Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:30,720
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:32,120 --> 00:00:35,640
Ekstra! Ekstra!
Les det her!
3
00:00:35,720 --> 00:00:41,080
Tyske sabotører tatt i New York!
Ekstra! Les det her!
4
00:00:41,160 --> 00:00:45,560
-Vær så god.
-Tyske sabotører tatt i New York!
5
00:00:45,640 --> 00:00:50,640
Ubåter landsatte spioner.
8 arrestert.
6
00:01:22,120 --> 00:01:26,960
-De kan besøke venninnen Deres i dag.
-Er De sikker?
7
00:01:27,040 --> 00:01:32,240
Ja. Og ta gjerne med barna.
Jeg må snakke med Franklin - alene.
8
00:01:47,440 --> 00:01:51,560
-Skal vi dra igjen med én gang?
-Ja, inn i bilen igjen.
9
00:01:52,720 --> 00:01:57,800
Ja.
Så flott, Harry. Takk.
10
00:01:57,880 --> 00:02:01,880
Å, som jeg har savnet deg.
11
00:02:08,040 --> 00:02:11,480
Du har vel hørt
om de tyske sabotørene?
12
00:02:11,560 --> 00:02:14,920
Ja.
Vi er veldig lettet.
13
00:02:15,000 --> 00:02:17,440
-Hør her ...
-Jeg ...
14
00:02:18,920 --> 00:02:21,480
Du først.
15
00:02:22,680 --> 00:02:25,600
Å, jeg klarer ikke å holde meg!
16
00:02:26,880 --> 00:02:32,040
Jeg har akkurat fått bekreftet
at sju destroyere -
17
00:02:32,120 --> 00:02:37,880
- ligger klare til å ta jomfruturen
til England rett etter sommeren.
18
00:02:37,960 --> 00:02:41,360
Dere får krigsskipet deres!
19
00:02:41,440 --> 00:02:46,480
En gave fra Amerika til Norge.
20
00:02:47,480 --> 00:02:51,880
Takk!
Det var fantastiske nyheter.
21
00:02:53,560 --> 00:02:56,040
Din tur.
Hva skulle du si?
22
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Nei, det var ikke noe viktig.
23
00:03:05,800 --> 00:03:08,320
(Telefonen ringer.)
24
00:03:08,400 --> 00:03:11,880
Forbes, vær så god.
25
00:03:18,520 --> 00:03:20,920
Det skal jeg klare.
26
00:03:21,000 --> 00:03:24,800
Ikke gjør noe
som kan vekke mistanke. Forstått?
27
00:03:24,880 --> 00:03:29,400
Selvsagt.
Hva tar du meg for?
28
00:03:29,480 --> 00:03:33,280
De kommer nå.
Jeg må legge på.
29
00:04:42,520 --> 00:04:45,760
Endelig! Hei!
30
00:04:46,840 --> 00:04:50,680
Så godt å se deg!
Velkommen.
31
00:04:50,760 --> 00:04:53,680
-Hei, barn.
-Til deg.
32
00:04:53,760 --> 00:04:57,120
-Jeg har plukket dem.
-Vi stoppet langs veien.
33
00:04:57,200 --> 00:05:03,280
Så utrolig snilt av deg.
Jeg elsker blomster. Bli med opp!
34
00:05:05,360 --> 00:05:09,160
-Gikk turen fint?
-Ja, det var varmt.
35
00:05:09,240 --> 00:05:14,560
Det kan jeg tenke meg.
Heldigvis er det litt vind på terrassen.
36
00:05:14,640 --> 00:05:19,520
-Jeg vil være hos mor.
-Hun er opptatt.
37
00:05:19,600 --> 00:05:22,880
Vi skal bare være her en liten stund.
38
00:05:22,960 --> 00:05:25,880
Jeg har limonade her.
Er du tørst?
39
00:05:27,320 --> 00:05:30,920
Men kanskje,
bare kanskje, -
40
00:05:31,000 --> 00:05:35,080
- så kan vi gå og kjøpe is etterpå!
41
00:05:37,080 --> 00:05:40,360
Det var det jeg tenkte.
Kom, da!
42
00:05:40,440 --> 00:05:43,120
Se på dere, da!
43
00:05:44,120 --> 00:05:47,120
Men må sabotørene henrettes?
44
00:05:47,200 --> 00:05:52,200
Absolutt. Vi må sende
et kraftig budskap til Hitler.
45
00:05:52,280 --> 00:05:57,800
-Men den elektriske stol?
-De fortjener ikke en militær henrettelse.
46
00:05:57,880 --> 00:06:02,720
Det fins jo ikke bevis for at de
var ute etter verken deg eller meg.
47
00:06:02,800 --> 00:06:07,520
Men de som tilsto,
avslørte planer om andre operasjoner -
48
00:06:07,600 --> 00:06:13,880
- som kunne fått katastrofale følger.
Mange amerikanske liv ble spart.
49
00:06:15,680 --> 00:06:17,680
All volden.
50
00:06:17,760 --> 00:06:23,480
-Og all sikkerheten ...
-Bedre føre var enn etter snar.
51
00:06:27,600 --> 00:06:34,000
Hva slags forhold har egentlig
kronprinsessen og presidenten?
52
00:06:35,520 --> 00:06:40,400
Selv om jeg hadde visst det,
hadde jeg ikke kunnet si noe.
53
00:06:40,480 --> 00:06:45,920
Men du har vel hørt ryktene?
Og de er jo mye sammen.
54
00:06:46,000 --> 00:06:50,520
Også uten anstand.
Hvorfor er ikke du der nå?
55
00:06:53,720 --> 00:06:58,720
Jeg må be om unnskyldning for
at Eliza Forbes glapp for oss.
56
00:06:59,960 --> 00:07:04,360
Hvem hadde trodd det?
Hun var jo min mors massør!
57
00:07:05,720 --> 00:07:09,040
Jeg vet ikke om jeg forstår ...
58
00:07:09,120 --> 00:07:14,680
Hun er upålitelig. Hun har tilknytning
til Norges nazistiske statsminister.
59
00:07:14,760 --> 00:07:19,880
Hun kjenner broren hans,
som bor i Brooklyn. Hun er nazivennlig.
60
00:07:19,960 --> 00:07:22,720
-Herregud!
-Ja.
61
00:07:22,800 --> 00:07:28,400
Ragni er på besøk hos Mrs. Forbes nå.
Og hun har barna med seg!
62
00:07:28,480 --> 00:07:30,120
Jones!
63
00:07:30,200 --> 00:07:34,560
-Hva sier dere, barn, har dere lyst på is?
-Ja!
64
00:07:35,800 --> 00:07:39,320
De selger is nedi veien her.
Kan vi gå dit?
65
00:07:39,400 --> 00:07:43,040
-Har jeg noe valg?
-Nei.
66
00:07:43,120 --> 00:07:48,680
Nei, jeg blir med dem.
Slapp av. Det er rett her borte.
67
00:07:48,760 --> 00:07:54,320
Og hvor ofte får du sjansen til
å sitte ned et par minutter?
68
00:07:56,400 --> 00:07:59,920
Greit.
Men gjør som Mrs. Forbes sier, da!
69
00:08:00,000 --> 00:08:03,120
Ja da!
70
00:08:03,200 --> 00:08:06,280
Vi kommer straks tilbake.
71
00:08:06,360 --> 00:08:09,400
Kom da, barn, denne veien!
72
00:08:19,800 --> 00:08:24,640
Hvordan er det mulig
at ingen vet hvor Mrs. Forbes bor?
73
00:08:24,720 --> 00:08:27,680
Hun bor i Hyde Park.
Det er alt jeg vet.
74
00:08:27,760 --> 00:08:31,160
-Vi drar med én gang.
-Kom igjen.
75
00:08:31,240 --> 00:08:34,040
Kom igjen, gutter!
76
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
Harald, vent!
77
00:09:00,280 --> 00:09:02,440
Vent litt!
78
00:09:06,080 --> 00:09:08,160
Skal vi se ...
79
00:09:10,200 --> 00:09:12,000
Kom igjen, da.
80
00:09:13,240 --> 00:09:16,280
Forbes ... Ja!
81
00:09:16,360 --> 00:09:19,440
Fant det!
Oaks Road 33! Kom igjen!
82
00:09:35,720 --> 00:09:38,320
Jeg først!
83
00:09:38,400 --> 00:09:41,200
Du kan leke på sklien, Harald.
84
00:10:10,560 --> 00:10:14,240
Vent her, vi sjekker huset.
Spre dere!
85
00:10:18,480 --> 00:10:22,120
Kom igjen, da går vi.
Kom.
86
00:10:25,560 --> 00:10:28,880
Sikret!
Det er ingen her.
87
00:10:28,960 --> 00:10:32,160
-Sikret!
-Søren.
88
00:10:32,240 --> 00:10:38,200
Det er ingen her. Men bilen er her,
så de er ikke langt unna.
89
00:10:38,280 --> 00:10:43,680
-Porten står åpen!
-Bli i bilen, så sjekker vi det.
90
00:10:46,960 --> 00:10:52,800
-Isen min ...
-Det går bra. Jeg har mer is hjemme.
91
00:10:54,160 --> 00:10:59,240
La meg spørre den mannen der
om han kan kjøre oss hjem. Kom!
92
00:10:59,320 --> 00:11:04,520
-Jeg tror ikke vi bør gjøre det.
-Ta det med ro, jeg kjenner ham.
93
00:11:04,600 --> 00:11:07,800
Det er en venn. Kom!
94
00:11:07,880 --> 00:11:12,360
Ragni lurer nok på hvor vi blir av.
Vi må komme oss tilbake.
95
00:11:12,440 --> 00:11:16,120
Eliza!
Hvor skal dere?
96
00:11:16,200 --> 00:11:19,000
Vi var akkurat på vei hjem.
97
00:11:19,080 --> 00:11:23,080
Han har mistet isen sin,
så han er litt lei seg.
98
00:11:23,160 --> 00:11:25,920
Stå stille!
99
00:11:26,000 --> 00:11:29,120
-Jones, ikke vær dum ...
-Vekk fra barna!
100
00:11:29,200 --> 00:11:35,560
-Det må være en misforståelse.
-Mrs. Østgaard, kom hit med barna.
101
00:11:35,640 --> 00:11:38,800
-Hvordan kunne du?
-Mrs. Østgaard.
102
00:11:38,880 --> 00:11:43,800
-Du er arrestert, Mrs. Forbes.
-Hva er det som skjer?
103
00:11:43,880 --> 00:11:46,720
Ta henne.
104
00:11:48,560 --> 00:11:50,720
Forsiktig!
105
00:11:50,800 --> 00:11:54,160
-Der er hun.
-Mor!
106
00:11:57,120 --> 00:11:59,760
Harald!
107
00:12:00,760 --> 00:12:05,160
Harald!
Gudskjelov.
108
00:12:07,280 --> 00:12:12,440
-Hva er det som skjer?
-Ingenting. Ingenting. Alt er bra.
109
00:12:12,520 --> 00:12:16,720
-Alt er bra.
-Det var skikkelig skummelt.
110
00:12:19,200 --> 00:12:22,040
Mor ...
111
00:12:22,120 --> 00:12:25,520
-Hvor er barna?
-De er her på Pooks Hill.
112
00:12:26,480 --> 00:12:30,480
-Så alt er bra. Før du ...
-Hva fikk de med seg?
113
00:12:30,560 --> 00:12:35,400
Nesten ingenting.
Harald forsto ingenting. Alt er bra nå.
114
00:12:36,960 --> 00:12:40,360
"Alt er bra"?
Hun er nazist!
115
00:12:40,440 --> 00:12:44,680
Vi er selvfølgelig
rystet over dette, men ...
116
00:12:44,760 --> 00:12:47,680
Men det skal ikke skje igjen.
117
00:12:50,440 --> 00:12:54,040
Jeg vil at barna
skal flytte hit til London.
118
00:12:54,120 --> 00:12:58,040
-Barna?
-Ja, de har det bedre her hos meg.
119
00:12:58,120 --> 00:13:02,200
Du har tydeligvis
mer enn nok å holde fingrene i.
120
00:13:03,400 --> 00:13:06,680
Hva mener du?
Olav?
121
00:13:06,760 --> 00:13:09,840
Du får detaljene av Morgenstierne.
122
00:13:09,920 --> 00:13:12,560
-Men hør på meg ...
-Nei.
123
00:13:12,640 --> 00:13:14,840
Hør, da, vent ...
124
00:13:56,200 --> 00:13:59,400
Hvor skal De?
125
00:14:05,080 --> 00:14:09,160
-Deres Høyhet får min oppsigelse.
-Hva?
126
00:14:09,240 --> 00:14:11,800
Jeg reiser til London.
127
00:14:12,800 --> 00:14:17,760
Nei!
Nei, De får ikke dra.
128
00:14:19,600 --> 00:14:23,920
Jeg har alt snakket med Nikolai.
129
00:14:24,000 --> 00:14:28,720
Nei!
De får ikke dra fra meg nå!
130
00:14:31,040 --> 00:14:34,040
Deres Høyhet.
131
00:14:36,080 --> 00:14:40,040
-Kjære Dem ...
-Men da drar jeg også.
132
00:14:41,320 --> 00:14:45,400
Da drar jeg også.
Slik må det bli.
133
00:14:46,520 --> 00:14:48,920
Slik må det bli.
134
00:15:04,640 --> 00:15:07,040
En til, takk.
135
00:15:19,720 --> 00:15:21,760
Vær så god.
136
00:15:22,760 --> 00:15:25,160
Takk.
137
00:15:46,240 --> 00:15:52,320
Ett år etter blitzen reiser London seg
som fugl føniks av asken ...
138
00:15:52,400 --> 00:15:56,600
Unnskyld, Deres Majestet.
De har besøk.
139
00:16:01,040 --> 00:16:03,280
Velkommen.
140
00:16:09,320 --> 00:16:11,040
Märtha!
141
00:16:12,040 --> 00:16:14,840
Hei!
142
00:16:18,000 --> 00:16:22,680
-Og barna?
-De er hjemme i Washington.
143
00:16:22,760 --> 00:16:26,880
-Ja, gudskjelov.
-Men hvordan har dere det?
144
00:16:26,960 --> 00:16:31,120
-Byen er jo bombet i stykker.
-Vi klarer oss.
145
00:16:31,200 --> 00:16:34,440
Men så glad jeg er for å se deg.
146
00:16:34,520 --> 00:16:39,240
Jeg ville jo ikke
gå glipp av kongens 70-årsdag.
147
00:16:40,560 --> 00:16:44,560
Kom, kom.
Jeg vil høre alt om barna.
148
00:16:44,640 --> 00:16:47,520
Vær så god og sett dere.
149
00:16:51,120 --> 00:16:56,320
Vi får takke Gud for den
amerikanske etterretningens effektivitet.
150
00:16:56,400 --> 00:16:59,960
Ja, denne gangen
sparte de ikke på noe.
151
00:17:00,040 --> 00:17:03,320
-Det forstår jeg.
-Det var nesten litt mye.
152
00:17:13,400 --> 00:17:16,120
Hvor er barna?
153
00:17:16,200 --> 00:17:19,360
De er på Pooks Hill med Signe -
154
00:17:19,440 --> 00:17:23,280
- og minst 20 Secret Service-agenter.
155
00:17:31,960 --> 00:17:35,960
Olav! Vent!
Vent, da.
156
00:17:36,040 --> 00:17:39,800
-Hvorfor er ikke barna her?
-Vi må jo snakke om det!
157
00:17:39,880 --> 00:17:42,280
Hvordan kan du dra fra dem?
158
00:17:42,360 --> 00:17:48,720
Det fins ikke et sted i hele Amerika som
er så godt bevoktet som Pooks Hill nå.
159
00:17:48,800 --> 00:17:53,560
Nei. Men jeg har bestemt meg.
Barna skal flytte hit.
160
00:17:54,800 --> 00:17:57,640
-Du har bestemt deg?
-Ja.
161
00:17:58,720 --> 00:18:03,640
Så de skal ha det
som du hadde det da du vokste opp?
162
00:18:03,720 --> 00:18:06,320
Skal de vokse opp uten sin mor?
163
00:18:06,400 --> 00:18:12,560
Det gjør de allerede. Du reiser mye
og overlater barna til fremmede!
164
00:18:12,640 --> 00:18:17,760
Jeg er borte i korte perioder,
og prøver å gjøre noe for Norges sak!
165
00:18:17,840 --> 00:18:23,520
Det lille felttoget ditt?
Du utsetter bare deg og barna for fare!
166
00:18:23,600 --> 00:18:27,840
-Mitt lille felttog?
-Ja.
167
00:18:34,760 --> 00:18:37,000
Ja.
168
00:18:37,080 --> 00:18:43,760
Ja, jeg hadde jo tenkt å fortelle dette
på en annen måte, men ...
169
00:18:45,600 --> 00:18:48,000
Franklin kommer til ...
170
00:18:48,080 --> 00:18:53,560
Amerika kommer fra og med nå
til å støtte oss.
171
00:18:53,640 --> 00:18:56,960
De har gitt oss et krigsskip.
172
00:18:57,040 --> 00:18:59,640
Fullt utrustet.
173
00:19:00,960 --> 00:19:03,760
Det er klart til å sjøsettes.
174
00:19:04,760 --> 00:19:07,640
Hva er det du sier?
175
00:19:08,640 --> 00:19:11,760
Det er jo helt fantastisk!
Endelig!
176
00:19:11,840 --> 00:19:17,800
Ja, og de vil gjerne kalle det opp
etter deg i anledning 70-årsdagen.
177
00:19:17,880 --> 00:19:22,280
Det spiller ingen rolle.
Det viktigste er at de støtter oss!
178
00:19:22,360 --> 00:19:25,000
Endelig!
Å, skatt ...
179
00:19:26,520 --> 00:19:28,240
Å ...
180
00:19:44,080 --> 00:19:47,760
(Jubel.)
181
00:19:50,400 --> 00:19:53,880
-Deres Majestet!
-Gratulerer med dagen!
182
00:20:13,800 --> 00:20:17,840
Kjære familie,
og mine kjære venner.
183
00:20:17,920 --> 00:20:23,320
Jeg er så utrolig glad
for å se dere her i aften.
184
00:20:23,400 --> 00:20:26,640
For det er i mørke tider som disse -
185
00:20:26,720 --> 00:20:33,160
- at vi ikke må la være å feire de
få lyspunkter som av og til inntreffer.
186
00:20:33,240 --> 00:20:39,960
Og det at min kjære, kjære
svigerdatter sitter blant oss i aften, -
187
00:20:40,040 --> 00:20:45,880
- det er nok
den største gaven jeg kunne få.
188
00:20:47,960 --> 00:20:52,560
Og hennes utrettelige arbeid
for den norske sak -
189
00:20:52,640 --> 00:20:57,080
- og for våre interesser
i De forente stater -
190
00:20:57,160 --> 00:21:04,760
- har gjort at Norge nå står som
en av de fremste nasjoner overhodet.
191
00:21:04,840 --> 00:21:08,560
Det kan jeg ikke
få takket deg nok for.
192
00:21:08,640 --> 00:21:14,200
Og jeg vil gjerne benytte anledningen
til å tildele kronprinsesse Märtha -
193
00:21:14,280 --> 00:21:17,560
- storkors med kjede
av St. Olavs orden.
194
00:21:21,280 --> 00:21:24,760
Kom hit, min pike.
195
00:21:43,920 --> 00:21:45,720
Ja, slik.
196
00:21:49,920 --> 00:21:52,800
Gratulerer, min pike.
197
00:21:55,680 --> 00:21:59,160
-Bravo!
-Bravo!
198
00:22:28,280 --> 00:22:30,840
Gratulerer.
199
00:22:30,920 --> 00:22:34,280
Da har i det minste
én av oss oppnådd noe.
200
00:22:34,360 --> 00:22:37,960
Du vet at jeg ikke har bedt om dette.
201
00:22:38,040 --> 00:22:41,680
Jeg syns ikke
jeg har fortjent det heller.
202
00:22:41,760 --> 00:22:44,760
Har du sluttet å treffe ham?
203
00:22:51,160 --> 00:22:54,560
Jeg behøver aldri treffe ham igjen.
204
00:22:55,480 --> 00:23:00,480
Men har du fortalt det til ham?
Før du kom hit? At det er slutt?
205
00:23:00,560 --> 00:23:05,840
-At hva er slutt?
-Ja, det er akkurat det jeg også lurer på!
206
00:23:07,880 --> 00:23:10,680
Olav.
207
00:23:10,760 --> 00:23:13,480
Jeg bare ...
208
00:23:13,560 --> 00:23:17,080
Jeg ønsker bare
at alt skal bli som før.
209
00:23:18,080 --> 00:23:22,760
Har du sett London?
Ingenting er som det var før.
210
00:23:22,840 --> 00:23:26,840
Du kan ikke ri to hester samtidig.
Man må velge side.
211
00:23:26,920 --> 00:23:29,840
Ja, og jeg velger deg.
212
00:23:31,400 --> 00:23:35,440
-Da må du først velge bort ham.
-Da gjør jeg det.
213
00:23:43,840 --> 00:23:46,720
Jeg forstår godt posisjonen din.
214
00:23:46,800 --> 00:23:49,880
Du tenker:
"Hva hvis Hitler vinner?"
215
00:23:49,960 --> 00:23:53,280
Norge er tapt,
kongehuset eksisterer ikke.
216
00:23:53,360 --> 00:23:58,040
Du er bare en eksprinsesse.
Kanskje jeg dør her i London.
217
00:23:58,120 --> 00:24:03,320
Da trenger du en plan B.
For å sikre deg og barna en fremtid.
218
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
Ja.
Jeg klandrer deg ikke for det.
219
00:24:09,000 --> 00:24:13,080
Tvert imot.
Enhver god mor ville tenkt det samme.
220
00:24:13,160 --> 00:24:16,240
Men tenk hvis det går andre veien.
221
00:24:19,480 --> 00:24:24,040
Hva om vi vinner,
og jeg overlever?
222
00:24:27,240 --> 00:24:30,120
Hvor står du da?
223
00:24:32,240 --> 00:24:35,520
Dere ...
Dere har jo brukt meg.
224
00:24:35,600 --> 00:24:40,920
Du må vel ha forstått
at det kunne koste å spille et slikt spill?
225
00:24:41,000 --> 00:24:46,360
Jeg forsto kanskje ikke
hvor godt du skulle spille den rollen.
226
00:24:54,440 --> 00:24:58,440
Barna ...
Barna blir hos meg.
227
00:25:23,000 --> 00:25:28,120
-Når går flyet i morgen?
-I morgen tidlig klokken 9.
228
00:25:39,760 --> 00:25:43,280
-Takk.
-For hva da?
229
00:25:43,360 --> 00:25:47,720
For at De blir med tilbake.
Det betyr mye for meg.
230
00:25:47,800 --> 00:25:50,720
Selvfølgelig, Deres Høyhet.
231
00:25:50,800 --> 00:25:53,760
Ikke kall meg det.
232
00:26:14,560 --> 00:26:18,960
Jeg blir nok aldri dronning av Norge.
233
00:26:20,800 --> 00:26:23,640
Snakk ikke slik.
234
00:26:23,720 --> 00:26:28,360
Deres Høyhet
er Norges fremtidige dronning.
235
00:26:30,640 --> 00:26:32,920
Nei.
236
00:26:33,000 --> 00:26:36,200
Jeg føler det dypt inni meg.
237
00:27:20,240 --> 00:27:23,360
(Mye latter.)
238
00:27:35,600 --> 00:27:39,040
-Så du bar ham over dørstokken?
-Ja!
239
00:27:40,000 --> 00:27:45,400
Hei! Faen om en nordmann skal
sitte her alene. Sett deg med oss!
240
00:27:49,000 --> 00:27:51,120
Deres Høyhet.
241
00:27:52,120 --> 00:27:54,320
Løytnant Hammershøy.
242
00:27:56,040 --> 00:27:59,200
-Deres Høyhet.
-Deres Høyhet.
243
00:27:59,280 --> 00:28:02,200
-Hei, Ulla.
-Hei. Er ikke far her?
244
00:28:02,280 --> 00:28:06,360
-Nei, han har fri i aften.
-Å ja.
245
00:28:19,280 --> 00:28:21,960
Ødela jeg stemningen nå?
246
00:28:22,040 --> 00:28:25,880
-Ja.
-Nei, absolutt ikke, Deres Høyhet!
247
00:28:25,960 --> 00:28:31,680
-Det er en ære at De vil sitte med oss.
-Nei, ære ... Nå hygger vi oss.
248
00:28:31,760 --> 00:28:37,040
Løytnant Thorbjørn Tradin.
Han var på vingene 9. april.
249
00:28:37,120 --> 00:28:41,000
-Ble skutt ned, men overlevde.
-Som De sikkert ser.
250
00:28:42,000 --> 00:28:45,080
Og hans kone Tulla.
251
00:28:45,160 --> 00:28:48,160
Tulla.
Tulla og Ulla.
252
00:28:48,240 --> 00:28:51,320
-Tulla er hun som har ...
-Thorbjørn!
253
00:28:51,400 --> 00:28:54,120
Stor mage.
254
00:28:57,320 --> 00:29:00,440
-Han skal hete Thorbjørn.
-Om det er jente?
255
00:29:00,520 --> 00:29:03,400
Thorbjørnine!
256
00:29:03,480 --> 00:29:08,360
En runde til?
Nei, sitt. Spesielt du.
257
00:29:09,360 --> 00:29:12,160
-Bærehjelp?
-Ja takk.
258
00:29:14,080 --> 00:29:18,480
-Hva drikker dere?
-Øl til damene, whisky til herrene.
259
00:29:18,560 --> 00:29:22,640
-To halvlitere og tre whiskyer, takk.
-Skal bli.
260
00:29:22,720 --> 00:29:27,720
-Har dere begynt å fly i tokt?
-Fem over Frankrike allerede.
261
00:29:27,800 --> 00:29:30,120
Erling har tre.
262
00:29:30,200 --> 00:29:32,280
Kamp?
263
00:29:34,080 --> 00:29:36,880
Hvordan er det?
264
00:29:39,440 --> 00:29:41,760
Helt ærlig?
265
00:29:42,760 --> 00:29:48,880
Det er egentlig verst på bakken,
for da kan jeg ikke gjøre en dritt.
266
00:29:48,960 --> 00:29:51,280
Jeg kjenner følelsen.
267
00:29:51,360 --> 00:29:56,480
I cockpiten
holder jeg i stikka og har kontroll.
268
00:29:56,560 --> 00:30:00,880
Kanskje ikke kontroll,
men jeg gjør noe. Det er bedre.
269
00:30:00,960 --> 00:30:02,880
Ja.
270
00:30:06,880 --> 00:30:10,200
-Hva er det for noe?
-Thorbjørn!
271
00:30:10,280 --> 00:30:13,960
Hva er det som skjer?
Har vannet gått?
272
00:30:14,040 --> 00:30:17,560
-Det går fint. Ikke få panikk.
-Tar du veska?
273
00:30:17,640 --> 00:30:20,600
Vi må ha en taxi ...
274
00:30:57,680 --> 00:31:00,800
Märtha!
Hvordan var det i London?
275
00:31:00,880 --> 00:31:04,280
Å, det var verre enn jeg trodde.
276
00:31:08,720 --> 00:31:10,720
Er alt bra?
277
00:31:10,800 --> 00:31:15,760
Jeg har fått nyheter om
min eldste sønn Jimmy. Han ...
278
00:31:17,960 --> 00:31:22,800
Han har vært i kamp
mot japanerne ved Makin.
279
00:31:22,880 --> 00:31:26,560
-Er han såret?
-Nei, det gikk bra med ham.
280
00:31:26,640 --> 00:31:28,920
Gudskjelov.
281
00:31:29,000 --> 00:31:34,680
Men bataljonen hans har lidd tap.
Over tjue ble drept, flere tatt til fange.
282
00:31:34,760 --> 00:31:40,520
Det fikk meg til å innse
at det like gjerne kunne vært ham.
283
00:31:47,280 --> 00:31:51,680
Vel, vi skal ikke snakke om triste ting.
284
00:31:51,760 --> 00:31:54,640
Jeg trenger en god latter.
285
00:31:54,720 --> 00:32:01,040
Hva med en drink?
Vi har bourbon, gin ...
286
00:32:01,120 --> 00:32:04,560
Vi kan ikke møtes på denne måten mer.
287
00:32:12,480 --> 00:32:16,840
-Hvorfor ikke?
-Fordi jeg må få Olav tilbake.
288
00:32:20,560 --> 00:32:24,080
Men han sendte jo deg og barna hit.
289
00:32:24,160 --> 00:32:27,920
Ja. Og det er hans offer.
290
00:32:28,000 --> 00:32:31,480
Han har ikke gjort noe
for å beskytte deg.
291
00:32:31,560 --> 00:32:37,000
Jo. Han sørget for at jeg
ble stilt under din beskyttelse.
292
00:32:42,520 --> 00:32:45,920
Märtha.
293
00:32:46,000 --> 00:32:51,760
Vi har noe spesielt sammen,
du og jeg.
294
00:32:54,520 --> 00:32:57,920
Noe ingen av oss -
295
00:32:58,000 --> 00:33:01,400
- kan oppleve
sammen med noen annen.
296
00:33:04,760 --> 00:33:07,600
Det vet vi begge to.
297
00:33:08,600 --> 00:33:12,080
Takk for alt du har gjort
for familien min.
298
00:33:12,160 --> 00:33:14,400
Märtha.
299
00:33:54,000 --> 00:33:57,200
Jeg har gjort det.
300
00:33:57,280 --> 00:34:02,360
Jeg har sagt til Franklin
at jeg ikke kan treffe ham mer.
301
00:34:04,720 --> 00:34:09,000
Hva?
Har du sagt det? Nå?
302
00:34:09,080 --> 00:34:14,160
-Var det ikke det du ville?
-Det er rett før overrekkelsen!
303
00:34:14,240 --> 00:34:18,440
Franklin kan komme til
å trekke tilbake skipene.
304
00:34:18,520 --> 00:34:22,480
Nei.
Det ville han aldri gjøre.
305
00:34:22,560 --> 00:34:26,120
Jeg kjenner ham.
306
00:34:27,720 --> 00:34:31,120
Uansett så er det gjort nå.
307
00:34:33,640 --> 00:34:39,240
Ja, jeg må ringe til Morgenstierne
og få ham til å ordne opp i dette.
308
00:34:47,400 --> 00:34:50,680
Vi har fått svar
fra den norske kongen, -
309
00:34:50,760 --> 00:34:55,040
- som sender kronprins Olav
for å ta imot skipet.
310
00:34:55,120 --> 00:34:57,280
Nei.
311
00:34:58,760 --> 00:35:03,200
Kronprins Olav
skal ikke formelt ta imot skipet.
312
00:35:03,280 --> 00:35:08,920
-Men kong Haakon kan ikke ...
-Märtha skal gjøre det.
313
00:35:09,000 --> 00:35:15,160
-Fra et diplomatisk ståsted ...
-Det spiller ingen rolle, Harry.
314
00:35:15,240 --> 00:35:19,840
Meddel dem at enten
tar Märtha imot skipet, -
315
00:35:19,920 --> 00:35:26,160
- ellers døper jeg det om til
"Kong Leopold" og gir det Belgia.
316
00:35:26,240 --> 00:35:28,840
Takk, Harry.
317
00:35:29,840 --> 00:35:32,840
Du bestemmer.
318
00:35:35,360 --> 00:35:37,880
Var det lurt ...
319
00:35:40,320 --> 00:35:44,800
Det er ikke en anmodning,
men formulert som et krav.
320
00:35:44,880 --> 00:35:50,680
Det er vel ikke helt urimelig?
Vi hadde ikke fått skipet uten Märtha.
321
00:35:52,600 --> 00:35:57,280
Olav!
Jeg syns du skal reise over likevel.
322
00:35:57,360 --> 00:36:02,040
Stå ved Märthas side
når hun tar imot skipet.
323
00:36:14,040 --> 00:36:16,600
(Flyalarmen går.)
324
00:36:16,680 --> 00:36:18,600
For helvete.
325
00:36:18,680 --> 00:36:22,240
Alle må ned i kjelleren! Fort!
326
00:36:22,320 --> 00:36:24,600
Sjakk.
327
00:36:25,600 --> 00:36:27,360
Matt.
328
00:36:27,440 --> 00:36:30,680
Alle må ned i kjelleren! Fort!
329
00:36:40,360 --> 00:36:42,960
Vent litt.
330
00:36:44,080 --> 00:36:49,600
-Har noen sett Olav?
-Han gikk nok i forveien, Deres Majestet.
331
00:36:55,360 --> 00:36:58,320
Men ...
332
00:37:00,160 --> 00:37:05,720
-Han er ikke her. Olav er ikke her.
-Deres Majestet. Kom.
333
00:37:47,440 --> 00:37:51,000
(Bombedrønn.)
334
00:38:03,480 --> 00:38:09,280
-Franklin?
-Jeg er for trøtt til å lese notater i kveld.
335
00:38:10,880 --> 00:38:17,280
Det kan vente.
Jeg drar til London i morgen.
336
00:38:17,360 --> 00:38:20,080
Så du har god tid til å lese dem.
337
00:38:20,160 --> 00:38:25,000
Og derfor la jeg ved tre ekstra i kveld.
338
00:38:25,080 --> 00:38:28,880
-Jeg kan ta over nå.
-Takk, Arthur.
339
00:38:38,720 --> 00:38:41,720
Harry har fortalt om Märtha.
340
00:38:41,800 --> 00:38:46,600
-Jeg vet hva du kommer til å si.
-Og?
341
00:38:46,680 --> 00:38:49,760
Det er det rette å gjøre.
342
00:38:52,160 --> 00:38:54,520
For hvem da?
343
00:38:55,520 --> 00:39:01,240
Du ville ikke likt at jeg tok æren
for noe du hadde jobbet så hardt for.
344
00:39:06,280 --> 00:39:11,920
Bare sørg for
at du gjør det av riktig grunn.
345
00:39:12,000 --> 00:39:17,520
Gjør du det av feil grunn,
får du henne ikke tilbake.
346
00:39:18,840 --> 00:39:25,000
Ha det godt, Franklin.
Jeg ringer deg fra London.
347
00:39:25,080 --> 00:39:29,240
Gjør det.
Og lykke på reisen.
348
00:39:29,320 --> 00:39:31,400
Eleanor.
349
00:39:32,760 --> 00:39:35,840
-Takk.
-For hva da?
350
00:39:38,520 --> 00:39:42,080
For at du er
mine øyne og ører i felten.
351
00:39:44,160 --> 00:39:48,320
For at du gjør
det jeg ikke er i stand til å gjøre.
352
00:40:03,040 --> 00:40:08,640
-Du puster fortsatt litt tungt.
-Det plager meg nesten ikke.
353
00:40:10,560 --> 00:40:16,080
De foreløpige prøvene er som fryktet.
Av med brillene.
354
00:40:17,400 --> 00:40:23,920
Jeg vil legge deg inn på sykehus
for å ta noen flere prøver.
355
00:40:24,000 --> 00:40:27,880
-Kommer jeg til å dø med det første?
-Håper ikke det.
356
00:40:27,960 --> 00:40:32,520
Da vil jeg ikke på sykehus.
Jeg føler meg frisk.
357
00:40:32,600 --> 00:40:38,400
Men du er ikke frisk.
Du må ta situasjonen på alvor.
358
00:40:38,480 --> 00:40:43,040
La meg avgjøre det.
Arthur! Jakken min. Takk.
359
00:40:43,120 --> 00:40:46,120
Takk, doktor.
360
00:40:56,160 --> 00:40:59,240
Så fint at De kunne treffe meg.
361
00:40:59,320 --> 00:41:03,640
Jeg kunne ikke la Dem komme
helt hit uten å treffe Dem.
362
00:41:03,720 --> 00:41:08,120
-Hva syns De om London?
-Overraskende kaldt.
363
00:41:08,200 --> 00:41:13,200
Jeg drømte om et varmt bad
etter den lange reisen, men de sa:
364
00:41:13,280 --> 00:41:19,520
"Ikke fyll badekaret med mer enn
20 cm vann." De hadde tegnet en strek!
365
00:41:19,600 --> 00:41:23,480
Ja, det er rasjonering
av både vann og brensel.
366
00:41:23,560 --> 00:41:29,360
Er det rasjonering av dagslys også?
Gardinene er alltid trukket for.
367
00:41:29,440 --> 00:41:34,600
Det er på grunn av bombingen.
De holder glasskårene unna.
368
00:41:36,480 --> 00:41:38,880
Ja, selvfølgelig.
369
00:41:41,280 --> 00:41:46,440
En gang iblant
gjør han noe riktig, vet De.
370
00:41:48,200 --> 00:41:51,280
-Hvem?
-Franklin.
371
00:41:55,480 --> 00:42:00,040
Jeg angrer ikke på så mye her i livet.
372
00:42:00,120 --> 00:42:05,960
Men jeg angrer på -
373
00:42:06,040 --> 00:42:10,360
- at jeg ikke sloss mer
for ekteskapet mitt.
374
00:42:10,440 --> 00:42:14,760
-Men dere er fortsatt gift?
-Formelt, ja.
375
00:42:14,840 --> 00:42:19,640
Men vi er bare et arbeidslag -
376
00:42:19,720 --> 00:42:24,680
- der gjensidig respekt
er det vi har å gi hverandre.
377
00:42:24,760 --> 00:42:28,720
Vi gikk oss vill -
378
00:42:28,800 --> 00:42:33,040
- mens vi kjempet for hver vår sak, -
379
00:42:33,120 --> 00:42:37,440
- så vi mistet begge en sjelevenn.
380
00:42:40,720 --> 00:42:46,760
Så leit å høre
at ekteskapet deres er en slik ordning.
381
00:42:48,000 --> 00:42:51,120
Det trenger ikke å bli slik -
382
00:42:51,200 --> 00:42:53,840
- for Dem og Märtha.
383
00:42:58,240 --> 00:43:06,080
De siste årene har Märtha blitt dratt
mellom landet sitt, barna og Dem, -
384
00:43:06,160 --> 00:43:12,400
- men jeg har aldri sett at hun
noen gang har satt seg selv først.
385
00:43:12,480 --> 00:43:16,160
Hun er virkelig helt usedvanlig, Olav.
386
00:43:17,160 --> 00:43:21,920
I stand til å elske -
387
00:43:22,000 --> 00:43:27,200
- på en måte
som i hvert fall ikke jeg kunne.
388
00:43:30,240 --> 00:43:36,800
Det ville være dumt
å kaste det bort på grunn av ...
389
00:43:40,200 --> 00:43:43,600
Deres Høyhet!
Det er servert.
390
00:43:43,680 --> 00:43:45,680
Takk.
391
00:44:28,600 --> 00:44:34,600
-Unnskyld, jeg mente ikke å forstyrre.
-For all del, Deres Høyhet.
392
00:44:36,080 --> 00:44:42,040
-Har vi truffet hverandre før?
-Nei, men jeg kjenner Deres mann.
393
00:44:42,120 --> 00:44:44,160
Carl Gustav Fleischer.
394
00:44:45,800 --> 00:44:48,200
General Fleischer?
395
00:44:48,280 --> 00:44:52,840
Det er vel riktigere å si
militærattaché for Canada.
396
00:45:05,560 --> 00:45:09,320
-Er De på basen på Little Norway?
-Nei.
397
00:45:09,400 --> 00:45:15,200
Jeg skulle undersøke muligheten for
å danne en norsk hærstyrke i Canada.
398
00:45:15,280 --> 00:45:17,720
Det er ikke liv laga.
399
00:45:17,800 --> 00:45:23,680
Norskamerikanerne vil heller kjempe
for Amerika enn gamle Norge.
400
00:45:23,760 --> 00:45:31,520
Som for øyeblikket kun eksisterer
som et stadig blekere minne.
401
00:45:31,600 --> 00:45:37,640
Alt tyder vel på at vinden snur?
Nå som amerikanerne er med i krigen?
402
00:45:39,160 --> 00:45:43,360
Men hvis tyskerne
skulle vinne krigen til slutt, -
403
00:45:43,440 --> 00:45:47,320
- er Norges skjebne høyst usikker.
404
00:45:47,400 --> 00:45:51,720
-Hvordan da?
-Norge er et ganske lite land.
405
00:45:53,480 --> 00:45:59,920
Det er ikke uvanlig at små land blir
gitt som krigsbytte i fredsforhandlinger.
406
00:46:02,880 --> 00:46:08,160
Og det ville ikke være første gangen.
For Norges del.
407
00:46:14,080 --> 00:46:16,920
Nei, jeg får vel ...
408
00:46:23,720 --> 00:46:28,800
Det var en glede å få lov til
å møte Dem endelig, Deres Høyhet.
409
00:46:30,600 --> 00:46:32,720
Likeså.
410
00:46:52,880 --> 00:46:57,800
Da er forslaget lagt ut for votering.
Alle som stemmer for?
411
00:47:02,600 --> 00:47:06,040
Ja.
Hvis det ikke er flere saker, så ...
412
00:47:06,120 --> 00:47:09,880
-Jeg har en sak.
-Ja vel?
413
00:47:09,960 --> 00:47:12,080
Ja.
414
00:47:12,160 --> 00:47:18,080
Jeg er blitt fortalt at general Fleischer
er omplassert til Washington.
415
00:47:18,160 --> 00:47:21,560
Som militærattaché.
416
00:47:25,920 --> 00:47:28,040
Ja ...
417
00:47:28,120 --> 00:47:33,480
Det har seg slik at han ikke
maktet den oppgaven han fikk.
418
00:47:33,560 --> 00:47:39,320
-Han klarte ikke å bygge hærstyrken ...
-Oppgaven var umulig å løse.
419
00:47:39,400 --> 00:47:42,240
Han skal være glad han har en stilling.
420
00:47:42,320 --> 00:47:47,520
Dette er generalen som ledet kampen
om Narvik. Som vi vant takket være ham.
421
00:47:47,600 --> 00:47:51,000
Og dere gjør hva dere kan
for å ydmyke ham.
422
00:47:51,080 --> 00:47:54,800
Kronprinsen har glemt
at han vanæret seg -
423
00:47:54,880 --> 00:47:58,360
- ved å foreslå
en fredsavtale med Tyskland!
424
00:47:58,440 --> 00:48:03,360
De som har vanæret seg, er vi.
Regjeringen og kongehuset.
425
00:48:03,440 --> 00:48:10,000
Fleischer har aldri mottatt den aner-
kjennelsen han fortjener for Narvik!
426
00:48:16,280 --> 00:48:19,280
Jeg er enig med kronprinsen.
427
00:48:21,680 --> 00:48:26,360
General Fleischer
har blitt straffet for en vurdering -
428
00:48:26,440 --> 00:48:31,280
- han i den gitte situasjon
mente var den beste for Norge.
429
00:48:32,280 --> 00:48:38,600
Vi har aldri fått takket ham ordentlig for
hans uvurderlige innsats under felttoget.
430
00:48:38,680 --> 00:48:42,240
Fleischer fortjener krigskorset.
431
00:48:46,520 --> 00:48:49,320
Kronprinsen har rett.
432
00:48:52,920 --> 00:49:00,160
General Fleischer tildeles herved
krigskorset for sin innsats for Norge.
433
00:49:03,640 --> 00:49:06,640
Send et telegram til Morgenstierne.
434
00:49:06,720 --> 00:49:09,720
Umiddelbart.
435
00:49:12,600 --> 00:49:14,960
(Jubel.)
436
00:50:53,400 --> 00:50:56,240
Hvis det fins noen -
437
00:50:56,320 --> 00:51:02,800
- som fortsatt lurer på
hvorfor vi fører denne krigen, -
438
00:51:02,880 --> 00:51:05,880
- så la ham se til Norge.
439
00:51:10,360 --> 00:51:18,080
Hvis det fins noen som svever i den
villfarelse at krigen kunne vært unngått, -
440
00:51:18,160 --> 00:51:21,920
- så la ham se til Norge.
441
00:51:32,320 --> 00:51:35,160
Og hvis det fins noen -
442
00:51:35,240 --> 00:51:39,440
- som tviler på
demokratiets vilje til å vinne, -
443
00:51:39,520 --> 00:51:42,440
- så sier jeg igjen:
444
00:51:42,520 --> 00:51:46,200
La ham se til Norge.
445
00:51:54,920 --> 00:52:01,240
De vakre og sjenerøse ordene
De nettopp ytret, herr president, -
446
00:52:01,320 --> 00:52:06,640
- vil til slutt finne veien
til alle norske hjem.
447
00:52:07,640 --> 00:52:11,520
Ja, til alle steder i denne verden -
448
00:52:11,600 --> 00:52:17,760
- der norske kvinner og menn
ber og arbeider -
449
00:52:17,840 --> 00:52:23,120
- og kjemper for å gjenvinne
det frie og lykkelige Norge -
450
00:52:23,200 --> 00:52:27,720
- vi alle lengter etter. Takk.
451
00:52:35,080 --> 00:52:38,400
Det er noe jeg må vite.
452
00:52:39,720 --> 00:52:41,600
Ja?
453
00:52:43,160 --> 00:52:47,120
Handlet det kun om dette?
454
00:52:56,680 --> 00:52:58,600
Ja.
455
00:53:04,400 --> 00:53:07,720
Nei, du lyver.
456
00:53:07,800 --> 00:53:10,080
Jeg kan se det.
457
00:53:30,400 --> 00:53:32,200
(Ladegrep.)
35821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.