Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,250 --> 00:00:23,250
Copyright (C) NRK
2
00:00:29,170 --> 00:00:31,170
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
3
00:00:46,890 --> 00:00:48,890
På stedet hvil!
4
00:00:50,730 --> 00:00:53,450
Tre av!
5
00:00:55,090 --> 00:00:59,070
Jeg vet det. De fleste er
hvalfangere uten militær erfaring.
6
00:00:59,370 --> 00:01:04,690
Selv om noen av dem skal være
dyktige til å skyte - med harpun.
7
00:01:05,730 --> 00:01:09,170
-Hvor er våpnene deres?
-De har ingen.
8
00:01:10,570 --> 00:01:13,570
De allierte vil ikke gi oss noen.
9
00:01:16,570 --> 00:01:20,710
Den norske styrken her
utfører raid på norskekysten, -
10
00:01:21,010 --> 00:01:25,630
- og celler i Norge
utfører aksjoner rundt om i landet.
11
00:01:25,930 --> 00:01:28,910
Så følger vi på med en massiv invasjon.
12
00:01:29,210 --> 00:01:34,350
Invasjon?
Vi har ikke en stor nok styrke til det.
13
00:01:34,650 --> 00:01:39,230
-Jo, med de allierte.
-De vil jo ikke engang bidra med våpen.
14
00:01:39,530 --> 00:01:43,910
Et nytt felttog mot Norge
er det mest strategiske grepet nå.
15
00:01:44,210 --> 00:01:50,850
Får vi kontroll på jernmalmen,
vil det tyske krigsmaskineriet lide kraftig.
16
00:01:58,250 --> 00:02:00,810
Skål, Fleischer.
17
00:02:01,730 --> 00:02:04,070
-For Norge.
-For Norge.
18
00:02:04,370 --> 00:02:10,170
Og for kronprinsessen og barna. Måtte
de komme seg trygt gjennom blokaden.
19
00:02:12,850 --> 00:02:15,230
Blokaden, hva mener du?
20
00:02:15,530 --> 00:02:18,350
Har De ikke fått rapporten?
21
00:02:18,650 --> 00:02:23,630
Skipet har endret kursen
og er på vei mot den tyske blokaden.
22
00:02:23,930 --> 00:02:28,790
-Hvorfor det? Det er jo galskap.
-Jeg vet ikke mer enn det.
23
00:02:29,090 --> 00:02:33,630
-Avgjørelsen er tatt på amerikansk side.
-Da må vi stanse det.
24
00:02:33,930 --> 00:02:40,210
Vi har prøvd. De ber oss
om å stole på dem. Beklager.
25
00:02:45,450 --> 00:02:49,170
-Ser du noe?
-Nei.
26
00:02:56,210 --> 00:03:01,450
-Det er så mørkt. Vi ser jo ingenting.
-Vær stille.
27
00:03:03,130 --> 00:03:05,630
Mine på babord side!
28
00:03:05,930 --> 00:03:08,550
-Mine babord side!
-Mine babord side!
29
00:03:08,850 --> 00:03:11,330
(Alarm.)
30
00:03:12,410 --> 00:03:17,290
-Hva er det?
-Det er sikkert bare en øvelse.
31
00:03:25,250 --> 00:03:28,190
Jeg går og ser hva det er.
32
00:03:28,490 --> 00:03:30,870
-Ikke gå!
-Jeg kommer straks.
33
00:03:31,170 --> 00:03:35,730
-Det er en mine.
-Jeg ser den ikke. Hvor er den?
34
00:04:10,370 --> 00:04:13,970
Gud, det var nære på.
35
00:04:13,730 --> 00:04:19,530
-Mor! Hva er det som skjer?
-Det er bare en øvelse.
36
00:05:24,890 --> 00:05:28,630
Å, det hjelper med litt frisk luft.
37
00:05:28,930 --> 00:05:33,690
-Det er godt å se deg på dekk, Märtha.
-Ja.
38
00:05:34,570 --> 00:05:37,050
Hør her.
39
00:05:38,050 --> 00:05:44,030
Kapteinen sier det er meldt godt vær.
Det betyr at vi kan øke farten.
40
00:05:44,330 --> 00:05:47,750
-Betyr det at faren er over?
-Jeg håper det.
41
00:05:48,050 --> 00:05:51,550
-Gudskjelov.
-Det har vært en tøff overfart.
42
00:05:51,850 --> 00:05:55,230
Men nå kan dere
ta fatt på en ny tilværelse.
43
00:05:55,530 --> 00:06:01,310
-Så er det iallfall en mening med dette.
-Takk, Florence, for alt du har gjort.
44
00:06:01,610 --> 00:06:04,530
-Det skal gå bra.
-Ja.
45
00:06:09,490 --> 00:06:14,230
-Den har egentlig forkle.
-Det er skjørt under ...
46
00:06:14,530 --> 00:06:18,170
Einar, få den tilbake!
47
00:06:20,050 --> 00:06:24,310
Einar, gi den tilbake til Astrid.
48
00:06:24,610 --> 00:06:28,750
-Jenter ...
-Få den tilbake!
49
00:06:29,050 --> 00:06:35,150
-Astrid kastet dukken min på havet!
-Nei, det var Einar som startet!
50
00:06:35,450 --> 00:06:39,970
-Da må jeg få dukken din!
-Slutt nå, jenter.
51
00:07:10,610 --> 00:07:13,690
Mor?
52
00:07:37,730 --> 00:07:40,910
Hvor er Harald?
53
00:07:41,210 --> 00:07:44,470
-Har dere sett Harald?
-Jeg ser her borte.
54
00:07:44,770 --> 00:07:47,890
Kom.
Gå den andre veien.
55
00:08:04,010 --> 00:08:05,990
Nei!
56
00:08:06,290 --> 00:08:10,210
Spytt ut.
Spytt ut!
57
00:08:20,450 --> 00:08:22,290
Unnskyld.
58
00:08:24,930 --> 00:08:28,410
Unnskyld.
Jeg ble bare så redd.
59
00:08:41,450 --> 00:08:45,230
Vi er blitt fortalt
at skipet har passert blokaden.
60
00:08:45,530 --> 00:08:47,850
Ja. Takk.
61
00:09:13,090 --> 00:09:15,510
(Det banker på.)
62
00:09:15,810 --> 00:09:17,570
Ja?
63
00:09:18,770 --> 00:09:22,110
Deres Høyhet.
Føler De Dem bedre?
64
00:09:22,410 --> 00:09:26,290
Det er noe De må se.
65
00:09:28,010 --> 00:09:32,090
Mor! Kom! Kom!
66
00:09:33,370 --> 00:09:36,570
Se, Amerika!
67
00:09:43,490 --> 00:09:46,850
Astrid! Ragnhild! Se!
68
00:10:07,850 --> 00:10:11,270
-Mor! Vi er fremme!
-Ja, det er vi.
69
00:10:11,570 --> 00:10:15,570
-Kom og se!
-Jeg kommer!
70
00:10:16,650 --> 00:10:18,970
Se!
71
00:10:22,490 --> 00:10:27,210
-Er vi trygge nå?
-Ja, nå er vi trygge.
72
00:10:49,210 --> 00:10:52,390
Se!
Se på de høye bygningene.
73
00:10:52,690 --> 00:10:56,090
De er enda høyere på denne siden.
74
00:10:59,250 --> 00:11:02,210
Og se på den parken der.
75
00:11:05,130 --> 00:11:08,250
Astrid! Se! Kom, se!
76
00:11:09,970 --> 00:11:12,610
Oi!
77
00:11:59,010 --> 00:12:01,170
Ragnhild! Astrid!
78
00:12:06,010 --> 00:12:10,310
-Velkommen til Amerika!
-Ambassadør Morgenstierne.
79
00:12:10,610 --> 00:12:15,710
Denne veien, Deres Høyhet.
Ja, pressen venter, Deres Høyhet.
80
00:12:16,010 --> 00:12:20,470
-Pressen?
-Deres ankomst er en stor begivenhet.
81
00:12:20,770 --> 00:12:26,350
Alle de store TV- og radiostasjonene
vil gjerne formidle dette. Og avisene.
82
00:12:26,650 --> 00:12:33,490
-Vi har jo knapt kommet inn døren.
-Ta det med ro. Jeg har forberedt noe.
83
00:12:34,490 --> 00:12:41,310
Tenk på alle norskamerikanere
som får se kronprinsfamilien trygt i havn.
84
00:12:41,610 --> 00:12:44,890
Det blir lagt merke til der hjemme også.
85
00:12:46,090 --> 00:12:52,510
Selvfølgelig. Først vil jeg snakke med min
mann. Kan De ordne en linje til London?
86
00:12:52,810 --> 00:12:56,550
Kunne det vente
til etter pressekonferansen?
87
00:12:56,850 --> 00:13:00,110
Jeg har ikke snakket med ham
på fire måneder!
88
00:13:00,410 --> 00:13:03,410
-Selvsagt, Deres Høyhet.
-Takk.
89
00:13:04,450 --> 00:13:09,870
Deres Høyhet, vi har ordnet
en sikker linje til Buckingham Palace.
90
00:13:10,170 --> 00:13:13,290
-Takk!
-Et øyeblikk.
91
00:13:14,290 --> 00:13:17,130
-Hallo?
-Hallo? Olav?
92
00:13:18,530 --> 00:13:21,130
Ja ...
93
00:13:22,570 --> 00:13:26,970
-Hei! Vi er fremme!
-Herregud ...
94
00:13:28,090 --> 00:13:31,670
Det er godt å høre.
Hvordan går det med dere?
95
00:13:31,970 --> 00:13:34,270
Hvordan har barna det?
96
00:13:34,570 --> 00:13:38,530
De har det bra.
Vi har det bra. Vi ...
97
00:13:39,410 --> 00:13:43,270
Vi trodde dere var døde,
at tyskerne hadde tatt dere.
98
00:13:43,570 --> 00:13:47,430
Du må ikke høre på sånne rykter.
Vi er trygge nå.
99
00:13:47,730 --> 00:13:50,610
Bra.
100
00:13:52,330 --> 00:13:56,810
Jeg savner deg.
Når kan du komme?
101
00:13:58,130 --> 00:13:59,750
Far ...
102
00:14:00,050 --> 00:14:06,130
... trenger meg her, så jeg må bli her
en liten stund enn så lenge.
103
00:14:09,410 --> 00:14:15,790
Hør, Märtha. Jeg er sikker på
at vi kommer til å se hverandre snart.
104
00:14:16,090 --> 00:14:21,350
Jeg håper det.
De siste månedene har vært helt ...
105
00:14:21,650 --> 00:14:24,690
Jeg vet det.
Jeg vet det.
106
00:14:27,730 --> 00:14:31,310
-Deres Høyhet.
-De vil jeg skal ha en pressekonferanse.
107
00:14:31,610 --> 00:14:33,390
-Nå?
-Ja.
108
00:14:33,690 --> 00:14:37,050
Men det kommer til å gå bra.
109
00:14:38,970 --> 00:14:43,370
Jeg vet ikke hvor lenge
jeg orker dette alene.
110
00:14:47,130 --> 00:14:51,750
Vil du jeg skal be Morgenstierne
om å utsette det?
111
00:14:52,050 --> 00:14:54,910
Nei, det er like bra at jeg bare gjør det.
112
00:14:55,210 --> 00:15:00,110
Det går bra. Men jeg må legge på.
Fint å høre stemmen din.
113
00:15:00,410 --> 00:15:04,710
-Klemmer til barna! Nikolai hilser til sine.
-Og hils.
114
00:15:05,010 --> 00:15:08,730
-Ha det bra.
-Märtha ...
115
00:15:25,730 --> 00:15:29,010
Pressen venter.
116
00:15:33,210 --> 00:15:37,130
De må gå.
Vent utenfor.
117
00:15:39,490 --> 00:15:42,210
Hent vesken.
118
00:15:48,930 --> 00:15:52,830
-Mor, går det bra?
-Det går bra.
119
00:15:53,130 --> 00:15:56,730
Litt vann.
Se her, ta disse.
120
00:15:58,370 --> 00:16:01,490
Det går bra.
121
00:16:24,490 --> 00:16:30,310
Tidligere i dag kom kronprinsesse Märtha
av Norge til USA med sine tre barn -
122
00:16:30,610 --> 00:16:33,990
- etter en krevende reise
over Atlanterhavet.
123
00:16:34,290 --> 00:16:39,630
Og direkte fra Waldorf Astoria
i New York, kronprinsessen, -
124
00:16:39,930 --> 00:16:43,050
- som vil tale til folket.
125
00:16:48,410 --> 00:16:50,530
Deres Høyhet.
126
00:16:53,930 --> 00:17:01,230
For mindre enn et år siden var
min mann, kronprinsen, og jeg på beks...
127
00:17:01,530 --> 00:17:07,710
På besøk i dette
fantastiske landet for første gang.
128
00:17:08,010 --> 00:17:12,850
Nå har vi kommet tilbake
som flyktninger.
129
00:17:14,010 --> 00:17:22,310
Jeg er uen... uendelig
takknemlig og glad for -
130
00:17:22,610 --> 00:17:27,790
- at den amerikanske presidenten -
131
00:17:28,090 --> 00:17:34,410
- har rukket ut en hjelpende hånd
til meg og mine barn.
132
00:17:41,690 --> 00:17:45,630
Alle nordmenn
ser frem til den dagen -
133
00:17:45,930 --> 00:17:51,650
- da vi kan reise tilbake
til et fritt og selvstendig Norge.
134
00:17:52,570 --> 00:17:56,330
Måtte den dagen komme snart.
135
00:17:57,890 --> 00:18:00,350
Én av gangen, vær så snill.
136
00:18:00,650 --> 00:18:06,970
New York Times. Er det sant at De
ble forsøkt presset til å være regent?
137
00:18:08,890 --> 00:18:11,870
Jeg ble ikke presset til noe som helst.
138
00:18:12,170 --> 00:18:16,270
-Så hvorfor kom De?
-Kommer prins Olav også snart?
139
00:18:16,570 --> 00:18:21,230
-Hvordan har kongen det?
-Har De snakket med Deres mann ...
140
00:18:21,530 --> 00:18:25,050
Det var alt.
Takk for oppmøtet.
141
00:18:32,290 --> 00:18:36,490
-Hun hørtes utslitt ut.
-Ja.
142
00:18:36,650 --> 00:18:40,110
Ikke så rart,
med tanke på den lange reisen.
143
00:18:40,410 --> 00:18:45,610
Nå kan hun iallfall hvile,
bare pressen lar henne være i fred.
144
00:18:46,650 --> 00:18:50,150
Vi inviterer henne
til Springwood i helgen.
145
00:18:50,450 --> 00:18:55,890
-Greit. Jeg ordner det.
-Takk, Missy.
146
00:19:06,050 --> 00:19:11,510
Jeg har gode nyheter. Vi har funnet
et sted kronprinsessen og barna kan bo.
147
00:19:11,810 --> 00:19:15,710
-Å?
-Ja. Det er riktig flott.
148
00:19:16,010 --> 00:19:20,550
Det ligger landlig til, som her.
God plass.
149
00:19:20,850 --> 00:19:24,570
-Hvor da?
-Massachusetts.
150
00:19:25,570 --> 00:19:31,170
-Hvor langt er det fra New York?
-En fem-seks timers biltur.
151
00:19:41,410 --> 00:19:45,230
Jeg ser frem til endelig
å få møte presidenten.
152
00:19:45,530 --> 00:19:48,910
En unik mulighet til å tale Norges sak.
153
00:19:49,210 --> 00:19:52,130
Takket være Deres Høyhet.
154
00:19:53,130 --> 00:19:57,650
Ta det med ro.
Deres Høyhet ble jo invitert med følge.
155
00:20:27,090 --> 00:20:29,610
Märtha.
156
00:20:30,610 --> 00:20:33,710
Jeg er så glad du kom.
157
00:20:34,010 --> 00:20:37,230
Så hyggelig å se deg igjen.
158
00:20:37,530 --> 00:20:41,150
-Takk.
-Selvfølgelig.
159
00:20:41,450 --> 00:20:45,870
-Du husker min sekretær Missy?
-Kronprinsesse.
160
00:20:46,170 --> 00:20:49,790
Jeg beklager at Eleanor ikke er her.
161
00:20:50,090 --> 00:20:55,950
Hun har det travelt med å styre landet
mens jeg later som jeg er president.
162
00:20:56,250 --> 00:21:00,230
Og du må være prinsesse Ragnhild?
For en glede.
163
00:21:00,530 --> 00:21:03,190
Jeg har noe til deg.
Velkommen.
164
00:21:03,490 --> 00:21:06,270
-Tusen takk, herr president.
-Bare hyggelig.
165
00:21:06,570 --> 00:21:11,710
Og du må være prinsesse Astrid?
Jeg har noe til deg også.
166
00:21:12,010 --> 00:21:15,530
Takk!
Og dette er Harald.
167
00:21:16,570 --> 00:21:20,070
Den fremtidige kongen.
En ære.
168
00:21:20,370 --> 00:21:22,510
Denne er til deg.
169
00:21:22,810 --> 00:21:26,250
-Takk!
-Bare hyggelig.
170
00:21:27,450 --> 00:21:31,390
Og hvem er dette?
En anstand?
171
00:21:31,690 --> 00:21:35,950
Wilhelm von Munthe af Morgenstierne,
Norges ambassadør.
172
00:21:36,250 --> 00:21:38,950
For en hyggelig overraskelse.
173
00:21:39,250 --> 00:21:43,430
Det er en glede
å endelig få møte Dem, herr president.
174
00:21:43,730 --> 00:21:49,310
Vel, dere må være tørste etter turen.
Hva med Mrs. Ns berømte limonade?
175
00:21:49,610 --> 00:21:52,810
-Det høres deilig ut.
-Kom igjen!
176
00:21:52,930 --> 00:21:55,670
Jeg er så glad du kom trygt fram ...
177
00:21:55,970 --> 00:21:59,550
Ambassadør Morgenstierne.
Marguerite LaHand.
178
00:21:59,850 --> 00:22:05,830
De må forstå at jeg må snakke med
presidenten. Det skal ikke ta lang tid ...
179
00:22:06,130 --> 00:22:09,230
-Kom igjen, så tar vi en kjøretur.
-En kjøretur?
180
00:22:09,530 --> 00:22:11,470
Kom igjen!
181
00:22:11,770 --> 00:22:14,870
De får unnskylde oss,
herr ambassadør.
182
00:22:15,170 --> 00:22:18,250
Selvfølgelig, herr president.
183
00:22:20,850 --> 00:22:23,510
Mer limonade?
184
00:22:23,810 --> 00:22:28,430
Kom igjen! Jeg vil vise Dem
yndlingsstedene mine.
185
00:22:28,730 --> 00:22:34,590
-Bare du og jeg?
-Du, jeg og Secret Service.
186
00:22:34,890 --> 00:22:39,570
-Eller vil du ha med anstanden din?
-Absolutt ikke.
187
00:22:51,490 --> 00:22:55,010
Adjø, herr ambassadør.
188
00:23:00,370 --> 00:23:06,630
Happy days are here again,
the skies above are clear again,
189
00:23:06,930 --> 00:23:14,170
let us sing a song of cheer again,
happy days are here again.
190
00:23:15,450 --> 00:23:20,490
Det er valgkampsangen min.
Jeg syntes den passet i dag.
191
00:23:25,690 --> 00:23:31,170
-Jeg beklager det med ambassadøren.
-Ikke tenk på det.
192
00:23:32,730 --> 00:23:35,870
Har dere funnet et sted å bo?
193
00:23:36,170 --> 00:23:41,750
Ambassadøren har visst
funnet et sted i Massachusetts.
194
00:23:42,050 --> 00:23:46,210
Massachusetts?
Hvorfor der?
195
00:23:47,330 --> 00:23:49,950
Jeg vil helst bo nærmere New York.
196
00:23:50,250 --> 00:23:56,670
Ja, hvem vil bo i The Bay State når
man kan få en smak av The Big Apple?
197
00:23:56,970 --> 00:24:00,310
-Jeg har vel ikke noe valg.
-Jo da.
198
00:24:00,610 --> 00:24:04,230
I motsetning til meg
så skal ikke du gjenvelges.
199
00:24:04,530 --> 00:24:09,330
Du kan gjøre som du vil,
og de blir aldri kvitt deg.
200
00:24:11,090 --> 00:24:14,050
-Eller hva?
-Sant nok.
201
00:24:15,290 --> 00:24:18,170
Vel, prinsesse, hold på hatten!
202
00:24:28,570 --> 00:24:34,190
All dressed up and some place to go,
some place fine for those in the know,
203
00:24:34,490 --> 00:24:39,710
come with me where we can be
dancing the night away.
204
00:24:40,010 --> 00:24:46,270
Got myself some fabulous pose,
you look great as everyone knows,
205
00:24:46,570 --> 00:24:51,210
ten o'clock it's time to rock,
dancing the night away.
206
00:24:52,530 --> 00:24:56,150
Jeg har lurt på
hvorfor det heter Secret Service.
207
00:24:56,450 --> 00:25:01,870
Ikke er de hemmelige,
og servicen er heller ikke så god.
208
00:25:02,170 --> 00:25:04,470
Kom igjen.
209
00:25:04,530 --> 00:25:09,990
Everyone knows you've got the touch,
by the way, I love you so much,
210
00:25:10,290 --> 00:25:16,010
tell me, true, you love me too,
dancing the night away.
211
00:25:17,530 --> 00:25:21,230
Skål for at Märtha
og barna kom trygt frem.
212
00:25:21,530 --> 00:25:25,610
Og for din familie også, Nikolai.
Skål.
213
00:25:29,810 --> 00:25:32,110
-1NT.
-Pass.
214
00:25:32,410 --> 00:25:35,490
-2 kløver.
-Alert.
215
00:25:37,010 --> 00:25:43,390
Hva skjer hvis tyske fallskjermsoldater
daler ned over Buckingham Palace?
216
00:25:43,690 --> 00:25:47,590
-På'n igjen.
-Bertie, det kan faktisk skje.
217
00:25:47,890 --> 00:25:51,530
Vaktene tar seg vel av dem ganske fort.
218
00:25:55,930 --> 00:25:58,350
-Pass.
-2 hjerter.
219
00:25:58,650 --> 00:26:01,830
-Så dere har en beredskapsplan?
-Selvfølgelig.
220
00:26:02,130 --> 00:26:08,030
Skjer det noe, kan jeg utløse en alarm,
og vaktene mobiliserer.
221
00:26:08,330 --> 00:26:13,550
-Har du en slags bjelle?
-En alarmknapp på kontoret mitt.
222
00:26:13,850 --> 00:26:18,230
-Jeg skulle gjerne sett den i praksis.
-Den virker!
223
00:26:18,530 --> 00:26:21,570
Har du prøvd den?
224
00:26:41,570 --> 00:26:46,510
-Det ser ut som en vanlig lysbryter.
-Hvorfor er den bak gardinet?
225
00:26:46,810 --> 00:26:49,470
Fordi det ikke er en vanlig lysbryter.
226
00:26:49,770 --> 00:26:54,970
Så ikke tjenestepiken
lager oppstyr når hun skrur av lyset.
227
00:26:55,130 --> 00:26:58,530
-Fornøyd?
-Prøv den.
228
00:27:00,010 --> 00:27:04,390
Hva er det du er redd for?
Du er jo kongen.
229
00:27:04,690 --> 00:27:07,370
Greit.
230
00:27:10,450 --> 00:27:13,270
(Alarmen går.)
231
00:27:13,570 --> 00:27:18,090
Sånn, da kan vi gå
og bivåne rabalderet.
232
00:27:32,330 --> 00:27:34,990
Soldater, rapporter!
233
00:27:35,290 --> 00:27:40,110
Rapport, sir!
Ingenting å rapportere, sir!
234
00:27:40,410 --> 00:27:42,910
Det er greit!
235
00:27:43,210 --> 00:27:46,310
Jeg er imponert.
236
00:27:46,610 --> 00:27:49,730
Det kommer til å gå bra, Bertie.
237
00:27:50,730 --> 00:27:56,730
De tyske fallskjermsoldatene
setter seg sikkert fast i rosebuskene.
238
00:27:58,250 --> 00:28:00,250
(Latter.)
239
00:28:02,170 --> 00:28:04,930
Sikkert moren min.
240
00:28:09,930 --> 00:28:13,630
-Er det noe i veien?
-Jeg vil bare hjem.
241
00:28:13,930 --> 00:28:16,090
Selvfølgelig.
242
00:28:17,690 --> 00:28:23,470
Unnskyld, det ble helt feil. Jeg er
så takknemlig for alt du gjør for oss.
243
00:28:23,770 --> 00:28:27,850
Det er jeg som skal si unnskyld.
Jeg forstår.
244
00:28:29,650 --> 00:28:34,370
Vi blir nødt til å finne de
magiske skoene dine. Det må vi.
245
00:28:38,530 --> 00:28:42,730
-Hei!
-Eliza! Kom hit!
246
00:28:43,890 --> 00:28:47,110
-Vi har piknik!
-Hyggelig!
247
00:28:47,410 --> 00:28:52,150
-Jeg ser dere har truffet hverandre.
-Dette er Mrs. Eliza Forbes.
248
00:28:52,450 --> 00:28:58,230
Ifølge min mor er du den beste massøren
på denne siden av Mississippi.
249
00:28:58,530 --> 00:29:01,390
-Bare på denne siden?
-Ja.
250
00:29:01,690 --> 00:29:05,550
-En glede å hilse på Dem, Deres Høyhet.
-I like måte.
251
00:29:05,850 --> 00:29:08,830
-Sett dere.
-Takk.
252
00:29:09,130 --> 00:29:15,030
-Mrs. Forbes er faktisk født i Norge.
-Hvor da?
253
00:29:15,330 --> 00:29:23,070
Jeg kan ikke norsk. Jeg var liten
da vi emigrerte, så jeg husker ikke mye.
254
00:29:23,370 --> 00:29:28,710
-Du husker nok lutefisken.
-Hva er det?
255
00:29:29,010 --> 00:29:31,450
Det vil du ikke vite.
256
00:29:33,010 --> 00:29:38,470
Jeg har tenkt litt
på dette med Massachusetts.
257
00:29:38,770 --> 00:29:42,670
Jeg syns ikke du
skal flytte til Massachusetts.
258
00:29:42,970 --> 00:29:47,790
Ikke misforstå, det er fint der.
Men dere to passer ikke sammen.
259
00:29:48,090 --> 00:29:53,590
Se for deg Massachusetts
som en traust, gammel bonde.
260
00:29:53,890 --> 00:29:59,010
-Det passer ikke til deg.
-Hvem passer til meg, da?
261
00:30:00,610 --> 00:30:04,810
En europeisk prinsesse
trenger en som har klasse, -
262
00:30:04,970 --> 00:30:08,870
- eleganse, finesse, erfaring.
263
00:30:09,170 --> 00:30:13,630
En kultivert verdensborger
med en solid bakgrunn.
264
00:30:13,930 --> 00:30:15,870
Og det er ...?
265
00:30:16,170 --> 00:30:19,010
Washington D.C., selvfølgelig!
266
00:30:20,010 --> 00:30:25,230
Jeg hadde nok sett for meg en mer
utadvendt type. Som New York.
267
00:30:25,530 --> 00:30:28,950
-Å, nei.
-Godt valg. De har jo venner der?
268
00:30:29,250 --> 00:30:35,450
Nei, ikke New York. For ung.
Lunefull. Utålmodig. Helt upålitelig.
269
00:30:35,610 --> 00:30:39,470
Nei, Washington D.C.
er perfekt for deg og barna.
270
00:30:39,770 --> 00:30:45,590
-Nei. Jeg stemmer imot.
-Jeg bestemmer, jeg er presidenten.
271
00:30:45,890 --> 00:30:51,050
-Jeg stemmer på New York.
-Ikke motsi meg, frue ...
272
00:30:52,050 --> 00:30:57,690
Jeg beklager forstyrrelsen,
men vi har fått dårlige nyheter.
273
00:30:59,170 --> 00:31:02,010
... i dette øyeblikk.
274
00:31:11,770 --> 00:31:14,770
London blir bombet.
275
00:31:20,210 --> 00:31:23,930
-Jeg må ringe Olav.
-Harry.
276
00:31:32,730 --> 00:31:35,270
(Vi hører flyalarmen.)
277
00:31:35,570 --> 00:31:39,650
-Første etasje er klarert.
-Fint.
278
00:31:44,250 --> 00:31:49,210
Deres Majestet.
Kan De følge oss ned i kjelleren?
279
00:32:04,050 --> 00:32:06,530
Herregud.
280
00:32:17,730 --> 00:32:19,950
Kom.
281
00:32:20,250 --> 00:32:23,250
Olav, kom.
282
00:32:30,370 --> 00:32:34,110
Det er jo ingen der!
Det ringer ikke engang.
283
00:32:34,410 --> 00:32:38,850
-Vi prøver igjen senere.
-Hvor ille er det?
284
00:32:40,330 --> 00:32:45,510
Det er ille. Store deler av byen
står i brann på grunn av bombene.
285
00:32:45,810 --> 00:32:51,170
Det dreier seg om flere hundre
tyske bombefly, kanskje ...
286
00:32:53,770 --> 00:32:58,970
Husk at kjelleren
under Buckingham Palace er dyp.
287
00:32:59,130 --> 00:33:02,550
De tyske bombene rekker ikke dit.
288
00:33:02,850 --> 00:33:06,330
Olav og kongen er der, i trygghet.
289
00:33:15,650 --> 00:33:20,150
Hva om du og barna bor hos oss
i Det hvite hus en stund?
290
00:33:20,450 --> 00:33:26,350
Der er det god plass, fint for barna.
Badebasseng og direktelinje til London.
291
00:33:26,650 --> 00:33:30,390
Det er snilt av deg,
men jeg vet ikke ...
292
00:33:30,690 --> 00:33:34,070
Det haster ikke.
Bare tenk på det.
293
00:33:34,370 --> 00:33:38,190
-Takk.
-Det er det man har venner til.
294
00:33:38,490 --> 00:33:44,890
-Prøv å få deg litt søvn.
-Jeg sier ifra når vi vet mer om Olav.
295
00:33:57,170 --> 00:34:00,730
Jeg kommer ikke gjennom.
296
00:34:09,650 --> 00:34:13,330
(Bombedrønn.)
297
00:34:21,610 --> 00:34:24,590
Vi burde dra til Amerika, alle sammen.
298
00:34:24,890 --> 00:34:31,390
Jeg forstår at du vil til Märtha og barna,
men min plass er her hos regjeringen.
299
00:34:31,690 --> 00:34:35,070
Regjeringen burde også dra.
De får ikke utrettet noe her.
300
00:34:35,370 --> 00:34:39,350
Engelskmennene
behandler oss som bønder!
301
00:34:39,650 --> 00:34:43,150
Størstedelen av statsrådene
er faktisk bønder.
302
00:34:43,450 --> 00:34:45,670
Hør, da.
303
00:34:45,970 --> 00:34:51,830
Hvis England kapitulerer,
går vi med i dragsuget. Alle sammen.
304
00:34:52,130 --> 00:34:58,270
Da er det slutt. Slutt for oss, regjeringen.
Det er slutt for Norge.
305
00:34:58,570 --> 00:35:04,790
Vi må seriøst vurdere å bygge en ny
styrke der tyskerne ikke kan nå oss.
306
00:35:05,090 --> 00:35:09,350
-Amerika er nøytralt.
-I Canada.
307
00:35:09,650 --> 00:35:15,910
Ved grensen til De forente stater.
Norskamerikanerne vil støtte oss der.
308
00:35:16,210 --> 00:35:21,990
-Verve seg for gamlelandet.
-Avisene skrev at vi overga oss frivillig.
309
00:35:22,290 --> 00:35:26,990
-Folk kommer neppe til å støtte oss.
-Det er det vi må gjøre noe med!
310
00:35:27,290 --> 00:35:30,490
Vi vil bli sett og lyttet til der borte.
311
00:35:31,850 --> 00:35:37,130
Forholdet jeg har til president Roosevelt,
kan gi oss innflytelse.
312
00:35:42,530 --> 00:35:45,290
Tenk på det.
313
00:35:52,970 --> 00:35:57,830
-God morgen.
-God morgen. Det var nære på.
314
00:35:58,130 --> 00:36:04,470
-Men slottskapellet er pulverisert.
-Det er ikke trygt noe sted.
315
00:36:04,770 --> 00:36:08,870
-Bor ikke dere på denne siden?
-Bare noen knuste ruter.
316
00:36:09,170 --> 00:36:14,530
Gudskjelov ble ingen drept.
Men noen i staben ble skadet.
317
00:36:16,050 --> 00:36:19,510
Dere vil ikke evakuere barna, da?
318
00:36:19,810 --> 00:36:22,270
Jentene vil ikke dra uten meg.
319
00:36:22,570 --> 00:36:27,230
Jeg drar ikke uten Bertie, og Bertie
drar ikke under noen omstendighet.
320
00:36:27,530 --> 00:36:30,370
Det er sikkert og visst.
321
00:36:31,330 --> 00:36:35,070
Men vi tar det ikke ille opp
om dere vil flytte.
322
00:36:35,370 --> 00:36:39,830
-Nei.
-Jeg er faktisk glad vi ble bombet.
323
00:36:40,130 --> 00:36:43,830
Nå kan vi se østkanten i øynene.
324
00:36:44,130 --> 00:36:46,010
Kjære.
325
00:36:56,930 --> 00:37:00,110
Hvorfor vil du ikke flytte til Canada?
326
00:37:00,410 --> 00:37:05,310
-Jeg bare skjønner det ikke.
-Jeg forstår at du er frustrert.
327
00:37:05,610 --> 00:37:10,110
-Men du gjør en viktig jobb.
-Jeg gjør absolutt ingenting.
328
00:37:10,410 --> 00:37:14,350
-Det gjør du. Hvis noe skjer meg ...
-Nei, nei, nei!
329
00:37:14,650 --> 00:37:18,630
Jeg er så lei av
at du trekker det kortet der.
330
00:37:18,930 --> 00:37:21,890
Far.
331
00:37:23,770 --> 00:37:26,630
Far, det var ikke sånn ment.
Far ...
332
00:37:26,930 --> 00:37:31,830
Jeg bare savner Märtha og barna,
forstår du ikke det?
333
00:37:32,130 --> 00:37:34,690
Selvfølgelig skal du dra.
334
00:37:35,690 --> 00:37:39,050
Jeg skal ikke hindre deg.
335
00:37:45,290 --> 00:37:49,830
Olav! Hei! Lever dere?
Hvordan har dere det?
336
00:37:50,130 --> 00:37:55,210
Det går bra med meg og med far.
Med Nikolai også. Alle sammen.
337
00:37:56,690 --> 00:37:59,870
-Men med deg ...
-Hva sa du? Olav?
338
00:38:00,170 --> 00:38:04,910
-Med deg og barna?
-Bra. De vil gjerne snakke med deg.
339
00:38:05,210 --> 00:38:09,790
Ja. Jeg savner ...
Jeg savner dem.
340
00:38:10,090 --> 00:38:14,390
Franklin har bedt oss
komme å bo i Det hvite hus!
341
00:38:14,690 --> 00:38:19,730
-Franklin?
-Ja, nå er vi dus.
342
00:38:21,330 --> 00:38:26,250
-Det er veldig sjenerøst av ham.
-Men vi kan vel ikke gjøre det?
343
00:38:27,250 --> 00:38:29,230
-Selvfølgelig kan dere ...
-Hva?
344
00:38:29,530 --> 00:38:32,510
-Hallo?
-Det syns jeg dere skal gjøre.
345
00:38:32,810 --> 00:38:35,270
Hva?
Er du sikker?
346
00:38:35,570 --> 00:38:40,310
-Ja. Det åpner for mange muligheter.
-Muligheter?
347
00:38:40,610 --> 00:38:46,190
Det er verdens mektigste mann,
som du tydeligvis er dus med.
348
00:38:46,490 --> 00:38:49,030
Ja, hva mener du jeg skulle ...
349
00:38:49,330 --> 00:38:55,270
Morgenstierne vil gjerne
at du skaffer audiens hos presidenten.
350
00:38:55,570 --> 00:38:59,130
Ja. Ja, jeg skal ...
351
00:39:00,410 --> 00:39:02,970
Vi får se.
352
00:39:04,170 --> 00:39:08,790
Franklin har sagt at dere er velkomne.
Regjeringen også.
353
00:39:09,090 --> 00:39:14,590
-Har du diskutert dette med presidenten?
-Ja, selvfølgelig.
354
00:39:14,890 --> 00:39:17,870
-Og du har vel snakket med Haakon?
-Ja.
355
00:39:18,170 --> 00:39:22,570
-Og?
-Vi kan ikke komme akkurat nå.
356
00:39:24,850 --> 00:39:29,350
Dere kan jo ikke bli i London!
Det er galskap!
357
00:39:29,650 --> 00:39:35,270
Hør, Märtha, du må stole på meg.
Jeg gjør hva jeg kan.
358
00:39:35,570 --> 00:39:39,450
Kjære deg,
kan du ikke bare si når du kommer?
359
00:39:40,570 --> 00:39:43,730
Ikke så lenge krigen pågår.
360
00:39:47,090 --> 00:39:51,770
Men ...
Krigen kan jo fortsette i flere år.
361
00:39:52,810 --> 00:39:56,710
-Tenk om Hitler vinner.
-Ja.
362
00:39:57,010 --> 00:40:02,590
Det er akkurat derfor far og jeg
må bli her. For å bidra i kampen.
363
00:40:02,890 --> 00:40:07,750
Det eneste vi ber deg om,
er å være tålmodig.
364
00:40:08,050 --> 00:40:10,870
Og vente?
365
00:40:11,170 --> 00:40:13,870
Ja. Märtha ...
366
00:40:14,170 --> 00:40:17,050
Märtha? Hallo?
367
00:40:23,090 --> 00:40:27,510
Olav? Hallo?
Vi ble brutt.
368
00:40:27,810 --> 00:40:30,430
Så jeg kan ikke snakke med ham?
369
00:40:30,730 --> 00:40:34,310
Nei. Det blir flere muligheter,
skatten min.
370
00:40:34,610 --> 00:40:36,470
Det er urettferdig.
371
00:40:36,770 --> 00:40:42,390
-Er det noe nytt?
-Ja, vi skal tydeligvis -
372
00:40:42,690 --> 00:40:45,570
- bo i Det hvite hus.
373
00:40:49,690 --> 00:40:53,890
Kom igjen, Harald!
De tar innpå oss!
374
00:40:59,730 --> 00:41:03,630
Fortsett å svømme, Harald!
De tar innpå!
375
00:41:03,930 --> 00:41:07,010
Du klarer det! Fortsett!
376
00:41:12,810 --> 00:41:17,650
-Her sitter vi.
-Hva annet kan vi gjøre?
377
00:41:21,650 --> 00:41:27,250
-Ja!
-Bra, Harald!
378
00:41:29,850 --> 00:41:35,110
Veldig bra, Harald. Hva om
vi alle får en premie for innsatsen?
379
00:41:35,410 --> 00:41:37,970
Signe, kan du gi meg slåbroken?
380
00:41:39,730 --> 00:41:44,050
Du kommer ikke til å bli blid.
381
00:41:45,090 --> 00:41:49,270
-Der.
-Vær så snill!
382
00:41:49,570 --> 00:41:54,390
Jeg er president, så jeg bestemmer.
En til deg, en til deg.
383
00:41:54,690 --> 00:41:57,250
Og en til meg.
384
00:41:59,890 --> 00:42:03,550
Jeg føler for et forsøk til.
Vil du prøve deg?
385
00:42:03,850 --> 00:42:06,350
Nei.
386
00:42:06,650 --> 00:42:10,750
Kan jeg friste
med en kjærlighet på pinne?
387
00:42:11,050 --> 00:42:13,930
De er veldig gode.
388
00:42:18,410 --> 00:42:22,750
Frokosten er klar, herr president.
389
00:42:23,050 --> 00:42:29,170
-Frokosten er klar, herr president!
-Nei, jeg skal kappsvømme med Märtha!
390
00:42:31,170 --> 00:42:34,630
Jeg er sikker på
at Hennes Høyhet kan vente.
391
00:42:34,930 --> 00:42:39,130
Hva må en president gjøre
for å få seg en pause?
392
00:42:39,250 --> 00:42:42,790
Kanskje ikke stille til gjenvalg igjen?
393
00:42:43,090 --> 00:42:45,530
Det kommer ikke til å skje.
394
00:42:46,970 --> 00:42:52,830
Jeg forstår det ikke. Sekretæren
oppfører seg som om hun er hustruen, -
395
00:42:53,130 --> 00:42:56,170
- og Eleanor er aldri hjemme.
396
00:42:57,970 --> 00:43:03,890
Hun har visst en leilighet i New York,
der hun bor med en annen kvinne.
397
00:43:05,250 --> 00:43:08,190
Det må jo bare være rykter?
398
00:43:08,490 --> 00:43:12,950
Ekteskapet deres er visst
en ordning som tjener dem begge.
399
00:43:13,250 --> 00:43:18,430
-De har jo seks barn sammen.
-For 20 år siden oppdaget Eleanor -
400
00:43:18,730 --> 00:43:22,630
- at presidenten hadde
et forhold til sekretæren sin.
401
00:43:22,930 --> 00:43:29,070
Moren truet med å gjøre ham arveløs
hvis han skilte seg. Så de forble gift.
402
00:43:29,370 --> 00:43:33,970
Da var det vel bare
å skaffe seg en ny sekretær, da.
403
00:43:36,610 --> 00:43:40,990
Når vi snakker om
presidentens svakhet for kvinner ...
404
00:43:41,290 --> 00:43:47,890
Alle med øyne i hodet får med seg at
presidenten er betatt av kronprinsessen.
405
00:43:49,090 --> 00:43:55,030
Presidenten og Olav er venner. Vi skal
være takknemlige for at han er så snill.
406
00:43:55,330 --> 00:43:58,190
Og det gjør meg bekymret.
407
00:43:58,490 --> 00:44:02,310
At verdens mektigste mann
bruker så mye tid på Dem.
408
00:44:02,610 --> 00:44:08,990
Midt i valgkampen. Man skulle tro
at han hadde annet å gjøre, og rykter ...
409
00:44:09,290 --> 00:44:13,530
Takk, Ragni,
jeg klarer resten selv.
410
00:44:28,130 --> 00:44:33,330
Kan du ikke redde løshunder som andre,
og ikke kongelige?
411
00:44:33,450 --> 00:44:36,350
De er flyktninger, Missy, i nød.
412
00:44:36,650 --> 00:44:39,850
Jeg er ikke bekymret for hjertelaget ditt.
413
00:44:40,010 --> 00:44:44,470
Hvor lenge kan de bo her
før republikanerne betviler nøytral...
414
00:44:44,770 --> 00:44:47,910
Hun får bo her så lenge jeg vil!
415
00:44:48,210 --> 00:44:49,990
-Der er du.
-Harry!
416
00:44:50,290 --> 00:44:54,890
Eleanor er tilbake
og ba meg gi deg dette.
417
00:44:57,730 --> 00:45:02,650
-SS "Quanza".
-Ja, skipet med jødiske flyktninger.
418
00:45:03,970 --> 00:45:07,150
Hun vil at du skal gi dem politisk asyl.
419
00:45:07,450 --> 00:45:11,950
Jeg er enig. Det kan bli
skjebnesvangert å sende dem tilbake.
420
00:45:12,250 --> 00:45:16,590
Det er jo så god plass her -
noen flyktninger til går vel bra?
421
00:45:16,890 --> 00:45:20,270
Si til Eleanor at jeg skal se på det.
422
00:45:20,570 --> 00:45:24,550
-Og at hun får to manus i kveld!
-Vi får se på det.
423
00:45:24,850 --> 00:45:26,930
To, Harry!
424
00:45:28,770 --> 00:45:31,770
Atlanterhavskonvoi
angrepet av ubåter
425
00:45:33,290 --> 00:45:35,870
Fy faen.
426
00:45:36,170 --> 00:45:38,550
Hva er det?
427
00:45:38,850 --> 00:45:44,230
-Konvoiene over Atlanteren.
-Jeg så det. Det er for jævlig.
428
00:45:44,530 --> 00:45:47,890
Fleischer?
Fleischer!
429
00:45:52,170 --> 00:45:58,570
-Litt R and R?
-Ellers takk, jeg skal bare ha en kaffe.
430
00:46:00,930 --> 00:46:04,610
-God dag.
-Nei, sitt. Vær så god.
431
00:46:05,610 --> 00:46:10,830
Jeg har vært i møte med
forsvarsministeren og statsministeren.
432
00:46:11,130 --> 00:46:14,950
Fikk du snakket med dem
om den norske flybasen i Canada?
433
00:46:15,250 --> 00:46:18,230
-Ja.
-Så bra.
434
00:46:18,530 --> 00:46:21,430
Endelig viser regjeringen pågangsmot.
435
00:46:21,730 --> 00:46:26,050
Da kan vi snart sette
kursen over dammen, da?
436
00:46:27,330 --> 00:46:29,910
Det skjer ikke under min ledelse.
437
00:46:30,210 --> 00:46:34,190
Det er faktisk stikk i strid
med det jeg anbefalte.
438
00:46:34,490 --> 00:46:36,350
Nå skjønner jeg ikke ...
439
00:46:36,650 --> 00:46:40,630
Flybasen blir ikke en del
av en norsk frigjøringsstyrke.
440
00:46:40,930 --> 00:46:45,630
-Hva er da poenget?
-Regjeringen er blitt overtalt -
441
00:46:45,930 --> 00:46:51,070
- til å utdanne norske piloter
som skal fly under RAF.
442
00:46:51,370 --> 00:46:55,030
De skal åpenbart kjempe
i England for England.
443
00:46:55,330 --> 00:46:58,650
Det blir ingen invasjon av Norge.
444
00:47:04,250 --> 00:47:09,050
Vi er jo avhengige av
at det går igjennom i Underhuset.
445
00:47:11,970 --> 00:47:14,750
Men Olav, kom inn.
446
00:47:15,050 --> 00:47:17,190
Flybasen i Canada ...
447
00:47:17,490 --> 00:47:23,150
Ja. Little Norway.
Glimrende navn. Hva er problemet?
448
00:47:23,450 --> 00:47:27,570
Hvorfor er ikke
general Fleischer involvert?
449
00:47:28,570 --> 00:47:32,870
Hans vurderinger står ikke
så høyt i kurs hos regjeringen.
450
00:47:33,170 --> 00:47:37,790
Han er den eneste allierte general
som har påført tyskerne et nederlag!
451
00:47:38,090 --> 00:47:41,750
Det er problemet.
Fleischer er altfor krigersk.
452
00:47:42,050 --> 00:47:44,990
Ja, han er jo general, for faen!
453
00:47:45,290 --> 00:47:50,670
Av og til må selv en general
forstå verdien av diplomatisk finesse.
454
00:47:50,970 --> 00:47:56,870
Fleischer er besatt av ideen om
å gjenerobre Norge gjennom en invasjon.
455
00:47:57,170 --> 00:48:01,810
-Ja?
-Våre styrker klarer ikke det alene.
456
00:48:02,810 --> 00:48:08,530
Så lenge Churchill ikke er med
på notene, er det bare drømmerier.
457
00:48:10,330 --> 00:48:15,550
Norge trenger hjelp, og vi er best tjent
med et samarbeid med britene.
458
00:48:15,850 --> 00:48:20,990
Vår frihetskamp står og faller
med Storbritannias eksistens.
459
00:48:21,290 --> 00:48:27,250
Så alle hjemme i Norge er
overlatt til seg selv? Er det sånn?
460
00:48:28,970 --> 00:48:34,890
Kampen om Norge står her!
Og det må Fleischer ta innover seg.
461
00:48:37,690 --> 00:48:40,030
Hør nå her.
462
00:48:40,330 --> 00:48:45,190
Hvis du vil gjøre en innsats,
har jeg en viktig oppgave til deg.
463
00:48:45,490 --> 00:48:50,430
Få Märtha til å arrangere et møte med
Morgenstierne og president Roosevelt.
464
00:48:50,730 --> 00:48:56,350
Vi vet at Roosevelt personlig
sympatiserer med oss, med de allierte.
465
00:48:56,650 --> 00:49:00,830
Vi må få både ham og USA
til å støtte kampen mot Hitler.
466
00:49:01,130 --> 00:49:03,590
Ja. Det kommer helt an på.
467
00:49:03,890 --> 00:49:08,730
-An på hva da?
-Om han blir gjenvalgt som president.
468
00:49:12,410 --> 00:49:16,610
-Til Dem, herr president.
-Igjen?
469
00:49:16,770 --> 00:49:21,150
-Hva med egg til en forandring?
-Det er ikke søndag.
470
00:49:21,450 --> 00:49:27,750
Mrs. Nesbit, se her: Wilmas vafler.
Det står at de nesten lager seg selv.
471
00:49:28,050 --> 00:49:34,810
-Mindre arbeid for deg, Mrs. N.
-Grøt er bra for deg. Spis opp, nå.
472
00:49:38,450 --> 00:49:43,170
-Hallo, alle sammen!
-God morgen.
473
00:49:48,010 --> 00:49:50,230
Pappmasjé. Æsj.
474
00:49:50,530 --> 00:49:52,790
Æsj!
475
00:49:53,090 --> 00:49:57,030
-Akkurat!
-Matro.
476
00:49:57,330 --> 00:49:59,010
Bra.
477
00:50:03,770 --> 00:50:07,150
Takk, gudfar!
478
00:50:07,450 --> 00:50:10,110
-Gudfar?
-Noe må de kalle meg.
479
00:50:10,410 --> 00:50:16,090
-Hva er galt med "Mr. Roosevelt"?
-Hva er galt med "bestefar"?
480
00:50:19,530 --> 00:50:26,510
-Har De tenkt mer på et varig bosted?
-Hun kan bli så lenge hun vil.
481
00:50:26,810 --> 00:50:33,510
Selvfølgelig. Men et eget hjem vil vel
gjøre ting litt enklere - særlig for barna.
482
00:50:33,810 --> 00:50:39,010
Det er vel naivt å tro
at denne krigen snart er over?
483
00:50:39,170 --> 00:50:42,370
Ikke bry deg om Missy.
484
00:50:42,490 --> 00:50:47,030
Hun har rett.
Krigen tar nok ikke slutt med det første.
485
00:50:47,330 --> 00:50:52,270
Jeg kan presentere deg for
en eiendomsmekler i New York.
486
00:50:52,570 --> 00:50:56,930
Faktisk har jeg tenkt å bo her i D.C.
487
00:50:58,530 --> 00:51:03,790
-Hva skjedde med Massachusetts?
-Den norske ambassaden er her.
488
00:51:04,090 --> 00:51:10,810
-Og så liker jeg meg her.
-Flott! Da finner vi et hus til dere.
489
00:51:11,810 --> 00:51:15,010
-Mener du nå?
-Ja! Kom!
490
00:51:15,170 --> 00:51:18,590
Det kan du ikke.
Vi er jo midt i valgkampen!
491
00:51:18,890 --> 00:51:22,350
Å, så dum jeg er,
det hadde jeg glemt.
492
00:51:22,650 --> 00:51:26,690
Gjør om på hele dagen.
Takk, Missy.
493
00:51:29,530 --> 00:51:32,610
Kom, Märtha.
494
00:51:45,690 --> 00:51:50,310
-Jeg syns huset var ganske fint.
-Jeg likte det også.
495
00:51:50,610 --> 00:51:55,810
Men jeg er usikker på størrelsen.
Barna trenger mer plass.
496
00:51:55,970 --> 00:51:58,710
Kanskje du har rett.
497
00:51:59,010 --> 00:52:01,790
Hva med det der?
Det var fint.
498
00:52:02,090 --> 00:52:06,830
Det ser ut som en gård.
En gård passer ikke en prinsesse.
499
00:52:07,130 --> 00:52:12,310
-Vel, vi bor faktisk på en gård hjemme.
-Gjør dere?
500
00:52:12,610 --> 00:52:15,990
Og jeg som trodde det var et slott.
501
00:52:16,290 --> 00:52:19,630
-Er det neste langt unna?
-Nei.
502
00:52:19,930 --> 00:52:24,050
Å, se på det der!
Kan du kjøre litt saktere?
503
00:52:31,690 --> 00:52:35,390
-Å, det var nydelig.
-Ja, det er det.
504
00:52:35,690 --> 00:52:41,590
-Men jeg vet ikke om det er ledig.
-Nei. Jeg ville bare ta en titt.
505
00:52:41,890 --> 00:52:46,530
-Pokker ta, vi spør!
-Nei ... Nei.
506
00:52:53,050 --> 00:52:59,250
Happy days are here again,
the skies above are clear again,
507
00:52:59,410 --> 00:53:07,170
let us sing a song of cheer again,
happy days are here again.
508
00:53:14,530 --> 00:53:17,530
Presidenten kommer!
509
00:53:21,250 --> 00:53:23,970
Velkommen tilbake, herr president.
510
00:53:25,570 --> 00:53:27,970
Velkommen, Deres Høyhet.
511
00:53:35,610 --> 00:53:40,330
-Har dere funnet et hus?
-Ja. Pooks Hill.
512
00:53:41,410 --> 00:53:46,610
Vi kan flytte inn om et par uker.
Bare en halvtimes kjøretur herfra.
513
00:53:46,730 --> 00:53:49,450
Ja, det var jo praktisk.
514
00:53:51,570 --> 00:53:56,850
De får unnskylde at jeg er så rett frem,
miss LeHand, men jeg må nesten si det:
515
00:53:58,050 --> 00:54:02,710
-Jeg er ingen trussel for Dem.
-Nei, skulle De være det?
516
00:54:03,010 --> 00:54:08,990
Jeg er den neste dronningen av Norge
og vil ikke bytte det mot Deres rolle.
517
00:54:09,290 --> 00:54:14,450
-Min rolle?
-Når vi flytter, blir alt som før her.
518
00:54:16,130 --> 00:54:20,370
-Ikke vær så sikker på det.
-På hva da?
519
00:54:21,370 --> 00:54:26,850
Hvis Hitler vinner krigen,
blir De ikke dronning av noen ting.
43185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.