Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:22,800
Copyright (C) NRK
2
00:00:28,520 --> 00:00:33,140
Hold USA utenfor krigen!
Hold USA utenfor krigen!
3
00:00:33,440 --> 00:00:38,200
Hold USA utenfor krigen!
Hold USA utenfor krigen ...
4
00:00:46,640 --> 00:00:49,840
Arthur?
Kan du gi dette til Missy?
5
00:00:49,960 --> 00:00:52,820
-Skal bli.
-Takk.
6
00:00:53,120 --> 00:00:57,820
Vel, har du sett
alle menneskene utenfor?
7
00:00:58,120 --> 00:01:03,740
-Mange er svært skuffet.
-Hvis "Lend-lease" går igjennom, -
8
00:01:04,040 --> 00:01:08,960
- blir mange arbeidsledige
glade for å få jobb igjen.
9
00:01:09,960 --> 00:01:15,180
Jeg sier det, for det er til ditt eget beste:
Ikke åpne den døren.
10
00:01:15,480 --> 00:01:19,720
Du aner ikke hva som venter
på den andre siden.
11
00:01:26,640 --> 00:01:33,020
Jeg bryr meg ikke om Charles Lindbergh
og den America First-komiteen.
12
00:01:33,320 --> 00:01:38,580
Ikke undervurder dem.
Veldig mange møtte opp i Des Moines.
13
00:01:38,880 --> 00:01:42,660
Lindbergh spiller på frykt ...
14
00:01:42,960 --> 00:01:48,220
Den norske regjeringen vil
bestille mye krigsmateriell fra USA.
15
00:01:48,520 --> 00:01:50,860
En vinn-vinn-situasjon ...
16
00:01:51,160 --> 00:01:54,680
-Er han her?
-Ja. Bare hopp i det.
17
00:01:59,480 --> 00:02:04,300
Mine herrer,
middagen serveres i spisestuen.
18
00:02:04,600 --> 00:02:08,040
-Vær så god, gå til bords.
-Herlig!
19
00:02:11,520 --> 00:02:13,780
Hvordan går det?
20
00:02:14,080 --> 00:02:20,500
Ikke så bra. Også norskættede kongress-
menn er skeptiske til "Lend-lease".
21
00:02:20,800 --> 00:02:25,800
Det er helt essensielt
at forslaget går igjennom i Kongressen.
22
00:02:27,560 --> 00:02:32,960
Bare vent.
Jeg har en overraskelse til deg.
23
00:02:34,600 --> 00:02:40,780
Som dere kanskje har sett, er det
en ledig plass ved enden av bordet.
24
00:02:41,080 --> 00:02:45,060
Den er reservert
kveldens æresgjest, -
25
00:02:45,360 --> 00:02:50,560
- som jeg er redd
ikke er deg denne gang.
26
00:02:52,400 --> 00:02:55,780
-Jeg er spent.
-La meg få presentere:
27
00:02:56,080 --> 00:02:58,520
Alfred Isaksen.
28
00:03:00,720 --> 00:03:08,100
En norsk sjømann som deltok
i flere konvoier til og fra England.
29
00:03:08,400 --> 00:03:12,960
Den siste konvoien
ble angrepet av tyske ubåter.
30
00:03:14,000 --> 00:03:18,900
-Og som dere ser ...
-Som dere ser, er jeg i live.
31
00:03:19,200 --> 00:03:21,880
Ja.
32
00:03:23,000 --> 00:03:28,540
Men mine venner og kamerater, -
33
00:03:28,840 --> 00:03:32,640
- de hviler nå på havets bunn.
34
00:03:34,000 --> 00:03:38,400
-Gud bevare dem.
-Gud bevare dem.
35
00:03:39,560 --> 00:03:42,820
Etter denne hendelsen -
36
00:03:42,920 --> 00:03:47,300
- var jeg langt nede — veldig langt nede.
37
00:03:47,600 --> 00:03:53,420
Dere kan ikke forestille dere den
grusomheten tyskerne har utsatt oss for.
38
00:03:53,720 --> 00:03:57,320
De holdt familien
og mine landsmenn fanget ...
39
00:04:11,440 --> 00:04:18,340
Jeg skal ikke be dere sende
sønnene deres ut i en krig langt borte.
40
00:04:18,640 --> 00:04:22,620
Men vær så snill
å låne meg et våpen, -
41
00:04:22,920 --> 00:04:27,760
- så jeg kan dra hjem
og slåss mot de fordømte nazistene!
42
00:05:02,760 --> 00:05:05,800
Hvor fant dere den fyren?
43
00:05:09,960 --> 00:05:12,940
Og så neste rett, husker du?
44
00:05:13,240 --> 00:05:15,960
Ja.
Takk, Deres Høyhet.
45
00:05:20,200 --> 00:05:24,040
-Dette går jo bra?
-Jo jo.
46
00:05:25,040 --> 00:05:27,240
Hva er det?
47
00:05:28,560 --> 00:05:32,140
Den sjømannen din
gjorde inntrykk på dem.
48
00:05:32,440 --> 00:05:37,300
Men du skulle kanskje ha
diskutert påfunnet ditt med meg?
49
00:05:37,600 --> 00:05:40,240
-Påfunnet?
-Ja.
50
00:05:41,520 --> 00:05:44,720
-Jeg trodde ...
-Du tok en stor sjanse.
51
00:05:44,840 --> 00:05:48,920
Det kunne like gjerne
skadet Norges sak.
52
00:05:53,440 --> 00:05:57,700
Når du bestemmer deg for
å bo sammen med familien din, -
53
00:05:58,000 --> 00:06:00,420
- kan du være med og bestemme.
54
00:06:00,720 --> 00:06:06,080
Men nå er dette mitt hjem,
og jeg bestemmer gjestelisten.
55
00:06:11,400 --> 00:06:17,040
En klar seier for "Lend-lease"!
Les alt om det her!
56
00:06:27,920 --> 00:06:33,380
Jeg vil utbringe en skål
for en fantastisk innsats, -
57
00:06:33,680 --> 00:06:36,340
- for et fantastisk utfall.
58
00:06:36,640 --> 00:06:41,220
260 mot 165 stemmer i Kongressen.
59
00:06:41,520 --> 00:06:44,520
En klar seier for "Lend-lease"!
60
00:06:45,760 --> 00:06:51,420
Endelig kan Amerika støtte
de allierte med krigsmateriell.
61
00:06:51,720 --> 00:06:55,900
Og blant oss har vi noen
som har bidratt til dette -
62
00:06:56,200 --> 00:07:00,200
- med formidabel innsats og lobbyering.
63
00:07:04,200 --> 00:07:07,020
Hans Høyhet Kronprins Olav!
64
00:07:07,320 --> 00:07:11,900
Det var en Guds lykke
at De tok turen over dammen.
65
00:07:12,200 --> 00:07:18,780
Så takk, Deres Høyhet. Og vi ønsker
Dem alle en god reise til London.
66
00:07:19,080 --> 00:07:21,680
-Og skål!
-Skål!
67
00:07:22,880 --> 00:07:27,160
-Kunne vi få et bilde, Deres Høyhet?
-Ja.
68
00:07:31,920 --> 00:07:34,280
Klare?
69
00:07:36,280 --> 00:07:42,540
Fint. En tilleggsskål
for Deres innsats, Morgenstierne.
70
00:07:42,840 --> 00:07:45,200
Skål.
71
00:07:46,360 --> 00:07:51,520
Og sist, men ikke minst,
vil jeg utbringe en stor skål ...
72
00:07:55,480 --> 00:07:58,160
Skål ...
73
00:08:01,720 --> 00:08:05,280
-Alt for Norge.
-Alt for Norge!
74
00:09:18,360 --> 00:09:24,620
America First-komiteen protesterer
stadig høyere mot "Lend-lease"-loven.
75
00:09:24,920 --> 00:09:32,720
Selv om stemmegivingen i Kongressen
fulgte partilinjene med 260 mot 165 ...
76
00:09:33,720 --> 00:09:37,980
Mor! Ragnhild har hatt
dukkehuset hele tiden!
77
00:09:38,080 --> 00:09:41,340
-Nei, hun fikk faktisk prøve.
-Vent. Hysj!
78
00:09:41,640 --> 00:09:44,300
-Kom nå, piker.
-Signe! Astrid ...
79
00:09:44,600 --> 00:09:48,060
... i frykt for at det
får landet med i krigen.
80
00:09:48,360 --> 00:09:51,860
Ingen våpen
er til nå overlevert de allierte, -
81
00:09:52,160 --> 00:09:57,420
- som ber USA holde løftet sitt,
da situasjonen stadig blir verre.
82
00:09:57,720 --> 00:10:03,660
I en kommentar om hvor alvorlig
situasjonen er, sa Winston Churchill:
83
00:10:03,960 --> 00:10:09,220
Hvis vi mislykkes,
vil hele verden, også USA, -
84
00:10:09,320 --> 00:10:14,760
- gå inn i en ny mørketid ...
85
00:10:16,760 --> 00:10:20,080
Situasjonen er uutholdelig.
86
00:10:22,280 --> 00:10:25,160
Landet mitt blør.
87
00:10:27,120 --> 00:10:30,940
Og de allierte
går fra nederlag til nederlag.
88
00:10:31,240 --> 00:10:37,840
Og hjelpen fra Amerika kommer ikke.
"Lend-lease" var bare tomme løfter.
89
00:10:38,840 --> 00:10:45,020
Vel, til mitt forsvar
har vi ingen ledig flåtestyrke til overs.
90
00:10:45,320 --> 00:10:49,180
-Det tar tid å bygge den opp.
-Vi har ikke tid.
91
00:10:49,480 --> 00:10:51,980
Folk lider og dør hver dag.
92
00:10:52,280 --> 00:10:59,260
Det er forskjell på å sitte i opposisjon
og ta føringen i en situasjon.
93
00:10:59,560 --> 00:11:02,400
Hvorfor gjør du ikke noe selv?
94
00:11:03,720 --> 00:11:07,580
Jeg er ingen leder,
og iallfall ingen politiker.
95
00:11:07,880 --> 00:11:10,680
Du høres snart ut som en!
96
00:11:17,960 --> 00:11:20,960
Hør her.
97
00:11:22,240 --> 00:11:27,620
Hva om du holder et foredrag
på American Friends of Norway?
98
00:11:27,920 --> 00:11:32,620
Mobiliser folket.
Folk vil høre på en ekte prinsesse, -
99
00:11:32,920 --> 00:11:35,920
- og du har et ordentlig budskap.
100
00:11:38,120 --> 00:11:43,340
Du har mer å fare med
enn du er klar over, Märtha.
101
00:11:43,640 --> 00:11:47,900
Nei ...
Nei, det har jeg ikke.
102
00:11:48,200 --> 00:11:52,200
Vær så snill å kjøre meg hjem.
103
00:12:06,240 --> 00:12:10,460
-Har du snakket med Märtha i det siste?
-Hvordan det?
104
00:12:10,760 --> 00:12:14,300
Morgenstierne
klager over innsatsen hennes.
105
00:12:14,600 --> 00:12:18,820
De får henvendelser om intervjuer,
men hun takker nei.
106
00:12:19,120 --> 00:12:25,320
Du vet hvordan det er med Märtha
og rampelyset. Hun har forsøkt, men ...
107
00:12:25,440 --> 00:12:31,700
-Hun passer bare ikke til det.
-Vi må få budskapet ut til amerikanerne.
108
00:12:31,800 --> 00:12:36,360
Hver gang hun sier nei,
er en forspilt sjanse til det.
109
00:12:38,440 --> 00:12:42,960
Hun kan vel iallfall
stille opp til en fotografering.
110
00:12:45,520 --> 00:12:47,440
Deres Høyhet!
111
00:12:48,560 --> 00:12:53,240
-Deres Høyhet.
-Takk for innsatsen.
112
00:12:56,560 --> 00:13:00,300
-God dag.
-Takk. Og velkommen.
113
00:13:00,600 --> 00:13:04,820
Velkommen.
Takk for innsatsen. Takk.
114
00:13:05,120 --> 00:13:09,300
-Velkommen til Washington.
-Takk for alt dere gjør.
115
00:13:09,600 --> 00:13:13,000
Deres Høyhet.
116
00:13:15,640 --> 00:13:17,940
Tusen takk.
117
00:13:18,240 --> 00:13:22,860
-Hvem tar hånd om dem?
-De hardest skadde blir på sykehuset.
118
00:13:23,160 --> 00:13:29,600
De friske får ny mønstring, og ellers
innlosjerer vi noen hos nordmenn her.
119
00:13:32,800 --> 00:13:38,680
-Og de som ikke får plass?
-De bor i herberger for hjemløse.
120
00:13:42,080 --> 00:13:45,160
-Jeg har plass.
-Hva mener De?
121
00:13:46,000 --> 00:13:49,260
De kan bo hos meg på Pooks Hill.
122
00:13:49,560 --> 00:13:55,980
Vi vet ikke hvem de er. Det må
klareres med kongen og kronprinsen.
123
00:13:56,280 --> 00:14:02,040
De bor ikke her. De kan si hva de vil.
Send dem til Pooks Hill.
124
00:14:04,720 --> 00:14:06,480
Takk.
125
00:14:07,480 --> 00:14:11,320
Nå ligger de klare,
for nå er det deres tur.
126
00:14:15,040 --> 00:14:16,460
Ja.
127
00:14:16,760 --> 00:14:21,140
-Hva sa ambassadøren?
-Han fraskriver seg alt ansvar.
128
00:14:21,440 --> 00:14:26,760
Kronprinsessen har handlet
helt på egen hånd, mot hans råd.
129
00:14:29,120 --> 00:14:33,980
-Du sier ikke noe?
-Jeg ser ikke problemet.
130
00:14:34,280 --> 00:14:40,920
Det er genialt! Bra reklame for Norges
styresmakter og for kongehuset.
131
00:14:42,520 --> 00:14:47,020
Tanken på at Märtha og barna
har huset fullt av sjømenn ...
132
00:14:47,320 --> 00:14:52,900
-Norske sjømenn.
-Ja takk. Sjømenn like fullt.
133
00:14:53,200 --> 00:14:55,880
Jeg liker ikke tanken på det.
134
00:14:56,880 --> 00:14:59,640
Vi kunne fått inn noen her.
135
00:15:00,640 --> 00:15:03,860
Ja ja, Nordlie,
det blir Deres tur snart.
136
00:15:04,160 --> 00:15:06,840
Vi har i hvert fall plass til det.
137
00:15:27,360 --> 00:15:30,580
Velkommen til Pooks Hill.
138
00:15:30,880 --> 00:15:32,660
Velkommen.
139
00:15:32,960 --> 00:15:36,420
Tar du de med krykker inn der?
140
00:15:36,720 --> 00:15:40,480
Velkommen.
Følg meg.
141
00:15:43,960 --> 00:15:47,140
Soverommene er i andre etasje.
142
00:15:47,440 --> 00:15:50,220
Velkommen.
Velkommen.
143
00:15:50,520 --> 00:15:57,060
Kronprinsesse Märtha av Norge åpner
hjemmet for sårede norske sjømenn.
144
00:15:57,360 --> 00:16:01,480
Hennes Høyhet
er et forbilde for hvordan vi alle ...
145
00:16:04,320 --> 00:16:08,280
Jeg må vedgå
at hun er noe for seg selv.
146
00:16:09,280 --> 00:16:14,380
Du kaster bort tiden din.
Hun manipulerer deg.
147
00:16:14,680 --> 00:16:18,380
-Hvorfor ser du det ikke?
-Jeg går.
148
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
-God natt, Harry.
-God natt, Missy.
149
00:16:31,160 --> 00:16:34,160
Du gjør deg til latter.
150
00:16:36,000 --> 00:16:38,860
Hun ser ikke på deg
på den måten du vil.
151
00:16:39,160 --> 00:16:44,060
Hun ser bare en gammel mann
som tilfeldigvis er president.
152
00:16:44,360 --> 00:16:50,440
Jeg er trøtt av sjalusien din, Missy.
153
00:16:52,240 --> 00:16:54,940
Hvorfor skulle jeg være sjalu?
154
00:16:55,240 --> 00:17:00,440
Hun er ikke interessert i deg,
annet enn det hun kan dra nytte av.
155
00:17:08,160 --> 00:17:11,280
(En sjømann skriker høyt.)
156
00:17:28,600 --> 00:17:31,440
Hjelp!
157
00:17:34,320 --> 00:17:37,500
Hjelp! Hjelp!
158
00:17:37,800 --> 00:17:39,980
Hva er det som skjer?
159
00:17:40,280 --> 00:17:44,180
De får ha oss unnskyldt.
Vi får ikke vekket ham.
160
00:17:44,480 --> 00:17:48,900
-Hva skjer?
-Det er noen som har mareritt.
161
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
Kom, så legger vi oss igjen.
162
00:17:59,960 --> 00:18:03,280
-Hva heter han?
-Otto.
163
00:18:05,880 --> 00:18:08,580
Otto. Otto.
164
00:18:08,880 --> 00:18:11,740
-Hjelp! Vi går ned!
-Otto!
165
00:18:12,040 --> 00:18:15,980
-Vi går ned ...
-Sånn ...
166
00:18:16,280 --> 00:18:18,900
Du er trygg nå.
Du er trygg nå.
167
00:18:19,200 --> 00:18:22,580
Så ... Alt er bra.
168
00:18:22,880 --> 00:18:25,520
Sånn, ja.
169
00:18:26,680 --> 00:18:28,500
Sånn, ja.
170
00:18:28,800 --> 00:18:31,620
Sånn ...
171
00:18:31,920 --> 00:18:34,520
Sånn, ja ...
172
00:19:32,320 --> 00:19:35,420
Hvordan kom du på å bli massør?
173
00:19:35,720 --> 00:19:39,220
Jeg liker vel å jobbe med mennesker.
174
00:19:39,520 --> 00:19:42,520
Få andre til å ha det bra.
175
00:19:43,520 --> 00:19:46,260
Kom hit.
176
00:19:46,560 --> 00:19:50,800
Jeg skal massere deg.
Det ser ut som du trenger det.
177
00:19:51,960 --> 00:19:56,200
Flytt deg hit.
Jeg kan ta skuldrene dine.
178
00:20:01,600 --> 00:20:04,740
Greit.
179
00:20:05,040 --> 00:20:09,040
Jeg må ...
Jeg trenger skuldrene dine.
180
00:20:15,080 --> 00:20:18,180
Å, hva har vi her?
En tatovering?
181
00:20:18,480 --> 00:20:20,420
Ja.
182
00:20:20,720 --> 00:20:25,580
Jeg hadde akkurat møtt Nikolai.
Jeg var 19 og vilt forelsket. Dumt.
183
00:20:25,880 --> 00:20:29,100
Slett ikke.
Det var romantisk.
184
00:20:29,400 --> 00:20:31,060
Jeg liker den.
185
00:20:31,360 --> 00:20:34,240
Og jeg har sett en del.
186
00:20:37,440 --> 00:20:42,420
Si meg, Ragni,
hvor mye tjener en hoffdame?
187
00:20:42,720 --> 00:20:47,980
Man tjener vel godt
når man jobber for de kongelige?
188
00:20:48,080 --> 00:20:52,680
-Eller er det en statshemmelighet?
-Ingenting.
189
00:20:53,680 --> 00:20:59,940
-Nei, si det.
-Det er sant. Jeg får ikke lønn.
190
00:21:00,240 --> 00:21:02,620
Du tuller. Men ...
191
00:21:02,920 --> 00:21:08,780
Det er et privilegium å tjene konge-
familien. Det er som å tjene landet.
192
00:21:09,080 --> 00:21:15,240
Hvordan har du da råd til ting?
Klær og ting til barna og ...
193
00:21:21,280 --> 00:21:25,840
Unnskyld, Ragni,
jeg skulle ikke ha nevnt ...
194
00:21:32,880 --> 00:21:36,860
Vi har akkurat hørt fra Norge
at tyskerne -
195
00:21:37,160 --> 00:21:40,980
- arresterer barn
av offiserer som flyktet.
196
00:21:41,280 --> 00:21:47,180
-Men Ragni, er de ...
-Jeg vet ikke hvor de er, eller hva de gjør.
197
00:21:47,480 --> 00:21:50,160
Stakkars deg.
198
00:22:15,920 --> 00:22:18,860
Får du heller ikke sove?
199
00:22:19,160 --> 00:22:22,360
Unnskyld, jeg visste ikke at du var ...
De var her.
200
00:22:22,480 --> 00:22:26,880
Det gjør ikke noe.
Her på kjøkkenet kan vi være dus.
201
00:22:31,600 --> 00:22:34,360
Har du lyst på en kopp te?
202
00:22:37,280 --> 00:22:39,880
Kom.
Sitt.
203
00:22:43,920 --> 00:22:47,000
Det var litt av et mareritt du hadde.
204
00:22:50,080 --> 00:22:53,040
Husker du det ikke?
205
00:22:54,040 --> 00:22:56,240
Nei.
206
00:23:00,680 --> 00:23:02,520
Takk.
207
00:23:11,480 --> 00:23:15,200
Hvordan ble du sjømann, Otto?
208
00:23:16,360 --> 00:23:21,100
Jeg fikk være med på en fiskebåt -
209
00:23:21,400 --> 00:23:24,620
- som skulle over til England.
210
00:23:24,920 --> 00:23:28,200
Hva syntes din mor og far om det?
211
00:23:30,160 --> 00:23:33,040
De ble glade.
212
00:23:34,040 --> 00:23:38,600
Og så ...
Jeg har mange småsøsken.
213
00:23:39,680 --> 00:23:44,160
-Det er vanskelig å få tak i mat.
-Er det ikke nok mat?
214
00:23:48,800 --> 00:23:52,340
Tyskerne strammet inn
på rasjoneringene.
215
00:23:52,640 --> 00:23:55,820
Det er ikke nok mel,
melk, sukker, smør.
216
00:23:56,120 --> 00:24:00,160
Mamma måtte
lage brød av bark og sånn.
217
00:24:01,920 --> 00:24:05,000
Nå er det iallfall én mindre å tenke på.
218
00:24:11,280 --> 00:24:15,700
-Turné?
-Ja. Innsamling av nødhjelp til Norge.
219
00:24:16,000 --> 00:24:19,260
Hvordan skal nødhjelpen
komme inn i Norge?
220
00:24:19,560 --> 00:24:25,660
Via svenske Røde Kors, der min far
er leder for den humanitære innsatsen.
221
00:24:25,960 --> 00:24:30,220
Det er ingen dum tanke,
men er De sikker på om De ...
222
00:24:30,320 --> 00:24:33,780
-Ja, jeg er sikker.
-Ja ja.
223
00:24:34,080 --> 00:24:38,700
Jeg vil komme i gang så fort som mulig.
Vi har ingen tid å miste.
224
00:24:39,000 --> 00:24:43,720
-Selvsagt.
-Det vil gi oppmerksomhet til Norges sak.
225
00:24:46,040 --> 00:24:49,460
Da vet jeg
hvor vi kan starte en slik turné.
226
00:24:49,760 --> 00:24:53,700
De bør holde en tale
i Madison Square Garden.
227
00:24:54,000 --> 00:24:56,860
Der er det plass til over 30 000.
228
00:24:57,160 --> 00:25:02,740
Se for Dem et stort arrangement
med musikk og dansere og appeller.
229
00:25:03,040 --> 00:25:08,500
Og alt filmet og distribuert
over hele Amerika.
230
00:25:08,800 --> 00:25:11,400
Tale?
231
00:25:27,600 --> 00:25:32,880
Våre gutter skal ikke i krigen!
Vi er nøytrale ...
232
00:25:34,800 --> 00:25:37,800
(Hun hører ropene utenfor.)
233
00:25:39,360 --> 00:25:41,560
(Det banker på.)
234
00:25:41,680 --> 00:25:46,280
-Ja? Kom inn.
-Kronprinsessen ønsker å treffe deg.
235
00:25:48,080 --> 00:25:50,580
Greit.
Finn en ledig tid.
236
00:25:50,880 --> 00:25:53,800
Hun er her nå.
237
00:25:54,840 --> 00:25:58,240
Da, så.
Vis henne inn.
238
00:26:02,000 --> 00:26:07,680
-Jeg beklager, men Franklin er ute.
-Men jeg vil snakke med deg.
239
00:26:08,680 --> 00:26:11,600
Vær så god og sitt.
240
00:26:13,120 --> 00:26:19,120
-Litt av en demonstrasjon der ute.
-Ja, folk vil ikke dras med i krigen.
241
00:26:21,520 --> 00:26:23,760
Ikke jeg heller.
242
00:26:24,960 --> 00:26:27,800
-Jeg går rett på sak.
-Vær så god.
243
00:26:29,920 --> 00:26:34,860
-Å tale offentlig er ikke min sterke side.
-Kvinner er som teposer:
244
00:26:35,160 --> 00:26:39,880
Vi vet ikke hvor sterke vi er,
før vi er på dypt vann.
245
00:26:40,920 --> 00:26:45,700
Men du har en egen evne
til å få folk til å lytte.
246
00:26:46,000 --> 00:26:52,720
Det handler ikke om evner,
men om forberedelse og besluttsomhet.
247
00:26:54,120 --> 00:27:00,840
Men jeg forbereder meg. Men straks
jeg står på podiet, er det som om ...
248
00:27:02,400 --> 00:27:05,440
Kan du hjelpe meg?
249
00:27:06,960 --> 00:27:13,220
Lære meg å tale som deg? Vær så snill.
Jeg vet du misliker at jeg ber Franklin ...
250
00:27:13,320 --> 00:27:15,600
Nei.
251
00:27:17,640 --> 00:27:21,140
Jeg beklager, Märtha, men jeg ...
252
00:27:21,440 --> 00:27:25,180
Jeg har bare ikke tid.
253
00:27:25,480 --> 00:27:32,680
Dessuten er jeg sikker på at det fins
mange andre som er flinkere enn meg.
254
00:27:34,560 --> 00:27:38,800
Jeg forstår.
Takk for at du tok deg tid.
255
00:27:39,800 --> 00:27:44,680
-Ha en fin dag, Märtha.
-Du òg, Eleanor.
256
00:28:03,640 --> 00:28:05,840
Går det bra?
257
00:28:05,960 --> 00:28:08,220
Ja.
258
00:28:08,320 --> 00:28:11,040
Og hva med deg?
259
00:28:12,920 --> 00:28:18,880
Jeg har fått mønstringspapirene.
Jeg vet ikke om jeg tør en tur til.
260
00:28:26,360 --> 00:28:31,880
Å være modig handler om
å gjøre det rette selv om man er redd.
261
00:28:41,120 --> 00:28:44,560
-Hva er du redd for?
-Å ...
262
00:28:46,440 --> 00:28:49,720
Jeg er redd for
at de skal avsløre meg.
263
00:28:52,040 --> 00:28:57,860
At de skal forstå hvilket lite,
uvitende krek jeg egentlig er.
264
00:28:58,160 --> 00:29:02,420
Hadde det ikke vært for deg,
hadde ikke jeg vært her.
265
00:29:02,520 --> 00:29:05,160
Du er et godt menneske.
266
00:29:14,680 --> 00:29:18,400
La oss inngå en avtale.
Du og jeg, Otto.
267
00:29:19,400 --> 00:29:24,620
Vi skal være modige.
Vi skal gjøre det rette.
268
00:29:24,920 --> 00:29:27,720
Selv om vi er redde.
269
00:29:46,160 --> 00:29:51,380
Unnskyld meg, mine herrer.
De har besøk, herr Østgaard.
270
00:29:51,680 --> 00:29:54,760
Følg meg.
271
00:30:21,920 --> 00:30:25,440
La meg få se ordentlig på dere.
272
00:30:36,520 --> 00:30:41,020
-Kom, la oss få litt mat.
-Far, du må hilse på Erling.
273
00:30:41,320 --> 00:30:43,940
Løytnant Erling Hammershøy.
274
00:30:44,240 --> 00:30:48,740
Han hjalp oss over til England,
reddet oss fra tyskerne.
275
00:30:49,040 --> 00:30:51,620
Da må jeg virkelig få takke.
276
00:30:51,920 --> 00:30:57,580
-Løytnanten vil kanskje spise med oss?
-Du kan kalle ham Erling, far.
277
00:30:57,880 --> 00:31:00,680
Vi er forlovet.
278
00:31:03,520 --> 00:31:07,340
Forlovet?
Men du er jo bare ...
279
00:31:07,640 --> 00:31:10,600
Jeg har blitt 19.
280
00:31:12,720 --> 00:31:18,660
Ja, men da har vi jo virkelig
grunn til å feire. Vi må ringe til mor!
281
00:31:18,960 --> 00:31:21,600
Kom! Kom, kom.
282
00:31:24,760 --> 00:31:28,620
Å, gullet, jeg savner dere sånn.
283
00:31:28,920 --> 00:31:32,460
Jeg har lengtet så veldig etter dere.
284
00:31:32,760 --> 00:31:36,840
Vi har savnet deg også, mor.
285
00:31:38,600 --> 00:31:41,340
-Pass på dere selv, nå.
-Ja, du også.
286
00:31:41,640 --> 00:31:44,100
-Kiitos.
-Kiitos.
287
00:31:44,400 --> 00:31:47,480
-Ha det bra.
-Ha det.
288
00:31:51,720 --> 00:31:55,840
Datteren min, Ulla,
hun skal gifte seg.
289
00:31:56,840 --> 00:32:01,520
De er forelsket,
og alt er bra.
290
00:32:03,280 --> 00:32:06,540
Jeg sa jo at de hadde det bra!
291
00:32:06,640 --> 00:32:10,320
-Og hun skal gifte seg?
-Ja.
292
00:32:24,760 --> 00:32:27,440
På stedet hvil!
293
00:32:29,720 --> 00:32:34,440
Nå ser det bra ut, Fleischer.
De har fått orden på sakene.
294
00:32:35,960 --> 00:32:41,260
-Ja, brigaden er kampklar.
-Stillingen som forsvarssjef gjeninnføres.
295
00:32:41,560 --> 00:32:48,180
-Og kronprinsen er igjen aktuell?
-Nei, det er ikke stemning for det.
296
00:32:48,480 --> 00:32:51,740
Men ...
297
00:32:51,840 --> 00:32:57,220
De er den mest kompetente, Fleischer.
Det er helt opplagt.
298
00:32:57,520 --> 00:33:03,800
-Vi skal ikke ta gleden på forskudd.
-Jeg skal nok få med far på dette.
299
00:33:05,480 --> 00:33:09,340
Så du vil fremme
et forslag for regjeringen?
300
00:33:09,640 --> 00:33:13,200
-Om Fleischer som forsvarssjef?
-Ja.
301
00:33:14,760 --> 00:33:19,060
Han har bygget opp brigaden,
han har handlekraft ...
302
00:33:19,360 --> 00:33:25,460
-Han vil sette våre tropper på norsk jord.
-Er ikke det målet med en norsk styrke?
303
00:33:25,760 --> 00:33:28,300
Regjeringen frykter tyske represalier.
304
00:33:28,600 --> 00:33:33,800
Hver aksjon besvares med likvidering
av motstandsfolk eller sivile.
305
00:33:33,920 --> 00:33:36,680
Det får tyskerne selv svare for.
306
00:33:45,040 --> 00:33:48,200
-Han er ute.
-Ute?
307
00:33:49,760 --> 00:33:53,040
-Hva med avtalen klokken 15?
-Avlyst.
308
00:33:54,440 --> 00:33:58,920
-Og hva fikk ham til å avlyse?
-Gjett.
309
00:34:00,680 --> 00:34:04,940
-Selvfølgelig.
-Hun trengte vel råd og trøst.
310
00:34:05,040 --> 00:34:07,980
Franklin kan vel gi henne begge deler.
311
00:34:08,280 --> 00:34:11,160
Se hva hun har begynt med nå.
312
00:34:16,680 --> 00:34:21,040
Hun har åpnet sitt hjem
for norske sjømenn.
313
00:34:22,040 --> 00:34:25,640
Så da er hun vel ikke ensom lenger.
314
00:34:52,640 --> 00:34:55,680
-Pass på trinnet.
-Takk.
315
00:34:56,880 --> 00:35:00,620
Er dette hjemmet
for skipbrudne sjømenn?
316
00:35:00,920 --> 00:35:03,040
Eleanor.
317
00:35:04,040 --> 00:35:07,420
Hei, Märtha.
318
00:35:07,720 --> 00:35:13,920
Og hva er så grunnen til at du har
tatt deg tid til å besøke meg i dag?
319
00:35:15,120 --> 00:35:18,620
-Kan jeg få være oppriktig?
-Selvfølgelig.
320
00:35:18,920 --> 00:35:22,340
Vel, for å være ærlig ...
321
00:35:22,640 --> 00:35:27,100
Da du kom, så jeg
en sjenert og selvgod prinsesse -
322
00:35:27,400 --> 00:35:33,560
- med et trangsynt og subjektivt syn
på hendelser som nå ryster verden.
323
00:35:34,560 --> 00:35:38,340
Men jeg innser
at jeg har tatt feil, Märtha.
324
00:35:38,640 --> 00:35:41,720
Vil du fortsatt ha hjelp av meg?
325
00:35:42,960 --> 00:35:45,900
Vel ... Ja.
326
00:35:46,200 --> 00:35:49,500
-Ja, det vil jeg virkelig!
-Fint.
327
00:35:49,800 --> 00:35:52,600
La oss ikke kaste bort mer tid.
328
00:35:53,840 --> 00:35:56,320
Vær så god.
329
00:36:00,640 --> 00:36:02,900
Unnskyld.
Vent ...
330
00:36:03,000 --> 00:36:05,680
Fatt mot.
331
00:36:08,440 --> 00:36:12,660
Det ...
Det var en dag som passet perfekt -
332
00:36:12,960 --> 00:36:15,820
- til at barna kunne leke ute.
333
00:36:16,120 --> 00:36:21,520
En dag med moro, latter, glede.
334
00:36:26,920 --> 00:36:30,500
En dag med hverdags...
Nei, vent.
335
00:36:30,800 --> 00:36:35,840
Med hverdagslige gjøremål,
vanlige ting, ro.
336
00:36:38,720 --> 00:36:42,040
Men den dagen kom aldri.
337
00:36:50,200 --> 00:36:54,460
Hva er det du vil, Märtha?
338
00:36:54,560 --> 00:36:59,780
-Jeg vil ha fred og frihet for landet mitt.
-Fred og frihet.
339
00:37:00,080 --> 00:37:04,580
Det vil jeg også ha.
Men det er abstrakte begreper.
340
00:37:04,880 --> 00:37:10,160
Så hva er det du vil?
341
00:37:14,840 --> 00:37:19,020
-Jeg vil ha tilbake livet mitt.
-Men du lever jo.
342
00:37:19,320 --> 00:37:22,540
Livet leves der man er.
343
00:37:22,840 --> 00:37:30,100
Så hva er det
du helt konkret vil ha -
344
00:37:30,400 --> 00:37:33,040
- i livet ditt?
345
00:37:34,040 --> 00:37:39,600
-Jeg vil dra hjem.
-Hva forventer du å finne der?
346
00:37:41,360 --> 00:37:46,240
Huset som Olav og jeg har bygd.
347
00:37:50,880 --> 00:37:55,040
Hagen med rosene jeg har plantet.
348
00:37:58,720 --> 00:38:03,400
Barnas klatretre.
Hestene våre.
349
00:38:04,400 --> 00:38:07,080
Sengene våre.
350
00:38:08,200 --> 00:38:13,340
Gjøremålene våre, bare ...
351
00:38:13,640 --> 00:38:16,000
Hverdagslivet.
352
00:38:17,920 --> 00:38:20,520
Det er det jeg vil ha.
353
00:38:25,400 --> 00:38:27,500
Bra!
354
00:38:27,800 --> 00:38:31,560
Nå har vi noe å jobbe med.
355
00:38:33,400 --> 00:38:36,880
Kom, Märtha, reis deg.
356
00:38:48,320 --> 00:38:50,900
Eleanor, hva driver vi med?
357
00:38:51,200 --> 00:38:54,240
Du skal lære å bli flau.
358
00:38:58,720 --> 00:39:02,720
Ta av deg skoene,
hvis det hjelper.
359
00:39:06,600 --> 00:39:09,960
Å, du er alltid så ordentlig, Märtha.
360
00:39:10,960 --> 00:39:15,120
Lag en grimase, Märtha.
Lag en stygg grimase.
361
00:39:16,280 --> 00:39:20,520
Nei, Märtha,
fortsatt for pen.
362
00:39:26,640 --> 00:39:31,200
Hånden på gelenderet,
pust dypt inn, skuldrene bak.
363
00:39:37,840 --> 00:39:42,180
Jeg er din nye bestevenn,
og du har noe å fortelle meg.
364
00:39:42,480 --> 00:39:45,200
En gang til.
365
00:39:51,040 --> 00:39:56,240
-Jeg heter Märtha.
-Jeg heter Märtha!
366
00:39:56,360 --> 00:39:59,620
Jeg vil dra ...
367
00:39:59,920 --> 00:40:03,920
Hjem!
368
00:40:07,200 --> 00:40:09,780
Jeg stiller opp.
369
00:40:10,080 --> 00:40:13,860
Ja. Flott.
Det var en gledelig nyhet.
370
00:40:14,160 --> 00:40:18,540
Jeg skal sørge for å holde talen kort.
Kort, men fyndig.
371
00:40:18,840 --> 00:40:22,260
Ellers takk,
men jeg skriver talen min selv.
372
00:40:22,560 --> 00:40:27,120
Det er en betingelse.
Takk, Morgenstierne.
373
00:40:30,000 --> 00:40:35,180
USA lanserer en storstilt
innsamlingsaksjon for Røde Kors.
374
00:40:35,480 --> 00:40:41,100
Folk skal få se patriotisk underholdning
av The Music Hall Rockettes!
375
00:40:41,400 --> 00:40:46,340
Det blir en imponerende forestilling.
Mrs. Roosevelt og Märtha av Norge -
376
00:40:46,640 --> 00:40:51,160
- er blant de som er til stede
for å støtte saken.
377
00:41:17,640 --> 00:41:19,840
(Det banker på.)
378
00:41:20,720 --> 00:41:22,520
Ja?
379
00:41:25,520 --> 00:41:28,200
Deres Høyhet, det er Deres tur.
380
00:42:03,040 --> 00:42:07,440
Mine damer og herrer,
en applaus for The Rockettes!
381
00:42:09,760 --> 00:42:16,840
Det er en ære å få presentere prinsesse
Märtha av Norge og Eleanor Roosevelt!
382
00:42:21,880 --> 00:42:24,800
Takk. Takk.
383
00:42:25,800 --> 00:42:30,460
Først noen ord
fra kronprinsessen -
384
00:42:30,760 --> 00:42:32,960
- av Norge.
385
00:42:54,400 --> 00:42:57,220
Kom igjen, Märtha, dette klarer du.
386
00:42:57,520 --> 00:43:00,980
-Vil noen ha en drink til?
-Hysj, Missy.
387
00:43:01,280 --> 00:43:05,240
-Jeg prøver å høre.
-Hva da?
388
00:43:25,920 --> 00:43:29,840
Det var en vakker dag i april.
389
00:43:31,480 --> 00:43:34,280
Hagen var fortsatt full av snø.
390
00:43:36,200 --> 00:43:42,120
Det var en dag som passet perfekt
til at barna kunne leke ute.
391
00:43:44,080 --> 00:43:47,180
En dag med -
392
00:43:47,480 --> 00:43:50,560
- moro, latter, glede.
393
00:43:52,960 --> 00:43:59,040
En dag med hverdagslige gjøremål,
vanlige ting, ro.
394
00:44:01,560 --> 00:44:07,880
Nok en dyrebar dag
i det som var hverdagen vår.
395
00:44:11,800 --> 00:44:14,960
Men den dagen kom aldri.
396
00:44:18,720 --> 00:44:22,520
I stedet kom det fly.
397
00:44:23,400 --> 00:44:25,580
Død.
398
00:44:25,880 --> 00:44:28,720
Krig.
399
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
Alt ble forandret den dagen.
400
00:44:44,280 --> 00:44:46,700
For meg.
401
00:44:47,000 --> 00:44:51,840
For familien min.
Og for hele landet.
402
00:44:53,320 --> 00:44:58,020
Et lite land,
som fremdeles er okkupert -
403
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
- av en mørk og grusom kraft, -
404
00:45:02,040 --> 00:45:09,120
- som siden har spredd sin altopp-
slukende ild over resten av verden.
405
00:45:11,840 --> 00:45:16,320
Men en annen kraft er også i spill.
406
00:45:18,000 --> 00:45:22,980
Alle de kvinner og menn
som kjemper sammen -
407
00:45:23,280 --> 00:45:27,600
- for å slokke brannen
og gjøre det som er rett.
408
00:45:29,040 --> 00:45:32,940
Som handler
i barmhjertighet og medlidenhet -
409
00:45:33,240 --> 00:45:38,940
- med alle de
kvinner, barn og menn -
410
00:45:39,240 --> 00:45:44,480
- som så sårt trenger hjelp
til å overleve.
411
00:45:45,960 --> 00:45:51,300
På vegne av Røde Kors
takker jeg for deres støtte, -
412
00:45:51,600 --> 00:45:58,380
- og for å gi oss alle håp
om at etter denne ondskapens tid -
413
00:45:58,680 --> 00:46:03,580
- skal menneskehetens godhet
vinne fram.
414
00:46:03,880 --> 00:46:06,800
Bravo!
415
00:46:25,760 --> 00:46:30,160
Takk skal dere ha.
Gud velsigne dere.
416
00:46:33,320 --> 00:46:37,500
Takk. Vi er alle glade
for at vi i kveld fikk høre -
417
00:46:37,800 --> 00:46:42,780
- det dyptfølte og viktige budskapet
til kronprinsessen av Norge.
418
00:46:43,080 --> 00:46:46,000
Du var strålende!
419
00:46:48,240 --> 00:46:50,580
-Gratulerer.
-Takk.
420
00:46:50,880 --> 00:46:54,860
-Det kunne ikke gått bedre.
-Å, takk.
421
00:46:55,160 --> 00:46:58,700
Det var greit.
Vi må jobbe med artikulasjonen.
422
00:46:59,000 --> 00:47:00,660
Ja.
423
00:47:00,960 --> 00:47:02,800
Eleanor!
424
00:47:04,080 --> 00:47:10,180
Happy days are here again,
the skies above are clear again,
425
00:47:10,480 --> 00:47:17,820
let us sing a song of cheer again,
happy days are here again.
426
00:47:18,120 --> 00:47:21,100
All together shout it now ...
427
00:47:21,400 --> 00:47:24,480
Hold på hatten!
428
00:47:28,120 --> 00:47:31,040
... happy days are here again.
429
00:47:32,760 --> 00:47:38,860
Det vil vel gagne Norges sak
at kronprinsessen drar på en turné?
430
00:47:39,160 --> 00:47:42,340
Deres Majestet,
jeg må si meg uenig.
431
00:47:42,640 --> 00:47:47,980
Jeg snakker for hele regjeringen når jeg
sier at vi ikke kan bruke mye penger -
432
00:47:48,280 --> 00:47:53,660
- på sikkerhet rundt et forgjeves forsøk
på å mobilisere amerikanerne.
433
00:47:53,960 --> 00:47:57,160
Det er andre saker som brenner mer.
434
00:47:57,280 --> 00:48:01,820
Jeg foreslår at vi avrunder
og møtes i morgen 8.45.
435
00:48:02,120 --> 00:48:05,400
Edrue og i godt humør.
436
00:48:08,000 --> 00:48:12,180
Hvis De mener det er best,
gjør jeg selvfølgelig det.
437
00:48:12,480 --> 00:48:15,180
-Tusen takk.
-Og De er helt sikker?
438
00:48:15,480 --> 00:48:19,240
Det er regjeringens ønske. Farvel.
439
00:48:29,520 --> 00:48:32,600
Det er det eneste riktige å gjøre nå.
440
00:48:34,360 --> 00:48:36,840
Ja.
441
00:48:39,400 --> 00:48:42,840
Jeg går ut en tur. Alene.
442
00:49:04,560 --> 00:49:06,980
-God morgen.
-Mor!
443
00:49:07,280 --> 00:49:12,440
-Mor? Hvor skal du?
-Jeg skal jo på turné, vennen min.
444
00:49:15,920 --> 00:49:21,380
Hva? Gå og legg deg igjen, vennen.
Jeg blir bare borte noen dager.
445
00:49:21,680 --> 00:49:27,180
-Men du lovte å bli med til tannlegen!
-Hysj. Du vekker Harald.
446
00:49:27,480 --> 00:49:30,380
Signe blir med deg til tannlegen.
447
00:49:30,680 --> 00:49:34,160
-Jeg vil at du skal.
-Det blir bra.
448
00:49:35,800 --> 00:49:38,380
-Sånn. Ha det.
-Bli, mamma.
449
00:49:38,680 --> 00:49:43,720
-Nei, nå må jeg gå.
-Så, så. Kom.
450
00:49:45,000 --> 00:49:46,540
Mor!
451
00:49:46,840 --> 00:49:51,280
(Telefonen ringer.)
452
00:49:53,640 --> 00:49:58,120
Jeg er redd jeg har dårlige nyheter,
Deres Høyhet.
453
00:50:02,160 --> 00:50:07,360
Saken er at regjeringen
setter ned foten for turneen Deres.
454
00:50:07,480 --> 00:50:12,560
Jeg er lei for det.
Sikkerhetsrisikoen ... Det blir for dyrt.
455
00:50:14,200 --> 00:50:16,800
Beklager det.
456
00:50:26,680 --> 00:50:29,400
Jævla idioter!
457
00:50:57,840 --> 00:51:01,580
Harry? På tide med en cocktail.
Vil du ikke ha?
458
00:51:01,880 --> 00:51:04,420
Å.
459
00:51:04,720 --> 00:51:07,420
Jeg trodde du visste det.
460
00:51:07,720 --> 00:51:13,680
-Franklin skal ut i kveld.
-Å, det sa han ikke noe om.
461
00:51:14,680 --> 00:51:18,320
Hvem skal han treffe?
462
00:51:20,040 --> 00:51:24,480
-Jeg forstår.
-Missy ... Ikke gjør det.
463
00:51:27,640 --> 00:51:30,200
Takk, Jones.
464
00:51:30,880 --> 00:51:34,140
Hvorfor sa du ikke at du skulle ut?
465
00:51:34,240 --> 00:51:40,780
-Jeg ville ikke uroe deg.
-Og da hjelper det å lure seg ut sånn?
466
00:51:41,080 --> 00:51:47,340
Vær så snill, bli hjemme.
Vi kan ta en cocktail og se en film.
467
00:51:47,640 --> 00:51:54,440
Du, jeg og Harry. Hva, Harry?
Vi kan se den Bogart-filmen du liker.
468
00:51:56,280 --> 00:51:58,540
Du ville også se den ...
469
00:51:58,840 --> 00:52:03,680
-Missy, du lager en scene.
-Vær så snill ...
470
00:52:04,720 --> 00:52:07,420
Dette er mer enn tullete, Missy.
471
00:52:07,720 --> 00:52:11,660
-Hvis du drar, FD ...
-Så hva da?
472
00:52:11,960 --> 00:52:14,900
Jeg advarer deg.
473
00:52:15,200 --> 00:52:18,640
Jeg mener det!
Jeg gjør det!
474
00:52:21,240 --> 00:52:23,720
Missy.
475
00:52:59,600 --> 00:53:02,120
Hysj.
476
00:53:17,160 --> 00:53:22,200
Jeg har noe til deg
som jeg tror vil muntre deg opp.
477
00:53:25,640 --> 00:53:28,560
-Kjenner du igjen kartet?
-Ja.
478
00:53:30,200 --> 00:53:35,740
Det er reiseruten
som Olav og jeg tok i 39.
479
00:53:36,040 --> 00:53:40,540
Det er det.
Hvorfor finne opp hjulet på nytt?
480
00:53:40,840 --> 00:53:44,500
Vi konsentrerer oss om disse byene, -
481
00:53:44,800 --> 00:53:48,660
- der det bor mange skandinaver.
482
00:53:48,960 --> 00:53:53,160
Du vet, lutefiskland.
"Takk for maten" og sånn.
483
00:53:55,800 --> 00:54:00,940
-Ja?
-Sikkerheten fra forrige gang må styrkes.
484
00:54:01,240 --> 00:54:05,760
Men det meste av jobben er gjort.
485
00:54:08,320 --> 00:54:11,900
Du skal på turné, Märtha.
486
00:54:12,200 --> 00:54:16,540
Franklin!
Takk. Takk.
487
00:54:16,840 --> 00:54:20,200
-Ja.
-Tusen takk.
488
00:54:21,360 --> 00:54:23,960
Takk.
38732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.