All language subtitles for A C S01E07 The Gift 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-TEPES (1).No
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:30,720
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:32,120 --> 00:00:35,640
Ekstra! Ekstra!
Les det her!
3
00:00:35,720 --> 00:00:41,080
Tyske sabotĂžrer tatt i New York!
Ekstra! Les det her!
4
00:00:41,160 --> 00:00:45,560
-VÊr sÄ god.
-Tyske sabotĂžrer tatt i New York!
5
00:00:45,640 --> 00:00:50,640
UbÄter landsatte spioner.
8 arrestert.
6
00:01:22,120 --> 00:01:26,960
-De kan besĂžke venninnen Deres i dag.
-Er De sikker?
7
00:01:27,040 --> 00:01:32,240
Ja. Og ta gjerne med barna.
Jeg mÄ snakke med Franklin - alene.
8
00:01:47,440 --> 00:01:51,560
-Skal vi dra igjen med én gang?
-Ja, inn i bilen igjen.
9
00:01:52,720 --> 00:01:57,800
Ja.
SĂ„ flott, Harry. Takk.
10
00:01:57,880 --> 00:02:01,880
Ă
, som jeg har savnet deg.
11
00:02:08,040 --> 00:02:11,480
Du har vel hĂžrt
om de tyske sabotĂžrene?
12
00:02:11,560 --> 00:02:14,920
Ja.
Vi er veldig lettet.
13
00:02:15,000 --> 00:02:17,440
-HĂžr her ...
-Jeg ...
14
00:02:18,920 --> 00:02:21,480
Du fĂžrst.
15
00:02:22,680 --> 00:02:25,600
Ă
, jeg klarer ikke Ă„ holde meg!
16
00:02:26,880 --> 00:02:32,040
Jeg har akkurat fÄtt bekreftet
at sju destroyere -
17
00:02:32,120 --> 00:02:37,880
- ligger klare til Ă„ ta jomfruturen
til England rett etter sommeren.
18
00:02:37,960 --> 00:02:41,360
Dere fÄr krigsskipet deres!
19
00:02:41,440 --> 00:02:46,480
En gave fra Amerika til Norge.
20
00:02:47,480 --> 00:02:51,880
Takk!
Det var fantastiske nyheter.
21
00:02:53,560 --> 00:02:56,040
Din tur.
Hva skulle du si?
22
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Nei, det var ikke noe viktig.
23
00:03:05,800 --> 00:03:08,320
(Telefonen ringer.)
24
00:03:08,400 --> 00:03:11,880
Forbes, vÊr sÄ god.
25
00:03:18,520 --> 00:03:20,920
Det skal jeg klare.
26
00:03:21,000 --> 00:03:24,800
Ikke gjĂžr noe
som kan vekke mistanke. ForstÄtt?
27
00:03:24,880 --> 00:03:29,400
Selvsagt.
Hva tar du meg for?
28
00:03:29,480 --> 00:03:33,280
De kommer nÄ.
Jeg mÄ legge pÄ.
29
00:04:42,520 --> 00:04:45,760
Endelig! Hei!
30
00:04:46,840 --> 00:04:50,680
SĂ„ godt Ă„ se deg!
Velkommen.
31
00:04:50,760 --> 00:04:53,680
-Hei, barn.
-Til deg.
32
00:04:53,760 --> 00:04:57,120
-Jeg har plukket dem.
-Vi stoppet langs veien.
33
00:04:57,200 --> 00:05:03,280
SĂ„ utrolig snilt av deg.
Jeg elsker blomster. Bli med opp!
34
00:05:05,360 --> 00:05:09,160
-Gikk turen fint?
-Ja, det var varmt.
35
00:05:09,240 --> 00:05:14,560
Det kan jeg tenke meg.
Heldigvis er det litt vind pÄ terrassen.
36
00:05:14,640 --> 00:05:19,520
-Jeg vil vĂŠre hos mor.
-Hun er opptatt.
37
00:05:19,600 --> 00:05:22,880
Vi skal bare vĂŠre her en liten stund.
38
00:05:22,960 --> 00:05:25,880
Jeg har limonade her.
Er du tĂžrst?
39
00:05:27,320 --> 00:05:30,920
Men kanskje,
bare kanskje, -
40
00:05:31,000 --> 00:05:35,080
- sÄ kan vi gÄ og kjÞpe is etterpÄ!
41
00:05:37,080 --> 00:05:40,360
Det var det jeg tenkte.
Kom, da!
42
00:05:40,440 --> 00:05:43,120
Se pÄ dere, da!
43
00:05:44,120 --> 00:05:47,120
Men mÄ sabotÞrene henrettes?
44
00:05:47,200 --> 00:05:52,200
Absolutt. Vi mÄ sende
et kraftig budskap til Hitler.
45
00:05:52,280 --> 00:05:57,800
-Men den elektriske stol?
-De fortjener ikke en militĂŠr henrettelse.
46
00:05:57,880 --> 00:06:02,720
Det fins jo ikke bevis for at de
var ute etter verken deg eller meg.
47
00:06:02,800 --> 00:06:07,520
Men de som tilsto,
avslĂžrte planer om andre operasjoner -
48
00:06:07,600 --> 00:06:13,880
- som kunne fÄtt katastrofale fÞlger.
Mange amerikanske liv ble spart.
49
00:06:15,680 --> 00:06:17,680
All volden.
50
00:06:17,760 --> 00:06:23,480
-Og all sikkerheten ...
-Bedre fĂžre var enn etter snar.
51
00:06:27,600 --> 00:06:34,000
Hva slags forhold har egentlig
kronprinsessen og presidenten?
52
00:06:35,520 --> 00:06:40,400
Selv om jeg hadde visst det,
hadde jeg ikke kunnet si noe.
53
00:06:40,480 --> 00:06:45,920
Men du har vel hĂžrt ryktene?
Og de er jo mye sammen.
54
00:06:46,000 --> 00:06:50,520
OgsÄ uten anstand.
Hvorfor er ikke du der nÄ?
55
00:06:53,720 --> 00:06:58,720
Jeg mÄ be om unnskyldning for
at Eliza Forbes glapp for oss.
56
00:06:59,960 --> 00:07:04,360
Hvem hadde trodd det?
Hun var jo min mors massĂžr!
57
00:07:05,720 --> 00:07:09,040
Jeg vet ikke om jeg forstÄr ...
58
00:07:09,120 --> 00:07:14,680
Hun er upÄlitelig. Hun har tilknytning
til Norges nazistiske statsminister.
59
00:07:14,760 --> 00:07:19,880
Hun kjenner broren hans,
som bor i Brooklyn. Hun er nazivennlig.
60
00:07:19,960 --> 00:07:22,720
-Herregud!
-Ja.
61
00:07:22,800 --> 00:07:28,400
Ragni er pÄ besÞk hos Mrs. Forbes nÄ.
Og hun har barna med seg!
62
00:07:28,480 --> 00:07:30,120
Jones!
63
00:07:30,200 --> 00:07:34,560
-Hva sier dere, barn, har dere lyst pÄ is?
-Ja!
64
00:07:35,800 --> 00:07:39,320
De selger is nedi veien her.
Kan vi gÄ dit?
65
00:07:39,400 --> 00:07:43,040
-Har jeg noe valg?
-Nei.
66
00:07:43,120 --> 00:07:48,680
Nei, jeg blir med dem.
Slapp av. Det er rett her borte.
67
00:07:48,760 --> 00:07:54,320
Og hvor ofte fÄr du sjansen til
Ă„ sitte ned et par minutter?
68
00:07:56,400 --> 00:07:59,920
Greit.
Men gjĂžr som Mrs. Forbes sier, da!
69
00:08:00,000 --> 00:08:03,120
Ja da!
70
00:08:03,200 --> 00:08:06,280
Vi kommer straks tilbake.
71
00:08:06,360 --> 00:08:09,400
Kom da, barn, denne veien!
72
00:08:19,800 --> 00:08:24,640
Hvordan er det mulig
at ingen vet hvor Mrs. Forbes bor?
73
00:08:24,720 --> 00:08:27,680
Hun bor i Hyde Park.
Det er alt jeg vet.
74
00:08:27,760 --> 00:08:31,160
-Vi drar med én gang.
-Kom igjen.
75
00:08:31,240 --> 00:08:34,040
Kom igjen, gutter!
76
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
Harald, vent!
77
00:09:00,280 --> 00:09:02,440
Vent litt!
78
00:09:06,080 --> 00:09:08,160
Skal vi se ...
79
00:09:10,200 --> 00:09:12,000
Kom igjen, da.
80
00:09:13,240 --> 00:09:16,280
Forbes ... Ja!
81
00:09:16,360 --> 00:09:19,440
Fant det!
Oaks Road 33! Kom igjen!
82
00:09:35,720 --> 00:09:38,320
Jeg fĂžrst!
83
00:09:38,400 --> 00:09:41,200
Du kan leke pÄ sklien, Harald.
84
00:10:10,560 --> 00:10:14,240
Vent her, vi sjekker huset.
Spre dere!
85
00:10:18,480 --> 00:10:22,120
Kom igjen, da gÄr vi.
Kom.
86
00:10:25,560 --> 00:10:28,880
Sikret!
Det er ingen her.
87
00:10:28,960 --> 00:10:32,160
-Sikret!
-SĂžren.
88
00:10:32,240 --> 00:10:38,200
Det er ingen her. Men bilen er her,
sÄ de er ikke langt unna.
89
00:10:38,280 --> 00:10:43,680
-Porten stÄr Äpen!
-Bli i bilen, sÄ sjekker vi det.
90
00:10:46,960 --> 00:10:52,800
-Isen min ...
-Det gÄr bra. Jeg har mer is hjemme.
91
00:10:54,160 --> 00:10:59,240
La meg spĂžrre den mannen der
om han kan kjĂžre oss hjem. Kom!
92
00:10:59,320 --> 00:11:04,520
-Jeg tror ikke vi bĂžr gjĂžre det.
-Ta det med ro, jeg kjenner ham.
93
00:11:04,600 --> 00:11:07,800
Det er en venn. Kom!
94
00:11:07,880 --> 00:11:12,360
Ragni lurer nok pÄ hvor vi blir av.
Vi mÄ komme oss tilbake.
95
00:11:12,440 --> 00:11:16,120
Eliza!
Hvor skal dere?
96
00:11:16,200 --> 00:11:19,000
Vi var akkurat pÄ vei hjem.
97
00:11:19,080 --> 00:11:23,080
Han har mistet isen sin,
sÄ han er litt lei seg.
98
00:11:23,160 --> 00:11:25,920
StÄ stille!
99
00:11:26,000 --> 00:11:29,120
-Jones, ikke vĂŠr dum ...
-Vekk fra barna!
100
00:11:29,200 --> 00:11:35,560
-Det mÄ vÊre en misforstÄelse.
-Mrs. Ăstgaard, kom hit med barna.
101
00:11:35,640 --> 00:11:38,800
-Hvordan kunne du?
-Mrs. Ăstgaard.
102
00:11:38,880 --> 00:11:43,800
-Du er arrestert, Mrs. Forbes.
-Hva er det som skjer?
103
00:11:43,880 --> 00:11:46,720
Ta henne.
104
00:11:48,560 --> 00:11:50,720
Forsiktig!
105
00:11:50,800 --> 00:11:54,160
-Der er hun.
-Mor!
106
00:11:57,120 --> 00:11:59,760
Harald!
107
00:12:00,760 --> 00:12:05,160
Harald!
Gudskjelov.
108
00:12:07,280 --> 00:12:12,440
-Hva er det som skjer?
-Ingenting. Ingenting. Alt er bra.
109
00:12:12,520 --> 00:12:16,720
-Alt er bra.
-Det var skikkelig skummelt.
110
00:12:19,200 --> 00:12:22,040
Mor ...
111
00:12:22,120 --> 00:12:25,520
-Hvor er barna?
-De er her pÄ Pooks Hill.
112
00:12:26,480 --> 00:12:30,480
-SĂ„ alt er bra. FĂžr du ...
-Hva fikk de med seg?
113
00:12:30,560 --> 00:12:35,400
Nesten ingenting.
Harald forsto ingenting. Alt er bra nÄ.
114
00:12:36,960 --> 00:12:40,360
"Alt er bra"?
Hun er nazist!
115
00:12:40,440 --> 00:12:44,680
Vi er selvfĂžlgelig
rystet over dette, men ...
116
00:12:44,760 --> 00:12:47,680
Men det skal ikke skje igjen.
117
00:12:50,440 --> 00:12:54,040
Jeg vil at barna
skal flytte hit til London.
118
00:12:54,120 --> 00:12:58,040
-Barna?
-Ja, de har det bedre her hos meg.
119
00:12:58,120 --> 00:13:02,200
Du har tydeligvis
mer enn nok Ă„ holde fingrene i.
120
00:13:03,400 --> 00:13:06,680
Hva mener du?
Olav?
121
00:13:06,760 --> 00:13:09,840
Du fÄr detaljene av Morgenstierne.
122
00:13:09,920 --> 00:13:12,560
-Men hÞr pÄ meg ...
-Nei.
123
00:13:12,640 --> 00:13:14,840
HĂžr, da, vent ...
124
00:13:56,200 --> 00:13:59,400
Hvor skal De?
125
00:14:05,080 --> 00:14:09,160
-Deres HÞyhet fÄr min oppsigelse.
-Hva?
126
00:14:09,240 --> 00:14:11,800
Jeg reiser til London.
127
00:14:12,800 --> 00:14:17,760
Nei!
Nei, De fÄr ikke dra.
128
00:14:19,600 --> 00:14:23,920
Jeg har alt snakket med Nikolai.
129
00:14:24,000 --> 00:14:28,720
Nei!
De fÄr ikke dra fra meg nÄ!
130
00:14:31,040 --> 00:14:34,040
Deres HĂžyhet.
131
00:14:36,080 --> 00:14:40,040
-KjĂŠre Dem ...
-Men da drar jeg ogsÄ.
132
00:14:41,320 --> 00:14:45,400
Da drar jeg ogsÄ.
Slik mÄ det bli.
133
00:14:46,520 --> 00:14:48,920
Slik mÄ det bli.
134
00:15:04,640 --> 00:15:07,040
En til, takk.
135
00:15:19,720 --> 00:15:21,760
VÊr sÄ god.
136
00:15:22,760 --> 00:15:25,160
Takk.
137
00:15:46,240 --> 00:15:52,320
Ett Är etter blitzen reiser London seg
som fugl fĂžniks av asken ...
138
00:15:52,400 --> 00:15:56,600
Unnskyld, Deres Majestet.
De har besĂžk.
139
00:16:01,040 --> 00:16:03,280
Velkommen.
140
00:16:09,320 --> 00:16:11,040
MĂ€rtha!
141
00:16:12,040 --> 00:16:14,840
Hei!
142
00:16:18,000 --> 00:16:22,680
-Og barna?
-De er hjemme i Washington.
143
00:16:22,760 --> 00:16:26,880
-Ja, gudskjelov.
-Men hvordan har dere det?
144
00:16:26,960 --> 00:16:31,120
-Byen er jo bombet i stykker.
-Vi klarer oss.
145
00:16:31,200 --> 00:16:34,440
Men sÄ glad jeg er for Ä se deg.
146
00:16:34,520 --> 00:16:39,240
Jeg ville jo ikke
gÄ glipp av kongens 70-Ärsdag.
147
00:16:40,560 --> 00:16:44,560
Kom, kom.
Jeg vil hĂžre alt om barna.
148
00:16:44,640 --> 00:16:47,520
VÊr sÄ god og sett dere.
149
00:16:51,120 --> 00:16:56,320
Vi fÄr takke Gud for den
amerikanske etterretningens effektivitet.
150
00:16:56,400 --> 00:16:59,960
Ja, denne gangen
sparte de ikke pÄ noe.
151
00:17:00,040 --> 00:17:03,320
-Det forstÄr jeg.
-Det var nesten litt mye.
152
00:17:13,400 --> 00:17:16,120
Hvor er barna?
153
00:17:16,200 --> 00:17:19,360
De er pÄ Pooks Hill med Signe -
154
00:17:19,440 --> 00:17:23,280
- og minst 20 Secret Service-agenter.
155
00:17:31,960 --> 00:17:35,960
Olav! Vent!
Vent, da.
156
00:17:36,040 --> 00:17:39,800
-Hvorfor er ikke barna her?
-Vi mÄ jo snakke om det!
157
00:17:39,880 --> 00:17:42,280
Hvordan kan du dra fra dem?
158
00:17:42,360 --> 00:17:48,720
Det fins ikke et sted i hele Amerika som
er sÄ godt bevoktet som Pooks Hill nÄ.
159
00:17:48,800 --> 00:17:53,560
Nei. Men jeg har bestemt meg.
Barna skal flytte hit.
160
00:17:54,800 --> 00:17:57,640
-Du har bestemt deg?
-Ja.
161
00:17:58,720 --> 00:18:03,640
SĂ„ de skal ha det
som du hadde det da du vokste opp?
162
00:18:03,720 --> 00:18:06,320
Skal de vokse opp uten sin mor?
163
00:18:06,400 --> 00:18:12,560
Det gjĂžr de allerede. Du reiser mye
og overlater barna til fremmede!
164
00:18:12,640 --> 00:18:17,760
Jeg er borte i korte perioder,
og prĂžver Ă„ gjĂžre noe for Norges sak!
165
00:18:17,840 --> 00:18:23,520
Det lille felttoget ditt?
Du utsetter bare deg og barna for fare!
166
00:18:23,600 --> 00:18:27,840
-Mitt lille felttog?
-Ja.
167
00:18:34,760 --> 00:18:37,000
Ja.
168
00:18:37,080 --> 00:18:43,760
Ja, jeg hadde jo tenkt Ă„ fortelle dette
pÄ en annen mÄte, men ...
169
00:18:45,600 --> 00:18:48,000
Franklin kommer til ...
170
00:18:48,080 --> 00:18:53,560
Amerika kommer fra og med nÄ
til Ă„ stĂžtte oss.
171
00:18:53,640 --> 00:18:56,960
De har gitt oss et krigsskip.
172
00:18:57,040 --> 00:18:59,640
Fullt utrustet.
173
00:19:00,960 --> 00:19:03,760
Det er klart til Ă„ sjĂžsettes.
174
00:19:04,760 --> 00:19:07,640
Hva er det du sier?
175
00:19:08,640 --> 00:19:11,760
Det er jo helt fantastisk!
Endelig!
176
00:19:11,840 --> 00:19:17,800
Ja, og de vil gjerne kalle det opp
etter deg i anledning 70-Ärsdagen.
177
00:19:17,880 --> 00:19:22,280
Det spiller ingen rolle.
Det viktigste er at de stĂžtter oss!
178
00:19:22,360 --> 00:19:25,000
Endelig!
Ă
, skatt ...
179
00:19:26,520 --> 00:19:28,240
Ă
...
180
00:19:44,080 --> 00:19:47,760
(Jubel.)
181
00:19:50,400 --> 00:19:53,880
-Deres Majestet!
-Gratulerer med dagen!
182
00:20:13,800 --> 00:20:17,840
KjĂŠre familie,
og mine kjĂŠre venner.
183
00:20:17,920 --> 00:20:23,320
Jeg er sÄ utrolig glad
for Ă„ se dere her i aften.
184
00:20:23,400 --> 00:20:26,640
For det er i mĂžrke tider som disse -
185
00:20:26,720 --> 00:20:33,160
- at vi ikke mÄ la vÊre Ä feire de
fÄ lyspunkter som av og til inntreffer.
186
00:20:33,240 --> 00:20:39,960
Og det at min kjĂŠre, kjĂŠre
svigerdatter sitter blant oss i aften, -
187
00:20:40,040 --> 00:20:45,880
- det er nok
den stÞrste gaven jeg kunne fÄ.
188
00:20:47,960 --> 00:20:52,560
Og hennes utrettelige arbeid
for den norske sak -
189
00:20:52,640 --> 00:20:57,080
- og for vÄre interesser
i De forente stater -
190
00:20:57,160 --> 00:21:04,760
- har gjort at Norge nÄ stÄr som
en av de fremste nasjoner overhodet.
191
00:21:04,840 --> 00:21:08,560
Det kan jeg ikke
fÄ takket deg nok for.
192
00:21:08,640 --> 00:21:14,200
Og jeg vil gjerne benytte anledningen
til Ă„ tildele kronprinsesse MĂ€rtha -
193
00:21:14,280 --> 00:21:17,560
- storkors med kjede
av St. Olavs orden.
194
00:21:21,280 --> 00:21:24,760
Kom hit, min pike.
195
00:21:43,920 --> 00:21:45,720
Ja, slik.
196
00:21:49,920 --> 00:21:52,800
Gratulerer, min pike.
197
00:21:55,680 --> 00:21:59,160
-Bravo!
-Bravo!
198
00:22:28,280 --> 00:22:30,840
Gratulerer.
199
00:22:30,920 --> 00:22:34,280
Da har i det minste
én av oss oppnÄdd noe.
200
00:22:34,360 --> 00:22:37,960
Du vet at jeg ikke har bedt om dette.
201
00:22:38,040 --> 00:22:41,680
Jeg syns ikke
jeg har fortjent det heller.
202
00:22:41,760 --> 00:22:44,760
Har du sluttet Ă„ treffe ham?
203
00:22:51,160 --> 00:22:54,560
Jeg behĂžver aldri treffe ham igjen.
204
00:22:55,480 --> 00:23:00,480
Men har du fortalt det til ham?
FĂžr du kom hit? At det er slutt?
205
00:23:00,560 --> 00:23:05,840
-At hva er slutt?
-Ja, det er akkurat det jeg ogsÄ lurer pÄ!
206
00:23:07,880 --> 00:23:10,680
Olav.
207
00:23:10,760 --> 00:23:13,480
Jeg bare ...
208
00:23:13,560 --> 00:23:17,080
Jeg Ăžnsker bare
at alt skal bli som fĂžr.
209
00:23:18,080 --> 00:23:22,760
Har du sett London?
Ingenting er som det var fĂžr.
210
00:23:22,840 --> 00:23:26,840
Du kan ikke ri to hester samtidig.
Man mÄ velge side.
211
00:23:26,920 --> 00:23:29,840
Ja, og jeg velger deg.
212
00:23:31,400 --> 00:23:35,440
-Da mÄ du fÞrst velge bort ham.
-Da gjĂžr jeg det.
213
00:23:43,840 --> 00:23:46,720
Jeg forstÄr godt posisjonen din.
214
00:23:46,800 --> 00:23:49,880
Du tenker:
"Hva hvis Hitler vinner?"
215
00:23:49,960 --> 00:23:53,280
Norge er tapt,
kongehuset eksisterer ikke.
216
00:23:53,360 --> 00:23:58,040
Du er bare en eksprinsesse.
Kanskje jeg dĂžr her i London.
217
00:23:58,120 --> 00:24:03,320
Da trenger du en plan B.
For Ă„ sikre deg og barna en fremtid.
218
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
Ja.
Jeg klandrer deg ikke for det.
219
00:24:09,000 --> 00:24:13,080
Tvert imot.
Enhver god mor ville tenkt det samme.
220
00:24:13,160 --> 00:24:16,240
Men tenk hvis det gÄr andre veien.
221
00:24:19,480 --> 00:24:24,040
Hva om vi vinner,
og jeg overlever?
222
00:24:27,240 --> 00:24:30,120
Hvor stÄr du da?
223
00:24:32,240 --> 00:24:35,520
Dere ...
Dere har jo brukt meg.
224
00:24:35,600 --> 00:24:40,920
Du mÄ vel ha forstÄtt
at det kunne koste Ă„ spille et slikt spill?
225
00:24:41,000 --> 00:24:46,360
Jeg forsto kanskje ikke
hvor godt du skulle spille den rollen.
226
00:24:54,440 --> 00:24:58,440
Barna ...
Barna blir hos meg.
227
00:25:23,000 --> 00:25:28,120
-NÄr gÄr flyet i morgen?
-I morgen tidlig klokken 9.
228
00:25:39,760 --> 00:25:43,280
-Takk.
-For hva da?
229
00:25:43,360 --> 00:25:47,720
For at De blir med tilbake.
Det betyr mye for meg.
230
00:25:47,800 --> 00:25:50,720
SelvfĂžlgelig, Deres HĂžyhet.
231
00:25:50,800 --> 00:25:53,760
Ikke kall meg det.
232
00:26:14,560 --> 00:26:18,960
Jeg blir nok aldri dronning av Norge.
233
00:26:20,800 --> 00:26:23,640
Snakk ikke slik.
234
00:26:23,720 --> 00:26:28,360
Deres HĂžyhet
er Norges fremtidige dronning.
235
00:26:30,640 --> 00:26:32,920
Nei.
236
00:26:33,000 --> 00:26:36,200
Jeg fĂžler det dypt inni meg.
237
00:27:20,240 --> 00:27:23,360
(Mye latter.)
238
00:27:35,600 --> 00:27:39,040
-SĂ„ du bar ham over dĂžrstokken?
-Ja!
239
00:27:40,000 --> 00:27:45,400
Hei! Faen om en nordmann skal
sitte her alene. Sett deg med oss!
240
00:27:49,000 --> 00:27:51,120
Deres HĂžyhet.
241
00:27:52,120 --> 00:27:54,320
LĂžytnant HammershĂžy.
242
00:27:56,040 --> 00:27:59,200
-Deres HĂžyhet.
-Deres HĂžyhet.
243
00:27:59,280 --> 00:28:02,200
-Hei, Ulla.
-Hei. Er ikke far her?
244
00:28:02,280 --> 00:28:06,360
-Nei, han har fri i aften.
-Ă
ja.
245
00:28:19,280 --> 00:28:21,960
Ădela jeg stemningen nĂ„?
246
00:28:22,040 --> 00:28:25,880
-Ja.
-Nei, absolutt ikke, Deres HĂžyhet!
247
00:28:25,960 --> 00:28:31,680
-Det er en ĂŠre at De vil sitte med oss.
-Nei, ĂŠre ... NĂ„ hygger vi oss.
248
00:28:31,760 --> 00:28:37,040
LĂžytnant ThorbjĂžrn Tradin.
Han var pÄ vingene 9. april.
249
00:28:37,120 --> 00:28:41,000
-Ble skutt ned, men overlevde.
-Som De sikkert ser.
250
00:28:42,000 --> 00:28:45,080
Og hans kone Tulla.
251
00:28:45,160 --> 00:28:48,160
Tulla.
Tulla og Ulla.
252
00:28:48,240 --> 00:28:51,320
-Tulla er hun som har ...
-ThorbjĂžrn!
253
00:28:51,400 --> 00:28:54,120
Stor mage.
254
00:28:57,320 --> 00:29:00,440
-Han skal hete ThorbjĂžrn.
-Om det er jente?
255
00:29:00,520 --> 00:29:03,400
ThorbjĂžrnine!
256
00:29:03,480 --> 00:29:08,360
En runde til?
Nei, sitt. Spesielt du.
257
00:29:09,360 --> 00:29:12,160
-BĂŠrehjelp?
-Ja takk.
258
00:29:14,080 --> 00:29:18,480
-Hva drikker dere?
-Ăl til damene, whisky til herrene.
259
00:29:18,560 --> 00:29:22,640
-To halvlitere og tre whiskyer, takk.
-Skal bli.
260
00:29:22,720 --> 00:29:27,720
-Har dere begynt Ă„ fly i tokt?
-Fem over Frankrike allerede.
261
00:29:27,800 --> 00:29:30,120
Erling har tre.
262
00:29:30,200 --> 00:29:32,280
Kamp?
263
00:29:34,080 --> 00:29:36,880
Hvordan er det?
264
00:29:39,440 --> 00:29:41,760
Helt ĂŠrlig?
265
00:29:42,760 --> 00:29:48,880
Det er egentlig verst pÄ bakken,
for da kan jeg ikke gjĂžre en dritt.
266
00:29:48,960 --> 00:29:51,280
Jeg kjenner fĂžlelsen.
267
00:29:51,360 --> 00:29:56,480
I cockpiten
holder jeg i stikka og har kontroll.
268
00:29:56,560 --> 00:30:00,880
Kanskje ikke kontroll,
men jeg gjĂžr noe. Det er bedre.
269
00:30:00,960 --> 00:30:02,880
Ja.
270
00:30:06,880 --> 00:30:10,200
-Hva er det for noe?
-ThorbjĂžrn!
271
00:30:10,280 --> 00:30:13,960
Hva er det som skjer?
Har vannet gÄtt?
272
00:30:14,040 --> 00:30:17,560
-Det gÄr fint. Ikke fÄ panikk.
-Tar du veska?
273
00:30:17,640 --> 00:30:20,600
Vi mÄ ha en taxi ...
274
00:30:57,680 --> 00:31:00,800
MĂ€rtha!
Hvordan var det i London?
275
00:31:00,880 --> 00:31:04,280
Ă
, det var verre enn jeg trodde.
276
00:31:08,720 --> 00:31:10,720
Er alt bra?
277
00:31:10,800 --> 00:31:15,760
Jeg har fÄtt nyheter om
min eldste sĂžnn Jimmy. Han ...
278
00:31:17,960 --> 00:31:22,800
Han har vĂŠrt i kamp
mot japanerne ved Makin.
279
00:31:22,880 --> 00:31:26,560
-Er han sÄret?
-Nei, det gikk bra med ham.
280
00:31:26,640 --> 00:31:28,920
Gudskjelov.
281
00:31:29,000 --> 00:31:34,680
Men bataljonen hans har lidd tap.
Over tjue ble drept, flere tatt til fange.
282
00:31:34,760 --> 00:31:40,520
Det fikk meg til Ă„ innse
at det like gjerne kunne vĂŠrt ham.
283
00:31:47,280 --> 00:31:51,680
Vel, vi skal ikke snakke om triste ting.
284
00:31:51,760 --> 00:31:54,640
Jeg trenger en god latter.
285
00:31:54,720 --> 00:32:01,040
Hva med en drink?
Vi har bourbon, gin ...
286
00:32:01,120 --> 00:32:04,560
Vi kan ikke mÞtes pÄ denne mÄten mer.
287
00:32:12,480 --> 00:32:16,840
-Hvorfor ikke?
-Fordi jeg mÄ fÄ Olav tilbake.
288
00:32:20,560 --> 00:32:24,080
Men han sendte jo deg og barna hit.
289
00:32:24,160 --> 00:32:27,920
Ja. Og det er hans offer.
290
00:32:28,000 --> 00:32:31,480
Han har ikke gjort noe
for Ă„ beskytte deg.
291
00:32:31,560 --> 00:32:37,000
Jo. Han sĂžrget for at jeg
ble stilt under din beskyttelse.
292
00:32:42,520 --> 00:32:45,920
MĂ€rtha.
293
00:32:46,000 --> 00:32:51,760
Vi har noe spesielt sammen,
du og jeg.
294
00:32:54,520 --> 00:32:57,920
Noe ingen av oss -
295
00:32:58,000 --> 00:33:01,400
- kan oppleve
sammen med noen annen.
296
00:33:04,760 --> 00:33:07,600
Det vet vi begge to.
297
00:33:08,600 --> 00:33:12,080
Takk for alt du har gjort
for familien min.
298
00:33:12,160 --> 00:33:14,400
MĂ€rtha.
299
00:33:54,000 --> 00:33:57,200
Jeg har gjort det.
300
00:33:57,280 --> 00:34:02,360
Jeg har sagt til Franklin
at jeg ikke kan treffe ham mer.
301
00:34:04,720 --> 00:34:09,000
Hva?
Har du sagt det? NĂ„?
302
00:34:09,080 --> 00:34:14,160
-Var det ikke det du ville?
-Det er rett fĂžr overrekkelsen!
303
00:34:14,240 --> 00:34:18,440
Franklin kan komme til
Ă„ trekke tilbake skipene.
304
00:34:18,520 --> 00:34:22,480
Nei.
Det ville han aldri gjĂžre.
305
00:34:22,560 --> 00:34:26,120
Jeg kjenner ham.
306
00:34:27,720 --> 00:34:31,120
Uansett sÄ er det gjort nÄ.
307
00:34:33,640 --> 00:34:39,240
Ja, jeg mÄ ringe til Morgenstierne
og fÄ ham til Ä ordne opp i dette.
308
00:34:47,400 --> 00:34:50,680
Vi har fÄtt svar
fra den norske kongen, -
309
00:34:50,760 --> 00:34:55,040
- som sender kronprins Olav
for Ă„ ta imot skipet.
310
00:34:55,120 --> 00:34:57,280
Nei.
311
00:34:58,760 --> 00:35:03,200
Kronprins Olav
skal ikke formelt ta imot skipet.
312
00:35:03,280 --> 00:35:08,920
-Men kong Haakon kan ikke ...
-MĂ€rtha skal gjĂžre det.
313
00:35:09,000 --> 00:35:15,160
-Fra et diplomatisk stÄsted ...
-Det spiller ingen rolle, Harry.
314
00:35:15,240 --> 00:35:19,840
Meddel dem at enten
tar MĂ€rtha imot skipet, -
315
00:35:19,920 --> 00:35:26,160
- ellers dĂžper jeg det om til
"Kong Leopold" og gir det Belgia.
316
00:35:26,240 --> 00:35:28,840
Takk, Harry.
317
00:35:29,840 --> 00:35:32,840
Du bestemmer.
318
00:35:35,360 --> 00:35:37,880
Var det lurt ...
319
00:35:40,320 --> 00:35:44,800
Det er ikke en anmodning,
men formulert som et krav.
320
00:35:44,880 --> 00:35:50,680
Det er vel ikke helt urimelig?
Vi hadde ikke fÄtt skipet uten MÀrtha.
321
00:35:52,600 --> 00:35:57,280
Olav!
Jeg syns du skal reise over likevel.
322
00:35:57,360 --> 00:36:02,040
StÄ ved MÀrthas side
nÄr hun tar imot skipet.
323
00:36:14,040 --> 00:36:16,600
(Flyalarmen gÄr.)
324
00:36:16,680 --> 00:36:18,600
For helvete.
325
00:36:18,680 --> 00:36:22,240
Alle mÄ ned i kjelleren! Fort!
326
00:36:22,320 --> 00:36:24,600
Sjakk.
327
00:36:25,600 --> 00:36:27,360
Matt.
328
00:36:27,440 --> 00:36:30,680
Alle mÄ ned i kjelleren! Fort!
329
00:36:40,360 --> 00:36:42,960
Vent litt.
330
00:36:44,080 --> 00:36:49,600
-Har noen sett Olav?
-Han gikk nok i forveien, Deres Majestet.
331
00:36:55,360 --> 00:36:58,320
Men ...
332
00:37:00,160 --> 00:37:05,720
-Han er ikke her. Olav er ikke her.
-Deres Majestet. Kom.
333
00:37:47,440 --> 00:37:51,000
(BombedrĂžnn.)
334
00:38:03,480 --> 00:38:09,280
-Franklin?
-Jeg er for trĂžtt til Ă„ lese notater i kveld.
335
00:38:10,880 --> 00:38:17,280
Det kan vente.
Jeg drar til London i morgen.
336
00:38:17,360 --> 00:38:20,080
SĂ„ du har god tid til Ă„ lese dem.
337
00:38:20,160 --> 00:38:25,000
Og derfor la jeg ved tre ekstra i kveld.
338
00:38:25,080 --> 00:38:28,880
-Jeg kan ta over nÄ.
-Takk, Arthur.
339
00:38:38,720 --> 00:38:41,720
Harry har fortalt om MĂ€rtha.
340
00:38:41,800 --> 00:38:46,600
-Jeg vet hva du kommer til Ă„ si.
-Og?
341
00:38:46,680 --> 00:38:49,760
Det er det rette Ă„ gjĂžre.
342
00:38:52,160 --> 00:38:54,520
For hvem da?
343
00:38:55,520 --> 00:39:01,240
Du ville ikke likt at jeg tok ĂŠren
for noe du hadde jobbet sÄ hardt for.
344
00:39:06,280 --> 00:39:11,920
Bare sĂžrg for
at du gjĂžr det av riktig grunn.
345
00:39:12,000 --> 00:39:17,520
GjĂžr du det av feil grunn,
fÄr du henne ikke tilbake.
346
00:39:18,840 --> 00:39:25,000
Ha det godt, Franklin.
Jeg ringer deg fra London.
347
00:39:25,080 --> 00:39:29,240
GjĂžr det.
Og lykke pÄ reisen.
348
00:39:29,320 --> 00:39:31,400
Eleanor.
349
00:39:32,760 --> 00:39:35,840
-Takk.
-For hva da?
350
00:39:38,520 --> 00:39:42,080
For at du er
mine Ăžyne og Ăžrer i felten.
351
00:39:44,160 --> 00:39:48,320
For at du gjĂžr
det jeg ikke er i stand til Ă„ gjĂžre.
352
00:40:03,040 --> 00:40:08,640
-Du puster fortsatt litt tungt.
-Det plager meg nesten ikke.
353
00:40:10,560 --> 00:40:16,080
De forelĂžpige prĂžvene er som fryktet.
Av med brillene.
354
00:40:17,400 --> 00:40:23,920
Jeg vil legge deg inn pÄ sykehus
for Ă„ ta noen flere prĂžver.
355
00:40:24,000 --> 00:40:27,880
-Kommer jeg til Ă„ dĂž med det fĂžrste?
-HÄper ikke det.
356
00:40:27,960 --> 00:40:32,520
Da vil jeg ikke pÄ sykehus.
Jeg fĂžler meg frisk.
357
00:40:32,600 --> 00:40:38,400
Men du er ikke frisk.
Du mÄ ta situasjonen pÄ alvor.
358
00:40:38,480 --> 00:40:43,040
La meg avgjĂžre det.
Arthur! Jakken min. Takk.
359
00:40:43,120 --> 00:40:46,120
Takk, doktor.
360
00:40:56,160 --> 00:40:59,240
SĂ„ fint at De kunne treffe meg.
361
00:40:59,320 --> 00:41:03,640
Jeg kunne ikke la Dem komme
helt hit uten Ă„ treffe Dem.
362
00:41:03,720 --> 00:41:08,120
-Hva syns De om London?
-Overraskende kaldt.
363
00:41:08,200 --> 00:41:13,200
Jeg drĂžmte om et varmt bad
etter den lange reisen, men de sa:
364
00:41:13,280 --> 00:41:19,520
"Ikke fyll badekaret med mer enn
20 cm vann." De hadde tegnet en strek!
365
00:41:19,600 --> 00:41:23,480
Ja, det er rasjonering
av bÄde vann og brensel.
366
00:41:23,560 --> 00:41:29,360
Er det rasjonering av dagslys ogsÄ?
Gardinene er alltid trukket for.
367
00:41:29,440 --> 00:41:34,600
Det er pÄ grunn av bombingen.
De holder glasskÄrene unna.
368
00:41:36,480 --> 00:41:38,880
Ja, selvfĂžlgelig.
369
00:41:41,280 --> 00:41:46,440
En gang iblant
gjĂžr han noe riktig, vet De.
370
00:41:48,200 --> 00:41:51,280
-Hvem?
-Franklin.
371
00:41:55,480 --> 00:42:00,040
Jeg angrer ikke pÄ sÄ mye her i livet.
372
00:42:00,120 --> 00:42:05,960
Men jeg angrer pÄ -
373
00:42:06,040 --> 00:42:10,360
- at jeg ikke sloss mer
for ekteskapet mitt.
374
00:42:10,440 --> 00:42:14,760
-Men dere er fortsatt gift?
-Formelt, ja.
375
00:42:14,840 --> 00:42:19,640
Men vi er bare et arbeidslag -
376
00:42:19,720 --> 00:42:24,680
- der gjensidig respekt
er det vi har Ă„ gi hverandre.
377
00:42:24,760 --> 00:42:28,720
Vi gikk oss vill -
378
00:42:28,800 --> 00:42:33,040
- mens vi kjempet for hver vÄr sak, -
379
00:42:33,120 --> 00:42:37,440
- sÄ vi mistet begge en sjelevenn.
380
00:42:40,720 --> 00:42:46,760
SĂ„ leit Ă„ hĂžre
at ekteskapet deres er en slik ordning.
381
00:42:48,000 --> 00:42:51,120
Det trenger ikke Ă„ bli slik -
382
00:42:51,200 --> 00:42:53,840
- for Dem og MĂ€rtha.
383
00:42:58,240 --> 00:43:06,080
De siste Ärene har MÀrtha blitt dratt
mellom landet sitt, barna og Dem, -
384
00:43:06,160 --> 00:43:12,400
- men jeg har aldri sett at hun
noen gang har satt seg selv fĂžrst.
385
00:43:12,480 --> 00:43:16,160
Hun er virkelig helt usedvanlig, Olav.
386
00:43:17,160 --> 00:43:21,920
I stand til Ă„ elske -
387
00:43:22,000 --> 00:43:27,200
- pÄ en mÄte
som i hvert fall ikke jeg kunne.
388
00:43:30,240 --> 00:43:36,800
Det ville vĂŠre dumt
Ä kaste det bort pÄ grunn av ...
389
00:43:40,200 --> 00:43:43,600
Deres HĂžyhet!
Det er servert.
390
00:43:43,680 --> 00:43:45,680
Takk.
391
00:44:28,600 --> 00:44:34,600
-Unnskyld, jeg mente ikke Ă„ forstyrre.
-For all del, Deres HĂžyhet.
392
00:44:36,080 --> 00:44:42,040
-Har vi truffet hverandre fĂžr?
-Nei, men jeg kjenner Deres mann.
393
00:44:42,120 --> 00:44:44,160
Carl Gustav Fleischer.
394
00:44:45,800 --> 00:44:48,200
General Fleischer?
395
00:44:48,280 --> 00:44:52,840
Det er vel riktigere Ă„ si
militÊrattaché for Canada.
396
00:45:05,560 --> 00:45:09,320
-Er De pÄ basen pÄ Little Norway?
-Nei.
397
00:45:09,400 --> 00:45:15,200
Jeg skulle undersĂžke muligheten for
Ă„ danne en norsk hĂŠrstyrke i Canada.
398
00:45:15,280 --> 00:45:17,720
Det er ikke liv laga.
399
00:45:17,800 --> 00:45:23,680
Norskamerikanerne vil heller kjempe
for Amerika enn gamle Norge.
400
00:45:23,760 --> 00:45:31,520
Som for Ăžyeblikket kun eksisterer
som et stadig blekere minne.
401
00:45:31,600 --> 00:45:37,640
Alt tyder vel pÄ at vinden snur?
NĂ„ som amerikanerne er med i krigen?
402
00:45:39,160 --> 00:45:43,360
Men hvis tyskerne
skulle vinne krigen til slutt, -
403
00:45:43,440 --> 00:45:47,320
- er Norges skjebne hĂžyst usikker.
404
00:45:47,400 --> 00:45:51,720
-Hvordan da?
-Norge er et ganske lite land.
405
00:45:53,480 --> 00:45:59,920
Det er ikke uvanlig at smÄ land blir
gitt som krigsbytte i fredsforhandlinger.
406
00:46:02,880 --> 00:46:08,160
Og det ville ikke vĂŠre fĂžrste gangen.
For Norges del.
407
00:46:14,080 --> 00:46:16,920
Nei, jeg fÄr vel ...
408
00:46:23,720 --> 00:46:28,800
Det var en glede Ä fÄ lov til
Ă„ mĂžte Dem endelig, Deres HĂžyhet.
409
00:46:30,600 --> 00:46:32,720
LikesÄ.
410
00:46:52,880 --> 00:46:57,800
Da er forslaget lagt ut for votering.
Alle som stemmer for?
411
00:47:02,600 --> 00:47:06,040
Ja.
Hvis det ikke er flere saker, sÄ ...
412
00:47:06,120 --> 00:47:09,880
-Jeg har en sak.
-Ja vel?
413
00:47:09,960 --> 00:47:12,080
Ja.
414
00:47:12,160 --> 00:47:18,080
Jeg er blitt fortalt at general Fleischer
er omplassert til Washington.
415
00:47:18,160 --> 00:47:21,560
Som militÊrattaché.
416
00:47:25,920 --> 00:47:28,040
Ja ...
417
00:47:28,120 --> 00:47:33,480
Det har seg slik at han ikke
maktet den oppgaven han fikk.
418
00:47:33,560 --> 00:47:39,320
-Han klarte ikke Ă„ bygge hĂŠrstyrken ...
-Oppgaven var umulig Ă„ lĂžse.
419
00:47:39,400 --> 00:47:42,240
Han skal vĂŠre glad han har en stilling.
420
00:47:42,320 --> 00:47:47,520
Dette er generalen som ledet kampen
om Narvik. Som vi vant takket vĂŠre ham.
421
00:47:47,600 --> 00:47:51,000
Og dere gjĂžr hva dere kan
for Ă„ ydmyke ham.
422
00:47:51,080 --> 00:47:54,800
Kronprinsen har glemt
at han vanĂŠret seg -
423
00:47:54,880 --> 00:47:58,360
- ved Ä foreslÄ
en fredsavtale med Tyskland!
424
00:47:58,440 --> 00:48:03,360
De som har vanĂŠret seg, er vi.
Regjeringen og kongehuset.
425
00:48:03,440 --> 00:48:10,000
Fleischer har aldri mottatt den aner-
kjennelsen han fortjener for Narvik!
426
00:48:16,280 --> 00:48:19,280
Jeg er enig med kronprinsen.
427
00:48:21,680 --> 00:48:26,360
General Fleischer
har blitt straffet for en vurdering -
428
00:48:26,440 --> 00:48:31,280
- han i den gitte situasjon
mente var den beste for Norge.
429
00:48:32,280 --> 00:48:38,600
Vi har aldri fÄtt takket ham ordentlig for
hans uvurderlige innsats under felttoget.
430
00:48:38,680 --> 00:48:42,240
Fleischer fortjener krigskorset.
431
00:48:46,520 --> 00:48:49,320
Kronprinsen har rett.
432
00:48:52,920 --> 00:49:00,160
General Fleischer tildeles herved
krigskorset for sin innsats for Norge.
433
00:49:03,640 --> 00:49:06,640
Send et telegram til Morgenstierne.
434
00:49:06,720 --> 00:49:09,720
Umiddelbart.
435
00:49:12,600 --> 00:49:14,960
(Jubel.)
436
00:50:53,400 --> 00:50:56,240
Hvis det fins noen -
437
00:50:56,320 --> 00:51:02,800
- som fortsatt lurer pÄ
hvorfor vi fĂžrer denne krigen, -
438
00:51:02,880 --> 00:51:05,880
- sÄ la ham se til Norge.
439
00:51:10,360 --> 00:51:18,080
Hvis det fins noen som svever i den
villfarelse at krigen kunne vÊrt unngÄtt, -
440
00:51:18,160 --> 00:51:21,920
- sÄ la ham se til Norge.
441
00:51:32,320 --> 00:51:35,160
Og hvis det fins noen -
442
00:51:35,240 --> 00:51:39,440
- som tviler pÄ
demokratiets vilje til Ă„ vinne, -
443
00:51:39,520 --> 00:51:42,440
- sÄ sier jeg igjen:
444
00:51:42,520 --> 00:51:46,200
La ham se til Norge.
445
00:51:54,920 --> 00:52:01,240
De vakre og sjenerĂžse ordene
De nettopp ytret, herr president, -
446
00:52:01,320 --> 00:52:06,640
- vil til slutt finne veien
til alle norske hjem.
447
00:52:07,640 --> 00:52:11,520
Ja, til alle steder i denne verden -
448
00:52:11,600 --> 00:52:17,760
- der norske kvinner og menn
ber og arbeider -
449
00:52:17,840 --> 00:52:23,120
- og kjemper for Ă„ gjenvinne
det frie og lykkelige Norge -
450
00:52:23,200 --> 00:52:27,720
- vi alle lengter etter. Takk.
451
00:52:35,080 --> 00:52:38,400
Det er noe jeg mÄ vite.
452
00:52:39,720 --> 00:52:41,600
Ja?
453
00:52:43,160 --> 00:52:47,120
Handlet det kun om dette?
454
00:52:56,680 --> 00:52:58,600
Ja.
455
00:53:04,400 --> 00:53:07,720
Nei, du lyver.
456
00:53:07,800 --> 00:53:10,080
Jeg kan se det.
457
00:53:30,400 --> 00:53:32,200
(Ladegrep.)
35821