All language subtitles for A C S01E03 Crossing the Atlantic 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-TEPES (1).No
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,250 --> 00:00:23,250
Copyright (C) NRK
2
00:00:29,170 --> 00:00:31,170
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
3
00:00:46,890 --> 00:00:48,890
PĂ„ stedet hvil!
4
00:00:50,730 --> 00:00:53,450
Tre av!
5
00:00:55,090 --> 00:00:59,070
Jeg vet det. De fleste er
hvalfangere uten militĂŠr erfaring.
6
00:00:59,370 --> 00:01:04,690
Selv om noen av dem skal vĂŠre
dyktige til Ă„ skyte - med harpun.
7
00:01:05,730 --> 00:01:09,170
-Hvor er vÄpnene deres?
-De har ingen.
8
00:01:10,570 --> 00:01:13,570
De allierte vil ikke gi oss noen.
9
00:01:16,570 --> 00:01:20,710
Den norske styrken her
utfÞrer raid pÄ norskekysten, -
10
00:01:21,010 --> 00:01:25,630
- og celler i Norge
utfĂžrer aksjoner rundt om i landet.
11
00:01:25,930 --> 00:01:28,910
SÄ fÞlger vi pÄ med en massiv invasjon.
12
00:01:29,210 --> 00:01:34,350
Invasjon?
Vi har ikke en stor nok styrke til det.
13
00:01:34,650 --> 00:01:39,230
-Jo, med de allierte.
-De vil jo ikke engang bidra med vÄpen.
14
00:01:39,530 --> 00:01:43,910
Et nytt felttog mot Norge
er det mest strategiske grepet nÄ.
15
00:01:44,210 --> 00:01:50,850
FÄr vi kontroll pÄ jernmalmen,
vil det tyske krigsmaskineriet lide kraftig.
16
00:01:58,250 --> 00:02:00,810
SkÄl, Fleischer.
17
00:02:01,730 --> 00:02:04,070
-For Norge.
-For Norge.
18
00:02:04,370 --> 00:02:10,170
Og for kronprinsessen og barna. MÄtte
de komme seg trygt gjennom blokaden.
19
00:02:12,850 --> 00:02:15,230
Blokaden, hva mener du?
20
00:02:15,530 --> 00:02:18,350
Har De ikke fÄtt rapporten?
21
00:02:18,650 --> 00:02:23,630
Skipet har endret kursen
og er pÄ vei mot den tyske blokaden.
22
00:02:23,930 --> 00:02:28,790
-Hvorfor det? Det er jo galskap.
-Jeg vet ikke mer enn det.
23
00:02:29,090 --> 00:02:33,630
-AvgjÞrelsen er tatt pÄ amerikansk side.
-Da mÄ vi stanse det.
24
00:02:33,930 --> 00:02:40,210
Vi har prĂžvd. De ber oss
om Ä stole pÄ dem. Beklager.
25
00:02:45,450 --> 00:02:49,170
-Ser du noe?
-Nei.
26
00:02:56,210 --> 00:03:01,450
-Det er sÄ mÞrkt. Vi ser jo ingenting.
-VĂŠr stille.
27
00:03:03,130 --> 00:03:05,630
Mine pÄ babord side!
28
00:03:05,930 --> 00:03:08,550
-Mine babord side!
-Mine babord side!
29
00:03:08,850 --> 00:03:11,330
(Alarm.)
30
00:03:12,410 --> 00:03:17,290
-Hva er det?
-Det er sikkert bare en Ăžvelse.
31
00:03:25,250 --> 00:03:28,190
Jeg gÄr og ser hva det er.
32
00:03:28,490 --> 00:03:30,870
-Ikke gÄ!
-Jeg kommer straks.
33
00:03:31,170 --> 00:03:35,730
-Det er en mine.
-Jeg ser den ikke. Hvor er den?
34
00:04:10,370 --> 00:04:13,970
Gud, det var nÊre pÄ.
35
00:04:13,730 --> 00:04:19,530
-Mor! Hva er det som skjer?
-Det er bare en Ăžvelse.
36
00:05:24,890 --> 00:05:28,630
Ă
, det hjelper med litt frisk luft.
37
00:05:28,930 --> 00:05:33,690
-Det er godt Ä se deg pÄ dekk, MÀrtha.
-Ja.
38
00:05:34,570 --> 00:05:37,050
HĂžr her.
39
00:05:38,050 --> 00:05:44,030
Kapteinen sier det er meldt godt vĂŠr.
Det betyr at vi kan Ăžke farten.
40
00:05:44,330 --> 00:05:47,750
-Betyr det at faren er over?
-Jeg hÄper det.
41
00:05:48,050 --> 00:05:51,550
-Gudskjelov.
-Det har vĂŠrt en tĂžff overfart.
42
00:05:51,850 --> 00:05:55,230
Men nÄ kan dere
ta fatt pÄ en ny tilvÊrelse.
43
00:05:55,530 --> 00:06:01,310
-SĂ„ er det iallfall en mening med dette.
-Takk, Florence, for alt du har gjort.
44
00:06:01,610 --> 00:06:04,530
-Det skal gÄ bra.
-Ja.
45
00:06:09,490 --> 00:06:14,230
-Den har egentlig forkle.
-Det er skjĂžrt under ...
46
00:06:14,530 --> 00:06:18,170
Einar, fÄ den tilbake!
47
00:06:20,050 --> 00:06:24,310
Einar, gi den tilbake til Astrid.
48
00:06:24,610 --> 00:06:28,750
-Jenter ...
-FĂ„ den tilbake!
49
00:06:29,050 --> 00:06:35,150
-Astrid kastet dukken min pÄ havet!
-Nei, det var Einar som startet!
50
00:06:35,450 --> 00:06:39,970
-Da mÄ jeg fÄ dukken din!
-Slutt nÄ, jenter.
51
00:07:10,610 --> 00:07:13,690
Mor?
52
00:07:37,730 --> 00:07:40,910
Hvor er Harald?
53
00:07:41,210 --> 00:07:44,470
-Har dere sett Harald?
-Jeg ser her borte.
54
00:07:44,770 --> 00:07:47,890
Kom.
GĂ„ den andre veien.
55
00:08:04,010 --> 00:08:05,990
Nei!
56
00:08:06,290 --> 00:08:10,210
Spytt ut.
Spytt ut!
57
00:08:20,450 --> 00:08:22,290
Unnskyld.
58
00:08:24,930 --> 00:08:28,410
Unnskyld.
Jeg ble bare sÄ redd.
59
00:08:41,450 --> 00:08:45,230
Vi er blitt fortalt
at skipet har passert blokaden.
60
00:08:45,530 --> 00:08:47,850
Ja. Takk.
61
00:09:13,090 --> 00:09:15,510
(Det banker pÄ.)
62
00:09:15,810 --> 00:09:17,570
Ja?
63
00:09:18,770 --> 00:09:22,110
Deres HĂžyhet.
FĂžler De Dem bedre?
64
00:09:22,410 --> 00:09:26,290
Det er noe De mÄ se.
65
00:09:28,010 --> 00:09:32,090
Mor! Kom! Kom!
66
00:09:33,370 --> 00:09:36,570
Se, Amerika!
67
00:09:43,490 --> 00:09:46,850
Astrid! Ragnhild! Se!
68
00:10:07,850 --> 00:10:11,270
-Mor! Vi er fremme!
-Ja, det er vi.
69
00:10:11,570 --> 00:10:15,570
-Kom og se!
-Jeg kommer!
70
00:10:16,650 --> 00:10:18,970
Se!
71
00:10:22,490 --> 00:10:27,210
-Er vi trygge nÄ?
-Ja, nÄ er vi trygge.
72
00:10:49,210 --> 00:10:52,390
Se!
Se pÄ de hÞye bygningene.
73
00:10:52,690 --> 00:10:56,090
De er enda hÞyere pÄ denne siden.
74
00:10:59,250 --> 00:11:02,210
Og se pÄ den parken der.
75
00:11:05,130 --> 00:11:08,250
Astrid! Se! Kom, se!
76
00:11:09,970 --> 00:11:12,610
Oi!
77
00:11:59,010 --> 00:12:01,170
Ragnhild! Astrid!
78
00:12:06,010 --> 00:12:10,310
-Velkommen til Amerika!
-AmbassadĂžr Morgenstierne.
79
00:12:10,610 --> 00:12:15,710
Denne veien, Deres HĂžyhet.
Ja, pressen venter, Deres HĂžyhet.
80
00:12:16,010 --> 00:12:20,470
-Pressen?
-Deres ankomst er en stor begivenhet.
81
00:12:20,770 --> 00:12:26,350
Alle de store TV- og radiostasjonene
vil gjerne formidle dette. Og avisene.
82
00:12:26,650 --> 00:12:33,490
-Vi har jo knapt kommet inn dĂžren.
-Ta det med ro. Jeg har forberedt noe.
83
00:12:34,490 --> 00:12:41,310
Tenk pÄ alle norskamerikanere
som fÄr se kronprinsfamilien trygt i havn.
84
00:12:41,610 --> 00:12:44,890
Det blir lagt merke til der hjemme ogsÄ.
85
00:12:46,090 --> 00:12:52,510
SelvfĂžlgelig. FĂžrst vil jeg snakke med min
mann. Kan De ordne en linje til London?
86
00:12:52,810 --> 00:12:56,550
Kunne det vente
til etter pressekonferansen?
87
00:12:56,850 --> 00:13:00,110
Jeg har ikke snakket med ham
pÄ fire mÄneder!
88
00:13:00,410 --> 00:13:03,410
-Selvsagt, Deres HĂžyhet.
-Takk.
89
00:13:04,450 --> 00:13:09,870
Deres HĂžyhet, vi har ordnet
en sikker linje til Buckingham Palace.
90
00:13:10,170 --> 00:13:13,290
-Takk!
-Et Ăžyeblikk.
91
00:13:14,290 --> 00:13:17,130
-Hallo?
-Hallo? Olav?
92
00:13:18,530 --> 00:13:21,130
Ja ...
93
00:13:22,570 --> 00:13:26,970
-Hei! Vi er fremme!
-Herregud ...
94
00:13:28,090 --> 00:13:31,670
Det er godt Ă„ hĂžre.
Hvordan gÄr det med dere?
95
00:13:31,970 --> 00:13:34,270
Hvordan har barna det?
96
00:13:34,570 --> 00:13:38,530
De har det bra.
Vi har det bra. Vi ...
97
00:13:39,410 --> 00:13:43,270
Vi trodde dere var dĂžde,
at tyskerne hadde tatt dere.
98
00:13:43,570 --> 00:13:47,430
Du mÄ ikke hÞre pÄ sÄnne rykter.
Vi er trygge nÄ.
99
00:13:47,730 --> 00:13:50,610
Bra.
100
00:13:52,330 --> 00:13:56,810
Jeg savner deg.
NÄr kan du komme?
101
00:13:58,130 --> 00:13:59,750
Far ...
102
00:14:00,050 --> 00:14:06,130
... trenger meg her, sÄ jeg mÄ bli her
en liten stund enn sÄ lenge.
103
00:14:09,410 --> 00:14:15,790
HÞr, MÀrtha. Jeg er sikker pÄ
at vi kommer til Ă„ se hverandre snart.
104
00:14:16,090 --> 00:14:21,350
Jeg hÄper det.
De siste mÄnedene har vÊrt helt ...
105
00:14:21,650 --> 00:14:24,690
Jeg vet det.
Jeg vet det.
106
00:14:27,730 --> 00:14:31,310
-Deres HĂžyhet.
-De vil jeg skal ha en pressekonferanse.
107
00:14:31,610 --> 00:14:33,390
-NĂ„?
-Ja.
108
00:14:33,690 --> 00:14:37,050
Men det kommer til Ä gÄ bra.
109
00:14:38,970 --> 00:14:43,370
Jeg vet ikke hvor lenge
jeg orker dette alene.
110
00:14:47,130 --> 00:14:51,750
Vil du jeg skal be Morgenstierne
om Ă„ utsette det?
111
00:14:52,050 --> 00:14:54,910
Nei, det er like bra at jeg bare gjĂžr det.
112
00:14:55,210 --> 00:15:00,110
Det gÄr bra. Men jeg mÄ legge pÄ.
Fint Ă„ hĂžre stemmen din.
113
00:15:00,410 --> 00:15:04,710
-Klemmer til barna! Nikolai hilser til sine.
-Og hils.
114
00:15:05,010 --> 00:15:08,730
-Ha det bra.
-MĂ€rtha ...
115
00:15:25,730 --> 00:15:29,010
Pressen venter.
116
00:15:33,210 --> 00:15:37,130
De mÄ gÄ.
Vent utenfor.
117
00:15:39,490 --> 00:15:42,210
Hent vesken.
118
00:15:48,930 --> 00:15:52,830
-Mor, gÄr det bra?
-Det gÄr bra.
119
00:15:53,130 --> 00:15:56,730
Litt vann.
Se her, ta disse.
120
00:15:58,370 --> 00:16:01,490
Det gÄr bra.
121
00:16:24,490 --> 00:16:30,310
Tidligere i dag kom kronprinsesse MĂ€rtha
av Norge til USA med sine tre barn -
122
00:16:30,610 --> 00:16:33,990
- etter en krevende reise
over Atlanterhavet.
123
00:16:34,290 --> 00:16:39,630
Og direkte fra Waldorf Astoria
i New York, kronprinsessen, -
124
00:16:39,930 --> 00:16:43,050
- som vil tale til folket.
125
00:16:48,410 --> 00:16:50,530
Deres HĂžyhet.
126
00:16:53,930 --> 00:17:01,230
For mindre enn et Är siden var
min mann, kronprinsen, og jeg pÄ beks...
127
00:17:01,530 --> 00:17:07,710
PĂ„ besĂžk i dette
fantastiske landet for fĂžrste gang.
128
00:17:08,010 --> 00:17:12,850
NĂ„ har vi kommet tilbake
som flyktninger.
129
00:17:14,010 --> 00:17:22,310
Jeg er uen... uendelig
takknemlig og glad for -
130
00:17:22,610 --> 00:17:27,790
- at den amerikanske presidenten -
131
00:17:28,090 --> 00:17:34,410
- har rukket ut en hjelpende hÄnd
til meg og mine barn.
132
00:17:41,690 --> 00:17:45,630
Alle nordmenn
ser frem til den dagen -
133
00:17:45,930 --> 00:17:51,650
- da vi kan reise tilbake
til et fritt og selvstendig Norge.
134
00:17:52,570 --> 00:17:56,330
MÄtte den dagen komme snart.
135
00:17:57,890 --> 00:18:00,350
Ăn av gangen, vĂŠr sĂ„ snill.
136
00:18:00,650 --> 00:18:06,970
New York Times. Er det sant at De
ble forsĂžkt presset til Ă„ vĂŠre regent?
137
00:18:08,890 --> 00:18:11,870
Jeg ble ikke presset til noe som helst.
138
00:18:12,170 --> 00:18:16,270
-SĂ„ hvorfor kom De?
-Kommer prins Olav ogsÄ snart?
139
00:18:16,570 --> 00:18:21,230
-Hvordan har kongen det?
-Har De snakket med Deres mann ...
140
00:18:21,530 --> 00:18:25,050
Det var alt.
Takk for oppmĂžtet.
141
00:18:32,290 --> 00:18:36,490
-Hun hĂžrtes utslitt ut.
-Ja.
142
00:18:36,650 --> 00:18:40,110
Ikke sÄ rart,
med tanke pÄ den lange reisen.
143
00:18:40,410 --> 00:18:45,610
NĂ„ kan hun iallfall hvile,
bare pressen lar henne vĂŠre i fred.
144
00:18:46,650 --> 00:18:50,150
Vi inviterer henne
til Springwood i helgen.
145
00:18:50,450 --> 00:18:55,890
-Greit. Jeg ordner det.
-Takk, Missy.
146
00:19:06,050 --> 00:19:11,510
Jeg har gode nyheter. Vi har funnet
et sted kronprinsessen og barna kan bo.
147
00:19:11,810 --> 00:19:15,710
-Ă
?
-Ja. Det er riktig flott.
148
00:19:16,010 --> 00:19:20,550
Det ligger landlig til, som her.
God plass.
149
00:19:20,850 --> 00:19:24,570
-Hvor da?
-Massachusetts.
150
00:19:25,570 --> 00:19:31,170
-Hvor langt er det fra New York?
-En fem-seks timers biltur.
151
00:19:41,410 --> 00:19:45,230
Jeg ser frem til endelig
Ä fÄ mÞte presidenten.
152
00:19:45,530 --> 00:19:48,910
En unik mulighet til Ă„ tale Norges sak.
153
00:19:49,210 --> 00:19:52,130
Takket vĂŠre Deres HĂžyhet.
154
00:19:53,130 --> 00:19:57,650
Ta det med ro.
Deres HĂžyhet ble jo invitert med fĂžlge.
155
00:20:27,090 --> 00:20:29,610
MĂ€rtha.
156
00:20:30,610 --> 00:20:33,710
Jeg er sÄ glad du kom.
157
00:20:34,010 --> 00:20:37,230
SĂ„ hyggelig Ă„ se deg igjen.
158
00:20:37,530 --> 00:20:41,150
-Takk.
-SelvfĂžlgelig.
159
00:20:41,450 --> 00:20:45,870
-Du husker min sekretĂŠr Missy?
-Kronprinsesse.
160
00:20:46,170 --> 00:20:49,790
Jeg beklager at Eleanor ikke er her.
161
00:20:50,090 --> 00:20:55,950
Hun har det travelt med Ă„ styre landet
mens jeg later som jeg er president.
162
00:20:56,250 --> 00:21:00,230
Og du mÄ vÊre prinsesse Ragnhild?
For en glede.
163
00:21:00,530 --> 00:21:03,190
Jeg har noe til deg.
Velkommen.
164
00:21:03,490 --> 00:21:06,270
-Tusen takk, herr president.
-Bare hyggelig.
165
00:21:06,570 --> 00:21:11,710
Og du mÄ vÊre prinsesse Astrid?
Jeg har noe til deg ogsÄ.
166
00:21:12,010 --> 00:21:15,530
Takk!
Og dette er Harald.
167
00:21:16,570 --> 00:21:20,070
Den fremtidige kongen.
En ĂŠre.
168
00:21:20,370 --> 00:21:22,510
Denne er til deg.
169
00:21:22,810 --> 00:21:26,250
-Takk!
-Bare hyggelig.
170
00:21:27,450 --> 00:21:31,390
Og hvem er dette?
En anstand?
171
00:21:31,690 --> 00:21:35,950
Wilhelm von Munthe af Morgenstierne,
Norges ambassadĂžr.
172
00:21:36,250 --> 00:21:38,950
For en hyggelig overraskelse.
173
00:21:39,250 --> 00:21:43,430
Det er en glede
Ä endelig fÄ mÞte Dem, herr president.
174
00:21:43,730 --> 00:21:49,310
Vel, dere mÄ vÊre tÞrste etter turen.
Hva med Mrs. Ns berĂžmte limonade?
175
00:21:49,610 --> 00:21:52,810
-Det hĂžres deilig ut.
-Kom igjen!
176
00:21:52,930 --> 00:21:55,670
Jeg er sÄ glad du kom trygt fram ...
177
00:21:55,970 --> 00:21:59,550
AmbassadĂžr Morgenstierne.
Marguerite LaHand.
178
00:21:59,850 --> 00:22:05,830
De mÄ forstÄ at jeg mÄ snakke med
presidenten. Det skal ikke ta lang tid ...
179
00:22:06,130 --> 00:22:09,230
-Kom igjen, sÄ tar vi en kjÞretur.
-En kjĂžretur?
180
00:22:09,530 --> 00:22:11,470
Kom igjen!
181
00:22:11,770 --> 00:22:14,870
De fÄr unnskylde oss,
herr ambassadĂžr.
182
00:22:15,170 --> 00:22:18,250
SelvfĂžlgelig, herr president.
183
00:22:20,850 --> 00:22:23,510
Mer limonade?
184
00:22:23,810 --> 00:22:28,430
Kom igjen! Jeg vil vise Dem
yndlingsstedene mine.
185
00:22:28,730 --> 00:22:34,590
-Bare du og jeg?
-Du, jeg og Secret Service.
186
00:22:34,890 --> 00:22:39,570
-Eller vil du ha med anstanden din?
-Absolutt ikke.
187
00:22:51,490 --> 00:22:55,010
AdjĂž, herr ambassadĂžr.
188
00:23:00,370 --> 00:23:06,630
Happy days are here again,
the skies above are clear again,
189
00:23:06,930 --> 00:23:14,170
let us sing a song of cheer again,
happy days are here again.
190
00:23:15,450 --> 00:23:20,490
Det er valgkampsangen min.
Jeg syntes den passet i dag.
191
00:23:25,690 --> 00:23:31,170
-Jeg beklager det med ambassadĂžren.
-Ikke tenk pÄ det.
192
00:23:32,730 --> 00:23:35,870
Har dere funnet et sted Ă„ bo?
193
00:23:36,170 --> 00:23:41,750
AmbassadĂžren har visst
funnet et sted i Massachusetts.
194
00:23:42,050 --> 00:23:46,210
Massachusetts?
Hvorfor der?
195
00:23:47,330 --> 00:23:49,950
Jeg vil helst bo nĂŠrmere New York.
196
00:23:50,250 --> 00:23:56,670
Ja, hvem vil bo i The Bay State nÄr
man kan fÄ en smak av The Big Apple?
197
00:23:56,970 --> 00:24:00,310
-Jeg har vel ikke noe valg.
-Jo da.
198
00:24:00,610 --> 00:24:04,230
I motsetning til meg
sÄ skal ikke du gjenvelges.
199
00:24:04,530 --> 00:24:09,330
Du kan gjĂžre som du vil,
og de blir aldri kvitt deg.
200
00:24:11,090 --> 00:24:14,050
-Eller hva?
-Sant nok.
201
00:24:15,290 --> 00:24:18,170
Vel, prinsesse, hold pÄ hatten!
202
00:24:28,570 --> 00:24:34,190
All dressed up and some place to go,
some place fine for those in the know,
203
00:24:34,490 --> 00:24:39,710
come with me where we can be
dancing the night away.
204
00:24:40,010 --> 00:24:46,270
Got myself some fabulous pose,
you look great as everyone knows,
205
00:24:46,570 --> 00:24:51,210
ten o'clock it's time to rock,
dancing the night away.
206
00:24:52,530 --> 00:24:56,150
Jeg har lurt pÄ
hvorfor det heter Secret Service.
207
00:24:56,450 --> 00:25:01,870
Ikke er de hemmelige,
og servicen er heller ikke sÄ god.
208
00:25:02,170 --> 00:25:04,470
Kom igjen.
209
00:25:04,530 --> 00:25:09,990
Everyone knows you've got the touch,
by the way, I love you so much,
210
00:25:10,290 --> 00:25:16,010
tell me, true, you love me too,
dancing the night away.
211
00:25:17,530 --> 00:25:21,230
SkÄl for at MÀrtha
og barna kom trygt frem.
212
00:25:21,530 --> 00:25:25,610
Og for din familie ogsÄ, Nikolai.
SkÄl.
213
00:25:29,810 --> 00:25:32,110
-1NT.
-Pass.
214
00:25:32,410 --> 00:25:35,490
-2 klĂžver.
-Alert.
215
00:25:37,010 --> 00:25:43,390
Hva skjer hvis tyske fallskjermsoldater
daler ned over Buckingham Palace?
216
00:25:43,690 --> 00:25:47,590
-PĂ„'n igjen.
-Bertie, det kan faktisk skje.
217
00:25:47,890 --> 00:25:51,530
Vaktene tar seg vel av dem ganske fort.
218
00:25:55,930 --> 00:25:58,350
-Pass.
-2 hjerter.
219
00:25:58,650 --> 00:26:01,830
-SĂ„ dere har en beredskapsplan?
-SelvfĂžlgelig.
220
00:26:02,130 --> 00:26:08,030
Skjer det noe, kan jeg utlĂžse en alarm,
og vaktene mobiliserer.
221
00:26:08,330 --> 00:26:13,550
-Har du en slags bjelle?
-En alarmknapp pÄ kontoret mitt.
222
00:26:13,850 --> 00:26:18,230
-Jeg skulle gjerne sett den i praksis.
-Den virker!
223
00:26:18,530 --> 00:26:21,570
Har du prĂžvd den?
224
00:26:41,570 --> 00:26:46,510
-Det ser ut som en vanlig lysbryter.
-Hvorfor er den bak gardinet?
225
00:26:46,810 --> 00:26:49,470
Fordi det ikke er en vanlig lysbryter.
226
00:26:49,770 --> 00:26:54,970
SĂ„ ikke tjenestepiken
lager oppstyr nÄr hun skrur av lyset.
227
00:26:55,130 --> 00:26:58,530
-FornĂžyd?
-PrĂžv den.
228
00:27:00,010 --> 00:27:04,390
Hva er det du er redd for?
Du er jo kongen.
229
00:27:04,690 --> 00:27:07,370
Greit.
230
00:27:10,450 --> 00:27:13,270
(Alarmen gÄr.)
231
00:27:13,570 --> 00:27:18,090
SÄnn, da kan vi gÄ
og bivÄne rabalderet.
232
00:27:32,330 --> 00:27:34,990
Soldater, rapporter!
233
00:27:35,290 --> 00:27:40,110
Rapport, sir!
Ingenting Ă„ rapportere, sir!
234
00:27:40,410 --> 00:27:42,910
Det er greit!
235
00:27:43,210 --> 00:27:46,310
Jeg er imponert.
236
00:27:46,610 --> 00:27:49,730
Det kommer til Ä gÄ bra, Bertie.
237
00:27:50,730 --> 00:27:56,730
De tyske fallskjermsoldatene
setter seg sikkert fast i rosebuskene.
238
00:27:58,250 --> 00:28:00,250
(Latter.)
239
00:28:02,170 --> 00:28:04,930
Sikkert moren min.
240
00:28:09,930 --> 00:28:13,630
-Er det noe i veien?
-Jeg vil bare hjem.
241
00:28:13,930 --> 00:28:16,090
SelvfĂžlgelig.
242
00:28:17,690 --> 00:28:23,470
Unnskyld, det ble helt feil. Jeg er
sÄ takknemlig for alt du gjÞr for oss.
243
00:28:23,770 --> 00:28:27,850
Det er jeg som skal si unnskyld.
Jeg forstÄr.
244
00:28:29,650 --> 00:28:34,370
Vi blir nĂždt til Ă„ finne de
magiske skoene dine. Det mÄ vi.
245
00:28:38,530 --> 00:28:42,730
-Hei!
-Eliza! Kom hit!
246
00:28:43,890 --> 00:28:47,110
-Vi har piknik!
-Hyggelig!
247
00:28:47,410 --> 00:28:52,150
-Jeg ser dere har truffet hverandre.
-Dette er Mrs. Eliza Forbes.
248
00:28:52,450 --> 00:28:58,230
IfĂžlge min mor er du den beste massĂžren
pÄ denne siden av Mississippi.
249
00:28:58,530 --> 00:29:01,390
-Bare pÄ denne siden?
-Ja.
250
00:29:01,690 --> 00:29:05,550
-En glede Ä hilse pÄ Dem, Deres HÞyhet.
-I like mÄte.
251
00:29:05,850 --> 00:29:08,830
-Sett dere.
-Takk.
252
00:29:09,130 --> 00:29:15,030
-Mrs. Forbes er faktisk fĂždt i Norge.
-Hvor da?
253
00:29:15,330 --> 00:29:23,070
Jeg kan ikke norsk. Jeg var liten
da vi emigrerte, sÄ jeg husker ikke mye.
254
00:29:23,370 --> 00:29:28,710
-Du husker nok lutefisken.
-Hva er det?
255
00:29:29,010 --> 00:29:31,450
Det vil du ikke vite.
256
00:29:33,010 --> 00:29:38,470
Jeg har tenkt litt
pÄ dette med Massachusetts.
257
00:29:38,770 --> 00:29:42,670
Jeg syns ikke du
skal flytte til Massachusetts.
258
00:29:42,970 --> 00:29:47,790
Ikke misforstÄ, det er fint der.
Men dere to passer ikke sammen.
259
00:29:48,090 --> 00:29:53,590
Se for deg Massachusetts
som en traust, gammel bonde.
260
00:29:53,890 --> 00:29:59,010
-Det passer ikke til deg.
-Hvem passer til meg, da?
261
00:30:00,610 --> 00:30:04,810
En europeisk prinsesse
trenger en som har klasse, -
262
00:30:04,970 --> 00:30:08,870
- eleganse, finesse, erfaring.
263
00:30:09,170 --> 00:30:13,630
En kultivert verdensborger
med en solid bakgrunn.
264
00:30:13,930 --> 00:30:15,870
Og det er ...?
265
00:30:16,170 --> 00:30:19,010
Washington D.C., selvfĂžlgelig!
266
00:30:20,010 --> 00:30:25,230
Jeg hadde nok sett for meg en mer
utadvendt type. Som New York.
267
00:30:25,530 --> 00:30:28,950
-Ă
, nei.
-Godt valg. De har jo venner der?
268
00:30:29,250 --> 00:30:35,450
Nei, ikke New York. For ung.
Lunefull. UtÄlmodig. Helt upÄlitelig.
269
00:30:35,610 --> 00:30:39,470
Nei, Washington D.C.
er perfekt for deg og barna.
270
00:30:39,770 --> 00:30:45,590
-Nei. Jeg stemmer imot.
-Jeg bestemmer, jeg er presidenten.
271
00:30:45,890 --> 00:30:51,050
-Jeg stemmer pÄ New York.
-Ikke motsi meg, frue ...
272
00:30:52,050 --> 00:30:57,690
Jeg beklager forstyrrelsen,
men vi har fÄtt dÄrlige nyheter.
273
00:30:59,170 --> 00:31:02,010
... i dette Ăžyeblikk.
274
00:31:11,770 --> 00:31:14,770
London blir bombet.
275
00:31:20,210 --> 00:31:23,930
-Jeg mÄ ringe Olav.
-Harry.
276
00:31:32,730 --> 00:31:35,270
(Vi hĂžrer flyalarmen.)
277
00:31:35,570 --> 00:31:39,650
-FĂžrste etasje er klarert.
-Fint.
278
00:31:44,250 --> 00:31:49,210
Deres Majestet.
Kan De fĂžlge oss ned i kjelleren?
279
00:32:04,050 --> 00:32:06,530
Herregud.
280
00:32:17,730 --> 00:32:19,950
Kom.
281
00:32:20,250 --> 00:32:23,250
Olav, kom.
282
00:32:30,370 --> 00:32:34,110
Det er jo ingen der!
Det ringer ikke engang.
283
00:32:34,410 --> 00:32:38,850
-Vi prĂžver igjen senere.
-Hvor ille er det?
284
00:32:40,330 --> 00:32:45,510
Det er ille. Store deler av byen
stÄr i brann pÄ grunn av bombene.
285
00:32:45,810 --> 00:32:51,170
Det dreier seg om flere hundre
tyske bombefly, kanskje ...
286
00:32:53,770 --> 00:32:58,970
Husk at kjelleren
under Buckingham Palace er dyp.
287
00:32:59,130 --> 00:33:02,550
De tyske bombene rekker ikke dit.
288
00:33:02,850 --> 00:33:06,330
Olav og kongen er der, i trygghet.
289
00:33:15,650 --> 00:33:20,150
Hva om du og barna bor hos oss
i Det hvite hus en stund?
290
00:33:20,450 --> 00:33:26,350
Der er det god plass, fint for barna.
Badebasseng og direktelinje til London.
291
00:33:26,650 --> 00:33:30,390
Det er snilt av deg,
men jeg vet ikke ...
292
00:33:30,690 --> 00:33:34,070
Det haster ikke.
Bare tenk pÄ det.
293
00:33:34,370 --> 00:33:38,190
-Takk.
-Det er det man har venner til.
294
00:33:38,490 --> 00:33:44,890
-PrÞv Ä fÄ deg litt sÞvn.
-Jeg sier ifra nÄr vi vet mer om Olav.
295
00:33:57,170 --> 00:34:00,730
Jeg kommer ikke gjennom.
296
00:34:09,650 --> 00:34:13,330
(BombedrĂžnn.)
297
00:34:21,610 --> 00:34:24,590
Vi burde dra til Amerika, alle sammen.
298
00:34:24,890 --> 00:34:31,390
Jeg forstÄr at du vil til MÀrtha og barna,
men min plass er her hos regjeringen.
299
00:34:31,690 --> 00:34:35,070
Regjeringen burde ogsÄ dra.
De fÄr ikke utrettet noe her.
300
00:34:35,370 --> 00:34:39,350
Engelskmennene
behandler oss som bĂžnder!
301
00:34:39,650 --> 00:34:43,150
StÞrstedelen av statsrÄdene
er faktisk bĂžnder.
302
00:34:43,450 --> 00:34:45,670
HĂžr, da.
303
00:34:45,970 --> 00:34:51,830
Hvis England kapitulerer,
gÄr vi med i dragsuget. Alle sammen.
304
00:34:52,130 --> 00:34:58,270
Da er det slutt. Slutt for oss, regjeringen.
Det er slutt for Norge.
305
00:34:58,570 --> 00:35:04,790
Vi mÄ seriÞst vurdere Ä bygge en ny
styrke der tyskerne ikke kan nÄ oss.
306
00:35:05,090 --> 00:35:09,350
-Amerika er nĂžytralt.
-I Canada.
307
00:35:09,650 --> 00:35:15,910
Ved grensen til De forente stater.
Norskamerikanerne vil stĂžtte oss der.
308
00:35:16,210 --> 00:35:21,990
-Verve seg for gamlelandet.
-Avisene skrev at vi overga oss frivillig.
309
00:35:22,290 --> 00:35:26,990
-Folk kommer neppe til Ă„ stĂžtte oss.
-Det er det vi mÄ gjÞre noe med!
310
00:35:27,290 --> 00:35:30,490
Vi vil bli sett og lyttet til der borte.
311
00:35:31,850 --> 00:35:37,130
Forholdet jeg har til president Roosevelt,
kan gi oss innflytelse.
312
00:35:42,530 --> 00:35:45,290
Tenk pÄ det.
313
00:35:52,970 --> 00:35:57,830
-God morgen.
-God morgen. Det var nÊre pÄ.
314
00:35:58,130 --> 00:36:04,470
-Men slottskapellet er pulverisert.
-Det er ikke trygt noe sted.
315
00:36:04,770 --> 00:36:08,870
-Bor ikke dere pÄ denne siden?
-Bare noen knuste ruter.
316
00:36:09,170 --> 00:36:14,530
Gudskjelov ble ingen drept.
Men noen i staben ble skadet.
317
00:36:16,050 --> 00:36:19,510
Dere vil ikke evakuere barna, da?
318
00:36:19,810 --> 00:36:22,270
Jentene vil ikke dra uten meg.
319
00:36:22,570 --> 00:36:27,230
Jeg drar ikke uten Bertie, og Bertie
drar ikke under noen omstendighet.
320
00:36:27,530 --> 00:36:30,370
Det er sikkert og visst.
321
00:36:31,330 --> 00:36:35,070
Men vi tar det ikke ille opp
om dere vil flytte.
322
00:36:35,370 --> 00:36:39,830
-Nei.
-Jeg er faktisk glad vi ble bombet.
323
00:36:40,130 --> 00:36:43,830
NĂ„ kan vi se Ăžstkanten i Ăžynene.
324
00:36:44,130 --> 00:36:46,010
KjĂŠre.
325
00:36:56,930 --> 00:37:00,110
Hvorfor vil du ikke flytte til Canada?
326
00:37:00,410 --> 00:37:05,310
-Jeg bare skjĂžnner det ikke.
-Jeg forstÄr at du er frustrert.
327
00:37:05,610 --> 00:37:10,110
-Men du gjĂžr en viktig jobb.
-Jeg gjĂžr absolutt ingenting.
328
00:37:10,410 --> 00:37:14,350
-Det gjĂžr du. Hvis noe skjer meg ...
-Nei, nei, nei!
329
00:37:14,650 --> 00:37:18,630
Jeg er sÄ lei av
at du trekker det kortet der.
330
00:37:18,930 --> 00:37:21,890
Far.
331
00:37:23,770 --> 00:37:26,630
Far, det var ikke sÄnn ment.
Far ...
332
00:37:26,930 --> 00:37:31,830
Jeg bare savner MĂ€rtha og barna,
forstÄr du ikke det?
333
00:37:32,130 --> 00:37:34,690
SelvfĂžlgelig skal du dra.
334
00:37:35,690 --> 00:37:39,050
Jeg skal ikke hindre deg.
335
00:37:45,290 --> 00:37:49,830
Olav! Hei! Lever dere?
Hvordan har dere det?
336
00:37:50,130 --> 00:37:55,210
Det gÄr bra med meg og med far.
Med Nikolai ogsÄ. Alle sammen.
337
00:37:56,690 --> 00:37:59,870
-Men med deg ...
-Hva sa du? Olav?
338
00:38:00,170 --> 00:38:04,910
-Med deg og barna?
-Bra. De vil gjerne snakke med deg.
339
00:38:05,210 --> 00:38:09,790
Ja. Jeg savner ...
Jeg savner dem.
340
00:38:10,090 --> 00:38:14,390
Franklin har bedt oss
komme Ă„ bo i Det hvite hus!
341
00:38:14,690 --> 00:38:19,730
-Franklin?
-Ja, nÄ er vi dus.
342
00:38:21,330 --> 00:38:26,250
-Det er veldig sjenerĂžst av ham.
-Men vi kan vel ikke gjĂžre det?
343
00:38:27,250 --> 00:38:29,230
-SelvfĂžlgelig kan dere ...
-Hva?
344
00:38:29,530 --> 00:38:32,510
-Hallo?
-Det syns jeg dere skal gjĂžre.
345
00:38:32,810 --> 00:38:35,270
Hva?
Er du sikker?
346
00:38:35,570 --> 00:38:40,310
-Ja. Det Äpner for mange muligheter.
-Muligheter?
347
00:38:40,610 --> 00:38:46,190
Det er verdens mektigste mann,
som du tydeligvis er dus med.
348
00:38:46,490 --> 00:38:49,030
Ja, hva mener du jeg skulle ...
349
00:38:49,330 --> 00:38:55,270
Morgenstierne vil gjerne
at du skaffer audiens hos presidenten.
350
00:38:55,570 --> 00:38:59,130
Ja. Ja, jeg skal ...
351
00:39:00,410 --> 00:39:02,970
Vi fÄr se.
352
00:39:04,170 --> 00:39:08,790
Franklin har sagt at dere er velkomne.
Regjeringen ogsÄ.
353
00:39:09,090 --> 00:39:14,590
-Har du diskutert dette med presidenten?
-Ja, selvfĂžlgelig.
354
00:39:14,890 --> 00:39:17,870
-Og du har vel snakket med Haakon?
-Ja.
355
00:39:18,170 --> 00:39:22,570
-Og?
-Vi kan ikke komme akkurat nÄ.
356
00:39:24,850 --> 00:39:29,350
Dere kan jo ikke bli i London!
Det er galskap!
357
00:39:29,650 --> 00:39:35,270
HÞr, MÀrtha, du mÄ stole pÄ meg.
Jeg gjĂžr hva jeg kan.
358
00:39:35,570 --> 00:39:39,450
KjĂŠre deg,
kan du ikke bare si nÄr du kommer?
359
00:39:40,570 --> 00:39:43,730
Ikke sÄ lenge krigen pÄgÄr.
360
00:39:47,090 --> 00:39:51,770
Men ...
Krigen kan jo fortsette i flere Är.
361
00:39:52,810 --> 00:39:56,710
-Tenk om Hitler vinner.
-Ja.
362
00:39:57,010 --> 00:40:02,590
Det er akkurat derfor far og jeg
mÄ bli her. For Ä bidra i kampen.
363
00:40:02,890 --> 00:40:07,750
Det eneste vi ber deg om,
er Ä vÊre tÄlmodig.
364
00:40:08,050 --> 00:40:10,870
Og vente?
365
00:40:11,170 --> 00:40:13,870
Ja. MĂ€rtha ...
366
00:40:14,170 --> 00:40:17,050
MĂ€rtha? Hallo?
367
00:40:23,090 --> 00:40:27,510
Olav? Hallo?
Vi ble brutt.
368
00:40:27,810 --> 00:40:30,430
SĂ„ jeg kan ikke snakke med ham?
369
00:40:30,730 --> 00:40:34,310
Nei. Det blir flere muligheter,
skatten min.
370
00:40:34,610 --> 00:40:36,470
Det er urettferdig.
371
00:40:36,770 --> 00:40:42,390
-Er det noe nytt?
-Ja, vi skal tydeligvis -
372
00:40:42,690 --> 00:40:45,570
- bo i Det hvite hus.
373
00:40:49,690 --> 00:40:53,890
Kom igjen, Harald!
De tar innpÄ oss!
374
00:40:59,730 --> 00:41:03,630
Fortsett Ă„ svĂžmme, Harald!
De tar innpÄ!
375
00:41:03,930 --> 00:41:07,010
Du klarer det! Fortsett!
376
00:41:12,810 --> 00:41:17,650
-Her sitter vi.
-Hva annet kan vi gjĂžre?
377
00:41:21,650 --> 00:41:27,250
-Ja!
-Bra, Harald!
378
00:41:29,850 --> 00:41:35,110
Veldig bra, Harald. Hva om
vi alle fÄr en premie for innsatsen?
379
00:41:35,410 --> 00:41:37,970
Signe, kan du gi meg slÄbroken?
380
00:41:39,730 --> 00:41:44,050
Du kommer ikke til Ă„ bli blid.
381
00:41:45,090 --> 00:41:49,270
-Der.
-VÊr sÄ snill!
382
00:41:49,570 --> 00:41:54,390
Jeg er president, sÄ jeg bestemmer.
En til deg, en til deg.
383
00:41:54,690 --> 00:41:57,250
Og en til meg.
384
00:41:59,890 --> 00:42:03,550
Jeg fĂžler for et forsĂžk til.
Vil du prĂžve deg?
385
00:42:03,850 --> 00:42:06,350
Nei.
386
00:42:06,650 --> 00:42:10,750
Kan jeg friste
med en kjÊrlighet pÄ pinne?
387
00:42:11,050 --> 00:42:13,930
De er veldig gode.
388
00:42:18,410 --> 00:42:22,750
Frokosten er klar, herr president.
389
00:42:23,050 --> 00:42:29,170
-Frokosten er klar, herr president!
-Nei, jeg skal kappsvĂžmme med MĂ€rtha!
390
00:42:31,170 --> 00:42:34,630
Jeg er sikker pÄ
at Hennes HĂžyhet kan vente.
391
00:42:34,930 --> 00:42:39,130
Hva mÄ en president gjÞre
for Ä fÄ seg en pause?
392
00:42:39,250 --> 00:42:42,790
Kanskje ikke stille til gjenvalg igjen?
393
00:42:43,090 --> 00:42:45,530
Det kommer ikke til Ă„ skje.
394
00:42:46,970 --> 00:42:52,830
Jeg forstÄr det ikke. SekretÊren
oppfĂžrer seg som om hun er hustruen, -
395
00:42:53,130 --> 00:42:56,170
- og Eleanor er aldri hjemme.
396
00:42:57,970 --> 00:43:03,890
Hun har visst en leilighet i New York,
der hun bor med en annen kvinne.
397
00:43:05,250 --> 00:43:08,190
Det mÄ jo bare vÊre rykter?
398
00:43:08,490 --> 00:43:12,950
Ekteskapet deres er visst
en ordning som tjener dem begge.
399
00:43:13,250 --> 00:43:18,430
-De har jo seks barn sammen.
-For 20 Är siden oppdaget Eleanor -
400
00:43:18,730 --> 00:43:22,630
- at presidenten hadde
et forhold til sekretĂŠren sin.
401
00:43:22,930 --> 00:43:29,070
Moren truet med Ă„ gjĂžre ham arvelĂžs
hvis han skilte seg. SĂ„ de forble gift.
402
00:43:29,370 --> 00:43:33,970
Da var det vel bare
Ă„ skaffe seg en ny sekretĂŠr, da.
403
00:43:36,610 --> 00:43:40,990
NÄr vi snakker om
presidentens svakhet for kvinner ...
404
00:43:41,290 --> 00:43:47,890
Alle med Þyne i hodet fÄr med seg at
presidenten er betatt av kronprinsessen.
405
00:43:49,090 --> 00:43:55,030
Presidenten og Olav er venner. Vi skal
vÊre takknemlige for at han er sÄ snill.
406
00:43:55,330 --> 00:43:58,190
Og det gjĂžr meg bekymret.
407
00:43:58,490 --> 00:44:02,310
At verdens mektigste mann
bruker sÄ mye tid pÄ Dem.
408
00:44:02,610 --> 00:44:08,990
Midt i valgkampen. Man skulle tro
at han hadde annet Ă„ gjĂžre, og rykter ...
409
00:44:09,290 --> 00:44:13,530
Takk, Ragni,
jeg klarer resten selv.
410
00:44:28,130 --> 00:44:33,330
Kan du ikke redde lĂžshunder som andre,
og ikke kongelige?
411
00:44:33,450 --> 00:44:36,350
De er flyktninger, Missy, i nĂžd.
412
00:44:36,650 --> 00:44:39,850
Jeg er ikke bekymret for hjertelaget ditt.
413
00:44:40,010 --> 00:44:44,470
Hvor lenge kan de bo her
fĂžr republikanerne betviler nĂžytral...
414
00:44:44,770 --> 00:44:47,910
Hun fÄr bo her sÄ lenge jeg vil!
415
00:44:48,210 --> 00:44:49,990
-Der er du.
-Harry!
416
00:44:50,290 --> 00:44:54,890
Eleanor er tilbake
og ba meg gi deg dette.
417
00:44:57,730 --> 00:45:02,650
-SS "Quanza".
-Ja, skipet med jĂždiske flyktninger.
418
00:45:03,970 --> 00:45:07,150
Hun vil at du skal gi dem politisk asyl.
419
00:45:07,450 --> 00:45:11,950
Jeg er enig. Det kan bli
skjebnesvangert Ă„ sende dem tilbake.
420
00:45:12,250 --> 00:45:16,590
Det er jo sÄ god plass her -
noen flyktninger til gÄr vel bra?
421
00:45:16,890 --> 00:45:20,270
Si til Eleanor at jeg skal se pÄ det.
422
00:45:20,570 --> 00:45:24,550
-Og at hun fÄr to manus i kveld!
-Vi fÄr se pÄ det.
423
00:45:24,850 --> 00:45:26,930
To, Harry!
424
00:45:28,770 --> 00:45:31,770
Atlanterhavskonvoi
angrepet av ubÄter
425
00:45:33,290 --> 00:45:35,870
Fy faen.
426
00:45:36,170 --> 00:45:38,550
Hva er det?
427
00:45:38,850 --> 00:45:44,230
-Konvoiene over Atlanteren.
-Jeg sÄ det. Det er for jÊvlig.
428
00:45:44,530 --> 00:45:47,890
Fleischer?
Fleischer!
429
00:45:52,170 --> 00:45:58,570
-Litt R and R?
-Ellers takk, jeg skal bare ha en kaffe.
430
00:46:00,930 --> 00:46:04,610
-God dag.
-Nei, sitt. VÊr sÄ god.
431
00:46:05,610 --> 00:46:10,830
Jeg har vĂŠrt i mĂžte med
forsvarsministeren og statsministeren.
432
00:46:11,130 --> 00:46:14,950
Fikk du snakket med dem
om den norske flybasen i Canada?
433
00:46:15,250 --> 00:46:18,230
-Ja.
-SĂ„ bra.
434
00:46:18,530 --> 00:46:21,430
Endelig viser regjeringen pÄgangsmot.
435
00:46:21,730 --> 00:46:26,050
Da kan vi snart sette
kursen over dammen, da?
436
00:46:27,330 --> 00:46:29,910
Det skjer ikke under min ledelse.
437
00:46:30,210 --> 00:46:34,190
Det er faktisk stikk i strid
med det jeg anbefalte.
438
00:46:34,490 --> 00:46:36,350
NĂ„ skjĂžnner jeg ikke ...
439
00:46:36,650 --> 00:46:40,630
Flybasen blir ikke en del
av en norsk frigjĂžringsstyrke.
440
00:46:40,930 --> 00:46:45,630
-Hva er da poenget?
-Regjeringen er blitt overtalt -
441
00:46:45,930 --> 00:46:51,070
- til Ă„ utdanne norske piloter
som skal fly under RAF.
442
00:46:51,370 --> 00:46:55,030
De skal Äpenbart kjempe
i England for England.
443
00:46:55,330 --> 00:46:58,650
Det blir ingen invasjon av Norge.
444
00:47:04,250 --> 00:47:09,050
Vi er jo avhengige av
at det gÄr igjennom i Underhuset.
445
00:47:11,970 --> 00:47:14,750
Men Olav, kom inn.
446
00:47:15,050 --> 00:47:17,190
Flybasen i Canada ...
447
00:47:17,490 --> 00:47:23,150
Ja. Little Norway.
Glimrende navn. Hva er problemet?
448
00:47:23,450 --> 00:47:27,570
Hvorfor er ikke
general Fleischer involvert?
449
00:47:28,570 --> 00:47:32,870
Hans vurderinger stÄr ikke
sÄ hÞyt i kurs hos regjeringen.
450
00:47:33,170 --> 00:47:37,790
Han er den eneste allierte general
som har pÄfÞrt tyskerne et nederlag!
451
00:47:38,090 --> 00:47:41,750
Det er problemet.
Fleischer er altfor krigersk.
452
00:47:42,050 --> 00:47:44,990
Ja, han er jo general, for faen!
453
00:47:45,290 --> 00:47:50,670
Av og til mÄ selv en general
forstÄ verdien av diplomatisk finesse.
454
00:47:50,970 --> 00:47:56,870
Fleischer er besatt av ideen om
Ă„ gjenerobre Norge gjennom en invasjon.
455
00:47:57,170 --> 00:48:01,810
-Ja?
-VÄre styrker klarer ikke det alene.
456
00:48:02,810 --> 00:48:08,530
SĂ„ lenge Churchill ikke er med
pÄ notene, er det bare drÞmmerier.
457
00:48:10,330 --> 00:48:15,550
Norge trenger hjelp, og vi er best tjent
med et samarbeid med britene.
458
00:48:15,850 --> 00:48:20,990
VÄr frihetskamp stÄr og faller
med Storbritannias eksistens.
459
00:48:21,290 --> 00:48:27,250
SĂ„ alle hjemme i Norge er
overlatt til seg selv? Er det sÄnn?
460
00:48:28,970 --> 00:48:34,890
Kampen om Norge stÄr her!
Og det mÄ Fleischer ta innover seg.
461
00:48:37,690 --> 00:48:40,030
HÞr nÄ her.
462
00:48:40,330 --> 00:48:45,190
Hvis du vil gjĂžre en innsats,
har jeg en viktig oppgave til deg.
463
00:48:45,490 --> 00:48:50,430
FĂ„ MĂ€rtha til Ă„ arrangere et mĂžte med
Morgenstierne og president Roosevelt.
464
00:48:50,730 --> 00:48:56,350
Vi vet at Roosevelt personlig
sympatiserer med oss, med de allierte.
465
00:48:56,650 --> 00:49:00,830
Vi mÄ fÄ bÄde ham og USA
til Ă„ stĂžtte kampen mot Hitler.
466
00:49:01,130 --> 00:49:03,590
Ja. Det kommer helt an pÄ.
467
00:49:03,890 --> 00:49:08,730
-An pÄ hva da?
-Om han blir gjenvalgt som president.
468
00:49:12,410 --> 00:49:16,610
-Til Dem, herr president.
-Igjen?
469
00:49:16,770 --> 00:49:21,150
-Hva med egg til en forandring?
-Det er ikke sĂžndag.
470
00:49:21,450 --> 00:49:27,750
Mrs. Nesbit, se her: Wilmas vafler.
Det stÄr at de nesten lager seg selv.
471
00:49:28,050 --> 00:49:34,810
-Mindre arbeid for deg, Mrs. N.
-GrÞt er bra for deg. Spis opp, nÄ.
472
00:49:38,450 --> 00:49:43,170
-Hallo, alle sammen!
-God morgen.
473
00:49:48,010 --> 00:49:50,230
PappmasjĂ©. Ăsj.
474
00:49:50,530 --> 00:49:52,790
Ăsj!
475
00:49:53,090 --> 00:49:57,030
-Akkurat!
-Matro.
476
00:49:57,330 --> 00:49:59,010
Bra.
477
00:50:03,770 --> 00:50:07,150
Takk, gudfar!
478
00:50:07,450 --> 00:50:10,110
-Gudfar?
-Noe mÄ de kalle meg.
479
00:50:10,410 --> 00:50:16,090
-Hva er galt med "Mr. Roosevelt"?
-Hva er galt med "bestefar"?
480
00:50:19,530 --> 00:50:26,510
-Har De tenkt mer pÄ et varig bosted?
-Hun kan bli sÄ lenge hun vil.
481
00:50:26,810 --> 00:50:33,510
SelvfĂžlgelig. Men et eget hjem vil vel
gjĂžre ting litt enklere - sĂŠrlig for barna.
482
00:50:33,810 --> 00:50:39,010
Det er vel naivt Ă„ tro
at denne krigen snart er over?
483
00:50:39,170 --> 00:50:42,370
Ikke bry deg om Missy.
484
00:50:42,490 --> 00:50:47,030
Hun har rett.
Krigen tar nok ikke slutt med det fĂžrste.
485
00:50:47,330 --> 00:50:52,270
Jeg kan presentere deg for
en eiendomsmekler i New York.
486
00:50:52,570 --> 00:50:56,930
Faktisk har jeg tenkt Ă„ bo her i D.C.
487
00:50:58,530 --> 00:51:03,790
-Hva skjedde med Massachusetts?
-Den norske ambassaden er her.
488
00:51:04,090 --> 00:51:10,810
-Og sÄ liker jeg meg her.
-Flott! Da finner vi et hus til dere.
489
00:51:11,810 --> 00:51:15,010
-Mener du nÄ?
-Ja! Kom!
490
00:51:15,170 --> 00:51:18,590
Det kan du ikke.
Vi er jo midt i valgkampen!
491
00:51:18,890 --> 00:51:22,350
Ă
, sÄ dum jeg er,
det hadde jeg glemt.
492
00:51:22,650 --> 00:51:26,690
GjÞr om pÄ hele dagen.
Takk, Missy.
493
00:51:29,530 --> 00:51:32,610
Kom, MĂ€rtha.
494
00:51:45,690 --> 00:51:50,310
-Jeg syns huset var ganske fint.
-Jeg likte det ogsÄ.
495
00:51:50,610 --> 00:51:55,810
Men jeg er usikker pÄ stÞrrelsen.
Barna trenger mer plass.
496
00:51:55,970 --> 00:51:58,710
Kanskje du har rett.
497
00:51:59,010 --> 00:52:01,790
Hva med det der?
Det var fint.
498
00:52:02,090 --> 00:52:06,830
Det ser ut som en gÄrd.
En gÄrd passer ikke en prinsesse.
499
00:52:07,130 --> 00:52:12,310
-Vel, vi bor faktisk pÄ en gÄrd hjemme.
-GjĂžr dere?
500
00:52:12,610 --> 00:52:15,990
Og jeg som trodde det var et slott.
501
00:52:16,290 --> 00:52:19,630
-Er det neste langt unna?
-Nei.
502
00:52:19,930 --> 00:52:24,050
Ă
, se pÄ det der!
Kan du kjĂžre litt saktere?
503
00:52:31,690 --> 00:52:35,390
-Ă
, det var nydelig.
-Ja, det er det.
504
00:52:35,690 --> 00:52:41,590
-Men jeg vet ikke om det er ledig.
-Nei. Jeg ville bare ta en titt.
505
00:52:41,890 --> 00:52:46,530
-Pokker ta, vi spĂžr!
-Nei ... Nei.
506
00:52:53,050 --> 00:52:59,250
Happy days are here again,
the skies above are clear again,
507
00:52:59,410 --> 00:53:07,170
let us sing a song of cheer again,
happy days are here again.
508
00:53:14,530 --> 00:53:17,530
Presidenten kommer!
509
00:53:21,250 --> 00:53:23,970
Velkommen tilbake, herr president.
510
00:53:25,570 --> 00:53:27,970
Velkommen, Deres HĂžyhet.
511
00:53:35,610 --> 00:53:40,330
-Har dere funnet et hus?
-Ja. Pooks Hill.
512
00:53:41,410 --> 00:53:46,610
Vi kan flytte inn om et par uker.
Bare en halvtimes kjĂžretur herfra.
513
00:53:46,730 --> 00:53:49,450
Ja, det var jo praktisk.
514
00:53:51,570 --> 00:53:56,850
De fÄr unnskylde at jeg er sÄ rett frem,
miss LeHand, men jeg mÄ nesten si det:
515
00:53:58,050 --> 00:54:02,710
-Jeg er ingen trussel for Dem.
-Nei, skulle De vĂŠre det?
516
00:54:03,010 --> 00:54:08,990
Jeg er den neste dronningen av Norge
og vil ikke bytte det mot Deres rolle.
517
00:54:09,290 --> 00:54:14,450
-Min rolle?
-NÄr vi flytter, blir alt som fÞr her.
518
00:54:16,130 --> 00:54:20,370
-Ikke vÊr sÄ sikker pÄ det.
-PĂ„ hva da?
519
00:54:21,370 --> 00:54:26,850
Hvis Hitler vinner krigen,
blir De ikke dronning av noen ting.
43185