All language subtitles for A C S01E02 The Throne 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-TEPES (1).No
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,710 --> 00:00:22,710
Copyright (C) NRK
2
00:00:29,910 --> 00:00:31,910
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
3
00:00:59,470 --> 00:01:01,670
Ă
, gud.
4
00:01:27,830 --> 00:01:29,870
Far!
5
00:01:30,950 --> 00:01:33,310
Far!
6
00:01:47,110 --> 00:01:49,390
Ă
.
7
00:01:54,830 --> 00:01:57,310
Takk, gutten min.
8
00:03:15,430 --> 00:03:18,610
Farvannet utenfor Norge
er ikke lenger rolig.
9
00:03:18,910 --> 00:03:24,210
I dette nÞytrale omrÄdet
sĂžkte tyske skip tilflukt.
10
00:03:24,270 --> 00:03:31,170
De alliertes svar var Ă„ minelegge kysten
for Ä tvinge tyske skip ut i Äpent hav.
11
00:03:31,470 --> 00:03:35,450
Da svarte tyskerne igjen med Ă„ angripe.
12
00:03:35,750 --> 00:03:42,170
Men ingen utenfor Tyskland tror
at invasjonen av Norge og Danmark -
13
00:03:42,470 --> 00:03:45,090
- ikke var planlagt for lenge siden.
14
00:03:45,390 --> 00:03:49,770
Og Norge fÄr nÄ unngjelde
for ikke Ă„ vĂŠre forberedt.
15
00:03:50,070 --> 00:03:54,050
SĂ„ ...
Er slaget tapt?
16
00:03:54,350 --> 00:04:01,650
Nei. De norske styrkene holder stand
i pÄvente av at britene skal hjelpe dem.
17
00:04:01,950 --> 00:04:06,890
-Og kongefamilien?
-Kongen og regjeringen flykter nordover.
18
00:04:07,190 --> 00:04:10,490
Ingen vet nĂžyaktig hvor de er, -
19
00:04:10,550 --> 00:04:15,410
- men kronprinsessen
og barna skal vĂŠre i Sverige.
20
00:04:15,710 --> 00:04:20,550
-Be ambassadĂžren om Ă„ finne dem.
-Og sÄ?
21
00:04:22,870 --> 00:04:27,450
Velgerne vil ikke
at vi skal blande oss i krigen i Europa.
22
00:04:27,750 --> 00:04:34,290
SelvfĂžlgelig. Men vi kan ikke sitte stille
og se pÄ at Hitler tar Europa!
23
00:04:34,590 --> 00:04:40,210
Jeg er helt enig,
men jeg er redd et slikt standpunkt -
24
00:04:40,510 --> 00:04:45,590
- fĂžrer til at USAs neste president
heter Wendell Willkie.
25
00:04:51,270 --> 00:04:53,910
Velkommen, Deres HĂžyhet.
26
00:04:54,910 --> 00:04:57,570
Vi har hatt trefninger her og her, -
27
00:04:57,870 --> 00:05:02,450
- men forventer at tyskerne
rykker frem gjennom begge dalfĂžrene.
28
00:05:02,750 --> 00:05:07,570
-Hvor er engelskmennene?
-Styrkene er pÄ vei fra DombÄs.
29
00:05:07,870 --> 00:05:12,490
Men de er ikke utstyrt for vinterkrig;
de kan knapt gÄ pÄ ski.
30
00:05:12,790 --> 00:05:15,690
Og det er stort sett reservestyrker.
31
00:05:15,990 --> 00:05:22,490
Ja. Jeg vet jeg ikke har en formell
rolle her, men fÄr jeg si en ting?
32
00:05:22,790 --> 00:05:28,130
-Ja, selvsagt.
-Vi er materielt underlegne tyskerne.
33
00:05:28,430 --> 00:05:33,690
Men gutta vÄre kjenner terrenget bedre,
beveger seg raskere i snĂžen.
34
00:05:33,990 --> 00:05:39,130
SĂ„ hvordan kan vi utnytte
de fÄ ressursene vi har, maksimalt?
35
00:05:39,430 --> 00:05:43,370
VÄr utfordring
er Ă„ synkronisere innsatsen.
36
00:05:43,670 --> 00:05:47,970
SĂ„ hva om vi lar avdelingene
handle mer selvstendig?
37
00:05:48,270 --> 00:05:55,910
Mange smÄ avdelinger kan gjÞre stor
skade pÄ fienden. Slik kjÞper vi oss tid.
38
00:06:17,630 --> 00:06:21,930
MÄlet for angrepet
var kongen og kronprinsen.
39
00:06:21,990 --> 00:06:25,130
Men med Guds hjelp overlevde de.
40
00:06:25,430 --> 00:06:31,830
Men i Elverum ble mange sivile drept.
Kvinner, barn ...
41
00:06:32,910 --> 00:06:38,070
Hvorfor dreper de sivile?
Uskyldige mennesker?
42
00:06:42,350 --> 00:06:44,650
-Hva?
-HĂžr her.
43
00:06:44,710 --> 00:06:50,330
Vi har hĂžrt at tyskerne
kan komme til Ă„ bombe dette hotellet.
44
00:06:50,630 --> 00:06:55,970
-De vet jo ikke at vi er her!
-De har spioner overalt.
45
00:06:56,270 --> 00:07:01,490
-Hvordan tror De at de fant kongen?
-Det er svensk territorium!
46
00:07:01,790 --> 00:07:06,730
Ingen trodde heller
at Norge og Danmark ville bli angrepet.
47
00:07:07,030 --> 00:07:10,150
Dere mÄ dra.
48
00:07:14,750 --> 00:07:19,590
Fru Ăstgaard,
vi mÄ pakke igjen.
49
00:07:29,030 --> 00:07:33,930
Hambro foreslÄr
Ă„ opprette en stilling som forsvarssjef.
50
00:07:34,230 --> 00:07:38,490
Det blir Norges Ăžverste
militĂŠre leder under kongen.
51
00:07:38,790 --> 00:07:44,450
-Og militÊr rÄdgiver for regjeringen.
-Det kunne vi trenge.
52
00:07:44,750 --> 00:07:51,290
-Og De, general Ruge, er rett mann.
-Takk. Men vi har en annen i kikkerten.
53
00:07:51,590 --> 00:07:58,010
Kronprinsen har militĂŠr kompetanse
og er tettere pÄ regjeringen.
54
00:07:58,310 --> 00:08:04,190
SĂ„ med kronprinsens tillatelse
vil vi foreslÄ Dem som forsvarssjef.
55
00:08:06,270 --> 00:08:09,970
Det vil vĂŠre meg en glede
og en sann ĂŠre.
56
00:08:10,270 --> 00:08:16,350
Men sÄ sier vi det.
Da fremmer vi forslaget for regjeringen.
57
00:08:40,950 --> 00:08:44,890
Men hva med far?
Vi skulle vente pÄ ham.
58
00:08:45,190 --> 00:08:48,050
Hva om han kommer
og vi ikke er der?
59
00:08:48,350 --> 00:08:54,430
Far finner oss. Jeg har lagt igjen
beskjed om at vi skal til Stockholm.
60
00:08:57,950 --> 00:09:02,810
Tenk sÄ fint det blir Ä se Nonni
og Farsan igjen. Og onkel Mulle.
61
00:09:03,110 --> 00:09:05,350
Ja.
62
00:09:15,270 --> 00:09:17,470
Mamma!
63
00:09:17,590 --> 00:09:19,630
Pappa.
64
00:09:21,150 --> 00:09:24,030
MĂ€rtha min.
65
00:09:25,150 --> 00:09:31,010
-Hvordan har barna det i dag?
-De har det bra, men er slitne.
66
00:09:31,310 --> 00:09:35,290
-De savner faren sin.
-Ja, selvfĂžlgelig.
67
00:09:35,590 --> 00:09:42,330
-Og du har ikke hĂžrt fra ham?
-Det hadde jo vĂŠrt det fĂžrste jeg sa!
68
00:09:42,630 --> 00:09:46,310
Ja, men jeg mÄ jo fÄ spÞrre.
69
00:09:48,190 --> 00:09:51,510
MĂ€rtha, kom her.
70
00:10:01,750 --> 00:10:07,630
-Herr ambassadĂžr, De kommer tidlig.
-Deres Majestet.
71
00:10:10,190 --> 00:10:15,870
Det er altsÄ sant. Deres Majestet
huser en politisk flyktning.
72
00:10:17,030 --> 00:10:21,290
En politisk flyktning?
Det er niesen min.
73
00:10:21,590 --> 00:10:28,630
Kronprinsessen av Norge,
som nÄ har erklÊrt Tyskland krig.
74
00:10:30,590 --> 00:10:35,450
For Ăžyeblikket
er hun prinsesse av ingenting.
75
00:10:35,750 --> 00:10:40,570
Noen kunne komme til
Ă„ betvile kongens lojalitet.
76
00:10:40,870 --> 00:10:48,470
Er De beredt til Ă„ sette egne fĂžlelser
over de fÞlgene det kan fÄ for Sverige?
77
00:10:49,710 --> 00:10:52,010
Er det en trussel?
78
00:10:52,070 --> 00:10:58,450
Nei. Jeg snakker ikke
som Tysklands ambassadĂžr, -
79
00:10:58,750 --> 00:11:02,050
- men som en gammel venn.
80
00:11:02,110 --> 00:11:05,490
Se det som en vennskapelig advarsel.
81
00:11:05,790 --> 00:11:10,070
Deres niese betyr vanskeligheter.
82
00:11:37,430 --> 00:11:40,190
Deres Majestet?
83
00:11:42,070 --> 00:11:45,070
Deres Majestet!
84
00:12:05,790 --> 00:12:10,210
-Er Olav kommet tilbake?
-Ikke ennÄ, Deres Majestet.
85
00:12:10,510 --> 00:12:16,310
-Vil De ikke ha litt Ă„ spise?
-Nei, nei. La meg vĂŠre i fred.
86
00:12:17,670 --> 00:12:22,370
-Men ...
-Slutt nÄ. GÄ ut.
87
00:12:22,670 --> 00:12:25,550
-Men ...
-GĂ„ ut!
88
00:13:05,390 --> 00:13:11,570
-Hvor er far?
-Jeg mÄ frarÄde Dem Ä forlate kongen.
89
00:13:11,870 --> 00:13:19,130
-Hva har skjedd?
-Han har rÞrt verken vÄtt eller tÞrt.
90
00:13:19,430 --> 00:13:23,350
Vi trenger at vÄr konge er sterk.
91
00:13:24,190 --> 00:13:29,150
NÄ, hva hadde sÄ
general Ruge Ă„ rapportere?
92
00:13:33,470 --> 00:13:37,570
Han fortalte om et forslag.
93
00:13:37,870 --> 00:13:44,450
Ă
opprette en ny stilling som leder
for Forsvarets overkommando.
94
00:13:44,750 --> 00:13:48,050
Det er en glimrende idé.
95
00:13:48,350 --> 00:13:51,290
Og Ruge er perfekt til den jobben.
96
00:13:51,590 --> 00:13:57,550
-Han fremmet vel sitt eget kandidatur?
-NĂ„ foreslo han faktisk meg.
97
00:14:12,470 --> 00:14:15,710
Vi har snakket med forsvarsministeren.
98
00:14:17,030 --> 00:14:22,330
Vi tror at De kunne bli
en glimrende forsvarssjef.
99
00:14:22,630 --> 00:14:28,070
-Jeg vil ta det opp i statsrÄd.
-Takk.
100
00:14:33,670 --> 00:14:40,450
Og da regjeringen sa at de ikke ville
mobilisere av frykt for et angrep, -
101
00:14:40,750 --> 00:14:47,530
- ble Gustav Adolf sÄ rasende at han
knuste sin dyreste kinesiske vase!
102
00:14:47,830 --> 00:14:53,410
Med en mann som Hitler
mÄ man slÄ neven i bordet og synge ut.
103
00:14:53,710 --> 00:14:59,910
Det forstÄr han bedre enn vennskapelig
samtale og kultivert oppfĂžrsel.
104
00:15:00,030 --> 00:15:04,890
Det er bare sÄ hÄplÞst at man
ikke Äpent kan vise hvor man stÄr.
105
00:15:05,190 --> 00:15:08,730
SelvfĂžlgelig kan du ikke det!
106
00:15:09,030 --> 00:15:15,950
Slik omstendighetene er nÄ, mÄ vi alle
utĂžve forsiktighet overfor Tyskland.
107
00:15:17,070 --> 00:15:23,190
Vi mÄ gjÞre alt som stÄr i vÄr makt,
for Ă„ holde Sverige utenfor krigen.
108
00:15:24,190 --> 00:15:29,730
Er det ikke viktigere for et land
Ă„ bevare sin sjel enn Ă„ beholde freden?
109
00:15:30,030 --> 00:15:32,450
Det er et spÞrsmÄl om overlevelse.
110
00:15:32,750 --> 00:15:39,690
VÄr nÞytralitet er det eneste som gjÞr at
Tyskland ikke sluker oss med hud og hÄr.
111
00:15:39,990 --> 00:15:43,210
Jeg er ikke det minste nĂžytral.
112
00:15:43,510 --> 00:15:49,090
SkÄl for Norges konge,
min datter MĂ€rtha og hennes familie!
113
00:15:49,390 --> 00:15:53,570
MÄtte de snart
fÄ komme hjem til et fritt Norge!
114
00:15:53,870 --> 00:15:58,670
-Hipp hipp ...
-Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
115
00:16:05,910 --> 00:16:08,510
(DrĂžnn i det fjerne.)
116
00:16:12,190 --> 00:16:17,970
Ja, jeg mener, og her har jeg
forsvarsministeren med meg, -
117
00:16:18,270 --> 00:16:22,730
- at det vil vĂŠre av betydning
for forholdet til vÄre allierte -
118
00:16:23,030 --> 00:16:29,130
- om vi kunne bevege kronprins Olav
til Ä pÄta seg ledelsen av Forsvaret.
119
00:16:29,430 --> 00:16:33,610
For ikke Ă„ snakke om
symboleffekten overfor folket.
120
00:16:33,910 --> 00:16:36,810
Vi stemmer over forslaget.
121
00:16:37,110 --> 00:16:45,450
La meg pÄpeke at tronfÞlgeren har
en annen symbolsk posisjon Ă„ ivareta.
122
00:16:45,750 --> 00:16:51,090
I denne tid mÄ kronprinsen
fĂžrst og fremst vĂŠre kronprins -
123
00:16:51,390 --> 00:16:54,610
- og fĂžlge kongen.
124
00:16:54,910 --> 00:16:58,650
Ja, da syns jeg vi skal stemme.
125
00:16:58,950 --> 00:17:01,410
Mens vi stadig er i live.
126
00:17:01,710 --> 00:17:07,790
Hvem stemmer for at kronprinsen blir
Ăžverstkommanderende for Forsvaret?
127
00:17:12,150 --> 00:17:15,450
Forslaget er ikke tatt til fĂžlge.
128
00:17:15,510 --> 00:17:18,350
RÄdet er hevet.
129
00:17:25,990 --> 00:17:28,590
Ja, beklager.
130
00:17:49,270 --> 00:17:52,090
Jeg vet hva du tenker.
131
00:17:52,390 --> 00:17:57,650
Du skulle Ăžnske du kunne spenne
pÄ deg ski, ta gevÊret pÄ skulderen -
132
00:17:57,950 --> 00:18:00,750
- og slÄss mot tyskerne.
133
00:18:03,470 --> 00:18:06,210
Din tid kommer, Olav.
134
00:18:06,510 --> 00:18:10,970
-Min tid er nÄ.
-Jeg trenger deg her.
135
00:18:11,270 --> 00:18:13,810
Du er min sĂžnn.
Min eneste.
136
00:18:14,110 --> 00:18:18,490
-Jeg er ikke noe barn.
-Hva vil du bevise? At du er modig?
137
00:18:18,790 --> 00:18:22,210
-Du forstÄr ikke?
-Nei.
138
00:18:22,510 --> 00:18:27,850
Du ble valgt til konge av folket, far.
Du ble valgt!
139
00:18:28,150 --> 00:18:32,930
Mens jeg bare fulgte med.
Som en nisse pÄ lasset.
140
00:18:33,230 --> 00:18:37,750
Alt jeg gjÞr nÄ,
vil fĂžlge meg resten av livet.
141
00:18:42,110 --> 00:18:48,550
Folkets dom venter ikke i fremtiden.
De dÞmmer meg, og deg, allerede nÄ.
142
00:19:02,030 --> 00:19:06,130
Jeg har ikke sett avisene pÄ en stund.
143
00:19:06,430 --> 00:19:09,330
Faktisk ikke siden vi kom hit.
144
00:19:09,630 --> 00:19:13,250
Jeg vil jo gjerne
fÞlge med pÄ hva som skjer.
145
00:19:13,550 --> 00:19:17,350
Det skal lille MĂ€rtha
ikke bekymre seg for.
146
00:19:27,830 --> 00:19:34,830
-Snille onkel Gustav ...
-MÀrtha. Det er pÄ tide Ä legge seg.
147
00:19:38,990 --> 00:19:43,110
-God natt.
-God natt, onkel Gustav.
148
00:19:50,750 --> 00:19:53,950
Det er sÄ rart Ä gÄ her.
149
00:19:54,070 --> 00:19:57,370
Det er som om krigen ikke fins.
150
00:19:57,670 --> 00:20:02,410
Jeg vet det.
Har du hĂžrt noe fra Olav?
151
00:20:02,710 --> 00:20:06,810
Nei. Jeg fÄr ikke hÞre noe,
ikke vite noe.
152
00:20:07,110 --> 00:20:11,690
Onkel Gustav gjemmer avisene for meg.
Jeg er som en fange.
153
00:20:11,990 --> 00:20:16,450
-Han vil ikke at du skal bekymre deg.
-Det blir jo motsatt!
154
00:20:16,750 --> 00:20:19,950
Jo mindre jeg vet,
jo mer bekymrer jeg meg!
155
00:20:20,070 --> 00:20:25,070
Men du, kanskje jeg
kan muntre deg opp litt?
156
00:20:30,510 --> 00:20:32,410
Onkel Mulle!
157
00:20:32,710 --> 00:20:35,990
Takk, gode Gud.
158
00:20:43,750 --> 00:20:46,330
Dette er ikke bra.
159
00:20:46,630 --> 00:20:52,170
At et svensk tidsskrift trykker
en sÄ Äpenbart partisk artikkel.
160
00:20:52,470 --> 00:20:55,670
Det er nĂŠrmest propaganda.
161
00:20:57,790 --> 00:21:02,490
Ă
tirre Hitler
er det siste vi burde gjÞre nÄ.
162
00:21:02,790 --> 00:21:08,750
-Jeg er iallfall glad for at de lever.
-Hva? Ja, selvfĂžlgelig.
163
00:21:09,950 --> 00:21:12,930
Jeg er takknemlig for at vi fÄr bo her.
164
00:21:13,230 --> 00:21:18,170
Ingen mÄ fÄ oppdage at dere er her!
Stockholm er full av spioner.
165
00:21:18,470 --> 00:21:24,670
Om Hitler fÄr vite at den svenske
kongen huser politiske flyktninger ...
166
00:21:25,710 --> 00:21:30,250
Jeg hÄper du forstÄr
hvilken risiko jeg tar.
167
00:21:30,550 --> 00:21:36,890
Det er bare en kort stund. NÄr de allierte
kommer, flytter vi tilbake til Skaugum.
168
00:21:37,190 --> 00:21:39,750
Vi fÄr se.
169
00:21:42,670 --> 00:21:45,590
Tid for tennis.
170
00:22:00,870 --> 00:22:03,870
Hva er det, Harry?
171
00:22:05,390 --> 00:22:10,870
Etterretningen fanget opp dette
for et par timer siden.
172
00:22:14,550 --> 00:22:17,150
Det kan ikke vĂŠre sant.
173
00:22:28,390 --> 00:22:30,690
-Hambro?
-Deres HĂžyhet.
174
00:22:30,990 --> 00:22:33,550
Det var uventet.
175
00:22:34,550 --> 00:22:36,730
Er alt i orden?
176
00:22:37,030 --> 00:22:39,850
Jeg er redd jeg har dÄrlige nyheter.
177
00:22:40,150 --> 00:22:43,730
-Er det Olav?
-Kronprinsen og kongen er i trygghet.
178
00:22:44,030 --> 00:22:47,030
De er i skjul utenfor TromsĂž.
179
00:22:48,990 --> 00:22:51,990
-Men?
-De allierte.
180
00:22:53,790 --> 00:22:57,270
De trekker seg ut av Norge.
181
00:22:59,470 --> 00:23:03,430
Eneste mulighet er Ă„ kapitulere.
182
00:23:21,030 --> 00:23:23,810
-Deres HĂžyhet.
-General Fleischer.
183
00:23:24,110 --> 00:23:26,850
Vi var sÄ nÊr.
184
00:23:27,150 --> 00:23:32,850
De alliertes tilbaketrekning er en
katastrofe. Vi kunne holdt Nord-Norge.
185
00:23:33,150 --> 00:23:37,930
Men da mÄ vi fokusere pÄ
hva som blir vÄrt neste trekk.
186
00:23:38,230 --> 00:23:43,770
Det gÄr rykte om at flere av statsrÄdene
vurderer Ă„ flykte til England.
187
00:23:44,070 --> 00:23:47,970
Ja, folk frykter for livet.
188
00:23:48,270 --> 00:23:53,530
Er det sant at ogsÄ kongen
vurderer Ă„ forlate landet?
189
00:23:53,830 --> 00:23:57,390
Det vil i sÄ fall stride mot Grunnloven.
190
00:24:00,750 --> 00:24:05,010
Jeg respekterer kongen uansett valg.
191
00:24:05,310 --> 00:24:09,810
Men jeg ber dere tenke
grundig gjennom konsekvensene.
192
00:24:10,110 --> 00:24:13,990
Her er min evaluering av saken.
193
00:24:55,950 --> 00:24:58,430
Far?
194
00:25:00,790 --> 00:25:03,070
Far?
195
00:25:04,470 --> 00:25:07,990
BÄten er pÄ vei fra England.
196
00:25:09,030 --> 00:25:14,250
Hvordan vil folket reagere
nÄr kongen deres forlater landet?
197
00:25:14,550 --> 00:25:21,830
De vil si: "Han satte sin
egen sikkerhet over landets skjebne."
198
00:25:24,830 --> 00:25:27,290
En desertĂžr.
199
00:25:27,590 --> 00:25:33,370
Hva godt kan du gjĂžre for landet
hvis du overgir deg til tyskerne?
200
00:25:33,670 --> 00:25:38,290
Du blir tatt, og stÄr uten mulighet
til Ă„ kommunisere med folket.
201
00:25:38,590 --> 00:25:42,330
En konge er ogsÄ et symbol.
202
00:25:42,630 --> 00:25:45,710
Ja, men et symbol pÄ hva da?
203
00:25:47,510 --> 00:25:52,710
PĂ„ overgivelse?
SÄnn som broren din i Danmark?
204
00:25:58,710 --> 00:26:01,590
Fra general Fleischer.
205
00:26:06,550 --> 00:26:11,970
-Hva vil han?
-Overgi seg og slutte fred med tyskerne.
206
00:26:12,270 --> 00:26:17,970
Han er redd vÄr lovlige stat
vil opphĂžre dersom vi drar.
207
00:26:18,270 --> 00:26:20,750
Ja.
208
00:26:22,790 --> 00:26:25,650
Og da er alt tapt.
209
00:26:25,950 --> 00:26:30,050
Nei.
Ikke nĂždvendigvis.
210
00:26:30,350 --> 00:26:33,570
Det fins nemlig en annen mulighet.
211
00:26:33,870 --> 00:26:36,290
Du fortsetter felttoget i England.
212
00:26:36,590 --> 00:26:41,370
I Grunnloven stÄr det at nÄr kongen
er i felt, kan han regjere fra utlandet.
213
00:26:41,670 --> 00:26:47,090
Hvis vi organiserer en styrke i England,
kan Norge eksistere som nasjon.
214
00:26:47,390 --> 00:26:51,430
Det er ingen kapitulasjon,
ingen sÄkalt fred.
215
00:26:52,430 --> 00:26:55,190
Fortsatt kamp for Norge.
216
00:27:05,030 --> 00:27:09,510
Men folket vil likevel
fĂžle seg sviktet og forlatt.
217
00:27:12,310 --> 00:27:14,310
Ja.
218
00:27:16,030 --> 00:27:18,810
Og det er mitt neste punkt.
219
00:27:19,110 --> 00:27:22,490
Jeg blir.
For Ă„ vise at det ikke er flukt.
220
00:27:22,790 --> 00:27:29,190
Du og regjeringen drar; jeg blir.
Som et pant pÄ fortsatt motstand.
221
00:27:34,630 --> 00:27:38,810
Og hva tror du skjer
den dagen tyskerne meddeler meg -
222
00:27:39,110 --> 00:27:44,630
- at de henretter deg hvis jeg ikke aner-
kjenner okkupasjonen? Elskede gutt.
223
00:27:46,270 --> 00:27:51,370
Jeg Ăžnsker virkelig ikke
Ă„ holde deg tilbake, -
224
00:27:51,670 --> 00:27:57,170
- men du mÄ forstÄ at du,
akkurat nÄ, betyr mer enn meg.
225
00:27:57,470 --> 00:28:00,970
-Nei ...
-Det gjĂžr du, Olav.
226
00:28:01,270 --> 00:28:03,790
Jeg er gammel.
227
00:28:04,790 --> 00:28:09,330
Det meste av min kongsgjerning
ligger bak meg.
228
00:28:09,630 --> 00:28:13,510
Men du ...
Du er fremtiden!
229
00:28:15,510 --> 00:28:20,850
Derfor er det viktig at jeg har deg her
ved min og regjeringens side.
230
00:28:21,150 --> 00:28:25,590
For nÄr tiden kommer,
skal du vĂŠre klar.
231
00:28:27,870 --> 00:28:31,190
Klar til Ă„ ta over.
232
00:28:35,070 --> 00:28:39,170
FĂ„ tak i MĂ€rtha og barna,
og ta dem med til London.
233
00:28:39,470 --> 00:28:42,470
Mens du fortsatt har muligheten.
234
00:28:55,710 --> 00:28:58,630
Deres HĂžyhet!
235
00:29:00,270 --> 00:29:04,770
De sender et fly til oss.
Vi skal til TromsĂž.
236
00:29:05,070 --> 00:29:07,850
Og sÄ skal vi videre til London.
237
00:29:08,150 --> 00:29:11,310
-Endelig!
-Ja!
238
00:29:15,070 --> 00:29:18,030
Der er den!
239
00:29:20,830 --> 00:29:25,550
Men bÄten synker
hvis vi skal ha med alt dette!
240
00:29:29,870 --> 00:29:32,770
Mor, jeg vil ha med denne!
241
00:29:33,070 --> 00:29:37,050
Nei, den tror jeg vi mÄ la vÊre igjen.
242
00:29:37,350 --> 00:29:40,290
Er det kake pÄ bÄten?
Og ballonger?
243
00:29:40,590 --> 00:29:46,810
Vet du hva? Vi skal ha et stort
bursdagsselskap for deg i London.
244
00:29:47,110 --> 00:29:49,910
Jippi!
245
00:30:11,110 --> 00:30:14,470
De kommer snart.
246
00:30:35,310 --> 00:30:37,490
Hvor er MĂ€rtha og barna?
247
00:30:37,790 --> 00:30:42,610
Royal Air Force kan ikke garantere
for sikkerheten og vil ikke fly hit.
248
00:30:42,910 --> 00:30:45,410
Jeg fikk nettopp vite det.
249
00:30:45,710 --> 00:30:50,490
Vi venter pÄ MÀrtha og barna her.
Flyet fÄr komme seg i lufta.
250
00:30:50,790 --> 00:30:54,530
-Det lar seg ikke gjĂžre.
-Landtransport, da?
251
00:30:54,830 --> 00:30:58,590
Det tar to dĂžgn minst.
252
00:30:59,710 --> 00:31:02,390
(BÄten tuter.)
253
00:31:02,990 --> 00:31:07,170
De fleste passasjerene er gÄtt om bord.
PĂ„ tide Ă„ dra.
254
00:31:07,470 --> 00:31:13,030
Kan vi ikke gjĂžre som kronprinsen sier,
og vente til de kommer hit?
255
00:31:14,510 --> 00:31:17,690
Da mÄ vi la bÄten dra uten oss.
256
00:31:17,990 --> 00:31:23,030
-Nei. Vi drar nÄ.
-Godt.
257
00:31:26,830 --> 00:31:31,190
Vi arrangerer en ny transport
direkte til England.
258
00:31:53,430 --> 00:31:56,430
Deres HĂžyhet.
259
00:32:00,950 --> 00:32:03,950
Jeg beklager.
260
00:32:34,790 --> 00:32:37,790
Kommer du?
261
00:32:42,710 --> 00:32:46,010
Hun fyller ti Är i dag.
262
00:32:46,070 --> 00:32:49,430
-Og her er jeg.
-Her er vi.
263
00:32:52,430 --> 00:32:55,770
Og vi er i live.
264
00:32:56,070 --> 00:32:58,250
Det er tross alt noe.
265
00:32:58,550 --> 00:33:00,210
Ja.
266
00:33:00,510 --> 00:33:02,510
(Alarm.)
267
00:33:04,030 --> 00:33:08,650
Kampposisjon!
Kampposisjon!
268
00:33:08,950 --> 00:33:11,370
Posisjon én, "Devonshire"!
269
00:33:11,670 --> 00:33:14,710
FĂžlg meg, Deres Majestet.
270
00:33:32,990 --> 00:33:35,990
(De hĂžrer SOS-signal.)
271
00:33:37,230 --> 00:33:42,410
-Kaptein, hva er det som skjer?
-Et nĂždrop fra hangarskipet "Glorious".
272
00:33:42,710 --> 00:33:47,170
De blir angrepet av tyske slagskip
omtrent 35 nautiske mil unna.
273
00:33:47,470 --> 00:33:50,810
Og?
Vi mÄ hjelpe dem.
274
00:33:51,110 --> 00:33:55,290
Vi har ordre om Ä unngÄ
kamp og redningsoperasjoner.
275
00:33:55,590 --> 00:34:00,050
-Det er oss tyskerne er ute etter.
-Hvor mange er om bord?
276
00:34:00,350 --> 00:34:03,210
-1500.
-1500 mann?
277
00:34:03,510 --> 00:34:06,330
Ordren er Ä fÄ dere trygt til England.
278
00:34:06,630 --> 00:34:10,730
Tyske krigsskip er overlegne,
og det er dette de venter pÄ.
279
00:34:11,030 --> 00:34:16,470
Det vil bety den sikre dĂžd for oss
og vil vĂŠre helt forgjeves.
280
00:34:22,070 --> 00:34:26,070
(SOS-signalet opphĂžrer.)
281
00:34:39,830 --> 00:34:45,210
Jeg takker deg, himmelske Far,
for at du nÄdig har bevart meg i dag, -
282
00:34:45,510 --> 00:34:48,090
- og at du nÄdig mÄ bevare meg i natt.
283
00:34:48,390 --> 00:34:51,610
Jeg ber om
at din hellige engel er med meg -
284
00:34:51,910 --> 00:34:57,110
- sÄ den onde fiende ikke fÄr makt
over meg. Og pass pÄ alle vi har kjÊr.
285
00:34:57,230 --> 00:34:59,430
-SĂŠrlig Vimsa.
-Og pappa.
286
00:34:59,550 --> 00:35:02,490
-Og pappa.
-Amen.
287
00:35:02,790 --> 00:35:05,310
Amen.
288
00:35:14,030 --> 00:35:17,710
-God natt, Harald!
-God natt.
289
00:35:20,790 --> 00:35:23,670
Ble det en bra bursdag?
290
00:35:24,670 --> 00:35:27,150
SĂ„ bra.
291
00:35:28,350 --> 00:35:32,250
-Er pappa i England nÄ?
-Ja, jeg hÄper det.
292
00:35:32,550 --> 00:35:35,410
Jeg vil vĂŠre med ham.
293
00:35:35,710 --> 00:35:39,390
Det vil jeg ogsÄ.
Sov, nÄ.
294
00:35:45,150 --> 00:35:47,790
Sov godt.
295
00:36:05,030 --> 00:36:10,830
Deres Majestet. H.M. Kongen av Norge
og Hans HĂžyhet Kronprinsen av Norge.
296
00:36:18,830 --> 00:36:20,670
Onkel.
297
00:36:22,270 --> 00:36:25,270
-Hei, Bertie.
-Olav.
298
00:36:30,030 --> 00:36:37,330
-Det var leit Ă„ hĂžre om MĂ€rtha og barna.
-Ja. De kommer etter senere.
299
00:36:37,390 --> 00:36:43,330
Dere mÄ ikke utfordre skjebnen.
Dere var heldige som kom fram.
300
00:36:43,630 --> 00:36:47,410
Det kunne vĂŠrt
deres skip tyskerne senket i gÄr.
301
00:36:47,710 --> 00:36:51,410
Man mÄ vel kunne
fÄ ordnet et fly fra Sverige?
302
00:36:51,710 --> 00:36:54,090
Den tyske blokaden ...
303
00:36:54,390 --> 00:36:59,730
Tyskerne kontrollerer vel ikke luftrommet?
Folk drar til England hver dag!
304
00:37:00,030 --> 00:37:04,510
Og hver dag angripes bÄde fly og bÄter!
305
00:37:08,190 --> 00:37:12,630
Reisen er rett og slett for farlig,
kjĂŠre fetter.
306
00:37:17,910 --> 00:37:23,030
-Takk for at vi fÄr komme.
-Det er det vi har familie til.
307
00:37:26,990 --> 00:37:30,190
Via Shetland, kan det gÄ?
308
00:37:30,310 --> 00:37:32,730
Eller med fly over Nord-Norge?
309
00:37:33,030 --> 00:37:36,290
Det er for farlig.
310
00:37:36,590 --> 00:37:42,290
SÄ onkel mener at sÄ lenge Tyskland
okkuperer Norge, fÄr vi ikke se Olav?
311
00:37:42,590 --> 00:37:47,690
Egentlig er det noe annet
jeg vil snakke med deg om.
312
00:37:47,990 --> 00:37:52,150
Hva syns du om Ă„ reise hjem til Norge?
313
00:37:53,910 --> 00:37:57,210
-Til Norge?
-Ja.
314
00:37:57,270 --> 00:38:02,170
Dette er en rapport
fra den svenske ambassaden i Oslo.
315
00:38:02,470 --> 00:38:04,450
Jaha?
316
00:38:04,750 --> 00:38:08,410
Det ryktes
at nÄ nÄr kampene er over, -
317
00:38:08,710 --> 00:38:13,010
- vil de fleste nordmenn
gÄ tilbake til hverdagen.
318
00:38:13,070 --> 00:38:19,290
Det pÄgÄr forhandlinger med tyskerne
om en fredelig lĂžsning. Som i Danmark.
319
00:38:19,590 --> 00:38:23,130
Det gÄr Haakon
og regjeringen aldri med pÄ.
320
00:38:23,430 --> 00:38:26,830
La meg si det som det er:
321
00:38:28,670 --> 00:38:34,570
Mange nordmenn opplever at kongen
og regjeringen lot landet i stikken -
322
00:38:34,870 --> 00:38:37,330
- da de flyktet til England.
323
00:38:37,630 --> 00:38:45,310
Derfor ville det ha en viktig symbolverdi
om du og barna dro hjem.
324
00:38:50,350 --> 00:38:57,250
-Og hva skjer hvis jeg sier nei?
-Da avsettes regjeringen og kongen.
325
00:38:57,550 --> 00:39:02,930
Det betyr slutten pÄ kongehuset
og Norge som nasjon.
326
00:39:03,230 --> 00:39:05,630
Ja. Alt.
327
00:39:46,630 --> 00:39:50,390
(Telefonen ringer.)
328
00:39:58,470 --> 00:40:02,090
-Hallo?
-Dette er sentralbordet.
329
00:40:02,390 --> 00:40:08,130
Vi fÄr ingen linje til det kongelige slott
i Sverige. Vi fortsetter Ă„ prĂžve.
330
00:40:08,430 --> 00:40:10,010
Greit. Takk.
331
00:40:10,310 --> 00:40:14,650
Var honom trofast och hans Àtt,
332
00:40:14,950 --> 00:40:19,730
gör kronan pÄ hans hjÀssa lÀtt,
333
00:40:20,030 --> 00:40:24,890
och all din tro till honom sÀtt,
334
00:40:25,190 --> 00:40:30,050
du folk av frejdad stam!
335
00:40:30,350 --> 00:40:35,170
Var honom trofast och hans Àtt,
336
00:40:35,470 --> 00:40:40,170
gör kronan pÄ hans hjÀssa lÀtt,
337
00:40:40,470 --> 00:40:45,330
och all din tro till honom sÀtt,
338
00:40:45,630 --> 00:40:51,450
du folk av frejdad stam!
339
00:40:51,750 --> 00:40:55,610
Et fire ganger leve
for Sveriges konge! Han leve!
340
00:40:55,910 --> 00:41:00,190
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
341
00:41:04,110 --> 00:41:08,250
Ja, dette er Äpenbart Haakons feil.
342
00:41:08,550 --> 00:41:13,170
Han og regjeringen burde fulgt
Danmarks fornuftige eksempel.
343
00:41:13,470 --> 00:41:19,850
Hvor mye unĂždig lidelse har ikke
hans stahet kostet hans landsmenn -
344
00:41:20,150 --> 00:41:23,390
- og hans familie?
345
00:41:25,190 --> 00:41:29,290
Hva mener statsministeren
om situasjonen?
346
00:41:29,590 --> 00:41:35,570
Ja, selv den belgiske kongen ble
og kapitulerte med sine tropper.
347
00:41:35,870 --> 00:41:38,650
Ja, det er en mye bedre lĂžsning.
348
00:41:38,950 --> 00:41:42,210
Kong Haakon
har latt sine egne i stikken, -
349
00:41:42,510 --> 00:41:47,130
- og som takk gjĂžr Hitler
ende pÄ det norske kongehuset.
350
00:41:47,430 --> 00:41:52,570
Den eneste mÄten Ä redde Norges
kongehus og selvstendighet pÄ, -
351
00:41:52,870 --> 00:41:58,830
- er Ă„ innfĂžre prins Harald som
barnemonark og deg som regent.
352
00:41:59,830 --> 00:42:04,410
Har kronprinsessen overveid
Ă„ reise tilbake til Norge?
353
00:42:04,710 --> 00:42:06,890
Ja, jeg tenker pÄ det.
354
00:42:07,190 --> 00:42:12,910
Det norske administrasjonsrÄdets
tidsfrist gÄr ut i morgen.
355
00:42:20,590 --> 00:42:24,370
Jeg vet jo ikke
hva tyskerne mener om saken.
356
00:42:24,670 --> 00:42:28,030
Kanskje jeg kan hjelpe til.
357
00:42:33,790 --> 00:42:39,770
Deres Majestet, jeg mÄ be
om at De ikke setter Sverige -
358
00:42:40,070 --> 00:42:44,610
- i en kompromitterende situasjon.
Vi stÄr ved nÞytralitetsprinsippet.
359
00:42:44,910 --> 00:42:52,450
Hitler kommer ikke til Ă„ ta det som
en provokasjon om jeg ber om et unntak.
360
00:42:52,750 --> 00:42:54,930
-Hitler?
-Ja.
361
00:42:55,230 --> 00:42:59,430
Hvorfor gÄ omveier
nÄr man kan gÄ rett til kilden?
362
00:43:03,150 --> 00:43:06,090
Jeg mÄ rÄdfÞre meg med min mann.
363
00:43:06,390 --> 00:43:10,290
KjĂŠre lille MĂ€rtha,
det har vi ikke tid til.
364
00:43:10,590 --> 00:43:14,570
Tidsfristen gÄr ut i morgen.
365
00:43:14,870 --> 00:43:20,130
Det norske kongehuset stÄr pÄ spill.
Og din sĂžnns framtid.
366
00:43:20,430 --> 00:43:27,590
Hitler er ingen umedgjĂžrlig mann,
og dette blir ikke oppfattet som urimelig.
367
00:43:28,950 --> 00:43:32,750
Jeg sender et telegram til Hitler.
368
00:43:36,030 --> 00:43:38,610
Jeg har tross alt fĂždselsdag.
369
00:43:38,910 --> 00:43:42,910
Man mÄ kunne be
en gammel venn om en gave.
370
00:43:44,190 --> 00:43:49,790
"KjĂŠre rikskansler" ...
371
00:44:07,350 --> 00:44:10,210
Den djevelen ...
372
00:44:10,510 --> 00:44:15,650
Den forbannede, forbryterske kujonen
av en nazisympatisĂžr!
373
00:44:15,950 --> 00:44:21,530
Jeg visste det! Jeg har bare ventet pÄ
at Gustav skulle dolke oss i ryggen!
374
00:44:21,830 --> 00:44:28,010
-Dette er umulig MÀrthas pÄfunn.
-SelvfĂžlgelig ikke! Hun har blitt presset.
375
00:44:28,310 --> 00:44:34,510
Gustav lĂžper Hitlers ĂŠrend,
men han skal fÄ hÞre det. Ta diktat:
376
00:44:34,630 --> 00:44:41,170
"Forslaget om et regentskap
under det tredje rikets okkupasjon" -
377
00:44:41,470 --> 00:44:47,330
- "strider direkte imot den norske grunnlov
og kommer aldri til Ă„ skje!"
378
00:44:47,630 --> 00:44:51,010
Vi mÄ fÄ dem ut av Sverige
sÄ fort som mulig.
379
00:44:51,310 --> 00:44:54,410
Det er ikke mulig Ä fÄ dem trygt hit.
380
00:44:54,710 --> 00:44:58,850
-Da mÄ vi fÄ dem til Amerika.
-Vi mÄ vÊre realistiske.
381
00:44:59,150 --> 00:45:03,410
-Jeg forsĂžker Ă„ lĂžse dette!
-En slik reise er farlig.
382
00:45:03,710 --> 00:45:06,490
NĂ„ er det farligere Ă„ vĂŠre i Sverige.
383
00:45:06,790 --> 00:45:12,290
Hva tror du blir konsekvensene hvis
MĂ€rtha blir tatt til fange av tyskerne?
384
00:45:12,590 --> 00:45:18,630
Da vil de tvinge deg til Ă„ abdisere
og fÄ regjeringen til Ä trekke seg!
385
00:45:26,670 --> 00:45:31,350
Og hvordan tenker De sÄ
at de skal komme seg til Amerika?
386
00:45:33,070 --> 00:45:36,930
-Et skip?
-Ja, et skip.
387
00:45:37,230 --> 00:45:43,050
-For Ă„ hente kronprinsesse MĂ€rtha?
-Ja, og barna hennes.
388
00:45:43,350 --> 00:45:45,810
For en strÄlende idé.
389
00:45:46,110 --> 00:45:52,410
Det skipet mÄ gÄ gjennom tysk-
kontrollert havomrÄde fullt av ubÄter.
390
00:45:52,470 --> 00:45:55,810
Vi kan jo be Hitler om tillatelse fĂžrst.
391
00:45:56,110 --> 00:46:00,370
Vi er nÞytrale, sÄ han kan ikke
komme med innsigelser.
392
00:46:00,670 --> 00:46:05,650
-SpĂžrre Hitler?
-Ja. De fÄr ikke passasjerlisten.
393
00:46:05,950 --> 00:46:12,050
Jeg er redd tyskerne finner en mÄte
Ä fÄ tak i kronprinsessen og prinsen pÄ.
394
00:46:12,350 --> 00:46:18,550
Vi sier til tyskerne at skipet frakter
amerikanere som vil reise hjem.
395
00:46:18,670 --> 00:46:21,950
-Men ...
-Takk, Harry.
396
00:46:25,670 --> 00:46:31,390
Og fÄ noen til Ä male
det amerikanske flagget pÄ skipssidene.
397
00:46:33,510 --> 00:46:38,270
Et stort et!
SÄnn at de fordÞmte ubÄtene ser det.
398
00:46:41,950 --> 00:46:45,370
Jungfru, jungfru,
jungfru, jungfru skÀr,
399
00:46:45,670 --> 00:46:49,090
hÀr Àr karusellen
som ska gÄ till kvÀllen.
400
00:46:49,390 --> 00:46:52,530
Tio för de stora
och fem för de smÄ,
401
00:46:52,830 --> 00:46:56,750
skynda pÄ, skynda pÄ,
för nu ska karusellen gÄ.
402
00:47:08,750 --> 00:47:13,690
Jeg vet at du prĂžver
Ă„ vĂŠre sterk, MĂ€rtha, -
403
00:47:13,990 --> 00:47:18,930
- men alt virker sÄ vanskelig,
og det gjÞr meg sÄ urolig.
404
00:47:19,230 --> 00:47:22,850
Ja, men nÄ ser det ikke ut
som jeg har noe valg.
405
00:47:23,150 --> 00:47:27,650
Da blir du tvunget til
Ă„ forholde deg til de nazisvinene.
406
00:47:27,950 --> 00:47:31,670
Alle nordmenn mÄ jo gjÞre det nÄ.
407
00:47:32,710 --> 00:47:36,950
Telegram.
Fra London.
408
00:47:47,510 --> 00:47:51,190
Hva stÄr det?
409
00:47:53,870 --> 00:47:58,150
Nei, nÄ har den gamle mannen
gÄtt fra forstanden.
410
00:48:00,230 --> 00:48:03,530
Det ser jo ut til Ă„ komme fra Olav, dette.
411
00:48:03,830 --> 00:48:10,230
Det spiller jo ingen rolle. Det kommer
ikke pÄ tale at de drar til Amerika.
412
00:48:30,190 --> 00:48:31,850
Hallo?
413
00:48:32,150 --> 00:48:36,770
Deres HĂžyhet, jeg kommer
fortsatt ikke gjennom til Sverige.
414
00:48:37,070 --> 00:48:40,550
Jeg forstÄr.
Bare fortsett Ă„ prĂžve.
415
00:48:47,070 --> 00:48:51,650
Hvis jeg blir i Sverige,
fÄr det politiske konsekvenser.
416
00:48:51,950 --> 00:48:56,930
Og drar jeg tilbake til Norge,
fÄr det politiske konsekvenser.
417
00:48:57,230 --> 00:48:59,330
Og nÄ dette.
418
00:48:59,630 --> 00:49:06,830
Jeg vet at en slik avgjĂžrelse
mÄ fÞles umulig, men ...
419
00:49:10,910 --> 00:49:13,170
Det er noe mer De bĂžr vite.
420
00:49:13,470 --> 00:49:20,730
Tyskerne har bedt Sverige
om Ä fÄ fri gjennomreise til Norge.
421
00:49:21,030 --> 00:49:25,130
Det gÄr de aldri med pÄ.
Da bryter de nĂžytraliteten.
422
00:49:25,430 --> 00:49:28,290
Ja, og den svenske regjeringen avslo.
423
00:49:28,590 --> 00:49:34,490
Men kongen truet med Ă„ abdisere
hvis ikke de godtok forespĂžrselen.
424
00:49:34,790 --> 00:49:37,090
Hva?
425
00:49:37,150 --> 00:49:40,130
-Vi er ikke trygge her lenger.
-Nei.
426
00:49:40,430 --> 00:49:43,030
Det er en slange i paradiset.
427
00:49:56,030 --> 00:49:58,590
Hva er det?
428
00:49:59,590 --> 00:50:02,530
Det ...
429
00:50:02,830 --> 00:50:05,790
Det er cyanid.
430
00:50:12,710 --> 00:50:16,570
Tyskerne er skÄnselslÞse
mot sine fiender.
431
00:50:16,870 --> 00:50:19,210
Mener du pÄ alvor at jeg ...
432
00:50:19,510 --> 00:50:26,190
Husk at det siste fetter Nikolaj mÄtte
utholde, var Ă„ se sine barn bli henrettet.
433
00:50:28,190 --> 00:50:30,470
SĂ„ ...
434
00:50:34,270 --> 00:50:38,770
-NĂ„, her er dere.
-Mamma, unnskyld for at jeg har ...
435
00:50:39,070 --> 00:50:41,950
Nei, nei, ikke tenk pÄ det.
436
00:50:47,630 --> 00:50:51,410
-GÄr det galt, sÄ selg den.
-Det kan jeg ikke.
437
00:50:51,710 --> 00:50:57,070
Og nÄ skal du passe pÄ barna, MÀrtha.
Og pass pÄ deg selv.
438
00:50:58,190 --> 00:50:59,970
Mamma.
439
00:51:00,270 --> 00:51:05,210
Gud i himmelen, vi ber om
at du holder din hÄnd over MÀrtha -
440
00:51:05,510 --> 00:51:09,770
- og vÄre barnebarn
Ragnhild, Astrid og Harald.
441
00:51:10,070 --> 00:51:12,650
De er pÄ en farefull reise nÄ -
442
00:51:12,950 --> 00:51:18,070
- og trenger din kjĂŠrlige
beskyttelse og veiledende hÄnd.
443
00:51:19,150 --> 00:51:23,970
Hold frem ditt lys,
sÄ de alltid finner veien -
444
00:51:24,270 --> 00:51:29,750
- i det ondskapens mĂžrke
som har senket seg over jorden.
445
00:51:40,670 --> 00:51:44,970
Allmektige Gud,
at vi igjen skal fÄ se -
446
00:51:45,270 --> 00:51:48,850
- og holde rundt dem som er oss kjĂŠr.
Amen.
447
00:51:49,150 --> 00:51:51,550
Amen.
448
00:52:06,710 --> 00:52:09,990
SÄnn.
Kom, jenter.
449
00:52:11,590 --> 00:52:13,790
MĂ€rtha!
450
00:52:16,150 --> 00:52:21,150
-Florence.
-Dere klarte det. Denne veien.
451
00:52:22,790 --> 00:52:29,090
Passasjerskipet ligger ute i bukten,
sÄ en liten bÄt skal frakte oss ut dit.
452
00:52:29,150 --> 00:52:31,830
Familien Lunden.
453
00:52:32,830 --> 00:52:39,730
Jeg har hĂžrt at det er mange norske
fiskere her, sÄ prÞv ikke Ä bli gjenkjent.
454
00:52:40,030 --> 00:52:43,350
Tyskerne mÄ ikke vite
at du er om bord.
455
00:52:46,270 --> 00:52:51,050
Jeg hadde aldri trodd at hvis jeg
skulle krysse Atlanteren igjen, -
456
00:52:51,350 --> 00:52:54,670
- sÄ var det som flyktning.
457
00:52:56,630 --> 00:52:59,630
Ta plass!
458
00:53:02,790 --> 00:53:05,550
Ta plass!
459
00:53:52,990 --> 00:53:56,150
Se, gutter, det er kronprinsessen!
460
00:53:58,390 --> 00:54:02,650
-Det er prinsen!
-Se, mor, norske flagg!
461
00:54:02,950 --> 00:54:08,550
Hurra for prins Harald!
Hurra for prins Harald!
462
00:54:09,630 --> 00:54:17,410
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
463
00:54:17,710 --> 00:54:25,830
furet, vĂŠrbitt over vannet
med de tusen hjem ...
38542