All language subtitles for A C S01E07 The Gift 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-TEPES (1).No

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,720 --> 00:00:30,720 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 2 00:00:32,120 --> 00:00:35,640 Ekstra! Ekstra! Les det her! 3 00:00:35,720 --> 00:00:41,080 Tyske sabotører tatt i New York! Ekstra! Les det her! 4 00:00:41,160 --> 00:00:45,560 -Vær så god. -Tyske sabotører tatt i New York! 5 00:00:45,640 --> 00:00:50,640 Ubåter landsatte spioner. 8 arrestert. 6 00:01:22,120 --> 00:01:26,960 -De kan besøke venninnen Deres i dag. -Er De sikker? 7 00:01:27,040 --> 00:01:32,240 Ja. Og ta gjerne med barna. Jeg må snakke med Franklin - alene. 8 00:01:47,440 --> 00:01:51,560 -Skal vi dra igjen med én gang? -Ja, inn i bilen igjen. 9 00:01:52,720 --> 00:01:57,800 Ja. Så flott, Harry. Takk. 10 00:01:57,880 --> 00:02:01,880 Å, som jeg har savnet deg. 11 00:02:08,040 --> 00:02:11,480 Du har vel hørt om de tyske sabotørene? 12 00:02:11,560 --> 00:02:14,920 Ja. Vi er veldig lettet. 13 00:02:15,000 --> 00:02:17,440 -Hør her ... -Jeg ... 14 00:02:18,920 --> 00:02:21,480 Du først. 15 00:02:22,680 --> 00:02:25,600 Å, jeg klarer ikke å holde meg! 16 00:02:26,880 --> 00:02:32,040 Jeg har akkurat fått bekreftet at sju destroyere - 17 00:02:32,120 --> 00:02:37,880 - ligger klare til å ta jomfruturen til England rett etter sommeren. 18 00:02:37,960 --> 00:02:41,360 Dere får krigsskipet deres! 19 00:02:41,440 --> 00:02:46,480 En gave fra Amerika til Norge. 20 00:02:47,480 --> 00:02:51,880 Takk! Det var fantastiske nyheter. 21 00:02:53,560 --> 00:02:56,040 Din tur. Hva skulle du si? 22 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Nei, det var ikke noe viktig. 23 00:03:05,800 --> 00:03:08,320 (Telefonen ringer.) 24 00:03:08,400 --> 00:03:11,880 Forbes, vær så god. 25 00:03:18,520 --> 00:03:20,920 Det skal jeg klare. 26 00:03:21,000 --> 00:03:24,800 Ikke gjør noe som kan vekke mistanke. Forstått? 27 00:03:24,880 --> 00:03:29,400 Selvsagt. Hva tar du meg for? 28 00:03:29,480 --> 00:03:33,280 De kommer nå. Jeg må legge på. 29 00:04:42,520 --> 00:04:45,760 Endelig! Hei! 30 00:04:46,840 --> 00:04:50,680 Så godt å se deg! Velkommen. 31 00:04:50,760 --> 00:04:53,680 -Hei, barn. -Til deg. 32 00:04:53,760 --> 00:04:57,120 -Jeg har plukket dem. -Vi stoppet langs veien. 33 00:04:57,200 --> 00:05:03,280 Så utrolig snilt av deg. Jeg elsker blomster. Bli med opp! 34 00:05:05,360 --> 00:05:09,160 -Gikk turen fint? -Ja, det var varmt. 35 00:05:09,240 --> 00:05:14,560 Det kan jeg tenke meg. Heldigvis er det litt vind på terrassen. 36 00:05:14,640 --> 00:05:19,520 -Jeg vil være hos mor. -Hun er opptatt. 37 00:05:19,600 --> 00:05:22,880 Vi skal bare være her en liten stund. 38 00:05:22,960 --> 00:05:25,880 Jeg har limonade her. Er du tørst? 39 00:05:27,320 --> 00:05:30,920 Men kanskje, bare kanskje, - 40 00:05:31,000 --> 00:05:35,080 - så kan vi gå og kjøpe is etterpå! 41 00:05:37,080 --> 00:05:40,360 Det var det jeg tenkte. Kom, da! 42 00:05:40,440 --> 00:05:43,120 Se på dere, da! 43 00:05:44,120 --> 00:05:47,120 Men må sabotørene henrettes? 44 00:05:47,200 --> 00:05:52,200 Absolutt. Vi må sende et kraftig budskap til Hitler. 45 00:05:52,280 --> 00:05:57,800 -Men den elektriske stol? -De fortjener ikke en militær henrettelse. 46 00:05:57,880 --> 00:06:02,720 Det fins jo ikke bevis for at de var ute etter verken deg eller meg. 47 00:06:02,800 --> 00:06:07,520 Men de som tilsto, avslørte planer om andre operasjoner - 48 00:06:07,600 --> 00:06:13,880 - som kunne fått katastrofale følger. Mange amerikanske liv ble spart. 49 00:06:15,680 --> 00:06:17,680 All volden. 50 00:06:17,760 --> 00:06:23,480 -Og all sikkerheten ... -Bedre føre var enn etter snar. 51 00:06:27,600 --> 00:06:34,000 Hva slags forhold har egentlig kronprinsessen og presidenten? 52 00:06:35,520 --> 00:06:40,400 Selv om jeg hadde visst det, hadde jeg ikke kunnet si noe. 53 00:06:40,480 --> 00:06:45,920 Men du har vel hørt ryktene? Og de er jo mye sammen. 54 00:06:46,000 --> 00:06:50,520 Også uten anstand. Hvorfor er ikke du der nå? 55 00:06:53,720 --> 00:06:58,720 Jeg må be om unnskyldning for at Eliza Forbes glapp for oss. 56 00:06:59,960 --> 00:07:04,360 Hvem hadde trodd det? Hun var jo min mors massør! 57 00:07:05,720 --> 00:07:09,040 Jeg vet ikke om jeg forstår ... 58 00:07:09,120 --> 00:07:14,680 Hun er upålitelig. Hun har tilknytning til Norges nazistiske statsminister. 59 00:07:14,760 --> 00:07:19,880 Hun kjenner broren hans, som bor i Brooklyn. Hun er nazivennlig. 60 00:07:19,960 --> 00:07:22,720 -Herregud! -Ja. 61 00:07:22,800 --> 00:07:28,400 Ragni er på besøk hos Mrs. Forbes nå. Og hun har barna med seg! 62 00:07:28,480 --> 00:07:30,120 Jones! 63 00:07:30,200 --> 00:07:34,560 -Hva sier dere, barn, har dere lyst på is? -Ja! 64 00:07:35,800 --> 00:07:39,320 De selger is nedi veien her. Kan vi gå dit? 65 00:07:39,400 --> 00:07:43,040 -Har jeg noe valg? -Nei. 66 00:07:43,120 --> 00:07:48,680 Nei, jeg blir med dem. Slapp av. Det er rett her borte. 67 00:07:48,760 --> 00:07:54,320 Og hvor ofte får du sjansen til å sitte ned et par minutter? 68 00:07:56,400 --> 00:07:59,920 Greit. Men gjør som Mrs. Forbes sier, da! 69 00:08:00,000 --> 00:08:03,120 Ja da! 70 00:08:03,200 --> 00:08:06,280 Vi kommer straks tilbake. 71 00:08:06,360 --> 00:08:09,400 Kom da, barn, denne veien! 72 00:08:19,800 --> 00:08:24,640 Hvordan er det mulig at ingen vet hvor Mrs. Forbes bor? 73 00:08:24,720 --> 00:08:27,680 Hun bor i Hyde Park. Det er alt jeg vet. 74 00:08:27,760 --> 00:08:31,160 -Vi drar med én gang. -Kom igjen. 75 00:08:31,240 --> 00:08:34,040 Kom igjen, gutter! 76 00:08:48,320 --> 00:08:50,920 Harald, vent! 77 00:09:00,280 --> 00:09:02,440 Vent litt! 78 00:09:06,080 --> 00:09:08,160 Skal vi se ... 79 00:09:10,200 --> 00:09:12,000 Kom igjen, da. 80 00:09:13,240 --> 00:09:16,280 Forbes ... Ja! 81 00:09:16,360 --> 00:09:19,440 Fant det! Oaks Road 33! Kom igjen! 82 00:09:35,720 --> 00:09:38,320 Jeg først! 83 00:09:38,400 --> 00:09:41,200 Du kan leke på sklien, Harald. 84 00:10:10,560 --> 00:10:14,240 Vent her, vi sjekker huset. Spre dere! 85 00:10:18,480 --> 00:10:22,120 Kom igjen, da går vi. Kom. 86 00:10:25,560 --> 00:10:28,880 Sikret! Det er ingen her. 87 00:10:28,960 --> 00:10:32,160 -Sikret! -Søren. 88 00:10:32,240 --> 00:10:38,200 Det er ingen her. Men bilen er her, så de er ikke langt unna. 89 00:10:38,280 --> 00:10:43,680 -Porten står åpen! -Bli i bilen, så sjekker vi det. 90 00:10:46,960 --> 00:10:52,800 -Isen min ... -Det går bra. Jeg har mer is hjemme. 91 00:10:54,160 --> 00:10:59,240 La meg spørre den mannen der om han kan kjøre oss hjem. Kom! 92 00:10:59,320 --> 00:11:04,520 -Jeg tror ikke vi bør gjøre det. -Ta det med ro, jeg kjenner ham. 93 00:11:04,600 --> 00:11:07,800 Det er en venn. Kom! 94 00:11:07,880 --> 00:11:12,360 Ragni lurer nok på hvor vi blir av. Vi må komme oss tilbake. 95 00:11:12,440 --> 00:11:16,120 Eliza! Hvor skal dere? 96 00:11:16,200 --> 00:11:19,000 Vi var akkurat på vei hjem. 97 00:11:19,080 --> 00:11:23,080 Han har mistet isen sin, så han er litt lei seg. 98 00:11:23,160 --> 00:11:25,920 Stå stille! 99 00:11:26,000 --> 00:11:29,120 -Jones, ikke vær dum ... -Vekk fra barna! 100 00:11:29,200 --> 00:11:35,560 -Det må være en misforståelse. -Mrs. Østgaard, kom hit med barna. 101 00:11:35,640 --> 00:11:38,800 -Hvordan kunne du? -Mrs. Østgaard. 102 00:11:38,880 --> 00:11:43,800 -Du er arrestert, Mrs. Forbes. -Hva er det som skjer? 103 00:11:43,880 --> 00:11:46,720 Ta henne. 104 00:11:48,560 --> 00:11:50,720 Forsiktig! 105 00:11:50,800 --> 00:11:54,160 -Der er hun. -Mor! 106 00:11:57,120 --> 00:11:59,760 Harald! 107 00:12:00,760 --> 00:12:05,160 Harald! Gudskjelov. 108 00:12:07,280 --> 00:12:12,440 -Hva er det som skjer? -Ingenting. Ingenting. Alt er bra. 109 00:12:12,520 --> 00:12:16,720 -Alt er bra. -Det var skikkelig skummelt. 110 00:12:19,200 --> 00:12:22,040 Mor ... 111 00:12:22,120 --> 00:12:25,520 -Hvor er barna? -De er her på Pooks Hill. 112 00:12:26,480 --> 00:12:30,480 -Så alt er bra. Før du ... -Hva fikk de med seg? 113 00:12:30,560 --> 00:12:35,400 Nesten ingenting. Harald forsto ingenting. Alt er bra nå. 114 00:12:36,960 --> 00:12:40,360 "Alt er bra"? Hun er nazist! 115 00:12:40,440 --> 00:12:44,680 Vi er selvfølgelig rystet over dette, men ... 116 00:12:44,760 --> 00:12:47,680 Men det skal ikke skje igjen. 117 00:12:50,440 --> 00:12:54,040 Jeg vil at barna skal flytte hit til London. 118 00:12:54,120 --> 00:12:58,040 -Barna? -Ja, de har det bedre her hos meg. 119 00:12:58,120 --> 00:13:02,200 Du har tydeligvis mer enn nok å holde fingrene i. 120 00:13:03,400 --> 00:13:06,680 Hva mener du? Olav? 121 00:13:06,760 --> 00:13:09,840 Du får detaljene av Morgenstierne. 122 00:13:09,920 --> 00:13:12,560 -Men hør på meg ... -Nei. 123 00:13:12,640 --> 00:13:14,840 Hør, da, vent ... 124 00:13:56,200 --> 00:13:59,400 Hvor skal De? 125 00:14:05,080 --> 00:14:09,160 -Deres Høyhet får min oppsigelse. -Hva? 126 00:14:09,240 --> 00:14:11,800 Jeg reiser til London. 127 00:14:12,800 --> 00:14:17,760 Nei! Nei, De får ikke dra. 128 00:14:19,600 --> 00:14:23,920 Jeg har alt snakket med Nikolai. 129 00:14:24,000 --> 00:14:28,720 Nei! De får ikke dra fra meg nå! 130 00:14:31,040 --> 00:14:34,040 Deres Høyhet. 131 00:14:36,080 --> 00:14:40,040 -Kjære Dem ... -Men da drar jeg også. 132 00:14:41,320 --> 00:14:45,400 Da drar jeg også. Slik må det bli. 133 00:14:46,520 --> 00:14:48,920 Slik må det bli. 134 00:15:04,640 --> 00:15:07,040 En til, takk. 135 00:15:19,720 --> 00:15:21,760 Vær så god. 136 00:15:22,760 --> 00:15:25,160 Takk. 137 00:15:46,240 --> 00:15:52,320 Ett år etter blitzen reiser London seg som fugl føniks av asken ... 138 00:15:52,400 --> 00:15:56,600 Unnskyld, Deres Majestet. De har besøk. 139 00:16:01,040 --> 00:16:03,280 Velkommen. 140 00:16:09,320 --> 00:16:11,040 Märtha! 141 00:16:12,040 --> 00:16:14,840 Hei! 142 00:16:18,000 --> 00:16:22,680 -Og barna? -De er hjemme i Washington. 143 00:16:22,760 --> 00:16:26,880 -Ja, gudskjelov. -Men hvordan har dere det? 144 00:16:26,960 --> 00:16:31,120 -Byen er jo bombet i stykker. -Vi klarer oss. 145 00:16:31,200 --> 00:16:34,440 Men så glad jeg er for å se deg. 146 00:16:34,520 --> 00:16:39,240 Jeg ville jo ikke gå glipp av kongens 70-årsdag. 147 00:16:40,560 --> 00:16:44,560 Kom, kom. Jeg vil høre alt om barna. 148 00:16:44,640 --> 00:16:47,520 Vær så god og sett dere. 149 00:16:51,120 --> 00:16:56,320 Vi får takke Gud for den amerikanske etterretningens effektivitet. 150 00:16:56,400 --> 00:16:59,960 Ja, denne gangen sparte de ikke på noe. 151 00:17:00,040 --> 00:17:03,320 -Det forstår jeg. -Det var nesten litt mye. 152 00:17:13,400 --> 00:17:16,120 Hvor er barna? 153 00:17:16,200 --> 00:17:19,360 De er på Pooks Hill med Signe - 154 00:17:19,440 --> 00:17:23,280 - og minst 20 Secret Service-agenter. 155 00:17:31,960 --> 00:17:35,960 Olav! Vent! Vent, da. 156 00:17:36,040 --> 00:17:39,800 -Hvorfor er ikke barna her? -Vi må jo snakke om det! 157 00:17:39,880 --> 00:17:42,280 Hvordan kan du dra fra dem? 158 00:17:42,360 --> 00:17:48,720 Det fins ikke et sted i hele Amerika som er så godt bevoktet som Pooks Hill nå. 159 00:17:48,800 --> 00:17:53,560 Nei. Men jeg har bestemt meg. Barna skal flytte hit. 160 00:17:54,800 --> 00:17:57,640 -Du har bestemt deg? -Ja. 161 00:17:58,720 --> 00:18:03,640 Så de skal ha det som du hadde det da du vokste opp? 162 00:18:03,720 --> 00:18:06,320 Skal de vokse opp uten sin mor? 163 00:18:06,400 --> 00:18:12,560 Det gjør de allerede. Du reiser mye og overlater barna til fremmede! 164 00:18:12,640 --> 00:18:17,760 Jeg er borte i korte perioder, og prøver å gjøre noe for Norges sak! 165 00:18:17,840 --> 00:18:23,520 Det lille felttoget ditt? Du utsetter bare deg og barna for fare! 166 00:18:23,600 --> 00:18:27,840 -Mitt lille felttog? -Ja. 167 00:18:34,760 --> 00:18:37,000 Ja. 168 00:18:37,080 --> 00:18:43,760 Ja, jeg hadde jo tenkt å fortelle dette på en annen måte, men ... 169 00:18:45,600 --> 00:18:48,000 Franklin kommer til ... 170 00:18:48,080 --> 00:18:53,560 Amerika kommer fra og med nå til å støtte oss. 171 00:18:53,640 --> 00:18:56,960 De har gitt oss et krigsskip. 172 00:18:57,040 --> 00:18:59,640 Fullt utrustet. 173 00:19:00,960 --> 00:19:03,760 Det er klart til å sjøsettes. 174 00:19:04,760 --> 00:19:07,640 Hva er det du sier? 175 00:19:08,640 --> 00:19:11,760 Det er jo helt fantastisk! Endelig! 176 00:19:11,840 --> 00:19:17,800 Ja, og de vil gjerne kalle det opp etter deg i anledning 70-årsdagen. 177 00:19:17,880 --> 00:19:22,280 Det spiller ingen rolle. Det viktigste er at de støtter oss! 178 00:19:22,360 --> 00:19:25,000 Endelig! Å, skatt ... 179 00:19:26,520 --> 00:19:28,240 Å ... 180 00:19:44,080 --> 00:19:47,760 (Jubel.) 181 00:19:50,400 --> 00:19:53,880 -Deres Majestet! -Gratulerer med dagen! 182 00:20:13,800 --> 00:20:17,840 Kjære familie, og mine kjære venner. 183 00:20:17,920 --> 00:20:23,320 Jeg er så utrolig glad for å se dere her i aften. 184 00:20:23,400 --> 00:20:26,640 For det er i mørke tider som disse - 185 00:20:26,720 --> 00:20:33,160 - at vi ikke må la være å feire de få lyspunkter som av og til inntreffer. 186 00:20:33,240 --> 00:20:39,960 Og det at min kjære, kjære svigerdatter sitter blant oss i aften, - 187 00:20:40,040 --> 00:20:45,880 - det er nok den største gaven jeg kunne få. 188 00:20:47,960 --> 00:20:52,560 Og hennes utrettelige arbeid for den norske sak - 189 00:20:52,640 --> 00:20:57,080 - og for våre interesser i De forente stater - 190 00:20:57,160 --> 00:21:04,760 - har gjort at Norge nå står som en av de fremste nasjoner overhodet. 191 00:21:04,840 --> 00:21:08,560 Det kan jeg ikke få takket deg nok for. 192 00:21:08,640 --> 00:21:14,200 Og jeg vil gjerne benytte anledningen til å tildele kronprinsesse Märtha - 193 00:21:14,280 --> 00:21:17,560 - storkors med kjede av St. Olavs orden. 194 00:21:21,280 --> 00:21:24,760 Kom hit, min pike. 195 00:21:43,920 --> 00:21:45,720 Ja, slik. 196 00:21:49,920 --> 00:21:52,800 Gratulerer, min pike. 197 00:21:55,680 --> 00:21:59,160 -Bravo! -Bravo! 198 00:22:28,280 --> 00:22:30,840 Gratulerer. 199 00:22:30,920 --> 00:22:34,280 Da har i det minste én av oss oppnådd noe. 200 00:22:34,360 --> 00:22:37,960 Du vet at jeg ikke har bedt om dette. 201 00:22:38,040 --> 00:22:41,680 Jeg syns ikke jeg har fortjent det heller. 202 00:22:41,760 --> 00:22:44,760 Har du sluttet å treffe ham? 203 00:22:51,160 --> 00:22:54,560 Jeg behøver aldri treffe ham igjen. 204 00:22:55,480 --> 00:23:00,480 Men har du fortalt det til ham? Før du kom hit? At det er slutt? 205 00:23:00,560 --> 00:23:05,840 -At hva er slutt? -Ja, det er akkurat det jeg også lurer på! 206 00:23:07,880 --> 00:23:10,680 Olav. 207 00:23:10,760 --> 00:23:13,480 Jeg bare ... 208 00:23:13,560 --> 00:23:17,080 Jeg ønsker bare at alt skal bli som før. 209 00:23:18,080 --> 00:23:22,760 Har du sett London? Ingenting er som det var før. 210 00:23:22,840 --> 00:23:26,840 Du kan ikke ri to hester samtidig. Man må velge side. 211 00:23:26,920 --> 00:23:29,840 Ja, og jeg velger deg. 212 00:23:31,400 --> 00:23:35,440 -Da må du først velge bort ham. -Da gjør jeg det. 213 00:23:43,840 --> 00:23:46,720 Jeg forstår godt posisjonen din. 214 00:23:46,800 --> 00:23:49,880 Du tenker: "Hva hvis Hitler vinner?" 215 00:23:49,960 --> 00:23:53,280 Norge er tapt, kongehuset eksisterer ikke. 216 00:23:53,360 --> 00:23:58,040 Du er bare en eksprinsesse. Kanskje jeg dør her i London. 217 00:23:58,120 --> 00:24:03,320 Da trenger du en plan B. For å sikre deg og barna en fremtid. 218 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 Ja. Jeg klandrer deg ikke for det. 219 00:24:09,000 --> 00:24:13,080 Tvert imot. Enhver god mor ville tenkt det samme. 220 00:24:13,160 --> 00:24:16,240 Men tenk hvis det går andre veien. 221 00:24:19,480 --> 00:24:24,040 Hva om vi vinner, og jeg overlever? 222 00:24:27,240 --> 00:24:30,120 Hvor står du da? 223 00:24:32,240 --> 00:24:35,520 Dere ... Dere har jo brukt meg. 224 00:24:35,600 --> 00:24:40,920 Du må vel ha forstått at det kunne koste å spille et slikt spill? 225 00:24:41,000 --> 00:24:46,360 Jeg forsto kanskje ikke hvor godt du skulle spille den rollen. 226 00:24:54,440 --> 00:24:58,440 Barna ... Barna blir hos meg. 227 00:25:23,000 --> 00:25:28,120 -Når går flyet i morgen? -I morgen tidlig klokken 9. 228 00:25:39,760 --> 00:25:43,280 -Takk. -For hva da? 229 00:25:43,360 --> 00:25:47,720 For at De blir med tilbake. Det betyr mye for meg. 230 00:25:47,800 --> 00:25:50,720 Selvfølgelig, Deres Høyhet. 231 00:25:50,800 --> 00:25:53,760 Ikke kall meg det. 232 00:26:14,560 --> 00:26:18,960 Jeg blir nok aldri dronning av Norge. 233 00:26:20,800 --> 00:26:23,640 Snakk ikke slik. 234 00:26:23,720 --> 00:26:28,360 Deres Høyhet er Norges fremtidige dronning. 235 00:26:30,640 --> 00:26:32,920 Nei. 236 00:26:33,000 --> 00:26:36,200 Jeg føler det dypt inni meg. 237 00:27:20,240 --> 00:27:23,360 (Mye latter.) 238 00:27:35,600 --> 00:27:39,040 -Så du bar ham over dørstokken? -Ja! 239 00:27:40,000 --> 00:27:45,400 Hei! Faen om en nordmann skal sitte her alene. Sett deg med oss! 240 00:27:49,000 --> 00:27:51,120 Deres Høyhet. 241 00:27:52,120 --> 00:27:54,320 Løytnant Hammershøy. 242 00:27:56,040 --> 00:27:59,200 -Deres Høyhet. -Deres Høyhet. 243 00:27:59,280 --> 00:28:02,200 -Hei, Ulla. -Hei. Er ikke far her? 244 00:28:02,280 --> 00:28:06,360 -Nei, han har fri i aften. -Å ja. 245 00:28:19,280 --> 00:28:21,960 Ødela jeg stemningen nå? 246 00:28:22,040 --> 00:28:25,880 -Ja. -Nei, absolutt ikke, Deres Høyhet! 247 00:28:25,960 --> 00:28:31,680 -Det er en ære at De vil sitte med oss. -Nei, ære ... Nå hygger vi oss. 248 00:28:31,760 --> 00:28:37,040 Løytnant Thorbjørn Tradin. Han var på vingene 9. april. 249 00:28:37,120 --> 00:28:41,000 -Ble skutt ned, men overlevde. -Som De sikkert ser. 250 00:28:42,000 --> 00:28:45,080 Og hans kone Tulla. 251 00:28:45,160 --> 00:28:48,160 Tulla. Tulla og Ulla. 252 00:28:48,240 --> 00:28:51,320 -Tulla er hun som har ... -Thorbjørn! 253 00:28:51,400 --> 00:28:54,120 Stor mage. 254 00:28:57,320 --> 00:29:00,440 -Han skal hete Thorbjørn. -Om det er jente? 255 00:29:00,520 --> 00:29:03,400 Thorbjørnine! 256 00:29:03,480 --> 00:29:08,360 En runde til? Nei, sitt. Spesielt du. 257 00:29:09,360 --> 00:29:12,160 -Bærehjelp? -Ja takk. 258 00:29:14,080 --> 00:29:18,480 -Hva drikker dere? -Øl til damene, whisky til herrene. 259 00:29:18,560 --> 00:29:22,640 -To halvlitere og tre whiskyer, takk. -Skal bli. 260 00:29:22,720 --> 00:29:27,720 -Har dere begynt å fly i tokt? -Fem over Frankrike allerede. 261 00:29:27,800 --> 00:29:30,120 Erling har tre. 262 00:29:30,200 --> 00:29:32,280 Kamp? 263 00:29:34,080 --> 00:29:36,880 Hvordan er det? 264 00:29:39,440 --> 00:29:41,760 Helt ærlig? 265 00:29:42,760 --> 00:29:48,880 Det er egentlig verst på bakken, for da kan jeg ikke gjøre en dritt. 266 00:29:48,960 --> 00:29:51,280 Jeg kjenner følelsen. 267 00:29:51,360 --> 00:29:56,480 I cockpiten holder jeg i stikka og har kontroll. 268 00:29:56,560 --> 00:30:00,880 Kanskje ikke kontroll, men jeg gjør noe. Det er bedre. 269 00:30:00,960 --> 00:30:02,880 Ja. 270 00:30:06,880 --> 00:30:10,200 -Hva er det for noe? -Thorbjørn! 271 00:30:10,280 --> 00:30:13,960 Hva er det som skjer? Har vannet gått? 272 00:30:14,040 --> 00:30:17,560 -Det går fint. Ikke få panikk. -Tar du veska? 273 00:30:17,640 --> 00:30:20,600 Vi må ha en taxi ... 274 00:30:57,680 --> 00:31:00,800 Märtha! Hvordan var det i London? 275 00:31:00,880 --> 00:31:04,280 Å, det var verre enn jeg trodde. 276 00:31:08,720 --> 00:31:10,720 Er alt bra? 277 00:31:10,800 --> 00:31:15,760 Jeg har fått nyheter om min eldste sønn Jimmy. Han ... 278 00:31:17,960 --> 00:31:22,800 Han har vært i kamp mot japanerne ved Makin. 279 00:31:22,880 --> 00:31:26,560 -Er han såret? -Nei, det gikk bra med ham. 280 00:31:26,640 --> 00:31:28,920 Gudskjelov. 281 00:31:29,000 --> 00:31:34,680 Men bataljonen hans har lidd tap. Over tjue ble drept, flere tatt til fange. 282 00:31:34,760 --> 00:31:40,520 Det fikk meg til å innse at det like gjerne kunne vært ham. 283 00:31:47,280 --> 00:31:51,680 Vel, vi skal ikke snakke om triste ting. 284 00:31:51,760 --> 00:31:54,640 Jeg trenger en god latter. 285 00:31:54,720 --> 00:32:01,040 Hva med en drink? Vi har bourbon, gin ... 286 00:32:01,120 --> 00:32:04,560 Vi kan ikke møtes på denne måten mer. 287 00:32:12,480 --> 00:32:16,840 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg må få Olav tilbake. 288 00:32:20,560 --> 00:32:24,080 Men han sendte jo deg og barna hit. 289 00:32:24,160 --> 00:32:27,920 Ja. Og det er hans offer. 290 00:32:28,000 --> 00:32:31,480 Han har ikke gjort noe for å beskytte deg. 291 00:32:31,560 --> 00:32:37,000 Jo. Han sørget for at jeg ble stilt under din beskyttelse. 292 00:32:42,520 --> 00:32:45,920 Märtha. 293 00:32:46,000 --> 00:32:51,760 Vi har noe spesielt sammen, du og jeg. 294 00:32:54,520 --> 00:32:57,920 Noe ingen av oss - 295 00:32:58,000 --> 00:33:01,400 - kan oppleve sammen med noen annen. 296 00:33:04,760 --> 00:33:07,600 Det vet vi begge to. 297 00:33:08,600 --> 00:33:12,080 Takk for alt du har gjort for familien min. 298 00:33:12,160 --> 00:33:14,400 Märtha. 299 00:33:54,000 --> 00:33:57,200 Jeg har gjort det. 300 00:33:57,280 --> 00:34:02,360 Jeg har sagt til Franklin at jeg ikke kan treffe ham mer. 301 00:34:04,720 --> 00:34:09,000 Hva? Har du sagt det? Nå? 302 00:34:09,080 --> 00:34:14,160 -Var det ikke det du ville? -Det er rett før overrekkelsen! 303 00:34:14,240 --> 00:34:18,440 Franklin kan komme til å trekke tilbake skipene. 304 00:34:18,520 --> 00:34:22,480 Nei. Det ville han aldri gjøre. 305 00:34:22,560 --> 00:34:26,120 Jeg kjenner ham. 306 00:34:27,720 --> 00:34:31,120 Uansett så er det gjort nå. 307 00:34:33,640 --> 00:34:39,240 Ja, jeg må ringe til Morgenstierne og få ham til å ordne opp i dette. 308 00:34:47,400 --> 00:34:50,680 Vi har fått svar fra den norske kongen, - 309 00:34:50,760 --> 00:34:55,040 - som sender kronprins Olav for å ta imot skipet. 310 00:34:55,120 --> 00:34:57,280 Nei. 311 00:34:58,760 --> 00:35:03,200 Kronprins Olav skal ikke formelt ta imot skipet. 312 00:35:03,280 --> 00:35:08,920 -Men kong Haakon kan ikke ... -Märtha skal gjøre det. 313 00:35:09,000 --> 00:35:15,160 -Fra et diplomatisk ståsted ... -Det spiller ingen rolle, Harry. 314 00:35:15,240 --> 00:35:19,840 Meddel dem at enten tar Märtha imot skipet, - 315 00:35:19,920 --> 00:35:26,160 - ellers døper jeg det om til "Kong Leopold" og gir det Belgia. 316 00:35:26,240 --> 00:35:28,840 Takk, Harry. 317 00:35:29,840 --> 00:35:32,840 Du bestemmer. 318 00:35:35,360 --> 00:35:37,880 Var det lurt ... 319 00:35:40,320 --> 00:35:44,800 Det er ikke en anmodning, men formulert som et krav. 320 00:35:44,880 --> 00:35:50,680 Det er vel ikke helt urimelig? Vi hadde ikke fått skipet uten Märtha. 321 00:35:52,600 --> 00:35:57,280 Olav! Jeg syns du skal reise over likevel. 322 00:35:57,360 --> 00:36:02,040 Stå ved Märthas side når hun tar imot skipet. 323 00:36:14,040 --> 00:36:16,600 (Flyalarmen går.) 324 00:36:16,680 --> 00:36:18,600 For helvete. 325 00:36:18,680 --> 00:36:22,240 Alle må ned i kjelleren! Fort! 326 00:36:22,320 --> 00:36:24,600 Sjakk. 327 00:36:25,600 --> 00:36:27,360 Matt. 328 00:36:27,440 --> 00:36:30,680 Alle må ned i kjelleren! Fort! 329 00:36:40,360 --> 00:36:42,960 Vent litt. 330 00:36:44,080 --> 00:36:49,600 -Har noen sett Olav? -Han gikk nok i forveien, Deres Majestet. 331 00:36:55,360 --> 00:36:58,320 Men ... 332 00:37:00,160 --> 00:37:05,720 -Han er ikke her. Olav er ikke her. -Deres Majestet. Kom. 333 00:37:47,440 --> 00:37:51,000 (Bombedrønn.) 334 00:38:03,480 --> 00:38:09,280 -Franklin? -Jeg er for trøtt til å lese notater i kveld. 335 00:38:10,880 --> 00:38:17,280 Det kan vente. Jeg drar til London i morgen. 336 00:38:17,360 --> 00:38:20,080 Så du har god tid til å lese dem. 337 00:38:20,160 --> 00:38:25,000 Og derfor la jeg ved tre ekstra i kveld. 338 00:38:25,080 --> 00:38:28,880 -Jeg kan ta over nå. -Takk, Arthur. 339 00:38:38,720 --> 00:38:41,720 Harry har fortalt om Märtha. 340 00:38:41,800 --> 00:38:46,600 -Jeg vet hva du kommer til å si. -Og? 341 00:38:46,680 --> 00:38:49,760 Det er det rette å gjøre. 342 00:38:52,160 --> 00:38:54,520 For hvem da? 343 00:38:55,520 --> 00:39:01,240 Du ville ikke likt at jeg tok æren for noe du hadde jobbet så hardt for. 344 00:39:06,280 --> 00:39:11,920 Bare sørg for at du gjør det av riktig grunn. 345 00:39:12,000 --> 00:39:17,520 Gjør du det av feil grunn, får du henne ikke tilbake. 346 00:39:18,840 --> 00:39:25,000 Ha det godt, Franklin. Jeg ringer deg fra London. 347 00:39:25,080 --> 00:39:29,240 Gjør det. Og lykke på reisen. 348 00:39:29,320 --> 00:39:31,400 Eleanor. 349 00:39:32,760 --> 00:39:35,840 -Takk. -For hva da? 350 00:39:38,520 --> 00:39:42,080 For at du er mine øyne og ører i felten. 351 00:39:44,160 --> 00:39:48,320 For at du gjør det jeg ikke er i stand til å gjøre. 352 00:40:03,040 --> 00:40:08,640 -Du puster fortsatt litt tungt. -Det plager meg nesten ikke. 353 00:40:10,560 --> 00:40:16,080 De foreløpige prøvene er som fryktet. Av med brillene. 354 00:40:17,400 --> 00:40:23,920 Jeg vil legge deg inn på sykehus for å ta noen flere prøver. 355 00:40:24,000 --> 00:40:27,880 -Kommer jeg til å dø med det første? -Håper ikke det. 356 00:40:27,960 --> 00:40:32,520 Da vil jeg ikke på sykehus. Jeg føler meg frisk. 357 00:40:32,600 --> 00:40:38,400 Men du er ikke frisk. Du må ta situasjonen på alvor. 358 00:40:38,480 --> 00:40:43,040 La meg avgjøre det. Arthur! Jakken min. Takk. 359 00:40:43,120 --> 00:40:46,120 Takk, doktor. 360 00:40:56,160 --> 00:40:59,240 Så fint at De kunne treffe meg. 361 00:40:59,320 --> 00:41:03,640 Jeg kunne ikke la Dem komme helt hit uten å treffe Dem. 362 00:41:03,720 --> 00:41:08,120 -Hva syns De om London? -Overraskende kaldt. 363 00:41:08,200 --> 00:41:13,200 Jeg drømte om et varmt bad etter den lange reisen, men de sa: 364 00:41:13,280 --> 00:41:19,520 "Ikke fyll badekaret med mer enn 20 cm vann." De hadde tegnet en strek! 365 00:41:19,600 --> 00:41:23,480 Ja, det er rasjonering av både vann og brensel. 366 00:41:23,560 --> 00:41:29,360 Er det rasjonering av dagslys også? Gardinene er alltid trukket for. 367 00:41:29,440 --> 00:41:34,600 Det er på grunn av bombingen. De holder glasskårene unna. 368 00:41:36,480 --> 00:41:38,880 Ja, selvfølgelig. 369 00:41:41,280 --> 00:41:46,440 En gang iblant gjør han noe riktig, vet De. 370 00:41:48,200 --> 00:41:51,280 -Hvem? -Franklin. 371 00:41:55,480 --> 00:42:00,040 Jeg angrer ikke på så mye her i livet. 372 00:42:00,120 --> 00:42:05,960 Men jeg angrer på - 373 00:42:06,040 --> 00:42:10,360 - at jeg ikke sloss mer for ekteskapet mitt. 374 00:42:10,440 --> 00:42:14,760 -Men dere er fortsatt gift? -Formelt, ja. 375 00:42:14,840 --> 00:42:19,640 Men vi er bare et arbeidslag - 376 00:42:19,720 --> 00:42:24,680 - der gjensidig respekt er det vi har å gi hverandre. 377 00:42:24,760 --> 00:42:28,720 Vi gikk oss vill - 378 00:42:28,800 --> 00:42:33,040 - mens vi kjempet for hver vår sak, - 379 00:42:33,120 --> 00:42:37,440 - så vi mistet begge en sjelevenn. 380 00:42:40,720 --> 00:42:46,760 Så leit å høre at ekteskapet deres er en slik ordning. 381 00:42:48,000 --> 00:42:51,120 Det trenger ikke å bli slik - 382 00:42:51,200 --> 00:42:53,840 - for Dem og Märtha. 383 00:42:58,240 --> 00:43:06,080 De siste årene har Märtha blitt dratt mellom landet sitt, barna og Dem, - 384 00:43:06,160 --> 00:43:12,400 - men jeg har aldri sett at hun noen gang har satt seg selv først. 385 00:43:12,480 --> 00:43:16,160 Hun er virkelig helt usedvanlig, Olav. 386 00:43:17,160 --> 00:43:21,920 I stand til å elske - 387 00:43:22,000 --> 00:43:27,200 - på en måte som i hvert fall ikke jeg kunne. 388 00:43:30,240 --> 00:43:36,800 Det ville være dumt å kaste det bort på grunn av ... 389 00:43:40,200 --> 00:43:43,600 Deres Høyhet! Det er servert. 390 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 Takk. 391 00:44:28,600 --> 00:44:34,600 -Unnskyld, jeg mente ikke å forstyrre. -For all del, Deres Høyhet. 392 00:44:36,080 --> 00:44:42,040 -Har vi truffet hverandre før? -Nei, men jeg kjenner Deres mann. 393 00:44:42,120 --> 00:44:44,160 Carl Gustav Fleischer. 394 00:44:45,800 --> 00:44:48,200 General Fleischer? 395 00:44:48,280 --> 00:44:52,840 Det er vel riktigere å si militærattaché for Canada. 396 00:45:05,560 --> 00:45:09,320 -Er De på basen på Little Norway? -Nei. 397 00:45:09,400 --> 00:45:15,200 Jeg skulle undersøke muligheten for å danne en norsk hærstyrke i Canada. 398 00:45:15,280 --> 00:45:17,720 Det er ikke liv laga. 399 00:45:17,800 --> 00:45:23,680 Norskamerikanerne vil heller kjempe for Amerika enn gamle Norge. 400 00:45:23,760 --> 00:45:31,520 Som for øyeblikket kun eksisterer som et stadig blekere minne. 401 00:45:31,600 --> 00:45:37,640 Alt tyder vel på at vinden snur? Nå som amerikanerne er med i krigen? 402 00:45:39,160 --> 00:45:43,360 Men hvis tyskerne skulle vinne krigen til slutt, - 403 00:45:43,440 --> 00:45:47,320 - er Norges skjebne høyst usikker. 404 00:45:47,400 --> 00:45:51,720 -Hvordan da? -Norge er et ganske lite land. 405 00:45:53,480 --> 00:45:59,920 Det er ikke uvanlig at små land blir gitt som krigsbytte i fredsforhandlinger. 406 00:46:02,880 --> 00:46:08,160 Og det ville ikke være første gangen. For Norges del. 407 00:46:14,080 --> 00:46:16,920 Nei, jeg får vel ... 408 00:46:23,720 --> 00:46:28,800 Det var en glede å få lov til å møte Dem endelig, Deres Høyhet. 409 00:46:30,600 --> 00:46:32,720 Likeså. 410 00:46:52,880 --> 00:46:57,800 Da er forslaget lagt ut for votering. Alle som stemmer for? 411 00:47:02,600 --> 00:47:06,040 Ja. Hvis det ikke er flere saker, så ... 412 00:47:06,120 --> 00:47:09,880 -Jeg har en sak. -Ja vel? 413 00:47:09,960 --> 00:47:12,080 Ja. 414 00:47:12,160 --> 00:47:18,080 Jeg er blitt fortalt at general Fleischer er omplassert til Washington. 415 00:47:18,160 --> 00:47:21,560 Som militærattaché. 416 00:47:25,920 --> 00:47:28,040 Ja ... 417 00:47:28,120 --> 00:47:33,480 Det har seg slik at han ikke maktet den oppgaven han fikk. 418 00:47:33,560 --> 00:47:39,320 -Han klarte ikke å bygge hærstyrken ... -Oppgaven var umulig å løse. 419 00:47:39,400 --> 00:47:42,240 Han skal være glad han har en stilling. 420 00:47:42,320 --> 00:47:47,520 Dette er generalen som ledet kampen om Narvik. Som vi vant takket være ham. 421 00:47:47,600 --> 00:47:51,000 Og dere gjør hva dere kan for å ydmyke ham. 422 00:47:51,080 --> 00:47:54,800 Kronprinsen har glemt at han vanæret seg - 423 00:47:54,880 --> 00:47:58,360 - ved å foreslå en fredsavtale med Tyskland! 424 00:47:58,440 --> 00:48:03,360 De som har vanæret seg, er vi. Regjeringen og kongehuset. 425 00:48:03,440 --> 00:48:10,000 Fleischer har aldri mottatt den aner- kjennelsen han fortjener for Narvik! 426 00:48:16,280 --> 00:48:19,280 Jeg er enig med kronprinsen. 427 00:48:21,680 --> 00:48:26,360 General Fleischer har blitt straffet for en vurdering - 428 00:48:26,440 --> 00:48:31,280 - han i den gitte situasjon mente var den beste for Norge. 429 00:48:32,280 --> 00:48:38,600 Vi har aldri fått takket ham ordentlig for hans uvurderlige innsats under felttoget. 430 00:48:38,680 --> 00:48:42,240 Fleischer fortjener krigskorset. 431 00:48:46,520 --> 00:48:49,320 Kronprinsen har rett. 432 00:48:52,920 --> 00:49:00,160 General Fleischer tildeles herved krigskorset for sin innsats for Norge. 433 00:49:03,640 --> 00:49:06,640 Send et telegram til Morgenstierne. 434 00:49:06,720 --> 00:49:09,720 Umiddelbart. 435 00:49:12,600 --> 00:49:14,960 (Jubel.) 436 00:50:53,400 --> 00:50:56,240 Hvis det fins noen - 437 00:50:56,320 --> 00:51:02,800 - som fortsatt lurer på hvorfor vi fører denne krigen, - 438 00:51:02,880 --> 00:51:05,880 - så la ham se til Norge. 439 00:51:10,360 --> 00:51:18,080 Hvis det fins noen som svever i den villfarelse at krigen kunne vært unngått, - 440 00:51:18,160 --> 00:51:21,920 - så la ham se til Norge. 441 00:51:32,320 --> 00:51:35,160 Og hvis det fins noen - 442 00:51:35,240 --> 00:51:39,440 - som tviler på demokratiets vilje til å vinne, - 443 00:51:39,520 --> 00:51:42,440 - så sier jeg igjen: 444 00:51:42,520 --> 00:51:46,200 La ham se til Norge. 445 00:51:54,920 --> 00:52:01,240 De vakre og sjenerøse ordene De nettopp ytret, herr president, - 446 00:52:01,320 --> 00:52:06,640 - vil til slutt finne veien til alle norske hjem. 447 00:52:07,640 --> 00:52:11,520 Ja, til alle steder i denne verden - 448 00:52:11,600 --> 00:52:17,760 - der norske kvinner og menn ber og arbeider - 449 00:52:17,840 --> 00:52:23,120 - og kjemper for å gjenvinne det frie og lykkelige Norge - 450 00:52:23,200 --> 00:52:27,720 - vi alle lengter etter. Takk. 451 00:52:35,080 --> 00:52:38,400 Det er noe jeg må vite. 452 00:52:39,720 --> 00:52:41,600 Ja? 453 00:52:43,160 --> 00:52:47,120 Handlet det kun om dette? 454 00:52:56,680 --> 00:52:58,600 Ja. 455 00:53:04,400 --> 00:53:07,720 Nei, du lyver. 456 00:53:07,800 --> 00:53:10,080 Jeg kan se det. 457 00:53:30,400 --> 00:53:32,200 (Ladegrep.) 35821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.