All language subtitles for A C S01E06 The Giant Awakes 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-TEPES (1).No

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:23,160 Copyright (C) NRK 2 00:00:29,760 --> 00:00:31,760 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 3 00:00:33,920 --> 00:00:36,920 (Telefonen ringer.) 4 00:00:37,920 --> 00:00:41,460 Opana radarstasjon, menig Lockard. 5 00:00:41,760 --> 00:00:43,940 Ja. 6 00:00:44,240 --> 00:00:46,540 Ja, sir. 7 00:00:46,840 --> 00:00:53,020 -Vi kan avslutte nå. -Kan vi ikke vente til de andre kommer? 8 00:00:53,320 --> 00:00:57,220 Kom igjen, Joe. Vi fikk jo lov til å øve. 9 00:00:57,520 --> 00:01:03,380 Jeg må lære å bruke oscilloskopet. Hva skal vi ellers gjøre mens vi venter? 10 00:01:03,680 --> 00:01:06,940 -Greit. -Takk. 11 00:01:07,040 --> 00:01:10,240 Så hvordan måler man forsinkelsen? 12 00:01:10,360 --> 00:01:13,060 Faseforskyvningen justeres med hjulet. 13 00:01:13,360 --> 00:01:17,980 Så når signalet passerer, setter du sendepulsen under streken. 14 00:01:18,280 --> 00:01:21,760 -Sånn. -I all verden. 15 00:01:23,360 --> 00:01:26,140 Hva er det? 16 00:01:26,440 --> 00:01:29,420 Jeg vet ikke. Kom du borti noe? 17 00:01:29,720 --> 00:01:31,920 Nei. 18 00:01:32,920 --> 00:01:35,840 Jeg har aldri sett noe sånt før. 19 00:01:36,760 --> 00:01:40,980 Kanskje ... Kanskje vi burde ringe befalet? 20 00:01:41,280 --> 00:01:45,060 Er du gal? Det er ikke vårt problem etter kl. 7. 21 00:01:45,360 --> 00:01:51,760 -Det er sikkert bare en teknisk feil. -Tenk om det ikke er det, da? 22 00:01:53,120 --> 00:01:55,520 Greit. 23 00:01:58,960 --> 00:02:01,900 Sir, dette er Opana radarstasjon. 24 00:02:02,200 --> 00:02:07,240 Flere fly nærmer seg. Fra nord. Tre grader øst. 25 00:02:09,720 --> 00:02:12,880 En veldig stor gruppe, sir. 26 00:02:14,000 --> 00:02:17,360 Greit. Takk, sir. 27 00:02:18,360 --> 00:02:23,560 Vi skulle ikke tenke på det. Trolig noen B-17-fly fra San Francisco. 28 00:02:23,680 --> 00:02:26,120 "Trolig"? 29 00:02:28,600 --> 00:02:33,000 -Så ingen alarm? -Overhodet ikke. Så ... 30 00:02:34,560 --> 00:02:36,960 Når signalet passerer ... 31 00:04:06,800 --> 00:04:09,120 Unnskyld. 32 00:04:13,080 --> 00:04:16,220 Japanerne har bombet Pearl Harbor, sir. 33 00:04:16,520 --> 00:04:19,600 Det er store tap. 34 00:04:24,320 --> 00:04:28,760 -Få marineministeren inn her nå! -Han er på vei. 35 00:04:30,840 --> 00:04:34,540 -Missy. Missy! -Ja? Unnskyld. 36 00:04:34,840 --> 00:04:39,160 -Ring opp flertallslederen i Senatet! -Ja. 37 00:04:41,400 --> 00:04:43,880 Unnskyld. 38 00:04:47,000 --> 00:04:50,780 Her er siste nytt om situasjonen i Stillehavet. 39 00:04:51,080 --> 00:04:56,900 Japan har angrepet den amerikanske marinebasen Pearl Harbor på Hawaii. 40 00:04:57,200 --> 00:05:01,340 Det ble nettopp kunngjort av president Roosevelt. 41 00:05:01,640 --> 00:05:03,180 (Det banker på.) 42 00:05:03,480 --> 00:05:05,600 Ja? 43 00:05:06,640 --> 00:05:09,760 De har besøk, Deres Høyhet. 44 00:05:17,120 --> 00:05:20,320 Kan jeg ta frakken Deres? 45 00:05:21,520 --> 00:05:25,360 Franklin? Hva gjør du her? 46 00:05:26,720 --> 00:05:32,320 Beklager at jeg ikke rakk lunsj, Märtha. Du hadde rett hele tiden. 47 00:05:33,720 --> 00:05:39,200 -Krigen innhentet oss også. -Jeg er så lei for det. 48 00:05:42,840 --> 00:05:48,140 Det er bare et spørsmål om tid før Tyskland erklærer oss krig. 49 00:05:48,440 --> 00:05:52,540 Da må vi kjempe krigen på to fronter. 50 00:05:52,840 --> 00:05:57,340 Men tyske styrker er bundet opp på østfronten. 51 00:05:57,640 --> 00:06:04,160 Det fins jo bare et visst antall tyskere, og USA er et mektig land. 52 00:06:05,480 --> 00:06:08,220 Ikke så mektig som du tror. 53 00:06:08,520 --> 00:06:13,460 Det kommer til å ta lang tid å mobilisere en sterk militærstyrke. 54 00:06:13,760 --> 00:06:19,260 Jeg frykter at vi kommer til å lide mange nederlag før vi seirer. 55 00:06:19,560 --> 00:06:24,220 Jeg burde forutsett det. Jeg har lest hver eneste rapport. 56 00:06:24,520 --> 00:06:31,560 De drepte tusenvis av våre gutter, Märtha. De var enkle mål. 57 00:06:32,560 --> 00:06:35,400 Det er ikke din feil. 58 00:06:43,320 --> 00:06:49,780 Jeg vet hvordan du har det. Våre militærstyrker var også uforberedte. 59 00:06:50,080 --> 00:06:53,500 Men i motsetning til dere var vi færre enn tyskerne. 60 00:06:53,800 --> 00:06:59,000 Likevel holdt vi stand. Vi ga ikke opp. 61 00:07:00,520 --> 00:07:02,860 Våre menn var motiverte. 62 00:07:03,160 --> 00:07:07,980 I sitt hjerte og av overbevisning kjempet de for alt de hadde kjært. 63 00:07:08,280 --> 00:07:13,700 For frihet, for demokrati. De samme verdier dere verner om. 64 00:07:14,000 --> 00:07:17,200 Tenk hva dette landet kan få til, - 65 00:07:17,320 --> 00:07:21,180 - hvis borgerne er motiverte og står samlet. 66 00:07:21,480 --> 00:07:25,060 Men dere tapte, min kjære. 67 00:07:25,360 --> 00:07:27,740 Nei! Det gjorde vi ikke. 68 00:07:28,040 --> 00:07:32,740 Vi tapte bare den første omgangen. Kampen er ikke over! 69 00:07:33,040 --> 00:07:37,680 Nå må du ut og motivere folket. 70 00:07:39,680 --> 00:07:44,460 Jeg ber om at Kongressen erklærer - 71 00:07:44,760 --> 00:07:51,460 - at fra det umotiverte og usle angrepet fra Japan - 72 00:07:51,760 --> 00:07:58,340 - søndag den 7. desember 1941 - 73 00:07:58,640 --> 00:08:03,820 - har det rådet krigstilstand - 74 00:08:04,120 --> 00:08:09,160 - mellom USA og det japanske keiserriket. 75 00:08:16,200 --> 00:08:19,720 Endelig er USA med i krigen. 76 00:08:39,080 --> 00:08:43,740 -Deres Høyhet kommer allerede? -Jeg tok et tidligere tog. 77 00:08:44,040 --> 00:08:48,780 Ja, det er fantastisk at USA har kommet med i krigen. 78 00:08:49,080 --> 00:08:54,720 Har kronprinsen snakket med kongen om stillingen som forsvarssjef? 79 00:08:55,840 --> 00:09:01,180 -Er det noe i veien? -Det har dukket opp noe uventet i Norge. 80 00:09:01,480 --> 00:09:04,140 Jaha. 81 00:09:04,440 --> 00:09:09,760 Nazistene har funnet en gjenpart av brevet du skrev da vi kapitulerte. 82 00:09:13,000 --> 00:09:16,140 -"Ekskongen" ... -Ja. 83 00:09:16,440 --> 00:09:22,920 Så du blir brukt for å få frem at vi burde ha sluttet fred med tyskerne. 84 00:09:24,400 --> 00:09:29,340 Jeg var ikke alene om å tenke det. Dette er nazipropaganda. 85 00:09:29,640 --> 00:09:34,860 Men det bygger opp om myten om at vi stakk med halen mellom beina. 86 00:09:35,160 --> 00:09:37,980 På tvers av ditt råd, helten fra Narvik. 87 00:09:38,280 --> 00:09:45,060 Det var en fullstendig uoversiktlig og desperat situasjon. For ett år siden. 88 00:09:45,360 --> 00:09:51,440 Jeg er på din side, Fleischer. Men dette styrker ikke din posisjon i London. 89 00:09:57,880 --> 00:10:03,300 Du kan sørge for at den beste kandi- daten ikke blir offer for politiske intriger. 90 00:10:03,600 --> 00:10:07,740 Gå mot regjeringen, vårt øverste styrende organ? 91 00:10:08,040 --> 00:10:11,240 Det er vel strengt tatt du som er det. 92 00:10:13,840 --> 00:10:18,420 Med USAs hjelp kan Fleischer styrke den norske brigaden. 93 00:10:18,720 --> 00:10:22,400 Bare gi Fleischer en fair sjanse. 94 00:10:37,440 --> 00:10:40,700 Så godt å se dere. Og i så god behold. 95 00:10:40,800 --> 00:10:43,380 Velkommen til England. 96 00:10:43,680 --> 00:10:46,880 -Og hvem har vi så her? -Løytnant Hammershøy. 97 00:10:47,000 --> 00:10:53,140 -Til tjeneste, Deres Majestet. -Ulla og løytnanten har forlovet seg. 98 00:10:53,440 --> 00:10:57,300 Det er jo fantastisk. Hjertelig til lykke. 99 00:10:57,600 --> 00:11:00,580 Utsendelsen er utsatt så bryllupet kan stå. 100 00:11:00,880 --> 00:11:04,140 Så godt med en gledelig nyhet. 101 00:11:04,240 --> 00:11:09,360 Dere må nesten unnskylde oss, vi er allerede for sent ute. 102 00:11:12,560 --> 00:11:18,820 Deres Høyhet. Er det noe på tapetet etter Skottlands-turen neste uke? 103 00:11:18,920 --> 00:11:24,500 -Jeg vil jo gjerne delta i bryllupet. -Å ja. Det skal nok la seg gjøre. 104 00:11:24,800 --> 00:11:29,480 -Jeg har ingenting etter Skottland. -Takk for det. 105 00:11:39,960 --> 00:11:44,540 -Jeg trodde du var gift? -Jeg er gift. Prøv du. 106 00:11:44,840 --> 00:11:50,100 -Du er en moderne kvinne. -Det er jeg. Hvordan er den? 107 00:11:50,400 --> 00:11:53,700 Kanskje litt flere "baller". Kjøttboller. 108 00:11:54,000 --> 00:11:58,820 -Så vi trenger "baller" ... -Og kanskje litt salt ... 109 00:11:59,120 --> 00:12:03,160 -Fru Østgaard? -Beklager. 110 00:12:04,280 --> 00:12:07,480 Den var veldig god. 111 00:12:15,080 --> 00:12:20,340 -Hvor lenge blir venninnen Deres her? -Eliza drar tilbake i morgen. 112 00:12:20,440 --> 00:12:24,860 Heretter vil jeg ha beskjed i god tid før De får besøk. 113 00:12:25,160 --> 00:12:30,160 -Deres Høyhet. Miss LeHand i telefonen. -Ja. Takk, Signe. 114 00:12:40,760 --> 00:12:45,100 -Missy? -Deres Høyhet, De må komme straks. 115 00:12:45,400 --> 00:12:48,600 Det er noe De må se. 116 00:12:57,520 --> 00:13:00,340 Jeg forstår ikke. Hva betyr det? 117 00:13:00,640 --> 00:13:06,260 Telegrammet ble sendt til de tyske myndighetene i Berlin, til Hitler. 118 00:13:06,560 --> 00:13:12,160 -Kjenner du en herr Johnsen? -Ja, flere. 119 00:13:13,520 --> 00:13:16,800 Det er et vanlig skandinavisk navn. 120 00:13:17,760 --> 00:13:21,540 Det er en Johnsen som er med i hjelpearbeidet i Norge. 121 00:13:21,840 --> 00:13:26,660 Han er det. De har bedt om hjelp til å returnere til Norge med barna. 122 00:13:26,960 --> 00:13:32,540 Han har nå bedt sine tyske kontakter i Berlin om hjelp til å få Dem hjem. 123 00:13:32,840 --> 00:13:38,100 Men det er absurd. Jeg har knapt nok snakket med herr Johnsen. 124 00:13:38,400 --> 00:13:43,060 Hvis jeg ville dra til Norge, hadde jeg gjort det for et år siden - 125 00:13:43,360 --> 00:13:48,080 - i stedet for å ta sjansen på å krysse Atlanteren. 126 00:13:52,880 --> 00:13:56,460 Jeg er midt i en turné for å samle inn penger. 127 00:13:56,760 --> 00:13:59,800 Dette gir ikke mening! 128 00:14:01,720 --> 00:14:05,000 Jeg tror deg. 129 00:14:06,760 --> 00:14:12,960 Vi er bekymret for at det fins planer om å kidnappe Dem og barna. 130 00:14:13,080 --> 00:14:20,260 De kan legge frem telegrammet som bevis på at De frivillig reiste hjem. 131 00:14:20,560 --> 00:14:24,800 -Barna ... -De har det bra. De har det bra, Märtha. 132 00:14:25,680 --> 00:14:28,300 Pooks Hill er sikret. 133 00:14:28,600 --> 00:14:33,980 Siden noen nordmenn støtter den nasjonalsosialistiske sak, - 134 00:14:34,280 --> 00:14:37,980 - er det ikke godt å si hvem som er lojal mot hvem. 135 00:14:38,280 --> 00:14:44,600 Vi skal gjøre en bakgrunnssjekk av alle som vil bli kjent med Dem. 136 00:14:46,240 --> 00:14:50,700 Og jeg vil anbefale at De avlyser resten av turneen. 137 00:14:51,000 --> 00:14:55,900 Jeg er lei for det, Märtha. Dette er medaljens bakside. 138 00:14:56,200 --> 00:15:01,320 Ved å tre frem i offentligheten har du fått farlige fiender. 139 00:15:09,000 --> 00:15:14,940 Men det hersker vel ingen tvil om at Fleischer er kompetent som forsvarssjef? 140 00:15:15,240 --> 00:15:16,820 Deres Majestet. 141 00:15:17,120 --> 00:15:21,260 En forsvarssjef som motarbeider alliansen med Storbritannia ... 142 00:15:21,560 --> 00:15:26,220 Allianse? Vi er ikke annet enn løpegutter for britene. 143 00:15:26,520 --> 00:15:31,500 Fleischer mener, og jeg er enig, at vi må ha allianser med amerikanerne. 144 00:15:31,800 --> 00:15:35,980 Med respekt å melde, den amerikanske presidenten - 145 00:15:36,280 --> 00:15:40,860 - interesserer seg for annet enn krigens gang i Europa. 146 00:15:41,160 --> 00:15:45,980 Vi er i tett dialog med presidenten om støtte gjennom "Lend-lease"! 147 00:15:46,280 --> 00:15:51,940 Tett dialog, ja. Er kronprinsen kjent med skriveriene i pressen - 148 00:15:52,240 --> 00:15:56,760 - vedrørende presidenten og kronprinsessen? 149 00:15:58,880 --> 00:16:02,660 Ja, da beveger vi oss litt utenfor dagsordenen ... 150 00:16:02,960 --> 00:16:08,060 Tvert imot. Dette kan påvirke Norges sak negativt, - 151 00:16:08,360 --> 00:16:11,700 - så dette må diskuteres åpent. 152 00:16:12,000 --> 00:16:17,660 Greit. At sladderpressen spekulerer, kan vi ikke annet enn forvente. 153 00:16:17,960 --> 00:16:21,740 Hadde det dreid seg om den, hadde det vært såre vel. 154 00:16:22,040 --> 00:16:24,860 Men britisk etterretning - 155 00:16:25,160 --> 00:16:29,620 - rapporterer om mye samvær mellom presidenten og ... 156 00:16:29,920 --> 00:16:35,900 Kronprinsessen er tett på presidenten fordi vi ønsker det. Det tjener vår sak! 157 00:16:36,200 --> 00:16:42,020 Min kone fungerer som agent for norske interesser overfor presidenten. 158 00:16:42,320 --> 00:16:46,560 Hva er kronprinsessens interesse i det hele? 159 00:16:59,320 --> 00:17:02,720 Jeg krever en umiddelbar unnskyldning. 160 00:17:07,840 --> 00:17:09,620 Jeg venter. 161 00:17:09,920 --> 00:17:14,300 Jeg ber Deres Høyhet Kronprinsen om unnskyldning. 162 00:17:14,600 --> 00:17:18,540 Min replikk var utillatelig. 163 00:17:18,840 --> 00:17:22,400 Jeg ber på det sterkeste om unnskyldning. 164 00:17:43,360 --> 00:17:45,960 Store fjols. 165 00:17:47,240 --> 00:17:49,200 Ja. 166 00:17:50,200 --> 00:17:52,940 Jeg fikk i hvert fall satt ham på plass. 167 00:17:53,240 --> 00:17:56,480 Det er deg jeg snakker om. 168 00:17:57,800 --> 00:18:01,440 Skjønner du ikke at de lurte deg? 169 00:18:03,120 --> 00:18:09,740 De ler av hvor lett det var å avspore deg fra diskusjonen om Fleischer. 170 00:18:10,040 --> 00:18:12,860 De er politikere, Olav. 171 00:18:13,160 --> 00:18:16,280 Og det er du åpenbart ikke. 172 00:18:22,280 --> 00:18:25,280 Jeg har fått nok av dette. 173 00:18:30,760 --> 00:18:34,580 -Vi må hjem og pakke. -Skottland er senere ... 174 00:18:34,880 --> 00:18:39,320 Nei, avlys Skottland. Vi skal til Washington. 175 00:18:40,320 --> 00:18:45,100 Washington? Men hvor lenge ... 176 00:18:45,400 --> 00:18:50,300 -Så lenge vi trengs. -Men Ullas bryllup er jo ... 177 00:18:50,600 --> 00:18:53,380 -Du rekker sikkert tilbake. -Sikkert? 178 00:18:53,680 --> 00:18:57,580 Østgaard! Vi drar så snart det lar seg gjøre. 179 00:18:57,880 --> 00:19:00,720 Til Washington. 180 00:19:18,200 --> 00:19:21,800 Det er ikke lenge til de gifter seg nå. 181 00:19:22,640 --> 00:19:25,160 Nei. 182 00:19:27,480 --> 00:19:33,340 Jeg tenkte jeg skulle gi Dem julegaven allerede nå, - 183 00:19:33,640 --> 00:19:37,300 - siden vi ikke skal feire jul sammen i år. 184 00:19:37,600 --> 00:19:42,200 -Skal vi ikke? Men ... -Bare åpne. 185 00:19:44,400 --> 00:19:46,720 Ja ... 186 00:19:58,440 --> 00:20:01,560 Til bryllupet. 187 00:20:03,320 --> 00:20:08,160 -Vil De la meg reise? -Selvfølgelig skal De i bryllupet. 188 00:20:09,440 --> 00:20:13,400 -Tusen, tusen takk. -Prøv den. 189 00:20:14,800 --> 00:20:17,960 Nei, så, så ... Prøv den. 190 00:20:26,560 --> 00:20:31,100 -Hva syns du? Ble ikke mamma fin? -Jo. 191 00:20:31,400 --> 00:20:34,000 (En bil tuter.) 192 00:20:40,400 --> 00:20:44,380 -Identifiser Dem, sir. -Jeg skal besøke min kone. 193 00:20:44,680 --> 00:20:47,620 -Deres kone, sir? -Jeg skal ta det! 194 00:20:47,920 --> 00:20:53,380 -Beklager, Deres Høyhet. -Alt i orden. Takk for at De passer på. 195 00:20:53,680 --> 00:20:56,080 Kjør! 196 00:21:06,320 --> 00:21:11,200 -Nå er det snart leggetid, barn! -Nei, vi vil leke litt mer! 197 00:21:13,080 --> 00:21:16,820 -Den sitter jo perfekt. -De er her. 198 00:21:17,120 --> 00:21:20,400 Hvem? 199 00:21:30,160 --> 00:21:33,000 Olav! 200 00:21:34,080 --> 00:21:36,340 Hei. 201 00:21:36,640 --> 00:21:38,860 Overraskelse. 202 00:21:39,160 --> 00:21:42,160 -Far! -Hei! 203 00:21:47,040 --> 00:21:50,440 Hvem er den store gutten der, da? 204 00:21:55,600 --> 00:21:57,260 Hei! 205 00:21:57,560 --> 00:22:00,720 Nei, nå må vi gå inn. Det er så kaldt. 206 00:22:01,840 --> 00:22:06,260 -La oss sette på julemusikk. -Far, jeg har fått en tegneserie! 207 00:22:06,560 --> 00:22:11,320 -"Fleximan". Wanna see? -Gå og hent den, du Einar. 208 00:22:13,360 --> 00:22:16,760 Han vokser så mye mellom hver gang. 209 00:22:21,240 --> 00:22:24,240 Det er så godt at du er her. 210 00:22:25,480 --> 00:22:28,680 Skal du bo her nå? 211 00:22:30,800 --> 00:22:34,800 Jeg skal i hvert fall være her så lenge jeg kan. 212 00:22:37,600 --> 00:22:40,440 Skål. 213 00:22:42,760 --> 00:22:46,700 Look at this, dad. Look what I can do. 214 00:22:47,000 --> 00:22:50,780 Det er ikke sånn ... Jo, det er det! 215 00:22:51,080 --> 00:22:55,880 Ja, jeg er bedt på Christmas party hos Franklin i kveld. 216 00:22:57,000 --> 00:23:01,680 Selvfølgelig er du òg velkommen. Men du orker kanskje ikke? 217 00:23:02,480 --> 00:23:06,160 Jo da. Jo, selvfølgelig. Det gjør vi. 218 00:23:09,360 --> 00:23:14,340 -Vet Franklin at du er her? -Nei. Vi må holde det litt hemmelig. 219 00:23:14,640 --> 00:23:17,820 Tyskerne har agenter overalt. 220 00:23:18,120 --> 00:23:21,440 Så du er ikke her på offisielt oppdrag? 221 00:23:22,400 --> 00:23:24,760 Nei. 222 00:23:26,920 --> 00:23:29,620 -Da er det leggetid. -God natt! 223 00:23:29,920 --> 00:23:32,460 -God natt, alle. -Good night. 224 00:23:32,760 --> 00:23:37,380 Og så kan far hjelpe til med å sette på denne. 225 00:23:37,680 --> 00:23:40,300 -Kom igjen, barn. -Selvfølgelig. 226 00:23:40,600 --> 00:23:43,640 Jeg går og skifter så lenge. 227 00:23:52,040 --> 00:23:57,840 -Hvordan er han? Mannen til Ulla? -Han er en sunn ung mann. 228 00:23:58,880 --> 00:24:02,760 Sportslig, vil jeg si. Visstnok flink på ski. 229 00:24:03,760 --> 00:24:06,600 Flink på ski? 230 00:24:07,600 --> 00:24:11,840 Men er han sympatisk? Snill? Pen? 231 00:24:20,120 --> 00:24:25,280 Han gjør Ulla glad. Han skal nok ta godt vare på henne. 232 00:24:26,720 --> 00:24:29,500 -Så fin du er. -Ja. 233 00:24:29,800 --> 00:24:33,460 Jeg får lov til å reise til London og bryllupet. 234 00:24:33,760 --> 00:24:39,240 -Får du? -Ja. Og nå kan vi reise sammen. 235 00:24:40,400 --> 00:24:43,880 Jeg kler meg om til middag. 236 00:25:02,720 --> 00:25:06,480 Det går noen rykter om deg og presidenten. 237 00:25:07,480 --> 00:25:10,940 Men vi tror jo ikke på rykter? 238 00:25:11,240 --> 00:25:13,520 Nei. 239 00:25:14,520 --> 00:25:18,060 Folk tror jo på det de leser. 240 00:25:18,360 --> 00:25:23,700 Det er viktigere enn noensinne at vi fremstår samlet. 241 00:25:24,000 --> 00:25:27,560 Men vi er jo ikke det. 242 00:25:29,600 --> 00:25:33,000 Vi er en splittet familie. 243 00:25:46,120 --> 00:25:51,940 Jeg skulle selvfølgelig ønske at jeg kunne være her sammen med dere. 244 00:25:52,240 --> 00:25:55,720 Hvorfor er du ikke det, da? 245 00:26:02,120 --> 00:26:05,280 Fordi jeg gjør alt jeg kan for Norge. 246 00:26:06,280 --> 00:26:09,080 Det gjør jeg også. 247 00:26:20,320 --> 00:26:24,760 -God jul. -Merry Christmas. Skål. 248 00:26:30,480 --> 00:26:34,580 Har kronprinsen sagt når vi kan reise til London? 249 00:26:34,880 --> 00:26:37,460 Er det noe i veien? 250 00:26:37,760 --> 00:26:40,860 Nei, nei. Men han gir meg ikke noe svar. 251 00:26:41,160 --> 00:26:47,040 -Ikke noe svar? Men bryllupet ... -Jeg vet godt når det er. 252 00:26:48,560 --> 00:26:52,660 Det tok meg over en uke å planlegge reisen hit. 253 00:26:52,960 --> 00:26:59,080 Selve reisen tar fire-fem dager, kanskje mer. Med opphold i seks land ... 254 00:27:00,960 --> 00:27:04,800 Ja, det skal holde hardt. 255 00:27:09,800 --> 00:27:12,700 Jeg forstår ikke meningen med dette. 256 00:27:13,000 --> 00:27:16,840 Vi, du og jeg, skulle vært i London. 257 00:27:18,920 --> 00:27:21,120 Ja. 258 00:27:22,200 --> 00:27:26,360 "Ja"? Er det det eneste du kan si? 259 00:27:48,280 --> 00:27:52,560 -Deres Kongelige Høyheter, velkommen. -Takk. 260 00:27:54,160 --> 00:27:58,420 Märtha! Så hyggelig å se deg! 261 00:27:58,520 --> 00:28:01,860 Velkommen. Du ser henrivende ut. 262 00:28:02,160 --> 00:28:05,420 -Prins Olav. -Takk for invitasjonen. 263 00:28:05,720 --> 00:28:11,220 Kronprins! Det er en stor glede å se Dem her. 264 00:28:11,520 --> 00:28:14,740 -I like måte. -Missy. 265 00:28:15,040 --> 00:28:17,860 Så fint å se dere sammen. 266 00:28:18,160 --> 00:28:22,780 Dere er et vakkert par. 267 00:28:23,080 --> 00:28:28,500 Takk. Jeg vil gjerne få to ord med Dem i kveld, om det er mulig. 268 00:28:28,800 --> 00:28:31,620 Selvfølgelig tar vi en prat. Det skal vi. 269 00:28:31,920 --> 00:28:34,700 Men dere trenger en drink. Kom inn. 270 00:28:35,000 --> 00:28:39,280 -Ja, det gjør vi. -Føl dere som hjemme. 271 00:28:53,000 --> 00:28:56,800 Hva har du tenkt å snakke med Franklin om? 272 00:28:57,840 --> 00:29:00,820 Bare få litt oversikt. 273 00:29:01,120 --> 00:29:04,320 Om "Lend-lease"? 274 00:29:04,440 --> 00:29:06,880 Ja, blant annet. 275 00:29:09,880 --> 00:29:13,080 -Skål. -Skål. 276 00:29:13,200 --> 00:29:17,500 -Hei, Märtha. -Eleanor. 277 00:29:17,800 --> 00:29:21,000 -Og Olav, så godt å se Dem. -I like måte. 278 00:29:21,120 --> 00:29:25,380 Hvordan er det med pasifistene nå som USA er i krig? 279 00:29:25,680 --> 00:29:31,900 Jeg er først og fremst en realist. Og krig er bra for økonomien ... 280 00:29:32,200 --> 00:29:34,060 Unnskyld meg. 281 00:29:34,360 --> 00:29:39,920 -Det er én måte å se på det. -Og hvordan er det med kongen ... 282 00:29:42,800 --> 00:29:44,980 -Franklin. -Å, Märtha. 283 00:29:45,280 --> 00:29:50,100 -Hva er det med Missy? -Det går fint. Jeg har en idé. 284 00:29:50,400 --> 00:29:53,860 -Vi tar oss en tur med bilen. -Franklin ... 285 00:29:54,160 --> 00:29:57,320 Kom igjen. 286 00:30:00,320 --> 00:30:03,140 Märtha ... 287 00:30:03,440 --> 00:30:05,880 Unnskyld, jeg må ... 288 00:31:00,880 --> 00:31:03,020 Missy, beklager! 289 00:31:03,320 --> 00:31:08,080 Slapp av, jeg er jo bare en søppeldunk. Ikke rør meg! 290 00:31:09,080 --> 00:31:12,280 Bare så du vet det ... 291 00:31:12,400 --> 00:31:16,060 Han liker deg bare til du knekker sammen. 292 00:31:16,360 --> 00:31:19,120 Bare vent og se. 293 00:31:20,120 --> 00:31:23,200 Hold deg unna FD, hører du? 294 00:31:24,600 --> 00:31:29,640 Ligg med hvem du vil her i landet, bare ikke ham. 295 00:31:42,560 --> 00:31:45,440 Hun er jo beruset. 296 00:31:46,240 --> 00:31:51,400 Du ... Du og jeg stoler jo på hverandre. 297 00:31:56,920 --> 00:31:59,180 Greit. 298 00:31:59,480 --> 00:32:04,940 Nå syns jeg du skal se meg i øynene og si at du ikke har følelser for ham. 299 00:32:05,240 --> 00:32:09,360 Nei. Nei, det kommer jeg ikke til å gjøre. 300 00:32:10,440 --> 00:32:13,220 -Märtha. -Det har ikke skjedd noe ... 301 00:32:13,520 --> 00:32:16,440 Det var ikke det jeg spurte deg om. 302 00:32:18,000 --> 00:32:22,040 -Jeg vet jo ikke hva du gjør i London. -I London? 303 00:32:23,880 --> 00:32:28,580 -Spør meg, da. -Nei, det gjør jeg ikke. 304 00:32:28,880 --> 00:32:31,180 Nei. 305 00:32:31,480 --> 00:32:34,300 Jeg tror jeg har fått svaret mitt. 306 00:32:34,600 --> 00:32:37,160 Men ... Olav! 307 00:32:39,000 --> 00:32:44,320 -Der! Vi skal sette oss. Kommer dere? -Selvfølgelig. 308 00:33:33,080 --> 00:33:37,960 Det er du som går nå, Olav, ikke jeg. 309 00:34:08,560 --> 00:34:12,100 -Sånn. Bagasjen er i bilen. -Takk. 310 00:34:12,400 --> 00:34:15,400 Dad, please stay. 311 00:34:16,680 --> 00:34:19,360 Far! 312 00:34:30,200 --> 00:34:34,580 Hvorfor må du dra allerede nå? Du har nettopp kommet. 313 00:34:34,880 --> 00:34:38,880 Det har skjedd noe i London, så jeg må tilbake. 314 00:35:38,560 --> 00:35:40,460 Du ... 315 00:35:40,760 --> 00:35:44,340 Jeg skulle ønske at mor og far, - 316 00:35:44,640 --> 00:35:47,380 - at de kunne vært her nå. 317 00:35:47,680 --> 00:35:50,440 Du ... 318 00:35:53,800 --> 00:35:55,900 Du ... 319 00:35:56,200 --> 00:35:59,300 Thorbjørn har fått låne et filmkamera. 320 00:35:59,600 --> 00:36:04,680 Så foreldrene dine kan få se alt sammen senere. Se hvor fin du er. 321 00:36:07,160 --> 00:36:09,560 Å ... 322 00:36:10,640 --> 00:36:13,600 (Det banker på døren.) 323 00:36:16,680 --> 00:36:19,960 Kan jeg få komme inn? 324 00:36:27,280 --> 00:36:30,320 Så fin du er, Ulla. 325 00:36:34,720 --> 00:36:37,580 Din far og mor sender kjærlige hilsener. 326 00:36:37,880 --> 00:36:42,080 De er svært glad på dine vegne. Det skal du vite. 327 00:36:43,880 --> 00:36:47,520 Men ... Skal vi? 328 00:36:49,840 --> 00:36:54,240 -Tusen takk. -Det er meg en stor glede. 329 00:37:17,680 --> 00:37:20,840 Fleischer! 330 00:37:31,960 --> 00:37:36,620 -Skal du på reise? -Regjeringen beordrer meg til Canada. 331 00:37:36,920 --> 00:37:39,780 -Til Little Norway? -Nei. 332 00:37:40,080 --> 00:37:46,820 Jeg skal etablere en landstyrke som ikke har noe med Little Norway å gjøre. 333 00:37:47,120 --> 00:37:49,620 -Bestående av hva da? -Si det. 334 00:37:49,920 --> 00:37:54,700 Jeg finner kanskje en håndfull nordmenn eller norskættede - 335 00:37:55,000 --> 00:37:59,180 - som er villige til å stille opp for gamlelandet. 336 00:37:59,480 --> 00:38:02,780 De sender deg i eksil? 337 00:38:03,080 --> 00:38:05,820 Alle om bord! 338 00:38:06,120 --> 00:38:11,200 Jeg forsøkte virkelig å tale vår sak for regjeringen. 339 00:38:13,840 --> 00:38:17,400 -Jeg må nesten ... -Selvfølgelig. 340 00:38:30,000 --> 00:38:33,880 Velkommen, sir. Kan jeg få se billetten? Takk. 341 00:38:38,160 --> 00:38:42,420 Det var som om han var en annen person. 342 00:38:42,720 --> 00:38:46,200 -Han var som en fremmed. -Ja. 343 00:38:51,480 --> 00:38:56,920 Jeg så ham inn i øynene og fant ikke den Olav jeg kjenner. 344 00:38:59,320 --> 00:39:02,560 Jeg vet ikke om jeg orker dette mer. 345 00:39:03,680 --> 00:39:07,540 Jeg har ingen å snakke med nå - 346 00:39:07,840 --> 00:39:10,560 - om viktige ting. 347 00:39:11,880 --> 00:39:17,160 -Vel, bortsett fra meg. -Bortsett fra deg. 348 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 Missy? 349 00:39:39,080 --> 00:39:41,480 Missy! 350 00:39:54,320 --> 00:39:56,600 Missy! 351 00:39:57,840 --> 00:40:00,840 Ring etter sykebil! 352 00:40:01,800 --> 00:40:05,260 Missy. Missy. 353 00:40:05,560 --> 00:40:11,400 Alt er under kontroll. Gå tilbake til posisjonene deres. 354 00:40:56,920 --> 00:41:00,480 Märtha! Märtha ... 355 00:41:01,600 --> 00:41:04,920 -Hvor skal du? -Jeg må dra. 356 00:41:06,240 --> 00:41:09,280 Missy klarer seg. Hun klarer seg. 357 00:41:11,560 --> 00:41:15,760 -Bli med inn igjen. -Nei. Jeg må gå. 358 00:41:15,880 --> 00:41:19,440 Märtha. Vær så snill å bli. 359 00:41:24,880 --> 00:41:27,760 -Ja, hallo? -Det er meg. 360 00:41:30,520 --> 00:41:34,900 -Jeg vil bare forklare. -Du kan tro du kjenner et menneske ... 361 00:41:35,200 --> 00:41:39,460 Jeg har jo bare stilt opp for en god sak. 362 00:41:39,560 --> 00:41:45,300 Norges sak! Vi er jo avhengige av USAs hjelp. 363 00:41:45,600 --> 00:41:50,060 Du og Haakon ville jo at jeg skulle være nær presidenten! 364 00:41:50,360 --> 00:41:53,100 Du må tro meg, Olav! 365 00:41:53,400 --> 00:41:55,200 Olav? 366 00:41:58,920 --> 00:42:03,300 Greit, Märtha. Hvis du virkelig vil ordne opp i dette, - 367 00:42:03,600 --> 00:42:08,200 - så ber jeg deg om å aldri treffe ham igjen. 368 00:42:10,560 --> 00:42:14,900 -Hallo? Märtha! -Ja, da sier vi det sånn. 369 00:42:15,200 --> 00:42:19,040 -Vi snakkes. -Adjø. 370 00:42:37,080 --> 00:42:42,220 It's a lovely day in May, summer is coming our way, 371 00:42:42,520 --> 00:42:45,780 my baby and me are playing hide and seek, 372 00:42:45,880 --> 00:42:49,440 and it's love that we're finding today ... 373 00:42:50,440 --> 00:42:54,520 -Mom! -Mor! 374 00:42:55,560 --> 00:43:00,860 -Presidenten inviterte seg selv? -Ja. Og jeg kunne ikke si nei. 375 00:43:01,160 --> 00:43:04,400 -Men i kveld? -Mor! 376 00:43:10,360 --> 00:43:14,140 Stopp, stopp ... Dere drar jo inn hele stranden. 377 00:43:14,440 --> 00:43:17,980 -Can we stay here all summer? -Yes, please! 378 00:43:18,280 --> 00:43:21,260 -I love the beach! -Me too! 379 00:43:21,560 --> 00:43:26,420 -Ja, vi skal bli her lenge. -Mrs. Østgaard, De har besøk. 380 00:43:26,720 --> 00:43:30,600 -Å. Er det Mrs. Forbes? -Ja. 381 00:43:31,920 --> 00:43:36,520 -Jeg spurte. -Ja, selvfølgelig. Gå og møt henne. 382 00:43:39,000 --> 00:43:43,740 Godfather kommer i kveld. Men vanlig leggetid, lover dere? 383 00:43:44,040 --> 00:43:48,380 -Lover. Cross på halsen. -Det heter kors på halsen. 384 00:43:48,680 --> 00:43:50,220 Signe? 385 00:43:50,520 --> 00:43:55,100 When godfather is coming, I'm going to stay up all night. 386 00:43:55,400 --> 00:44:01,020 -Urettferdig! Da skal vi også være oppe. -Nei, dere skal legge dere til vanlig tid. 387 00:44:01,320 --> 00:44:04,260 Kronprinsen i telefonen. 388 00:44:04,560 --> 00:44:06,920 Far! 389 00:44:07,680 --> 00:44:09,820 -Jeg vil snakke først! -Far! 390 00:44:10,120 --> 00:44:11,940 Hei, jentene mine. 391 00:44:12,240 --> 00:44:16,780 -Én av gangen. -Vi har badet i sjøen! Og lagd sandslott. 392 00:44:17,080 --> 00:44:20,760 -Som Harald ødela. -Han mente det ikke, da. 393 00:44:21,800 --> 00:44:24,300 Kan jeg få snakke litt med mor? 394 00:44:24,600 --> 00:44:28,300 Mor! Det er far på telefonen! 395 00:44:28,600 --> 00:44:31,860 Og Einar er på summer camp. 396 00:44:31,960 --> 00:44:36,160 -Og vi får besøk av godfather! -Hysj, Astrid! 397 00:44:36,280 --> 00:44:39,100 Men vi får ikke lov til å være oppe. 398 00:44:39,400 --> 00:44:45,000 Gi meg telefonen. Far? Er du der? 399 00:44:58,320 --> 00:45:02,560 -Han sa at han måtte gå. -Ja vel? 400 00:45:28,280 --> 00:45:31,860 Jeg må si du overrasker med en sånn historie. 401 00:45:32,160 --> 00:45:38,080 -Jeg har aldri fortalt det til noen før. -Vel, jeg skal holde det hemmelig. 402 00:45:38,920 --> 00:45:43,720 Apropos, jeg skulle likt å gi han der en god massasje. 403 00:45:45,000 --> 00:45:48,620 -Hva heter han? -Jones. Agent Jones. 404 00:45:48,920 --> 00:45:53,200 Heter han Agent til fornavn? Så passende! 405 00:45:54,200 --> 00:45:57,900 Jeg aner ikke hva fornavnet hans er! 406 00:45:58,200 --> 00:46:01,940 -Søren. Jeg har ikke flere sigaretter. -Jeg har. 407 00:46:02,240 --> 00:46:04,940 Takk, men jeg har en pakke i bilen. 408 00:46:05,240 --> 00:46:08,860 -Jeg ser til barna. -Og jeg skal se til Jonsey. 409 00:46:09,160 --> 00:46:12,520 -Så fæl du er. -Det er jeg. 410 00:46:20,120 --> 00:46:22,720 -Sigaretter! -Frue. 411 00:46:39,440 --> 00:46:42,120 Presidenten kommer! 412 00:47:22,920 --> 00:47:25,360 Takk. 413 00:47:30,440 --> 00:47:34,700 Jeg har følelsen av at du har prøvd å unngå meg. 414 00:47:34,800 --> 00:47:38,480 Jeg har bare vært opptatt. Det er alt. 415 00:47:39,480 --> 00:47:42,120 Sikker på det? 416 00:47:45,280 --> 00:47:48,620 Hvordan går det med Missy? 417 00:47:48,920 --> 00:47:52,780 Hun holder motet oppe. Søsteren tar seg av henne. 418 00:47:53,080 --> 00:47:56,080 Hvordan har hun det, Franklin? 419 00:47:59,160 --> 00:48:04,020 Hun er delvis lammet og kan nesten ikke snakke. 420 00:48:04,320 --> 00:48:07,080 Det var et kraftig hjerneslag. 421 00:48:10,240 --> 00:48:12,960 Kommer hun til å bli frisk? 422 00:49:08,480 --> 00:49:14,200 Ser du etter Mrs. Forbes? Hun skulle hente noe i bilen. 423 00:49:29,800 --> 00:49:31,980 Hør her, Franklin. 424 00:49:32,280 --> 00:49:37,240 Jeg kom hit fordi jeg trenger litt tid til å tenke. 425 00:49:38,280 --> 00:49:41,700 Vel, tanker er overvurdert. 426 00:49:42,000 --> 00:49:46,300 Følelser, derimot, lyver aldri. 427 00:49:46,600 --> 00:49:50,120 Men noen ganger er de litt forvirrende. 428 00:49:51,400 --> 00:49:54,400 -Er de? -Ja. 429 00:49:55,880 --> 00:50:00,860 Og i disse tider må man holde hodet kaldt. 430 00:50:01,160 --> 00:50:04,420 Og ikke la følelsene ta overhånd. 431 00:50:04,520 --> 00:50:08,160 (Telefonen ringer.) 432 00:50:13,840 --> 00:50:16,680 Agent Jones. 433 00:50:20,320 --> 00:50:24,260 -Å, hvor har du vært? -Ingen steder. 434 00:50:24,560 --> 00:50:28,420 Jeg måtte bare lufte meg litt. Du vet. 435 00:50:28,720 --> 00:50:30,680 Når? 436 00:50:31,760 --> 00:50:33,880 Mottatt. 437 00:50:34,800 --> 00:50:38,660 Hva er det du prøver å si meg, Märtha? 438 00:50:38,960 --> 00:50:41,720 Vel, jeg ... 439 00:50:42,800 --> 00:50:47,060 Sir, det har oppstått en situasjon. Dere må bli med meg. 440 00:50:47,160 --> 00:50:49,780 Hva er det? Er det noen her? 441 00:50:50,080 --> 00:50:52,460 Alarmberedskap! 442 00:50:52,760 --> 00:50:57,460 Ta med deg Eliza, finn barna, gå på rommet og lås døren. Nå! 443 00:50:57,760 --> 00:51:01,200 -Hva er det som skjer? -Jeg vet ikke. Gå inn. 444 00:51:09,320 --> 00:51:14,980 -Hvor er barna? Jeg vil ha dem hos meg. -Jeg forstår, men det er tryggere ovenpå. 445 00:51:15,280 --> 00:51:17,540 Tryggere for hvem? 446 00:51:17,640 --> 00:51:21,680 Stol på meg. To av mine beste menn er hos dem. 447 00:51:23,000 --> 00:51:28,660 Gå ned i kjelleren, lås døren, og ikke åpne for noen andre enn meg. 448 00:51:28,960 --> 00:51:31,360 Greit? 449 00:51:45,440 --> 00:51:49,240 (Roping og løping ovenpå.) 450 00:51:50,080 --> 00:51:52,700 Hva er det som skjer, Franklin? 451 00:51:53,000 --> 00:52:00,480 Jeg vet ikke. Ikke bekymre deg før vi vet at det er noe å bekymre seg for. Kom. 452 00:52:01,640 --> 00:52:03,840 Slapp av. 453 00:52:05,920 --> 00:52:08,380 Pust dypt inn. 454 00:52:08,680 --> 00:52:11,140 Fint. Det kommer til å gå bra. 455 00:52:11,440 --> 00:52:14,440 (Mer løping ovenpå.) 456 00:52:16,440 --> 00:52:20,720 -Agent Smith, du tar kjøkkenet! -Ja, sir! 457 00:52:40,200 --> 00:52:44,840 Jeg drømte noe merkelig i natt. 458 00:52:47,080 --> 00:52:49,680 Hva da? 459 00:52:53,040 --> 00:52:57,920 Jeg sto til rors på en stor seilskute. 460 00:52:59,280 --> 00:53:02,580 En gammel tremastet bark - 461 00:53:02,880 --> 00:53:07,200 - som pløyde gjennom bølgene på havet. 462 00:53:10,400 --> 00:53:15,980 Klærne mine var gjennomvåte av sjøsprøyt fra vinden, - 463 00:53:16,280 --> 00:53:24,360 - og skuta rullet tungt fra side til side. 464 00:53:26,880 --> 00:53:31,000 Likevel følte jeg at jeg hadde full kontroll. 465 00:53:35,000 --> 00:53:39,660 Mye mer levende enn når jeg er våken. 466 00:53:39,960 --> 00:53:45,260 -Det høres ut som en deilig drøm. -Det var det. 467 00:53:45,560 --> 00:53:53,200 Til jeg oppdaget at knutene på tauene til seilene holdt på å løsne. 468 00:53:54,480 --> 00:53:59,100 Jeg ropte til mannskapet at de måtte stramme dem. 469 00:53:59,400 --> 00:54:03,660 Men jeg hadde ikke noe mannskap. Og plutselig - 470 00:54:03,960 --> 00:54:07,160 - blåste seilene av mastene - 471 00:54:07,280 --> 00:54:13,920 - og fløy opp mot himmelen som store hvite fugler. 472 00:54:15,480 --> 00:54:18,700 Og da jeg snudde meg, - 473 00:54:19,000 --> 00:54:22,980 - så jeg en enorm bølge komme imot meg. 474 00:54:23,280 --> 00:54:26,860 Tre ganger så stor som de andre. 475 00:54:27,160 --> 00:54:30,360 Og da visste jeg - 476 00:54:30,480 --> 00:54:34,040 - at alt har en slutt. 477 00:54:41,000 --> 00:54:44,160 Uten deg, Märtha ... 478 00:54:46,680 --> 00:54:49,560 ... har min skute mistet seilene. 479 00:55:08,840 --> 00:55:13,220 Deres Majestet! I natt oppdaget amerikansk kystvakt - 480 00:55:13,520 --> 00:55:18,260 - en gruppe tyske soldater som var satt i land fra en ubåt. 481 00:55:18,560 --> 00:55:22,180 Rett ved landstedet til kronprinsessen. 482 00:55:22,480 --> 00:55:26,400 -Er alt i orden med dem? -De er trygge. Uskadde. 483 00:55:27,760 --> 00:55:32,400 Heldigvis var presidenten der med Secret Service. Ellers ... 484 00:55:33,280 --> 00:55:39,220 Hvem vet hvordan det ville gått? I dag ble det funnet våpen og ammunisjon - 485 00:55:39,520 --> 00:55:43,180 - på stranden rett nedenfor sommerstedet. 486 00:55:43,480 --> 00:55:50,340 Vi har bekreftet info om minst to grupper nazisabotører innenfor landets grenser. 487 00:55:50,640 --> 00:55:57,060 De er trolig bevæpnet og klare til å angripe taktiske mål med sprengstoff. 488 00:55:57,360 --> 00:56:03,040 Hvorfor Long Island? Hvorfor så nær Märthas sommersted? 489 00:56:04,160 --> 00:56:07,540 Vi er ikke sikre på om det er en sammenheng. 490 00:56:07,840 --> 00:56:11,440 Det kan være et sammentreff. Eller ikke. 491 00:56:12,960 --> 00:56:17,180 Finn dem! Koste hva det koste vil — finn dem. 492 00:56:17,480 --> 00:56:19,280 Ja, herr president. 39384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.