tilbake i Washington.
264
00:30:03,540 --> 00:30:07,980
Men dagens pressekonferanse
ble avlyst i siste Ăžyeblikk.
265
00:30:08,060 --> 00:30:13,460
Det hvite hus har ikke oppgitt
noen grunn for avlysningen ...
266
00:30:29,700 --> 00:30:32,420
Hva er det?
267
00:30:33,580 --> 00:30:37,380
-Kan vi sette oss?
-SelvfĂžlgelig.
268
00:30:43,380 --> 00:30:49,820
Franklin hviler. Han drar til Warm Springs
i morgen for Ä fÄ behandling.
269
00:30:50,900 --> 00:30:56,620
-Han er ikke frisk.
-Men da venter jeg til han er bedre.
270
00:30:58,100 --> 00:31:01,180
Jeg tror ikke han blir bedre.
271
00:31:12,900 --> 00:31:18,500
-Da mÄ jeg treffe ham.
-Han vil ikke at De skal se ham slik.
272
00:31:20,860 --> 00:31:23,140
MĂ€rtha ...
273
00:31:24,820 --> 00:31:28,900
-MĂ€rtha! Vent ...
-Ikke prĂžv Ă„ stanse meg, Harry.
274
00:31:32,660 --> 00:31:37,700
VÊr sÄ snill Ä flytte Dem,
ellers lager jeg en scene.
275
00:31:37,780 --> 00:31:39,500
Ja.
276
00:31:41,180 --> 00:31:43,180
Takk.
277
00:31:45,580 --> 00:31:48,580
(Det banker pÄ dÞren.)
278
00:31:52,060 --> 00:31:54,060
Ă
...
279
00:31:56,900 --> 00:31:59,100
VÊr sÄ snill Ä gÄ.
280
00:32:00,100 --> 00:32:02,940
Deres HĂžyhet.
VÊr sÄ snill.
281
00:32:19,900 --> 00:32:22,900
Franklin.
282
00:32:22,980 --> 00:32:27,420
Jeg hadde tenkt Ă„ spĂžrre deg -
283
00:32:27,500 --> 00:32:30,860
- om vi skulle ta en kjĂžretur i dag.
284
00:32:34,780 --> 00:32:38,500
Du og jeg -
285
00:32:38,580 --> 00:32:41,380
- og Secret Service.
286
00:32:48,260 --> 00:32:53,580
Happy days
are here again,
287
00:32:56,860 --> 00:33:02,300
the sky above
is clear again,
288
00:33:04,380 --> 00:33:09,940
let's sing a song
of cheer again,
289
00:33:12,500 --> 00:33:16,940
happy days
are here again.
290
00:33:25,100 --> 00:33:27,860
MĂ€rtha.
291
00:33:34,660 --> 00:33:38,140
Hold pÄ hatten.
292
00:33:55,300 --> 00:34:00,300
Vi avbryter programmet
med en ekstra nyhetssending.
293
00:34:00,380 --> 00:34:03,620
Det hvite hus har akkurat kunngjort -
294
00:34:03,700 --> 00:34:07,420
- at president Roosevelt er dĂžd.
295
00:34:09,300 --> 00:34:15,540
Kilder sier at han gikk bort
i Warm Springs i Georgia.
296
00:34:15,620 --> 00:34:21,100
Informasjon om dÞdsÄrsaken
er ikke blitt offentliggjort.
297
00:35:42,060 --> 00:35:44,620
Herregud, sÄ mange.
298
00:35:44,700 --> 00:35:50,660
Ja, det merkes at vÄre styrker
er aktive i de allierte operasjoner.
299
00:35:53,060 --> 00:35:56,220
Tradin?
ThorbjĂžrn Tradin?
300
00:35:57,740 --> 00:36:01,260
Er ikke det han piloten
som fikk en datter?
301
00:36:01,340 --> 00:36:07,020
Erlings forlover. Han ble
skutt ned pÄ tokt over Frankrike.
302
00:36:07,100 --> 00:36:10,380
Ulla og Erling tok det svĂŠrt tungt.
303
00:36:11,940 --> 00:36:17,220
Han var wing commander over Oslo
da tyskerne angrep Norge. Far!
304
00:36:19,220 --> 00:36:22,460
Han burde fÄ krigskorset med sverd.
305
00:36:25,180 --> 00:36:28,540
Ja.
Jeg tar det opp i statsrÄd.
306
00:36:36,340 --> 00:36:40,140
Vi avbryter programmet
med en viktig beskjed:
307
00:36:40,220 --> 00:36:43,980
Dette er en alvorstung,
men vidunderlig stund.
308
00:36:44,060 --> 00:36:46,980
General Eisenhower
har informert meg om -
309
00:36:47,060 --> 00:36:51,460
- at de tyske styrkene
har overgitt seg til De forente nasjoner.
310
00:36:51,540 --> 00:36:53,900
Deres Majestet!
311
00:36:53,980 --> 00:36:56,980
Iltelegram fra London.
312
00:37:00,500 --> 00:37:02,500
Mor!
313
00:37:03,500 --> 00:37:06,900
Det er over!
Krigen er over!
314
00:37:08,500 --> 00:37:12,300
-Hva sier du? Sa de det pÄ radioen?
-Ja!
315
00:37:18,260 --> 00:37:20,940
-Det er over!
-Ja!
316
00:37:23,020 --> 00:37:25,940
Det er over!
317
00:37:26,660 --> 00:37:29,340
Endelig!
318
00:37:47,700 --> 00:37:50,300
Gutten min.
319
00:37:51,540 --> 00:37:54,580
-Endelig.
-Endelig.
320
00:37:56,740 --> 00:37:59,980
-SkÄl.
-SkÄl, Deres Majestet.
321
00:38:01,060 --> 00:38:02,980
SkÄl.
322
00:38:03,060 --> 00:38:06,060
SkÄl, gutten min.
Gratulerer.
323
00:38:08,780 --> 00:38:11,780
-Far!
-Der er dere jo.
324
00:38:17,500 --> 00:38:20,100
(Det banker pÄ.)
325
00:38:27,100 --> 00:38:29,420
Deres HĂžyhet?
326
00:38:29,500 --> 00:38:33,180
Ja.
Beklager at jeg kommer uanmeldt.
327
00:38:34,180 --> 00:38:39,580
-FÄr jeg komme inn?
-Ja, selvfĂžlgelig. Kom inn.
328
00:38:47,900 --> 00:38:51,260
-Bare sett Dem.
-Takk.
329
00:39:10,980 --> 00:39:14,100
-Hva heter hun?
-Hanna.
330
00:39:14,180 --> 00:39:18,460
Hanna.
Da ble det ikke ThorbjĂžrnine, da?
331
00:39:18,540 --> 00:39:21,420
Nei.
332
00:39:21,500 --> 00:39:24,660
Hun dĂžde.
333
00:39:30,220 --> 00:39:33,340
-Melk?
-Ja takk.
334
00:39:55,980 --> 00:40:00,180
Beklager. Jeg ...
335
00:40:00,260 --> 00:40:03,660
Det skjedde helt plutselig.
336
00:40:03,740 --> 00:40:06,340
KrybbedĂžd, sa de.
337
00:40:09,420 --> 00:40:11,740
Herregud.
338
00:40:14,900 --> 00:40:18,620
-Kondolerer.
-ThorbjĂžrn, han ...
339
00:40:18,700 --> 00:40:24,300
Han hadde sÄ dÄrlig samvittighet for
at han var borte fra Hanna og meg.
340
00:40:24,380 --> 00:40:27,100
Og to uker senere sÄ ...
341
00:40:30,100 --> 00:40:33,380
-Unnskyld.
-Nei, nei.
342
00:40:38,260 --> 00:40:41,660
Krigen har krevd mye av deg.
343
00:40:43,060 --> 00:40:45,900
Krigen tok mannen min.
344
00:40:47,900 --> 00:40:52,500
Men ikke kjĂŠrligheten.
Jeg er blant de heldige.
345
00:40:52,580 --> 00:40:55,620
ThorbjĂžrn og jeg fikk holde sammen.
346
00:40:55,700 --> 00:40:58,380
Inntil dĂžden skilte oss.
347
00:41:06,020 --> 00:41:09,740
Jeg ...
Jeg kommer i offisielt ĂŠrend.
348
00:41:23,460 --> 00:41:26,900
Det er krigskorset med sverd.
349
00:41:27,900 --> 00:41:34,420
For din manns innsats i kampen for
Ä vinne vÄrt gamle fedreland tilbake.
350
00:41:38,700 --> 00:41:45,060
Nei. ThorbjĂžrn kjempet ikke for
det gamle; han kjempet for fremtiden.
351
00:41:46,220 --> 00:41:49,180
For et nytt og bedre Norge.
352
00:41:49,260 --> 00:41:52,460
Vi kan ikke fÄ tilbake det som var.
353
00:41:52,540 --> 00:41:56,900
SÄ vi mÄ heller gjÞre vÄrt beste
for Ă„ se fremover.
354
00:42:22,660 --> 00:42:26,820
HĂžr her, det er vanvittig
Ä dra til Norge allerede nÄ.
355
00:42:26,900 --> 00:42:32,580
Norge blir ikke frigjort av seg selv.
Tyskerne mÄ ut, og det er min jobb.
356
00:42:32,660 --> 00:42:37,860
Men hvis bare én skytegal tysker
ikke vil overgi seg ...
357
00:42:37,940 --> 00:42:40,340
Far!
358
00:42:46,820 --> 00:42:50,620
NÄ er det pÄ tide
at du stoler pÄ meg.
359
00:43:10,900 --> 00:43:15,140
-Er vi i rute?
-Om noen timer er De i gamlelandet.
360
00:48:44,180 --> 00:48:47,500
Se, mamma, er det Norge?
361
00:48:48,620 --> 00:48:51,340
Hallo, Norge!
362
00:48:53,340 --> 00:48:56,460
Det er Norge!
363
00:48:56,540 --> 00:48:59,380
Hallo!
364
00:49:01,300 --> 00:49:04,380
Hurra!
365
00:49:09,060 --> 00:49:10,780
Hallo!
366
00:49:13,980 --> 00:49:16,300
Hallo!
367
00:49:53,780 --> 00:49:56,780
Velkommen om bord, Deres HĂžyhet.
368
00:50:13,460 --> 00:50:16,060
Velkommen hjem.
369
00:50:17,060 --> 00:50:18,860
Hei.
370
00:50:18,940 --> 00:50:20,940
Hei!
371
00:50:22,220 --> 00:50:24,420
Hei.
372
00:50:28,100 --> 00:50:32,460
-Vi skal hjem.
-Ja, det skal vi faktisk.
373
00:50:32,540 --> 00:50:35,740
Godt Ă„ hĂžre at du snakker norsk igjen.
374
00:50:39,860 --> 00:50:43,420
Jeg trodde du skulle mÞte oss pÄ kaia.
375
00:50:43,500 --> 00:50:46,540
Ja, jeg klarte ikke Ă„ vente mer.
376
00:50:49,900 --> 00:50:52,900
Jeg skulle kommet om bord fĂžr.
377
00:50:53,980 --> 00:50:56,580
Mye fĂžr.
378
00:51:51,180 --> 00:51:54,380
(Jubel.)
379
00:52:27,340 --> 00:52:30,580
Velkommen hjem, Deres Majestet.
380
00:52:30,660 --> 00:52:33,620
Velkommen, Deres HĂžyhet.
381
00:52:35,900 --> 00:52:37,940
Velkommen.
382
00:53:49,220 --> 00:53:53,180
Velkommen hjem, Deres HĂžyhet.
Velkommen.
383
00:54:01,220 --> 00:54:03,580
Kom, Jack.
384
00:54:04,660 --> 00:54:07,900
Er dette huset vÄrt?
385
00:54:07,980 --> 00:54:11,060
Ja, selvfĂžlgelig, din tĂžysekopp.
386
00:54:11,140 --> 00:54:15,540
-Kom, skal vi vise deg.
-Vi har en stall med egne hester!
387
00:54:27,860 --> 00:54:31,220
Deres HĂžyhet.
Velkommen hjem.
388
00:54:31,300 --> 00:54:35,580
Takk.
Takk for alt.
389
00:54:43,780 --> 00:54:45,820
Ă
!
390
00:54:48,060 --> 00:54:51,460
SĂ„ fint.
Nytt skrivebord.
391
00:54:54,060 --> 00:54:56,460
Til deg.
392
00:54:58,700 --> 00:55:00,500
Til meg?
393
00:55:00,580 --> 00:55:04,060
Ja. Ditt nye kontor.
394
00:55:28,500 --> 00:55:31,060
Takk.
395
00:56:01,940 --> 00:56:08,500
Somewhere over the rainbow,
396
00:56:08,580 --> 00:56:13,740
way up high,
397
00:56:13,820 --> 00:56:18,740
there's a land that I heard of
398
00:56:18,820 --> 00:56:24,420
once in a lullaby.
399
00:56:24,500 --> 00:56:30,580
Somewhere over the rainbow
400
00:56:30,660 --> 00:56:35,540
skies are blue,
401
00:56:35,620 --> 00:56:41,220
and the dreams
that you dare to dream
402
00:56:41,300 --> 00:56:44,460
really do come true.
403
00:57:04,540 --> 00:57:10,700
Somewhere over the rainbow
404
00:57:10,780 --> 00:57:15,380
bluebirds fly,
405
00:57:15,460 --> 00:57:21,300
birds fly over the rainbow,
406
00:57:21,380 --> 00:57:28,180
why, oh why can't I?
30955