All language subtitles for A C S01E06 The Giant Awakes 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-TEPES (1).No
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:23,160
Copyright (C) NRK
2
00:00:29,760 --> 00:00:31,760
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
3
00:00:33,920 --> 00:00:36,920
(Telefonen ringer.)
4
00:00:37,920 --> 00:00:41,460
Opana radarstasjon, menig Lockard.
5
00:00:41,760 --> 00:00:43,940
Ja.
6
00:00:44,240 --> 00:00:46,540
Ja, sir.
7
00:00:46,840 --> 00:00:53,020
-Vi kan avslutte nÄ.
-Kan vi ikke vente til de andre kommer?
8
00:00:53,320 --> 00:00:57,220
Kom igjen, Joe.
Vi fikk jo lov til Ă„ Ăžve.
9
00:00:57,520 --> 00:01:03,380
Jeg mÄ lÊre Ä bruke oscilloskopet.
Hva skal vi ellers gjĂžre mens vi venter?
10
00:01:03,680 --> 00:01:06,940
-Greit.
-Takk.
11
00:01:07,040 --> 00:01:10,240
SÄ hvordan mÄler man forsinkelsen?
12
00:01:10,360 --> 00:01:13,060
Faseforskyvningen justeres med hjulet.
13
00:01:13,360 --> 00:01:17,980
SÄ nÄr signalet passerer,
setter du sendepulsen under streken.
14
00:01:18,280 --> 00:01:21,760
-SÄnn.
-I all verden.
15
00:01:23,360 --> 00:01:26,140
Hva er det?
16
00:01:26,440 --> 00:01:29,420
Jeg vet ikke.
Kom du borti noe?
17
00:01:29,720 --> 00:01:31,920
Nei.
18
00:01:32,920 --> 00:01:35,840
Jeg har aldri sett noe sÄnt fÞr.
19
00:01:36,760 --> 00:01:40,980
Kanskje ...
Kanskje vi burde ringe befalet?
20
00:01:41,280 --> 00:01:45,060
Er du gal?
Det er ikke vÄrt problem etter kl. 7.
21
00:01:45,360 --> 00:01:51,760
-Det er sikkert bare en teknisk feil.
-Tenk om det ikke er det, da?
22
00:01:53,120 --> 00:01:55,520
Greit.
23
00:01:58,960 --> 00:02:01,900
Sir, dette er Opana radarstasjon.
24
00:02:02,200 --> 00:02:07,240
Flere fly nĂŠrmer seg.
Fra nord. Tre grader Ăžst.
25
00:02:09,720 --> 00:02:12,880
En veldig stor gruppe, sir.
26
00:02:14,000 --> 00:02:17,360
Greit.
Takk, sir.
27
00:02:18,360 --> 00:02:23,560
Vi skulle ikke tenke pÄ det.
Trolig noen B-17-fly fra San Francisco.
28
00:02:23,680 --> 00:02:26,120
"Trolig"?
29
00:02:28,600 --> 00:02:33,000
-SĂ„ ingen alarm?
-Overhodet ikke. SĂ„ ...
30
00:02:34,560 --> 00:02:36,960
NÄr signalet passerer ...
31
00:04:06,800 --> 00:04:09,120
Unnskyld.
32
00:04:13,080 --> 00:04:16,220
Japanerne har bombet Pearl Harbor, sir.
33
00:04:16,520 --> 00:04:19,600
Det er store tap.
34
00:04:24,320 --> 00:04:28,760
-FÄ marineministeren inn her nÄ!
-Han er pÄ vei.
35
00:04:30,840 --> 00:04:34,540
-Missy. Missy!
-Ja? Unnskyld.
36
00:04:34,840 --> 00:04:39,160
-Ring opp flertallslederen i Senatet!
-Ja.
37
00:04:41,400 --> 00:04:43,880
Unnskyld.
38
00:04:47,000 --> 00:04:50,780
Her er siste nytt
om situasjonen i Stillehavet.
39
00:04:51,080 --> 00:04:56,900
Japan har angrepet den amerikanske
marinebasen Pearl Harbor pÄ Hawaii.
40
00:04:57,200 --> 00:05:01,340
Det ble nettopp kunngjort
av president Roosevelt.
41
00:05:01,640 --> 00:05:03,180
(Det banker pÄ.)
42
00:05:03,480 --> 00:05:05,600
Ja?
43
00:05:06,640 --> 00:05:09,760
De har besĂžk, Deres HĂžyhet.
44
00:05:17,120 --> 00:05:20,320
Kan jeg ta frakken Deres?
45
00:05:21,520 --> 00:05:25,360
Franklin?
Hva gjĂžr du her?
46
00:05:26,720 --> 00:05:32,320
Beklager at jeg ikke rakk lunsj, MĂ€rtha.
Du hadde rett hele tiden.
47
00:05:33,720 --> 00:05:39,200
-Krigen innhentet oss ogsÄ.
-Jeg er sÄ lei for det.
48
00:05:42,840 --> 00:05:48,140
Det er bare et spÞrsmÄl om tid
fĂžr Tyskland erklĂŠrer oss krig.
49
00:05:48,440 --> 00:05:52,540
Da mÄ vi kjempe krigen pÄ to fronter.
50
00:05:52,840 --> 00:05:57,340
Men tyske styrker
er bundet opp pÄ Þstfronten.
51
00:05:57,640 --> 00:06:04,160
Det fins jo bare et visst antall tyskere,
og USA er et mektig land.
52
00:06:05,480 --> 00:06:08,220
Ikke sÄ mektig som du tror.
53
00:06:08,520 --> 00:06:13,460
Det kommer til Ă„ ta lang tid
Ă„ mobilisere en sterk militĂŠrstyrke.
54
00:06:13,760 --> 00:06:19,260
Jeg frykter at vi kommer til
Ă„ lide mange nederlag fĂžr vi seirer.
55
00:06:19,560 --> 00:06:24,220
Jeg burde forutsett det.
Jeg har lest hver eneste rapport.
56
00:06:24,520 --> 00:06:31,560
De drepte tusenvis av vÄre gutter,
MÀrtha. De var enkle mÄl.
57
00:06:32,560 --> 00:06:35,400
Det er ikke din feil.
58
00:06:43,320 --> 00:06:49,780
Jeg vet hvordan du har det.
VÄre militÊrstyrker var ogsÄ uforberedte.
59
00:06:50,080 --> 00:06:53,500
Men i motsetning til dere
var vi fĂŠrre enn tyskerne.
60
00:06:53,800 --> 00:06:59,000
Likevel holdt vi stand.
Vi ga ikke opp.
61
00:07:00,520 --> 00:07:02,860
VÄre menn var motiverte.
62
00:07:03,160 --> 00:07:07,980
I sitt hjerte og av overbevisning
kjempet de for alt de hadde kjĂŠrt.
63
00:07:08,280 --> 00:07:13,700
For frihet, for demokrati.
De samme verdier dere verner om.
64
00:07:14,000 --> 00:07:17,200
Tenk hva dette landet kan fÄ til, -
65
00:07:17,320 --> 00:07:21,180
- hvis borgerne
er motiverte og stÄr samlet.
66
00:07:21,480 --> 00:07:25,060
Men dere tapte, min kjĂŠre.
67
00:07:25,360 --> 00:07:27,740
Nei! Det gjorde vi ikke.
68
00:07:28,040 --> 00:07:32,740
Vi tapte bare den fĂžrste omgangen.
Kampen er ikke over!
69
00:07:33,040 --> 00:07:37,680
NÄ mÄ du ut og motivere folket.
70
00:07:39,680 --> 00:07:44,460
Jeg ber om
at Kongressen erklĂŠrer -
71
00:07:44,760 --> 00:07:51,460
- at fra det umotiverte
og usle angrepet fra Japan -
72
00:07:51,760 --> 00:07:58,340
- sĂžndag den 7. desember 1941 -
73
00:07:58,640 --> 00:08:03,820
- har det rÄdet krigstilstand -
74
00:08:04,120 --> 00:08:09,160
- mellom USA
og det japanske keiserriket.
75
00:08:16,200 --> 00:08:19,720
Endelig er USA med i krigen.
76
00:08:39,080 --> 00:08:43,740
-Deres HĂžyhet kommer allerede?
-Jeg tok et tidligere tog.
77
00:08:44,040 --> 00:08:48,780
Ja, det er fantastisk
at USA har kommet med i krigen.
78
00:08:49,080 --> 00:08:54,720
Har kronprinsen snakket med kongen
om stillingen som forsvarssjef?
79
00:08:55,840 --> 00:09:01,180
-Er det noe i veien?
-Det har dukket opp noe uventet i Norge.
80
00:09:01,480 --> 00:09:04,140
Jaha.
81
00:09:04,440 --> 00:09:09,760
Nazistene har funnet en gjenpart
av brevet du skrev da vi kapitulerte.
82
00:09:13,000 --> 00:09:16,140
-"Ekskongen" ...
-Ja.
83
00:09:16,440 --> 00:09:22,920
SÄ du blir brukt for Ä fÄ frem at vi
burde ha sluttet fred med tyskerne.
84
00:09:24,400 --> 00:09:29,340
Jeg var ikke alene om Ă„ tenke det.
Dette er nazipropaganda.
85
00:09:29,640 --> 00:09:34,860
Men det bygger opp om myten om
at vi stakk med halen mellom beina.
86
00:09:35,160 --> 00:09:37,980
PÄ tvers av ditt rÄd,
helten fra Narvik.
87
00:09:38,280 --> 00:09:45,060
Det var en fullstendig uoversiktlig
og desperat situasjon. For ett Är siden.
88
00:09:45,360 --> 00:09:51,440
Jeg er pÄ din side, Fleischer. Men dette
styrker ikke din posisjon i London.
89
00:09:57,880 --> 00:10:03,300
Du kan sĂžrge for at den beste kandi-
daten ikke blir offer for politiske intriger.
90
00:10:03,600 --> 00:10:07,740
GĂ„ mot regjeringen,
vÄrt Þverste styrende organ?
91
00:10:08,040 --> 00:10:11,240
Det er vel strengt tatt du som er det.
92
00:10:13,840 --> 00:10:18,420
Med USAs hjelp kan Fleischer
styrke den norske brigaden.
93
00:10:18,720 --> 00:10:22,400
Bare gi Fleischer en fair sjanse.
94
00:10:37,440 --> 00:10:40,700
SĂ„ godt Ă„ se dere.
Og i sÄ god behold.
95
00:10:40,800 --> 00:10:43,380
Velkommen til England.
96
00:10:43,680 --> 00:10:46,880
-Og hvem har vi sÄ her?
-LĂžytnant HammershĂžy.
97
00:10:47,000 --> 00:10:53,140
-Til tjeneste, Deres Majestet.
-Ulla og lĂžytnanten har forlovet seg.
98
00:10:53,440 --> 00:10:57,300
Det er jo fantastisk.
Hjertelig til lykke.
99
00:10:57,600 --> 00:11:00,580
Utsendelsen er utsatt
sÄ bryllupet kan stÄ.
100
00:11:00,880 --> 00:11:04,140
SĂ„ godt med en gledelig nyhet.
101
00:11:04,240 --> 00:11:09,360
Dere mÄ nesten unnskylde oss,
vi er allerede for sent ute.
102
00:11:12,560 --> 00:11:18,820
Deres HÞyhet. Er det noe pÄ tapetet
etter Skottlands-turen neste uke?
103
00:11:18,920 --> 00:11:24,500
-Jeg vil jo gjerne delta i bryllupet.
-Ă
ja. Det skal nok la seg gjĂžre.
104
00:11:24,800 --> 00:11:29,480
-Jeg har ingenting etter Skottland.
-Takk for det.
105
00:11:39,960 --> 00:11:44,540
-Jeg trodde du var gift?
-Jeg er gift. PrĂžv du.
106
00:11:44,840 --> 00:11:50,100
-Du er en moderne kvinne.
-Det er jeg. Hvordan er den?
107
00:11:50,400 --> 00:11:53,700
Kanskje litt flere "baller".
KjĂžttboller.
108
00:11:54,000 --> 00:11:58,820
-SĂ„ vi trenger "baller" ...
-Og kanskje litt salt ...
109
00:11:59,120 --> 00:12:03,160
-Fru Ăstgaard?
-Beklager.
110
00:12:04,280 --> 00:12:07,480
Den var veldig god.
111
00:12:15,080 --> 00:12:20,340
-Hvor lenge blir venninnen Deres her?
-Eliza drar tilbake i morgen.
112
00:12:20,440 --> 00:12:24,860
Heretter vil jeg ha beskjed
i god tid fÞr De fÄr besÞk.
113
00:12:25,160 --> 00:12:30,160
-Deres HĂžyhet. Miss LeHand i telefonen.
-Ja. Takk, Signe.
114
00:12:40,760 --> 00:12:45,100
-Missy?
-Deres HÞyhet, De mÄ komme straks.
115
00:12:45,400 --> 00:12:48,600
Det er noe De mÄ se.
116
00:12:57,520 --> 00:13:00,340
Jeg forstÄr ikke.
Hva betyr det?
117
00:13:00,640 --> 00:13:06,260
Telegrammet ble sendt til
de tyske myndighetene i Berlin, til Hitler.
118
00:13:06,560 --> 00:13:12,160
-Kjenner du en herr Johnsen?
-Ja, flere.
119
00:13:13,520 --> 00:13:16,800
Det er et vanlig skandinavisk navn.
120
00:13:17,760 --> 00:13:21,540
Det er en Johnsen som er
med i hjelpearbeidet i Norge.
121
00:13:21,840 --> 00:13:26,660
Han er det. De har bedt om hjelp
til Ă„ returnere til Norge med barna.
122
00:13:26,960 --> 00:13:32,540
Han har nÄ bedt sine tyske kontakter
i Berlin om hjelp til Ä fÄ Dem hjem.
123
00:13:32,840 --> 00:13:38,100
Men det er absurd. Jeg har
knapt nok snakket med herr Johnsen.
124
00:13:38,400 --> 00:13:43,060
Hvis jeg ville dra til Norge,
hadde jeg gjort det for et Är siden -
125
00:13:43,360 --> 00:13:48,080
- i stedet for Ă„ ta sjansen
pÄ Ä krysse Atlanteren.
126
00:13:52,880 --> 00:13:56,460
Jeg er midt i en turné
for Ă„ samle inn penger.
127
00:13:56,760 --> 00:13:59,800
Dette gir ikke mening!
128
00:14:01,720 --> 00:14:05,000
Jeg tror deg.
129
00:14:06,760 --> 00:14:12,960
Vi er bekymret for at det fins planer
om Ă„ kidnappe Dem og barna.
130
00:14:13,080 --> 00:14:20,260
De kan legge frem telegrammet
som bevis pÄ at De frivillig reiste hjem.
131
00:14:20,560 --> 00:14:24,800
-Barna ...
-De har det bra. De har det bra, MĂ€rtha.
132
00:14:25,680 --> 00:14:28,300
Pooks Hill er sikret.
133
00:14:28,600 --> 00:14:33,980
Siden noen nordmenn
stĂžtter den nasjonalsosialistiske sak, -
134
00:14:34,280 --> 00:14:37,980
- er det ikke godt Ă„ si
hvem som er lojal mot hvem.
135
00:14:38,280 --> 00:14:44,600
Vi skal gjĂžre en bakgrunnssjekk
av alle som vil bli kjent med Dem.
136
00:14:46,240 --> 00:14:50,700
Og jeg vil anbefale
at De avlyser resten av turneen.
137
00:14:51,000 --> 00:14:55,900
Jeg er lei for det, MĂ€rtha.
Dette er medaljens bakside.
138
00:14:56,200 --> 00:15:01,320
Ved Ă„ tre frem i offentligheten
har du fÄtt farlige fiender.
139
00:15:09,000 --> 00:15:14,940
Men det hersker vel ingen tvil om at
Fleischer er kompetent som forsvarssjef?
140
00:15:15,240 --> 00:15:16,820
Deres Majestet.
141
00:15:17,120 --> 00:15:21,260
En forsvarssjef som motarbeider
alliansen med Storbritannia ...
142
00:15:21,560 --> 00:15:26,220
Allianse? Vi er ikke annet
enn lĂžpegutter for britene.
143
00:15:26,520 --> 00:15:31,500
Fleischer mener, og jeg er enig,
at vi mÄ ha allianser med amerikanerne.
144
00:15:31,800 --> 00:15:35,980
Med respekt Ă„ melde,
den amerikanske presidenten -
145
00:15:36,280 --> 00:15:40,860
- interesserer seg for annet
enn krigens gang i Europa.
146
00:15:41,160 --> 00:15:45,980
Vi er i tett dialog med presidenten
om stĂžtte gjennom "Lend-lease"!
147
00:15:46,280 --> 00:15:51,940
Tett dialog, ja. Er kronprinsen
kjent med skriveriene i pressen -
148
00:15:52,240 --> 00:15:56,760
- vedrĂžrende presidenten
og kronprinsessen?
149
00:15:58,880 --> 00:16:02,660
Ja, da beveger vi oss
litt utenfor dagsordenen ...
150
00:16:02,960 --> 00:16:08,060
Tvert imot. Dette kan
pÄvirke Norges sak negativt, -
151
00:16:08,360 --> 00:16:11,700
- sÄ dette mÄ diskuteres Äpent.
152
00:16:12,000 --> 00:16:17,660
Greit. At sladderpressen spekulerer,
kan vi ikke annet enn forvente.
153
00:16:17,960 --> 00:16:21,740
Hadde det dreid seg om den,
hadde det vÊrt sÄre vel.
154
00:16:22,040 --> 00:16:24,860
Men britisk etterretning -
155
00:16:25,160 --> 00:16:29,620
- rapporterer om mye samvĂŠr
mellom presidenten og ...
156
00:16:29,920 --> 00:16:35,900
Kronprinsessen er tett pÄ presidenten
fordi vi Þnsker det. Det tjener vÄr sak!
157
00:16:36,200 --> 00:16:42,020
Min kone fungerer som agent for
norske interesser overfor presidenten.
158
00:16:42,320 --> 00:16:46,560
Hva er kronprinsessens
interesse i det hele?
159
00:16:59,320 --> 00:17:02,720
Jeg krever en umiddelbar unnskyldning.
160
00:17:07,840 --> 00:17:09,620
Jeg venter.
161
00:17:09,920 --> 00:17:14,300
Jeg ber Deres HĂžyhet Kronprinsen
om unnskyldning.
162
00:17:14,600 --> 00:17:18,540
Min replikk var utillatelig.
163
00:17:18,840 --> 00:17:22,400
Jeg ber pÄ det sterkeste
om unnskyldning.
164
00:17:43,360 --> 00:17:45,960
Store fjols.
165
00:17:47,240 --> 00:17:49,200
Ja.
166
00:17:50,200 --> 00:17:52,940
Jeg fikk i hvert fall satt ham pÄ plass.
167
00:17:53,240 --> 00:17:56,480
Det er deg jeg snakker om.
168
00:17:57,800 --> 00:18:01,440
SkjĂžnner du ikke at de lurte deg?
169
00:18:03,120 --> 00:18:09,740
De ler av hvor lett det var Ă„ avspore deg
fra diskusjonen om Fleischer.
170
00:18:10,040 --> 00:18:12,860
De er politikere, Olav.
171
00:18:13,160 --> 00:18:16,280
Og det er du Äpenbart ikke.
172
00:18:22,280 --> 00:18:25,280
Jeg har fÄtt nok av dette.
173
00:18:30,760 --> 00:18:34,580
-Vi mÄ hjem og pakke.
-Skottland er senere ...
174
00:18:34,880 --> 00:18:39,320
Nei, avlys Skottland.
Vi skal til Washington.
175
00:18:40,320 --> 00:18:45,100
Washington?
Men hvor lenge ...
176
00:18:45,400 --> 00:18:50,300
-SĂ„ lenge vi trengs.
-Men Ullas bryllup er jo ...
177
00:18:50,600 --> 00:18:53,380
-Du rekker sikkert tilbake.
-Sikkert?
178
00:18:53,680 --> 00:18:57,580
Ăstgaard!
Vi drar sÄ snart det lar seg gjÞre.
179
00:18:57,880 --> 00:19:00,720
Til Washington.
180
00:19:18,200 --> 00:19:21,800
Det er ikke lenge til de gifter seg nÄ.
181
00:19:22,640 --> 00:19:25,160
Nei.
182
00:19:27,480 --> 00:19:33,340
Jeg tenkte jeg skulle gi Dem
julegaven allerede nÄ, -
183
00:19:33,640 --> 00:19:37,300
- siden vi ikke skal feire jul sammen i Är.
184
00:19:37,600 --> 00:19:42,200
-Skal vi ikke? Men ...
-Bare Äpne.
185
00:19:44,400 --> 00:19:46,720
Ja ...
186
00:19:58,440 --> 00:20:01,560
Til bryllupet.
187
00:20:03,320 --> 00:20:08,160
-Vil De la meg reise?
-SelvfĂžlgelig skal De i bryllupet.
188
00:20:09,440 --> 00:20:13,400
-Tusen, tusen takk.
-PrĂžv den.
189
00:20:14,800 --> 00:20:17,960
Nei, sÄ, sÄ ...
PrĂžv den.
190
00:20:26,560 --> 00:20:31,100
-Hva syns du? Ble ikke mamma fin?
-Jo.
191
00:20:31,400 --> 00:20:34,000
(En bil tuter.)
192
00:20:40,400 --> 00:20:44,380
-Identifiser Dem, sir.
-Jeg skal besĂžke min kone.
193
00:20:44,680 --> 00:20:47,620
-Deres kone, sir?
-Jeg skal ta det!
194
00:20:47,920 --> 00:20:53,380
-Beklager, Deres HĂžyhet.
-Alt i orden. Takk for at De passer pÄ.
195
00:20:53,680 --> 00:20:56,080
KjĂžr!
196
00:21:06,320 --> 00:21:11,200
-NĂ„ er det snart leggetid, barn!
-Nei, vi vil leke litt mer!
197
00:21:13,080 --> 00:21:16,820
-Den sitter jo perfekt.
-De er her.
198
00:21:17,120 --> 00:21:20,400
Hvem?
199
00:21:30,160 --> 00:21:33,000
Olav!
200
00:21:34,080 --> 00:21:36,340
Hei.
201
00:21:36,640 --> 00:21:38,860
Overraskelse.
202
00:21:39,160 --> 00:21:42,160
-Far!
-Hei!
203
00:21:47,040 --> 00:21:50,440
Hvem er den store gutten der, da?
204
00:21:55,600 --> 00:21:57,260
Hei!
205
00:21:57,560 --> 00:22:00,720
Nei, nÄ mÄ vi gÄ inn.
Det er sÄ kaldt.
206
00:22:01,840 --> 00:22:06,260
-La oss sette pÄ julemusikk.
-Far, jeg har fÄtt en tegneserie!
207
00:22:06,560 --> 00:22:11,320
-"Fleximan". Wanna see?
-GĂ„ og hent den, du Einar.
208
00:22:13,360 --> 00:22:16,760
Han vokser sÄ mye mellom hver gang.
209
00:22:21,240 --> 00:22:24,240
Det er sÄ godt at du er her.
210
00:22:25,480 --> 00:22:28,680
Skal du bo her nÄ?
211
00:22:30,800 --> 00:22:34,800
Jeg skal i hvert fall
vÊre her sÄ lenge jeg kan.
212
00:22:37,600 --> 00:22:40,440
SkÄl.
213
00:22:42,760 --> 00:22:46,700
Look at this, dad.
Look what I can do.
214
00:22:47,000 --> 00:22:50,780
Det er ikke sÄnn ...
Jo, det er det!
215
00:22:51,080 --> 00:22:55,880
Ja, jeg er bedt pÄ Christmas party
hos Franklin i kveld.
216
00:22:57,000 --> 00:23:01,680
SelvfĂžlgelig er du ĂČg velkommen.
Men du orker kanskje ikke?
217
00:23:02,480 --> 00:23:06,160
Jo da.
Jo, selvfĂžlgelig. Det gjĂžr vi.
218
00:23:09,360 --> 00:23:14,340
-Vet Franklin at du er her?
-Nei. Vi mÄ holde det litt hemmelig.
219
00:23:14,640 --> 00:23:17,820
Tyskerne har agenter overalt.
220
00:23:18,120 --> 00:23:21,440
SÄ du er ikke her pÄ offisielt oppdrag?
221
00:23:22,400 --> 00:23:24,760
Nei.
222
00:23:26,920 --> 00:23:29,620
-Da er det leggetid.
-God natt!
223
00:23:29,920 --> 00:23:32,460
-God natt, alle.
-Good night.
224
00:23:32,760 --> 00:23:37,380
Og sÄ kan far hjelpe til
med Ä sette pÄ denne.
225
00:23:37,680 --> 00:23:40,300
-Kom igjen, barn.
-SelvfĂžlgelig.
226
00:23:40,600 --> 00:23:43,640
Jeg gÄr og skifter sÄ lenge.
227
00:23:52,040 --> 00:23:57,840
-Hvordan er han? Mannen til Ulla?
-Han er en sunn ung mann.
228
00:23:58,880 --> 00:24:02,760
Sportslig, vil jeg si.
Visstnok flink pÄ ski.
229
00:24:03,760 --> 00:24:06,600
Flink pÄ ski?
230
00:24:07,600 --> 00:24:11,840
Men er han sympatisk?
Snill? Pen?
231
00:24:20,120 --> 00:24:25,280
Han gjĂžr Ulla glad.
Han skal nok ta godt vare pÄ henne.
232
00:24:26,720 --> 00:24:29,500
-SĂ„ fin du er.
-Ja.
233
00:24:29,800 --> 00:24:33,460
Jeg fÄr lov til
Ă„ reise til London og bryllupet.
234
00:24:33,760 --> 00:24:39,240
-FÄr du?
-Ja. Og nÄ kan vi reise sammen.
235
00:24:40,400 --> 00:24:43,880
Jeg kler meg om til middag.
236
00:25:02,720 --> 00:25:06,480
Det gÄr noen rykter
om deg og presidenten.
237
00:25:07,480 --> 00:25:10,940
Men vi tror jo ikke pÄ rykter?
238
00:25:11,240 --> 00:25:13,520
Nei.
239
00:25:14,520 --> 00:25:18,060
Folk tror jo pÄ det de leser.
240
00:25:18,360 --> 00:25:23,700
Det er viktigere enn noensinne
at vi fremstÄr samlet.
241
00:25:24,000 --> 00:25:27,560
Men vi er jo ikke det.
242
00:25:29,600 --> 00:25:33,000
Vi er en splittet familie.
243
00:25:46,120 --> 00:25:51,940
Jeg skulle selvfĂžlgelig Ăžnske at jeg
kunne vĂŠre her sammen med dere.
244
00:25:52,240 --> 00:25:55,720
Hvorfor er du ikke det, da?
245
00:26:02,120 --> 00:26:05,280
Fordi jeg gjĂžr alt jeg kan for Norge.
246
00:26:06,280 --> 00:26:09,080
Det gjÞr jeg ogsÄ.
247
00:26:20,320 --> 00:26:24,760
-God jul.
-Merry Christmas. SkÄl.
248
00:26:30,480 --> 00:26:34,580
Har kronprinsen sagt
nÄr vi kan reise til London?
249
00:26:34,880 --> 00:26:37,460
Er det noe i veien?
250
00:26:37,760 --> 00:26:40,860
Nei, nei.
Men han gir meg ikke noe svar.
251
00:26:41,160 --> 00:26:47,040
-Ikke noe svar? Men bryllupet ...
-Jeg vet godt nÄr det er.
252
00:26:48,560 --> 00:26:52,660
Det tok meg over en uke
Ă„ planlegge reisen hit.
253
00:26:52,960 --> 00:26:59,080
Selve reisen tar fire-fem dager,
kanskje mer. Med opphold i seks land ...
254
00:27:00,960 --> 00:27:04,800
Ja, det skal holde hardt.
255
00:27:09,800 --> 00:27:12,700
Jeg forstÄr ikke meningen med dette.
256
00:27:13,000 --> 00:27:16,840
Vi, du og jeg, skulle vĂŠrt i London.
257
00:27:18,920 --> 00:27:21,120
Ja.
258
00:27:22,200 --> 00:27:26,360
"Ja"?
Er det det eneste du kan si?
259
00:27:48,280 --> 00:27:52,560
-Deres Kongelige HĂžyheter, velkommen.
-Takk.
260
00:27:54,160 --> 00:27:58,420
MĂ€rtha!
SĂ„ hyggelig Ă„ se deg!
261
00:27:58,520 --> 00:28:01,860
Velkommen.
Du ser henrivende ut.
262
00:28:02,160 --> 00:28:05,420
-Prins Olav.
-Takk for invitasjonen.
263
00:28:05,720 --> 00:28:11,220
Kronprins!
Det er en stor glede Ă„ se Dem her.
264
00:28:11,520 --> 00:28:14,740
-I like mÄte.
-Missy.
265
00:28:15,040 --> 00:28:17,860
SĂ„ fint Ă„ se dere sammen.
266
00:28:18,160 --> 00:28:22,780
Dere er et vakkert par.
267
00:28:23,080 --> 00:28:28,500
Takk. Jeg vil gjerne fÄ to ord
med Dem i kveld, om det er mulig.
268
00:28:28,800 --> 00:28:31,620
SelvfĂžlgelig tar vi en prat.
Det skal vi.
269
00:28:31,920 --> 00:28:34,700
Men dere trenger en drink.
Kom inn.
270
00:28:35,000 --> 00:28:39,280
-Ja, det gjĂžr vi.
-FĂžl dere som hjemme.
271
00:28:53,000 --> 00:28:56,800
Hva har du tenkt
Ă„ snakke med Franklin om?
272
00:28:57,840 --> 00:29:00,820
Bare fÄ litt oversikt.
273
00:29:01,120 --> 00:29:04,320
Om "Lend-lease"?
274
00:29:04,440 --> 00:29:06,880
Ja, blant annet.
275
00:29:09,880 --> 00:29:13,080
-SkÄl.
-SkÄl.
276
00:29:13,200 --> 00:29:17,500
-Hei, MĂ€rtha.
-Eleanor.
277
00:29:17,800 --> 00:29:21,000
-Og Olav, sÄ godt Ä se Dem.
-I like mÄte.
278
00:29:21,120 --> 00:29:25,380
Hvordan er det med pasifistene
nÄ som USA er i krig?
279
00:29:25,680 --> 00:29:31,900
Jeg er fĂžrst og fremst en realist.
Og krig er bra for Ăžkonomien ...
280
00:29:32,200 --> 00:29:34,060
Unnskyld meg.
281
00:29:34,360 --> 00:29:39,920
-Det er én mÄte Ä se pÄ det.
-Og hvordan er det med kongen ...
282
00:29:42,800 --> 00:29:44,980
-Franklin.
-Ă
, MĂ€rtha.
283
00:29:45,280 --> 00:29:50,100
-Hva er det med Missy?
-Det gÄr fint. Jeg har en idé.
284
00:29:50,400 --> 00:29:53,860
-Vi tar oss en tur med bilen.
-Franklin ...
285
00:29:54,160 --> 00:29:57,320
Kom igjen.
286
00:30:00,320 --> 00:30:03,140
MĂ€rtha ...
287
00:30:03,440 --> 00:30:05,880
Unnskyld, jeg mÄ ...
288
00:31:00,880 --> 00:31:03,020
Missy, beklager!
289
00:31:03,320 --> 00:31:08,080
Slapp av, jeg er jo bare
en sĂžppeldunk. Ikke rĂžr meg!
290
00:31:09,080 --> 00:31:12,280
Bare sÄ du vet det ...
291
00:31:12,400 --> 00:31:16,060
Han liker deg bare
til du knekker sammen.
292
00:31:16,360 --> 00:31:19,120
Bare vent og se.
293
00:31:20,120 --> 00:31:23,200
Hold deg unna FD, hĂžrer du?
294
00:31:24,600 --> 00:31:29,640
Ligg med hvem du vil her i landet,
bare ikke ham.
295
00:31:42,560 --> 00:31:45,440
Hun er jo beruset.
296
00:31:46,240 --> 00:31:51,400
Du ...
Du og jeg stoler jo pÄ hverandre.
297
00:31:56,920 --> 00:31:59,180
Greit.
298
00:31:59,480 --> 00:32:04,940
NĂ„ syns jeg du skal se meg i Ăžynene
og si at du ikke har fĂžlelser for ham.
299
00:32:05,240 --> 00:32:09,360
Nei. Nei, det
kommer jeg ikke til Ă„ gjĂžre.
300
00:32:10,440 --> 00:32:13,220
-MĂ€rtha.
-Det har ikke skjedd noe ...
301
00:32:13,520 --> 00:32:16,440
Det var ikke det jeg spurte deg om.
302
00:32:18,000 --> 00:32:22,040
-Jeg vet jo ikke hva du gjĂžr i London.
-I London?
303
00:32:23,880 --> 00:32:28,580
-SpĂžr meg, da.
-Nei, det gjĂžr jeg ikke.
304
00:32:28,880 --> 00:32:31,180
Nei.
305
00:32:31,480 --> 00:32:34,300
Jeg tror jeg har fÄtt svaret mitt.
306
00:32:34,600 --> 00:32:37,160
Men ... Olav!
307
00:32:39,000 --> 00:32:44,320
-Der! Vi skal sette oss. Kommer dere?
-SelvfĂžlgelig.
308
00:33:33,080 --> 00:33:37,960
Det er du som gÄr nÄ, Olav, ikke jeg.
309
00:34:08,560 --> 00:34:12,100
-SÄnn. Bagasjen er i bilen.
-Takk.
310
00:34:12,400 --> 00:34:15,400
Dad, please stay.
311
00:34:16,680 --> 00:34:19,360
Far!
312
00:34:30,200 --> 00:34:34,580
Hvorfor mÄ du dra allerede nÄ?
Du har nettopp kommet.
313
00:34:34,880 --> 00:34:38,880
Det har skjedd noe i London,
sÄ jeg mÄ tilbake.
314
00:35:38,560 --> 00:35:40,460
Du ...
315
00:35:40,760 --> 00:35:44,340
Jeg skulle Ăžnske at mor og far, -
316
00:35:44,640 --> 00:35:47,380
- at de kunne vÊrt her nÄ.
317
00:35:47,680 --> 00:35:50,440
Du ...
318
00:35:53,800 --> 00:35:55,900
Du ...
319
00:35:56,200 --> 00:35:59,300
ThorbjÞrn har fÄtt lÄne et filmkamera.
320
00:35:59,600 --> 00:36:04,680
SÄ foreldrene dine kan fÄ se
alt sammen senere. Se hvor fin du er.
321
00:36:07,160 --> 00:36:09,560
Ă
...
322
00:36:10,640 --> 00:36:13,600
(Det banker pÄ dÞren.)
323
00:36:16,680 --> 00:36:19,960
Kan jeg fÄ komme inn?
324
00:36:27,280 --> 00:36:30,320
SĂ„ fin du er, Ulla.
325
00:36:34,720 --> 00:36:37,580
Din far og mor sender kjĂŠrlige hilsener.
326
00:36:37,880 --> 00:36:42,080
De er svÊrt glad pÄ dine vegne.
Det skal du vite.
327
00:36:43,880 --> 00:36:47,520
Men ...
Skal vi?
328
00:36:49,840 --> 00:36:54,240
-Tusen takk.
-Det er meg en stor glede.
329
00:37:17,680 --> 00:37:20,840
Fleischer!
330
00:37:31,960 --> 00:37:36,620
-Skal du pÄ reise?
-Regjeringen beordrer meg til Canada.
331
00:37:36,920 --> 00:37:39,780
-Til Little Norway?
-Nei.
332
00:37:40,080 --> 00:37:46,820
Jeg skal etablere en landstyrke som
ikke har noe med Little Norway Ă„ gjĂžre.
333
00:37:47,120 --> 00:37:49,620
-BestÄende av hva da?
-Si det.
334
00:37:49,920 --> 00:37:54,700
Jeg finner kanskje en hÄndfull
nordmenn eller norskĂŠttede -
335
00:37:55,000 --> 00:37:59,180
- som er villige
til Ă„ stille opp for gamlelandet.
336
00:37:59,480 --> 00:38:02,780
De sender deg i eksil?
337
00:38:03,080 --> 00:38:05,820
Alle om bord!
338
00:38:06,120 --> 00:38:11,200
Jeg forsĂžkte virkelig
Ä tale vÄr sak for regjeringen.
339
00:38:13,840 --> 00:38:17,400
-Jeg mÄ nesten ...
-SelvfĂžlgelig.
340
00:38:30,000 --> 00:38:33,880
Velkommen, sir.
Kan jeg fÄ se billetten? Takk.
341
00:38:38,160 --> 00:38:42,420
Det var som om
han var en annen person.
342
00:38:42,720 --> 00:38:46,200
-Han var som en fremmed.
-Ja.
343
00:38:51,480 --> 00:38:56,920
Jeg sÄ ham inn i Þynene
og fant ikke den Olav jeg kjenner.
344
00:38:59,320 --> 00:39:02,560
Jeg vet ikke om jeg orker dette mer.
345
00:39:03,680 --> 00:39:07,540
Jeg har ingen Ä snakke med nÄ -
346
00:39:07,840 --> 00:39:10,560
- om viktige ting.
347
00:39:11,880 --> 00:39:17,160
-Vel, bortsett fra meg.
-Bortsett fra deg.
348
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
Missy?
349
00:39:39,080 --> 00:39:41,480
Missy!
350
00:39:54,320 --> 00:39:56,600
Missy!
351
00:39:57,840 --> 00:40:00,840
Ring etter sykebil!
352
00:40:01,800 --> 00:40:05,260
Missy. Missy.
353
00:40:05,560 --> 00:40:11,400
Alt er under kontroll.
GĂ„ tilbake til posisjonene deres.
354
00:40:56,920 --> 00:41:00,480
MĂ€rtha!
MĂ€rtha ...
355
00:41:01,600 --> 00:41:04,920
-Hvor skal du?
-Jeg mÄ dra.
356
00:41:06,240 --> 00:41:09,280
Missy klarer seg.
Hun klarer seg.
357
00:41:11,560 --> 00:41:15,760
-Bli med inn igjen.
-Nei. Jeg mÄ gÄ.
358
00:41:15,880 --> 00:41:19,440
MĂ€rtha.
VÊr sÄ snill Ä bli.
359
00:41:24,880 --> 00:41:27,760
-Ja, hallo?
-Det er meg.
360
00:41:30,520 --> 00:41:34,900
-Jeg vil bare forklare.
-Du kan tro du kjenner et menneske ...
361
00:41:35,200 --> 00:41:39,460
Jeg har jo bare
stilt opp for en god sak.
362
00:41:39,560 --> 00:41:45,300
Norges sak!
Vi er jo avhengige av USAs hjelp.
363
00:41:45,600 --> 00:41:50,060
Du og Haakon ville jo
at jeg skulle vĂŠre nĂŠr presidenten!
364
00:41:50,360 --> 00:41:53,100
Du mÄ tro meg, Olav!
365
00:41:53,400 --> 00:41:55,200
Olav?
366
00:41:58,920 --> 00:42:03,300
Greit, MĂ€rtha. Hvis du
virkelig vil ordne opp i dette, -
367
00:42:03,600 --> 00:42:08,200
- sÄ ber jeg deg om
Ă„ aldri treffe ham igjen.
368
00:42:10,560 --> 00:42:14,900
-Hallo? MĂ€rtha!
-Ja, da sier vi det sÄnn.
369
00:42:15,200 --> 00:42:19,040
-Vi snakkes.
-AdjĂž.
370
00:42:37,080 --> 00:42:42,220
It's a lovely day in May,
summer is coming our way,
371
00:42:42,520 --> 00:42:45,780
my baby and me
are playing hide and seek,
372
00:42:45,880 --> 00:42:49,440
and it's love
that we're finding today ...
373
00:42:50,440 --> 00:42:54,520
-Mom!
-Mor!
374
00:42:55,560 --> 00:43:00,860
-Presidenten inviterte seg selv?
-Ja. Og jeg kunne ikke si nei.
375
00:43:01,160 --> 00:43:04,400
-Men i kveld?
-Mor!
376
00:43:10,360 --> 00:43:14,140
Stopp, stopp ...
Dere drar jo inn hele stranden.
377
00:43:14,440 --> 00:43:17,980
-Can we stay here all summer?
-Yes, please!
378
00:43:18,280 --> 00:43:21,260
-I love the beach!
-Me too!
379
00:43:21,560 --> 00:43:26,420
-Ja, vi skal bli her lenge.
-Mrs. Ăstgaard, De har besĂžk.
380
00:43:26,720 --> 00:43:30,600
-Ă
. Er det Mrs. Forbes?
-Ja.
381
00:43:31,920 --> 00:43:36,520
-Jeg spurte.
-Ja, selvfĂžlgelig. GĂ„ og mĂžt henne.
382
00:43:39,000 --> 00:43:43,740
Godfather kommer i kveld.
Men vanlig leggetid, lover dere?
383
00:43:44,040 --> 00:43:48,380
-Lover. Cross pÄ halsen.
-Det heter kors pÄ halsen.
384
00:43:48,680 --> 00:43:50,220
Signe?
385
00:43:50,520 --> 00:43:55,100
When godfather is coming,
I'm going to stay up all night.
386
00:43:55,400 --> 00:44:01,020
-Urettferdig! Da skal vi ogsÄ vÊre oppe.
-Nei, dere skal legge dere til vanlig tid.
387
00:44:01,320 --> 00:44:04,260
Kronprinsen i telefonen.
388
00:44:04,560 --> 00:44:06,920
Far!
389
00:44:07,680 --> 00:44:09,820
-Jeg vil snakke fĂžrst!
-Far!
390
00:44:10,120 --> 00:44:11,940
Hei, jentene mine.
391
00:44:12,240 --> 00:44:16,780
-Ăn av gangen.
-Vi har badet i sjĂžen! Og lagd sandslott.
392
00:44:17,080 --> 00:44:20,760
-Som Harald Ăždela.
-Han mente det ikke, da.
393
00:44:21,800 --> 00:44:24,300
Kan jeg fÄ snakke litt med mor?
394
00:44:24,600 --> 00:44:28,300
Mor!
Det er far pÄ telefonen!
395
00:44:28,600 --> 00:44:31,860
Og Einar er pÄ summer camp.
396
00:44:31,960 --> 00:44:36,160
-Og vi fÄr besÞk av godfather!
-Hysj, Astrid!
397
00:44:36,280 --> 00:44:39,100
Men vi fÄr ikke lov til Ä vÊre oppe.
398
00:44:39,400 --> 00:44:45,000
Gi meg telefonen.
Far? Er du der?
399
00:44:58,320 --> 00:45:02,560
-Han sa at han mÄtte gÄ.
-Ja vel?
400
00:45:28,280 --> 00:45:31,860
Jeg mÄ si du overrasker
med en sÄnn historie.
401
00:45:32,160 --> 00:45:38,080
-Jeg har aldri fortalt det til noen fĂžr.
-Vel, jeg skal holde det hemmelig.
402
00:45:38,920 --> 00:45:43,720
Apropos, jeg skulle likt
Ă„ gi han der en god massasje.
403
00:45:45,000 --> 00:45:48,620
-Hva heter han?
-Jones. Agent Jones.
404
00:45:48,920 --> 00:45:53,200
Heter han Agent til fornavn?
SĂ„ passende!
405
00:45:54,200 --> 00:45:57,900
Jeg aner ikke hva fornavnet hans er!
406
00:45:58,200 --> 00:46:01,940
-SĂžren. Jeg har ikke flere sigaretter.
-Jeg har.
407
00:46:02,240 --> 00:46:04,940
Takk, men jeg har en pakke i bilen.
408
00:46:05,240 --> 00:46:08,860
-Jeg ser til barna.
-Og jeg skal se til Jonsey.
409
00:46:09,160 --> 00:46:12,520
-SĂ„ fĂŠl du er.
-Det er jeg.
410
00:46:20,120 --> 00:46:22,720
-Sigaretter!
-Frue.
411
00:46:39,440 --> 00:46:42,120
Presidenten kommer!
412
00:47:22,920 --> 00:47:25,360
Takk.
413
00:47:30,440 --> 00:47:34,700
Jeg har fĂžlelsen av
at du har prÞvd Ä unngÄ meg.
414
00:47:34,800 --> 00:47:38,480
Jeg har bare vĂŠrt opptatt.
Det er alt.
415
00:47:39,480 --> 00:47:42,120
Sikker pÄ det?
416
00:47:45,280 --> 00:47:48,620
Hvordan gÄr det med Missy?
417
00:47:48,920 --> 00:47:52,780
Hun holder motet oppe.
SĂžsteren tar seg av henne.
418
00:47:53,080 --> 00:47:56,080
Hvordan har hun det, Franklin?
419
00:47:59,160 --> 00:48:04,020
Hun er delvis lammet
og kan nesten ikke snakke.
420
00:48:04,320 --> 00:48:07,080
Det var et kraftig hjerneslag.
421
00:48:10,240 --> 00:48:12,960
Kommer hun til Ă„ bli frisk?
422
00:49:08,480 --> 00:49:14,200
Ser du etter Mrs. Forbes?
Hun skulle hente noe i bilen.
423
00:49:29,800 --> 00:49:31,980
HĂžr her, Franklin.
424
00:49:32,280 --> 00:49:37,240
Jeg kom hit fordi jeg
trenger litt tid til Ă„ tenke.
425
00:49:38,280 --> 00:49:41,700
Vel, tanker er overvurdert.
426
00:49:42,000 --> 00:49:46,300
FĂžlelser, derimot, lyver aldri.
427
00:49:46,600 --> 00:49:50,120
Men noen ganger er de litt forvirrende.
428
00:49:51,400 --> 00:49:54,400
-Er de?
-Ja.
429
00:49:55,880 --> 00:50:00,860
Og i disse tider
mÄ man holde hodet kaldt.
430
00:50:01,160 --> 00:50:04,420
Og ikke la fÞlelsene ta overhÄnd.
431
00:50:04,520 --> 00:50:08,160
(Telefonen ringer.)
432
00:50:13,840 --> 00:50:16,680
Agent Jones.
433
00:50:20,320 --> 00:50:24,260
-Ă
, hvor har du vĂŠrt?
-Ingen steder.
434
00:50:24,560 --> 00:50:28,420
Jeg mÄtte bare lufte meg litt. Du vet.
435
00:50:28,720 --> 00:50:30,680
NÄr?
436
00:50:31,760 --> 00:50:33,880
Mottatt.
437
00:50:34,800 --> 00:50:38,660
Hva er det du prĂžver Ă„ si meg, MĂ€rtha?
438
00:50:38,960 --> 00:50:41,720
Vel, jeg ...
439
00:50:42,800 --> 00:50:47,060
Sir, det har oppstÄtt en situasjon.
Dere mÄ bli med meg.
440
00:50:47,160 --> 00:50:49,780
Hva er det?
Er det noen her?
441
00:50:50,080 --> 00:50:52,460
Alarmberedskap!
442
00:50:52,760 --> 00:50:57,460
Ta med deg Eliza, finn barna,
gÄ pÄ rommet og lÄs dÞren. NÄ!
443
00:50:57,760 --> 00:51:01,200
-Hva er det som skjer?
-Jeg vet ikke. GĂ„ inn.
444
00:51:09,320 --> 00:51:14,980
-Hvor er barna? Jeg vil ha dem hos meg.
-Jeg forstÄr, men det er tryggere ovenpÄ.
445
00:51:15,280 --> 00:51:17,540
Tryggere for hvem?
446
00:51:17,640 --> 00:51:21,680
Stol pÄ meg.
To av mine beste menn er hos dem.
447
00:51:23,000 --> 00:51:28,660
GÄ ned i kjelleren, lÄs dÞren,
og ikke Äpne for noen andre enn meg.
448
00:51:28,960 --> 00:51:31,360
Greit?
449
00:51:45,440 --> 00:51:49,240
(Roping og lÞping ovenpÄ.)
450
00:51:50,080 --> 00:51:52,700
Hva er det som skjer, Franklin?
451
00:51:53,000 --> 00:52:00,480
Jeg vet ikke. Ikke bekymre deg fĂžr vi vet
at det er noe Ă„ bekymre seg for. Kom.
452
00:52:01,640 --> 00:52:03,840
Slapp av.
453
00:52:05,920 --> 00:52:08,380
Pust dypt inn.
454
00:52:08,680 --> 00:52:11,140
Fint.
Det kommer til Ä gÄ bra.
455
00:52:11,440 --> 00:52:14,440
(Mer lÞping ovenpÄ.)
456
00:52:16,440 --> 00:52:20,720
-Agent Smith, du tar kjĂžkkenet!
-Ja, sir!
457
00:52:40,200 --> 00:52:44,840
Jeg drĂžmte noe merkelig i natt.
458
00:52:47,080 --> 00:52:49,680
Hva da?
459
00:52:53,040 --> 00:52:57,920
Jeg sto til rors pÄ en stor seilskute.
460
00:52:59,280 --> 00:53:02,580
En gammel tremastet bark -
461
00:53:02,880 --> 00:53:07,200
- som plĂžyde
gjennom bÞlgene pÄ havet.
462
00:53:10,400 --> 00:53:15,980
KlÊrne mine var gjennomvÄte
av sjĂžsprĂžyt fra vinden, -
463
00:53:16,280 --> 00:53:24,360
- og skuta rullet tungt fra side til side.
464
00:53:26,880 --> 00:53:31,000
Likevel fĂžlte jeg
at jeg hadde full kontroll.
465
00:53:35,000 --> 00:53:39,660
Mye mer levende
enn nÄr jeg er vÄken.
466
00:53:39,960 --> 00:53:45,260
-Det hĂžres ut som en deilig drĂžm.
-Det var det.
467
00:53:45,560 --> 00:53:53,200
Til jeg oppdaget at knutene
pÄ tauene til seilene holdt pÄ Ä lÞsne.
468
00:53:54,480 --> 00:53:59,100
Jeg ropte til mannskapet
at de mÄtte stramme dem.
469
00:53:59,400 --> 00:54:03,660
Men jeg hadde ikke noe mannskap.
Og plutselig -
470
00:54:03,960 --> 00:54:07,160
- blÄste seilene av mastene -
471
00:54:07,280 --> 00:54:13,920
- og flĂžy opp mot himmelen
som store hvite fugler.
472
00:54:15,480 --> 00:54:18,700
Og da jeg snudde meg, -
473
00:54:19,000 --> 00:54:22,980
- sÄ jeg en enorm bÞlge
komme imot meg.
474
00:54:23,280 --> 00:54:26,860
Tre ganger sÄ stor som de andre.
475
00:54:27,160 --> 00:54:30,360
Og da visste jeg -
476
00:54:30,480 --> 00:54:34,040
- at alt har en slutt.
477
00:54:41,000 --> 00:54:44,160
Uten deg, MĂ€rtha ...
478
00:54:46,680 --> 00:54:49,560
... har min skute mistet seilene.
479
00:55:08,840 --> 00:55:13,220
Deres Majestet!
I natt oppdaget amerikansk kystvakt -
480
00:55:13,520 --> 00:55:18,260
- en gruppe tyske soldater
som var satt i land fra en ubÄt.
481
00:55:18,560 --> 00:55:22,180
Rett ved landstedet til kronprinsessen.
482
00:55:22,480 --> 00:55:26,400
-Er alt i orden med dem?
-De er trygge. Uskadde.
483
00:55:27,760 --> 00:55:32,400
Heldigvis var presidenten der
med Secret Service. Ellers ...
484
00:55:33,280 --> 00:55:39,220
Hvem vet hvordan det ville gÄtt? I dag
ble det funnet vÄpen og ammunisjon -
485
00:55:39,520 --> 00:55:43,180
- pÄ stranden
rett nedenfor sommerstedet.
486
00:55:43,480 --> 00:55:50,340
Vi har bekreftet info om minst to grupper
nazisabotĂžrer innenfor landets grenser.
487
00:55:50,640 --> 00:55:57,060
De er trolig bevĂŠpnet og klare til
Ä angripe taktiske mÄl med sprengstoff.
488
00:55:57,360 --> 00:56:03,040
Hvorfor Long Island?
Hvorfor sÄ nÊr MÀrthas sommersted?
489
00:56:04,160 --> 00:56:07,540
Vi er ikke sikre pÄ
om det er en sammenheng.
490
00:56:07,840 --> 00:56:11,440
Det kan vĂŠre et sammentreff.
Eller ikke.
491
00:56:12,960 --> 00:56:17,180
Finn dem!
Koste hva det koste vil â finn dem.
492
00:56:17,480 --> 00:56:19,280
Ja, herr president.
39384