All language subtitles for A C S01E02 The Throne 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-TEPES (1).No

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,710 --> 00:00:22,710 Copyright (C) NRK 2 00:00:29,910 --> 00:00:31,910 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 3 00:00:59,470 --> 00:01:01,670 Å, gud. 4 00:01:27,830 --> 00:01:29,870 Far! 5 00:01:30,950 --> 00:01:33,310 Far! 6 00:01:47,110 --> 00:01:49,390 Å. 7 00:01:54,830 --> 00:01:57,310 Takk, gutten min. 8 00:03:15,430 --> 00:03:18,610 Farvannet utenfor Norge er ikke lenger rolig. 9 00:03:18,910 --> 00:03:24,210 I dette nĂžytrale omrĂ„det sĂžkte tyske skip tilflukt. 10 00:03:24,270 --> 00:03:31,170 De alliertes svar var Ă„ minelegge kysten for Ă„ tvinge tyske skip ut i Ă„pent hav. 11 00:03:31,470 --> 00:03:35,450 Da svarte tyskerne igjen med Ă„ angripe. 12 00:03:35,750 --> 00:03:42,170 Men ingen utenfor Tyskland tror at invasjonen av Norge og Danmark - 13 00:03:42,470 --> 00:03:45,090 - ikke var planlagt for lenge siden. 14 00:03:45,390 --> 00:03:49,770 Og Norge fĂ„r nĂ„ unngjelde for ikke Ă„ vĂŠre forberedt. 15 00:03:50,070 --> 00:03:54,050 SĂ„ ... Er slaget tapt? 16 00:03:54,350 --> 00:04:01,650 Nei. De norske styrkene holder stand i pĂ„vente av at britene skal hjelpe dem. 17 00:04:01,950 --> 00:04:06,890 -Og kongefamilien? -Kongen og regjeringen flykter nordover. 18 00:04:07,190 --> 00:04:10,490 Ingen vet nĂžyaktig hvor de er, - 19 00:04:10,550 --> 00:04:15,410 - men kronprinsessen og barna skal vĂŠre i Sverige. 20 00:04:15,710 --> 00:04:20,550 -Be ambassadĂžren om Ă„ finne dem. -Og sĂ„? 21 00:04:22,870 --> 00:04:27,450 Velgerne vil ikke at vi skal blande oss i krigen i Europa. 22 00:04:27,750 --> 00:04:34,290 SelvfĂžlgelig. Men vi kan ikke sitte stille og se pĂ„ at Hitler tar Europa! 23 00:04:34,590 --> 00:04:40,210 Jeg er helt enig, men jeg er redd et slikt standpunkt - 24 00:04:40,510 --> 00:04:45,590 - fĂžrer til at USAs neste president heter Wendell Willkie. 25 00:04:51,270 --> 00:04:53,910 Velkommen, Deres HĂžyhet. 26 00:04:54,910 --> 00:04:57,570 Vi har hatt trefninger her og her, - 27 00:04:57,870 --> 00:05:02,450 - men forventer at tyskerne rykker frem gjennom begge dalfĂžrene. 28 00:05:02,750 --> 00:05:07,570 -Hvor er engelskmennene? -Styrkene er pĂ„ vei fra DombĂ„s. 29 00:05:07,870 --> 00:05:12,490 Men de er ikke utstyrt for vinterkrig; de kan knapt gĂ„ pĂ„ ski. 30 00:05:12,790 --> 00:05:15,690 Og det er stort sett reservestyrker. 31 00:05:15,990 --> 00:05:22,490 Ja. Jeg vet jeg ikke har en formell rolle her, men fĂ„r jeg si en ting? 32 00:05:22,790 --> 00:05:28,130 -Ja, selvsagt. -Vi er materielt underlegne tyskerne. 33 00:05:28,430 --> 00:05:33,690 Men gutta vĂ„re kjenner terrenget bedre, beveger seg raskere i snĂžen. 34 00:05:33,990 --> 00:05:39,130 SĂ„ hvordan kan vi utnytte de fĂ„ ressursene vi har, maksimalt? 35 00:05:39,430 --> 00:05:43,370 VĂ„r utfordring er Ă„ synkronisere innsatsen. 36 00:05:43,670 --> 00:05:47,970 SĂ„ hva om vi lar avdelingene handle mer selvstendig? 37 00:05:48,270 --> 00:05:55,910 Mange smĂ„ avdelinger kan gjĂžre stor skade pĂ„ fienden. Slik kjĂžper vi oss tid. 38 00:06:17,630 --> 00:06:21,930 MĂ„let for angrepet var kongen og kronprinsen. 39 00:06:21,990 --> 00:06:25,130 Men med Guds hjelp overlevde de. 40 00:06:25,430 --> 00:06:31,830 Men i Elverum ble mange sivile drept. Kvinner, barn ... 41 00:06:32,910 --> 00:06:38,070 Hvorfor dreper de sivile? Uskyldige mennesker? 42 00:06:42,350 --> 00:06:44,650 -Hva? -HĂžr her. 43 00:06:44,710 --> 00:06:50,330 Vi har hĂžrt at tyskerne kan komme til Ă„ bombe dette hotellet. 44 00:06:50,630 --> 00:06:55,970 -De vet jo ikke at vi er her! -De har spioner overalt. 45 00:06:56,270 --> 00:07:01,490 -Hvordan tror De at de fant kongen? -Det er svensk territorium! 46 00:07:01,790 --> 00:07:06,730 Ingen trodde heller at Norge og Danmark ville bli angrepet. 47 00:07:07,030 --> 00:07:10,150 Dere mĂ„ dra. 48 00:07:14,750 --> 00:07:19,590 Fru Østgaard, vi mĂ„ pakke igjen. 49 00:07:29,030 --> 00:07:33,930 Hambro foreslĂ„r Ă„ opprette en stilling som forsvarssjef. 50 00:07:34,230 --> 00:07:38,490 Det blir Norges Ăžverste militĂŠre leder under kongen. 51 00:07:38,790 --> 00:07:44,450 -Og militĂŠr rĂ„dgiver for regjeringen. -Det kunne vi trenge. 52 00:07:44,750 --> 00:07:51,290 -Og De, general Ruge, er rett mann. -Takk. Men vi har en annen i kikkerten. 53 00:07:51,590 --> 00:07:58,010 Kronprinsen har militĂŠr kompetanse og er tettere pĂ„ regjeringen. 54 00:07:58,310 --> 00:08:04,190 SĂ„ med kronprinsens tillatelse vil vi foreslĂ„ Dem som forsvarssjef. 55 00:08:06,270 --> 00:08:09,970 Det vil vĂŠre meg en glede og en sann ĂŠre. 56 00:08:10,270 --> 00:08:16,350 Men sĂ„ sier vi det. Da fremmer vi forslaget for regjeringen. 57 00:08:40,950 --> 00:08:44,890 Men hva med far? Vi skulle vente pĂ„ ham. 58 00:08:45,190 --> 00:08:48,050 Hva om han kommer og vi ikke er der? 59 00:08:48,350 --> 00:08:54,430 Far finner oss. Jeg har lagt igjen beskjed om at vi skal til Stockholm. 60 00:08:57,950 --> 00:09:02,810 Tenk sĂ„ fint det blir Ă„ se Nonni og Farsan igjen. Og onkel Mulle. 61 00:09:03,110 --> 00:09:05,350 Ja. 62 00:09:15,270 --> 00:09:17,470 Mamma! 63 00:09:17,590 --> 00:09:19,630 Pappa. 64 00:09:21,150 --> 00:09:24,030 MĂ€rtha min. 65 00:09:25,150 --> 00:09:31,010 -Hvordan har barna det i dag? -De har det bra, men er slitne. 66 00:09:31,310 --> 00:09:35,290 -De savner faren sin. -Ja, selvfĂžlgelig. 67 00:09:35,590 --> 00:09:42,330 -Og du har ikke hĂžrt fra ham? -Det hadde jo vĂŠrt det fĂžrste jeg sa! 68 00:09:42,630 --> 00:09:46,310 Ja, men jeg mĂ„ jo fĂ„ spĂžrre. 69 00:09:48,190 --> 00:09:51,510 MĂ€rtha, kom her. 70 00:10:01,750 --> 00:10:07,630 -Herr ambassadĂžr, De kommer tidlig. -Deres Majestet. 71 00:10:10,190 --> 00:10:15,870 Det er altsĂ„ sant. Deres Majestet huser en politisk flyktning. 72 00:10:17,030 --> 00:10:21,290 En politisk flyktning? Det er niesen min. 73 00:10:21,590 --> 00:10:28,630 Kronprinsessen av Norge, som nĂ„ har erklĂŠrt Tyskland krig. 74 00:10:30,590 --> 00:10:35,450 For Ăžyeblikket er hun prinsesse av ingenting. 75 00:10:35,750 --> 00:10:40,570 Noen kunne komme til Ă„ betvile kongens lojalitet. 76 00:10:40,870 --> 00:10:48,470 Er De beredt til Ă„ sette egne fĂžlelser over de fĂžlgene det kan fĂ„ for Sverige? 77 00:10:49,710 --> 00:10:52,010 Er det en trussel? 78 00:10:52,070 --> 00:10:58,450 Nei. Jeg snakker ikke som Tysklands ambassadĂžr, - 79 00:10:58,750 --> 00:11:02,050 - men som en gammel venn. 80 00:11:02,110 --> 00:11:05,490 Se det som en vennskapelig advarsel. 81 00:11:05,790 --> 00:11:10,070 Deres niese betyr vanskeligheter. 82 00:11:37,430 --> 00:11:40,190 Deres Majestet? 83 00:11:42,070 --> 00:11:45,070 Deres Majestet! 84 00:12:05,790 --> 00:12:10,210 -Er Olav kommet tilbake? -Ikke ennĂ„, Deres Majestet. 85 00:12:10,510 --> 00:12:16,310 -Vil De ikke ha litt Ă„ spise? -Nei, nei. La meg vĂŠre i fred. 86 00:12:17,670 --> 00:12:22,370 -Men ... -Slutt nĂ„. GĂ„ ut. 87 00:12:22,670 --> 00:12:25,550 -Men ... -GĂ„ ut! 88 00:13:05,390 --> 00:13:11,570 -Hvor er far? -Jeg mĂ„ frarĂ„de Dem Ă„ forlate kongen. 89 00:13:11,870 --> 00:13:19,130 -Hva har skjedd? -Han har rĂžrt verken vĂ„tt eller tĂžrt. 90 00:13:19,430 --> 00:13:23,350 Vi trenger at vĂ„r konge er sterk. 91 00:13:24,190 --> 00:13:29,150 NĂ„, hva hadde sĂ„ general Ruge Ă„ rapportere? 92 00:13:33,470 --> 00:13:37,570 Han fortalte om et forslag. 93 00:13:37,870 --> 00:13:44,450 Å opprette en ny stilling som leder for Forsvarets overkommando. 94 00:13:44,750 --> 00:13:48,050 Det er en glimrende idĂ©. 95 00:13:48,350 --> 00:13:51,290 Og Ruge er perfekt til den jobben. 96 00:13:51,590 --> 00:13:57,550 -Han fremmet vel sitt eget kandidatur? -NĂ„ foreslo han faktisk meg. 97 00:14:12,470 --> 00:14:15,710 Vi har snakket med forsvarsministeren. 98 00:14:17,030 --> 00:14:22,330 Vi tror at De kunne bli en glimrende forsvarssjef. 99 00:14:22,630 --> 00:14:28,070 -Jeg vil ta det opp i statsrĂ„d. -Takk. 100 00:14:33,670 --> 00:14:40,450 Og da regjeringen sa at de ikke ville mobilisere av frykt for et angrep, - 101 00:14:40,750 --> 00:14:47,530 - ble Gustav Adolf sĂ„ rasende at han knuste sin dyreste kinesiske vase! 102 00:14:47,830 --> 00:14:53,410 Med en mann som Hitler mĂ„ man slĂ„ neven i bordet og synge ut. 103 00:14:53,710 --> 00:14:59,910 Det forstĂ„r han bedre enn vennskapelig samtale og kultivert oppfĂžrsel. 104 00:15:00,030 --> 00:15:04,890 Det er bare sĂ„ hĂ„plĂžst at man ikke Ă„pent kan vise hvor man stĂ„r. 105 00:15:05,190 --> 00:15:08,730 SelvfĂžlgelig kan du ikke det! 106 00:15:09,030 --> 00:15:15,950 Slik omstendighetene er nĂ„, mĂ„ vi alle utĂžve forsiktighet overfor Tyskland. 107 00:15:17,070 --> 00:15:23,190 Vi mĂ„ gjĂžre alt som stĂ„r i vĂ„r makt, for Ă„ holde Sverige utenfor krigen. 108 00:15:24,190 --> 00:15:29,730 Er det ikke viktigere for et land Ă„ bevare sin sjel enn Ă„ beholde freden? 109 00:15:30,030 --> 00:15:32,450 Det er et spĂžrsmĂ„l om overlevelse. 110 00:15:32,750 --> 00:15:39,690 VĂ„r nĂžytralitet er det eneste som gjĂžr at Tyskland ikke sluker oss med hud og hĂ„r. 111 00:15:39,990 --> 00:15:43,210 Jeg er ikke det minste nĂžytral. 112 00:15:43,510 --> 00:15:49,090 SkĂ„l for Norges konge, min datter MĂ€rtha og hennes familie! 113 00:15:49,390 --> 00:15:53,570 MĂ„tte de snart fĂ„ komme hjem til et fritt Norge! 114 00:15:53,870 --> 00:15:58,670 -Hipp hipp ... -Hurra! Hurra! Hurra! Hurra! 115 00:16:05,910 --> 00:16:08,510 (DrĂžnn i det fjerne.) 116 00:16:12,190 --> 00:16:17,970 Ja, jeg mener, og her har jeg forsvarsministeren med meg, - 117 00:16:18,270 --> 00:16:22,730 - at det vil vĂŠre av betydning for forholdet til vĂ„re allierte - 118 00:16:23,030 --> 00:16:29,130 - om vi kunne bevege kronprins Olav til Ă„ pĂ„ta seg ledelsen av Forsvaret. 119 00:16:29,430 --> 00:16:33,610 For ikke Ă„ snakke om symboleffekten overfor folket. 120 00:16:33,910 --> 00:16:36,810 Vi stemmer over forslaget. 121 00:16:37,110 --> 00:16:45,450 La meg pĂ„peke at tronfĂžlgeren har en annen symbolsk posisjon Ă„ ivareta. 122 00:16:45,750 --> 00:16:51,090 I denne tid mĂ„ kronprinsen fĂžrst og fremst vĂŠre kronprins - 123 00:16:51,390 --> 00:16:54,610 - og fĂžlge kongen. 124 00:16:54,910 --> 00:16:58,650 Ja, da syns jeg vi skal stemme. 125 00:16:58,950 --> 00:17:01,410 Mens vi stadig er i live. 126 00:17:01,710 --> 00:17:07,790 Hvem stemmer for at kronprinsen blir Ăžverstkommanderende for Forsvaret? 127 00:17:12,150 --> 00:17:15,450 Forslaget er ikke tatt til fĂžlge. 128 00:17:15,510 --> 00:17:18,350 RĂ„det er hevet. 129 00:17:25,990 --> 00:17:28,590 Ja, beklager. 130 00:17:49,270 --> 00:17:52,090 Jeg vet hva du tenker. 131 00:17:52,390 --> 00:17:57,650 Du skulle Ăžnske du kunne spenne pĂ„ deg ski, ta gevĂŠret pĂ„ skulderen - 132 00:17:57,950 --> 00:18:00,750 - og slĂ„ss mot tyskerne. 133 00:18:03,470 --> 00:18:06,210 Din tid kommer, Olav. 134 00:18:06,510 --> 00:18:10,970 -Min tid er nĂ„. -Jeg trenger deg her. 135 00:18:11,270 --> 00:18:13,810 Du er min sĂžnn. Min eneste. 136 00:18:14,110 --> 00:18:18,490 -Jeg er ikke noe barn. -Hva vil du bevise? At du er modig? 137 00:18:18,790 --> 00:18:22,210 -Du forstĂ„r ikke? -Nei. 138 00:18:22,510 --> 00:18:27,850 Du ble valgt til konge av folket, far. Du ble valgt! 139 00:18:28,150 --> 00:18:32,930 Mens jeg bare fulgte med. Som en nisse pĂ„ lasset. 140 00:18:33,230 --> 00:18:37,750 Alt jeg gjĂžr nĂ„, vil fĂžlge meg resten av livet. 141 00:18:42,110 --> 00:18:48,550 Folkets dom venter ikke i fremtiden. De dĂžmmer meg, og deg, allerede nĂ„. 142 00:19:02,030 --> 00:19:06,130 Jeg har ikke sett avisene pĂ„ en stund. 143 00:19:06,430 --> 00:19:09,330 Faktisk ikke siden vi kom hit. 144 00:19:09,630 --> 00:19:13,250 Jeg vil jo gjerne fĂžlge med pĂ„ hva som skjer. 145 00:19:13,550 --> 00:19:17,350 Det skal lille MĂ€rtha ikke bekymre seg for. 146 00:19:27,830 --> 00:19:34,830 -Snille onkel Gustav ... -MĂ€rtha. Det er pĂ„ tide Ă„ legge seg. 147 00:19:38,990 --> 00:19:43,110 -God natt. -God natt, onkel Gustav. 148 00:19:50,750 --> 00:19:53,950 Det er sĂ„ rart Ă„ gĂ„ her. 149 00:19:54,070 --> 00:19:57,370 Det er som om krigen ikke fins. 150 00:19:57,670 --> 00:20:02,410 Jeg vet det. Har du hĂžrt noe fra Olav? 151 00:20:02,710 --> 00:20:06,810 Nei. Jeg fĂ„r ikke hĂžre noe, ikke vite noe. 152 00:20:07,110 --> 00:20:11,690 Onkel Gustav gjemmer avisene for meg. Jeg er som en fange. 153 00:20:11,990 --> 00:20:16,450 -Han vil ikke at du skal bekymre deg. -Det blir jo motsatt! 154 00:20:16,750 --> 00:20:19,950 Jo mindre jeg vet, jo mer bekymrer jeg meg! 155 00:20:20,070 --> 00:20:25,070 Men du, kanskje jeg kan muntre deg opp litt? 156 00:20:30,510 --> 00:20:32,410 Onkel Mulle! 157 00:20:32,710 --> 00:20:35,990 Takk, gode Gud. 158 00:20:43,750 --> 00:20:46,330 Dette er ikke bra. 159 00:20:46,630 --> 00:20:52,170 At et svensk tidsskrift trykker en sĂ„ Ă„penbart partisk artikkel. 160 00:20:52,470 --> 00:20:55,670 Det er nĂŠrmest propaganda. 161 00:20:57,790 --> 00:21:02,490 Å tirre Hitler er det siste vi burde gjĂžre nĂ„. 162 00:21:02,790 --> 00:21:08,750 -Jeg er iallfall glad for at de lever. -Hva? Ja, selvfĂžlgelig. 163 00:21:09,950 --> 00:21:12,930 Jeg er takknemlig for at vi fĂ„r bo her. 164 00:21:13,230 --> 00:21:18,170 Ingen mĂ„ fĂ„ oppdage at dere er her! Stockholm er full av spioner. 165 00:21:18,470 --> 00:21:24,670 Om Hitler fĂ„r vite at den svenske kongen huser politiske flyktninger ... 166 00:21:25,710 --> 00:21:30,250 Jeg hĂ„per du forstĂ„r hvilken risiko jeg tar. 167 00:21:30,550 --> 00:21:36,890 Det er bare en kort stund. NĂ„r de allierte kommer, flytter vi tilbake til Skaugum. 168 00:21:37,190 --> 00:21:39,750 Vi fĂ„r se. 169 00:21:42,670 --> 00:21:45,590 Tid for tennis. 170 00:22:00,870 --> 00:22:03,870 Hva er det, Harry? 171 00:22:05,390 --> 00:22:10,870 Etterretningen fanget opp dette for et par timer siden. 172 00:22:14,550 --> 00:22:17,150 Det kan ikke vĂŠre sant. 173 00:22:28,390 --> 00:22:30,690 -Hambro? -Deres HĂžyhet. 174 00:22:30,990 --> 00:22:33,550 Det var uventet. 175 00:22:34,550 --> 00:22:36,730 Er alt i orden? 176 00:22:37,030 --> 00:22:39,850 Jeg er redd jeg har dĂ„rlige nyheter. 177 00:22:40,150 --> 00:22:43,730 -Er det Olav? -Kronprinsen og kongen er i trygghet. 178 00:22:44,030 --> 00:22:47,030 De er i skjul utenfor TromsĂž. 179 00:22:48,990 --> 00:22:51,990 -Men? -De allierte. 180 00:22:53,790 --> 00:22:57,270 De trekker seg ut av Norge. 181 00:22:59,470 --> 00:23:03,430 Eneste mulighet er Ă„ kapitulere. 182 00:23:21,030 --> 00:23:23,810 -Deres HĂžyhet. -General Fleischer. 183 00:23:24,110 --> 00:23:26,850 Vi var sĂ„ nĂŠr. 184 00:23:27,150 --> 00:23:32,850 De alliertes tilbaketrekning er en katastrofe. Vi kunne holdt Nord-Norge. 185 00:23:33,150 --> 00:23:37,930 Men da mĂ„ vi fokusere pĂ„ hva som blir vĂ„rt neste trekk. 186 00:23:38,230 --> 00:23:43,770 Det gĂ„r rykte om at flere av statsrĂ„dene vurderer Ă„ flykte til England. 187 00:23:44,070 --> 00:23:47,970 Ja, folk frykter for livet. 188 00:23:48,270 --> 00:23:53,530 Er det sant at ogsĂ„ kongen vurderer Ă„ forlate landet? 189 00:23:53,830 --> 00:23:57,390 Det vil i sĂ„ fall stride mot Grunnloven. 190 00:24:00,750 --> 00:24:05,010 Jeg respekterer kongen uansett valg. 191 00:24:05,310 --> 00:24:09,810 Men jeg ber dere tenke grundig gjennom konsekvensene. 192 00:24:10,110 --> 00:24:13,990 Her er min evaluering av saken. 193 00:24:55,950 --> 00:24:58,430 Far? 194 00:25:00,790 --> 00:25:03,070 Far? 195 00:25:04,470 --> 00:25:07,990 BĂ„ten er pĂ„ vei fra England. 196 00:25:09,030 --> 00:25:14,250 Hvordan vil folket reagere nĂ„r kongen deres forlater landet? 197 00:25:14,550 --> 00:25:21,830 De vil si: "Han satte sin egen sikkerhet over landets skjebne." 198 00:25:24,830 --> 00:25:27,290 En desertĂžr. 199 00:25:27,590 --> 00:25:33,370 Hva godt kan du gjĂžre for landet hvis du overgir deg til tyskerne? 200 00:25:33,670 --> 00:25:38,290 Du blir tatt, og stĂ„r uten mulighet til Ă„ kommunisere med folket. 201 00:25:38,590 --> 00:25:42,330 En konge er ogsĂ„ et symbol. 202 00:25:42,630 --> 00:25:45,710 Ja, men et symbol pĂ„ hva da? 203 00:25:47,510 --> 00:25:52,710 PĂ„ overgivelse? SĂ„nn som broren din i Danmark? 204 00:25:58,710 --> 00:26:01,590 Fra general Fleischer. 205 00:26:06,550 --> 00:26:11,970 -Hva vil han? -Overgi seg og slutte fred med tyskerne. 206 00:26:12,270 --> 00:26:17,970 Han er redd vĂ„r lovlige stat vil opphĂžre dersom vi drar. 207 00:26:18,270 --> 00:26:20,750 Ja. 208 00:26:22,790 --> 00:26:25,650 Og da er alt tapt. 209 00:26:25,950 --> 00:26:30,050 Nei. Ikke nĂždvendigvis. 210 00:26:30,350 --> 00:26:33,570 Det fins nemlig en annen mulighet. 211 00:26:33,870 --> 00:26:36,290 Du fortsetter felttoget i England. 212 00:26:36,590 --> 00:26:41,370 I Grunnloven stĂ„r det at nĂ„r kongen er i felt, kan han regjere fra utlandet. 213 00:26:41,670 --> 00:26:47,090 Hvis vi organiserer en styrke i England, kan Norge eksistere som nasjon. 214 00:26:47,390 --> 00:26:51,430 Det er ingen kapitulasjon, ingen sĂ„kalt fred. 215 00:26:52,430 --> 00:26:55,190 Fortsatt kamp for Norge. 216 00:27:05,030 --> 00:27:09,510 Men folket vil likevel fĂžle seg sviktet og forlatt. 217 00:27:12,310 --> 00:27:14,310 Ja. 218 00:27:16,030 --> 00:27:18,810 Og det er mitt neste punkt. 219 00:27:19,110 --> 00:27:22,490 Jeg blir. For Ă„ vise at det ikke er flukt. 220 00:27:22,790 --> 00:27:29,190 Du og regjeringen drar; jeg blir. Som et pant pĂ„ fortsatt motstand. 221 00:27:34,630 --> 00:27:38,810 Og hva tror du skjer den dagen tyskerne meddeler meg - 222 00:27:39,110 --> 00:27:44,630 - at de henretter deg hvis jeg ikke aner- kjenner okkupasjonen? Elskede gutt. 223 00:27:46,270 --> 00:27:51,370 Jeg Ăžnsker virkelig ikke Ă„ holde deg tilbake, - 224 00:27:51,670 --> 00:27:57,170 - men du mĂ„ forstĂ„ at du, akkurat nĂ„, betyr mer enn meg. 225 00:27:57,470 --> 00:28:00,970 -Nei ... -Det gjĂžr du, Olav. 226 00:28:01,270 --> 00:28:03,790 Jeg er gammel. 227 00:28:04,790 --> 00:28:09,330 Det meste av min kongsgjerning ligger bak meg. 228 00:28:09,630 --> 00:28:13,510 Men du ... Du er fremtiden! 229 00:28:15,510 --> 00:28:20,850 Derfor er det viktig at jeg har deg her ved min og regjeringens side. 230 00:28:21,150 --> 00:28:25,590 For nĂ„r tiden kommer, skal du vĂŠre klar. 231 00:28:27,870 --> 00:28:31,190 Klar til Ă„ ta over. 232 00:28:35,070 --> 00:28:39,170 FĂ„ tak i MĂ€rtha og barna, og ta dem med til London. 233 00:28:39,470 --> 00:28:42,470 Mens du fortsatt har muligheten. 234 00:28:55,710 --> 00:28:58,630 Deres HĂžyhet! 235 00:29:00,270 --> 00:29:04,770 De sender et fly til oss. Vi skal til TromsĂž. 236 00:29:05,070 --> 00:29:07,850 Og sĂ„ skal vi videre til London. 237 00:29:08,150 --> 00:29:11,310 -Endelig! -Ja! 238 00:29:15,070 --> 00:29:18,030 Der er den! 239 00:29:20,830 --> 00:29:25,550 Men bĂ„ten synker hvis vi skal ha med alt dette! 240 00:29:29,870 --> 00:29:32,770 Mor, jeg vil ha med denne! 241 00:29:33,070 --> 00:29:37,050 Nei, den tror jeg vi mĂ„ la vĂŠre igjen. 242 00:29:37,350 --> 00:29:40,290 Er det kake pĂ„ bĂ„ten? Og ballonger? 243 00:29:40,590 --> 00:29:46,810 Vet du hva? Vi skal ha et stort bursdagsselskap for deg i London. 244 00:29:47,110 --> 00:29:49,910 Jippi! 245 00:30:11,110 --> 00:30:14,470 De kommer snart. 246 00:30:35,310 --> 00:30:37,490 Hvor er MĂ€rtha og barna? 247 00:30:37,790 --> 00:30:42,610 Royal Air Force kan ikke garantere for sikkerheten og vil ikke fly hit. 248 00:30:42,910 --> 00:30:45,410 Jeg fikk nettopp vite det. 249 00:30:45,710 --> 00:30:50,490 Vi venter pĂ„ MĂ€rtha og barna her. Flyet fĂ„r komme seg i lufta. 250 00:30:50,790 --> 00:30:54,530 -Det lar seg ikke gjĂžre. -Landtransport, da? 251 00:30:54,830 --> 00:30:58,590 Det tar to dĂžgn minst. 252 00:30:59,710 --> 00:31:02,390 (BĂ„ten tuter.) 253 00:31:02,990 --> 00:31:07,170 De fleste passasjerene er gĂ„tt om bord. PĂ„ tide Ă„ dra. 254 00:31:07,470 --> 00:31:13,030 Kan vi ikke gjĂžre som kronprinsen sier, og vente til de kommer hit? 255 00:31:14,510 --> 00:31:17,690 Da mĂ„ vi la bĂ„ten dra uten oss. 256 00:31:17,990 --> 00:31:23,030 -Nei. Vi drar nĂ„. -Godt. 257 00:31:26,830 --> 00:31:31,190 Vi arrangerer en ny transport direkte til England. 258 00:31:53,430 --> 00:31:56,430 Deres HĂžyhet. 259 00:32:00,950 --> 00:32:03,950 Jeg beklager. 260 00:32:34,790 --> 00:32:37,790 Kommer du? 261 00:32:42,710 --> 00:32:46,010 Hun fyller ti Ă„r i dag. 262 00:32:46,070 --> 00:32:49,430 -Og her er jeg. -Her er vi. 263 00:32:52,430 --> 00:32:55,770 Og vi er i live. 264 00:32:56,070 --> 00:32:58,250 Det er tross alt noe. 265 00:32:58,550 --> 00:33:00,210 Ja. 266 00:33:00,510 --> 00:33:02,510 (Alarm.) 267 00:33:04,030 --> 00:33:08,650 Kampposisjon! Kampposisjon! 268 00:33:08,950 --> 00:33:11,370 Posisjon Ă©n, "Devonshire"! 269 00:33:11,670 --> 00:33:14,710 FĂžlg meg, Deres Majestet. 270 00:33:32,990 --> 00:33:35,990 (De hĂžrer SOS-signal.) 271 00:33:37,230 --> 00:33:42,410 -Kaptein, hva er det som skjer? -Et nĂždrop fra hangarskipet "Glorious". 272 00:33:42,710 --> 00:33:47,170 De blir angrepet av tyske slagskip omtrent 35 nautiske mil unna. 273 00:33:47,470 --> 00:33:50,810 Og? Vi mĂ„ hjelpe dem. 274 00:33:51,110 --> 00:33:55,290 Vi har ordre om Ă„ unngĂ„ kamp og redningsoperasjoner. 275 00:33:55,590 --> 00:34:00,050 -Det er oss tyskerne er ute etter. -Hvor mange er om bord? 276 00:34:00,350 --> 00:34:03,210 -1500. -1500 mann? 277 00:34:03,510 --> 00:34:06,330 Ordren er Ă„ fĂ„ dere trygt til England. 278 00:34:06,630 --> 00:34:10,730 Tyske krigsskip er overlegne, og det er dette de venter pĂ„. 279 00:34:11,030 --> 00:34:16,470 Det vil bety den sikre dĂžd for oss og vil vĂŠre helt forgjeves. 280 00:34:22,070 --> 00:34:26,070 (SOS-signalet opphĂžrer.) 281 00:34:39,830 --> 00:34:45,210 Jeg takker deg, himmelske Far, for at du nĂ„dig har bevart meg i dag, - 282 00:34:45,510 --> 00:34:48,090 - og at du nĂ„dig mĂ„ bevare meg i natt. 283 00:34:48,390 --> 00:34:51,610 Jeg ber om at din hellige engel er med meg - 284 00:34:51,910 --> 00:34:57,110 - sĂ„ den onde fiende ikke fĂ„r makt over meg. Og pass pĂ„ alle vi har kjĂŠr. 285 00:34:57,230 --> 00:34:59,430 -SĂŠrlig Vimsa. -Og pappa. 286 00:34:59,550 --> 00:35:02,490 -Og pappa. -Amen. 287 00:35:02,790 --> 00:35:05,310 Amen. 288 00:35:14,030 --> 00:35:17,710 -God natt, Harald! -God natt. 289 00:35:20,790 --> 00:35:23,670 Ble det en bra bursdag? 290 00:35:24,670 --> 00:35:27,150 SĂ„ bra. 291 00:35:28,350 --> 00:35:32,250 -Er pappa i England nĂ„? -Ja, jeg hĂ„per det. 292 00:35:32,550 --> 00:35:35,410 Jeg vil vĂŠre med ham. 293 00:35:35,710 --> 00:35:39,390 Det vil jeg ogsĂ„. Sov, nĂ„. 294 00:35:45,150 --> 00:35:47,790 Sov godt. 295 00:36:05,030 --> 00:36:10,830 Deres Majestet. H.M. Kongen av Norge og Hans HĂžyhet Kronprinsen av Norge. 296 00:36:18,830 --> 00:36:20,670 Onkel. 297 00:36:22,270 --> 00:36:25,270 -Hei, Bertie. -Olav. 298 00:36:30,030 --> 00:36:37,330 -Det var leit Ă„ hĂžre om MĂ€rtha og barna. -Ja. De kommer etter senere. 299 00:36:37,390 --> 00:36:43,330 Dere mĂ„ ikke utfordre skjebnen. Dere var heldige som kom fram. 300 00:36:43,630 --> 00:36:47,410 Det kunne vĂŠrt deres skip tyskerne senket i gĂ„r. 301 00:36:47,710 --> 00:36:51,410 Man mĂ„ vel kunne fĂ„ ordnet et fly fra Sverige? 302 00:36:51,710 --> 00:36:54,090 Den tyske blokaden ... 303 00:36:54,390 --> 00:36:59,730 Tyskerne kontrollerer vel ikke luftrommet? Folk drar til England hver dag! 304 00:37:00,030 --> 00:37:04,510 Og hver dag angripes bĂ„de fly og bĂ„ter! 305 00:37:08,190 --> 00:37:12,630 Reisen er rett og slett for farlig, kjĂŠre fetter. 306 00:37:17,910 --> 00:37:23,030 -Takk for at vi fĂ„r komme. -Det er det vi har familie til. 307 00:37:26,990 --> 00:37:30,190 Via Shetland, kan det gĂ„? 308 00:37:30,310 --> 00:37:32,730 Eller med fly over Nord-Norge? 309 00:37:33,030 --> 00:37:36,290 Det er for farlig. 310 00:37:36,590 --> 00:37:42,290 SĂ„ onkel mener at sĂ„ lenge Tyskland okkuperer Norge, fĂ„r vi ikke se Olav? 311 00:37:42,590 --> 00:37:47,690 Egentlig er det noe annet jeg vil snakke med deg om. 312 00:37:47,990 --> 00:37:52,150 Hva syns du om Ă„ reise hjem til Norge? 313 00:37:53,910 --> 00:37:57,210 -Til Norge? -Ja. 314 00:37:57,270 --> 00:38:02,170 Dette er en rapport fra den svenske ambassaden i Oslo. 315 00:38:02,470 --> 00:38:04,450 Jaha? 316 00:38:04,750 --> 00:38:08,410 Det ryktes at nĂ„ nĂ„r kampene er over, - 317 00:38:08,710 --> 00:38:13,010 - vil de fleste nordmenn gĂ„ tilbake til hverdagen. 318 00:38:13,070 --> 00:38:19,290 Det pĂ„gĂ„r forhandlinger med tyskerne om en fredelig lĂžsning. Som i Danmark. 319 00:38:19,590 --> 00:38:23,130 Det gĂ„r Haakon og regjeringen aldri med pĂ„. 320 00:38:23,430 --> 00:38:26,830 La meg si det som det er: 321 00:38:28,670 --> 00:38:34,570 Mange nordmenn opplever at kongen og regjeringen lot landet i stikken - 322 00:38:34,870 --> 00:38:37,330 - da de flyktet til England. 323 00:38:37,630 --> 00:38:45,310 Derfor ville det ha en viktig symbolverdi om du og barna dro hjem. 324 00:38:50,350 --> 00:38:57,250 -Og hva skjer hvis jeg sier nei? -Da avsettes regjeringen og kongen. 325 00:38:57,550 --> 00:39:02,930 Det betyr slutten pĂ„ kongehuset og Norge som nasjon. 326 00:39:03,230 --> 00:39:05,630 Ja. Alt. 327 00:39:46,630 --> 00:39:50,390 (Telefonen ringer.) 328 00:39:58,470 --> 00:40:02,090 -Hallo? -Dette er sentralbordet. 329 00:40:02,390 --> 00:40:08,130 Vi fĂ„r ingen linje til det kongelige slott i Sverige. Vi fortsetter Ă„ prĂžve. 330 00:40:08,430 --> 00:40:10,010 Greit. Takk. 331 00:40:10,310 --> 00:40:14,650 Var honom trofast och hans Ă€tt, 332 00:40:14,950 --> 00:40:19,730 gör kronan pĂ„ hans hjĂ€ssa lĂ€tt, 333 00:40:20,030 --> 00:40:24,890 och all din tro till honom sĂ€tt, 334 00:40:25,190 --> 00:40:30,050 du folk av frejdad stam! 335 00:40:30,350 --> 00:40:35,170 Var honom trofast och hans Ă€tt, 336 00:40:35,470 --> 00:40:40,170 gör kronan pĂ„ hans hjĂ€ssa lĂ€tt, 337 00:40:40,470 --> 00:40:45,330 och all din tro till honom sĂ€tt, 338 00:40:45,630 --> 00:40:51,450 du folk av frejdad stam! 339 00:40:51,750 --> 00:40:55,610 Et fire ganger leve for Sveriges konge! Han leve! 340 00:40:55,910 --> 00:41:00,190 Hurra! Hurra! Hurra! Hurra! 341 00:41:04,110 --> 00:41:08,250 Ja, dette er Ă„penbart Haakons feil. 342 00:41:08,550 --> 00:41:13,170 Han og regjeringen burde fulgt Danmarks fornuftige eksempel. 343 00:41:13,470 --> 00:41:19,850 Hvor mye unĂždig lidelse har ikke hans stahet kostet hans landsmenn - 344 00:41:20,150 --> 00:41:23,390 - og hans familie? 345 00:41:25,190 --> 00:41:29,290 Hva mener statsministeren om situasjonen? 346 00:41:29,590 --> 00:41:35,570 Ja, selv den belgiske kongen ble og kapitulerte med sine tropper. 347 00:41:35,870 --> 00:41:38,650 Ja, det er en mye bedre lĂžsning. 348 00:41:38,950 --> 00:41:42,210 Kong Haakon har latt sine egne i stikken, - 349 00:41:42,510 --> 00:41:47,130 - og som takk gjĂžr Hitler ende pĂ„ det norske kongehuset. 350 00:41:47,430 --> 00:41:52,570 Den eneste mĂ„ten Ă„ redde Norges kongehus og selvstendighet pĂ„, - 351 00:41:52,870 --> 00:41:58,830 - er Ă„ innfĂžre prins Harald som barnemonark og deg som regent. 352 00:41:59,830 --> 00:42:04,410 Har kronprinsessen overveid Ă„ reise tilbake til Norge? 353 00:42:04,710 --> 00:42:06,890 Ja, jeg tenker pĂ„ det. 354 00:42:07,190 --> 00:42:12,910 Det norske administrasjonsrĂ„dets tidsfrist gĂ„r ut i morgen. 355 00:42:20,590 --> 00:42:24,370 Jeg vet jo ikke hva tyskerne mener om saken. 356 00:42:24,670 --> 00:42:28,030 Kanskje jeg kan hjelpe til. 357 00:42:33,790 --> 00:42:39,770 Deres Majestet, jeg mĂ„ be om at De ikke setter Sverige - 358 00:42:40,070 --> 00:42:44,610 - i en kompromitterende situasjon. Vi stĂ„r ved nĂžytralitetsprinsippet. 359 00:42:44,910 --> 00:42:52,450 Hitler kommer ikke til Ă„ ta det som en provokasjon om jeg ber om et unntak. 360 00:42:52,750 --> 00:42:54,930 -Hitler? -Ja. 361 00:42:55,230 --> 00:42:59,430 Hvorfor gĂ„ omveier nĂ„r man kan gĂ„ rett til kilden? 362 00:43:03,150 --> 00:43:06,090 Jeg mĂ„ rĂ„dfĂžre meg med min mann. 363 00:43:06,390 --> 00:43:10,290 KjĂŠre lille MĂ€rtha, det har vi ikke tid til. 364 00:43:10,590 --> 00:43:14,570 Tidsfristen gĂ„r ut i morgen. 365 00:43:14,870 --> 00:43:20,130 Det norske kongehuset stĂ„r pĂ„ spill. Og din sĂžnns framtid. 366 00:43:20,430 --> 00:43:27,590 Hitler er ingen umedgjĂžrlig mann, og dette blir ikke oppfattet som urimelig. 367 00:43:28,950 --> 00:43:32,750 Jeg sender et telegram til Hitler. 368 00:43:36,030 --> 00:43:38,610 Jeg har tross alt fĂždselsdag. 369 00:43:38,910 --> 00:43:42,910 Man mĂ„ kunne be en gammel venn om en gave. 370 00:43:44,190 --> 00:43:49,790 "KjĂŠre rikskansler" ... 371 00:44:07,350 --> 00:44:10,210 Den djevelen ... 372 00:44:10,510 --> 00:44:15,650 Den forbannede, forbryterske kujonen av en nazisympatisĂžr! 373 00:44:15,950 --> 00:44:21,530 Jeg visste det! Jeg har bare ventet pĂ„ at Gustav skulle dolke oss i ryggen! 374 00:44:21,830 --> 00:44:28,010 -Dette er umulig MĂ€rthas pĂ„funn. -SelvfĂžlgelig ikke! Hun har blitt presset. 375 00:44:28,310 --> 00:44:34,510 Gustav lĂžper Hitlers ĂŠrend, men han skal fĂ„ hĂžre det. Ta diktat: 376 00:44:34,630 --> 00:44:41,170 "Forslaget om et regentskap under det tredje rikets okkupasjon" - 377 00:44:41,470 --> 00:44:47,330 - "strider direkte imot den norske grunnlov og kommer aldri til Ă„ skje!" 378 00:44:47,630 --> 00:44:51,010 Vi mĂ„ fĂ„ dem ut av Sverige sĂ„ fort som mulig. 379 00:44:51,310 --> 00:44:54,410 Det er ikke mulig Ă„ fĂ„ dem trygt hit. 380 00:44:54,710 --> 00:44:58,850 -Da mĂ„ vi fĂ„ dem til Amerika. -Vi mĂ„ vĂŠre realistiske. 381 00:44:59,150 --> 00:45:03,410 -Jeg forsĂžker Ă„ lĂžse dette! -En slik reise er farlig. 382 00:45:03,710 --> 00:45:06,490 NĂ„ er det farligere Ă„ vĂŠre i Sverige. 383 00:45:06,790 --> 00:45:12,290 Hva tror du blir konsekvensene hvis MĂ€rtha blir tatt til fange av tyskerne? 384 00:45:12,590 --> 00:45:18,630 Da vil de tvinge deg til Ă„ abdisere og fĂ„ regjeringen til Ă„ trekke seg! 385 00:45:26,670 --> 00:45:31,350 Og hvordan tenker De sĂ„ at de skal komme seg til Amerika? 386 00:45:33,070 --> 00:45:36,930 -Et skip? -Ja, et skip. 387 00:45:37,230 --> 00:45:43,050 -For Ă„ hente kronprinsesse MĂ€rtha? -Ja, og barna hennes. 388 00:45:43,350 --> 00:45:45,810 For en strĂ„lende idĂ©. 389 00:45:46,110 --> 00:45:52,410 Det skipet mĂ„ gĂ„ gjennom tysk- kontrollert havomrĂ„de fullt av ubĂ„ter. 390 00:45:52,470 --> 00:45:55,810 Vi kan jo be Hitler om tillatelse fĂžrst. 391 00:45:56,110 --> 00:46:00,370 Vi er nĂžytrale, sĂ„ han kan ikke komme med innsigelser. 392 00:46:00,670 --> 00:46:05,650 -SpĂžrre Hitler? -Ja. De fĂ„r ikke passasjerlisten. 393 00:46:05,950 --> 00:46:12,050 Jeg er redd tyskerne finner en mĂ„te Ă„ fĂ„ tak i kronprinsessen og prinsen pĂ„. 394 00:46:12,350 --> 00:46:18,550 Vi sier til tyskerne at skipet frakter amerikanere som vil reise hjem. 395 00:46:18,670 --> 00:46:21,950 -Men ... -Takk, Harry. 396 00:46:25,670 --> 00:46:31,390 Og fĂ„ noen til Ă„ male det amerikanske flagget pĂ„ skipssidene. 397 00:46:33,510 --> 00:46:38,270 Et stort et! SĂ„nn at de fordĂžmte ubĂ„tene ser det. 398 00:46:41,950 --> 00:46:45,370 Jungfru, jungfru, jungfru, jungfru skĂ€r, 399 00:46:45,670 --> 00:46:49,090 hĂ€r Ă€r karusellen som ska gĂ„ till kvĂ€llen. 400 00:46:49,390 --> 00:46:52,530 Tio för de stora och fem för de smĂ„, 401 00:46:52,830 --> 00:46:56,750 skynda pĂ„, skynda pĂ„, för nu ska karusellen gĂ„. 402 00:47:08,750 --> 00:47:13,690 Jeg vet at du prĂžver Ă„ vĂŠre sterk, MĂ€rtha, - 403 00:47:13,990 --> 00:47:18,930 - men alt virker sĂ„ vanskelig, og det gjĂžr meg sĂ„ urolig. 404 00:47:19,230 --> 00:47:22,850 Ja, men nĂ„ ser det ikke ut som jeg har noe valg. 405 00:47:23,150 --> 00:47:27,650 Da blir du tvunget til Ă„ forholde deg til de nazisvinene. 406 00:47:27,950 --> 00:47:31,670 Alle nordmenn mĂ„ jo gjĂžre det nĂ„. 407 00:47:32,710 --> 00:47:36,950 Telegram. Fra London. 408 00:47:47,510 --> 00:47:51,190 Hva stĂ„r det? 409 00:47:53,870 --> 00:47:58,150 Nei, nĂ„ har den gamle mannen gĂ„tt fra forstanden. 410 00:48:00,230 --> 00:48:03,530 Det ser jo ut til Ă„ komme fra Olav, dette. 411 00:48:03,830 --> 00:48:10,230 Det spiller jo ingen rolle. Det kommer ikke pĂ„ tale at de drar til Amerika. 412 00:48:30,190 --> 00:48:31,850 Hallo? 413 00:48:32,150 --> 00:48:36,770 Deres HĂžyhet, jeg kommer fortsatt ikke gjennom til Sverige. 414 00:48:37,070 --> 00:48:40,550 Jeg forstĂ„r. Bare fortsett Ă„ prĂžve. 415 00:48:47,070 --> 00:48:51,650 Hvis jeg blir i Sverige, fĂ„r det politiske konsekvenser. 416 00:48:51,950 --> 00:48:56,930 Og drar jeg tilbake til Norge, fĂ„r det politiske konsekvenser. 417 00:48:57,230 --> 00:48:59,330 Og nĂ„ dette. 418 00:48:59,630 --> 00:49:06,830 Jeg vet at en slik avgjĂžrelse mĂ„ fĂžles umulig, men ... 419 00:49:10,910 --> 00:49:13,170 Det er noe mer De bĂžr vite. 420 00:49:13,470 --> 00:49:20,730 Tyskerne har bedt Sverige om Ă„ fĂ„ fri gjennomreise til Norge. 421 00:49:21,030 --> 00:49:25,130 Det gĂ„r de aldri med pĂ„. Da bryter de nĂžytraliteten. 422 00:49:25,430 --> 00:49:28,290 Ja, og den svenske regjeringen avslo. 423 00:49:28,590 --> 00:49:34,490 Men kongen truet med Ă„ abdisere hvis ikke de godtok forespĂžrselen. 424 00:49:34,790 --> 00:49:37,090 Hva? 425 00:49:37,150 --> 00:49:40,130 -Vi er ikke trygge her lenger. -Nei. 426 00:49:40,430 --> 00:49:43,030 Det er en slange i paradiset. 427 00:49:56,030 --> 00:49:58,590 Hva er det? 428 00:49:59,590 --> 00:50:02,530 Det ... 429 00:50:02,830 --> 00:50:05,790 Det er cyanid. 430 00:50:12,710 --> 00:50:16,570 Tyskerne er skĂ„nselslĂžse mot sine fiender. 431 00:50:16,870 --> 00:50:19,210 Mener du pĂ„ alvor at jeg ... 432 00:50:19,510 --> 00:50:26,190 Husk at det siste fetter Nikolaj mĂ„tte utholde, var Ă„ se sine barn bli henrettet. 433 00:50:28,190 --> 00:50:30,470 SĂ„ ... 434 00:50:34,270 --> 00:50:38,770 -NĂ„, her er dere. -Mamma, unnskyld for at jeg har ... 435 00:50:39,070 --> 00:50:41,950 Nei, nei, ikke tenk pĂ„ det. 436 00:50:47,630 --> 00:50:51,410 -GĂ„r det galt, sĂ„ selg den. -Det kan jeg ikke. 437 00:50:51,710 --> 00:50:57,070 Og nĂ„ skal du passe pĂ„ barna, MĂ€rtha. Og pass pĂ„ deg selv. 438 00:50:58,190 --> 00:50:59,970 Mamma. 439 00:51:00,270 --> 00:51:05,210 Gud i himmelen, vi ber om at du holder din hĂ„nd over MĂ€rtha - 440 00:51:05,510 --> 00:51:09,770 - og vĂ„re barnebarn Ragnhild, Astrid og Harald. 441 00:51:10,070 --> 00:51:12,650 De er pĂ„ en farefull reise nĂ„ - 442 00:51:12,950 --> 00:51:18,070 - og trenger din kjĂŠrlige beskyttelse og veiledende hĂ„nd. 443 00:51:19,150 --> 00:51:23,970 Hold frem ditt lys, sĂ„ de alltid finner veien - 444 00:51:24,270 --> 00:51:29,750 - i det ondskapens mĂžrke som har senket seg over jorden. 445 00:51:40,670 --> 00:51:44,970 Allmektige Gud, at vi igjen skal fĂ„ se - 446 00:51:45,270 --> 00:51:48,850 - og holde rundt dem som er oss kjĂŠr. Amen. 447 00:51:49,150 --> 00:51:51,550 Amen. 448 00:52:06,710 --> 00:52:09,990 SĂ„nn. Kom, jenter. 449 00:52:11,590 --> 00:52:13,790 MĂ€rtha! 450 00:52:16,150 --> 00:52:21,150 -Florence. -Dere klarte det. Denne veien. 451 00:52:22,790 --> 00:52:29,090 Passasjerskipet ligger ute i bukten, sĂ„ en liten bĂ„t skal frakte oss ut dit. 452 00:52:29,150 --> 00:52:31,830 Familien Lunden. 453 00:52:32,830 --> 00:52:39,730 Jeg har hĂžrt at det er mange norske fiskere her, sĂ„ prĂžv ikke Ă„ bli gjenkjent. 454 00:52:40,030 --> 00:52:43,350 Tyskerne mĂ„ ikke vite at du er om bord. 455 00:52:46,270 --> 00:52:51,050 Jeg hadde aldri trodd at hvis jeg skulle krysse Atlanteren igjen, - 456 00:52:51,350 --> 00:52:54,670 - sĂ„ var det som flyktning. 457 00:52:56,630 --> 00:52:59,630 Ta plass! 458 00:53:02,790 --> 00:53:05,550 Ta plass! 459 00:53:52,990 --> 00:53:56,150 Se, gutter, det er kronprinsessen! 460 00:53:58,390 --> 00:54:02,650 -Det er prinsen! -Se, mor, norske flagg! 461 00:54:02,950 --> 00:54:08,550 Hurra for prins Harald! Hurra for prins Harald! 462 00:54:09,630 --> 00:54:17,410 Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, 463 00:54:17,710 --> 00:54:25,830 furet, vĂŠrbitt over vannet med de tusen hjem ... 38542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.