Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:23,160
Copyright (C) NRK
2
00:00:29,760 --> 00:00:31,760
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
3
00:00:33,920 --> 00:00:36,920
(Telefonen ringer.)
4
00:00:37,920 --> 00:00:41,460
Opana radarstasjon, menig Lockard.
5
00:00:41,760 --> 00:00:43,940
Ja.
6
00:00:44,240 --> 00:00:46,540
Ja, sir.
7
00:00:46,840 --> 00:00:53,020
-Vi kan avslutte nå.
-Kan vi ikke vente til de andre kommer?
8
00:00:53,320 --> 00:00:57,220
Kom igjen, Joe.
Vi fikk jo lov til å øve.
9
00:00:57,520 --> 00:01:03,380
Jeg må lære å bruke oscilloskopet.
Hva skal vi ellers gjøre mens vi venter?
10
00:01:03,680 --> 00:01:06,940
-Greit.
-Takk.
11
00:01:07,040 --> 00:01:10,240
Så hvordan måler man forsinkelsen?
12
00:01:10,360 --> 00:01:13,060
Faseforskyvningen justeres med hjulet.
13
00:01:13,360 --> 00:01:17,980
Så når signalet passerer,
setter du sendepulsen under streken.
14
00:01:18,280 --> 00:01:21,760
-Sånn.
-I all verden.
15
00:01:23,360 --> 00:01:26,140
Hva er det?
16
00:01:26,440 --> 00:01:29,420
Jeg vet ikke.
Kom du borti noe?
17
00:01:29,720 --> 00:01:31,920
Nei.
18
00:01:32,920 --> 00:01:35,840
Jeg har aldri sett noe sånt før.
19
00:01:36,760 --> 00:01:40,980
Kanskje ...
Kanskje vi burde ringe befalet?
20
00:01:41,280 --> 00:01:45,060
Er du gal?
Det er ikke vårt problem etter kl. 7.
21
00:01:45,360 --> 00:01:51,760
-Det er sikkert bare en teknisk feil.
-Tenk om det ikke er det, da?
22
00:01:53,120 --> 00:01:55,520
Greit.
23
00:01:58,960 --> 00:02:01,900
Sir, dette er Opana radarstasjon.
24
00:02:02,200 --> 00:02:07,240
Flere fly nærmer seg.
Fra nord. Tre grader øst.
25
00:02:09,720 --> 00:02:12,880
En veldig stor gruppe, sir.
26
00:02:14,000 --> 00:02:17,360
Greit.
Takk, sir.
27
00:02:18,360 --> 00:02:23,560
Vi skulle ikke tenke på det.
Trolig noen B-17-fly fra San Francisco.
28
00:02:23,680 --> 00:02:26,120
"Trolig"?
29
00:02:28,600 --> 00:02:33,000
-Så ingen alarm?
-Overhodet ikke. Så ...
30
00:02:34,560 --> 00:02:36,960
Når signalet passerer ...
31
00:04:06,800 --> 00:04:09,120
Unnskyld.
32
00:04:13,080 --> 00:04:16,220
Japanerne har bombet Pearl Harbor, sir.
33
00:04:16,520 --> 00:04:19,600
Det er store tap.
34
00:04:24,320 --> 00:04:28,760
-Få marineministeren inn her nå!
-Han er på vei.
35
00:04:30,840 --> 00:04:34,540
-Missy. Missy!
-Ja? Unnskyld.
36
00:04:34,840 --> 00:04:39,160
-Ring opp flertallslederen i Senatet!
-Ja.
37
00:04:41,400 --> 00:04:43,880
Unnskyld.
38
00:04:47,000 --> 00:04:50,780
Her er siste nytt
om situasjonen i Stillehavet.
39
00:04:51,080 --> 00:04:56,900
Japan har angrepet den amerikanske
marinebasen Pearl Harbor på Hawaii.
40
00:04:57,200 --> 00:05:01,340
Det ble nettopp kunngjort
av president Roosevelt.
41
00:05:01,640 --> 00:05:03,180
(Det banker på.)
42
00:05:03,480 --> 00:05:05,600
Ja?
43
00:05:06,640 --> 00:05:09,760
De har besøk, Deres Høyhet.
44
00:05:17,120 --> 00:05:20,320
Kan jeg ta frakken Deres?
45
00:05:21,520 --> 00:05:25,360
Franklin?
Hva gjør du her?
46
00:05:26,720 --> 00:05:32,320
Beklager at jeg ikke rakk lunsj, Märtha.
Du hadde rett hele tiden.
47
00:05:33,720 --> 00:05:39,200
-Krigen innhentet oss også.
-Jeg er så lei for det.
48
00:05:42,840 --> 00:05:48,140
Det er bare et spørsmål om tid
før Tyskland erklærer oss krig.
49
00:05:48,440 --> 00:05:52,540
Da må vi kjempe krigen på to fronter.
50
00:05:52,840 --> 00:05:57,340
Men tyske styrker
er bundet opp på østfronten.
51
00:05:57,640 --> 00:06:04,160
Det fins jo bare et visst antall tyskere,
og USA er et mektig land.
52
00:06:05,480 --> 00:06:08,220
Ikke så mektig som du tror.
53
00:06:08,520 --> 00:06:13,460
Det kommer til å ta lang tid
å mobilisere en sterk militærstyrke.
54
00:06:13,760 --> 00:06:19,260
Jeg frykter at vi kommer til
å lide mange nederlag før vi seirer.
55
00:06:19,560 --> 00:06:24,220
Jeg burde forutsett det.
Jeg har lest hver eneste rapport.
56
00:06:24,520 --> 00:06:31,560
De drepte tusenvis av våre gutter,
Märtha. De var enkle mål.
57
00:06:32,560 --> 00:06:35,400
Det er ikke din feil.
58
00:06:43,320 --> 00:06:49,780
Jeg vet hvordan du har det.
Våre militærstyrker var også uforberedte.
59
00:06:50,080 --> 00:06:53,500
Men i motsetning til dere
var vi færre enn tyskerne.
60
00:06:53,800 --> 00:06:59,000
Likevel holdt vi stand.
Vi ga ikke opp.
61
00:07:00,520 --> 00:07:02,860
Våre menn var motiverte.
62
00:07:03,160 --> 00:07:07,980
I sitt hjerte og av overbevisning
kjempet de for alt de hadde kjært.
63
00:07:08,280 --> 00:07:13,700
For frihet, for demokrati.
De samme verdier dere verner om.
64
00:07:14,000 --> 00:07:17,200
Tenk hva dette landet kan få til, -
65
00:07:17,320 --> 00:07:21,180
- hvis borgerne
er motiverte og står samlet.
66
00:07:21,480 --> 00:07:25,060
Men dere tapte, min kjære.
67
00:07:25,360 --> 00:07:27,740
Nei! Det gjorde vi ikke.
68
00:07:28,040 --> 00:07:32,740
Vi tapte bare den første omgangen.
Kampen er ikke over!
69
00:07:33,040 --> 00:07:37,680
Nå må du ut og motivere folket.
70
00:07:39,680 --> 00:07:44,460
Jeg ber om
at Kongressen erklærer -
71
00:07:44,760 --> 00:07:51,460
- at fra det umotiverte
og usle angrepet fra Japan -
72
00:07:51,760 --> 00:07:58,340
- søndag den 7. desember 1941 -
73
00:07:58,640 --> 00:08:03,820
- har det rådet krigstilstand -
74
00:08:04,120 --> 00:08:09,160
- mellom USA
og det japanske keiserriket.
75
00:08:16,200 --> 00:08:19,720
Endelig er USA med i krigen.
76
00:08:39,080 --> 00:08:43,740
-Deres Høyhet kommer allerede?
-Jeg tok et tidligere tog.
77
00:08:44,040 --> 00:08:48,780
Ja, det er fantastisk
at USA har kommet med i krigen.
78
00:08:49,080 --> 00:08:54,720
Har kronprinsen snakket med kongen
om stillingen som forsvarssjef?
79
00:08:55,840 --> 00:09:01,180
-Er det noe i veien?
-Det har dukket opp noe uventet i Norge.
80
00:09:01,480 --> 00:09:04,140
Jaha.
81
00:09:04,440 --> 00:09:09,760
Nazistene har funnet en gjenpart
av brevet du skrev da vi kapitulerte.
82
00:09:13,000 --> 00:09:16,140
-"Ekskongen" ...
-Ja.
83
00:09:16,440 --> 00:09:22,920
Så du blir brukt for å få frem at vi
burde ha sluttet fred med tyskerne.
84
00:09:24,400 --> 00:09:29,340
Jeg var ikke alene om å tenke det.
Dette er nazipropaganda.
85
00:09:29,640 --> 00:09:34,860
Men det bygger opp om myten om
at vi stakk med halen mellom beina.
86
00:09:35,160 --> 00:09:37,980
På tvers av ditt råd,
helten fra Narvik.
87
00:09:38,280 --> 00:09:45,060
Det var en fullstendig uoversiktlig
og desperat situasjon. For ett år siden.
88
00:09:45,360 --> 00:09:51,440
Jeg er på din side, Fleischer. Men dette
styrker ikke din posisjon i London.
89
00:09:57,880 --> 00:10:03,300
Du kan sørge for at den beste kandi-
daten ikke blir offer for politiske intriger.
90
00:10:03,600 --> 00:10:07,740
Gå mot regjeringen,
vårt øverste styrende organ?
91
00:10:08,040 --> 00:10:11,240
Det er vel strengt tatt du som er det.
92
00:10:13,840 --> 00:10:18,420
Med USAs hjelp kan Fleischer
styrke den norske brigaden.
93
00:10:18,720 --> 00:10:22,400
Bare gi Fleischer en fair sjanse.
94
00:10:37,440 --> 00:10:40,700
Så godt å se dere.
Og i så god behold.
95
00:10:40,800 --> 00:10:43,380
Velkommen til England.
96
00:10:43,680 --> 00:10:46,880
-Og hvem har vi så her?
-Løytnant Hammershøy.
97
00:10:47,000 --> 00:10:53,140
-Til tjeneste, Deres Majestet.
-Ulla og løytnanten har forlovet seg.
98
00:10:53,440 --> 00:10:57,300
Det er jo fantastisk.
Hjertelig til lykke.
99
00:10:57,600 --> 00:11:00,580
Utsendelsen er utsatt
så bryllupet kan stå.
100
00:11:00,880 --> 00:11:04,140
Så godt med en gledelig nyhet.
101
00:11:04,240 --> 00:11:09,360
Dere må nesten unnskylde oss,
vi er allerede for sent ute.
102
00:11:12,560 --> 00:11:18,820
Deres Høyhet. Er det noe på tapetet
etter Skottlands-turen neste uke?
103
00:11:18,920 --> 00:11:24,500
-Jeg vil jo gjerne delta i bryllupet.
-Å ja. Det skal nok la seg gjøre.
104
00:11:24,800 --> 00:11:29,480
-Jeg har ingenting etter Skottland.
-Takk for det.
105
00:11:39,960 --> 00:11:44,540
-Jeg trodde du var gift?
-Jeg er gift. Prøv du.
106
00:11:44,840 --> 00:11:50,100
-Du er en moderne kvinne.
-Det er jeg. Hvordan er den?
107
00:11:50,400 --> 00:11:53,700
Kanskje litt flere "baller".
Kjøttboller.
108
00:11:54,000 --> 00:11:58,820
-Så vi trenger "baller" ...
-Og kanskje litt salt ...
109
00:11:59,120 --> 00:12:03,160
-Fru Østgaard?
-Beklager.
110
00:12:04,280 --> 00:12:07,480
Den var veldig god.
111
00:12:15,080 --> 00:12:20,340
-Hvor lenge blir venninnen Deres her?
-Eliza drar tilbake i morgen.
112
00:12:20,440 --> 00:12:24,860
Heretter vil jeg ha beskjed
i god tid før De får besøk.
113
00:12:25,160 --> 00:12:30,160
-Deres Høyhet. Miss LeHand i telefonen.
-Ja. Takk, Signe.
114
00:12:40,760 --> 00:12:45,100
-Missy?
-Deres Høyhet, De må komme straks.
115
00:12:45,400 --> 00:12:48,600
Det er noe De må se.
116
00:12:57,520 --> 00:13:00,340
Jeg forstår ikke.
Hva betyr det?
117
00:13:00,640 --> 00:13:06,260
Telegrammet ble sendt til
de tyske myndighetene i Berlin, til Hitler.
118
00:13:06,560 --> 00:13:12,160
-Kjenner du en herr Johnsen?
-Ja, flere.
119
00:13:13,520 --> 00:13:16,800
Det er et vanlig skandinavisk navn.
120
00:13:17,760 --> 00:13:21,540
Det er en Johnsen som er
med i hjelpearbeidet i Norge.
121
00:13:21,840 --> 00:13:26,660
Han er det. De har bedt om hjelp
til å returnere til Norge med barna.
122
00:13:26,960 --> 00:13:32,540
Han har nå bedt sine tyske kontakter
i Berlin om hjelp til å få Dem hjem.
123
00:13:32,840 --> 00:13:38,100
Men det er absurd. Jeg har
knapt nok snakket med herr Johnsen.
124
00:13:38,400 --> 00:13:43,060
Hvis jeg ville dra til Norge,
hadde jeg gjort det for et år siden -
125
00:13:43,360 --> 00:13:48,080
- i stedet for å ta sjansen
på å krysse Atlanteren.
126
00:13:52,880 --> 00:13:56,460
Jeg er midt i en turné
for å samle inn penger.
127
00:13:56,760 --> 00:13:59,800
Dette gir ikke mening!
128
00:14:01,720 --> 00:14:05,000
Jeg tror deg.
129
00:14:06,760 --> 00:14:12,960
Vi er bekymret for at det fins planer
om å kidnappe Dem og barna.
130
00:14:13,080 --> 00:14:20,260
De kan legge frem telegrammet
som bevis på at De frivillig reiste hjem.
131
00:14:20,560 --> 00:14:24,800
-Barna ...
-De har det bra. De har det bra, Märtha.
132
00:14:25,680 --> 00:14:28,300
Pooks Hill er sikret.
133
00:14:28,600 --> 00:14:33,980
Siden noen nordmenn
støtter den nasjonalsosialistiske sak, -
134
00:14:34,280 --> 00:14:37,980
- er det ikke godt å si
hvem som er lojal mot hvem.
135
00:14:38,280 --> 00:14:44,600
Vi skal gjøre en bakgrunnssjekk
av alle som vil bli kjent med Dem.
136
00:14:46,240 --> 00:14:50,700
Og jeg vil anbefale
at De avlyser resten av turneen.
137
00:14:51,000 --> 00:14:55,900
Jeg er lei for det, Märtha.
Dette er medaljens bakside.
138
00:14:56,200 --> 00:15:01,320
Ved å tre frem i offentligheten
har du fått farlige fiender.
139
00:15:09,000 --> 00:15:14,940
Men det hersker vel ingen tvil om at
Fleischer er kompetent som forsvarssjef?
140
00:15:15,240 --> 00:15:16,820
Deres Majestet.
141
00:15:17,120 --> 00:15:21,260
En forsvarssjef som motarbeider
alliansen med Storbritannia ...
142
00:15:21,560 --> 00:15:26,220
Allianse? Vi er ikke annet
enn løpegutter for britene.
143
00:15:26,520 --> 00:15:31,500
Fleischer mener, og jeg er enig,
at vi må ha allianser med amerikanerne.
144
00:15:31,800 --> 00:15:35,980
Med respekt å melde,
den amerikanske presidenten -
145
00:15:36,280 --> 00:15:40,860
- interesserer seg for annet
enn krigens gang i Europa.
146
00:15:41,160 --> 00:15:45,980
Vi er i tett dialog med presidenten
om støtte gjennom "Lend-lease"!
147
00:15:46,280 --> 00:15:51,940
Tett dialog, ja. Er kronprinsen
kjent med skriveriene i pressen -
148
00:15:52,240 --> 00:15:56,760
- vedrørende presidenten
og kronprinsessen?
149
00:15:58,880 --> 00:16:02,660
Ja, da beveger vi oss
litt utenfor dagsordenen ...
150
00:16:02,960 --> 00:16:08,060
Tvert imot. Dette kan
påvirke Norges sak negativt, -
151
00:16:08,360 --> 00:16:11,700
- så dette må diskuteres åpent.
152
00:16:12,000 --> 00:16:17,660
Greit. At sladderpressen spekulerer,
kan vi ikke annet enn forvente.
153
00:16:17,960 --> 00:16:21,740
Hadde det dreid seg om den,
hadde det vært såre vel.
154
00:16:22,040 --> 00:16:24,860
Men britisk etterretning -
155
00:16:25,160 --> 00:16:29,620
- rapporterer om mye samvær
mellom presidenten og ...
156
00:16:29,920 --> 00:16:35,900
Kronprinsessen er tett på presidenten
fordi vi ønsker det. Det tjener vår sak!
157
00:16:36,200 --> 00:16:42,020
Min kone fungerer som agent for
norske interesser overfor presidenten.
158
00:16:42,320 --> 00:16:46,560
Hva er kronprinsessens
interesse i det hele?
159
00:16:59,320 --> 00:17:02,720
Jeg krever en umiddelbar unnskyldning.
160
00:17:07,840 --> 00:17:09,620
Jeg venter.
161
00:17:09,920 --> 00:17:14,300
Jeg ber Deres Høyhet Kronprinsen
om unnskyldning.
162
00:17:14,600 --> 00:17:18,540
Min replikk var utillatelig.
163
00:17:18,840 --> 00:17:22,400
Jeg ber på det sterkeste
om unnskyldning.
164
00:17:43,360 --> 00:17:45,960
Store fjols.
165
00:17:47,240 --> 00:17:49,200
Ja.
166
00:17:50,200 --> 00:17:52,940
Jeg fikk i hvert fall satt ham på plass.
167
00:17:53,240 --> 00:17:56,480
Det er deg jeg snakker om.
168
00:17:57,800 --> 00:18:01,440
Skjønner du ikke at de lurte deg?
169
00:18:03,120 --> 00:18:09,740
De ler av hvor lett det var å avspore deg
fra diskusjonen om Fleischer.
170
00:18:10,040 --> 00:18:12,860
De er politikere, Olav.
171
00:18:13,160 --> 00:18:16,280
Og det er du åpenbart ikke.
172
00:18:22,280 --> 00:18:25,280
Jeg har fått nok av dette.
173
00:18:30,760 --> 00:18:34,580
-Vi må hjem og pakke.
-Skottland er senere ...
174
00:18:34,880 --> 00:18:39,320
Nei, avlys Skottland.
Vi skal til Washington.
175
00:18:40,320 --> 00:18:45,100
Washington?
Men hvor lenge ...
176
00:18:45,400 --> 00:18:50,300
-Så lenge vi trengs.
-Men Ullas bryllup er jo ...
177
00:18:50,600 --> 00:18:53,380
-Du rekker sikkert tilbake.
-Sikkert?
178
00:18:53,680 --> 00:18:57,580
Østgaard!
Vi drar så snart det lar seg gjøre.
179
00:18:57,880 --> 00:19:00,720
Til Washington.
180
00:19:18,200 --> 00:19:21,800
Det er ikke lenge til de gifter seg nå.
181
00:19:22,640 --> 00:19:25,160
Nei.
182
00:19:27,480 --> 00:19:33,340
Jeg tenkte jeg skulle gi Dem
julegaven allerede nå, -
183
00:19:33,640 --> 00:19:37,300
- siden vi ikke skal feire jul sammen i år.
184
00:19:37,600 --> 00:19:42,200
-Skal vi ikke? Men ...
-Bare åpne.
185
00:19:44,400 --> 00:19:46,720
Ja ...
186
00:19:58,440 --> 00:20:01,560
Til bryllupet.
187
00:20:03,320 --> 00:20:08,160
-Vil De la meg reise?
-Selvfølgelig skal De i bryllupet.
188
00:20:09,440 --> 00:20:13,400
-Tusen, tusen takk.
-Prøv den.
189
00:20:14,800 --> 00:20:17,960
Nei, så, så ...
Prøv den.
190
00:20:26,560 --> 00:20:31,100
-Hva syns du? Ble ikke mamma fin?
-Jo.
191
00:20:31,400 --> 00:20:34,000
(En bil tuter.)
192
00:20:40,400 --> 00:20:44,380
-Identifiser Dem, sir.
-Jeg skal besøke min kone.
193
00:20:44,680 --> 00:20:47,620
-Deres kone, sir?
-Jeg skal ta det!
194
00:20:47,920 --> 00:20:53,380
-Beklager, Deres Høyhet.
-Alt i orden. Takk for at De passer på.
195
00:20:53,680 --> 00:20:56,080
Kjør!
196
00:21:06,320 --> 00:21:11,200
-Nå er det snart leggetid, barn!
-Nei, vi vil leke litt mer!
197
00:21:13,080 --> 00:21:16,820
-Den sitter jo perfekt.
-De er her.
198
00:21:17,120 --> 00:21:20,400
Hvem?
199
00:21:30,160 --> 00:21:33,000
Olav!
200
00:21:34,080 --> 00:21:36,340
Hei.
201
00:21:36,640 --> 00:21:38,860
Overraskelse.
202
00:21:39,160 --> 00:21:42,160
-Far!
-Hei!
203
00:21:47,040 --> 00:21:50,440
Hvem er den store gutten der, da?
204
00:21:55,600 --> 00:21:57,260
Hei!
205
00:21:57,560 --> 00:22:00,720
Nei, nå må vi gå inn.
Det er så kaldt.
206
00:22:01,840 --> 00:22:06,260
-La oss sette på julemusikk.
-Far, jeg har fått en tegneserie!
207
00:22:06,560 --> 00:22:11,320
-"Fleximan". Wanna see?
-Gå og hent den, du Einar.
208
00:22:13,360 --> 00:22:16,760
Han vokser så mye mellom hver gang.
209
00:22:21,240 --> 00:22:24,240
Det er så godt at du er her.
210
00:22:25,480 --> 00:22:28,680
Skal du bo her nå?
211
00:22:30,800 --> 00:22:34,800
Jeg skal i hvert fall
være her så lenge jeg kan.
212
00:22:37,600 --> 00:22:40,440
Skål.
213
00:22:42,760 --> 00:22:46,700
Look at this, dad.
Look what I can do.
214
00:22:47,000 --> 00:22:50,780
Det er ikke sånn ...
Jo, det er det!
215
00:22:51,080 --> 00:22:55,880
Ja, jeg er bedt på Christmas party
hos Franklin i kveld.
216
00:22:57,000 --> 00:23:01,680
Selvfølgelig er du òg velkommen.
Men du orker kanskje ikke?
217
00:23:02,480 --> 00:23:06,160
Jo da.
Jo, selvfølgelig. Det gjør vi.
218
00:23:09,360 --> 00:23:14,340
-Vet Franklin at du er her?
-Nei. Vi må holde det litt hemmelig.
219
00:23:14,640 --> 00:23:17,820
Tyskerne har agenter overalt.
220
00:23:18,120 --> 00:23:21,440
Så du er ikke her på offisielt oppdrag?
221
00:23:22,400 --> 00:23:24,760
Nei.
222
00:23:26,920 --> 00:23:29,620
-Da er det leggetid.
-God natt!
223
00:23:29,920 --> 00:23:32,460
-God natt, alle.
-Good night.
224
00:23:32,760 --> 00:23:37,380
Og så kan far hjelpe til
med å sette på denne.
225
00:23:37,680 --> 00:23:40,300
-Kom igjen, barn.
-Selvfølgelig.
226
00:23:40,600 --> 00:23:43,640
Jeg går og skifter så lenge.
227
00:23:52,040 --> 00:23:57,840
-Hvordan er han? Mannen til Ulla?
-Han er en sunn ung mann.
228
00:23:58,880 --> 00:24:02,760
Sportslig, vil jeg si.
Visstnok flink på ski.
229
00:24:03,760 --> 00:24:06,600
Flink på ski?
230
00:24:07,600 --> 00:24:11,840
Men er han sympatisk?
Snill? Pen?
231
00:24:20,120 --> 00:24:25,280
Han gjør Ulla glad.
Han skal nok ta godt vare på henne.
232
00:24:26,720 --> 00:24:29,500
-Så fin du er.
-Ja.
233
00:24:29,800 --> 00:24:33,460
Jeg får lov til
å reise til London og bryllupet.
234
00:24:33,760 --> 00:24:39,240
-Får du?
-Ja. Og nå kan vi reise sammen.
235
00:24:40,400 --> 00:24:43,880
Jeg kler meg om til middag.
236
00:25:02,720 --> 00:25:06,480
Det går noen rykter
om deg og presidenten.
237
00:25:07,480 --> 00:25:10,940
Men vi tror jo ikke på rykter?
238
00:25:11,240 --> 00:25:13,520
Nei.
239
00:25:14,520 --> 00:25:18,060
Folk tror jo på det de leser.
240
00:25:18,360 --> 00:25:23,700
Det er viktigere enn noensinne
at vi fremstår samlet.
241
00:25:24,000 --> 00:25:27,560
Men vi er jo ikke det.
242
00:25:29,600 --> 00:25:33,000
Vi er en splittet familie.
243
00:25:46,120 --> 00:25:51,940
Jeg skulle selvfølgelig ønske at jeg
kunne være her sammen med dere.
244
00:25:52,240 --> 00:25:55,720
Hvorfor er du ikke det, da?
245
00:26:02,120 --> 00:26:05,280
Fordi jeg gjør alt jeg kan for Norge.
246
00:26:06,280 --> 00:26:09,080
Det gjør jeg også.
247
00:26:20,320 --> 00:26:24,760
-God jul.
-Merry Christmas. Skål.
248
00:26:30,480 --> 00:26:34,580
Har kronprinsen sagt
når vi kan reise til London?
249
00:26:34,880 --> 00:26:37,460
Er det noe i veien?
250
00:26:37,760 --> 00:26:40,860
Nei, nei.
Men han gir meg ikke noe svar.
251
00:26:41,160 --> 00:26:47,040
-Ikke noe svar? Men bryllupet ...
-Jeg vet godt når det er.
252
00:26:48,560 --> 00:26:52,660
Det tok meg over en uke
å planlegge reisen hit.
253
00:26:52,960 --> 00:26:59,080
Selve reisen tar fire-fem dager,
kanskje mer. Med opphold i seks land ...
254
00:27:00,960 --> 00:27:04,800
Ja, det skal holde hardt.
255
00:27:09,800 --> 00:27:12,700
Jeg forstår ikke meningen med dette.
256
00:27:13,000 --> 00:27:16,840
Vi, du og jeg, skulle vært i London.
257
00:27:18,920 --> 00:27:21,120
Ja.
258
00:27:22,200 --> 00:27:26,360
"Ja"?
Er det det eneste du kan si?
259
00:27:48,280 --> 00:27:52,560
-Deres Kongelige Høyheter, velkommen.
-Takk.
260
00:27:54,160 --> 00:27:58,420
Märtha!
Så hyggelig å se deg!
261
00:27:58,520 --> 00:28:01,860
Velkommen.
Du ser henrivende ut.
262
00:28:02,160 --> 00:28:05,420
-Prins Olav.
-Takk for invitasjonen.
263
00:28:05,720 --> 00:28:11,220
Kronprins!
Det er en stor glede å se Dem her.
264
00:28:11,520 --> 00:28:14,740
-I like måte.
-Missy.
265
00:28:15,040 --> 00:28:17,860
Så fint å se dere sammen.
266
00:28:18,160 --> 00:28:22,780
Dere er et vakkert par.
267
00:28:23,080 --> 00:28:28,500
Takk. Jeg vil gjerne få to ord
med Dem i kveld, om det er mulig.
268
00:28:28,800 --> 00:28:31,620
Selvfølgelig tar vi en prat.
Det skal vi.
269
00:28:31,920 --> 00:28:34,700
Men dere trenger en drink.
Kom inn.
270
00:28:35,000 --> 00:28:39,280
-Ja, det gjør vi.
-Føl dere som hjemme.
271
00:28:53,000 --> 00:28:56,800
Hva har du tenkt
å snakke med Franklin om?
272
00:28:57,840 --> 00:29:00,820
Bare få litt oversikt.
273
00:29:01,120 --> 00:29:04,320
Om "Lend-lease"?
274
00:29:04,440 --> 00:29:06,880
Ja, blant annet.
275
00:29:09,880 --> 00:29:13,080
-Skål.
-Skål.
276
00:29:13,200 --> 00:29:17,500
-Hei, Märtha.
-Eleanor.
277
00:29:17,800 --> 00:29:21,000
-Og Olav, så godt å se Dem.
-I like måte.
278
00:29:21,120 --> 00:29:25,380
Hvordan er det med pasifistene
nå som USA er i krig?
279
00:29:25,680 --> 00:29:31,900
Jeg er først og fremst en realist.
Og krig er bra for økonomien ...
280
00:29:32,200 --> 00:29:34,060
Unnskyld meg.
281
00:29:34,360 --> 00:29:39,920
-Det er én måte å se på det.
-Og hvordan er det med kongen ...
282
00:29:42,800 --> 00:29:44,980
-Franklin.
-Å, Märtha.
283
00:29:45,280 --> 00:29:50,100
-Hva er det med Missy?
-Det går fint. Jeg har en idé.
284
00:29:50,400 --> 00:29:53,860
-Vi tar oss en tur med bilen.
-Franklin ...
285
00:29:54,160 --> 00:29:57,320
Kom igjen.
286
00:30:00,320 --> 00:30:03,140
Märtha ...
287
00:30:03,440 --> 00:30:05,880
Unnskyld, jeg må ...
288
00:31:00,880 --> 00:31:03,020
Missy, beklager!
289
00:31:03,320 --> 00:31:08,080
Slapp av, jeg er jo bare
en søppeldunk. Ikke rør meg!
290
00:31:09,080 --> 00:31:12,280
Bare så du vet det ...
291
00:31:12,400 --> 00:31:16,060
Han liker deg bare
til du knekker sammen.
292
00:31:16,360 --> 00:31:19,120
Bare vent og se.
293
00:31:20,120 --> 00:31:23,200
Hold deg unna FD, hører du?
294
00:31:24,600 --> 00:31:29,640
Ligg med hvem du vil her i landet,
bare ikke ham.
295
00:31:42,560 --> 00:31:45,440
Hun er jo beruset.
296
00:31:46,240 --> 00:31:51,400
Du ...
Du og jeg stoler jo på hverandre.
297
00:31:56,920 --> 00:31:59,180
Greit.
298
00:31:59,480 --> 00:32:04,940
Nå syns jeg du skal se meg i øynene
og si at du ikke har følelser for ham.
299
00:32:05,240 --> 00:32:09,360
Nei. Nei, det
kommer jeg ikke til å gjøre.
300
00:32:10,440 --> 00:32:13,220
-Märtha.
-Det har ikke skjedd noe ...
301
00:32:13,520 --> 00:32:16,440
Det var ikke det jeg spurte deg om.
302
00:32:18,000 --> 00:32:22,040
-Jeg vet jo ikke hva du gjør i London.
-I London?
303
00:32:23,880 --> 00:32:28,580
-Spør meg, da.
-Nei, det gjør jeg ikke.
304
00:32:28,880 --> 00:32:31,180
Nei.
305
00:32:31,480 --> 00:32:34,300
Jeg tror jeg har fått svaret mitt.
306
00:32:34,600 --> 00:32:37,160
Men ... Olav!
307
00:32:39,000 --> 00:32:44,320
-Der! Vi skal sette oss. Kommer dere?
-Selvfølgelig.
308
00:33:33,080 --> 00:33:37,960
Det er du som går nå, Olav, ikke jeg.
309
00:34:08,560 --> 00:34:12,100
-Sånn. Bagasjen er i bilen.
-Takk.
310
00:34:12,400 --> 00:34:15,400
Dad, please stay.
311
00:34:16,680 --> 00:34:19,360
Far!
312
00:34:30,200 --> 00:34:34,580
Hvorfor må du dra allerede nå?
Du har nettopp kommet.
313
00:34:34,880 --> 00:34:38,880
Det har skjedd noe i London,
så jeg må tilbake.
314
00:35:38,560 --> 00:35:40,460
Du ...
315
00:35:40,760 --> 00:35:44,340
Jeg skulle ønske at mor og far, -
316
00:35:44,640 --> 00:35:47,380
- at de kunne vært her nå.
317
00:35:47,680 --> 00:35:50,440
Du ...
318
00:35:53,800 --> 00:35:55,900
Du ...
319
00:35:56,200 --> 00:35:59,300
Thorbjørn har fått låne et filmkamera.
320
00:35:59,600 --> 00:36:04,680
Så foreldrene dine kan få se
alt sammen senere. Se hvor fin du er.
321
00:36:07,160 --> 00:36:09,560
Å ...
322
00:36:10,640 --> 00:36:13,600
(Det banker på døren.)
323
00:36:16,680 --> 00:36:19,960
Kan jeg få komme inn?
324
00:36:27,280 --> 00:36:30,320
Så fin du er, Ulla.
325
00:36:34,720 --> 00:36:37,580
Din far og mor sender kjærlige hilsener.
326
00:36:37,880 --> 00:36:42,080
De er svært glad på dine vegne.
Det skal du vite.
327
00:36:43,880 --> 00:36:47,520
Men ...
Skal vi?
328
00:36:49,840 --> 00:36:54,240
-Tusen takk.
-Det er meg en stor glede.
329
00:37:17,680 --> 00:37:20,840
Fleischer!
330
00:37:31,960 --> 00:37:36,620
-Skal du på reise?
-Regjeringen beordrer meg til Canada.
331
00:37:36,920 --> 00:37:39,780
-Til Little Norway?
-Nei.
332
00:37:40,080 --> 00:37:46,820
Jeg skal etablere en landstyrke som
ikke har noe med Little Norway å gjøre.
333
00:37:47,120 --> 00:37:49,620
-Bestående av hva da?
-Si det.
334
00:37:49,920 --> 00:37:54,700
Jeg finner kanskje en håndfull
nordmenn eller norskættede -
335
00:37:55,000 --> 00:37:59,180
- som er villige
til å stille opp for gamlelandet.
336
00:37:59,480 --> 00:38:02,780
De sender deg i eksil?
337
00:38:03,080 --> 00:38:05,820
Alle om bord!
338
00:38:06,120 --> 00:38:11,200
Jeg forsøkte virkelig
å tale vår sak for regjeringen.
339
00:38:13,840 --> 00:38:17,400
-Jeg må nesten ...
-Selvfølgelig.
340
00:38:30,000 --> 00:38:33,880
Velkommen, sir.
Kan jeg få se billetten? Takk.
341
00:38:38,160 --> 00:38:42,420
Det var som om
han var en annen person.
342
00:38:42,720 --> 00:38:46,200
-Han var som en fremmed.
-Ja.
343
00:38:51,480 --> 00:38:56,920
Jeg så ham inn i øynene
og fant ikke den Olav jeg kjenner.
344
00:38:59,320 --> 00:39:02,560
Jeg vet ikke om jeg orker dette mer.
345
00:39:03,680 --> 00:39:07,540
Jeg har ingen å snakke med nå -
346
00:39:07,840 --> 00:39:10,560
- om viktige ting.
347
00:39:11,880 --> 00:39:17,160
-Vel, bortsett fra meg.
-Bortsett fra deg.
348
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
Missy?
349
00:39:39,080 --> 00:39:41,480
Missy!
350
00:39:54,320 --> 00:39:56,600
Missy!
351
00:39:57,840 --> 00:40:00,840
Ring etter sykebil!
352
00:40:01,800 --> 00:40:05,260
Missy. Missy.
353
00:40:05,560 --> 00:40:11,400
Alt er under kontroll.
Gå tilbake til posisjonene deres.
354
00:40:56,920 --> 00:41:00,480
Märtha!
Märtha ...
355
00:41:01,600 --> 00:41:04,920
-Hvor skal du?
-Jeg må dra.
356
00:41:06,240 --> 00:41:09,280
Missy klarer seg.
Hun klarer seg.
357
00:41:11,560 --> 00:41:15,760
-Bli med inn igjen.
-Nei. Jeg må gå.
358
00:41:15,880 --> 00:41:19,440
Märtha.
Vær så snill å bli.
359
00:41:24,880 --> 00:41:27,760
-Ja, hallo?
-Det er meg.
360
00:41:30,520 --> 00:41:34,900
-Jeg vil bare forklare.
-Du kan tro du kjenner et menneske ...
361
00:41:35,200 --> 00:41:39,460
Jeg har jo bare
stilt opp for en god sak.
362
00:41:39,560 --> 00:41:45,300
Norges sak!
Vi er jo avhengige av USAs hjelp.
363
00:41:45,600 --> 00:41:50,060
Du og Haakon ville jo
at jeg skulle være nær presidenten!
364
00:41:50,360 --> 00:41:53,100
Du må tro meg, Olav!
365
00:41:53,400 --> 00:41:55,200
Olav?
366
00:41:58,920 --> 00:42:03,300
Greit, Märtha. Hvis du
virkelig vil ordne opp i dette, -
367
00:42:03,600 --> 00:42:08,200
- så ber jeg deg om
å aldri treffe ham igjen.
368
00:42:10,560 --> 00:42:14,900
-Hallo? Märtha!
-Ja, da sier vi det sånn.
369
00:42:15,200 --> 00:42:19,040
-Vi snakkes.
-Adjø.
370
00:42:37,080 --> 00:42:42,220
It's a lovely day in May,
summer is coming our way,
371
00:42:42,520 --> 00:42:45,780
my baby and me
are playing hide and seek,
372
00:42:45,880 --> 00:42:49,440
and it's love
that we're finding today ...
373
00:42:50,440 --> 00:42:54,520
-Mom!
-Mor!
374
00:42:55,560 --> 00:43:00,860
-Presidenten inviterte seg selv?
-Ja. Og jeg kunne ikke si nei.
375
00:43:01,160 --> 00:43:04,400
-Men i kveld?
-Mor!
376
00:43:10,360 --> 00:43:14,140
Stopp, stopp ...
Dere drar jo inn hele stranden.
377
00:43:14,440 --> 00:43:17,980
-Can we stay here all summer?
-Yes, please!
378
00:43:18,280 --> 00:43:21,260
-I love the beach!
-Me too!
379
00:43:21,560 --> 00:43:26,420
-Ja, vi skal bli her lenge.
-Mrs. Østgaard, De har besøk.
380
00:43:26,720 --> 00:43:30,600
-Å. Er det Mrs. Forbes?
-Ja.
381
00:43:31,920 --> 00:43:36,520
-Jeg spurte.
-Ja, selvfølgelig. Gå og møt henne.
382
00:43:39,000 --> 00:43:43,740
Godfather kommer i kveld.
Men vanlig leggetid, lover dere?
383
00:43:44,040 --> 00:43:48,380
-Lover. Cross på halsen.
-Det heter kors på halsen.
384
00:43:48,680 --> 00:43:50,220
Signe?
385
00:43:50,520 --> 00:43:55,100
When godfather is coming,
I'm going to stay up all night.
386
00:43:55,400 --> 00:44:01,020
-Urettferdig! Da skal vi også være oppe.
-Nei, dere skal legge dere til vanlig tid.
387
00:44:01,320 --> 00:44:04,260
Kronprinsen i telefonen.
388
00:44:04,560 --> 00:44:06,920
Far!
389
00:44:07,680 --> 00:44:09,820
-Jeg vil snakke først!
-Far!
390
00:44:10,120 --> 00:44:11,940
Hei, jentene mine.
391
00:44:12,240 --> 00:44:16,780
-Én av gangen.
-Vi har badet i sjøen! Og lagd sandslott.
392
00:44:17,080 --> 00:44:20,760
-Som Harald ødela.
-Han mente det ikke, da.
393
00:44:21,800 --> 00:44:24,300
Kan jeg få snakke litt med mor?
394
00:44:24,600 --> 00:44:28,300
Mor!
Det er far på telefonen!
395
00:44:28,600 --> 00:44:31,860
Og Einar er på summer camp.
396
00:44:31,960 --> 00:44:36,160
-Og vi får besøk av godfather!
-Hysj, Astrid!
397
00:44:36,280 --> 00:44:39,100
Men vi får ikke lov til å være oppe.
398
00:44:39,400 --> 00:44:45,000
Gi meg telefonen.
Far? Er du der?
399
00:44:58,320 --> 00:45:02,560
-Han sa at han måtte gå.
-Ja vel?
400
00:45:28,280 --> 00:45:31,860
Jeg må si du overrasker
med en sånn historie.
401
00:45:32,160 --> 00:45:38,080
-Jeg har aldri fortalt det til noen før.
-Vel, jeg skal holde det hemmelig.
402
00:45:38,920 --> 00:45:43,720
Apropos, jeg skulle likt
å gi han der en god massasje.
403
00:45:45,000 --> 00:45:48,620
-Hva heter han?
-Jones. Agent Jones.
404
00:45:48,920 --> 00:45:53,200
Heter han Agent til fornavn?
Så passende!
405
00:45:54,200 --> 00:45:57,900
Jeg aner ikke hva fornavnet hans er!
406
00:45:58,200 --> 00:46:01,940
-Søren. Jeg har ikke flere sigaretter.
-Jeg har.
407
00:46:02,240 --> 00:46:04,940
Takk, men jeg har en pakke i bilen.
408
00:46:05,240 --> 00:46:08,860
-Jeg ser til barna.
-Og jeg skal se til Jonsey.
409
00:46:09,160 --> 00:46:12,520
-Så fæl du er.
-Det er jeg.
410
00:46:20,120 --> 00:46:22,720
-Sigaretter!
-Frue.
411
00:46:39,440 --> 00:46:42,120
Presidenten kommer!
412
00:47:22,920 --> 00:47:25,360
Takk.
413
00:47:30,440 --> 00:47:34,700
Jeg har følelsen av
at du har prøvd å unngå meg.
414
00:47:34,800 --> 00:47:38,480
Jeg har bare vært opptatt.
Det er alt.
415
00:47:39,480 --> 00:47:42,120
Sikker på det?
416
00:47:45,280 --> 00:47:48,620
Hvordan går det med Missy?
417
00:47:48,920 --> 00:47:52,780
Hun holder motet oppe.
Søsteren tar seg av henne.
418
00:47:53,080 --> 00:47:56,080
Hvordan har hun det, Franklin?
419
00:47:59,160 --> 00:48:04,020
Hun er delvis lammet
og kan nesten ikke snakke.
420
00:48:04,320 --> 00:48:07,080
Det var et kraftig hjerneslag.
421
00:48:10,240 --> 00:48:12,960
Kommer hun til å bli frisk?
422
00:49:08,480 --> 00:49:14,200
Ser du etter Mrs. Forbes?
Hun skulle hente noe i bilen.
423
00:49:29,800 --> 00:49:31,980
Hør her, Franklin.
424
00:49:32,280 --> 00:49:37,240
Jeg kom hit fordi jeg
trenger litt tid til å tenke.
425
00:49:38,280 --> 00:49:41,700
Vel, tanker er overvurdert.
426
00:49:42,000 --> 00:49:46,300
Følelser, derimot, lyver aldri.
427
00:49:46,600 --> 00:49:50,120
Men noen ganger er de litt forvirrende.
428
00:49:51,400 --> 00:49:54,400
-Er de?
-Ja.
429
00:49:55,880 --> 00:50:00,860
Og i disse tider
må man holde hodet kaldt.
430
00:50:01,160 --> 00:50:04,420
Og ikke la følelsene ta overhånd.
431
00:50:04,520 --> 00:50:08,160
(Telefonen ringer.)
432
00:50:13,840 --> 00:50:16,680
Agent Jones.
433
00:50:20,320 --> 00:50:24,260
-Å, hvor har du vært?
-Ingen steder.
434
00:50:24,560 --> 00:50:28,420
Jeg måtte bare lufte meg litt. Du vet.
435
00:50:28,720 --> 00:50:30,680
Når?
436
00:50:31,760 --> 00:50:33,880
Mottatt.
437
00:50:34,800 --> 00:50:38,660
Hva er det du prøver å si meg, Märtha?
438
00:50:38,960 --> 00:50:41,720
Vel, jeg ...
439
00:50:42,800 --> 00:50:47,060
Sir, det har oppstått en situasjon.
Dere må bli med meg.
440
00:50:47,160 --> 00:50:49,780
Hva er det?
Er det noen her?
441
00:50:50,080 --> 00:50:52,460
Alarmberedskap!
442
00:50:52,760 --> 00:50:57,460
Ta med deg Eliza, finn barna,
gå på rommet og lås døren. Nå!
443
00:50:57,760 --> 00:51:01,200
-Hva er det som skjer?
-Jeg vet ikke. Gå inn.
444
00:51:09,320 --> 00:51:14,980
-Hvor er barna? Jeg vil ha dem hos meg.
-Jeg forstår, men det er tryggere ovenpå.
445
00:51:15,280 --> 00:51:17,540
Tryggere for hvem?
446
00:51:17,640 --> 00:51:21,680
Stol på meg.
To av mine beste menn er hos dem.
447
00:51:23,000 --> 00:51:28,660
Gå ned i kjelleren, lås døren,
og ikke åpne for noen andre enn meg.
448
00:51:28,960 --> 00:51:31,360
Greit?
449
00:51:45,440 --> 00:51:49,240
(Roping og løping ovenpå.)
450
00:51:50,080 --> 00:51:52,700
Hva er det som skjer, Franklin?
451
00:51:53,000 --> 00:52:00,480
Jeg vet ikke. Ikke bekymre deg før vi vet
at det er noe å bekymre seg for. Kom.
452
00:52:01,640 --> 00:52:03,840
Slapp av.
453
00:52:05,920 --> 00:52:08,380
Pust dypt inn.
454
00:52:08,680 --> 00:52:11,140
Fint.
Det kommer til å gå bra.
455
00:52:11,440 --> 00:52:14,440
(Mer løping ovenpå.)
456
00:52:16,440 --> 00:52:20,720
-Agent Smith, du tar kjøkkenet!
-Ja, sir!
457
00:52:40,200 --> 00:52:44,840
Jeg drømte noe merkelig i natt.
458
00:52:47,080 --> 00:52:49,680
Hva da?
459
00:52:53,040 --> 00:52:57,920
Jeg sto til rors på en stor seilskute.
460
00:52:59,280 --> 00:53:02,580
En gammel tremastet bark -
461
00:53:02,880 --> 00:53:07,200
- som pløyde
gjennom bølgene på havet.
462
00:53:10,400 --> 00:53:15,980
Klærne mine var gjennomvåte
av sjøsprøyt fra vinden, -
463
00:53:16,280 --> 00:53:24,360
- og skuta rullet tungt fra side til side.
464
00:53:26,880 --> 00:53:31,000
Likevel følte jeg
at jeg hadde full kontroll.
465
00:53:35,000 --> 00:53:39,660
Mye mer levende
enn når jeg er våken.
466
00:53:39,960 --> 00:53:45,260
-Det høres ut som en deilig drøm.
-Det var det.
467
00:53:45,560 --> 00:53:53,200
Til jeg oppdaget at knutene
på tauene til seilene holdt på å løsne.
468
00:53:54,480 --> 00:53:59,100
Jeg ropte til mannskapet
at de måtte stramme dem.
469
00:53:59,400 --> 00:54:03,660
Men jeg hadde ikke noe mannskap.
Og plutselig -
470
00:54:03,960 --> 00:54:07,160
- blåste seilene av mastene -
471
00:54:07,280 --> 00:54:13,920
- og fløy opp mot himmelen
som store hvite fugler.
472
00:54:15,480 --> 00:54:18,700
Og da jeg snudde meg, -
473
00:54:19,000 --> 00:54:22,980
- så jeg en enorm bølge
komme imot meg.
474
00:54:23,280 --> 00:54:26,860
Tre ganger så stor som de andre.
475
00:54:27,160 --> 00:54:30,360
Og da visste jeg -
476
00:54:30,480 --> 00:54:34,040
- at alt har en slutt.
477
00:54:41,000 --> 00:54:44,160
Uten deg, Märtha ...
478
00:54:46,680 --> 00:54:49,560
... har min skute mistet seilene.
479
00:55:08,840 --> 00:55:13,220
Deres Majestet!
I natt oppdaget amerikansk kystvakt -
480
00:55:13,520 --> 00:55:18,260
- en gruppe tyske soldater
som var satt i land fra en ubåt.
481
00:55:18,560 --> 00:55:22,180
Rett ved landstedet til kronprinsessen.
482
00:55:22,480 --> 00:55:26,400
-Er alt i orden med dem?
-De er trygge. Uskadde.
483
00:55:27,760 --> 00:55:32,400
Heldigvis var presidenten der
med Secret Service. Ellers ...
484
00:55:33,280 --> 00:55:39,220
Hvem vet hvordan det ville gått? I dag
ble det funnet våpen og ammunisjon -
485
00:55:39,520 --> 00:55:43,180
- på stranden
rett nedenfor sommerstedet.
486
00:55:43,480 --> 00:55:50,340
Vi har bekreftet info om minst to grupper
nazisabotører innenfor landets grenser.
487
00:55:50,640 --> 00:55:57,060
De er trolig bevæpnet og klare til
å angripe taktiske mål med sprengstoff.
488
00:55:57,360 --> 00:56:03,040
Hvorfor Long Island?
Hvorfor så nær Märthas sommersted?
489
00:56:04,160 --> 00:56:07,540
Vi er ikke sikre på
om det er en sammenheng.
490
00:56:07,840 --> 00:56:11,440
Det kan være et sammentreff.
Eller ikke.
491
00:56:12,960 --> 00:56:17,180
Finn dem!
Koste hva det koste vil — finn dem.
492
00:56:17,480 --> 00:56:19,280
Ja, herr president.
39384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.