All language subtitles for 20222

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:06,740 Just as flowing water has no form and the breeze is invisible. 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,640 Deductions take all shapes and styles in every case to be solved. 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,240 A quiet village is in an uproar. 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,140 Like the case, the bus is also out of control. 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,740 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,740 --> 00:00:15,540 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,540 --> 00:00:18,240 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,790 --> 00:02:02,090 Ran, Mr. Mouri and I are being rocked in a nostalgic bonnet bus 9 00:02:02,090 --> 00:02:05,590 on our way to Kagekuwa Village to do some hiking. 10 00:02:05,590 --> 00:02:09,090 But a murder takes place on the bus we're on. 11 00:02:11,090 --> 00:02:14,090 The victim is Deputy Mayor Okumura who is the leader of the group 12 00:02:14,090 --> 00:02:16,390 against using the bonnet bus to promote tourism 13 00:02:16,390 --> 00:02:19,090 because it is a vital means of transportation for the villagers. 14 00:02:19,090 --> 00:02:23,490 The police take Mr. Yabe, who is for promoting tourism, 15 00:02:23,490 --> 00:02:25,290 into custody and things in the village begin to heat up. 16 00:02:27,390 --> 00:02:28,390 To complicate matters, 17 00:02:28,390 --> 00:02:31,690 a bus accident that happened seven years ago is involved in some way. 18 00:02:33,090 --> 00:02:34,090 While that murder remains unsolved, 19 00:02:34,090 --> 00:02:35,790 Mayor Funaki who is also for tourism promotion, 20 00:02:35,790 --> 00:02:37,190 is attacked on the grounds of the shrine 21 00:02:37,190 --> 00:02:39,190 and Ran is also in danger. 22 00:02:43,190 --> 00:02:49,190 "The 10th Passenger (Part 2)" 23 00:02:52,690 --> 00:02:54,990 -Ran! -Conan? 24 00:02:54,990 --> 00:02:57,290 Are you all right? Are you hurt? 25 00:02:57,290 --> 00:03:00,290 No, I'm fine, I just got run into someone. 26 00:03:00,290 --> 00:03:03,690 Never mind me, I think there's somebody lying over there. 27 00:03:07,390 --> 00:03:08,990 Mayor Funaki! 28 00:03:08,990 --> 00:03:10,690 Stabbed once in the chest! 29 00:03:10,690 --> 00:03:12,490 Death was almost instantaneous! 30 00:03:12,490 --> 00:03:15,090 Ran, did you see the killer? 31 00:03:15,090 --> 00:03:17,490 I don't know if it was the killer, 32 00:03:17,490 --> 00:03:19,890 but I did see who rammed into. 33 00:03:19,890 --> 00:03:21,290 Who is that person? 34 00:03:21,290 --> 00:03:23,990 What does that person look like? Any outstanding features? 35 00:03:23,990 --> 00:03:25,990 Well, actually... 36 00:03:29,190 --> 00:03:32,290 It was Mr. Yabe, the head of the Youth Association. 37 00:03:33,290 --> 00:03:34,790 What? 38 00:03:37,090 --> 00:03:40,390 What? Mr. Yabe killed the mayor? 39 00:03:40,390 --> 00:03:42,390 No, it's too early to tell... 40 00:03:42,390 --> 00:03:44,490 Take me to his home! 41 00:03:44,490 --> 00:03:46,790 "Patrolman Hitoshi Shinkai (28)" -I contacted the district station 42 00:03:46,790 --> 00:03:50,290 and we'll have to wait until one of their investigators arrives. 43 00:03:50,290 --> 00:03:56,690 Listen! Ran could have ended up like the mayor! 44 00:03:56,690 --> 00:03:59,090 Now take me to his home right now! 45 00:03:59,090 --> 00:04:00,690 Yes. 46 00:04:01,790 --> 00:04:03,590 Yabe! 47 00:04:03,590 --> 00:04:05,990 -Come out here! -Mr. Mouri! We don't have a warrant... 48 00:04:05,990 --> 00:04:07,090 Darn it! 49 00:04:07,090 --> 00:04:09,090 Yabe! Come on! 50 00:04:13,690 --> 00:04:16,490 Darn! He got away! 51 00:04:16,490 --> 00:04:19,490 The evening paper's still in the mail slot. 52 00:04:19,490 --> 00:04:21,590 I don't think he came back here. 53 00:04:21,590 --> 00:04:25,390 That means he called the mayor out 54 00:04:25,390 --> 00:04:27,890 as soon as he was released and killed him! 55 00:04:27,890 --> 00:04:30,790 And now he's on the run. 56 00:04:30,790 --> 00:04:32,690 He planned this. 57 00:04:32,690 --> 00:04:33,690 Mr. Mouri! 58 00:04:33,690 --> 00:04:35,690 Listen! Have road blocks set up! 59 00:04:35,690 --> 00:04:36,890 Yes, sir! 60 00:04:43,990 --> 00:04:45,990 A bank passbook. 61 00:04:49,790 --> 00:04:53,290 There's 200,000 yen being deposited every month starting two years ago. 62 00:04:54,590 --> 00:04:57,290 But why is he using a bank 63 00:04:57,290 --> 00:04:59,890 that is not even in the village. 64 00:04:59,890 --> 00:05:02,390 I wonder if this money's... 65 00:05:04,990 --> 00:05:08,390 The next day, the search for Mr. Yabe 66 00:05:08,390 --> 00:05:11,590 was about to start. 67 00:05:11,590 --> 00:05:14,090 "Shohei Hino (41), Detective" -Well, it looks like we're after prey. 68 00:05:14,090 --> 00:05:16,490 Mr. Private Detective. 69 00:05:16,490 --> 00:05:18,590 I don't want to work with you 70 00:05:18,590 --> 00:05:21,190 but we can't let a dangerous man like him remain on the loose 71 00:05:21,190 --> 00:05:23,690 so I'll join in the hunt. 72 00:05:23,690 --> 00:05:26,290 The villagers are also joining the search 73 00:05:26,290 --> 00:05:30,090 but the tension between the two factions was reaching its peak. 74 00:05:30,090 --> 00:05:34,090 Did the killer count on the villagers to cause a commotion 75 00:05:34,090 --> 00:05:37,090 or was he planning something else? 76 00:05:38,490 --> 00:05:41,990 In the first place though, is the killer really Mr. Yabe? 77 00:05:41,990 --> 00:05:43,590 If these murders were premeditated, 78 00:05:43,590 --> 00:05:46,890 he'd have taken his passbook! 79 00:05:46,890 --> 00:05:49,090 There are other things I don't understand. 80 00:05:50,090 --> 00:05:53,490 The look of fear on the innkeeper's face when she dropped the food! 81 00:05:53,490 --> 00:05:56,690 And the reason she was crying in front of the memorial tower. 82 00:05:56,690 --> 00:05:59,090 And why was Ms. Toko watching her? 83 00:05:59,090 --> 00:06:02,090 I'm pretty sure all of this has something to do 84 00:06:02,090 --> 00:06:04,090 with the bus accident seven years ago! 85 00:06:10,090 --> 00:06:11,090 Darn! 86 00:06:11,090 --> 00:06:14,290 The one million yen the mayor promised to pay me is gone! 87 00:06:14,290 --> 00:06:17,290 Yabe, you jerk! You won't get off! 88 00:06:19,790 --> 00:06:23,190 Hello? Shinichi? 89 00:06:23,190 --> 00:06:26,590 It seems you're involved in a big case there. 90 00:06:26,590 --> 00:06:30,290 Yes, and I need you to look through some articles from seven years ago! 91 00:06:30,290 --> 00:06:34,990 Sure, I can access the newspaper company's homepage for that information. 92 00:06:42,890 --> 00:06:45,090 There he is! Over here! 93 00:06:46,590 --> 00:06:48,790 Wait! You're not getting away! 94 00:06:48,790 --> 00:06:51,090 Give my one million yen back! 95 00:06:51,090 --> 00:06:54,690 Let's see. Seven years ago... 96 00:06:54,690 --> 00:06:56,690 This is it! 97 00:06:58,390 --> 00:06:59,890 "Bus Accident" 98 00:06:59,890 --> 00:07:02,390 The bus falls off the cliff. 99 00:07:02,390 --> 00:07:05,490 Two are killed. Eight people are injured. 100 00:07:05,490 --> 00:07:08,690 Does it list the names of the deceased? 101 00:07:08,690 --> 00:07:12,390 Yes, it's a local paper so they've listed all the names! 102 00:07:12,390 --> 00:07:13,590 First, the ones with minor injuries... 103 00:07:19,390 --> 00:07:21,390 I've got you, Yabe! 104 00:07:21,390 --> 00:07:23,190 Don't fight it! 105 00:07:23,190 --> 00:07:24,990 "Takuro Yabe (32)" -It wasn't me! 106 00:07:24,990 --> 00:07:27,290 "Head of the Youth Association" -I didn't do anything! 107 00:07:27,290 --> 00:07:29,590 You ran, that proves you're guilty! 108 00:07:29,590 --> 00:07:32,590 Takuro Yabe, you're under arrest for suspicion of murder! 109 00:07:33,890 --> 00:07:35,090 What did you say? 110 00:07:35,090 --> 00:07:37,490 Deputy Mayor Okumura's name wasn't on it? 111 00:07:37,490 --> 00:07:40,290 No, I don't see that name on the list. 112 00:07:40,290 --> 00:07:43,490 Then, maybe Deputy Mayor Okumura... 113 00:07:43,490 --> 00:07:46,790 Here're the names of the two men who were killed. 114 00:07:46,790 --> 00:07:49,890 Yoichi Tezuka, 28 years old 115 00:07:49,890 --> 00:07:53,590 and Kohei Moritsugu, 55 years old! 116 00:07:53,590 --> 00:07:56,290 Dr. Agasa! I need you to locate 117 00:07:56,290 --> 00:07:58,090 the relatives of those two men right away! 118 00:07:58,090 --> 00:07:59,990 No! You're wrong! 119 00:07:59,990 --> 00:08:02,890 When I got to the shrine, I heard the mayor scream 120 00:08:02,890 --> 00:08:04,390 so I ran over to see what happened, 121 00:08:04,390 --> 00:08:06,890 that's when your daughter came! 122 00:08:06,890 --> 00:08:09,290 I knew that if I stayed there everyone would think I did it, 123 00:08:09,290 --> 00:08:10,890 I got scared and when I tried to get away, 124 00:08:10,890 --> 00:08:12,990 I bumped into your daughter. 125 00:08:12,990 --> 00:08:17,290 Don't lie! Then tell us why you went there in the first place! 126 00:08:17,290 --> 00:08:19,790 The mayor called me and told me to meet him there. 127 00:08:19,790 --> 00:08:21,690 He called you? 128 00:08:21,690 --> 00:08:25,290 Why would he want to meet you at such an isolated place? 129 00:08:26,790 --> 00:08:28,390 Well, it's... 130 00:08:28,390 --> 00:08:30,990 Listen carefully, you don't tell us anything 131 00:08:30,990 --> 00:08:33,390 and yet you want us to believe you, 132 00:08:33,390 --> 00:08:35,690 don't you think that's asking a little too much? 133 00:08:35,690 --> 00:08:38,090 What is this? 134 00:08:38,090 --> 00:08:41,590 It's a bank passbook we found at your place. 135 00:08:41,590 --> 00:08:45,390 200,000 yen is being deposited every month for the past two years! 136 00:08:45,390 --> 00:08:47,990 And you're using not the post office savings or the Farmer's union, 137 00:08:47,990 --> 00:08:50,090 you're using a bank that's not in this village. 138 00:08:50,090 --> 00:08:52,290 Which means, it's money 139 00:08:52,290 --> 00:08:55,090 you don't want anyone in the village to know about, right? 140 00:08:56,490 --> 00:08:58,990 I was leaking information! 141 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 Information? 142 00:08:59,990 --> 00:09:02,990 Were you a spy? For the opposition? 143 00:09:02,990 --> 00:09:06,990 Yes, deputy mayor, the man who died in the bus 144 00:09:06,990 --> 00:09:09,890 was the leader of the opposition, he was paying me 145 00:09:09,890 --> 00:09:13,790 and I've been telling him what Mayor Funaki was planning and his schedule. 146 00:09:13,790 --> 00:09:18,390 But why was it so important that Mr. Okumura went to so much trouble? 147 00:09:18,390 --> 00:09:20,390 If there was a new project in the works, 148 00:09:20,390 --> 00:09:22,990 then the village funds would be paid 149 00:09:22,990 --> 00:09:25,390 to companies Mr. Funaki favoured and naturally, 150 00:09:25,390 --> 00:09:29,890 the companies the deputy mayor and people in the opposing faction 151 00:09:29,890 --> 00:09:31,390 were connected with would be excluded, 152 00:09:31,390 --> 00:09:34,990 that's why they had to crush the plans for the project before it started. 153 00:09:34,990 --> 00:09:36,290 The mayor found out about it 154 00:09:36,290 --> 00:09:39,690 and told you to meet him at the shrine, is that right? 155 00:09:39,690 --> 00:09:41,190 Yes. 156 00:09:41,190 --> 00:09:44,390 It seems when I was being questioned the first time, 157 00:09:44,390 --> 00:09:47,690 he went into my home and found the passbook. 158 00:09:47,690 --> 00:09:52,790 That means you killed Mr. Okumura so that you wouldn't be caught 159 00:09:52,790 --> 00:09:56,290 and then you killed Mr. Funaki because you were! 160 00:09:56,290 --> 00:09:58,390 No, that's not it! 161 00:09:58,390 --> 00:09:59,790 I didn't do it! 162 00:09:59,790 --> 00:10:03,590 "Kinu Komai (42), Innkeeper" 163 00:10:08,990 --> 00:10:12,290 Ma'am, would you mind explaining things to me? 164 00:10:13,590 --> 00:10:15,790 What if these murders that are supposed to look like it has to do 165 00:10:15,790 --> 00:10:19,090 with the fight between the two opposing factions in the village, 166 00:10:19,090 --> 00:10:21,890 is really connected to the bus accident seven years ago? 167 00:10:21,890 --> 00:10:23,690 The bus accident seven years ago? 168 00:10:23,690 --> 00:10:24,990 That's impossible! 169 00:10:24,990 --> 00:10:27,790 If that's the case, then Mr. Yabe's innocent! 170 00:10:27,790 --> 00:10:31,990 Because on that day seven years ago, he was on that bus! 171 00:10:31,990 --> 00:10:35,690 And Ms. Komai, so were you! 172 00:10:36,690 --> 00:10:39,090 What in the world happened? 173 00:10:39,090 --> 00:10:41,090 What happened on that bus? 174 00:10:43,790 --> 00:10:45,290 All clear. 175 00:10:51,690 --> 00:10:54,490 "Toko Natsume (25), Bus Guide" 176 00:10:54,490 --> 00:10:57,290 "Mamoru Kajita (35), Bus Driver" 177 00:11:00,990 --> 00:11:05,790 That's the truth behind that accident seven years ago. 178 00:11:05,790 --> 00:11:08,290 I knew it! 179 00:11:08,290 --> 00:11:12,090 That's why Mayor Funaki was so afraid the truth would come out, 180 00:11:12,090 --> 00:11:16,290 he offered to pay Kogoro all that money, so he could control the situation! 181 00:11:19,390 --> 00:11:20,490 Hello? 182 00:11:20,490 --> 00:11:23,790 I've located the relatives of the two bus accident victims! 183 00:11:23,790 --> 00:11:25,990 It was on a follow-up article! 184 00:11:28,390 --> 00:11:30,790 What was that? That person's... 185 00:11:30,790 --> 00:11:32,890 I understand! Thank you! 186 00:11:32,890 --> 00:11:35,690 Ms. Komai! If I want to take the bus at the same time of the accident, 187 00:11:35,690 --> 00:11:37,690 what time does it leave the station? 188 00:11:37,690 --> 00:11:39,690 If it's that bus, it's left already. 189 00:11:39,690 --> 00:11:40,890 Oh, no! 190 00:11:59,990 --> 00:12:01,390 Ms. Komai, I'm counting on you! 191 00:12:01,390 --> 00:12:03,390 You've got to catch up with that bus! 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,390 I don't want that person to kill any more people! 193 00:12:06,390 --> 00:12:08,790 Please, let us make it in time! 194 00:12:15,490 --> 00:12:16,890 This can't be happening! 195 00:12:16,890 --> 00:12:18,490 The brakes don't work! 196 00:12:18,490 --> 00:12:19,690 What? 197 00:12:19,690 --> 00:12:20,790 Are you kidding me? 198 00:12:20,790 --> 00:12:24,390 That's ridiculous! It's all downhill from here! 199 00:12:36,480 --> 00:12:39,580 What? Mr. Yabe killed them? 200 00:12:39,580 --> 00:12:43,580 Yes, he's going to be transferred to the main precinct this afternoon. 201 00:12:43,580 --> 00:12:46,080 Does that mean your job is... 202 00:12:46,080 --> 00:12:48,080 It's over. 203 00:12:48,080 --> 00:12:49,880 Not only did I lose out on the money, 204 00:12:49,880 --> 00:12:52,480 I had to work for no pay on top of that. 205 00:12:52,480 --> 00:12:55,480 Good grief, what a hiking trip this turned out to be! 206 00:12:57,480 --> 00:13:00,580 Oh, my! I just realised, where did Conan go? 207 00:13:03,580 --> 00:13:05,580 I see it! There it is! 208 00:13:12,880 --> 00:13:15,180 Kajita, do something! 209 00:13:15,180 --> 00:13:17,180 Engine brake! I'm already doing that! 210 00:13:17,180 --> 00:13:19,880 The wire's cut from the emergency brake! 211 00:13:22,680 --> 00:13:25,280 The bus's brakes aren't working! 212 00:13:25,280 --> 00:13:28,180 Ms. Komai, by this car alongside the bus! 213 00:13:28,180 --> 00:13:30,280 What're you going to do? 214 00:13:30,280 --> 00:13:31,980 I'm going to get on the bus! 215 00:13:31,980 --> 00:13:32,980 Wait, kid! 216 00:13:32,980 --> 00:13:35,580 It's too dangerous! Don't do it! 217 00:13:42,580 --> 00:13:45,280 This is just like what happened seven years ago. 218 00:13:45,280 --> 00:13:46,480 What? 219 00:13:46,480 --> 00:13:48,980 That's right, even the passengers are the same. 220 00:13:48,980 --> 00:13:51,680 That's impossible. This is just coincidence, isn't it? 221 00:13:51,680 --> 00:13:54,280 No! This is no coincidence! 222 00:13:54,280 --> 00:13:56,780 Conan! When did you get on? 223 00:13:56,780 --> 00:13:58,880 A certain person told me the story! 224 00:13:58,880 --> 00:14:03,580 Seven years ago, all of you were on this very bus! 225 00:14:03,580 --> 00:14:05,880 Even Mayor Funaki who was killed 226 00:14:05,880 --> 00:14:09,580 and Mr. Yabe who is suspected of killing him were on board, 227 00:14:09,580 --> 00:14:11,580 a total of ten passengers! 228 00:14:11,580 --> 00:14:15,180 You all remember what happened, don't you? 229 00:14:17,980 --> 00:14:20,980 Ms. Komai, the innkeeper of Komai Inn 230 00:14:20,980 --> 00:14:23,380 was the bus guide then. 231 00:14:25,180 --> 00:14:26,680 Come on! 232 00:14:26,680 --> 00:14:28,880 "Yoichi Tezuka (28), Passenger" -Come and drink with us! 233 00:14:28,880 --> 00:14:31,180 "Kinu Komai (35), Bus Guide" -Somebody help me! 234 00:14:31,180 --> 00:14:33,180 Don't be so unfriendly! 235 00:14:33,180 --> 00:14:37,280 -Somebody stop him! Help! -Come on! 236 00:14:37,280 --> 00:14:38,980 -Please help me! -You! 237 00:14:38,980 --> 00:14:40,080 "Kohei Moritsugu (55), Passenger" -Stop that immediately! 238 00:14:40,080 --> 00:14:41,980 She doesn't want to drink with you! 239 00:14:41,980 --> 00:14:43,580 What'd you say? 240 00:14:43,580 --> 00:14:46,480 I'm just trying to have some fun, 241 00:14:46,480 --> 00:14:48,380 don't interrupt! 242 00:14:57,880 --> 00:15:00,080 The two people that died in that accident 243 00:15:00,080 --> 00:15:02,780 were the man who was bothering Ms. Komai 244 00:15:02,780 --> 00:15:05,980 and the man who tried to save her 245 00:15:05,980 --> 00:15:10,180 and miraculously, the eight villagers survived. 246 00:15:12,780 --> 00:15:16,480 In the end, you all kept your silence! 247 00:15:16,480 --> 00:15:20,280 And you made it appear the accident was caused by the two men fighting! 248 00:15:20,280 --> 00:15:23,480 You people caused the death of one brave man 249 00:15:23,480 --> 00:15:27,280 and you hid your guilt deep in your hearts. 250 00:15:27,280 --> 00:15:29,580 After everything I've said, you should have come to realise 251 00:15:29,580 --> 00:15:34,880 the two murders were committed by a member of that brave man's family, 252 00:15:34,880 --> 00:15:37,480 one of Mr. Moritsugu's children, 253 00:15:37,480 --> 00:15:39,280 the motive is revenge! 254 00:15:39,280 --> 00:15:41,680 Isn't that right, Ms. Toko? 255 00:15:42,880 --> 00:15:45,980 Natsume is your mother's maiden name, isn't it? 256 00:15:45,980 --> 00:15:47,980 Your real name is Toko Moritsugu! 257 00:15:47,980 --> 00:15:50,080 What? Ms. Toko is... 258 00:15:50,080 --> 00:15:52,680 She is his daughter! 259 00:15:52,680 --> 00:15:58,580 What did you say? The killer is on the bus? 260 00:15:58,580 --> 00:16:00,980 And who is it? 261 00:16:00,980 --> 00:16:04,980 I don't know! But the bus has no brakes 262 00:16:04,980 --> 00:16:06,480 and it's out of control! 263 00:16:06,480 --> 00:16:08,980 Hey! Call the main precinct! 264 00:16:08,980 --> 00:16:09,980 Yes, sir! 265 00:16:09,980 --> 00:16:13,180 And that kid is also on the bus. 266 00:16:13,180 --> 00:16:16,180 What? How did Conan get on the bus? 267 00:16:19,580 --> 00:16:22,880 Ms. Toko wanted to know how her father died 268 00:16:22,880 --> 00:16:25,380 so she moved here and began investigating, 269 00:16:25,380 --> 00:16:27,680 then she found out the truth! 270 00:16:27,680 --> 00:16:30,280 She probably heard it from Mr. Kajita 271 00:16:30,280 --> 00:16:32,880 who worked with her and befriended her, right? 272 00:16:35,680 --> 00:16:38,780 Ironically, one of the men she wanted to take revenge on, 273 00:16:38,780 --> 00:16:41,080 Mr. Yabe was arrested because he and the victim 274 00:16:41,080 --> 00:16:44,080 were on opposing factions in the village dispute. 275 00:16:44,080 --> 00:16:47,380 Ms. Toko knew all of you would be on this bus today 276 00:16:47,380 --> 00:16:50,380 going shopping and running errands, 277 00:16:50,380 --> 00:16:54,480 she meddled with the brakes, so you'd all be killed! 278 00:16:54,480 --> 00:16:56,580 At the same spot seven years ago! 279 00:16:56,580 --> 00:16:59,380 "Memorial Tower" 280 00:16:59,380 --> 00:17:02,180 Isn't that right, Ms. Toko? 281 00:17:03,980 --> 00:17:06,380 I don't believe it. 282 00:17:06,380 --> 00:17:09,280 I don't know what you're talking about. 283 00:17:09,280 --> 00:17:11,380 It's no use to pretending. 284 00:17:11,380 --> 00:17:14,680 Why are you so calm then? 285 00:17:14,680 --> 00:17:17,280 Because you're about to commit suicide, aren't you? 286 00:17:17,280 --> 00:17:19,380 You're going to die along with everyone else. 287 00:17:31,380 --> 00:17:33,680 Good grief! What a bothersome child! 288 00:17:33,680 --> 00:17:35,280 Get off of this bus, Conan! 289 00:17:35,280 --> 00:17:37,780 The bus will slow down on the next curve, 290 00:17:37,780 --> 00:17:40,280 if you're careful, you'll just get a few bruises! 291 00:17:40,280 --> 00:17:43,980 So are you admitting I'm right? You're behind all of this! 292 00:17:43,980 --> 00:17:45,580 Yes! I confess! 293 00:17:45,580 --> 00:17:49,680 I killed both Deputy Mayor Okumura and Mayor Funaki! 294 00:17:51,580 --> 00:17:53,680 When the bus was crowded, 295 00:17:53,680 --> 00:17:56,880 I put the poison in the deputy mayor's drink! 296 00:17:56,880 --> 00:18:00,280 I waited in the dark and stabbed the mayor on the shrine grounds! 297 00:18:01,880 --> 00:18:04,880 That's right! I came here to get revenge 298 00:18:04,880 --> 00:18:08,880 on the people who were on this bus seven years ago! 299 00:18:08,880 --> 00:18:11,480 My father was a very righteous man! 300 00:18:11,480 --> 00:18:14,180 He only did what was natural, 301 00:18:14,180 --> 00:18:17,180 when he saw someone in trouble, he went to help! 302 00:18:17,180 --> 00:18:19,180 But that day... 303 00:18:19,180 --> 00:18:22,180 if even one of you had backed him up! 304 00:18:24,980 --> 00:18:28,380 Hurry! Conan, you've got to jump now! 305 00:18:28,380 --> 00:18:29,980 It's too late. 306 00:18:29,980 --> 00:18:31,980 Even if you let me go, 307 00:18:31,980 --> 00:18:35,980 it still won't change the fact that you killed the wrong person! 308 00:18:35,980 --> 00:18:37,380 What? 309 00:18:37,380 --> 00:18:39,880 Deputy Mayor Okumura, the first victim, 310 00:18:39,880 --> 00:18:44,380 wasn't on this bus seven years ago! 311 00:18:44,380 --> 00:18:47,380 What did you say? That can't be! 312 00:18:47,380 --> 00:18:50,280 As the bus guide, you've seen him every day 313 00:18:50,280 --> 00:18:52,580 so you know what he always says... 314 00:18:52,580 --> 00:18:56,980 This has been my seat for 40 years! 315 00:18:56,980 --> 00:18:58,680 When someone has continued to say that 316 00:18:58,680 --> 00:19:02,580 and if you were to ask him about that incident seven years ago. 317 00:19:02,580 --> 00:19:03,880 You did ask him about it, didn't you? 318 00:19:03,880 --> 00:19:06,780 Of course, I asked him personally! 319 00:19:06,780 --> 00:19:08,680 Seven years ago? 320 00:19:08,680 --> 00:19:13,680 No mistake, I was sitting right here in my own seat! 321 00:19:13,680 --> 00:19:15,980 He was very clear about it! 322 00:19:15,980 --> 00:19:19,780 But Deputy Mayor Okumura had a cold and his fever was very high that day, 323 00:19:19,780 --> 00:19:21,780 so he was in bed! 324 00:19:21,780 --> 00:19:25,080 His name wasn't in the newspaper either! 325 00:19:25,080 --> 00:19:28,980 You're lying. I read the newspaper myself. 326 00:19:28,980 --> 00:19:31,380 He was probably so convincing, 327 00:19:31,380 --> 00:19:33,380 you just thought you saw his name listed. 328 00:19:33,380 --> 00:19:36,680 But, then... who was the 10th passenger? 329 00:19:36,680 --> 00:19:40,580 That person died two years ago from an illness. 330 00:19:40,580 --> 00:19:44,280 So you see, Deputy Mayor Okumura had nothing to do 331 00:19:44,280 --> 00:19:46,680 with your father's death! 332 00:19:49,980 --> 00:19:51,980 That... That can't be. 333 00:19:51,980 --> 00:19:56,180 You forgave Ms. Komai, didn't you? 334 00:19:56,180 --> 00:19:58,380 Yes, she... 335 00:20:01,880 --> 00:20:05,180 I'm sorry... 336 00:20:07,280 --> 00:20:09,680 When I saw her like that, 337 00:20:09,680 --> 00:20:13,080 I just couldn't bring myself to kill her. 338 00:20:13,080 --> 00:20:15,180 She's not the only one, 339 00:20:15,180 --> 00:20:17,580 I believe all the people who were on that bus that day 340 00:20:17,580 --> 00:20:21,380 have been carrying a heavy burden in their hearts. 341 00:20:25,380 --> 00:20:27,180 Please forgive us, Toko! 342 00:20:27,180 --> 00:20:30,480 We were cowards! 343 00:20:30,480 --> 00:20:32,880 Please accept our apologies... 344 00:20:38,480 --> 00:20:41,980 If we crash at the same place, 345 00:20:41,980 --> 00:20:45,880 then maybe Toko's father will forgive us and rest in peace. 346 00:20:45,880 --> 00:20:48,680 No! Conan has nothing to do with this! 347 00:20:48,680 --> 00:20:49,980 Do something! 348 00:20:49,980 --> 00:20:51,280 There's nothing I can do. 349 00:20:51,280 --> 00:20:52,780 I may be able to make the next curve 350 00:20:52,780 --> 00:20:55,880 but there's no way I can make the curve at the scene of the accident. 351 00:20:55,880 --> 00:20:57,880 Don't give up! 352 00:20:57,880 --> 00:20:59,680 There's bound to be a way to stop this bus! 353 00:21:04,480 --> 00:21:07,380 There's a ditch! Get your tires into the ditch! 354 00:21:10,880 --> 00:21:13,980 It's no use! I can't keep the tires down! 355 00:21:13,980 --> 00:21:16,180 That's it! The suspenders Dr. Agasa invented 356 00:21:16,180 --> 00:21:18,880 they're stretchable and snap back to its original length! 357 00:21:18,880 --> 00:21:20,180 "Elastic Suspenders" 358 00:21:29,580 --> 00:21:31,180 Oh, no! 359 00:21:31,180 --> 00:21:34,380 Darn it! Maybe it won't hold a 10-ton bus! 360 00:21:49,180 --> 00:21:51,680 We've... stopped. 361 00:21:59,280 --> 00:22:02,280 Conan, who are you anyway? 362 00:22:02,280 --> 00:22:05,380 I'm just a busy body private detective! 363 00:22:05,380 --> 00:22:08,980 Thank you, little private detective. 364 00:22:10,180 --> 00:22:12,180 That's for making us worry! 365 00:22:12,180 --> 00:22:14,180 It hurts! 366 00:23:47,280 --> 00:23:49,180 The case is solved, 367 00:23:49,180 --> 00:23:52,480 and the bonnet bus continues to run 368 00:23:52,480 --> 00:23:55,380 carrying its passengers and the memories they keep inside. 369 00:23:56,980 --> 00:23:59,280 Slowly, into the greenery! 370 00:24:03,420 --> 00:24:05,260 Next Conan's Hint: 371 00:24:05,720 --> 00:24:07,240 "Lunch box" 372 00:24:07,800 --> 00:24:09,220 The next episode is another original made for TV. 373 00:24:09,240 --> 00:24:10,740 That means the culprit is also original. 374 00:24:10,900 --> 00:24:12,320 Well... It is. 28539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.