Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,340 --> 00:00:30,340
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:32,220 --> 00:00:35,220
(Sang og musikk i bakgrunnen.)
3
00:00:44,740 --> 00:00:48,100
(Han nynner til musikken.)
4
00:00:50,220 --> 00:00:52,900
Å, kom igjen ...
5
00:00:53,980 --> 00:00:56,780
Du burde ...
Vi burde ...
6
00:00:56,860 --> 00:01:00,300
Synge høyt ...
7
00:01:03,660 --> 00:01:08,660
Nå tror jeg kanskje
vi skal tenke litt på hjemreisen.
8
00:01:10,100 --> 00:01:14,780
-Kan jeg få en til? Og en til ham.
-Er det faren din?
9
00:01:14,860 --> 00:01:19,180
Nei ...
Nei. Det er ikke faren min.
10
00:01:19,260 --> 00:01:23,220
Han er faktisk
den beste skiløperen i Nor...
11
00:01:23,300 --> 00:01:27,780
-Kan vi få en drink her ...
-Nei takk. Olav! Vi skal hjem.
12
00:01:27,860 --> 00:01:30,500
Og til de to.
Fire stykker!
13
00:01:30,580 --> 00:01:34,980
Nei, du skal ha en til.
En liten tynn en for Fleischer.
14
00:01:35,060 --> 00:01:38,380
Olav!
Nå går vi!
15
00:01:39,500 --> 00:01:43,580
Jeg tenkte meg det.
Nei, jeg blir her.
16
00:01:43,660 --> 00:01:46,420
En til ham og ... Nei!
17
00:01:46,500 --> 00:01:50,300
En til ham og en til ...
18
00:01:50,380 --> 00:01:55,300
Ja, ja, ja ...
Føler du det bra? Er dette fint?
19
00:02:02,700 --> 00:02:05,700
-Nei, du ...
-Vi kan ta én til.
20
00:02:05,780 --> 00:02:09,500
-Vi tar en liten en.
-Nei, det gjør vi ikke.
21
00:02:09,580 --> 00:02:12,620
-Du ... Nei.
-Kom.
22
00:02:12,700 --> 00:02:17,340
Jeg skal ha den.
Jeg skal ha den!
23
00:02:17,420 --> 00:02:22,060
Gå.
Hent den. Hent!
24
00:02:23,260 --> 00:02:27,020
Sånn, ja.
Flink bisk.
25
00:02:51,500 --> 00:02:54,500
Du er ikke faren min.
26
00:04:10,540 --> 00:04:18,500
Sweet serenades
for my sweetheart
27
00:04:20,740 --> 00:04:27,940
I sing every night
by her door ...
28
00:04:29,340 --> 00:04:33,940
Av og til er det vanskelig
å huske hvordan steder ser ut.
29
00:04:34,020 --> 00:04:38,660
Ja. Jeg husker ikke engang
navnet på gaten vi bodde i.
30
00:04:38,740 --> 00:04:44,340
Tror du vi må dra tilbake?
Til Norge, mener jeg.
31
00:04:44,420 --> 00:04:47,420
Jeg tror det.
Hvis vi vinner krigen.
32
00:04:47,500 --> 00:04:51,540
Hvis du fikk velge,
ville du blitt her eller reist hjem?
33
00:04:51,620 --> 00:04:58,860
Jeg tror jeg ville blitt her. Men ikke si det
til moren min, hun blir sint når jeg sier det.
34
00:04:58,940 --> 00:05:02,420
Jeg vil også helst bli her.
35
00:05:02,500 --> 00:05:04,620
Min tur!
36
00:05:06,380 --> 00:05:12,700
(Snorking.)
37
00:05:17,940 --> 00:05:19,900
Opp med deg!
38
00:05:19,980 --> 00:05:23,980
Er du helt om natten,
er du helt om dagen.
39
00:05:25,660 --> 00:05:28,740
Det er avgang om 48 minutter.
40
00:05:36,980 --> 00:05:39,780
Å ...
41
00:05:40,740 --> 00:05:43,900
Kaptein Hans Hanekamhaug.
42
00:05:45,300 --> 00:05:48,180
Kaptein Harald Bjørnson.
43
00:05:49,900 --> 00:05:54,100
Disse utnevnes til
midlertidige majorer i Hæren -
44
00:05:54,180 --> 00:05:57,900
- fra 1. mai 1944 -
45
00:05:57,980 --> 00:06:04,780
- på de vilkår som er fastsatt i
kongelig resolusjon av 20. mars 1942.
46
00:06:07,060 --> 00:06:09,900
Jeg har holdt ham for mye tilbake.
47
00:06:09,980 --> 00:06:17,020
Selvfølgelig tåler han ikke å gå uvirksom
måned etter måned, år etter år.
48
00:06:17,100 --> 00:06:21,940
Tilgi meg for å bringe opp
et gammelt tema, men ...
49
00:06:22,020 --> 00:06:27,780
Kronprinsen virket jo motivert
for stillingen som forsvarssjef.
50
00:06:27,860 --> 00:06:32,460
Det er jo en ganske annen sak nå
enn under kampene i 1940.
51
00:06:32,540 --> 00:06:38,140
Krigen går mot slutten. Og det
er jo ikke i Norge sluttkampen står.
52
00:06:38,220 --> 00:06:45,580
-Kronprinsen vil ikke bli utsatt for fare.
-Det blir jo en mer symbolsk stilling.
53
00:06:45,660 --> 00:06:49,860
Men et viktig symbol
for folket der hjemme.
54
00:06:49,940 --> 00:06:55,260
Vi snakker tross alt om
vår fremtidige konges krigsinnsats.
55
00:07:03,620 --> 00:07:06,620
Nå, hva sier du?
56
00:07:08,780 --> 00:07:13,340
-Hva med Hansteen?
-Han samtykker og trer tilbake.
57
00:07:18,380 --> 00:07:20,700
Nei.
58
00:07:21,700 --> 00:07:24,780
Jeg vil ikke være en gallionsfigur.
59
00:07:24,860 --> 00:07:28,980
-Det er det ikke snakk om ...
-Jeg vet hva det handler om.
60
00:07:29,060 --> 00:07:34,420
Jeg kunne blitt forsvarssjef da det gjaldt.
Men du holdt meg tilbake.
61
00:07:34,500 --> 00:07:41,700
Nå er faren over, og jeg får et tørt
gammelt bein jeg skal gnage fornøyd på!
62
00:07:44,260 --> 00:07:46,420
Ellers takk.
63
00:07:57,220 --> 00:08:01,540
Det fins kanskje
en annen måte å løse det på.
64
00:08:01,620 --> 00:08:04,620
Men det er ikke helt uten risiko.
65
00:08:07,900 --> 00:08:15,100
Da er vi ved veis ende i tildelingen
av utmerkelser og militære utnevnelser.
66
00:08:15,180 --> 00:08:20,020
Er det noen som har
noen saker de ønsker å fremme?
67
00:08:20,100 --> 00:08:22,100
Wold?
68
00:08:22,180 --> 00:08:24,780
I lys av kronprinsens innsats -
69
00:08:24,860 --> 00:08:30,780
- og åpenbare dybdeforståelse
i militær strategi -
70
00:08:30,860 --> 00:08:34,660
- foreslår jeg at kronprinsen
innstilles som forsvarssjef -
71
00:08:34,740 --> 00:08:39,820
- med overordnet ansvar
for alle militære grener og avdelinger.
72
00:08:39,900 --> 00:08:42,620
-Har noen noe å tilføye?
-Jeg ...
73
00:08:42,700 --> 00:08:47,420
Et øyeblikk.
Forsvarsministeren har ordet.
74
00:08:47,500 --> 00:08:52,220
Jeg ber om at innstillingen frafalles
og ikke voteres over.
75
00:08:52,300 --> 00:08:59,500
En innstilling kan kronprinsen takke nei til.
Jeg ønsker at vi beordrer ham til stillingen.
76
00:09:00,940 --> 00:09:04,820
Vi går inn i en avgjørende fase
mot Tyskland, -
77
00:09:04,900 --> 00:09:10,380
- og regjeringen er avhengig av
kronprinsens ledelse og innsikt.
78
00:09:10,460 --> 00:09:16,260
Vi voterer over beordringen.
Alle som er enige, viser ved tegn.
79
00:09:19,260 --> 00:09:25,780
Og så ber jeg om at kronprinsen straks
permitteres fra regjeringskonferansen.
80
00:09:25,860 --> 00:09:31,860
Som forsvarssjef har han annet
å ta seg til enn bare å sitte her.
81
00:09:33,460 --> 00:09:36,220
Ja?
82
00:09:36,300 --> 00:09:39,700
Har du ikke en krig du skal ut og vinne?
83
00:10:00,180 --> 00:10:04,260
-Mor, se på tegningen min!
-Få se.
84
00:10:04,340 --> 00:10:09,620
-Men så fin!
-Det er meg og Astrid og Ragnhild.
85
00:10:09,700 --> 00:10:12,780
Ja, og så er det jeg og far, ikke sant?
86
00:10:12,860 --> 00:10:16,260
Nei, det er gudfar.
87
00:10:37,300 --> 00:10:39,700
Kjære Olav.
88
00:10:39,780 --> 00:10:46,300
Jeg skriver til deg i fortrolighet,
som en venn, fullt klar over -
89
00:10:46,380 --> 00:10:50,460
- at du har mye å gjøre i London.
90
00:10:50,540 --> 00:10:56,180
Jeg ber deg overveie
å komme til Washington i julen.
91
00:10:56,260 --> 00:11:01,700
Jeg vet at det vil gjøre familien din godt
å se deg igjen.
92
00:11:01,780 --> 00:11:08,940
Og dere er alle hjertelig velkommen
til å feire jul hos oss.
93
00:11:09,020 --> 00:11:11,100
Som alltid.
94
00:11:11,180 --> 00:11:14,060
Med vennlig hilsen ...
95
00:11:15,580 --> 00:11:17,580
Franklin.
96
00:11:18,500 --> 00:11:23,940
Takk. Det er mer sannsynlig
at han kommer hvis du inviterer ham.
97
00:11:26,020 --> 00:11:30,820
Barna må se faren sin.
Harald snakker nesten aldri om ham.
98
00:11:30,900 --> 00:11:36,460
Vel, jeg forstår din bekymring for barna.
99
00:11:37,460 --> 00:11:40,860
Men du må også tenke på deg selv.
100
00:11:42,860 --> 00:11:45,660
Og det sier du?
101
00:11:47,060 --> 00:11:49,220
Ja.
102
00:11:51,140 --> 00:11:56,020
Forresten, jeg har noe til Harald.
103
00:11:57,300 --> 00:12:00,740
Jeg har frimerker.
104
00:12:00,820 --> 00:12:03,860
Men hvor la jeg dem?
105
00:12:05,900 --> 00:12:09,540
Nei ...
Ikke der.
106
00:12:10,540 --> 00:12:14,060
Jeg tror jeg la dem ...
107
00:12:14,140 --> 00:12:18,900
Jeg skal sende dem
når jeg finner dem.
108
00:12:20,740 --> 00:12:23,580
-Takk.
-Ja.
109
00:12:27,220 --> 00:12:31,460
Mor?
Skal vi feire jul med gudfar?
110
00:12:33,100 --> 00:12:36,260
-Jeg tror ikke det.
-Hvorfor ikke?
111
00:12:36,340 --> 00:12:39,900
Fordi han jobber så mye, og ...
112
00:12:39,980 --> 00:12:44,140
Han er svært sliten nå.
113
00:12:44,220 --> 00:12:47,940
Så det er best
at vi feirer jul hjemme i år.
114
00:12:48,020 --> 00:12:51,580
Hva med far?
Kommer han?
115
00:12:55,300 --> 00:12:58,300
Ja, vi får se.
116
00:12:58,380 --> 00:13:00,460
Ja vel.
117
00:13:00,540 --> 00:13:03,980
Astrid, sender du meg potetene?
118
00:13:14,980 --> 00:13:19,660
Vi er nødt til å svare
på Roosevelts invitasjon.
119
00:13:22,860 --> 00:13:27,180
Jeg drar kun over
dersom presidenten befaler det.
120
00:13:35,260 --> 00:13:38,100
Kjære landsmenn.
121
00:13:38,180 --> 00:13:44,540
I dag sender jeg nordmenn verden over
mine beste ønsker for det nye året.
122
00:13:44,620 --> 00:13:50,620
Må det i sannhet bli
et seierens år for vår rettferdige sak.
123
00:13:50,700 --> 00:13:54,300
La meg først
vende meg til alle dere der hjemme -
124
00:13:54,380 --> 00:13:59,100
- som hver dag er utsatt for
fiendens terror på kropp og sjel.
125
00:13:59,180 --> 00:14:05,380
Deres mot og tro på fremtiden har blitt
satt på prøve i det året som har gått.
126
00:14:05,460 --> 00:14:10,340
Men vær trygg på at disse
lidelser og savn ikke vil bli glemt, -
127
00:14:10,420 --> 00:14:16,020
- og at befrielsens time
nå ikke kan være langt borte.
128
00:14:16,100 --> 00:14:19,660
Vi øyner alt nå seieren i horisonten.
129
00:14:19,740 --> 00:14:24,900
Før vi når frem til den, vil vi alle
bli utsatt for de største prøvelser.
130
00:14:24,980 --> 00:14:29,500
Veien vil nok gå
gjennom kamp og lidelser.
131
00:14:29,580 --> 00:14:36,620
Men holder vi sammen og viser offervilje
og det fedrelandssinn vi har vist hittil, -
132
00:14:36,700 --> 00:14:41,380
- vil vi få oppleve gjensynet
med våre kjære hjemme i Norge.
133
00:14:41,460 --> 00:14:46,580
Og sammen kunne ta fatt
på gjenreisingen av vårt land.
134
00:14:46,660 --> 00:14:49,620
I trygg forvissning om at dette vil skje, -
135
00:14:49,700 --> 00:14:54,580
- gjentar jeg mine beste ønsker
for mine landsmenn og det nye året.
136
00:14:54,660 --> 00:14:58,140
Må Gud signe land og folk.
137
00:15:18,540 --> 00:15:22,420
-Godt nyttår!
-Godt nyttår!
138
00:15:25,700 --> 00:15:30,820
-Godt nyttår!
-Godt nyttår! Nei takk. Ha en fin kveld!
139
00:15:33,300 --> 00:15:35,700
(Det banker på.)
140
00:15:38,940 --> 00:15:41,740
Märtha ringte mens du var ute.
141
00:15:43,780 --> 00:15:48,220
Jeg skulle hilse så mye
og ønske godt nytt år.
142
00:15:49,420 --> 00:15:51,860
Ja.
143
00:15:51,940 --> 00:15:54,900
Jeg ringer barna i morgen.
144
00:16:00,660 --> 00:16:04,700
De syntes det var synd
at du ikke var der i julen.
145
00:16:05,820 --> 00:16:11,660
Ja, nå er hensynet til Norge
viktigere enn personlige behov.
146
00:16:11,740 --> 00:16:15,380
Jaltakonferansen er rett rundt hjørnet.
147
00:16:17,660 --> 00:16:23,740
Jeg er sikker på at både Roosevelt
og Churchill var sammen med familien.
148
00:16:23,820 --> 00:16:27,260
-Stalin også, for den saks skyld.
-Ja.
149
00:16:27,340 --> 00:16:33,220
For alt vi vet, sitter Stalin og tegner
nye landegrenser på Europa-kartet.
150
00:16:33,300 --> 00:16:37,300
Før vi vet ordet av det,
blir Finnmark russisk.
151
00:16:37,380 --> 00:16:41,020
Vi må ha en motstrategi
før de møtes i Jalta.
152
00:16:41,100 --> 00:16:43,860
Ja, det forstår jeg.
153
00:16:43,940 --> 00:16:47,740
Men du må også
tenke på din families fremtid.
154
00:16:52,620 --> 00:16:55,620
Ja. Er det noe mer?
155
00:16:59,100 --> 00:17:01,380
Nei.
156
00:17:01,460 --> 00:17:05,460
Det er ikke mer.
Godt nyttår, gutten min.
157
00:17:05,540 --> 00:17:08,420
Godt nyttår, far.
158
00:17:27,100 --> 00:17:31,100
Nei, nei, ikke løp.
Harald!
159
00:17:41,820 --> 00:17:44,220
Far?
160
00:17:45,380 --> 00:17:50,780
Hei. Hei, vennen min.
Godt å se deg, jenta mi.
161
00:17:50,860 --> 00:17:53,820
-Hvor er mamma?
-Der.
162
00:18:01,900 --> 00:18:06,580
-Hils på pappa, nå.
-Hei, Harald. Du ...
163
00:18:08,900 --> 00:18:13,860
Dere har jo blitt ...
Se på deg, da. Fine kjoler og ...
164
00:18:14,940 --> 00:18:21,380
-Er du general now?
-Jeg er noe som heter forsvarssjef.
165
00:18:21,460 --> 00:18:25,380
Han er øverstkommanderende
for de norske styrkene.
166
00:18:25,460 --> 00:18:28,820
Å, øverstkommanderende!
Som gudfar.
167
00:18:31,100 --> 00:18:33,380
Yes.
168
00:18:33,460 --> 00:18:37,260
Kom, der er Sarah.
Sarah!
169
00:18:46,220 --> 00:18:50,020
-Takk.
-For hva?
170
00:18:52,380 --> 00:18:56,140
For at du har tatt så godt vare på dem.
171
00:18:56,220 --> 00:18:59,700
De er virkelig blitt ...
172
00:19:02,500 --> 00:19:05,140
Jeg ser det.
173
00:19:05,220 --> 00:19:07,820
Selvfølgelig.
174
00:19:13,700 --> 00:19:16,900
Er du her i offisielt ærend?
175
00:19:16,980 --> 00:19:21,780
Jeg må snakke med Franklin
før han møter Churchill og Stalin.
176
00:19:21,860 --> 00:19:24,140
Selvfølgelig.
177
00:19:32,100 --> 00:19:37,700
Jeg vil sette pris på
om du gjør det så kort som mulig.
178
00:19:37,780 --> 00:19:41,380
Selvfølgelig.
Dere har det travelt i dag.
179
00:19:44,420 --> 00:19:46,740
-Franklin?
-Ja?
180
00:19:47,980 --> 00:19:50,460
-Bare gå inn.
-Takk.
181
00:19:50,540 --> 00:19:56,580
-Øverstkommanderende.
-Gratulerer med innsettelse nummer fire.
182
00:19:56,660 --> 00:20:01,260
Takk.
Vær så god og sitt.
183
00:20:04,060 --> 00:20:09,180
-Eleanor ba meg være kort.
-Det gjorde hun sikkert.
184
00:20:17,060 --> 00:20:19,540
Takk.
185
00:20:26,980 --> 00:20:30,380
Så, hva gjelder det?
186
00:20:30,460 --> 00:20:36,060
For fem år siden måtte Finland
avstå store landområder til Russland.
187
00:20:36,140 --> 00:20:40,180
Og du er redd Stalin
gjør det samme med Norge?
188
00:20:40,260 --> 00:20:45,420
Ikke uten grunn.
De befridde den nordligste landsdelen -
189
00:20:45,500 --> 00:20:49,540
- og kan mene
at de har eiendomsrett til den.
190
00:20:49,620 --> 00:20:55,100
Så kunne du snakke med Stalin på
våre vegne når du møter ham i Jalta?
191
00:20:55,180 --> 00:20:59,700
Selvfølgelig.
Men jeg kan ikke love noe resultat.
192
00:20:59,780 --> 00:21:03,860
-Nei.
-Stalin er en vrien luring.
193
00:21:06,180 --> 00:21:08,060
Takk.
194
00:21:09,620 --> 00:21:13,660
Kom du helt hit
bare for å be om denne tjenesten?
195
00:21:15,500 --> 00:21:18,620
Det betyr mye for landet vårt.
196
00:21:19,780 --> 00:21:23,780
Ja.
Men du kunne bare ha ringt.
197
00:21:25,300 --> 00:21:27,380
Eller sendt Märtha.
198
00:21:32,740 --> 00:21:36,780
Du kom for å treffe henne.
Ikke sant?
199
00:21:38,940 --> 00:21:43,980
Jeg drar tilbake i morgen.
Takk, Franklin. Og lykke til.
200
00:21:44,060 --> 00:21:46,860
Med hva da?
201
00:21:46,940 --> 00:21:50,300
Du vet ... Jalta.
202
00:21:50,380 --> 00:21:52,740
Og ...
203
00:21:53,740 --> 00:21:56,660
Alt.
204
00:21:59,420 --> 00:22:02,020
Olav.
205
00:22:04,340 --> 00:22:10,380
Jeg håper jeg ser deg her
på seiersfesten.
206
00:22:11,740 --> 00:22:13,900
Deg og Märtha.
207
00:22:15,500 --> 00:22:18,500
Sammen.
208
00:22:21,940 --> 00:22:24,140
Sir.
209
00:22:34,420 --> 00:22:41,700
-Dine er større enn mine.
-Ja, de er litt større enn dine.
210
00:22:41,780 --> 00:22:47,500
-Snart får du like store føtter som pappa.
-Hva betyr de stjernene?
211
00:22:47,580 --> 00:22:52,100
Vi skal ikke bli så lenge.
Det blir sent for barna.
212
00:22:53,180 --> 00:22:59,540
Kanskje du vil bli med? Så kan
dere fortsette samtalen hjemme?
213
00:22:59,620 --> 00:23:01,900
Veldig gjerne.
214
00:23:05,100 --> 00:23:10,180
... som var min trofaste felle,
var påliteligheten selv -
215
00:23:10,260 --> 00:23:14,020
- og den mest lærevillige elev
jeg kunne hatt.
216
00:23:14,100 --> 00:23:17,940
Lærevillige?
What's that?
217
00:23:19,580 --> 00:23:22,580
Villig til å lære.
218
00:23:24,900 --> 00:23:31,740
Jeg hadde stor glede av ham. Først
og fremst måtte jeg lære ham å snakke.
219
00:23:40,340 --> 00:23:44,500
Men lille venn,
er du fortsatt våken?
220
00:23:44,580 --> 00:23:46,980
Han sovnet.
221
00:23:48,740 --> 00:23:51,580
Kom, så går vi og sjekker.
222
00:24:24,860 --> 00:24:28,380
Sånn. Kom, nå.
223
00:24:43,460 --> 00:24:48,380
(En klokke slår.)
224
00:25:22,980 --> 00:25:27,420
-Takk. Og den store kofferten?
-Ja da ...
225
00:25:44,700 --> 00:25:48,700
Ha det godt, da ...
226
00:26:00,100 --> 00:26:02,660
Nei!
227
00:26:45,940 --> 00:26:48,620
De har det så bra nå.
228
00:26:48,700 --> 00:26:53,220
Er det virkelig riktig
å rive dem opp etter så lang tid?
229
00:26:53,300 --> 00:26:56,620
Fire år er lenge for et barn.
230
00:26:56,700 --> 00:27:01,100
Harald husker knapt Skaugum
og snakker nesten ikke norsk.
231
00:27:01,180 --> 00:27:05,100
Det er klart dere skal hjem
når krigen er slutt.
232
00:27:05,180 --> 00:27:08,300
Har ikke dette blitt hjemmet vårt?
233
00:27:10,780 --> 00:27:14,060
Hvor kommer disse tankene fra?
234
00:27:14,140 --> 00:27:18,740
Deres Høyhet har jo
fortalt barna at de skal hjem.
235
00:27:18,820 --> 00:27:21,260
Ja.
236
00:27:22,540 --> 00:27:27,940
Det er én ting å trøste seg med
at alt skal bli som før.
237
00:27:29,780 --> 00:27:34,820
Men noe helt annet å innse
at det bare er en illusjon.
238
00:27:36,820 --> 00:27:40,220
Har kronprinsessen noe valg?
239
00:27:40,300 --> 00:27:43,860
Ja, dronning Maud
var jo mye i England.
240
00:27:43,940 --> 00:27:49,300
Men hun var i utgangspunktet britisk
og tålte ikke den norske vinteren.
241
00:27:49,380 --> 00:27:55,900
-Så De kjøpte den forklaringen?
-Folket godtar ikke at De blir her.
242
00:27:55,980 --> 00:27:59,660
Men folket behøver ikke vite noe.
243
00:27:59,740 --> 00:28:03,940
Det er andre tider.
Avisene skriver det de vil. Og barna?
244
00:28:04,020 --> 00:28:10,420
Olav og kongen kommer aldri til å godta
at Harald blir her. Han er tronarving!
245
00:28:12,100 --> 00:28:15,060
Ja, det er klart.
246
00:28:19,220 --> 00:28:24,180
Men jeg kan jo reise på besøk
med jevne mellomrom.
247
00:28:24,260 --> 00:28:29,340
Og barna kan komme og besøke meg,
og så kunne alt virke som ...
248
00:28:29,420 --> 00:28:32,180
Jeg skal ikke måtte høre på dette!
249
00:28:33,180 --> 00:28:35,780
Det passer seg ikke, Deres Høyhet.
250
00:28:52,820 --> 00:28:57,580
I dag kom president Roosevelt
tilbake til Newport News -
251
00:28:57,660 --> 00:29:02,380
- etter å ha deltatt
på Jaltakonferansen.
252
00:29:02,460 --> 00:29:05,740
Presidenten tar toget til Washington -
253
00:29:05,820 --> 00:29:09,780
- og er ventet
til Det hvite hus i morgen tidlig.
254
00:29:13,980 --> 00:29:17,260
-Hjelp meg.
-Jeg skal hjelpe Dem.
255
00:29:17,340 --> 00:29:19,940
Gode gud, Harry.
256
00:29:20,020 --> 00:29:22,300
Sånn, ja.
257
00:29:25,260 --> 00:29:31,340
-Harry. Eleanor.
-Du ser sliten ut. Du må hvile.
258
00:29:31,420 --> 00:29:34,420
Jeg har det bra.
259
00:29:35,740 --> 00:29:39,420
Jeg hvilte ut på skipet.
260
00:29:47,540 --> 00:29:51,740
-Nå er det virkelig ille.
-Han trenger bare hvile.
261
00:29:51,820 --> 00:29:54,860
Han kommer seg.
262
00:29:54,940 --> 00:29:59,940
Etter å ha blitt enig med Churchill
og Stalin om delingen av Europa -
263
00:30:00,020 --> 00:30:03,460
- er presidenten nå tilbake i Washington.
264
00:30:03,540 --> 00:30:07,980
Men dagens pressekonferanse
ble avlyst i siste øyeblikk.
265
00:30:08,060 --> 00:30:13,460
Det hvite hus har ikke oppgitt
noen grunn for avlysningen ...
266
00:30:29,700 --> 00:30:32,420
Hva er det?
267
00:30:33,580 --> 00:30:37,380
-Kan vi sette oss?
-Selvfølgelig.
268
00:30:43,380 --> 00:30:49,820
Franklin hviler. Han drar til Warm Springs
i morgen for å få behandling.
269
00:30:50,900 --> 00:30:56,620
-Han er ikke frisk.
-Men da venter jeg til han er bedre.
270
00:30:58,100 --> 00:31:01,180
Jeg tror ikke han blir bedre.
271
00:31:12,900 --> 00:31:18,500
-Da må jeg treffe ham.
-Han vil ikke at De skal se ham slik.
272
00:31:20,860 --> 00:31:23,140
Märtha ...
273
00:31:24,820 --> 00:31:28,900
-Märtha! Vent ...
-Ikke prøv å stanse meg, Harry.
274
00:31:32,660 --> 00:31:37,700
Vær så snill å flytte Dem,
ellers lager jeg en scene.
275
00:31:37,780 --> 00:31:39,500
Ja.
276
00:31:41,180 --> 00:31:43,180
Takk.
277
00:31:45,580 --> 00:31:48,580
(Det banker på døren.)
278
00:31:52,060 --> 00:31:54,060
Å ...
279
00:31:56,900 --> 00:31:59,100
Vær så snill å gå.
280
00:32:00,100 --> 00:32:02,940
Deres Høyhet.
Vær så snill.
281
00:32:19,900 --> 00:32:22,900
Franklin.
282
00:32:22,980 --> 00:32:27,420
Jeg hadde tenkt å spørre deg -
283
00:32:27,500 --> 00:32:30,860
- om vi skulle ta en kjøretur i dag.
284
00:32:34,780 --> 00:32:38,500
Du og jeg -
285
00:32:38,580 --> 00:32:41,380
- og Secret Service.
286
00:32:48,260 --> 00:32:53,580
Happy days
are here again,
287
00:32:56,860 --> 00:33:02,300
the sky above
is clear again,
288
00:33:04,380 --> 00:33:09,940
let's sing a song
of cheer again,
289
00:33:12,500 --> 00:33:16,940
happy days
are here again.
290
00:33:25,100 --> 00:33:27,860
Märtha.
291
00:33:34,660 --> 00:33:38,140
Hold på hatten.
292
00:33:55,300 --> 00:34:00,300
Vi avbryter programmet
med en ekstra nyhetssending.
293
00:34:00,380 --> 00:34:03,620
Det hvite hus har akkurat kunngjort -
294
00:34:03,700 --> 00:34:07,420
- at president Roosevelt er død.
295
00:34:09,300 --> 00:34:15,540
Kilder sier at han gikk bort
i Warm Springs i Georgia.
296
00:34:15,620 --> 00:34:21,100
Informasjon om dødsårsaken
er ikke blitt offentliggjort.
297
00:35:42,060 --> 00:35:44,620
Herregud, så mange.
298
00:35:44,700 --> 00:35:50,660
Ja, det merkes at våre styrker
er aktive i de allierte operasjoner.
299
00:35:53,060 --> 00:35:56,220
Tradin?
Thorbjørn Tradin?
300
00:35:57,740 --> 00:36:01,260
Er ikke det han piloten
som fikk en datter?
301
00:36:01,340 --> 00:36:07,020
Erlings forlover. Han ble
skutt ned på tokt over Frankrike.
302
00:36:07,100 --> 00:36:10,380
Ulla og Erling tok det svært tungt.
303
00:36:11,940 --> 00:36:17,220
Han var wing commander over Oslo
da tyskerne angrep Norge. Far!
304
00:36:19,220 --> 00:36:22,460
Han burde få krigskorset med sverd.
305
00:36:25,180 --> 00:36:28,540
Ja.
Jeg tar det opp i statsråd.
306
00:36:36,340 --> 00:36:40,140
Vi avbryter programmet
med en viktig beskjed:
307
00:36:40,220 --> 00:36:43,980
Dette er en alvorstung,
men vidunderlig stund.
308
00:36:44,060 --> 00:36:46,980
General Eisenhower
har informert meg om -
309
00:36:47,060 --> 00:36:51,460
- at de tyske styrkene
har overgitt seg til De forente nasjoner.
310
00:36:51,540 --> 00:36:53,900
Deres Majestet!
311
00:36:53,980 --> 00:36:56,980
Iltelegram fra London.
312
00:37:00,500 --> 00:37:02,500
Mor!
313
00:37:03,500 --> 00:37:06,900
Det er over!
Krigen er over!
314
00:37:08,500 --> 00:37:12,300
-Hva sier du? Sa de det på radioen?
-Ja!
315
00:37:18,260 --> 00:37:20,940
-Det er over!
-Ja!
316
00:37:23,020 --> 00:37:25,940
Det er over!
317
00:37:26,660 --> 00:37:29,340
Endelig!
318
00:37:47,700 --> 00:37:50,300
Gutten min.
319
00:37:51,540 --> 00:37:54,580
-Endelig.
-Endelig.
320
00:37:56,740 --> 00:37:59,980
-Skål.
-Skål, Deres Majestet.
321
00:38:01,060 --> 00:38:02,980
Skål.
322
00:38:03,060 --> 00:38:06,060
Skål, gutten min.
Gratulerer.
323
00:38:08,780 --> 00:38:11,780
-Far!
-Der er dere jo.
324
00:38:17,500 --> 00:38:20,100
(Det banker på.)
325
00:38:27,100 --> 00:38:29,420
Deres Høyhet?
326
00:38:29,500 --> 00:38:33,180
Ja.
Beklager at jeg kommer uanmeldt.
327
00:38:34,180 --> 00:38:39,580
-Får jeg komme inn?
-Ja, selvfølgelig. Kom inn.
328
00:38:47,900 --> 00:38:51,260
-Bare sett Dem.
-Takk.
329
00:39:10,980 --> 00:39:14,100
-Hva heter hun?
-Hanna.
330
00:39:14,180 --> 00:39:18,460
Hanna.
Da ble det ikke Thorbjørnine, da?
331
00:39:18,540 --> 00:39:21,420
Nei.
332
00:39:21,500 --> 00:39:24,660
Hun døde.
333
00:39:30,220 --> 00:39:33,340
-Melk?
-Ja takk.
334
00:39:55,980 --> 00:40:00,180
Beklager. Jeg ...
335
00:40:00,260 --> 00:40:03,660
Det skjedde helt plutselig.
336
00:40:03,740 --> 00:40:06,340
Krybbedød, sa de.
337
00:40:09,420 --> 00:40:11,740
Herregud.
338
00:40:14,900 --> 00:40:18,620
-Kondolerer.
-Thorbjørn, han ...
339
00:40:18,700 --> 00:40:24,300
Han hadde så dårlig samvittighet for
at han var borte fra Hanna og meg.
340
00:40:24,380 --> 00:40:27,100
Og to uker senere så ...
341
00:40:30,100 --> 00:40:33,380
-Unnskyld.
-Nei, nei.
342
00:40:38,260 --> 00:40:41,660
Krigen har krevd mye av deg.
343
00:40:43,060 --> 00:40:45,900
Krigen tok mannen min.
344
00:40:47,900 --> 00:40:52,500
Men ikke kjærligheten.
Jeg er blant de heldige.
345
00:40:52,580 --> 00:40:55,620
Thorbjørn og jeg fikk holde sammen.
346
00:40:55,700 --> 00:40:58,380
Inntil døden skilte oss.
347
00:41:06,020 --> 00:41:09,740
Jeg ...
Jeg kommer i offisielt ærend.
348
00:41:23,460 --> 00:41:26,900
Det er krigskorset med sverd.
349
00:41:27,900 --> 00:41:34,420
For din manns innsats i kampen for
å vinne vårt gamle fedreland tilbake.
350
00:41:38,700 --> 00:41:45,060
Nei. Thorbjørn kjempet ikke for
det gamle; han kjempet for fremtiden.
351
00:41:46,220 --> 00:41:49,180
For et nytt og bedre Norge.
352
00:41:49,260 --> 00:41:52,460
Vi kan ikke få tilbake det som var.
353
00:41:52,540 --> 00:41:56,900
Så vi må heller gjøre vårt beste
for å se fremover.
354
00:42:22,660 --> 00:42:26,820
Hør her, det er vanvittig
å dra til Norge allerede nå.
355
00:42:26,900 --> 00:42:32,580
Norge blir ikke frigjort av seg selv.
Tyskerne må ut, og det er min jobb.
356
00:42:32,660 --> 00:42:37,860
Men hvis bare én skytegal tysker
ikke vil overgi seg ...
357
00:42:37,940 --> 00:42:40,340
Far!
358
00:42:46,820 --> 00:42:50,620
Nå er det på tide
at du stoler på meg.
359
00:43:10,900 --> 00:43:15,140
-Er vi i rute?
-Om noen timer er De i gamlelandet.
360
00:48:44,180 --> 00:48:47,500
Se, mamma, er det Norge?
361
00:48:48,620 --> 00:48:51,340
Hallo, Norge!
362
00:48:53,340 --> 00:48:56,460
Det er Norge!
363
00:48:56,540 --> 00:48:59,380
Hallo!
364
00:49:01,300 --> 00:49:04,380
Hurra!
365
00:49:09,060 --> 00:49:10,780
Hallo!
366
00:49:13,980 --> 00:49:16,300
Hallo!
367
00:49:53,780 --> 00:49:56,780
Velkommen om bord, Deres Høyhet.
368
00:50:13,460 --> 00:50:16,060
Velkommen hjem.
369
00:50:17,060 --> 00:50:18,860
Hei.
370
00:50:18,940 --> 00:50:20,940
Hei!
371
00:50:22,220 --> 00:50:24,420
Hei.
372
00:50:28,100 --> 00:50:32,460
-Vi skal hjem.
-Ja, det skal vi faktisk.
373
00:50:32,540 --> 00:50:35,740
Godt å høre at du snakker norsk igjen.
374
00:50:39,860 --> 00:50:43,420
Jeg trodde du skulle møte oss på kaia.
375
00:50:43,500 --> 00:50:46,540
Ja, jeg klarte ikke å vente mer.
376
00:50:49,900 --> 00:50:52,900
Jeg skulle kommet om bord før.
377
00:50:53,980 --> 00:50:56,580
Mye før.
378
00:51:51,180 --> 00:51:54,380
(Jubel.)
379
00:52:27,340 --> 00:52:30,580
Velkommen hjem, Deres Majestet.
380
00:52:30,660 --> 00:52:33,620
Velkommen, Deres Høyhet.
381
00:52:35,900 --> 00:52:37,940
Velkommen.
382
00:53:49,220 --> 00:53:53,180
Velkommen hjem, Deres Høyhet.
Velkommen.
383
00:54:01,220 --> 00:54:03,580
Kom, Jack.
384
00:54:04,660 --> 00:54:07,900
Er dette huset vårt?
385
00:54:07,980 --> 00:54:11,060
Ja, selvfølgelig, din tøysekopp.
386
00:54:11,140 --> 00:54:15,540
-Kom, skal vi vise deg.
-Vi har en stall med egne hester!
387
00:54:27,860 --> 00:54:31,220
Deres Høyhet.
Velkommen hjem.
388
00:54:31,300 --> 00:54:35,580
Takk.
Takk for alt.
389
00:54:43,780 --> 00:54:45,820
Å!
390
00:54:48,060 --> 00:54:51,460
Så fint.
Nytt skrivebord.
391
00:54:54,060 --> 00:54:56,460
Til deg.
392
00:54:58,700 --> 00:55:00,500
Til meg?
393
00:55:00,580 --> 00:55:04,060
Ja. Ditt nye kontor.
394
00:55:28,500 --> 00:55:31,060
Takk.
395
00:56:01,940 --> 00:56:08,500
Somewhere over the rainbow,
396
00:56:08,580 --> 00:56:13,740
way up high,
397
00:56:13,820 --> 00:56:18,740
there's a land that I heard of
398
00:56:18,820 --> 00:56:24,420
once in a lullaby.
399
00:56:24,500 --> 00:56:30,580
Somewhere over the rainbow
400
00:56:30,660 --> 00:56:35,540
skies are blue,
401
00:56:35,620 --> 00:56:41,220
and the dreams
that you dare to dream
402
00:56:41,300 --> 00:56:44,460
really do come true.
403
00:57:04,540 --> 00:57:10,700
Somewhere over the rainbow
404
00:57:10,780 --> 00:57:15,380
bluebirds fly,
405
00:57:15,460 --> 00:57:21,300
birds fly over the rainbow,
406
00:57:21,380 --> 00:57:28,180
why, oh why can't I?
30955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.