All language subtitles for X-MEN S02EP35 - Obsession
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,427 --> 00:01:00,717
C'est lui, partout pareil
depuis le début des temps,
2
00:01:00,727 --> 00:01:05,278
C'est lui, partout pareil
depuis le début des temps,
3
00:01:05,331 --> 00:01:08,323
Apocalypse, porteuse du chaos,
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,336
le destructeur des mondes.
5
00:01:12,305 --> 00:01:14,364
Prudent! Celui-ci pourrait ĂȘtre la clĂ© !
6
00:01:14,407 --> 00:01:17,433
Droite! Comme tous les autres.
7
00:01:17,510 --> 00:01:20,775
Je ne vous paie pas pour bavarder !
Ăa dit quoi?
8
00:01:31,691 --> 00:01:32,988
ARCHANGE : C'est lui.
9
00:01:35,695 --> 00:01:40,997
Voyons. "Et Io, il a rasé notre ville,
10
00:01:41,067 --> 00:01:44,400
"et a ravagé nos champs,
11
00:01:44,471 --> 00:01:48,737
"Seigneur de la destruction,
l'Invincible."
12
00:01:48,775 --> 00:01:51,005
Il n'est pas invincible !
13
00:01:51,044 --> 00:01:56,277
Je suis désolé, M. Worthington, mais
nous avons examiné toutes les preuves.
14
00:01:56,349 --> 00:02:00,285
Les gens l'ont peut-ĂȘtre dessinĂ© diffĂ©remment,
mais ils sont tous d'accord sur une chose.
15
00:02:00,320 --> 00:02:03,084
L'Apocalypse ne peut pas ĂȘtre dĂ©truite.
16
00:02:03,123 --> 00:02:05,182
Je ne l'accepterai pas !
17
00:02:05,258 --> 00:02:07,852
C'est votre dollar, monsieur, mais nous sommes battus.
18
00:02:07,894 --> 00:02:10,522
Nous vérifierons le reste
les nouvelles caisses le matin.
19
00:02:10,563 --> 00:02:11,757
(CRIS)
20
00:02:11,798 --> 00:02:15,234
Personne ne se repose jusqu'à ce qu'il soit détruit.
21
00:02:17,170 --> 00:02:18,194
Vous ĂȘtes en retard !
22
00:02:18,238 --> 00:02:22,607
Je suis désolé, M. Worthington,
mais j'ai trouvé le parchemin dont vous avez entendu parler !
23
00:02:22,642 --> 00:02:23,939
Montre-moi!
24
00:02:24,611 --> 00:02:29,480
Le parchemin a été découvert au cours
la dynastie Ming, bien qu'elle soit beaucoup plus ancienne.
25
00:02:29,549 --> 00:02:31,813
Il y a une place, ici.
26
00:02:32,585 --> 00:02:37,716
L'écriture dit que si tu le perces,
L'Apocalypse n'existera plus.
27
00:02:37,757 --> 00:02:40,692
La vengeance sera Ă moi.
28
00:02:40,727 --> 00:02:43,787
-HOMME : Monsieur ! Une observation définitive!
- OĂč?
29
00:02:43,863 --> 00:02:46,798
Port de New York.
Ils disent dans la derniĂšre heure.
30
00:02:46,866 --> 00:02:48,561
C'est le plus proche...
31
00:02:55,175 --> 00:02:57,666
(APOCALYPSE RIRE)
32
00:03:00,079 --> 00:03:04,345
Tu me cherches, mon fils prodigue ?
33
00:03:04,417 --> 00:03:06,510
Pour la derniĂšre fois!
34
00:03:12,892 --> 00:03:14,484
CEREBROÂ : Nouveaux circuits Shi'ar
35
00:03:14,527 --> 00:03:17,985
m'a aidé à détecter
et définissez un vaisseau mystérieux.
36
00:03:18,064 --> 00:03:22,000
Il fait plus d'un mile de long,
et disparaßt peu de temps aprÚs la détection.
37
00:03:22,068 --> 00:03:24,628
Comment cacher quelque chose
un kilomĂštre de long ?
38
00:03:24,704 --> 00:03:26,729
Qui sait, les poches profondes ?
39
00:03:26,773 --> 00:03:29,936
CEREBRO : Alerte ! Incident de mutants
sur Liberty Island.
40
00:03:30,210 --> 00:03:31,837
Veuillez identifier.
41
00:03:33,580 --> 00:03:34,604
Archange.
42
00:03:34,647 --> 00:03:37,775
GAMBITÂ : Il combat Apocalypse.
C'est fou!
43
00:03:37,817 --> 00:03:39,079
Allons-y!
44
00:03:40,486 --> 00:03:41,510
(GROGNANTS)
45
00:03:43,289 --> 00:03:45,280
(EN RIANT)
46
00:03:50,863 --> 00:03:56,426
Reviens-moi, oh, douce Mort, ma
Cavalier, et tout sera pardonné.
47
00:03:56,502 --> 00:03:59,130
Pardonné? Tu as ruiné ma vie!
48
00:03:59,172 --> 00:04:04,041
Ruiné? Non.
J'ai créé ton esclave, oui,
49
00:04:04,110 --> 00:04:06,704
mais esclave du courage et du feu !
50
00:04:06,779 --> 00:04:08,838
Je ne suis pas un esclave !
51
00:04:10,950 --> 00:04:13,248
Il nâexiste aucune libertĂ© vis-Ă -vis de moi.
52
00:04:17,991 --> 00:04:20,482
Comme des agneaux Ă l'abattoir.
53
00:04:24,030 --> 00:04:25,054
(CRIS)
54
00:04:26,933 --> 00:04:28,901
Ce n'est pas gentil de jouer.
55
00:04:49,022 --> 00:04:52,287
Ma mĂšre m'a toujours voulu
ĂȘtre chirurgien.
56
00:04:52,325 --> 00:04:54,259
Insectes idiots !
57
00:05:08,007 --> 00:05:09,531
Nous devons le surpasser.
58
00:05:09,575 --> 00:05:12,203
Pourquoi s'embĂȘter?
On ne peut mĂȘme pas le gratter !
59
00:05:19,585 --> 00:05:23,248
- Warren...
- Ce n'est plus Warren, chérie.
60
00:05:23,289 --> 00:05:28,522
La machine apocalypse le fait
L'ange de mort, l'Ange de la Mort,
61
00:05:28,561 --> 00:05:29,755
maintenant et pour toujours.
62
00:05:29,829 --> 00:05:34,459
Vous vous trompez. Avant, quand
J'ai absorbé son esprit, je pouvais le sentir.
63
00:05:34,500 --> 00:05:38,903
Quoi qu'il traverse, profondément
Ă terre, il est toujours Warren Worthington !
64
00:05:39,572 --> 00:05:43,599
Regarder attentivement. L'Apocalypse a
a attaqué une centrale électrique ici,
65
00:05:43,643 --> 00:05:47,409
une usine de défense ici,
un parc industriel ici.
66
00:05:47,447 --> 00:05:50,109
Cela semble ĂȘtre une piste dĂ©libĂ©rĂ©e.
67
00:05:50,183 --> 00:05:53,277
- Ou un piÚge délibéré.
- Projetons-le.
68
00:05:53,353 --> 00:05:57,551
CEREBRO : Objet insolite
100Â miles au large.
69
00:05:57,623 --> 00:05:59,818
Masqué de l'analyse standard.
70
00:05:59,859 --> 00:06:02,123
Utilisation d'une sonde chiite.
71
00:06:02,161 --> 00:06:05,358
WOLVERINEÂ : Son vaisseau.
C'est un sacré bass boat.
72
00:06:06,532 --> 00:06:10,593
Les premiers érudits de l'Apocalypse
mentionné, et je cite,
73
00:06:10,670 --> 00:06:14,697
"Un puissant navire conçu par
créatures venues d'au-delà des étoiles.
74
00:06:16,809 --> 00:06:19,573
Depuis des siĂšcles,
on pensait que c'était un mythe,
75
00:06:19,612 --> 00:06:21,944
un vaisseau vivant, ouvert Ă la raison.
76
00:06:21,981 --> 00:06:26,247
C'est ça! L'arme dont nous avons besoin
contre « Celui qui ne peut jamais mourir ».
77
00:06:29,489 --> 00:06:32,481
Warren, comment as-tu pu y aller
aprÚs lui comme ça ?
78
00:06:36,529 --> 00:06:40,795
Aucune douleur ne sera jamais égale à la douleur
L'Apocalypse m'a causé.
79
00:06:40,867 --> 00:06:43,427
Tu devrais comprendre que
mieux que quiconque.
80
00:06:43,503 --> 00:06:47,132
Il est temps d'accueillir la mort, X-Men.
81
00:06:47,707 --> 00:06:49,800
Voyons si je ne peux pas
améliorez votre disposition.
82
00:06:49,842 --> 00:06:53,039
(CRIER) Non ! Non!
83
00:06:59,419 --> 00:07:03,048
Tu as raison.
Une partie de toi fait partie de moi maintenant.
84
00:07:03,089 --> 00:07:07,890
Tu m'as peut-ĂȘtre sauvĂ©, mais rien
peut m'enlever mon désir de vengeance.
85
00:07:07,927 --> 00:07:12,091
Mais Apocalypse, il est immortel.
Personne ne peut lui faire du mal.
86
00:07:12,131 --> 00:07:16,727
C'est ce qu'il veut nous faire croire.
Mais j'ai découvert sa faiblesse !
87
00:07:16,769 --> 00:07:22,901
Toi et moi pouvons l'attaquer ensemble.
Les autres ne comprennent pas. Tu fais.
88
00:07:22,975 --> 00:07:25,068
Je ne sais pas... je veux aider, mais...
89
00:07:25,144 --> 00:07:28,113
Voyou. Nous avons trouvé son vaisseau.
Allez. Nous n'avons pas beaucoup de temps !
90
00:07:28,181 --> 00:07:31,548
- OĂč a-t-il couru ?
- Une direction sud par sud-est.
91
00:07:31,617 --> 00:07:34,677
Nous avons cependant choisi
un stratagĂšme dâattaque indirecte.
92
00:07:34,720 --> 00:07:38,087
Je n'ai aucune patience pour
jouer à des jeux de guerre !
93
00:07:38,124 --> 00:07:41,184
Personne ne comprend
que faut-il faire !
94
00:07:41,260 --> 00:07:44,286
Je dois le voir détruit !
95
00:07:45,565 --> 00:07:48,534
- Et je viens avec toi.
- GAMBIT : Non, chérie ! Ne le faites pas.
96
00:07:48,568 --> 00:07:51,059
Il ne peut pas combattre ce monstre tout seul !
97
00:07:51,137 --> 00:07:54,732
La vengeance le rend imprudent.
Il t'emmĂšne avec lui.
98
00:07:54,774 --> 00:07:55,866
Gambit a raison.
99
00:07:55,942 --> 00:07:58,843
Nous aurons besoin de toute l'aide possible
si le plan de Hank va marcher.
100
00:07:58,878 --> 00:08:01,904
Désolé, les garçons. Tu ne sais pas
ce qu'il a vécu.
101
00:08:01,981 --> 00:08:03,915
Je fais. Je dois l'aider.
102
00:08:05,084 --> 00:08:08,645
Cela ne me dérangerait pas un peu
action directe moi-mĂȘme.
103
00:08:08,688 --> 00:08:12,283
Nous déménagerons sans elle.
Gambit, c'est parti... Gambit ?
104
00:08:20,199 --> 00:08:21,996
NAVEAUÂ : Identifiez-vous.
105
00:08:22,068 --> 00:08:28,007
Xavier avait raison. C'est sensible !
Nous pouvons en parler. Nous sommes amis.
106
00:08:28,040 --> 00:08:32,443
Vous ĂȘtes amarrĂ©s Ă proximitĂ© de chez nous.
Nous demandons la permission de vous embarquer.
107
00:08:32,478 --> 00:08:34,173
NAVEAU : Autorisation accordée.
108
00:08:43,489 --> 00:08:45,286
(BIP DU SCANNER)
109
00:08:46,292 --> 00:08:47,657
Ătonnant!
110
00:08:49,929 --> 00:08:52,955
Navire, vous ĂȘtes une Ćuvre dâart.
111
00:08:52,999 --> 00:08:54,830
NAVEAUÂ :Â Merci, Henry McCoy.
112
00:08:54,901 --> 00:08:57,631
Vous n'avez aucune idée à quel point c'est un plaisir
interagir avec quelqu'un
113
00:08:57,703 --> 00:09:00,866
qui apprécie les subtilités
de ma programmation.
114
00:09:08,948 --> 00:09:12,076
Maintenant, par oĂč dois-je commencer ?
115
00:09:13,252 --> 00:09:17,086
Si je peux juste remplacer
Le code de sécurité d'Apocalypse,
116
00:09:17,123 --> 00:09:22,322
nous pouvons le retourner contre lui, en utilisant son
propre arme magnifique pour le piéger.
117
00:09:23,262 --> 00:09:24,695
(GĂMISSANT)
118
00:09:24,730 --> 00:09:28,757
SHIP : Désolé, Hank, je n'étais pas au courant
ce mécanisme de défense particulier.
119
00:09:28,801 --> 00:09:31,065
Bateau! Pouvez-vous le contrecarrer ?
120
00:09:31,137 --> 00:09:33,571
NAVEAUÂ :Â Pourquoi, oui. Il semble que je puisse le faire.
121
00:09:33,606 --> 00:09:36,234
Pour lequel nous sommes extrĂȘmement reconnaissants.
122
00:09:38,644 --> 00:09:41,374
Le piĂšge vient dâaccepter dâĂȘtre tendu.
123
00:09:42,648 --> 00:09:46,482
Wolverine, vite, aide-nous.
Tenez-vous lĂ sur cette plate-forme.
124
00:09:46,519 --> 00:09:49,579
Cool. Mais je ne dis pas de fromage.
125
00:09:50,156 --> 00:09:54,354
D'accord, mon ami, maintenant marche vers moi,
lentement au début.
126
00:09:54,427 --> 00:09:58,488
Chaque unité d'énergie la
le captif exerce des Ćuvres contre lui.
127
00:09:58,531 --> 00:10:01,694
Le propre pouvoir de l'Apocalypse
va créer sa prison.
128
00:10:01,734 --> 00:10:05,329
- Hank, tu as réussi !
- Non, nous l'avons fait.
129
00:10:08,541 --> 00:10:11,271
Vous avez fait valoir votre point de vue !
130
00:10:12,545 --> 00:10:14,604
(ALARME SONNANTE)
131
00:10:16,782 --> 00:10:18,716
Bateau! Ce qui se passe?
132
00:10:18,784 --> 00:10:23,517
SHIP : La dérogation automatique activée
par l'augmentation soudaine de la production d'énergie.
133
00:10:23,556 --> 00:10:26,684
Il semble qu'Apocalypse se soit déclenché
un piÚge pour te détruire,
134
00:10:26,726 --> 00:10:28,785
et je ne peux rien faire.
135
00:10:29,662 --> 00:10:30,720
(GROGNEMENT)
136
00:10:30,763 --> 00:10:33,163
J'ai aimé travailler avec vous,
Henry McCoy.
137
00:10:33,199 --> 00:10:36,066
Je suis désolé, nous n'y parviendrons pas
mieux se connaĂźtre.
138
00:10:36,135 --> 00:10:38,797
Veuillez accepter mon
mes plus sincĂšres regrets.
139
00:10:46,479 --> 00:10:48,504
Aucun signe du grand homme ?
140
00:10:48,581 --> 00:10:50,481
Engage-toi envers moi, Rogue.
141
00:10:50,516 --> 00:10:54,213
- Bien sûr, je...
- Il ne peut y avoir aucune hésitation, sans aucun doute !
142
00:10:54,253 --> 00:10:55,515
- Warren, je...
- Est-ce que tu m'engages
143
00:10:55,554 --> 00:10:58,318
- ton cĆur et ton Ăąme ?
- Oui.
144
00:10:58,824 --> 00:11:00,758
Il s'élÚve!
145
00:11:03,796 --> 00:11:05,423
Fais-le! Prend le!
146
00:11:09,035 --> 00:11:10,525
Hors de mon chemin!
147
00:11:10,569 --> 00:11:12,764
ChĂšre, tu ne peux pas attaquer
Apocalypse ici !
148
00:11:12,805 --> 00:11:14,238
Les gens lĂ -bas pourraient ĂȘtre blessĂ©s.
149
00:11:14,306 --> 00:11:17,673
Vous ne comprenez pas !
Nous devons faire ça !
150
00:11:18,210 --> 00:11:20,644
Tu es Ă moi pour toujours!
151
00:11:20,680 --> 00:11:23,615
Partez pour toujours !
152
00:11:23,649 --> 00:11:28,916
Déçu?
Et aprÚs tout votre travail acharné.
153
00:11:31,957 --> 00:11:32,981
(GROGNANTS)
154
00:11:37,963 --> 00:11:38,987
(GROGNANTS)
155
00:11:39,899 --> 00:11:44,768
Tu as un grand pouvoir,
pourtant vous détestez votre existence.
156
00:11:44,804 --> 00:11:49,207
Servez-moi et vous saurez
le bonheur éternel de l'oubli !
157
00:11:51,877 --> 00:11:53,868
Continuez Ă rĂȘver, tĂȘte de seau.
158
00:11:55,715 --> 00:11:57,740
Des mutants idiots !
159
00:11:57,817 --> 00:12:03,278
Résistez, et vous serez anéanti,
comme vos amis intelligents !
160
00:12:05,124 --> 00:12:07,854
Que voulait-il dire par « nos amis » ?
161
00:12:10,062 --> 00:12:13,031
Eh bien, les enfants, des idées brillantes ?
162
00:12:16,836 --> 00:12:19,737
- NAVIRE : J'ai une idée.
- Je suis toute ouïe !
163
00:12:19,772 --> 00:12:23,230
M. Summers, fais exploser le panneau jaune
sur le mur nord.
164
00:12:25,377 --> 00:12:28,676
M. Logan, le sas de ventilation
Ă votre droite.
165
00:12:28,714 --> 00:12:35,051
Cinq, quatre, trois, deux, un.
166
00:12:38,257 --> 00:12:40,691
BĂȘte! Carcajou!
167
00:12:45,731 --> 00:12:48,325
(WOLVERINE TOUX)
168
00:12:48,367 --> 00:12:51,029
Merci. Je n'avais pas vraiment l'impression d'aller nager.
169
00:12:52,404 --> 00:12:56,272
Je le suivrai jusqu'au bout du monde,
Ă travers le feu de la perdition,
170
00:12:56,342 --> 00:13:02,042
jusqu'Ă ce qu'il respire du sang et se retourne,
fendu, cassé, fini !
171
00:13:03,048 --> 00:13:06,506
Ralentissez, chérie.
Nous sommes dans le mĂȘme bateau, tu te souviens ?
172
00:13:06,919 --> 00:13:11,253
Si nous pouvons faire cela, ce sera
l'accomplissement d'une vie.
173
00:13:11,290 --> 00:13:12,348
(WOLVERINE GĂMIE)
174
00:13:12,391 --> 00:13:16,487
Construire des piĂšges Ă souris, tandis que
Rogue et bird-boy obtiennent toute l'action.
175
00:13:16,529 --> 00:13:21,364
Méfiez-vous de ce que vous demandez,
car cela peut arriver.
176
00:13:22,201 --> 00:13:24,362
Méfiez-vous de vous.
177
00:13:24,403 --> 00:13:27,895
Donc tu es toujours en vie.
178
00:13:27,973 --> 00:13:30,669
Tant mieux que
mon serviteur peut ĂȘtre tĂ©moin
179
00:13:30,743 --> 00:13:35,009
que deviennent ces
qui ose résister à l'Apocalypse !
180
00:13:35,047 --> 00:13:36,810
Il s'approche.
181
00:13:38,918 --> 00:13:40,078
Maintenant!
182
00:13:43,622 --> 00:13:46,489
- Nous l'avons fait!
- Excellent travail, BĂȘte !
183
00:13:46,525 --> 00:13:48,390
Ouais. Pas mal.
184
00:13:49,495 --> 00:13:54,125
Viens à moi, démon,
et rends-moi ton offre,
185
00:13:54,166 --> 00:13:57,863
pour le moment de ton jugement
est arrivé!
186
00:13:57,937 --> 00:14:00,405
(APOCALYPSE RIRE)
187
00:14:00,439 --> 00:14:03,897
Tu me veux, mon Ange de la Mort ?
188
00:14:06,612 --> 00:14:08,807
Me voici.
189
00:14:08,848 --> 00:14:13,148
Il est emprisonné ici pour toujours !
Worthington, c'est fini.
190
00:14:13,219 --> 00:14:17,883
Ne vous inquiétez pas.
Rien ne peut briser le champ de force.
191
00:14:17,923 --> 00:14:20,153
Nous l'avons fait! Merci, navire.
192
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
NAVEAUÂ : Mon plaisir.
193
00:14:21,360 --> 00:14:25,660
Je crois que vous désignez ceci
nouvelle sensation que je ressens comme "satisfaction".
194
00:14:25,764 --> 00:14:29,029
- Archange, s'il vous plaĂźt.
- Je ne serai pas refusé !
195
00:14:29,068 --> 00:14:30,296
Non.
196
00:14:30,369 --> 00:14:33,634
- Warren ! Ne le faites pas!
- Worthington !
197
00:14:40,613 --> 00:14:44,344
La vengeance est à moi et à moi seul !
198
00:14:44,416 --> 00:14:47,544
Bateau! Bateau! Est-ce que vous allez bien?
199
00:14:47,620 --> 00:14:51,613
NAVEAUÂ :Â Pourquoi, oui. j'ignorais
ce mécanisme de défense particulier.
200
00:14:51,690 --> 00:14:57,651
BĂȘte, combien de peuples
as-tu rĂȘvĂ© de ma fin ?
201
00:14:57,730 --> 00:15:03,999
Vous n'ĂȘtes pas plus proche que les Babyloniens
avec leurs épées et leurs bùtons de feu.
202
00:15:07,907 --> 00:15:12,071
Tu as vraiment cru
Je n'étais pas invincible ?
203
00:15:12,111 --> 00:15:13,976
Il y a la preuve !
204
00:15:14,046 --> 00:15:16,947
Bateau! Codez 8-2-9-3.
205
00:15:20,019 --> 00:15:22,453
Bateau! Que fais-tu?
206
00:15:22,488 --> 00:15:28,120
SHIP : Je suis désolé, Henry McCoy.
Il a prédéfini ce systÚme de dérogation.
207
00:15:28,160 --> 00:15:32,529
Je vais l'étudier, mais j'ai peur
Je ne vous serai d'aucune utilité.
208
00:15:32,564 --> 00:15:35,032
Voici votre preuve.
209
00:15:36,535 --> 00:15:37,661
Non.
210
00:15:38,370 --> 00:15:41,862
Je connaissais la tentation
je te débusquerais,
211
00:15:41,941 --> 00:15:47,311
parce que toi, cĆur, corps, Ăąme,
sont les miens!
212
00:15:47,379 --> 00:15:52,078
Je suis les rochers du rivage éternel,
213
00:15:52,117 --> 00:15:55,917
écrase-toi contre moi et sois brisé !
214
00:15:58,190 --> 00:16:01,353
Le nom est Gambit ! Souviens toi!
215
00:16:02,328 --> 00:16:06,526
ImbĂ©ciles ! Vous ĂȘtes lent Ă apprendre.
216
00:16:07,967 --> 00:16:11,960
NAVIREÂ :Â Henry McCoy,
les commandes d'urgence.
217
00:16:12,004 --> 00:16:13,232
OĂč?
218
00:16:15,407 --> 00:16:16,431
(GROGNANTS)
219
00:16:18,978 --> 00:16:20,536
(GAMBIT GĂMISSANT)
220
00:16:21,413 --> 00:16:24,246
ChĂšre, peut-ĂȘtre que tu as rĂ©duit
sur ce poulet frit, hein ?
221
00:16:32,391 --> 00:16:34,552
Navire, aidez-moi ?
222
00:16:34,593 --> 00:16:37,153
NAVEAUÂ : Je vais essayer.
223
00:16:48,707 --> 00:16:51,642
Il nâexiste aucune libertĂ© vis-Ă -vis de moi.
224
00:16:51,677 --> 00:16:54,305
Il n'y a de liberté qu'à travers moi.
225
00:16:54,346 --> 00:16:56,906
Je vais vous montrer ce qui se passe "Ă travers vous".
226
00:17:08,494 --> 00:17:09,859
Merci mon ami.
227
00:17:09,928 --> 00:17:13,591
Soumettre! Viens, attache-toi Ă moi !
228
00:17:13,632 --> 00:17:16,795
Et connaissez la joie des ténÚbres éternelles.
229
00:17:20,105 --> 00:17:24,633
Petit homme bleu,
alors tu penses que tu m'as déjoué ?
230
00:17:24,676 --> 00:17:28,168
Il n'y aura rien pour aider,
mais des cendres.
231
00:17:35,287 --> 00:17:37,812
Bateau! Je ne t'ai pas ordonné de...
232
00:17:37,890 --> 00:17:38,914
(GĂMISSEMENTS)
233
00:17:41,827 --> 00:17:44,955
BĂȘte, que se passe-t-il dans la mĂȘme colline ?
234
00:17:44,997 --> 00:17:48,865
Il semble qu'il s'agisse d'un remplacement
peut ĂȘtre annulĂ©.
235
00:17:48,934 --> 00:17:51,926
Vous avez vaincu Apocalypse
remplacer le code ?
236
00:17:52,004 --> 00:17:53,995
Non, un ami l'a fait.
237
00:17:54,039 --> 00:17:56,405
APOCALYPSE : Vaisseau traĂźtre !
238
00:17:56,442 --> 00:18:00,344
SHIPÂ :Â Pendant si longtemps, je n'ai fait que
comme j'étais programmé.
239
00:18:00,412 --> 00:18:03,779
Je te remercie pour ce moment, BĂȘte.
240
00:18:03,849 --> 00:18:07,216
Tu m'as fait comprendre
Je pourrais choisir.
241
00:18:07,286 --> 00:18:08,480
(SHIP GRO ANIN G)
242
00:18:08,520 --> 00:18:10,420
Tu m'as fait ressentir.
243
00:18:16,728 --> 00:18:20,289
Vous m'avez aidé à savoir ce que je devais faire.
244
00:18:30,909 --> 00:18:32,069
Non.
245
00:18:41,186 --> 00:18:43,950
Navire, je perds mes amis !
246
00:18:43,989 --> 00:18:50,417
NAVEAUÂ :Â Excuses, BĂȘte.
Il ne me reste plus beaucoup d'énergie.
247
00:18:52,197 --> 00:18:53,892
Merci beaucoup, mes amis.
248
00:18:53,966 --> 00:18:55,831
C YCLOPS : Tout le monde dehors !
249
00:18:56,368 --> 00:18:58,859
L'Apocalypse est éternelle !
250
00:18:58,904 --> 00:19:05,036
L'Apocalypse est indestructible !
Insectes idiots !
251
00:19:05,077 --> 00:19:06,942
Vermine impudente !
252
00:19:22,060 --> 00:19:27,862
Je retournerai.
253
00:19:29,668 --> 00:19:33,468
Bateau? Navire, ça va ?
254
00:19:33,505 --> 00:19:37,236
SHIP : C'était le meilleur
Je pourrais y arriver, BĂȘte.
255
00:19:37,276 --> 00:19:39,972
Il ne sera pas parti pour toujours.
256
00:19:40,045 --> 00:19:44,812
Mais pour l'instant,
vous et votre peuple ĂȘtes en sĂ©curitĂ©.
257
00:19:45,350 --> 00:19:50,378
Quand il revient,
Je serai lĂ , Ă attendre.
258
00:19:50,422 --> 00:19:52,356
La prochaine fois, tu pourras attendre seul.
259
00:19:52,391 --> 00:19:55,292
Ta vengeance irréfléchie
nous a presque tous détruits.
260
00:19:55,360 --> 00:19:58,261
Vous ne comprenez pas ! N'importe lequel d'entre vous !
261
00:19:58,330 --> 00:20:01,197
Tu ne sais pas ce qu'il est ?
Tu ne sais pas ce qu'il va faire ?
262
00:20:01,233 --> 00:20:04,066
Facile, mon sucre. Il n'y a rien
il reste plus Ă faire maintenant...
263
00:20:04,102 --> 00:20:08,095
Reste loin! Je pensais que tu avais compris !
264
00:20:08,140 --> 00:20:11,439
je ne me reposerai pas
jusqu'à ce qu'Apocalypse soit détruite !
265
00:20:12,144 --> 00:20:13,475
Ou je le suis.
266
00:20:17,783 --> 00:20:23,016
BĂȘte, c'est ma faute.
J'aurais dĂ» arrĂȘter Archangel.
267
00:20:23,088 --> 00:20:26,546
Gambit m'a prévenu,
mais je ne l'ai pas écouté.
268
00:20:26,592 --> 00:20:29,288
Je suis dĂ©solĂ©. BĂȘte?
269
00:20:29,361 --> 00:20:31,192
NAVEAUÂ : Au revoir, mon ami.
270
00:20:42,307 --> 00:20:44,104
Adieu mon ami.
22886