All language subtitles for Trail of the Pink Panther. (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,311 --> 00:01:03,148 (Muslim call to prayer) 2 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 ♪♪ 3 00:01:19,748 --> 00:01:22,333 (blowtorch cutting) 4 00:01:57,243 --> 00:01:59,287 (Pink Panther theme) 5 00:02:16,805 --> 00:02:18,056 (explosion) 6 00:02:27,857 --> 00:02:29,609 (chomping) 7 00:02:33,154 --> 00:02:34,906 (chomping) 8 00:02:37,075 --> 00:02:38,827 (chomping) 9 00:03:23,788 --> 00:03:25,540 (whistling) 10 00:03:26,040 --> 00:03:27,500 (crash) 11 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 (wolf whistle) 12 00:03:54,694 --> 00:03:56,446 (gunshots) 13 00:03:59,449 --> 00:04:01,201 (toy gunshots) 14 00:04:09,626 --> 00:04:11,377 ♪♪ 15 00:04:50,041 --> 00:04:51,793 (stretching, snapping) 16 00:05:23,658 --> 00:05:25,201 (chomping) 17 00:05:29,205 --> 00:05:30,957 (sawing) 18 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 (camera clicking) 19 00:05:45,179 --> 00:05:46,222 (camera clicking) 20 00:05:57,734 --> 00:05:59,485 (liquid pouring) 21 00:06:25,428 --> 00:06:26,346 (squishing) 22 00:06:27,930 --> 00:06:28,973 (squishing) 23 00:06:31,517 --> 00:06:33,561 (chomping) 24 00:06:44,989 --> 00:06:46,449 (chomping) 25 00:06:47,116 --> 00:06:49,077 (chomping) 26 00:07:07,470 --> 00:07:08,888 He's going in. 27 00:07:09,347 --> 00:07:11,849 (Italian opera playing, bell rings) 28 00:07:32,620 --> 00:07:35,623 Ah, Inspector! 29 00:07:35,832 --> 00:07:38,000 Uh... Chief Inspector. 30 00:07:38,209 --> 00:07:40,545 Chief Inspector. Hail to the chief! 31 00:07:40,753 --> 00:07:41,587 Come right in. 32 00:07:41,796 --> 00:07:44,757 Good to see you. Your disguise is ready for the final fitting. 33 00:07:44,966 --> 00:07:46,926 - I'm sure you will be pleased. - Good, good. 34 00:07:47,135 --> 00:07:50,638 - Inspector Clouseau is here! - Chief, uh, Chief Inspector Clouseau. 35 00:07:50,847 --> 00:07:51,806 Chief! 36 00:07:52,014 --> 00:07:55,268 Yes. Listen, I saw some very interesting noses there. 37 00:07:55,476 --> 00:07:57,770 Oh, those noses over there? They are for the amateurs. 38 00:07:57,979 --> 00:08:00,273 - I have some in my private stock. - Oh, wonderful. 39 00:08:00,481 --> 00:08:04,944 Yes! You always did have a nose for noses. 40 00:08:05,153 --> 00:08:08,406 Yes. I'm sorry, but our Valentine's Day stock isn't ready yet, 41 00:08:08,614 --> 00:08:10,658 - but we have some beauties here for you. - Yes? Yes? 42 00:08:10,867 --> 00:08:14,162 Alright, let's try this one first. Ah, here's a marvelous one. 43 00:08:14,370 --> 00:08:16,372 - Inspector? - (indistinct murmuring) 44 00:08:16,747 --> 00:08:20,251 - Alright. Shall we just get that on there? Hmm? - Yeah. 45 00:08:20,460 --> 00:08:22,503 - What do you think of that? Yes. - Now, wait, wait. 46 00:08:22,712 --> 00:08:25,465 I call this one "The Way We Were". 47 00:08:25,673 --> 00:08:29,093 Yes, do you like it? It's from our Streisand line. 48 00:08:29,302 --> 00:08:31,596 - Do you like it? - Mm... 49 00:08:31,804 --> 00:08:34,640 No, I don't like it either. Sorry, I almost took your nose with that. 50 00:08:34,849 --> 00:08:37,685 Just a moment. Let's try this-- What are you doing? 51 00:08:37,894 --> 00:08:40,813 (murmuring, fighting) 52 00:08:41,022 --> 00:08:43,191 Now, come over here. Let's try this one now, Inspector. 53 00:08:43,399 --> 00:08:45,026 I think you will like this one very much. 54 00:08:45,234 --> 00:08:48,404 It's very suitable for your face. It fits in with your lines. 55 00:08:48,613 --> 00:08:50,781 What do you think of that? Mmm? 56 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 We call this one "Wino and Roses". 57 00:08:54,285 --> 00:08:56,037 - Yes, you notice-- - Why is it-- 58 00:08:56,412 --> 00:08:59,248 The veins are quite lifelike. Don't you agree? 59 00:08:59,457 --> 00:09:01,876 I am particularly proud of the enlarged pores. 60 00:09:02,084 --> 00:09:05,129 Look at this one right here. Huh? 61 00:09:06,255 --> 00:09:09,091 I wasn't crazy about it either. Alright, we'll try something else. 62 00:09:09,300 --> 00:09:11,928 - Something, uh... something missing there. - Something's missing? Alright. 63 00:09:12,136 --> 00:09:13,221 - How about that? - You know what I mean? 64 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 - Is that supposed to... - Does that work for you? 65 00:09:15,014 --> 00:09:18,267 - Oh, that's very nice, isn't it? - That is a nose, Auguste. 66 00:09:18,476 --> 00:09:20,937 - That is a nose. - You have a nose for noses. 67 00:09:21,896 --> 00:09:24,357 I always can tell immediately I see the nose. 68 00:09:24,565 --> 00:09:27,151 - We call this one our "Inky Dinky Doo". - "Inky Dinky Doo"? 69 00:09:27,360 --> 00:09:31,239 - It's from our "Inky Dinky Doo" line. - What do you have to go with this? 70 00:09:31,447 --> 00:09:35,284 This will keep you very warm, too. This has a nice effect with that nose. 71 00:09:35,493 --> 00:09:37,954 - That is too legal. Yes. - Too legal? 72 00:09:38,162 --> 00:09:41,123 I want something that is sort of, um... how can I say? 73 00:09:41,332 --> 00:09:44,085 Leave it to Dr. Balls. 74 00:09:44,293 --> 00:09:47,755 Auguste! Auguste! Look what you have done. 75 00:09:47,964 --> 00:09:49,924 - You like it? - You're a genius. 76 00:09:51,008 --> 00:09:53,511 - Wait. Some-- something-- something is missing. - What? What? 77 00:09:53,719 --> 00:09:59,183 Yes. I know what's missing. Here are some teeth... on the house. 78 00:09:59,392 --> 00:10:01,310 Let me see how they look. 79 00:10:01,519 --> 00:10:04,272 - Perfect! Perfect! - Look at this. 80 00:10:04,480 --> 00:10:09,652 You are a genius at your art. My dear boy. 81 00:10:11,654 --> 00:10:12,572 He's still inside. 82 00:10:12,780 --> 00:10:15,116 What do you want us to do when he comes out? 83 00:10:15,324 --> 00:10:16,784 (man) Follow him. 84 00:10:17,868 --> 00:10:18,995 (whistling noise) 85 00:10:19,203 --> 00:10:22,832 Martha! Come down and wrap the chief inspector's purchase, please. 86 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 (woman coughs) 87 00:10:25,876 --> 00:10:29,839 I've recently been doing something very daring in a stump. 88 00:10:30,047 --> 00:10:33,426 Arm and leg. Only 900 francs for the complete kit. 89 00:10:33,634 --> 00:10:36,929 Yes. Yes. It has been my experience, Auguste, that, 90 00:10:37,138 --> 00:10:40,474 in an emergency, a stump can get in the way, you know. 91 00:10:40,683 --> 00:10:44,895 Alright, alright. Ah, Martha, you remember Chief Inspector Clouseau? 92 00:10:48,899 --> 00:10:52,820 I never set eyes on zis gentleman before. 93 00:10:58,409 --> 00:10:59,952 Good evening, Martha. 94 00:11:02,788 --> 00:11:05,374 I cannot believe my eyes! 95 00:11:05,583 --> 00:11:09,253 That is because your husband is a genius, madame. A genius! 96 00:11:09,462 --> 00:11:14,634 Wrap these up, if you would, please. And I want that nose to go with it. 97 00:11:17,303 --> 00:11:19,847 - Impossible. - Oh, money is no object. 98 00:11:20,056 --> 00:11:24,060 That is absolutely the ugliest nose I have ever seen in my life. 99 00:11:24,268 --> 00:11:28,564 It is so revolting. It is a masterpiece. 100 00:11:30,191 --> 00:11:32,652 It is also Martha's own nose. 101 00:11:36,155 --> 00:11:38,908 My compliments, madame. It suits you. 102 00:11:39,116 --> 00:11:40,076 (laughing) 103 00:11:40,284 --> 00:11:42,912 Thank you, Chief Inspector. 104 00:11:43,120 --> 00:11:45,122 Thank you! 105 00:11:46,165 --> 00:11:48,250 I will get your bill. 106 00:11:52,838 --> 00:11:53,923 (blows raspberry) 107 00:12:01,389 --> 00:12:02,515 (fanfare) 108 00:12:10,022 --> 00:12:12,066 (Martha sighs) 109 00:12:14,235 --> 00:12:17,113 My God, Auguste, what have you done? 110 00:12:18,030 --> 00:12:23,244 The left heel, cleverly built up, which gives added height and authority. 111 00:12:23,452 --> 00:12:26,956 Ja? But the real secret is in the right heel. 112 00:12:27,164 --> 00:12:31,335 The lifelike club-foot look is caused by a built-in spring 113 00:12:31,544 --> 00:12:36,132 which digs into the ankle, causing excruciating pain. 114 00:12:36,340 --> 00:12:40,386 - Very realistic, don't you think? - Remarkable. How soon can I have a pair? 115 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 I can have them ready for you by Wednesday. 116 00:12:43,139 --> 00:12:44,890 (shoes squeaking) 117 00:12:45,599 --> 00:12:48,686 Again, Auguste, my sincere thanks. And to you, madame. 118 00:12:48,894 --> 00:12:51,272 Do you like the hand? I'll pack them up with the shoes. 119 00:12:51,480 --> 00:12:53,232 Oh, don't worry, we're having a hand sale. 120 00:12:53,441 --> 00:12:57,570 It will come in handy for scratching, in case you have any hand jobs. 121 00:12:57,778 --> 00:13:00,531 - We will see you soon, Inspector. - Chief Inspector. 122 00:13:00,740 --> 00:13:03,993 Chief inspector! Goodbye. We'll see you soon. Goodbye. 123 00:13:05,786 --> 00:13:07,830 Oh, my God! 124 00:13:08,289 --> 00:13:11,667 I've never... I can't stand! 125 00:13:11,876 --> 00:13:13,919 I've never been in such pain! 126 00:13:14,128 --> 00:13:17,548 Shall I kiss it and make it better? 127 00:13:17,757 --> 00:13:19,759 It's not that bad. 128 00:13:20,676 --> 00:13:24,013 And, so, for the third time in the memory of modern man, 129 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 the world's largest cut diamond, the famous Pink Panther, has been stolen. 130 00:13:29,310 --> 00:13:31,604 Since the reign of Akbar the Magnificent 131 00:13:31,812 --> 00:13:35,566 in the early 12th century, until the recent bloodless coup 132 00:13:35,775 --> 00:13:39,236 of the former Colonel, now President, Sandover Haleesh, 133 00:13:39,445 --> 00:13:43,866 the Pink Panther has been the symbol of continuity of the Kurfilli, 134 00:13:44,074 --> 00:13:47,453 the ruling family of the tiny Middle East nation of Lugash. 135 00:13:47,661 --> 00:13:50,080 - (buzzer) - Princess Dala 136 00:13:50,289 --> 00:13:52,541 - Yes? - Chief Inspector Dreyfus. 137 00:13:52,750 --> 00:13:53,542 Send him right in. 138 00:13:53,751 --> 00:13:54,710 ...the current military regime 139 00:13:54,919 --> 00:13:57,630 who have kept the gem under the tightest security-- 140 00:14:00,424 --> 00:14:02,551 I came as soon as I got your message, Commissioner. 141 00:14:02,760 --> 00:14:04,762 - I commend your promptness. - Thank you. 142 00:14:04,970 --> 00:14:08,474 - You have heard of the theft in Lugash? - The Pink Panther? 143 00:14:08,682 --> 00:14:11,352 Yes, of course. It is in all the papers. 144 00:14:12,269 --> 00:14:14,939 Soon, I imagine, they will be sending us a request 145 00:14:15,147 --> 00:14:17,316 for assistance in catching the criminals. 146 00:14:17,525 --> 00:14:20,319 I have, as a matter of fact, already received such a request 147 00:14:20,528 --> 00:14:22,404 from the president of Lugash personally. 148 00:14:22,613 --> 00:14:25,741 I see. How many men did the president ask for? 149 00:14:25,950 --> 00:14:29,286 Only one. Inspector Jacques Clouseau. 150 00:14:30,496 --> 00:14:32,289 Clouseau? 151 00:14:32,498 --> 00:14:35,668 - See that he's on the next plane. - Of course. 152 00:14:35,876 --> 00:14:38,045 But, um... Commissioner. 153 00:14:38,254 --> 00:14:42,675 Don't you think that someone more... conventional would, uh... 154 00:14:42,883 --> 00:14:46,345 Not to take anything away from Clouseau, you understand, but, uh, 155 00:14:46,554 --> 00:14:49,974 in view of the tense situation in the Middle East... 156 00:14:50,182 --> 00:14:53,811 I am aware of the tense situation between you and Clouseau. 157 00:14:54,019 --> 00:14:58,524 However, Lugash has requested Clouseau, and Clouseau they will have. 158 00:14:58,732 --> 00:15:00,734 Your finger is in my ink. 159 00:15:01,610 --> 00:15:02,361 (pop) 160 00:15:03,195 --> 00:15:04,196 Hmm! 161 00:15:09,618 --> 00:15:11,912 Mm-hmm. 162 00:15:19,837 --> 00:15:20,796 (blowing) 163 00:15:25,968 --> 00:15:27,720 (blowing) 164 00:15:30,764 --> 00:15:32,516 (embers smoldering, crackling) 165 00:15:36,353 --> 00:15:38,105 (fire crackling) 166 00:15:44,737 --> 00:15:46,488 (stomping) 167 00:16:03,547 --> 00:16:05,007 (Clouseau) Merde! 168 00:16:12,890 --> 00:16:14,683 (coughing) 169 00:16:17,394 --> 00:16:19,146 (window rattling) 170 00:16:27,696 --> 00:16:29,448 (crashing) 171 00:16:31,367 --> 00:16:33,118 (rustling) 172 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 (fire crackling) 173 00:16:42,878 --> 00:16:44,004 (Clouseau) Ow! 174 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 What's he doing in there? 175 00:16:49,009 --> 00:16:49,760 (sighing) 176 00:16:49,969 --> 00:16:51,720 (fire crackling) 177 00:16:54,807 --> 00:16:56,558 (fire sprinklers spraying) 178 00:16:58,560 --> 00:17:00,145 (Clouseau) Ah! Hello! 179 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 (water pouring) 180 00:17:01,563 --> 00:17:03,983 Nice weather we're having. 181 00:17:04,191 --> 00:17:05,943 (water pouring) 182 00:17:08,237 --> 00:17:11,115 I had hoped we'd finally laid to rest 183 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 your obsession with Inspector Clouseau. 184 00:17:14,660 --> 00:17:17,246 So had I, Doctor. So had I. 185 00:17:17,997 --> 00:17:22,251 And something has happened to bring on this relapse? 186 00:17:22,459 --> 00:17:24,420 No, not something. 187 00:17:24,628 --> 00:17:27,381 Someone. The one. 188 00:17:28,716 --> 00:17:30,843 No. No, perhaps you're right. 189 00:17:31,051 --> 00:17:34,596 Something. He is a thing. 190 00:17:34,805 --> 00:17:38,350 - Clouseau? - Yes! Clouseau! 191 00:17:38,559 --> 00:17:41,353 And your compulsion to kill Clouseau, 192 00:17:41,562 --> 00:17:42,813 is it also back? 193 00:17:43,022 --> 00:17:45,816 Oh, yes. Right back. (laughing) 194 00:17:46,025 --> 00:17:49,862 The thought of a world without Clouseau fills me with delight. 195 00:17:50,070 --> 00:17:53,574 Like a-- like a summer with a thousand Julys. 196 00:17:53,782 --> 00:17:57,453 It intoxicates my soul with, with, uh... 197 00:17:57,661 --> 00:18:00,039 - Your eyes. - What? 198 00:18:00,247 --> 00:18:03,917 "Intoxicates my soul with your eyes." 199 00:18:04,126 --> 00:18:07,880 You've just lapsed into the lyrics of "You Go to My Head". 200 00:18:08,088 --> 00:18:12,468 - I did? I apologize. - Never apologize for Cole Porter. 201 00:18:12,676 --> 00:18:18,098 Besides, your subconscious has just confirmed what we already know. 202 00:18:18,307 --> 00:18:22,186 - That Clouseau has got into my head. - Precisely. 203 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 Now, how do you suppose you are going to get him out of there? 204 00:18:28,442 --> 00:18:30,402 I don't know. I don't suppose. 205 00:18:30,611 --> 00:18:33,822 You are supposed to suppose and give me all the answers. 206 00:18:34,031 --> 00:18:37,910 Look, the commissioner wants him in Lugash. Well, let the commissioner handle it! 207 00:18:38,118 --> 00:18:40,579 I don't want to know. I don't want to be there. 208 00:18:40,788 --> 00:18:43,916 I want to be here with you. (whimpers) 209 00:18:50,380 --> 00:18:52,466 What are you thinking, Doctor? 210 00:18:52,674 --> 00:18:55,135 It wasn't Cole Porter. 211 00:18:55,344 --> 00:18:57,721 It was Gillespie and Coots. 212 00:18:57,930 --> 00:18:59,890 (whimpers) 213 00:19:20,536 --> 00:19:21,411 (lighter clicking) 214 00:19:26,667 --> 00:19:28,710 (phone rings) 215 00:19:31,004 --> 00:19:33,757 - Yes? - The deputy commissioner to see you. 216 00:19:34,925 --> 00:19:37,427 The commissioner? Send him in immediately. 217 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 Come in, Commissioner. 218 00:19:43,392 --> 00:19:45,644 I want to discuss the Pink Panther robbery. 219 00:19:45,853 --> 00:19:51,817 I am at your service, Commissioner. Allow me to offer you a small cigar. 220 00:19:54,027 --> 00:19:57,614 Swine cigars. Pay no attention to them whatsoever. Let them just roll. 221 00:19:57,823 --> 00:20:00,284 Read this most carefully and give me your opinion. 222 00:20:00,492 --> 00:20:03,704 I will read my opinion and give you yours most carefully. 223 00:20:05,330 --> 00:20:06,290 Yes. 224 00:20:10,419 --> 00:20:14,339 - Do you have a light? - Yes, in the top left-hand drawer. 225 00:20:14,548 --> 00:20:15,799 (flames crackling) Aagh! 226 00:20:16,008 --> 00:20:17,759 (fire sprinklers spraying) 227 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 ♪♪ 228 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Agh! (dog barking) 229 00:20:31,940 --> 00:20:32,983 Agh! 230 00:20:44,494 --> 00:20:46,205 (rice pouring) 231 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 (window rolling up) 232 00:21:30,123 --> 00:21:31,875 (fruit falling) 233 00:22:07,035 --> 00:22:09,079 Agh! 234 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 (gate closes) Agh! 235 00:22:39,526 --> 00:22:40,986 (rice pouring) 236 00:22:41,194 --> 00:22:42,571 (fruit falling) 237 00:22:56,460 --> 00:22:58,211 (soft-shoe dancing) 238 00:23:16,229 --> 00:23:19,107 I'm dancing in the rice 239 00:23:19,316 --> 00:23:22,069 ♪ Just dancing in the rice ♪ 240 00:23:24,112 --> 00:23:26,573 ♪ What a wonderful feeling ♪ 241 00:23:27,366 --> 00:23:30,077 ♪ I'm... happy in the rice ♪ 242 00:23:31,036 --> 00:23:33,246 ♪ Always happy... ♪ 243 00:23:34,581 --> 00:23:36,625 Oh, allow me. (fabric ripping) 244 00:23:43,590 --> 00:23:44,716 (fruit falling) 245 00:23:48,178 --> 00:23:50,680 (pumping) 246 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 (clears throat) 247 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 - Excuse me. - Yes? 248 00:23:56,019 --> 00:23:59,231 Clouseau just called. He wants me to take him to the airport. 249 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Well, then take him. 250 00:24:00,732 --> 00:24:04,945 Let the president of Lugash worry about his blood pressure for a while. 251 00:24:05,153 --> 00:24:07,906 - He's not going to Lugash. - What? 252 00:24:08,115 --> 00:24:11,201 - He's booked on the 12:15 flight to London. - To London? 253 00:24:11,410 --> 00:24:14,538 He suspects the Phantom to be responsible for the robbery. 254 00:24:14,746 --> 00:24:17,290 And he said that since Sir Charles lives in England... 255 00:24:17,499 --> 00:24:22,421 - Sir Charles Litton lives in the South of France. - Well, yes, sir. Shall I tell him? 256 00:24:23,130 --> 00:24:27,384 Don't bother. He would just say "I know that." 257 00:24:28,510 --> 00:24:30,178 Trying to talk sense to Clouseau 258 00:24:30,387 --> 00:24:35,976 is like... like Einstein trying to explain relativity to a "minkey". 259 00:24:36,184 --> 00:24:37,436 (machine explodes) 260 00:24:37,644 --> 00:24:39,396 (engines rumbling) 261 00:25:05,464 --> 00:25:06,548 (blowing) 262 00:25:11,761 --> 00:25:13,513 (blowing) 263 00:25:14,723 --> 00:25:17,851 Does Sir Charles know you're coming? 264 00:25:18,852 --> 00:25:22,189 No, I want it to remain a surprise. 265 00:25:23,148 --> 00:25:26,401 - Merde. - What's wrong? 266 00:25:26,610 --> 00:25:30,614 Your pop-out lighter is refusing to pop out. 267 00:25:30,822 --> 00:25:35,494 Huh. It's supposed to pop out automatically when it reaches a specific temperature. 268 00:25:35,702 --> 00:25:39,831 And what exactly is this specific temperature? 269 00:25:40,040 --> 00:25:41,333 I don't know. 270 00:25:41,541 --> 00:25:46,046 Well, you should have checked with the factory. Because it is obvious that this pop-out lighter 271 00:25:46,254 --> 00:25:52,719 has reached its specific pop-out temperature and is refusing to pop out. 272 00:25:52,928 --> 00:25:56,306 The first rule for the car-owner: know your automobile. 273 00:25:56,515 --> 00:25:59,976 - But it is your automobile. - I know that! 274 00:26:00,185 --> 00:26:02,395 But it is not my pop-out lighter. 275 00:26:02,604 --> 00:26:09,402 If it were my pop-out lighter, I would know the specific pop-out temperature. 276 00:26:10,529 --> 00:26:11,363 (explosion) 277 00:26:12,364 --> 00:26:14,783 (engine sputtering) 278 00:26:14,991 --> 00:26:16,743 (explosions) 279 00:26:19,037 --> 00:26:20,413 (blowing, coughing) 280 00:26:20,622 --> 00:26:23,291 Clouseau was trying to fix the lighter. 281 00:26:23,500 --> 00:26:26,002 He is sure that someone planted a bomb in the car. 282 00:26:26,503 --> 00:26:30,257 Yes. Someone should have... I mean, could have done that. 283 00:26:30,465 --> 00:26:34,302 He wired Scotland Yard and said he was arriving in disguise. 284 00:26:34,511 --> 00:26:35,470 (Dreyfus) Disguise? 285 00:26:37,389 --> 00:26:39,683 (Man) What kind of disguise? Disguised as what? 286 00:26:44,563 --> 00:26:46,856 He didn't say. 287 00:26:47,148 --> 00:26:50,360 How are we gonna tell how to look for him? 288 00:27:20,432 --> 00:27:22,475 Grazie. 289 00:28:28,541 --> 00:28:30,293 (crutches rattling) 290 00:28:35,799 --> 00:28:38,259 Ladies and gentlemen, This is your captain speaking. 291 00:28:38,468 --> 00:28:41,137 Please return to your seat and fasten your seat belt 292 00:28:41,346 --> 00:28:43,890 as there is turbulence ahead. Thank you. 293 00:29:37,610 --> 00:29:39,362 (indistinct mumbling) 294 00:29:46,244 --> 00:29:47,996 (crutches rattling) 295 00:29:56,880 --> 00:29:58,631 (banging) 296 00:30:08,141 --> 00:30:09,559 - Whoa! - (woman gasping) 297 00:30:26,326 --> 00:30:30,622 - Morning, sir. Good trip? - Oh, yes, yes. Thank you, thank you. 298 00:30:30,830 --> 00:30:33,416 - Morning, madam. - Hey! 299 00:30:37,337 --> 00:30:39,214 - Can I help you? - Thank you. 300 00:30:39,422 --> 00:30:41,174 (crutches falling) (people gasping) 301 00:30:53,394 --> 00:30:55,063 Idiot! (thudding) 302 00:31:02,862 --> 00:31:05,907 Inspector Clouseau. I'm Drummond from Scotland Yard. 303 00:31:06,115 --> 00:31:10,912 I am André Botot, mustard salesman from Dijon. 304 00:31:13,623 --> 00:31:15,291 Oh... 305 00:31:15,500 --> 00:31:19,671 - Can I give you a lift, Monsieur Botot? - That would be very kind of you, Mr Yard. 306 00:31:19,879 --> 00:31:22,715 - Drummond. - Yes. How is Scotland these days? 307 00:31:22,924 --> 00:31:24,717 - Pardon? - Scotland. 308 00:31:24,926 --> 00:31:29,180 I've some relations who are from Scotland. 309 00:31:29,389 --> 00:31:33,643 My grandmother on my father's side. I'm quite fluent in the Gaelic, you know. 310 00:31:33,852 --> 00:31:34,936 Rrrrrrrrrr. 311 00:31:35,144 --> 00:31:38,898 It is the night of braw bricht moons on the night of gladess. 312 00:31:40,358 --> 00:31:41,276 Yes. 313 00:31:42,944 --> 00:31:46,114 Inspector McClaren, this is Monsieur Botot... 314 00:31:46,322 --> 00:31:50,702 From Dijon. How do you do? I was just telling Sergeant Yard 315 00:31:50,910 --> 00:31:54,539 about my father-in-law's sister on my sergeant's side, you know. 316 00:31:55,123 --> 00:31:56,124 Oh, yes. 317 00:31:58,543 --> 00:32:00,044 Go round the back. 318 00:32:01,838 --> 00:32:03,673 (engine turning over) 319 00:32:09,804 --> 00:32:11,556 (engine revving) 320 00:32:12,932 --> 00:32:14,058 (cast shattering) 321 00:32:14,267 --> 00:32:16,019 ♪♪ 322 00:32:19,772 --> 00:32:21,524 (seagulls cawing) 323 00:32:22,609 --> 00:32:24,652 Ah... 324 00:32:24,861 --> 00:32:29,157 At last. My own house. My own swimming pool. 325 00:32:33,369 --> 00:32:37,832 My own 38-23-38. 326 00:32:38,041 --> 00:32:40,919 - Telegram. - Read it to me. 327 00:32:41,127 --> 00:32:44,088 "Dear Chief Commissioner. Happy birthday." 328 00:32:44,297 --> 00:32:48,426 "Hope you enjoy the 3,000 pounds of Jell-O." 329 00:32:49,385 --> 00:32:52,221 3,000 pounds of Jell-O? 330 00:32:52,430 --> 00:32:54,682 There must be some mistake. 331 00:32:54,891 --> 00:32:57,977 Where would I put 3,000 pounds of Jell-O? 332 00:33:00,021 --> 00:33:02,774 Besides, only Clouseau would be stupid enough 333 00:33:02,982 --> 00:33:06,527 to send me 3,000 pounds of Jell-O. 334 00:33:09,614 --> 00:33:11,491 (splat) 335 00:33:11,950 --> 00:33:13,993 Argh! 336 00:33:14,202 --> 00:33:16,204 (phone rings) 337 00:33:21,501 --> 00:33:22,585 Hello, yes? 338 00:33:22,794 --> 00:33:23,920 - Argh! - (Drummond) Hello. 339 00:33:24,128 --> 00:33:27,256 This is Inspector Drummond of Scotland Yard. 340 00:33:27,465 --> 00:33:29,467 I know it's late. I hope I didn't wake you up. 341 00:33:29,676 --> 00:33:32,929 No, no, it's quite all right. As a matter of fact, you did me a favor. 342 00:33:33,137 --> 00:33:35,139 Who is it? 343 00:33:36,224 --> 00:33:41,229 - What can I do for you, Inspector? - Well, it's about Inspector Clouseau. 344 00:33:41,437 --> 00:33:46,818 MI5 called and reported that Libyan agents heard a rumor 345 00:33:47,026 --> 00:33:51,030 that there might be an assassination attempt against Clouseau. 346 00:33:51,239 --> 00:33:54,534 Really? Who else wants to kill him? 347 00:33:54,742 --> 00:33:57,453 I mean, who is behind it? 348 00:33:57,662 --> 00:34:02,166 We don't know. But it comes from a reliable source. 349 00:34:02,375 --> 00:34:06,462 Now, we've told Clouseau but he just laughed and said 350 00:34:08,256 --> 00:34:11,884 "The moving fingair writes." 351 00:34:12,260 --> 00:34:14,721 "Fingair." Mm. (chuckling) 352 00:34:14,929 --> 00:34:17,223 When it's Clouseau, he could mean anything. 353 00:34:17,432 --> 00:34:21,477 - Do you know what time it is? - Will you shut up?! 354 00:34:23,896 --> 00:34:27,900 No, not you. Tell me, where is he now? 355 00:34:28,109 --> 00:34:32,613 At his hotel. Now, I think you should call him and order him back to Paris. 356 00:34:32,822 --> 00:34:35,241 Until we verify this rumor one way or another, 357 00:34:35,450 --> 00:34:38,911 under no circumstances allow him to go to Lugash. 358 00:34:51,090 --> 00:34:52,008 (bell dings) 359 00:34:53,718 --> 00:34:57,513 - Yes? - Do you have for me the "massage"? 360 00:34:57,722 --> 00:34:59,223 Oh. 361 00:34:59,432 --> 00:35:02,643 - You want a massage, eh? - If you have one for me, yes. 362 00:35:02,852 --> 00:35:05,688 Why don't you try Tokyo Lil at the end of the block? 363 00:35:05,897 --> 00:35:11,069 Ask for Passionflower Shirley, the Yokohama Butterfly. 364 00:35:11,277 --> 00:35:13,780 - And why should I do that? - Well, you want a massage, don't you? 365 00:35:13,988 --> 00:35:16,824 Yes, but I want it from you. 366 00:35:17,033 --> 00:35:19,243 Sir, I don't give massages. 367 00:35:19,452 --> 00:35:22,080 - But you gave me one early this morning. - Sir, you're mistaken. 368 00:35:22,288 --> 00:35:26,042 Look. Don't you try the tricks anglais with me, monsieur. 369 00:35:26,250 --> 00:35:31,547 I received a "massage" this morning from Inspector Quinlan of the Yard of Scotland. 370 00:35:31,756 --> 00:35:34,884 - The massage! - And it was you that gave it to me. 371 00:35:35,093 --> 00:35:38,971 - Message. You mean message. - What? Look, I know what I mean, you lunatic. 372 00:35:39,180 --> 00:35:42,100 Now, do you or do you not have for me the "massage"? 373 00:35:46,229 --> 00:35:50,525 No, sir. For you, there is no massage. 374 00:35:52,443 --> 00:35:54,487 (phone rings) 375 00:35:58,074 --> 00:36:01,119 - Grouse-Moor Hotel. Reading? - (Man) Inspector Clouseau. 376 00:36:01,327 --> 00:36:02,537 Oh. 377 00:36:05,206 --> 00:36:08,501 He just went up to his room. I'll ring. 378 00:36:08,709 --> 00:36:09,669 (Man) Thank you. 379 00:36:14,048 --> 00:36:16,050 (phone rings) 380 00:36:25,226 --> 00:36:26,978 (phone continues ringing) 381 00:36:31,107 --> 00:36:35,653 - Yes. This is Chief Inspector Clouseau. - (knocking) 382 00:36:35,862 --> 00:36:37,822 Turn your bed down, sir. 383 00:36:38,030 --> 00:36:40,825 (maid coughs) 384 00:36:41,200 --> 00:36:42,535 - Agh! - (Man) Inspector Clouseau? 385 00:36:51,711 --> 00:36:53,462 (maid coughs) 386 00:36:56,757 --> 00:37:00,303 (Man) Clouseau? Where are you? Can you hear me? 387 00:37:01,053 --> 00:37:02,263 Clouseau! 388 00:37:03,055 --> 00:37:05,141 Yes? You were saying? 389 00:37:05,892 --> 00:37:07,935 (Clouseau) Agh! 390 00:37:14,025 --> 00:37:15,818 Aagh! 391 00:37:16,027 --> 00:37:18,321 (Man) Idiot! Can you hear me? 392 00:37:18,529 --> 00:37:20,281 (Clouseau struggling) 393 00:37:21,699 --> 00:37:24,869 (Man) Where are you? Clouseau? 394 00:37:28,873 --> 00:37:30,583 Clouseau? 395 00:37:32,627 --> 00:37:33,628 Clouseau? 396 00:37:33,836 --> 00:37:37,173 Now then. What was that you were saying? 397 00:37:38,090 --> 00:37:39,133 (Clouseau) Aaagh! 398 00:37:39,342 --> 00:37:40,426 (phone cord ripping out of wall) 399 00:37:40,635 --> 00:37:42,386 (crashing) 400 00:37:59,862 --> 00:38:01,906 Your massage! 401 00:38:02,823 --> 00:38:04,575 (telephone clattering) 402 00:38:04,992 --> 00:38:07,036 Your phone. 403 00:38:18,005 --> 00:38:21,092 To the airport, my good man, and drive like the wind. 404 00:38:21,300 --> 00:38:22,593 Right, sir. 405 00:38:27,306 --> 00:38:29,016 (taxi revving) 406 00:38:33,396 --> 00:38:35,690 I knew that. I knew that. 407 00:38:36,857 --> 00:38:39,527 I've got a headache and I don't want to hear another word about it. 408 00:38:39,735 --> 00:38:42,780 Then, don't involve yourself! Every time you get mixed up with Clouseau... 409 00:38:42,989 --> 00:38:44,949 - That's enough! - What do you think you're doing? 410 00:38:45,157 --> 00:38:47,034 - What does it look like I'm doing? - You can't! 411 00:38:47,243 --> 00:38:50,288 I'm doing the same thing I've been doing every morning for the last two years. 412 00:38:50,496 --> 00:38:53,749 - But you can't! - And I'm sick and tired of you telling me 413 00:38:53,958 --> 00:38:57,920 - what I can do and what I can't. - Suit yourself. 414 00:38:59,964 --> 00:39:01,007 (splat) 415 00:39:02,008 --> 00:39:05,428 I hope you like the new pool cover you ordered. 416 00:39:05,636 --> 00:39:08,556 (Muslim call to prayer) 417 00:39:09,515 --> 00:39:12,727 - I think you made a mistake, Colonel. - Wrong. 418 00:39:12,935 --> 00:39:17,815 And never call me Colonel, Colonel Bufoni. I am now your president and I am infallible. 419 00:39:18,024 --> 00:39:20,151 It says so in the new constitution. 420 00:39:20,359 --> 00:39:22,778 Which you wrote yourself when you were still a colonel. 421 00:39:22,987 --> 00:39:26,490 And you were a captain, Colonel, which you could soon become again, you understand. 422 00:39:26,699 --> 00:39:31,203 Yes, Mr President. It's just that sending for Clouseau... 423 00:39:31,412 --> 00:39:35,958 Was a stroke of genius. He found the Pink Panther before, he will find it again. 424 00:39:36,167 --> 00:39:38,586 Possibly. And then? 425 00:39:38,794 --> 00:39:43,632 Then... the grateful people of Lugash will shower me, President Haleesh, 426 00:39:43,841 --> 00:39:47,470 with praise and honor... and their daughters. 427 00:39:47,678 --> 00:39:51,015 And the insurance companies, 428 00:39:51,223 --> 00:39:55,436 the ones which have already paid our government's claim of 12 million dollars 429 00:39:55,644 --> 00:39:58,272 for the theft of the Pink Panther, 430 00:39:58,481 --> 00:40:00,483 what will they shower you with? 431 00:40:00,691 --> 00:40:02,068 (hissing) 432 00:40:02,276 --> 00:40:05,112 Why didn't you mention this before I sent for Clouseau? 433 00:40:05,321 --> 00:40:08,240 Because you didn't tell me till just now that you'd requested assistance 434 00:40:08,449 --> 00:40:10,409 from somebody else's police force. 435 00:40:10,618 --> 00:40:14,830 - Maybe we can withdraw the request. - Not "we", Mr President. "You." 436 00:40:15,039 --> 00:40:21,170 Only you can't. Clouseau's plane at this very minute is winging its way to Lugash. 437 00:40:21,629 --> 00:40:27,218 Ah. Well, perhaps he won't find the Pink Panther. 438 00:40:27,426 --> 00:40:29,553 Perhaps he won't reach Lugash. 439 00:40:29,762 --> 00:40:34,308 - Colonel, you wouldn't... Ah. - To save my president. 440 00:40:34,517 --> 00:40:36,685 Do what you must, Colonel. 441 00:40:36,894 --> 00:40:38,896 Just don't tell me about it. 442 00:40:39,105 --> 00:40:43,192 A president's conscience must be unblemished. 443 00:40:44,735 --> 00:40:48,030 You understand my meaning, General? 444 00:40:48,239 --> 00:40:50,908 As the hand understands the glove. 445 00:40:51,117 --> 00:40:53,244 Oh, great one. 446 00:40:55,204 --> 00:40:57,415 (whimpering) 447 00:40:57,623 --> 00:41:01,043 (Doctor) Try to get control of yourself, my friend. 448 00:41:01,252 --> 00:41:03,754 Giving in in this way is not healthy. 449 00:41:04,463 --> 00:41:07,258 If I were healthy, why would I be here, Doctor? 450 00:41:07,466 --> 00:41:10,553 I was referring to your blood pressure. 451 00:41:10,761 --> 00:41:15,141 I see. He's such a maniac, such an idiot, such a fool. 452 00:41:16,308 --> 00:41:18,519 And such a lucky fool. 453 00:41:18,727 --> 00:41:21,605 He would fall backwards down a manhole 454 00:41:21,814 --> 00:41:25,067 and wind up in the arms of Brooke Shields. 455 00:41:25,276 --> 00:41:28,279 And now London, half in ruins. 456 00:41:28,487 --> 00:41:31,031 And Lugash, a helpless little desert country, 457 00:41:31,240 --> 00:41:34,869 - about to be devastated. - You must get hold of yourself. 458 00:41:35,077 --> 00:41:36,704 Yes, I'm trying. I'm trying. 459 00:41:36,912 --> 00:41:39,874 You don't want to end up at Happy Acres again. 460 00:41:40,082 --> 00:41:44,712 No. But, you see Doctor, until Clouseau is out of my hair, 461 00:41:44,920 --> 00:41:48,966 out of my life forever, I'm doomed. 462 00:41:49,175 --> 00:41:51,260 I'll never smile again. 463 00:41:51,469 --> 00:41:56,432 Frank Sinatra with the Pied Pipers and Tommy Dorsey. 464 00:41:56,640 --> 00:42:02,021 I'm falling apart and you go down memory lane with your silly jazz! 465 00:42:02,229 --> 00:42:03,606 (phone rings) 466 00:42:03,814 --> 00:42:09,320 They know better than to interrupt me when I'm with a patient, unless it is an emergency. 467 00:42:09,528 --> 00:42:11,280 - Allô? - Emergency call for the inspector. 468 00:42:11,489 --> 00:42:12,656 Bon, attendez. 469 00:42:13,365 --> 00:42:19,079 It would seem the emergency is not mine... but yours. 470 00:42:23,083 --> 00:42:25,085 Yes, Dreyfus. 471 00:42:25,294 --> 00:42:28,255 - I have terrible news for you. - What? 472 00:42:28,464 --> 00:42:30,966 Inspector Clouseau's plane is missing. 473 00:42:31,884 --> 00:42:35,471 - You are sure? - Yes, positive. I'm sorry. 474 00:42:35,679 --> 00:42:37,640 - I'll be right there. - OK, Inspector. 475 00:42:37,848 --> 00:42:39,016 Thank you. 476 00:42:39,225 --> 00:42:41,769 Doctor Longet... goodbye! 477 00:42:41,977 --> 00:42:43,729 (chuckling) 478 00:42:45,856 --> 00:42:48,108 You see before you a man reborn! 479 00:42:48,317 --> 00:42:51,570 Cured. Sane. Sound as a Swiss franc. 480 00:42:51,779 --> 00:42:55,032 - The phone call was good news? - Wonderful news. 481 00:42:55,241 --> 00:42:59,787 Clouseau's plane is overdue and presumed lost, into the sea. 482 00:42:59,995 --> 00:43:02,289 Lost into the sea and out of my life forever! 483 00:43:02,498 --> 00:43:05,501 I'm going to wash that man right out of my hair. 484 00:43:05,709 --> 00:43:10,005 I know. Mary Martin, South Pacific. 485 00:43:10,214 --> 00:43:10,923 (laughing) 486 00:43:11,465 --> 00:43:13,509 ♪ I'm going to wash that man right outta my hair ♪ 487 00:43:13,884 --> 00:43:16,720 ♪ I'm going to wash that man right outta my hair ♪ 488 00:43:16,929 --> 00:43:18,138 (laughing) 489 00:43:18,347 --> 00:43:19,390 Agh! 490 00:43:19,598 --> 00:43:21,267 (crashing) 491 00:43:39,159 --> 00:43:41,203 She's here. Come in. 492 00:43:46,834 --> 00:43:50,671 Listen, I think this is a mistake. Tell her I'm out of town on a case. 493 00:43:50,879 --> 00:43:53,674 - Do you think that's wise? - But do you think talking to her is wise? 494 00:43:53,882 --> 00:43:56,010 You were his immediate superior. 495 00:43:56,218 --> 00:44:00,264 "Were." You really think he's... past tense? 496 00:44:00,472 --> 00:44:03,058 - Well, it certainly seems possible. - Oh, it would be wonderful. 497 00:44:03,267 --> 00:44:06,604 And, uh, sooner or later, a persistent reporter, like Marie Jouvet... 498 00:44:06,812 --> 00:44:09,273 But what can I say? What can I tell her? 499 00:44:09,481 --> 00:44:11,609 - That I thought him an imbecile? - No. 500 00:44:11,817 --> 00:44:14,778 That I thought he was the luckiest man in the world with the brain of a-- 501 00:44:14,987 --> 00:44:16,488 the brain of a retarded clam? 502 00:44:16,947 --> 00:44:18,824 - Of course not. - Of course not. 503 00:44:19,033 --> 00:44:21,577 I mean, you know he was an idiot, and I know he was an idiot, 504 00:44:21,785 --> 00:44:25,164 but to the rest of the world he was the greatest detective since Sherlock Holmes. 505 00:44:25,372 --> 00:44:29,376 - If I tell the truth... - Then don't. He's gone. 506 00:44:29,585 --> 00:44:32,880 Give them the hero they want. It's no skin off your nose. 507 00:44:33,088 --> 00:44:35,924 But is he gone? Is he really? 508 00:44:36,133 --> 00:44:40,512 I've got this ghastly feeling that one of these days - next week or tomorrow - 509 00:44:40,721 --> 00:44:45,100 I'll open the trunk of my car or my closet and "Peekaboo!" 510 00:44:45,309 --> 00:44:48,687 But even so, I really don't think you have a choice. 511 00:44:48,896 --> 00:44:52,858 What if I don't bring it off, hmm? You know me where Clouseau is concerned. 512 00:44:53,067 --> 00:44:57,571 My emotions are just lurking below the surface like a floating mine. 513 00:44:57,780 --> 00:45:00,574 - Oh, God. I can't do it. - You can do it. 514 00:45:00,783 --> 00:45:03,619 I can do it? Yes, I can do it. 515 00:45:04,328 --> 00:45:05,704 No, you do it. 516 00:45:18,384 --> 00:45:19,718 Miss Jouvet. 517 00:45:21,720 --> 00:45:24,932 Ah, Miss Jouvet. How nice of you to come. 518 00:45:25,140 --> 00:45:28,686 Please, make yourself comfortable. Pull up a clam. 519 00:45:29,770 --> 00:45:32,856 How would you describe Inspector Clouseau? 520 00:45:33,065 --> 00:45:37,903 Well... I've never known a man like him. 521 00:45:38,112 --> 00:45:41,240 He was... He was unique. 522 00:45:41,448 --> 00:45:45,244 - (Marie) Could you be more specific? - (Dreyfus) I could be, but... 523 00:45:45,452 --> 00:45:48,956 Well, to start with, he was... 524 00:45:49,164 --> 00:45:50,791 unorthodox. 525 00:45:50,999 --> 00:45:54,878 - In what way? - In every way. 526 00:45:55,087 --> 00:45:58,757 - Can you give me an example? - An example. 527 00:45:58,966 --> 00:46:04,805 Yes. For instance, to keep himself constantly alert to any attack, 528 00:46:05,013 --> 00:46:09,601 he instructed his Chinese manservant to attack him 529 00:46:09,810 --> 00:46:11,979 wherever and whenever he could. 530 00:46:12,187 --> 00:46:15,023 That's not only unorthodox, it's bizarre. 531 00:46:15,232 --> 00:46:17,860 - He sounds like a real nut. - Shut up! 532 00:46:18,068 --> 00:46:21,321 There were rumours that you and he didn't get along. 533 00:46:21,530 --> 00:46:23,407 Well... 534 00:46:23,615 --> 00:46:27,870 I suppose we occasionally had our little disagreements, 535 00:46:28,078 --> 00:46:32,958 but, um, when you work with somebody for 20 years 536 00:46:33,167 --> 00:46:36,754 you can't always be expected to see... 537 00:46:36,962 --> 00:46:40,299 to see... I mean, to see eye to eye. 538 00:46:41,258 --> 00:46:43,719 Then you think he was a good detective? 539 00:46:45,262 --> 00:46:48,849 He was, um... I think he was, um... 540 00:46:51,101 --> 00:46:53,645 You can't just say he was... 541 00:46:56,023 --> 00:46:59,818 There are no words to describe what he really was. 542 00:47:00,027 --> 00:47:01,069 How about "genius"? 543 00:47:01,278 --> 00:47:03,030 (Dreyfus sniggers) 544 00:47:04,865 --> 00:47:06,867 That is a word. 545 00:47:07,075 --> 00:47:09,536 - Courageous? - Courageous? 546 00:47:10,579 --> 00:47:12,456 Oh, courageous. 547 00:47:12,664 --> 00:47:15,417 The president twice decorated him for bravery. 548 00:47:15,626 --> 00:47:16,627 Right. 549 00:47:16,835 --> 00:47:21,757 - That sounds like a courageous man to me. - Yes, it certainly sounds that way, hmm? 550 00:47:21,965 --> 00:47:24,760 He was reputed to be a great athlete. 551 00:47:24,968 --> 00:47:26,761 (Dreyfus sniggers) 552 00:47:26,762 --> 00:47:28,221 He, uh 553 00:47:28,222 --> 00:47:32,309 Oh, you have no idea what an athlete he was. 554 00:47:32,518 --> 00:47:34,520 A karate black belt? 555 00:47:36,897 --> 00:47:41,985 - A black belt? Hmm? - An expert marksman. A born leader. 556 00:47:44,071 --> 00:47:46,073 Inspector, I'm so sorry. 557 00:47:46,281 --> 00:47:49,535 Gee, he's crying. 558 00:47:52,746 --> 00:47:56,375 - (man) Hello? - This is Bruno. I want a meeting. Right away. 559 00:47:56,583 --> 00:47:58,502 - Who with? - Everybody. 560 00:47:58,710 --> 00:48:01,046 OK, boss. 561 00:48:01,421 --> 00:48:02,506 (fabric ripping) 562 00:48:03,257 --> 00:48:05,509 Aagh! 563 00:48:06,510 --> 00:48:08,554 Aaagh! 564 00:48:08,762 --> 00:48:10,514 (screaming) 565 00:48:15,352 --> 00:48:16,144 (objects clattering) 566 00:48:18,480 --> 00:48:20,065 (shouting) 567 00:48:21,233 --> 00:48:22,943 (wind whistling) 568 00:48:23,944 --> 00:48:25,696 (wind whistling) 569 00:48:27,030 --> 00:48:28,782 (slow-motion screaming) 570 00:48:34,538 --> 00:48:36,248 (thudding, screaming) 571 00:48:41,545 --> 00:48:43,297 (glass shattering, explosion) 572 00:48:44,423 --> 00:48:45,465 Aha! 573 00:48:49,469 --> 00:48:51,221 (weapons rattling) 574 00:48:52,139 --> 00:48:53,891 (glass shattering, screaming) 575 00:48:56,226 --> 00:48:57,936 (crashing) 576 00:48:58,562 --> 00:48:59,897 (yelling) 577 00:49:10,616 --> 00:49:12,367 (crashing, electricity crackling) 578 00:49:16,788 --> 00:49:17,581 (wood snapping) 579 00:49:19,166 --> 00:49:22,210 You mean it was part of your job to attack him like that? 580 00:49:22,419 --> 00:49:23,545 Oh, yes. 581 00:49:24,296 --> 00:49:26,632 Well, Cato. I'm back on the case. 582 00:49:26,840 --> 00:49:28,842 Ah-ha! 583 00:49:31,887 --> 00:49:35,098 Now to set the trap, catch the killer 584 00:49:36,099 --> 00:49:41,021 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent... of murder. 585 00:49:42,856 --> 00:49:44,942 We're going to have to accelerate our training program. 586 00:49:45,150 --> 00:49:47,778 You must learn to attack me whenever and wherever I least expect it. 587 00:49:47,986 --> 00:49:49,905 And you-- you must give no quarter. 588 00:49:50,489 --> 00:49:55,035 - But didn't anyone ever get hurt? - Oh, yes. Mostly me. 589 00:49:55,243 --> 00:49:59,247 There was one time, however, when the Mafia imported a ninja. 590 00:50:00,874 --> 00:50:04,211 The inspector thought the ninja was me. 591 00:50:13,178 --> 00:50:14,137 (wood breaking) 592 00:50:14,346 --> 00:50:15,806 (crashing) 593 00:50:16,014 --> 00:50:17,140 (glass shattering) 594 00:50:18,100 --> 00:50:19,101 (glass shattering) 595 00:50:19,393 --> 00:50:21,061 (crashing) 596 00:50:24,231 --> 00:50:27,693 - (Marie) Poor ninja. - I know just how he felt. 597 00:50:27,901 --> 00:50:31,363 And now, with your boss gone, no more sneak attacks. 598 00:50:31,571 --> 00:50:33,532 You must be very relieved. 599 00:50:33,740 --> 00:50:36,451 Well, not entirely. 600 00:50:37,077 --> 00:50:41,832 Sometimes, when you do something long enough, you miss it even if it was painful. 601 00:50:42,791 --> 00:50:45,252 What do you think happened to the inspector? 602 00:50:45,460 --> 00:50:47,921 - Beats me. - (phone rings) 603 00:50:50,716 --> 00:50:53,218 - Inspector Clouseau's residence. - (Duval) Marie Jouvet, please. 604 00:50:53,427 --> 00:50:55,345 One moment, please. 605 00:50:55,554 --> 00:50:56,847 It's for you. 606 00:50:59,099 --> 00:51:02,144 - Allô? - This is Sergeant Duval speaking. 607 00:51:02,352 --> 00:51:04,396 I have that information for you. 608 00:51:05,063 --> 00:51:08,275 Clouseau's former assistant, Hercule Lajoy, 609 00:51:08,483 --> 00:51:12,029 is living on a river barge called The Moth. 610 00:51:12,237 --> 00:51:13,989 ♪♪ 611 00:51:27,294 --> 00:51:29,838 - Hello? - Hello. 612 00:51:30,047 --> 00:51:33,258 - Hercule Lajoy? - Who wants to know? 613 00:51:33,467 --> 00:51:37,721 - Marie Jouvet. I'm a television reporter. - I know what you are. 614 00:51:37,929 --> 00:51:40,557 Can I come aboard? I want to talk to you. 615 00:51:40,766 --> 00:51:42,976 - You want answers? - Of course. 616 00:51:43,185 --> 00:51:46,605 How can I give you answers? I am taking a nap. 617 00:51:46,813 --> 00:51:48,732 Well, I'll wait until you wake up. 618 00:51:49,983 --> 00:51:52,027 All right. 619 00:52:02,204 --> 00:52:04,873 You're even better-looking than you are on television. 620 00:52:05,290 --> 00:52:07,918 - Thank you. - Thank you. 621 00:52:08,126 --> 00:52:13,215 I don't know why, but I have the distinct impression that I was expected. 622 00:52:13,423 --> 00:52:16,051 Clouseau has disappeared. You're a reporter. 623 00:52:16,259 --> 00:52:18,970 - Elementary. - Spoken like a true policeman. 624 00:52:19,179 --> 00:52:21,014 A retired policeman. 625 00:52:21,223 --> 00:52:23,433 - May I sit? - As you choose. 626 00:52:25,143 --> 00:52:26,895 You worked with Clouseau. 627 00:52:27,687 --> 00:52:29,689 Yes. He was unique. 628 00:52:29,898 --> 00:52:33,151 Intuitive? A man who followed his hunches? 629 00:52:33,360 --> 00:52:35,070 Who can tell what Clouseau followed? 630 00:52:35,278 --> 00:52:38,240 All I know is he was the most successful man in the force. 631 00:52:38,448 --> 00:52:44,704 Everything I thought made up a proper investigation, he did the opposite. 632 00:52:45,163 --> 00:52:47,707 Facts, Hercule. Facts. 633 00:52:48,583 --> 00:52:50,877 Nothing matters but the facts. 634 00:52:51,086 --> 00:52:54,131 Without them, the science of criminal investigation 635 00:52:54,339 --> 00:52:56,758 is nothing more than a guessing game. 636 00:52:58,760 --> 00:53:01,304 You listen to me, Hercule, and you will learn something. 637 00:53:01,513 --> 00:53:02,347 Now, then... 638 00:53:02,556 --> 00:53:04,724 The facts in this case are: 639 00:53:04,933 --> 00:53:09,896 The body of the chauffeur was found in the bedroom of the second maid. Fact! 640 00:53:10,355 --> 00:53:13,984 Cause of death: Four bullets in the chest. Fact! 641 00:53:15,026 --> 00:53:21,158 The bullets were fired at close range from a.25 caliber Beretta automatic. Fact! 642 00:53:21,366 --> 00:53:26,329 Maria Gambrelli was discovered with the murder weapon in her hand. Fact! 643 00:53:26,538 --> 00:53:31,042 The murder weapon was registered in the name of the deceased, Miguel Ostos, 644 00:53:31,251 --> 00:53:34,087 and was kept, mark you, in the glove compartment 645 00:53:34,296 --> 00:53:37,382 of the Ballon Rolls-Royce. Fact! 646 00:53:37,591 --> 00:53:42,262 Now, then. Members of the household staff have testified that Miguel Ostos beat... 647 00:53:42,470 --> 00:53:44,222 (pointer snaps) 648 00:53:44,431 --> 00:53:46,600 Careful, you fool, you've broken my pointing stick. 649 00:53:46,808 --> 00:53:48,351 I've got nothing to point with now. 650 00:53:50,061 --> 00:53:55,859 Have-- have testified that-- that-- that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 651 00:53:56,067 --> 00:54:00,197 And, now, finally comes this sworn statement of Monsieur and Madame Ballon, 652 00:54:00,405 --> 00:54:05,535 as well as all the members of the staff, each of them with perfect alibis. 653 00:54:07,537 --> 00:54:11,833 Now then, Hercule. What is the inescapable conclusion? 654 00:54:12,959 --> 00:54:15,295 Maria Gambrelli killed the chauffeur. 655 00:54:15,503 --> 00:54:19,174 What? You idiot! Impossible. She's protecting someone. 656 00:54:19,382 --> 00:54:21,676 - How do you know that? - Instinct! 657 00:54:21,885 --> 00:54:22,802 But the facts... 658 00:54:23,011 --> 00:54:25,931 You are forgetting the most important fact - motive. 659 00:54:26,139 --> 00:54:28,266 - He beat her. - He was Spanish. 660 00:54:28,475 --> 00:54:30,852 - He tore her dress off. - Oh, don't be ridiculous! 661 00:54:31,061 --> 00:54:34,272 Would you kill somebody who tore your dress off? 662 00:54:34,481 --> 00:54:37,400 - No, I suppose not. - Of course not. 663 00:54:38,360 --> 00:54:42,906 No, no. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 664 00:54:43,281 --> 00:54:46,785 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 665 00:54:46,993 --> 00:54:49,746 Find that somebody and you have found the murderer. 666 00:54:50,121 --> 00:54:54,125 And, uh, I shall find the murderer before the day is out. 667 00:54:54,918 --> 00:54:58,672 Maria Gambrelli will tell me who he is. Oh, yes. 668 00:54:59,256 --> 00:55:02,842 Yet Clouseau was proved right. Maria Gambrelli was innocent. 669 00:55:03,051 --> 00:55:06,805 Clouseau was always proved right at the end of the case. 670 00:55:07,013 --> 00:55:10,934 But on the way even he made a few miscalculations. 671 00:55:20,527 --> 00:55:22,570 (operatic singing) 672 00:55:28,868 --> 00:55:30,412 Agh! 673 00:55:30,620 --> 00:55:32,372 (splashing) 674 00:55:33,498 --> 00:55:36,918 (Marie) And now he is lost in the sea. 675 00:55:37,127 --> 00:55:39,921 I admired his successes, but his methods... 676 00:55:40,130 --> 00:55:44,301 They made a mockery of everything I knew of police work, so I quit. 677 00:55:44,509 --> 00:55:48,263 But I have a good life. I carry a few cargoes. 678 00:55:48,471 --> 00:55:53,310 I charter to a group of tourists in August when it gets too hot to stay in Paris. 679 00:55:54,019 --> 00:55:58,148 Don't you miss it sometimes, the-- the excitement? 680 00:55:58,356 --> 00:56:03,695 Young lady, if I missed the excitement don't you think I would bait my hook? 681 00:56:06,614 --> 00:56:10,452 Thank you, Hercule Lajoy. I like you. 682 00:56:10,660 --> 00:56:14,122 And I don't think you're nearly the hard case you make yourself out to be. 683 00:56:14,331 --> 00:56:18,501 I like Hercule too, just because he is the hard case he seems to be. 684 00:56:18,710 --> 00:56:22,297 But if you really want to get to the bottom of this Clouseau thing, 685 00:56:22,505 --> 00:56:24,924 forget about us, the ones on his side of the law. 686 00:56:25,133 --> 00:56:28,219 Dig up some of the crooks he caught, or didn't catch. 687 00:56:31,222 --> 00:56:32,557 Goodbye. 688 00:56:34,851 --> 00:56:38,938 - Call again when you're in the neighborhood! - Thank you. I may do that. 689 00:56:40,940 --> 00:56:43,568 They only show the top half of you on television. 690 00:56:43,777 --> 00:56:47,530 - I'm glad the bottom is just as good. - Me too. 691 00:57:02,629 --> 00:57:04,839 - How's business? - Better. 692 00:57:05,048 --> 00:57:06,633 Pickin' up. 693 00:57:06,841 --> 00:57:09,594 Clouseau disappears. Business gets better, huh? 694 00:57:09,803 --> 00:57:11,763 Sure thing, yeah. 695 00:57:11,971 --> 00:57:17,185 - This Marie Jouvet. She's snoopin' around. - So what? 696 00:57:17,394 --> 00:57:21,314 Who knows? But I think it's better we put a tail on her. 697 00:57:21,523 --> 00:57:25,318 Luis, she's no dummy. You pick a couple of good boys, huh? 698 00:57:26,528 --> 00:57:27,570 Done. 699 00:57:33,159 --> 00:57:37,831 (man) Well, when I first met Inspector Clouseau, about 20 years ago, in Cortina, 700 00:57:38,039 --> 00:57:39,916 I had a nasty ski accident 701 00:57:40,125 --> 00:57:44,587 and unfortunately Clouseau happened to be staying at the same hotel. 702 00:57:44,796 --> 00:57:46,589 Ow! 703 00:57:47,924 --> 00:57:50,718 - Ow! - Excuse me. My leg is caught. 704 00:57:51,302 --> 00:57:54,431 - You were married to Inspector Clouseau? - Yes. 705 00:57:55,265 --> 00:57:58,059 Had you known Sir Charles before Cortina? 706 00:57:58,268 --> 00:58:00,186 Only casually. 707 00:58:00,770 --> 00:58:03,440 I am willing to bet you 10,000 francs 708 00:58:03,648 --> 00:58:08,278 that the Phantom is in Cortina at this very moment. Even, perhaps, in this very room. 709 00:58:08,486 --> 00:58:11,030 How exciting. What do you think, Mr Tucker? 710 00:58:11,239 --> 00:58:12,907 Oh, I agree with the inspector. You see, 711 00:58:13,116 --> 00:58:16,286 ten of his last 15 victims have been guests at Angela Dunning's parties. 712 00:58:16,494 --> 00:58:18,037 What are we all talking about? 713 00:58:19,038 --> 00:58:22,500 - The notorious Phantom. - I'm afraid I've never heard of him. 714 00:58:22,709 --> 00:58:24,961 What little I've read about him, he seems to be quite a fellow. 715 00:58:25,170 --> 00:58:28,506 Believe me, there are few thieves who are as clever as the Phantom. 716 00:58:28,715 --> 00:58:33,303 Each theft is completely different and unique, classic in its conception. 717 00:58:33,511 --> 00:58:36,764 But I thought you were working on the theory that he does repeat himself. 718 00:58:36,973 --> 00:58:39,517 Well, only as far as Angela Dunning's parties are concerned. 719 00:58:39,726 --> 00:58:42,103 However, there is one other duplication, 720 00:58:42,312 --> 00:58:47,400 but that is his... trademark, his calling card, so to speak. 721 00:58:47,609 --> 00:58:52,405 - He always leaves a white monogrammed glove. - Sounds terribly theatrical. 722 00:58:52,614 --> 00:58:56,576 You know, Your Highness, if I were the Phantom, I'd have chosen my victim already. 723 00:58:56,951 --> 00:58:59,287 Really? And who would that be? 724 00:58:59,496 --> 00:59:02,332 Well, who owns the most fabulous diamond in the world? 725 00:59:02,540 --> 00:59:05,293 - I suppose I do. - Exactly. The Pink Panther. 726 00:59:05,502 --> 00:59:06,753 Such a prize he could never resist. 727 00:59:06,961 --> 00:59:08,171 He would be bound to try for it. 728 00:59:08,379 --> 00:59:11,841 I'm afraid he'd be disappointed. The Pink Panther is in my safe at... 729 00:59:12,050 --> 00:59:14,636 Your Highness, please. Don't say it, not here. 730 00:59:14,844 --> 00:59:17,222 If I'm not being too nosy, Your Highness, I read somewhere 731 00:59:17,430 --> 00:59:20,183 that there was some dispute over the ownership of the Pink Panther. 732 00:59:20,391 --> 00:59:23,520 It belongs to me. It was a gift from my late father. 733 00:59:23,728 --> 00:59:26,523 - I shall never surrender it. - Why should you? 734 00:59:26,731 --> 00:59:28,566 When the present government seized power, 735 00:59:28,775 --> 00:59:31,444 they claimed the diamond was the property of the people. 736 00:59:31,653 --> 00:59:35,323 There's even some talk of the international court deciding the issue. 737 00:59:35,532 --> 00:59:37,200 I tell you what. Why don't I steal the diamond, 738 00:59:37,408 --> 00:59:39,118 leave that old glove or whatever it is behind, 739 00:59:39,327 --> 00:59:41,663 - and you and I can split the insurance? - All right. 740 00:59:42,664 --> 00:59:45,124 I feel like dancing. Your Highness? 741 00:59:45,333 --> 00:59:47,335 I'd love to. 742 00:59:48,628 --> 00:59:50,797 - How about you, madame? - Yes, of course. 743 00:59:52,173 --> 00:59:55,009 - Your leg is better, Sir Charles? - What? 744 00:59:55,218 --> 00:59:59,097 - I say your leg is better. - Oh, yes. Much better. Thank you. 745 01:00:00,557 --> 01:00:03,309 You know, Mr Tucker... Argh! 746 01:00:05,520 --> 01:00:06,938 That's my beer, old man. 747 01:00:07,814 --> 01:00:12,443 In May 1964 you divorced Inspector Clouseau and a year later... 748 01:00:12,652 --> 01:00:14,696 I married the man of my dreams. 749 01:00:14,904 --> 01:00:17,198 - Who was that, darling? - Oh, you know. 750 01:00:17,407 --> 01:00:20,577 That fellow Clouseau accused of being the notorious Phantom. 751 01:00:20,785 --> 01:00:24,455 Oh, him. You have to forgive her. She's not very good on names. 752 01:00:24,664 --> 01:00:28,293 - Anyway, he's terribly attractive. - But she has impeccable taste. 753 01:00:28,668 --> 01:00:31,337 What made Inspector Clouseau think you were the Phantom? 754 01:00:31,546 --> 01:00:33,006 An anonymous phone call. 755 01:00:33,214 --> 01:00:35,216 I see. Come up immediately. 756 01:00:35,425 --> 01:00:37,719 - Sir Charles. The Phantom. - Sir Charles? 757 01:00:37,927 --> 01:00:39,053 I've really got him this time. 758 01:00:39,262 --> 01:00:40,638 (gunshot) 759 01:00:40,930 --> 01:00:43,433 - But of course he was wrong. - About what? 760 01:00:43,725 --> 01:00:47,061 - About you being the Phantom. - Of course. He was wrong. 761 01:00:47,270 --> 01:00:50,732 - Wrong, but persistent. - Persistent he was. 762 01:00:50,940 --> 01:00:56,195 (Sir Charles) You see, he was convinced that I was planning to steal the Pink Panther. 763 01:00:56,821 --> 01:01:00,575 And when Princess Dala gave a costume ball at a villa in Rome, 764 01:01:00,783 --> 01:01:03,077 Clouseau was there with his men. 765 01:01:03,286 --> 01:01:06,539 - Warm. - Yes, must be hell in there. 766 01:01:07,457 --> 01:01:09,500 Bet it's not so good in there. 767 01:01:10,668 --> 01:01:14,881 - Anything suspicious? - No, no, no. Nothing to worry about. 768 01:01:15,089 --> 01:01:20,219 My men are everywhere. Mingling here, mingling there, watching all the time. Watching. 769 01:01:25,767 --> 01:01:28,603 How dare you drink whilst on duty? Who is inside there? 770 01:01:28,811 --> 01:01:30,772 - Sergeant Walter. - Sergeant Coff. 771 01:01:30,980 --> 01:01:33,232 Any more behavior like this and I'll have your stripes! 772 01:01:33,441 --> 01:01:37,028 - And the Pink Panther was stolen that night? - By a gorilla. 773 01:01:37,236 --> 01:01:38,988 ♪♪ 774 01:01:46,704 --> 01:01:48,456 (car engine turning over) 775 01:01:50,541 --> 01:01:52,293 (car revving) 776 01:02:02,387 --> 01:02:04,138 Come back! It's me! 777 01:02:11,354 --> 01:02:13,106 (car revving) 778 01:02:29,789 --> 01:02:30,790 (Sir Charles) To my dying day, 779 01:02:30,998 --> 01:02:35,294 I'll never forget that old man trying to cross the street. 780 01:02:35,503 --> 01:02:37,797 (tires squeal) 781 01:02:39,382 --> 01:02:41,217 (horn) 782 01:02:46,347 --> 01:02:48,182 (horn) 783 01:02:56,190 --> 01:02:58,025 (horn) 784 01:03:01,028 --> 01:03:04,240 - (Clouseau) Come on, faster! - (horn) 785 01:03:05,783 --> 01:03:08,953 What's the matter with you? Can't you drive this thing faster? 786 01:03:11,956 --> 01:03:12,999 (horn) 787 01:03:18,087 --> 01:03:19,380 (tires squealing) 788 01:03:21,924 --> 01:03:24,886 (Clouseau) This is the road they have gone up. 789 01:03:25,094 --> 01:03:26,721 (horn) 790 01:03:26,929 --> 01:03:30,266 Don't argue with me! I'm telling you I know where they've gone. 791 01:03:32,435 --> 01:03:34,270 (horn) 792 01:03:39,525 --> 01:03:41,027 (horn) 793 01:03:42,612 --> 01:03:45,990 - Now, George, any idea how we get out of here? - I don't know. I've been all over this place. 794 01:03:46,449 --> 01:03:48,284 I've been up this street, up that one, up that one... 795 01:03:48,493 --> 01:03:51,287 - How are we gonna get out of here? - Why don't you try the high road up there? 796 01:03:51,496 --> 01:03:54,332 Okay, I'll take the high road, you take the low road. So long, Uncle Charles. 797 01:03:54,540 --> 01:03:55,500 Ciao, George. 798 01:04:02,256 --> 01:04:04,008 (clopping) 799 01:04:22,360 --> 01:04:24,487 (horn) 800 01:04:28,157 --> 01:04:30,201 (Clouseau) Now, listen. Who taught you to drive this thing? 801 01:04:41,587 --> 01:04:43,089 (engines rumbling) 802 01:04:43,297 --> 01:04:45,550 - I see them. That's them! - No, it isn't. 803 01:04:45,758 --> 01:04:48,010 (tires screech) 804 01:04:48,219 --> 01:04:50,221 (crash) 805 01:04:53,140 --> 01:04:55,184 (continuous horn) 806 01:05:02,441 --> 01:05:04,318 And, believe it or not, for a while, 807 01:05:04,527 --> 01:05:08,030 it looked as though Clouseau himself was the Phantom. 808 01:05:08,239 --> 01:05:13,327 He was actually arrested for having stolen the Pink Panther and sent to prison. 809 01:05:14,412 --> 01:05:17,331 Tucker. Tucker! 810 01:05:18,207 --> 01:05:21,794 - But he was innocent. - Inept, but innocent. 811 01:05:22,003 --> 01:05:24,463 - Inept? - Wouldn't you say so, darling? 812 01:05:24,672 --> 01:05:27,758 Oh, no. Not in everything, darling. He was a terrific sleeper. 813 01:05:27,967 --> 01:05:30,303 - It's hard to believe. - Oh, it's true. 814 01:05:30,511 --> 01:05:33,014 He almost never made a serious mistake while he was sleeping. 815 01:05:33,222 --> 01:05:34,098 (laughing) 816 01:05:34,307 --> 01:05:36,767 I mean, inept! France's greatest detective! 817 01:05:36,976 --> 01:05:39,145 It does test one's reality. 818 01:05:39,353 --> 01:05:41,397 - Do you think he's dead? - I hope not. 819 01:05:41,606 --> 01:05:45,401 - What do you think, Sir Charles? - No. Men like Clouseau never die. 820 01:05:45,610 --> 01:05:48,487 They're indestructible. And that's the way it should be. 821 01:05:48,696 --> 01:05:51,157 - Why? - Well, we need them. 822 01:05:51,365 --> 01:05:53,659 They help us preserve our sense of humor. 823 01:05:53,868 --> 01:05:56,996 And they're living proof that, however bad things get, 824 01:05:57,204 --> 01:06:01,751 if you persevere you survive and sometimes even win. 825 01:06:01,959 --> 01:06:05,004 So you think determination was the key to his success? 826 01:06:05,212 --> 01:06:07,089 No question about it. 827 01:06:07,298 --> 01:06:11,218 He was a fool but he epitomized the 11th Commandment. 828 01:06:11,427 --> 01:06:14,847 - The 11th Commandment? - "Thou shalt not give up." 829 01:06:15,056 --> 01:06:15,556 (Chuckling) 830 01:06:15,765 --> 01:06:18,976 - I like that. - I thought you might. 831 01:06:23,147 --> 01:06:25,691 - Well, goodbye. - Goodbye. 832 01:06:25,900 --> 01:06:28,653 - Come and see us again. - I may do that. 833 01:06:28,861 --> 01:06:32,490 You know, the man of your dreams is also a Machiavellian charmer. 834 01:06:32,698 --> 01:06:34,533 I know that. Thank you. 835 01:06:34,742 --> 01:06:35,451 Goodbye. 836 01:06:35,660 --> 01:06:37,119 - Bye. - Bye. 837 01:06:40,748 --> 01:06:42,249 (car revving) 838 01:06:59,475 --> 01:07:02,395 - You've just passed the hotel. - Yes, ma'am. 839 01:07:02,603 --> 01:07:06,732 - But that's where I wanted to go. - You see that car following us? 840 01:07:07,650 --> 01:07:09,026 What about it? 841 01:07:09,235 --> 01:07:13,948 Well, the two men in that car suggested I drop you off at another address. 842 01:07:14,156 --> 01:07:15,491 What are you talking about? 843 01:07:15,700 --> 01:07:18,744 Actually, it was more like a threat than a suggestion. 844 01:07:18,953 --> 01:07:22,957 - They threatened you? - One of them showed me his brand new gun. 845 01:07:25,042 --> 01:07:26,919 But who are they? 846 01:07:27,128 --> 01:07:32,216 I know you'll think I'm not on the ball, but I neglected to get their names. 847 01:07:33,092 --> 01:07:35,678 - You realize this is kidnapping? - Yeah. 848 01:07:35,886 --> 01:07:38,597 Well, I have to be honest with you. 849 01:07:38,806 --> 01:07:41,517 I couldn't come up with an alternative. 850 01:07:41,726 --> 01:07:44,020 You can go to prison for life for kidnapping. 851 01:07:44,228 --> 01:07:47,732 Lady, the gun he showed me was a.38 Magnum. 852 01:07:47,940 --> 01:07:49,984 I don't know anything about guns. 853 01:07:50,192 --> 01:07:53,946 Yeah, well, that gun makes enormous holes in things. 854 01:07:54,155 --> 01:07:58,117 I had a choice between kidnapping you and getting shot with that gun. 855 01:07:58,325 --> 01:08:02,872 And to be perfectly frank, I would look terrible and feel worse 856 01:08:03,080 --> 01:08:05,124 with an enormous hole in me. 857 01:08:14,884 --> 01:08:17,636 (cars revving) 858 01:08:19,847 --> 01:08:22,558 (indistinct conversations) 859 01:08:22,767 --> 01:08:24,518 ♪♪ 860 01:08:39,366 --> 01:08:42,161 - Miss Jouvet, how nice of you to come. - Did I have a choice? 861 01:08:42,369 --> 01:08:45,081 Actually, no. Let's go where we can be private. 862 01:08:45,289 --> 01:08:48,709 - Do I have a choice? - I just wanna have a little talk with you. 863 01:08:48,918 --> 01:08:51,545 - Watch your step. - I always do. 864 01:08:54,632 --> 01:08:55,925 Why the B-movie melodramatics? 865 01:08:56,133 --> 01:08:58,552 - You could have just picked up a telephone. - Would you have come? 866 01:08:58,761 --> 01:09:01,555 To see the French godfather? Come on, Bruno, I'm a reporter. 867 01:09:01,764 --> 01:09:04,892 And a terrific-lookin' one at that. Take a swim. 868 01:09:07,728 --> 01:09:09,480 (splashing) 869 01:09:10,981 --> 01:09:14,235 Come on. Let's make ourselves comfortable. 870 01:09:15,903 --> 01:09:19,323 - Have a seat. - Can I have a drink? 871 01:09:19,532 --> 01:09:22,076 - Do I have a choice? - Actually, no. 872 01:09:22,284 --> 01:09:26,664 - How about some champagne? - Terrific. And put a fresh peach in it. 873 01:09:26,872 --> 01:09:28,958 You heard the lady. Some champagne and put a peach in it. 874 01:09:29,166 --> 01:09:30,084 A peach? 875 01:09:30,292 --> 01:09:31,877 Yes, sir. 876 01:09:32,253 --> 01:09:36,382 - I never heard of a peach in champagne before. - Very sexy. 877 01:09:36,590 --> 01:09:38,968 - Make that two. - Yes, sir. 878 01:09:41,262 --> 01:09:45,724 - What happens if he doesn't have any peaches? - Something very melodramatic. 879 01:09:45,933 --> 01:09:49,019 Well, if it gets to that, I'll settle for plain champagne. 880 01:09:50,813 --> 01:09:55,776 You know, Marie, you really are some kinda sensational lady. 881 01:09:56,610 --> 01:09:58,737 And you know, Bruno, there is an old saying. 882 01:09:58,946 --> 01:10:01,866 - What's that? - Never bullshit a bullshitter. 883 01:10:02,074 --> 01:10:02,950 (laughs) 884 01:10:03,159 --> 01:10:06,662 I want you to lay off on this Clouseau thing. 885 01:10:07,788 --> 01:10:10,332 - Take off your glasses. - What for? 886 01:10:10,541 --> 01:10:11,959 Then I can see what you're thinking. 887 01:10:13,419 --> 01:10:14,962 I doubt that. 888 01:10:16,172 --> 01:10:20,301 - Why do you want me to lay off Clouseau? - 'Cause I asked you to. 889 01:10:20,509 --> 01:10:23,429 - It's not a good enough reason. - It should be. 890 01:10:23,637 --> 01:10:24,722 What if I don't? 891 01:10:26,557 --> 01:10:31,145 You know, Marie, when I was your age, 892 01:10:31,353 --> 01:10:34,732 I used to sometimes wonder what it would be like 893 01:10:34,940 --> 01:10:37,902 if I suddenly found a whole lot of money. 894 01:10:38,110 --> 01:10:40,529 - Have you ever imagined something like that? - Oh, yes. 895 01:10:41,488 --> 01:10:46,493 You know, I even imagined that some day someone might try to bribe me with a small fortune. 896 01:10:46,702 --> 01:10:49,038 - Now, what did you do? - I was tempted. 897 01:10:49,246 --> 01:10:52,124 - That's a good start. - But I said no. 898 01:10:52,333 --> 01:10:54,376 - Not very bright. - I'm a reporter. 899 01:10:54,585 --> 01:10:57,588 For better or for worse, an honest one. 900 01:10:58,339 --> 01:11:00,799 Now, tell me why you want me to lay off Clouseau. 901 01:11:01,008 --> 01:11:03,469 'Cause I prefer things the way they are. 902 01:11:04,511 --> 01:11:06,639 Clouseau created a lot of problems. 903 01:11:06,847 --> 01:11:10,017 A smart lady like you could find out he's still alive. 904 01:11:10,392 --> 01:11:15,105 Or dead. I might even find out that someone killed him. 905 01:11:17,524 --> 01:11:22,780 You've got a beautiful face. Why do you want to stick it in where it doesn't belong? 906 01:11:22,988 --> 01:11:25,366 Because it's my job. 907 01:11:25,574 --> 01:11:29,828 What good's your job if you've gotta do your TV show from a hospital bed? 908 01:11:32,665 --> 01:11:36,627 I knew you were going to threaten me, but I didn't know how I was going to react. 909 01:11:36,835 --> 01:11:38,462 And you know something? I've surprised myself. 910 01:11:38,671 --> 01:11:39,421 Is that right? 911 01:11:39,630 --> 01:11:42,299 Yes. Instead of scaring the wits out of me, you have made me angry. 912 01:11:42,508 --> 01:11:44,969 In fact, I can't remember when I've been so angry. 913 01:11:45,177 --> 01:11:49,265 I am a member of the press and I will not be intimidated by you or by anybody else. 914 01:11:49,640 --> 01:11:50,307 (glass shattering) 915 01:11:50,516 --> 01:11:54,270 - Hey, now who's being melodramatic? - You call this melodramatic? Wait till I get home! 916 01:11:54,478 --> 01:11:56,438 - What are you gonna do? - Faint or throw up. Maybe both. 917 01:11:56,647 --> 01:11:58,315 I won't know till I get there. 918 01:11:58,524 --> 01:12:01,694 - Eight to five it's throw up. - You've got a bet. 919 01:12:02,653 --> 01:12:04,697 Sir? 920 01:12:06,115 --> 01:12:08,867 - Gutsy lady. - Yes, indeed, sir. 921 01:12:10,411 --> 01:12:13,580 - Great ass. - I didn't notice, sir. 922 01:12:14,498 --> 01:12:16,583 Arthur, there's an old saying. 923 01:12:16,792 --> 01:12:20,170 - "Never bullshit a bullshitter." - Yes, of course, sir. 924 01:12:20,379 --> 01:12:24,133 Yes, great arse indeed. 925 01:12:24,341 --> 01:12:26,343 (woman) Bruno? 926 01:12:27,094 --> 01:12:28,804 Can I get out now? 927 01:12:32,975 --> 01:12:34,184 Yeah. 928 01:12:35,060 --> 01:12:36,145 (splashing) 929 01:12:36,478 --> 01:12:39,648 I don't think she has such a great ass. 930 01:12:42,776 --> 01:12:44,945 - What do you expect me to do? - Arrest him. 931 01:12:45,154 --> 01:12:47,281 - On what charge? - He threatened me. He had me kidnapped. 932 01:12:47,489 --> 01:12:49,450 - Can you prove it? - Ask the taxi driver! 933 01:12:49,658 --> 01:12:51,827 You said it was the taxi driver who kidnapped you. 934 01:12:52,036 --> 01:12:54,621 Bruno's men forced him to. They had guns. 935 01:12:54,830 --> 01:12:58,500 - Did you see the guns? Miss Joulet. - No, but the taxi driver told me... 936 01:12:58,709 --> 01:13:01,378 I'm perfectly certain that everything you've told me is true. 937 01:13:01,587 --> 01:13:02,129 - But... - But 938 01:13:02,338 --> 01:13:05,215 I'm equally certain that Monsieur Langlois will deny it. 939 01:13:05,424 --> 01:13:06,467 Monsieur Langlois? 940 01:13:06,675 --> 01:13:10,012 - What it boils down to... - What it boils down to is his word against mine. 941 01:13:10,220 --> 01:13:11,221 Exactly! 942 01:13:11,430 --> 01:13:15,809 And in certain circles, Monsieur Langlois' word carries a lot of weight. 943 01:13:16,018 --> 01:13:18,187 You are upset so I will ignore the innuendo. 944 01:13:18,395 --> 01:13:21,065 Upset or not, Inspector, the innuendo stands. 945 01:13:21,273 --> 01:13:24,234 Miss Jouvet, may I suggest that you go home and forget all about this. 946 01:13:25,694 --> 01:13:27,237 Excuse me. 947 01:13:27,446 --> 01:13:28,947 I shall tell you exactly where I am going to go - 948 01:13:29,156 --> 01:13:30,699 I'm going to go directly to my office, 949 01:13:30,908 --> 01:13:34,203 where I shall write my next broadcast about the Mafia boss who kidnapped me 950 01:13:34,411 --> 01:13:37,790 and about the chief inspector of the Sûreté who refused to do anything about it. 951 01:13:37,998 --> 01:13:41,001 In my opinion, that would be most unwise. 952 01:13:41,210 --> 01:13:45,506 What it boils down to, Inspector, is, I don't trust your opinion. 953 01:13:54,348 --> 01:13:56,058 (pumping) 954 01:13:57,851 --> 01:14:00,104 Miss Jouvet seemed a bit upset. 955 01:14:00,312 --> 01:14:03,148 Miss Jouvet is turning out to be a real pain in the a... 956 01:14:03,357 --> 01:14:04,942 (explosion) Aagh! 957 01:14:05,317 --> 01:14:08,362 So far the incident hasn't even been investigated. 958 01:14:08,570 --> 01:14:11,657 And if Bruno Langlois is in the mood to deny the allegation, 959 01:14:11,865 --> 01:14:14,410 I will be happy to repeat it on the witness stand. 960 01:14:14,618 --> 01:14:17,996 - She's talking about you. - Yes. 961 01:14:18,997 --> 01:14:20,416 Lot of guts. 962 01:14:22,126 --> 01:14:27,339 And I believe even the French godfather would think twice about challenging me in court. 963 01:14:27,548 --> 01:14:30,551 As for Chief Inspector Dreyfus, 964 01:14:30,759 --> 01:14:34,763 if he really is the paragon of police virtue that he purports to be, 965 01:14:34,972 --> 01:14:38,684 why hasn't he even bothered to find the taxi driver and interrogate him? 966 01:14:38,892 --> 01:14:42,146 - She's talking about you. - Yes. 967 01:14:42,563 --> 01:14:43,230 Aah! 968 01:14:43,939 --> 01:14:46,859 It's intriguing, but the more I find out about Clouseau, 969 01:14:47,067 --> 01:14:52,239 the more certain interested parties would prefer that I drop my investigation. 970 01:14:52,448 --> 01:14:55,576 So far, I haven't turned up anything incriminating, 971 01:14:55,784 --> 01:15:00,038 but obviously I'm rocking the boat and people are getting nervous. 972 01:15:00,247 --> 01:15:04,918 One thing's sure. I intend to keep on rocking until I have an answer for you. 973 01:15:05,127 --> 01:15:06,128 Good night. 974 01:15:06,670 --> 01:15:08,088 ♪♪ 975 01:15:15,846 --> 01:15:17,931 (phone rings) 976 01:15:18,140 --> 01:15:20,517 Inspector Clouseau's residence. Cato speaking. 977 01:15:20,726 --> 01:15:23,437 I've gone to Miami Beach to spend Chinese New Year 978 01:15:23,645 --> 01:15:24,897 with my maternal grandmother. 979 01:15:25,105 --> 01:15:27,149 Leave a message after the bleep. 980 01:15:45,000 --> 01:15:46,752 (doorbell ringing) 981 01:16:00,224 --> 01:16:02,267 Allô? 982 01:16:02,476 --> 01:16:04,228 ♪♪ 983 01:16:13,737 --> 01:16:15,781 Avon calling! 984 01:17:42,576 --> 01:17:44,620 (screams) 985 01:17:51,668 --> 01:17:52,544 (crashing) 986 01:17:57,591 --> 01:17:59,134 (yelling) 987 01:18:02,012 --> 01:18:03,764 (yelling) 988 01:18:04,765 --> 01:18:06,516 (crashing) 989 01:18:12,022 --> 01:18:13,774 (wood clattering) 990 01:18:19,237 --> 01:18:20,155 (metal scraping) 991 01:18:27,746 --> 01:18:29,623 (yelling) 992 01:18:29,831 --> 01:18:31,041 (Marie screaming) 993 01:18:31,249 --> 01:18:33,001 (objects breaking, yelling) 994 01:18:35,295 --> 01:18:37,047 (crashing) 995 01:18:43,303 --> 01:18:45,180 You! 996 01:18:46,390 --> 01:18:48,433 (groans) 997 01:18:50,727 --> 01:18:52,771 Regrettably. 998 01:18:53,814 --> 01:18:55,857 (phone rings) 999 01:18:59,319 --> 01:19:01,988 Inspector Clouseau's residence. Cato speaking. 1000 01:19:02,197 --> 01:19:04,908 I've gone to Miami Beach to spend Chinese New Year 1001 01:19:05,117 --> 01:19:06,368 with my maternal grandmother. 1002 01:19:06,576 --> 01:19:08,286 Leave a message after the bleep. 1003 01:19:08,495 --> 01:19:11,415 - I'm sorry. - I'm used to it. 1004 01:19:11,623 --> 01:19:12,290 (bleep) 1005 01:19:12,499 --> 01:19:15,085 This is Professor Auguste Balls of Paris. 1006 01:19:15,293 --> 01:19:17,170 You Oriental picaroon! 1007 01:19:17,379 --> 01:19:21,883 You can't fool me about a plane crash. He is hiding to avoid payment. 1008 01:19:22,092 --> 01:19:26,179 Unless I receive 4,000 francs by Friday, I'm suing. 1009 01:19:26,388 --> 01:19:30,726 And you can put that in your opium pipe and smoke it, you conniving Cantonese! 1010 01:19:31,685 --> 01:19:34,396 Who the hell is Professor Auguste Balls? 1011 01:19:34,604 --> 01:19:37,607 Inspector Clouseau's official disguise-maker. 1012 01:19:38,483 --> 01:19:40,277 - What's a picaroon? - A cheat. 1013 01:19:40,485 --> 01:19:43,405 - Oh, that's great. - Being called a cheat? 1014 01:19:43,613 --> 01:19:45,699 Some of my best friends are picaroons. 1015 01:19:45,907 --> 01:19:46,908 (chuckling) 1016 01:19:47,117 --> 01:19:51,538 - I'm sorry I broke in. - That's OK. Keeps me in practice. 1017 01:19:51,747 --> 01:19:54,708 - Can I get you a cup of tea or something? - No, thanks. 1018 01:19:54,916 --> 01:19:58,128 - I could use an aspirin. - You see, I telephoned before. 1019 01:19:58,336 --> 01:20:01,798 And I really thought you'd gone to visit your grandmother in Miami. 1020 01:20:02,007 --> 01:20:06,428 Miami Beach. She runs a bingo parlor. She's a real picaroon. 1021 01:20:06,636 --> 01:20:07,804 (water pouring) 1022 01:20:08,847 --> 01:20:11,224 I thought maybe I'd find something. 1023 01:20:15,103 --> 01:20:17,230 - Like what? - Like this. 1024 01:20:17,439 --> 01:20:18,982 Oh, that! 1025 01:20:19,191 --> 01:20:23,111 - (Marie) Do you know who these people are? - (Cato) His parents. 1026 01:20:23,320 --> 01:20:26,364 - (Marie) Are they still alive? - (Cato) His father is. 1027 01:20:26,573 --> 01:20:29,117 He lives in the Château Clouseau à Lamarque. 1028 01:20:29,326 --> 01:20:31,328 He's a winemaker. 1029 01:20:42,047 --> 01:20:44,508 Swine rabbit! 1030 01:20:45,342 --> 01:20:46,426 (groaning) 1031 01:20:56,311 --> 01:20:58,522 Mes chéries. 1032 01:20:58,730 --> 01:21:00,732 (giggling) 1033 01:21:06,321 --> 01:21:08,323 Beaujolais! 1034 01:21:17,666 --> 01:21:19,709 What are you doing? 1035 01:21:24,047 --> 01:21:26,633 Bon, bon, bon, bon. 1036 01:21:26,842 --> 01:21:29,678 - Au revoir, mes chéries. - Au revoir, Papa. 1037 01:21:32,138 --> 01:21:36,476 It doesn't taste the same since we lost Fifi. 1038 01:21:36,685 --> 01:21:38,770 I'm missing the great Fifi. 1039 01:21:38,979 --> 01:21:40,814 Fifi! 1040 01:21:41,648 --> 01:21:44,025 Could you tell me something about your son? 1041 01:21:47,445 --> 01:21:50,574 No. After four o'clock, 1042 01:21:51,783 --> 01:21:55,620 I can't tell you anything about my son. 1043 01:21:56,496 --> 01:22:02,294 - Why not after four o'clock? - Because, after tasting the wine all day, 1044 01:22:02,794 --> 01:22:08,383 after four o'clock I can't remember my son - 1045 01:22:08,592 --> 01:22:12,053 let alone tell you anything about him. 1046 01:22:12,262 --> 01:22:18,768 It is a miracle that I remember it is after four o'clock. 1047 01:22:28,111 --> 01:22:31,865 (laughs) 1048 01:22:33,742 --> 01:22:35,452 That felt good! 1049 01:22:35,660 --> 01:22:39,080 - Are you all right? - Of course I am all right. 1050 01:22:39,289 --> 01:22:45,587 I was just checking that Nanna vacuumed the rug. 1051 01:22:47,756 --> 01:22:49,758 Speaking of Nanna... 1052 01:22:49,966 --> 01:22:51,968 (whistling) 1053 01:22:55,972 --> 01:22:57,015 Fetch Nanna. 1054 01:23:02,812 --> 01:23:06,191 Nanna has been with me 61 years. 1055 01:23:06,399 --> 01:23:09,027 She was Jacques' nurse. 1056 01:23:09,235 --> 01:23:12,739 - Oh, really? - What? 1057 01:23:12,948 --> 01:23:15,992 - I said "Really?" - I know that. 1058 01:23:16,201 --> 01:23:18,995 Because you said Nanna was your son's nurse. 1059 01:23:19,204 --> 01:23:23,249 Mademoiselle, you don't have to repeat what I said. 1060 01:23:23,458 --> 01:23:25,835 I know what I said. 1061 01:23:26,044 --> 01:23:32,008 Fortunately I am not too old to have lost my memory yet. 1062 01:23:32,217 --> 01:23:34,177 K-nock wood. 1063 01:23:34,719 --> 01:23:36,137 (knocking) 1064 01:23:38,682 --> 01:23:40,684 Come in! 1065 01:23:40,892 --> 01:23:42,894 (laughs) 1066 01:23:48,900 --> 01:23:51,486 What am I laughing about? 1067 01:23:51,695 --> 01:23:54,072 I'm not sure I can explain it. 1068 01:23:59,494 --> 01:24:01,788 (Clouseau Senior) Nanna approaches. 1069 01:24:01,997 --> 01:24:03,039 (whistling) 1070 01:24:03,248 --> 01:24:05,208 Allez! Allez! Allez! 1071 01:24:05,417 --> 01:24:07,877 Apportez-moi Nanna. 1072 01:24:08,086 --> 01:24:08,837 (whistling) 1073 01:24:11,423 --> 01:24:13,425 Continuez. 1074 01:24:13,633 --> 01:24:16,011 Bon, bon, ça va bien. 1075 01:24:16,219 --> 01:24:18,054 A gauche! A gauche! A gauche! 1076 01:24:19,180 --> 01:24:19,806 (whistling) 1077 01:24:20,015 --> 01:24:21,516 A gauche! Gauche! 1078 01:24:21,725 --> 01:24:22,517 Sit. 1079 01:24:26,021 --> 01:24:26,646 (whistling) 1080 01:24:26,855 --> 01:24:29,315 Allez, à droite. 1081 01:24:29,524 --> 01:24:31,276 (whistling) A droite. 1082 01:24:31,735 --> 01:24:32,819 (whistling) 1083 01:24:33,028 --> 01:24:35,030 A droite, dog. 1084 01:24:35,655 --> 01:24:37,699 En bas! 1085 01:24:40,410 --> 01:24:41,786 A gauche! A gauche! 1086 01:24:45,165 --> 01:24:46,541 (whistling) 1087 01:24:53,131 --> 01:24:54,174 (whistling) 1088 01:24:56,843 --> 01:24:58,887 Merci, Nanna. 1089 01:25:00,013 --> 01:25:01,056 (whistling) 1090 01:25:03,224 --> 01:25:04,225 En bas. 1091 01:25:08,438 --> 01:25:08,980 (whistling) 1092 01:25:09,189 --> 01:25:10,106 En bas. 1093 01:25:16,237 --> 01:25:18,281 - Santé. - Santé. 1094 01:25:18,990 --> 01:25:20,200 (whistling) 1095 01:25:20,408 --> 01:25:21,076 (barking) 1096 01:25:31,419 --> 01:25:33,463 She loves that dog. 1097 01:25:34,297 --> 01:25:36,049 (clock chiming) 1098 01:25:51,106 --> 01:25:53,149 Assis. 1099 01:26:01,825 --> 01:26:03,535 Regardez. 1100 01:26:04,536 --> 01:26:06,579 Regardez, dog. 1101 01:26:07,413 --> 01:26:10,959 No, no, Nanna. No, no, Nanna, no no. 1102 01:26:12,001 --> 01:26:13,670 (thumping, dog barking) 1103 01:26:14,462 --> 01:26:16,506 Fifi. 1104 01:26:18,633 --> 01:26:25,223 (Clouseau Senior) My son Jacques Clouseau was born September 8th 1920. 1105 01:26:25,598 --> 01:26:30,603 He had his mother's eyes and his father's kidneys. 1106 01:26:33,189 --> 01:26:34,941 (bell tolling, Old West music playing) 1107 01:26:49,414 --> 01:26:51,166 (caps firing) 1108 01:26:53,418 --> 01:26:55,545 From the very beginning, 1109 01:26:55,753 --> 01:26:59,424 Jacques wanted to be a policeman. 1110 01:26:59,632 --> 01:27:00,383 (blowing) 1111 01:27:06,431 --> 01:27:09,058 He had many setbacks, 1112 01:27:09,934 --> 01:27:13,188 but he was always resourceful. 1113 01:27:18,484 --> 01:27:22,530 He was 18 when he entered the university 1114 01:27:22,739 --> 01:27:25,158 and fell in love. 1115 01:27:28,203 --> 01:27:31,706 The girl of his dreams married another. 1116 01:27:34,375 --> 01:27:39,088 And Jacques decided that life was not worth living. 1117 01:27:39,297 --> 01:27:41,049 (gas hissing) 1118 01:27:53,645 --> 01:27:54,520 (door shutting) 1119 01:27:59,609 --> 01:28:01,611 To whom it may concern. 1120 01:28:04,572 --> 01:28:07,533 I find life no longer worth living. 1121 01:28:09,619 --> 01:28:12,121 - (Clouseau Senior) Fortunately, - Oh, merde. 1122 01:28:12,330 --> 01:28:14,040 there was a power failure. 1123 01:28:14,249 --> 01:28:15,625 Swine lights. 1124 01:28:16,334 --> 01:28:17,210 (match striking) 1125 01:28:17,669 --> 01:28:20,713 (explosion) 1126 01:28:24,884 --> 01:28:27,387 ♪♪ 1127 01:28:30,431 --> 01:28:34,185 When the Germans invaded France, 1128 01:28:34,394 --> 01:28:39,023 Jacques joined the underground. 1129 01:28:51,577 --> 01:28:53,329 (engines rumbling) 1130 01:29:53,139 --> 01:29:55,183 Swine plunger. 1131 01:30:00,980 --> 01:30:02,732 (explosions) 1132 01:30:05,610 --> 01:30:08,738 After the war, he joined the police force 1133 01:30:08,946 --> 01:30:11,115 and the rest is history. 1134 01:30:11,324 --> 01:30:14,077 Well, thank you, Monsieur Clouseau. It's been most interesting. 1135 01:30:14,285 --> 01:30:18,456 - It has? - Yes. It helps to round out my tribute. 1136 01:30:18,664 --> 01:30:20,666 What do you mean? 1137 01:30:22,502 --> 01:30:26,005 Your tribute doesn't need rounding. 1138 01:30:26,214 --> 01:30:28,716 You have a great-looking tribute. 1139 01:30:28,925 --> 01:30:30,468 (chuckling) 1140 01:30:31,552 --> 01:30:34,972 - He's alive, you know. - How do you know that? 1141 01:30:35,181 --> 01:30:39,102 He has his mother's eyes, but his father's fortitude. 1142 01:30:39,310 --> 01:30:42,021 - I thought it was his kidneys. - That too. 1143 01:30:42,230 --> 01:30:47,276 A man with such fortitude and kidneys must be alive someplace. 1144 01:30:47,485 --> 01:30:49,904 - I hope so. - I knew that. 1145 01:30:57,245 --> 01:30:59,497 - Well, goodbye. - Au revoir. 1146 01:31:00,873 --> 01:31:03,376 (car revving) 1147 01:31:06,421 --> 01:31:09,382 And so, after leaving that delightful old man, 1148 01:31:09,590 --> 01:31:12,885 who is so firmly convinced that his famous son is still alive, 1149 01:31:13,094 --> 01:31:15,513 I began to wonder, "Is it possible?" 1150 01:31:16,097 --> 01:31:18,808 Mafia boss Bruno Langlois seems to think it is. 1151 01:31:19,016 --> 01:31:22,353 Sir Charles Litton feels that such men are indispensable 1152 01:31:22,562 --> 01:31:24,522 and therefore indestructible. 1153 01:31:24,730 --> 01:31:28,443 And Chief Inspector Dreyfus is so obsessed with the possibility 1154 01:31:28,651 --> 01:31:31,779 that he's on the verge of another nervous breakdown. 1155 01:31:32,655 --> 01:31:36,576 Did Inspector Clouseau really perish in the sea, as reported? 1156 01:31:37,034 --> 01:31:41,581 Or, for reasons as yet unknown, is he out there someplace, 1157 01:31:41,789 --> 01:31:46,586 plotting his next move, waiting to reveal himself when the time is right? 1158 01:31:46,794 --> 01:31:52,341 I am reluctant to believe that misfortune has really struck down such a great man. 1159 01:31:52,550 --> 01:31:54,302 (seagull cawing) 1160 01:31:56,053 --> 01:31:57,013 (splat) 1161 01:31:57,805 --> 01:31:59,724 Swine seagull. 1162 01:31:59,932 --> 01:32:01,934 (Pink Panther theme) 1163 01:32:19,285 --> 01:32:22,413 We must find that woman. 1164 01:32:26,542 --> 01:32:27,668 Here's the report. 1165 01:32:28,127 --> 01:32:28,628 (thud) 1166 01:32:28,836 --> 01:32:32,507 I will apprehend this culprit within 24 hours. Agh! 1167 01:32:32,715 --> 01:32:33,758 Ah! 1168 01:32:33,966 --> 01:32:36,594 Now we are getting somewhere. 1169 01:32:36,802 --> 01:32:37,970 You! (smash) 1170 01:32:38,179 --> 01:32:39,430 (crashing) 1171 01:32:40,598 --> 01:32:42,725 (crashing) 1172 01:32:43,434 --> 01:32:47,063 - But that's a priceless Steinway. - Not any more. 1173 01:32:48,022 --> 01:32:49,690 (Cato screaming) 1174 01:32:50,233 --> 01:32:51,984 (sawing) 1175 01:32:53,569 --> 01:32:55,613 Agh! 1176 01:32:55,821 --> 01:32:56,864 (crashing) 1177 01:32:57,156 --> 01:32:58,824 (Cato screaming) 1178 01:32:59,033 --> 01:33:01,869 (slow-motion screaming) 1179 01:33:07,833 --> 01:33:09,585 (wood and glass breaking) 1180 01:33:14,090 --> 01:33:15,841 (Cato screaming) 1181 01:33:16,175 --> 01:33:18,219 (phone rings) 1182 01:33:18,427 --> 01:33:20,388 Inspector Clouseau's residence. 1183 01:33:20,596 --> 01:33:23,266 - (Man) Clouseau. - One moment, please. 1184 01:33:23,975 --> 01:33:25,142 For you. 1185 01:33:32,775 --> 01:33:33,401 (yelling) 1186 01:33:33,609 --> 01:33:35,361 (crashing) 1187 01:33:38,698 --> 01:33:40,157 (thudding) 1188 01:33:43,786 --> 01:33:44,787 (door slamming) 1189 01:33:44,996 --> 01:33:47,665 He's Sir Charles Phantom, the notorious Litton. 1190 01:33:47,873 --> 01:33:50,585 - The Phantom? - Yes. One and the same. 1191 01:33:51,085 --> 01:33:52,712 My greedy little yellow pimp. 1192 01:33:52,920 --> 01:33:53,879 (thunk) Ow! 1193 01:33:54,088 --> 01:33:58,509 There is something that I am very interested to know. It's rumoured... 1194 01:34:00,469 --> 01:34:01,637 (splashing) 1195 01:34:05,266 --> 01:34:06,934 (groaning, splashing) 1196 01:34:07,435 --> 01:34:08,894 (siren) 1197 01:34:09,645 --> 01:34:10,855 (screaming) 1198 01:34:11,564 --> 01:34:12,440 (splashing) 1199 01:34:14,317 --> 01:34:15,526 Back to town. 1200 01:34:15,735 --> 01:34:17,486 (engine revving) 1201 01:34:19,947 --> 01:34:21,365 Follow that car. 1202 01:34:35,463 --> 01:34:37,298 Does your dog bite? 1203 01:34:39,133 --> 01:34:40,217 No. 1204 01:34:42,887 --> 01:34:44,180 Nice doggy. 1205 01:34:44,764 --> 01:34:46,515 (growling, barking) 1206 01:34:47,558 --> 01:34:49,935 I thought you said your dog did not bite. 1207 01:34:50,478 --> 01:34:52,563 That is not my dog. 1208 01:34:55,441 --> 01:34:56,525 - Excuse me. - Yes? 1209 01:34:56,734 --> 01:34:58,027 Do you know the way to the Palace Hotel? 1210 01:34:58,235 --> 01:34:58,944 Yes. 1211 01:35:00,821 --> 01:35:04,950 Special delivery. A beum. Were you expecting one? 1212 01:35:05,785 --> 01:35:07,286 A beum?! 1213 01:35:08,162 --> 01:35:09,246 (screaming) 1214 01:35:09,997 --> 01:35:11,165 (yelling) 1215 01:35:11,374 --> 01:35:12,708 (explosions) 1216 01:35:12,917 --> 01:35:14,460 (explosion) 1217 01:35:14,669 --> 01:35:16,045 (crashing, explosion) 1218 01:35:16,253 --> 01:35:18,005 (explosion) 1219 01:35:18,214 --> 01:35:19,090 (explosion) 1220 01:35:19,298 --> 01:35:21,050 (explosion) 1221 01:35:22,259 --> 01:35:25,137 You fool! You raving Oriental idiot! 1222 01:35:25,346 --> 01:35:29,058 There is a time and a place for everything, Cato. 1223 01:35:29,266 --> 01:35:31,185 And this is it. 1224 01:35:31,644 --> 01:35:33,145 (yelling) 1225 01:35:35,940 --> 01:35:37,692 (crashing) 1226 01:35:40,861 --> 01:35:42,154 And another thing! 1227 01:35:42,363 --> 01:35:43,989 (glass shattering) 1228 01:35:44,198 --> 01:35:48,119 I was known as the Pavlova of the parallels. 1229 01:35:48,786 --> 01:35:50,246 Oh, yes. 1230 01:35:52,915 --> 01:35:55,459 Yes, it's all coming back now. 1231 01:35:55,751 --> 01:35:58,546 Ah, yes, I remember it... 1232 01:35:58,754 --> 01:35:59,964 Aagh! 1233 01:36:00,172 --> 01:36:01,924 (crashing) 1234 01:36:07,596 --> 01:36:10,599 Well, that felt good. 90977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.