All language subtitles for The.Three.Musketeers.DArtagnan.2023.1080p-ENGLISH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,948 --> 00:00:53,447
After a few years’ of peace,
4
00:00:53,615 --> 00:00:57,030
the French kingdom
faces a new war of religion.
5
00:00:57,198 --> 00:01:01,822
King Louis XIII, who still has no heir,
leads a divided land.
6
00:01:01,990 --> 00:01:05,530
Protestant forces, supported by England,
7
00:01:05,698 --> 00:01:10,030
oppose the great Catholic realms,
seeking to expand their power.
8
00:01:11,406 --> 00:01:15,697
The King is counting on his
powerful minister, Cardinal de Richelieu,
9
00:01:15,865 --> 00:01:18,072
to restore the crown’s authority.
10
00:01:18,240 --> 00:01:22,614
But many suspect
the Cardinal is seeking power for himself.
11
00:01:22,781 --> 00:01:26,405
In a climate of plots and revolt,
the young d’Artagnan
12
00:01:26,573 --> 00:01:30,447
rides from Gascony to Paris
to join the King’s Musketeers.
13
00:03:04,615 --> 00:03:05,780
Move along.
14
00:04:58,073 --> 00:04:59,614
Bury all that.
15
00:05:03,341 --> 00:05:04,989
Take care of her.
16
00:06:33,865 --> 00:06:38,197
PART 1:
D’ARTAGNAN
17
00:07:07,031 --> 00:07:08,658
Mademoiselle Bonacieux?
18
00:07:10,032 --> 00:07:13,033
Countess de Valcour
expects an answer tonight.
19
00:07:13,406 --> 00:07:15,780
The ship sails at dawn tomorrow.
20
00:07:17,115 --> 00:07:18,158
Very well.
21
00:07:56,716 --> 00:07:59,241
“This Saturday,
like every holy Saturday,
22
00:07:59,324 --> 00:08:00,614
“it is alone...
23
00:08:01,588 --> 00:08:04,950
“you shall confess
at the Val-de-Grâce Abbey.
24
00:08:05,890 --> 00:08:08,408
“I shall be there, in secret,
25
00:08:08,490 --> 00:08:10,603
“confessing that I think only of you.
26
00:08:10,740 --> 00:08:13,989
“In six days’ time, lest I be dead,
27
00:08:14,831 --> 00:08:16,783
“I shall see you again, Madame.
28
00:08:17,152 --> 00:08:19,241
“Your beloved servant,
29
00:08:19,323 --> 00:08:21,116
“Duke of Buckingham.”
30
00:08:32,948 --> 00:08:36,697
He insists on coming to a town
where his life is in danger,
31
00:08:38,823 --> 00:08:41,447
and risks my honor in so doing.
32
00:08:53,781 --> 00:08:55,655
Her Majesty the Queen!
33
00:09:16,156 --> 00:09:18,700
By approval of His Holiness the Pope,
34
00:09:19,281 --> 00:09:22,280
Arthus d’Épinay de Saint Luc,
bishop of Marseille
35
00:09:22,448 --> 00:09:25,616
will be at Your Majesty’s right.
36
00:09:28,948 --> 00:09:31,530
Friar François de Loménie,
of the order...
37
00:09:31,698 --> 00:09:33,518
What is it, brother?
38
00:09:33,990 --> 00:09:37,104
Your marriage to
Duchess de Montpensier
39
00:09:37,269 --> 00:09:41,200
- doesn’t interest you?
- We should prepare for war, not a wedding.
40
00:09:41,906 --> 00:09:42,989
War?
41
00:09:45,490 --> 00:09:46,658
War with whom?
42
00:09:46,740 --> 00:09:47,783
Protestants.
43
00:09:48,206 --> 00:09:48,949
Sire...
44
00:09:49,031 --> 00:09:53,241
For weeks, La Rochelle
has been acquiring men and weapons.
45
00:09:53,323 --> 00:09:54,947
They’re bent on secession.
46
00:09:56,073 --> 00:09:59,574
Unless we act,
there will be a state within the state.
47
00:09:59,656 --> 00:10:02,030
A foothold for England in France!
48
00:10:02,990 --> 00:10:05,155
Therefore, Count, you would like
49
00:10:06,365 --> 00:10:09,197
for me to declare war
on Protestants...
50
00:10:10,656 --> 00:10:11,763
and on England?
51
00:10:11,896 --> 00:10:14,196
The Protestants serve the English.
52
00:10:14,365 --> 00:10:16,822
Saint-Blancard, their leader,
is in London.
53
00:10:17,615 --> 00:10:19,991
Lodging with Buckingham himself.
54
00:10:22,198 --> 00:10:24,866
Why would the English war minister
entertain
55
00:10:25,281 --> 00:10:28,574
La Rochelle Protestants,
if not to prepare for war?
56
00:10:28,656 --> 00:10:31,325
We must rid the nation
of these heretics.
57
00:10:32,698 --> 00:10:36,116
Then it’s not a war you’re aiming for,
but a crusade.
58
00:10:36,698 --> 00:10:38,491
One God, one nation, one religion.
59
00:10:38,573 --> 00:10:39,919
Enough!
60
00:10:42,573 --> 00:10:46,408
I shall not order
another Saint-Barthélémy massacre.
61
00:10:53,031 --> 00:10:57,364
The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois
shall toll for your wedding,
62
00:10:58,781 --> 00:11:00,866
not for a massacre of Protestants.
63
00:11:01,531 --> 00:11:04,655
Need I remind you that our father
was felled by Catholics?
64
00:11:06,031 --> 00:11:08,033
Beware your pious companions.
65
00:11:09,281 --> 00:11:11,950
- Do you insinuate...
- I don’t insinuate.
66
00:11:13,656 --> 00:11:14,822
I am the King.
67
00:11:19,740 --> 00:11:22,825
The nobles will fight
for you gladly, Sire.
68
00:11:25,073 --> 00:11:28,489
- We are your true friends.
- The King has no friends.
69
00:11:30,490 --> 00:11:32,950
He has only subjects, and enemies.
70
00:11:34,740 --> 00:11:37,200
Now let’s show we’re all his subjects.
71
00:11:40,281 --> 00:11:41,405
Don’t you agree?
72
00:11:55,823 --> 00:11:57,864
He fancies himself Louis the Just.
73
00:11:58,406 --> 00:12:00,030
He’s merely Louis the Weak.
74
00:12:00,198 --> 00:12:01,200
My son...
75
00:12:01,656 --> 00:12:03,864
You’re not talking to your brother.
76
00:12:04,198 --> 00:12:05,991
You’re talking to the King.
77
00:12:06,448 --> 00:12:07,864
Were you there, mother?
78
00:12:08,323 --> 00:12:10,241
I never heard your voice.
79
00:12:10,573 --> 00:12:12,822
You’ve learned to speak loudly.
80
00:12:13,281 --> 00:12:15,197
Now learn to hold your tongue.
81
00:12:16,240 --> 00:12:18,114
Perhaps you’ll be heard.
82
00:12:30,323 --> 00:12:31,447
Your Eminence.
83
00:12:31,615 --> 00:12:32,655
Milady...
84
00:12:33,798 --> 00:12:34,655
Well?
85
00:12:36,365 --> 00:12:37,908
Thanks to you,
86
00:12:37,990 --> 00:12:41,322
Buckingham and the Queen
will finally be able to meet.
87
00:12:41,865 --> 00:12:43,572
Any trouble?
88
00:12:45,531 --> 00:12:47,239
Dead and buried.
89
00:12:49,379 --> 00:12:51,575
The Queen prefers dishonor to war.
90
00:12:53,740 --> 00:12:55,766
She’ll have dishonor,
91
00:12:56,490 --> 00:12:58,114
and we will have war.
92
00:13:38,596 --> 00:13:41,489
Excuse me.
I wish to meet Captain de Tréville.
93
00:13:41,622 --> 00:13:43,950
- Are you expected?
- No, recommended.
94
00:13:44,032 --> 00:13:46,621
- It’s that line over there.
- Thank you.
95
00:13:51,386 --> 00:13:53,190
- A two-day wait!
- No, three.
96
00:13:53,317 --> 00:13:57,072
The gentleman in green arrived
last Sunday from Carcassonne. Good luck.
97
00:13:57,240 --> 00:13:58,489
That’s not valid.
98
00:14:10,365 --> 00:14:12,132
Stop!
99
00:14:51,573 --> 00:14:52,447
Next.
100
00:14:53,073 --> 00:14:55,197
Five feet, eight inches.
101
00:14:55,948 --> 00:14:56,864
Next.
102
00:15:04,656 --> 00:15:06,030
In position!
103
00:15:06,656 --> 00:15:07,489
Fire!
104
00:15:27,531 --> 00:15:28,780
Listen to me!
105
00:15:29,115 --> 00:15:30,364
Yesterday at dawn,
106
00:15:30,497 --> 00:15:34,932
Richelieu’s soldiers
met with a bunch of sots,
107
00:15:35,156 --> 00:15:36,530
drunk as skunks,
108
00:15:36,906 --> 00:15:39,283
making merry in the street.
109
00:15:39,656 --> 00:15:41,575
And who were these
ne’er-do-wells?
110
00:15:43,031 --> 00:15:44,408
King’s Musketeers!
111
00:15:46,157 --> 00:15:48,220
Well? You were recognized.
112
00:15:48,365 --> 00:15:49,903
Captain, how can I...
113
00:15:50,030 --> 00:15:51,991
We shall not be a laughing stock
114
00:15:52,707 --> 00:15:55,158
for the Cardinal’s guard.
115
00:16:05,115 --> 00:16:06,989
- Captain de Tréville?
- Young man.
116
00:16:07,698 --> 00:16:10,530
I’m Charles d’Artagnan.
This is from my father.
117
00:16:10,698 --> 00:16:12,741
- D’Artagnan? Son of Achille?
- Yes.
118
00:16:13,573 --> 00:16:16,783
- Where’s this letter been?
- We both took musket fire.
119
00:16:16,865 --> 00:16:18,614
My Bible stopped the bullet.
120
00:16:18,781 --> 00:16:21,489
First this year to be saved by religion!
121
00:16:22,448 --> 00:16:24,603
I knew your father. How can I help?
122
00:16:24,740 --> 00:16:26,533
Be brief.
My time is not my own.
123
00:16:26,616 --> 00:16:30,325
I left Gascony to wear
the colors of the King, like him.
124
00:16:30,490 --> 00:16:33,158
I’ve always dreamt
of becoming a Musketeer.
125
00:16:33,240 --> 00:16:35,908
I’ll write the Royal Academy director.
126
00:16:35,990 --> 00:16:38,491
Best I can do. You’ll join the cadets.
127
00:16:39,115 --> 00:16:41,822
Perhaps, one day, you’ll be a musketeer.
128
00:16:42,490 --> 00:16:44,658
Don’t worry, it won’t be long.
129
00:17:23,990 --> 00:17:25,771
- Sorry.
- Is that all?
130
00:17:26,200 --> 00:17:29,198
- You think that’s enough?
- I said sorry.
131
00:17:29,773 --> 00:17:32,366
I have one arm, but two ears.
132
00:17:32,520 --> 00:17:36,158
- Your “sorry” didn’t feel sincere.
- Sorry, but I’m in a hurry.
133
00:17:36,638 --> 00:17:38,448
You are very rude.
134
00:17:39,240 --> 00:17:41,197
When a Gascon has apologized,
135
00:17:41,539 --> 00:17:44,393
he’s done his duty
and half as much again.
136
00:17:44,948 --> 00:17:47,572
Indeed, it’s clear you’ve come from afar.
137
00:17:47,906 --> 00:17:51,288
I have traveled far,
but I need no lesson in manners.
138
00:17:51,370 --> 00:17:53,288
I will teach you a lesson.
139
00:17:53,370 --> 00:17:55,368
In my own way, a final lesson.
140
00:17:55,450 --> 00:17:57,738
I shall always be on your path,
141
00:17:57,820 --> 00:18:00,578
- whenever you wish!
- Where, if you please?
142
00:18:00,660 --> 00:18:03,658
Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m.
143
00:18:03,740 --> 00:18:05,168
I’ll be there.
144
00:18:14,823 --> 00:18:16,196
By Jupiter!
145
00:18:17,473 --> 00:18:19,028
Do you run without eyes?
146
00:18:19,849 --> 00:18:22,530
Sorry, I’m after someone.
147
00:18:23,461 --> 00:18:25,658
A little more meat, I’d skewer him.
148
00:18:32,046 --> 00:18:35,198
Tell me what you’re laughing at,
we’ll laugh together.
149
00:18:35,740 --> 00:18:37,368
I laugh often, whenever I like.
150
00:18:37,451 --> 00:18:38,868
Well, not at me.
151
00:18:40,385 --> 00:18:42,078
For laughs, I’ll shut you up.
152
00:18:44,123 --> 00:18:45,325
Where, if you please?
153
00:18:45,656 --> 00:18:48,197
- At the Luxembourg?
- Luxembourg. Noon.
154
00:18:48,365 --> 00:18:49,448
Good appetizer.
155
00:18:49,530 --> 00:18:51,118
I’ll be there.
156
00:18:51,200 --> 00:18:52,118
Run.
157
00:18:53,823 --> 00:18:55,661
One blow is enough...
158
00:18:56,658 --> 00:18:57,908
Yeah...
159
00:18:58,456 --> 00:19:00,368
The blows rain down.
160
00:19:40,236 --> 00:19:40,947
Sir.
161
00:19:42,026 --> 00:19:44,158
You may regret this handkerchief.
162
00:19:47,088 --> 00:19:49,158
You’re mistaken. It isn’t mine.
163
00:19:50,570 --> 00:19:51,860
It’s my wife’s.
164
00:19:52,365 --> 00:19:53,905
You must’ve dropped it.
165
00:19:56,573 --> 00:19:59,530
I saw it at your feet.
I thought it was yours.
166
00:19:59,698 --> 00:20:02,114
- But it was at your feet too.
- Right.
167
00:20:02,281 --> 00:20:03,489
I was mistaken.
168
00:20:03,656 --> 00:20:05,072
I’m afraid so am I.
169
00:20:09,283 --> 00:20:10,868
You put me in a spot.
170
00:20:10,950 --> 00:20:12,578
I sought no quarrel.
171
00:20:12,660 --> 00:20:14,328
Of course not.
172
00:20:15,655 --> 00:20:17,827
Why? Do I look afraid?
173
00:20:17,990 --> 00:20:21,028
Maybe you’re no fool.
It would be smart to be afraid.
174
00:20:21,574 --> 00:20:22,658
Then I am a fool.
175
00:20:24,531 --> 00:20:25,658
I thought so.
176
00:20:26,865 --> 00:20:29,326
You ought not try to humiliate me.
177
00:20:30,698 --> 00:20:31,905
Listen,
178
00:20:32,073 --> 00:20:35,447
I only fight when forced,
always despite my distaste.
179
00:20:35,615 --> 00:20:39,078
But this is serious.
A woman is compromised because of you.
180
00:20:39,781 --> 00:20:40,738
Because of me?
181
00:20:41,338 --> 00:20:45,078
I can’t teach you how to live,
so I’ll teach you how to die.
182
00:20:47,088 --> 00:20:49,146
Where then, please?
183
00:20:49,311 --> 00:20:51,768
Noon, Rue des Carmes.
184
00:20:52,490 --> 00:20:53,528
At your service.
185
00:20:56,359 --> 00:20:59,052
Pardon me, how about one o’clock?
186
00:21:00,087 --> 00:21:03,198
Enjoy this extra hour of existence,
I gladly grant it.
187
00:21:03,781 --> 00:21:04,697
Thank you.
188
00:21:45,281 --> 00:21:48,447
Apologies. I mistook you for someone else.
I am so sorry.
189
00:21:48,614 --> 00:21:50,155
I thought I’d killed you.
190
00:21:50,698 --> 00:21:52,738
- I’m used to that.
- Forgive me.
191
00:21:52,823 --> 00:21:55,198
A man has been following me.
192
00:21:57,157 --> 00:21:58,238
It’s nothing.
193
00:21:58,649 --> 00:21:59,908
Constance.
194
00:22:01,989 --> 00:22:04,095
- Constance Bonacieux.
- Charmed.
195
00:22:04,229 --> 00:22:05,528
D’Artagnan.
196
00:22:06,239 --> 00:22:08,660
- Here about the notice?
- Of course.
197
00:22:08,783 --> 00:22:09,738
What notice?
198
00:22:10,989 --> 00:22:12,198
The room for rent.
199
00:22:12,280 --> 00:22:13,650
I’ll take it.
200
00:22:15,448 --> 00:22:16,572
Fine.
201
00:22:17,379 --> 00:22:19,118
Don’t you want to see it?
202
00:22:20,067 --> 00:22:21,543
Yes. No.
203
00:22:22,906 --> 00:22:24,322
Fine. I’ve seen enough.
204
00:22:25,977 --> 00:22:28,028
I fear
the blow affected your vision.
205
00:22:30,776 --> 00:22:33,703
I hope your hearing is still all right.
206
00:22:34,823 --> 00:22:37,155
It’s one livre a week for the room.
207
00:22:38,067 --> 00:22:39,190
A livre a week?
208
00:22:39,323 --> 00:22:40,410
That’s right.
209
00:22:40,539 --> 00:22:42,368
This will cover four weeks.
210
00:22:44,080 --> 00:22:45,698
Or four boards for my coffin.
211
00:22:46,864 --> 00:22:48,877
Did I hurt you that badly?
212
00:22:48,989 --> 00:22:50,523
No, not you.
213
00:22:50,671 --> 00:22:53,118
But in one hour
I must confront three men.
214
00:22:53,636 --> 00:22:55,078
You’ll be killed.
215
00:22:56,198 --> 00:22:57,363
Yes.
216
00:22:58,739 --> 00:23:00,616
But by a Musketeer.
217
00:23:39,823 --> 00:23:41,488
What a lovely place to die.
218
00:23:42,364 --> 00:23:43,868
I’ve often thought so.
219
00:23:50,864 --> 00:23:53,030
We haven’t been introduced.
220
00:23:54,614 --> 00:23:56,655
Athos de Sillègue d’Hauteville,
221
00:23:58,614 --> 00:23:59,828
Count de la Fère.
222
00:24:00,448 --> 00:24:02,991
Charles d’Artagnan, of Gascony.
223
00:24:06,594 --> 00:24:09,448
When I’m done,
they’ll say I am a child eater.
224
00:24:10,390 --> 00:24:13,572
- Or that I kill old men.
- Do I seem so tired?
225
00:24:13,739 --> 00:24:17,250
It seems you honor me with this duel,
despite an injury?
226
00:24:17,390 --> 00:24:19,306
If my right hand fails me,
227
00:24:20,553 --> 00:24:22,288
my left will slay you nicely.
228
00:24:26,656 --> 00:24:29,155
I’ve summoned two friends as witnesses.
229
00:24:30,240 --> 00:24:31,578
Why is he here?
230
00:24:31,660 --> 00:24:33,177
This is your witness?
231
00:24:33,280 --> 00:24:34,618
This is Porthos.
232
00:24:34,701 --> 00:24:37,052
The second is called Aramis.
233
00:24:38,030 --> 00:24:39,868
I’m dueling Mr. d’Artagnan.
234
00:24:39,950 --> 00:24:41,368
So am I.
235
00:24:41,450 --> 00:24:42,738
But at noon.
236
00:24:42,820 --> 00:24:45,943
And it will be at one o’clock
that I’ll kill him.
237
00:24:49,329 --> 00:24:52,657
Look, Mr. Athos
gets to kill me first,
238
00:24:52,739 --> 00:24:54,448
Mr. Porthos second, and...
239
00:24:54,531 --> 00:24:57,037
- Aramis.
- ...Aramis last.
240
00:24:57,573 --> 00:25:00,328
Forgive me if I can’t satisfy you all.
241
00:25:04,739 --> 00:25:06,868
When did you arrive in Paris?
242
00:25:08,212 --> 00:25:09,198
This morning.
243
00:25:11,610 --> 00:25:13,526
3 duels in 3 hours!
244
00:25:13,698 --> 00:25:16,618
If I didn’t have to kill you,
I’d buy you a drink.
245
00:25:16,948 --> 00:25:18,408
Drink to my health.
246
00:25:43,160 --> 00:25:44,118
Athos.
247
00:25:44,200 --> 00:25:45,828
The Cardinal’s guard.
248
00:25:45,910 --> 00:25:47,416
They followed us.
249
00:25:51,533 --> 00:25:52,868
Fighting, gentlemen?
250
00:25:53,989 --> 00:25:55,158
Duels are prohibited.
251
00:25:55,570 --> 00:25:58,528
- Drop your swords and follow us!
- My sword hates dust.
252
00:25:58,610 --> 00:26:01,528
If you want it, come and take it.
253
00:26:01,610 --> 00:26:04,280
Easy, friend.
7 of them, 3 of us.
254
00:26:04,448 --> 00:26:06,072
Athos has one foot in the grave.
255
00:26:06,239 --> 00:26:07,738
One left to kick butts!
256
00:26:07,821 --> 00:26:10,724
Gentlemen,
you said you were only 3.
257
00:26:11,511 --> 00:26:13,666
It seems to me
there are 4 of us.
258
00:26:13,781 --> 00:26:16,030
Kill him, please, he’s annoying.
259
00:26:16,198 --> 00:26:18,528
Well? Have you decided to decide?
260
00:26:28,343 --> 00:26:29,658
Wait.
261
00:26:31,370 --> 00:26:35,272
We’re only training this cadet
at Captain de Tréville’s request.
262
00:26:38,160 --> 00:26:39,028
All for one!
263
00:26:39,631 --> 00:26:41,064
One for all.
264
00:28:38,224 --> 00:28:40,478
Are you not Lucie de Maupin’s brother?
265
00:28:40,613 --> 00:28:41,945
Leave her out of it!
266
00:28:42,124 --> 00:28:44,655
Be gone! I can’t break her heart again.
267
00:28:44,823 --> 00:28:46,710
Go! Before I change my mind!
268
00:28:50,896 --> 00:28:54,229
What day is this?
He should know his date of death.
269
00:28:54,364 --> 00:28:56,875
It’s Sainte Roxanne Day. The 7th.
270
00:28:57,031 --> 00:28:58,542
The 7th it is, then.
271
00:29:39,303 --> 00:29:40,802
I’m only a cadet now.
272
00:29:42,281 --> 00:29:44,677
But I’ll kill you when I’m a Musketeer.
273
00:29:51,823 --> 00:29:52,963
D’Artagnan!
274
00:30:17,957 --> 00:30:22,117
This rivalry between our troops
is ludicrous and loathsome.
275
00:30:22,823 --> 00:30:26,322
We can’t let nobles kill each other
now that war is looming.
276
00:30:27,198 --> 00:30:29,697
Control your soldiers, I’ll control mine.
277
00:30:29,864 --> 00:30:30,905
The King!
278
00:30:34,428 --> 00:30:36,829
Here are the devils...
279
00:30:37,823 --> 00:30:39,582
whom I must scold.
280
00:30:39,739 --> 00:30:41,780
They are contrite and repentant,
281
00:30:42,781 --> 00:30:44,655
and have come to apologize.
282
00:30:52,281 --> 00:30:54,447
You can’t make your own justice.
283
00:30:56,198 --> 00:30:58,822
That right belongs to me,
284
00:31:00,031 --> 00:31:01,431
and to me alone.
285
00:31:02,059 --> 00:31:03,171
Sire.
286
00:31:03,573 --> 00:31:05,405
We humbly beg your pardon.
287
00:31:16,031 --> 00:31:17,737
Who is this child?
288
00:31:17,906 --> 00:31:19,448
D’Artagnan, Your Majesty.
289
00:31:22,948 --> 00:31:24,530
You’re the one who...
290
00:31:26,073 --> 00:31:28,328
gave Jussac that harsh sword thrust?
291
00:31:30,698 --> 00:31:32,132
Yes, Your Highness.
292
00:31:33,073 --> 00:31:34,988
Well, “gave”...
293
00:31:36,399 --> 00:31:38,988
It was a loan,
but he couldn’t pay me back.
294
00:31:47,156 --> 00:31:49,158
You’re quite arrogant, young man.
295
00:31:50,073 --> 00:31:51,488
That’s my only wealth.
296
00:31:52,781 --> 00:31:55,028
Entirely at His Majesty’s disposal.
297
00:31:55,739 --> 00:31:57,238
Put it away for me,
298
00:31:58,573 --> 00:32:01,328
instead of spending it
every place you go.
299
00:32:03,878 --> 00:32:06,238
Twenty men in two days.
That’s too much.
300
00:32:08,160 --> 00:32:10,448
At that rate, the Cardinal
301
00:32:10,530 --> 00:32:13,698
will have to replace his entire company
in three weeks.
302
00:32:16,392 --> 00:32:19,158
Find some proper garments
for this poor boy.
303
00:32:22,906 --> 00:32:26,030
I warn you, a King’s feet...
304
00:32:29,906 --> 00:32:31,908
do not walk backwards.
305
00:32:35,906 --> 00:32:37,599
The next dueler
306
00:32:38,323 --> 00:32:40,030
will languish in the galley.
307
00:32:43,698 --> 00:32:46,822
I’ve never been,
but I hear it’s worse than England.
308
00:32:56,906 --> 00:32:58,612
So you aren’t dead?
309
00:32:59,281 --> 00:33:01,238
No, sorry. You’ll have to lodge me.
310
00:33:01,406 --> 00:33:04,447
A shame.
I ordered the boards for your coffin.
311
00:33:04,614 --> 00:33:06,072
Put them aside.
312
00:33:06,448 --> 00:33:09,198
This young man
may not survive the night.
313
00:33:12,448 --> 00:33:13,658
You’re rich now.
314
00:33:15,406 --> 00:33:18,822
My father said,
“money serves well, but rules badly.”
315
00:33:18,989 --> 00:33:21,383
He is right.
Pay for this round.
316
00:33:24,573 --> 00:33:25,616
Thank you.
317
00:33:25,698 --> 00:33:26,999
Cheers!
318
00:33:29,031 --> 00:33:30,322
She has no chance.
319
00:33:30,489 --> 00:33:32,058
Aramis has his principles.
320
00:33:32,185 --> 00:33:34,112
- Is she married?
- On the contrary!
321
00:33:34,239 --> 00:33:36,988
He’s a Jesuit,
torn between Church and army.
322
00:33:37,114 --> 00:33:39,655
By morning, he’s a general.
By night, a bishop!
323
00:33:39,823 --> 00:33:42,380
With married women, both are possible.
324
00:33:43,489 --> 00:33:44,855
And Athos?
325
00:33:44,998 --> 00:33:46,361
He has his demons.
326
00:33:46,489 --> 00:33:49,028
He drowns them,
but now they can swim.
327
00:34:07,326 --> 00:34:08,819
Aramis.
328
00:34:18,031 --> 00:34:19,788
All Porthos said is a lie.
329
00:34:19,870 --> 00:34:22,448
He just said you were a gentleman.
330
00:34:22,531 --> 00:34:25,072
See? I’m anything but gentle.
331
00:34:25,239 --> 00:34:26,697
Careful, d’Artagnan.
332
00:34:26,864 --> 00:34:28,863
If Porthos takes you under his wing,
333
00:34:29,614 --> 00:34:31,908
it’s so he can put you in his nest.
334
00:34:36,489 --> 00:34:38,488
- Ah, you like...
- Why not?
335
00:34:38,570 --> 00:34:41,324
Anything I can put in my bed
or my plate.
336
00:34:41,406 --> 00:34:43,907
- Some crowd.
- I neither screw nor eat twits.
337
00:34:43,989 --> 00:34:46,342
Too bad. You’d never go hungry!
338
00:34:47,239 --> 00:34:48,530
A thigh is a thigh!
339
00:34:48,698 --> 00:34:52,588
Bold cadets of Gascony
340
00:34:52,864 --> 00:34:55,822
Of Carbon de Casteljaloux
341
00:34:56,739 --> 00:35:00,405
Bold cadets of Gascony
342
00:35:00,781 --> 00:35:02,613
Eagle-eyed
343
00:35:02,781 --> 00:35:04,572
With stork-like feet
344
00:35:04,739 --> 00:35:06,738
Cat mustache
345
00:35:06,906 --> 00:35:08,244
Wolfish teeth
346
00:35:08,531 --> 00:35:12,113
Slashing the groaning rabble
in the street
347
00:35:12,281 --> 00:35:14,030
Eagle-eye and stork-like feet
348
00:35:14,198 --> 00:35:19,033
Sporting hats in any weather,
hiding the holes with a feather...
349
00:36:18,780 --> 00:36:20,219
“Oh, good morning.”
350
00:36:20,814 --> 00:36:22,291
“Morning...”
351
00:36:24,864 --> 00:36:26,560
“Did you sleep well?”
352
00:36:26,809 --> 00:36:28,680
“Good morning, Constance.”
353
00:36:48,698 --> 00:36:50,158
Let’s go.
354
00:36:52,531 --> 00:36:53,764
No!
355
00:36:58,239 --> 00:36:59,369
Your honor,
356
00:36:59,502 --> 00:37:02,559
Athos d’Hauteville, Count de la Fère,
357
00:37:02,698 --> 00:37:05,905
fought in Flanders
against the united provinces,
358
00:37:06,342 --> 00:37:08,155
in Bavaria
against the Holy Empire,
359
00:37:08,323 --> 00:37:09,741
in the Palatinate,
360
00:37:09,872 --> 00:37:11,407
in Lombardy and Savoie.
361
00:37:11,539 --> 00:37:15,197
He fought more battles
than there are onlookers here today.
362
00:37:16,569 --> 00:37:18,113
He does not belong here,
363
00:37:18,942 --> 00:37:20,496
but on a pedestal.
364
00:37:26,739 --> 00:37:29,947
Thank you Captain,
but I don’t judge statues.
365
00:37:30,774 --> 00:37:32,086
I judge men.
366
00:37:33,864 --> 00:37:34,822
Count,
367
00:37:35,660 --> 00:37:38,703
you hail from one of the nation’s
noblest families.
368
00:37:39,198 --> 00:37:43,488
But your blood and titles
won’t protect you. On the contrary.
369
00:37:44,739 --> 00:37:48,405
He who is born noble
must lead a worthy life.
370
00:37:49,200 --> 00:37:51,824
Your brother, Benjamin de la Fère,
371
00:37:51,989 --> 00:37:55,613
is known to be an advocate
of the La Rochelle cause.
372
00:37:56,948 --> 00:37:58,780
Are you Protestant as well?
373
00:38:00,031 --> 00:38:02,078
Yes, I am, sir.
374
00:38:03,171 --> 00:38:04,578
Do you believe in God?
375
00:38:07,823 --> 00:38:10,238
In God, in the King, and in France.
376
00:38:14,406 --> 00:38:18,738
In the book of John,
when Jesus meets Pilate, he says,
377
00:38:18,906 --> 00:38:22,280
“I am in this world
to bear witness unto the truth.”
378
00:38:22,448 --> 00:38:25,322
- To which Pilate responds...
- “What is truth?”
379
00:38:25,489 --> 00:38:26,655
Precisely.
380
00:38:28,031 --> 00:38:29,822
You were arrested this morning,
381
00:38:30,406 --> 00:38:32,488
drunk, covered in blood,
382
00:38:32,656 --> 00:38:34,229
a dagger in hand.
383
00:38:34,402 --> 00:38:37,197
An unknown woman,
stabbed to death, in your bed.
384
00:38:38,323 --> 00:38:40,488
So now I ask you for the truth.
385
00:38:41,448 --> 00:38:42,947
Did you kill that woman?
386
00:38:55,906 --> 00:38:57,738
Did you kill that woman?
387
00:39:02,073 --> 00:39:03,030
I don’t know.
388
00:39:04,531 --> 00:39:06,626
Can’t he lie
like anyone else?
389
00:39:07,359 --> 00:39:08,866
You don’t know?
390
00:39:10,448 --> 00:39:11,457
No.
391
00:39:14,281 --> 00:39:16,572
And I shall not lie to avoid death.
392
00:39:17,031 --> 00:39:19,036
Life is not dear enough to me.
393
00:39:23,573 --> 00:39:24,733
Count,
394
00:39:25,156 --> 00:39:29,447
the greatest riches
a knight may bequeath is his example.
395
00:39:29,910 --> 00:39:31,655
Your life was an example.
396
00:39:31,823 --> 00:39:34,822
Your death shall be an even greater one.
397
00:39:35,323 --> 00:39:37,907
In capital crimes, a commoner is hanged,
398
00:39:37,989 --> 00:39:39,618
a nobleman decapitated.
399
00:39:41,489 --> 00:39:44,168
Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère,
400
00:39:44,302 --> 00:39:47,754
this court sentences you
to be beheaded by the sword,
401
00:39:47,884 --> 00:39:49,592
this Monday at La Grève.
402
00:39:59,239 --> 00:40:00,988
We appeal this verdict!
403
00:40:01,070 --> 00:40:01,945
Fine.
404
00:40:02,073 --> 00:40:05,572
You have four days to prove innocence
or beg for royal clemency.
405
00:40:05,739 --> 00:40:07,118
May God be with you.
406
00:40:19,114 --> 00:40:21,947
If Athos won’t mount a defense, we will.
407
00:40:22,435 --> 00:40:25,288
Identify that woman
and find out why was she with Athos.
408
00:40:25,370 --> 00:40:27,198
That’s our only hope.
409
00:41:21,031 --> 00:41:23,366
No rings, necklaces, nothing.
410
00:41:23,448 --> 00:41:25,948
All I found on her were stab wounds.
411
00:41:26,031 --> 00:41:27,328
A prostitute?
412
00:41:27,410 --> 00:41:29,534
Look at that delicate hand.
413
00:41:30,239 --> 00:41:31,488
This woman never...
414
00:41:31,573 --> 00:41:34,368
- worked a day in her life.
- Are you well?
415
00:41:34,704 --> 00:41:37,488
A bourgeoise,
or a noblewoman.
416
00:41:37,570 --> 00:41:39,078
May I see her face?
417
00:41:54,497 --> 00:41:56,658
She is the woman
who tried to kill me!
418
00:42:30,239 --> 00:42:31,288
I did nothing.
419
00:42:32,614 --> 00:42:33,822
I did nothing!
420
00:42:35,320 --> 00:42:36,819
I thought you were dead!
421
00:42:46,239 --> 00:42:47,905
I swear I never saw them.
422
00:42:48,073 --> 00:42:49,365
Shut up!
423
00:42:49,837 --> 00:42:51,028
Dig.
424
00:43:17,251 --> 00:43:18,118
Nothing.
425
00:43:18,200 --> 00:43:20,408
We’ll never know who these men are.
426
00:43:30,370 --> 00:43:31,698
He wore a signet ring?
427
00:44:02,151 --> 00:44:04,111
I was aiming for the other leg.
428
00:44:13,198 --> 00:44:14,655
Of course you took it.
429
00:44:15,364 --> 00:44:17,030
Where is the signet ring?
430
00:44:18,186 --> 00:44:20,863
I want to know to whom it belonged.
431
00:44:42,823 --> 00:44:44,113
What are you doing?
432
00:44:44,281 --> 00:44:45,907
I hate to sully my blades.
433
00:44:45,989 --> 00:44:47,408
You’ll go to hell.
434
00:44:50,823 --> 00:44:52,703
I abhor torture.
435
00:44:53,477 --> 00:44:55,528
Everybody does. That’s why it works.
436
00:44:58,739 --> 00:45:02,139
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
437
00:45:02,259 --> 00:45:04,788
Pray for us sinners...
438
00:45:05,448 --> 00:45:06,448
You fear God?
439
00:45:06,931 --> 00:45:10,994
If God was watching me,
and he didn’t want me to do this,
440
00:45:11,156 --> 00:45:12,789
lightning would strike.
441
00:45:12,948 --> 00:45:14,988
Look how clear the sky is today.
442
00:45:15,156 --> 00:45:16,611
Have pity.
443
00:45:21,030 --> 00:45:22,578
What’s he doing?
444
00:45:22,660 --> 00:45:24,074
Talking to him.
445
00:45:24,156 --> 00:45:25,538
Talking?
446
00:45:26,370 --> 00:45:28,494
Aramis’ words are worse than daggers.
447
00:45:29,823 --> 00:45:32,578
There are three rings.
He can’t recall which it was.
448
00:45:33,864 --> 00:45:36,197
3 golden helmets:
Brissac Argis family.
449
00:45:36,364 --> 00:45:39,408
Lion, three roses:
Dardel de Luzinais family.
450
00:45:40,531 --> 00:45:43,320
Eagle, crossed swords:
Valcour family.
451
00:45:44,198 --> 00:45:46,280
We’re three fingers from our man.
452
00:45:46,448 --> 00:45:48,072
And the woman with him.
453
00:45:48,239 --> 00:45:50,405
At dawn, we’ll knock on their doors.
454
00:45:50,573 --> 00:45:53,165
With God’s help, we’ll save Athos’ neck.
455
00:46:15,448 --> 00:46:18,061
{\an8}BEACH IN NORMANDY
456
00:46:56,114 --> 00:46:58,488
- Peaceful crossing?
- Almost too peaceful.
457
00:46:58,940 --> 00:47:01,579
I didn’t expect to see you
before La Rochelle.
458
00:47:01,713 --> 00:47:02,924
Me neither.
459
00:47:03,036 --> 00:47:05,536
But the Queen’s invitation
can’t be refused.
460
00:47:44,198 --> 00:47:45,947
What is it, Sire?
461
00:47:46,906 --> 00:47:49,905
You’re here,
but I feel your mind is elsewhere.
462
00:47:50,073 --> 00:47:53,905
Gaston received a letter
from his fiancée.
463
00:47:55,406 --> 00:47:57,030
He read it to his men,
464
00:47:57,281 --> 00:48:00,658
to ridicule words of love
penned by a 16-year-old girl.
465
00:48:00,740 --> 00:48:02,506
She will need to grow thick skin.
466
00:48:03,706 --> 00:48:05,328
Gaston is hardly tender.
467
00:48:15,448 --> 00:48:18,447
I fear that what your brother desires
468
00:48:19,474 --> 00:48:22,238
cannot be satisfied by a marriage.
469
00:48:25,114 --> 00:48:28,030
At times, I think I’d rather not be King,
470
00:48:28,448 --> 00:48:30,028
that he may reign instead.
471
00:48:32,906 --> 00:48:34,088
Louis.
472
00:48:34,442 --> 00:48:37,075
You are King by God’s will.
473
00:48:43,157 --> 00:48:45,868
I should come with you to Val-de-Grâce.
474
00:48:46,781 --> 00:48:50,197
Père Arnoux is of good counsel.
He’ll know how to soothe me.
475
00:48:55,019 --> 00:48:58,059
If that is what Your Majesty desires,
476
00:48:58,239 --> 00:48:59,988
I’d be thrilled.
477
00:49:02,073 --> 00:49:04,328
No. Another time, perhaps.
478
00:49:05,239 --> 00:49:08,408
Do join me quickly, after confession.
479
00:49:10,073 --> 00:49:11,155
Madame...
480
00:50:01,406 --> 00:50:02,806
What is it?
481
00:50:03,112 --> 00:50:05,198
I’d like to see Count de Valcour.
482
00:50:05,281 --> 00:50:06,368
He’s not here.
483
00:50:06,451 --> 00:50:08,658
Wait. This belongs to him.
484
00:50:14,739 --> 00:50:17,868
I’ll see if the Countess can see you.
Follow me.
485
00:50:55,906 --> 00:50:58,447
Isabelle de Valcour, a pleasure.
486
00:50:58,614 --> 00:50:59,788
Please.
487
00:51:16,781 --> 00:51:19,030
Pardon me for disturbing you.
488
00:51:19,698 --> 00:51:23,368
On the contrary.
I’m grateful to any who can distract me.
489
00:51:25,324 --> 00:51:28,591
Your face is familiar.
Have we met, perhaps?
490
00:51:30,281 --> 00:51:34,118
I’m certain that had I met you
I could not have forgotten.
491
00:51:35,406 --> 00:51:37,613
I’ve just arrived from Gascony.
492
00:51:38,073 --> 00:51:39,405
My name is d’Artagnan.
493
00:51:45,073 --> 00:51:47,238
Pardon me. Do sit down.
494
00:51:48,111 --> 00:51:49,306
Thank you.
495
00:51:52,198 --> 00:51:55,197
I’ve been cooped up here
for months, with a fever.
496
00:51:55,324 --> 00:51:56,948
I’ve forgotten my manners.
497
00:51:57,031 --> 00:51:59,528
I do devoutly hope you’re better.
498
00:51:59,610 --> 00:52:01,650
I shall survive, apparently.
499
00:52:05,990 --> 00:52:07,641
What can I do for you?
500
00:52:08,110 --> 00:52:09,454
Yes, sorry.
501
00:52:10,664 --> 00:52:12,594
I took possession...
502
00:52:13,122 --> 00:52:15,013
of this, recently.
503
00:52:15,406 --> 00:52:18,363
I need to find its owner.
It’s very important.
504
00:52:19,531 --> 00:52:20,816
Show it to me.
505
00:52:26,239 --> 00:52:28,368
That’s Tancrède’s signet ring!
506
00:52:29,139 --> 00:52:30,172
Tancrède?
507
00:52:30,299 --> 00:52:31,579
My brother.
508
00:52:32,198 --> 00:52:33,238
Where is he?
509
00:52:33,533 --> 00:52:35,488
In the country, buying horses.
510
00:52:36,281 --> 00:52:40,658
He’ll be so glad. Last month,
when it was stolen, he was inconsolable.
511
00:52:43,406 --> 00:52:45,028
Last month?
512
00:52:45,614 --> 00:52:48,034
You seem crestfallen.
513
00:52:48,240 --> 00:52:50,363
No, I...
It’s nothing.
514
00:52:50,570 --> 00:52:52,648
I’m happy for your brother,
515
00:52:52,781 --> 00:52:55,029
but sad my trail stops here.
516
00:52:55,165 --> 00:52:56,997
How very mysterious.
517
00:52:59,031 --> 00:53:00,250
Indeed.
518
00:53:03,070 --> 00:53:06,698
I must leave you, madame.
My companions await me.
519
00:53:09,070 --> 00:53:11,159
Perhaps they’ve had better luck.
520
00:53:15,156 --> 00:53:17,788
Thank you ever so much for coming.
521
00:53:17,870 --> 00:53:19,956
You did me a great favor.
522
00:53:20,089 --> 00:53:21,488
The pleasure is all mine.
523
00:53:22,046 --> 00:53:23,948
I assure you it’s not.
524
00:53:26,448 --> 00:53:28,271
I can find...
525
00:53:28,406 --> 00:53:29,851
my way out.
526
00:53:30,823 --> 00:53:32,464
My compliments, madame.
527
00:54:48,370 --> 00:54:49,868
Monsieur.
528
00:55:25,698 --> 00:55:26,738
Hello, madame.
529
00:55:27,364 --> 00:55:28,328
Monsieur.
530
00:55:28,651 --> 00:55:31,078
I shall require your sewing talents.
531
00:55:31,161 --> 00:55:32,658
What needs mending?
532
00:55:34,811 --> 00:55:36,118
I do.
533
00:55:37,797 --> 00:55:39,118
Come with me.
534
00:55:43,700 --> 00:55:46,720
You’re lucky.
Your heart was nearly hit.
535
00:55:48,114 --> 00:55:49,640
It has been hit.
536
00:55:55,239 --> 00:55:57,078
You’re quick to speak of love.
537
00:56:01,739 --> 00:56:03,788
I think I didn’t speak of love.
538
00:56:05,989 --> 00:56:08,405
Next time, I’ll sew your mouth shut.
539
00:56:08,573 --> 00:56:10,191
All right, I’ll hush.
540
00:56:12,070 --> 00:56:13,746
There.
541
00:56:14,614 --> 00:56:15,988
Thank you.
542
00:56:24,156 --> 00:56:26,788
Please stop moving around.
543
00:56:27,114 --> 00:56:28,702
I’m not moving.
544
00:56:32,239 --> 00:56:35,046
- You’re still moving.
- No, really,
545
00:56:35,181 --> 00:56:36,745
I didn’t move.
546
00:56:37,531 --> 00:56:40,395
My heart perhaps, beating in my chest.
547
00:56:46,906 --> 00:56:50,828
If you keep looking at me like that,
I can’t finish.
548
00:56:51,365 --> 00:56:55,028
Well, then I’ll look--
This way, is that better?
549
00:56:55,406 --> 00:56:57,158
Too much? I know.
550
00:56:58,031 --> 00:56:59,848
Now we have no problem.
551
00:57:03,989 --> 00:57:05,769
Where did you get that?
552
00:57:06,700 --> 00:57:09,118
- Isabelle de Valcour.
- You know her?
553
00:57:09,200 --> 00:57:11,699
No, she was killed a few days ago.
554
00:57:12,281 --> 00:57:14,528
A woman took her place. She shot me.
555
00:57:15,796 --> 00:57:17,908
- The Queen must be told.
- The Queen?
556
00:57:17,990 --> 00:57:19,166
Put this on.
557
00:57:19,299 --> 00:57:22,078
Isabelle de Valcour
acted as Buckingham’s messenger.
558
00:57:23,490 --> 00:57:25,195
It’s a trap.
559
00:57:42,474 --> 00:57:45,274
{\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY
560
00:57:57,909 --> 00:57:59,489
Wait for me here.
561
00:58:10,017 --> 00:58:11,077
Monsieur l’Abbé.
562
00:58:11,211 --> 00:58:13,280
An honor to welcome you, My Lord.
563
00:58:13,448 --> 00:58:14,948
Please follow me.
564
00:58:57,828 --> 00:58:59,674
This is madness.
565
00:58:59,814 --> 00:59:02,828
I would risk my life and honor
to be with you for a second.
566
00:59:03,365 --> 00:59:04,828
This is so dangerous.
567
00:59:05,036 --> 00:59:06,661
I know.
I know.
568
00:59:06,983 --> 00:59:09,189
I came as soon
as I received your invitation.
569
00:59:09,324 --> 00:59:10,955
My invitation?
570
00:59:11,328 --> 00:59:13,061
My invitation?
571
00:59:13,581 --> 00:59:14,893
No.
572
00:59:15,794 --> 00:59:17,613
Where are your men?
573
01:00:22,429 --> 01:00:24,137
Come on!
574
01:00:41,745 --> 01:00:44,245
Have no fear, madame,
it’s my life they want!
575
01:01:00,629 --> 01:01:02,916
It’s him!
He kidnapped Countess de Valcour!
576
01:01:03,048 --> 01:01:04,295
Let her go.
577
01:01:46,780 --> 01:01:48,788
I read the fear of losing me
in your eyes.
578
01:01:48,870 --> 01:01:52,528
If your love for me means your death,
I do not want to live another day!
579
01:01:54,303 --> 01:01:56,823
If you weep for me, then you do love me.
580
01:01:58,087 --> 01:01:59,868
I am loyal to my King.
581
01:02:00,820 --> 01:02:04,578
I am his wife,
and I shall never betray him.
582
01:02:05,487 --> 01:02:08,423
You must forget me
and you must forget this love.
583
01:02:08,553 --> 01:02:11,078
Ask me never to return,
and I shall obey.
584
01:02:18,453 --> 01:02:20,979
If you’ll give me some token in return
585
01:02:21,114 --> 01:02:23,459
so that I can be sure I wasn’t dreaming.
586
01:02:24,239 --> 01:02:28,065
If I give you what you ask for,
will you do what I’m asking you?
587
01:02:28,203 --> 01:02:29,703
Immediately.
588
01:02:44,328 --> 01:02:46,894
Leave, and never come back.
589
01:02:47,901 --> 01:02:49,868
I beseech you.
590
01:03:37,615 --> 01:03:39,455
We are, from now on,
591
01:03:39,615 --> 01:03:41,415
linked by a secret.
592
01:03:43,198 --> 01:03:45,988
I shall not live long enough
to repay you.
593
01:03:46,615 --> 01:03:50,447
If one day, you need help
from the Queen of France,
594
01:03:50,990 --> 01:03:52,530
she’ll be there for you.
595
01:03:53,198 --> 01:03:57,078
I fear
that day is closer than you think.
596
01:03:59,311 --> 01:04:02,376
There’s another victim
of this conspiracy.
597
01:04:02,531 --> 01:04:06,448
A Musketeer, sentenced to death
for a crime he didn’t commit.
598
01:04:24,392 --> 01:04:25,488
And so?
599
01:04:27,323 --> 01:04:29,822
And so it was terrible and...
600
01:04:29,990 --> 01:04:31,758
and beautiful as well.
601
01:04:31,906 --> 01:04:35,507
They embraced, trembling.
She gave him the diamond necklace.
602
01:04:36,841 --> 01:04:39,491
The Duke said something...
603
01:04:39,573 --> 01:04:42,247
wonderful, just before he left.
604
01:04:43,031 --> 01:04:44,492
“I’m leaving you...
605
01:04:44,615 --> 01:04:46,691
“but I am keeping you close.”
606
01:04:48,531 --> 01:04:50,137
It’s so sad.
607
01:04:51,477 --> 01:04:54,078
Right. She should have kissed him.
608
01:04:56,948 --> 01:04:59,073
Those are not my words.
609
01:05:10,865 --> 01:05:12,018
Thank you.
610
01:05:14,098 --> 01:05:16,205
Her life is not her own.
611
01:05:17,858 --> 01:05:19,800
She’s the Queen of France.
612
01:05:20,990 --> 01:05:22,108
Yes.
613
01:05:23,156 --> 01:05:24,905
But you are not.
614
01:05:31,490 --> 01:05:32,830
Constance.
615
01:05:35,594 --> 01:05:37,238
I can see I touch your heart.
616
01:05:38,518 --> 01:05:40,065
- You’re blushing.
- No!
617
01:05:40,405 --> 01:05:41,368
You are.
618
01:05:41,856 --> 01:05:44,155
You’re mistaken about my cheeks.
619
01:05:46,615 --> 01:05:49,118
It’s modesty, from your compliments.
620
01:05:49,200 --> 01:05:50,157
No.
621
01:06:02,448 --> 01:06:03,614
Good night.
622
01:06:04,156 --> 01:06:06,454
- It’s not that way.
- I know.
623
01:06:35,115 --> 01:06:37,228
Why were you in Val-de-Grâce yesterday?
624
01:06:37,365 --> 01:06:39,308
I saw Abbé Arnoux.
625
01:06:47,031 --> 01:06:49,011
Wasn’t it rather...
626
01:06:50,240 --> 01:06:52,536
Buckingham
under that soutane?
627
01:06:52,656 --> 01:06:54,844
What? What are you talking about?
628
01:07:01,448 --> 01:07:03,401
What all Paris is talking about.
629
01:07:06,448 --> 01:07:10,105
- Did the Cardinal hatch this slander?
- No matter.
630
01:07:15,240 --> 01:07:16,813
You won’t answer?
631
01:07:17,944 --> 01:07:19,988
What is that snake’s accusation?
632
01:07:20,990 --> 01:07:22,252
That you...
633
01:07:22,686 --> 01:07:25,819
gave the Englishman
your diamond necklace.
634
01:07:32,073 --> 01:07:33,386
Here it is.
635
01:07:35,070 --> 01:07:36,527
Open the box...
636
01:07:37,386 --> 01:07:40,194
if you trust me so little.
637
01:07:43,150 --> 01:07:44,475
Go ahead.
638
01:07:45,448 --> 01:07:46,530
Verify.
639
01:07:47,240 --> 01:07:51,198
Show what little respect
you have for me.
640
01:07:52,240 --> 01:07:54,489
Since your wife’s word
641
01:07:54,781 --> 01:07:57,198
is worth less than someone else’s.
642
01:08:13,490 --> 01:08:14,618
Go ahead.
643
01:08:22,740 --> 01:08:23,822
Very well.
644
01:08:24,865 --> 01:08:26,288
The rumors must stop.
645
01:08:27,865 --> 01:08:29,900
Next Saturday,
at Gaston’s wedding,
646
01:08:30,040 --> 01:08:32,097
you’ll wear your diamond necklace.
647
01:08:33,803 --> 01:08:34,956
Fine...
648
01:08:35,823 --> 01:08:38,528
Sire, if that is your will.
649
01:08:42,573 --> 01:08:45,339
And concerning your Musketeer...
650
01:08:46,031 --> 01:08:47,879
He killed a countess.
651
01:08:48,615 --> 01:08:50,364
He shall be decapitated.
652
01:08:50,948 --> 01:08:53,187
That, too, is my will.
653
01:09:06,894 --> 01:09:08,908
You leave tonight for London.
654
01:09:10,406 --> 01:09:13,239
Attend a ball with the Duke present.
655
01:09:13,531 --> 01:09:14,908
He’ll have the diamonds.
656
01:09:17,200 --> 01:09:19,686
He’s among England’s most protected men.
657
01:09:21,026 --> 01:09:23,328
And so it will be extremely costly.
658
01:09:26,082 --> 01:09:28,238
See my treasurer, you’ll be paid.
659
01:09:30,776 --> 01:09:33,770
You’ll get double
if you’re back by Saturday,
660
01:09:33,906 --> 01:09:35,717
Gaston’s wedding day.
661
01:09:40,289 --> 01:09:43,198
The King did not pardon his musketeer.
662
01:09:44,281 --> 01:09:48,089
He’s more preoccupied by his own fate
than his men’s.
663
01:09:50,406 --> 01:09:51,739
I’m like him.
664
01:09:52,365 --> 01:09:53,739
Don’t disappoint me.
665
01:09:57,448 --> 01:10:00,948
I regret I can’t attend this execution.
666
01:10:01,573 --> 01:10:03,405
Fetch me those diamonds,
667
01:10:04,463 --> 01:10:07,456
and you’ll attend that of the Queen.
668
01:10:26,069 --> 01:10:27,842
We can’t let him do that!
669
01:10:28,406 --> 01:10:30,976
No one passes judgment but the King,
670
01:10:31,109 --> 01:10:32,896
and none may escape his.
671
01:10:33,030 --> 01:10:34,109
But he’s innocent!
672
01:10:37,656 --> 01:10:39,016
It’s over.
673
01:10:40,269 --> 01:10:42,389
We can do nothing more for Athos.
674
01:10:56,324 --> 01:10:58,078
Dear friends,
675
01:10:58,160 --> 01:10:59,891
do not be sad.
676
01:11:00,379 --> 01:11:02,885
It’s a good day to die.
677
01:11:04,624 --> 01:11:06,078
I gave my all in life,
678
01:11:06,160 --> 01:11:08,425
death can take nothing more.
679
01:11:16,088 --> 01:11:18,658
Aramis, I leave you my rosary.
680
01:11:19,948 --> 01:11:22,674
I’m sure you’ll make good use of it.
681
01:11:30,122 --> 01:11:32,889
Porthos, I leave you my watch.
682
01:11:33,035 --> 01:11:34,816
I know you’ll like it.
683
01:11:36,046 --> 01:11:37,484
D’Artagnan,
684
01:11:37,629 --> 01:11:40,619
though I didn’t have time
to get to know you well,
685
01:11:41,156 --> 01:11:42,881
I leave you my sword.
686
01:11:43,046 --> 01:11:45,528
I know you’ll know how to use it.
687
01:11:47,763 --> 01:11:50,478
We were the three musketeers.
688
01:11:50,648 --> 01:11:52,658
Well, thanks to you, d’Artagnan,
689
01:11:53,818 --> 01:11:55,912
you will still be that.
690
01:11:56,991 --> 01:11:57,948
My friends,
691
01:11:58,693 --> 01:12:00,698
I take my leave lighthearted,
692
01:12:01,089 --> 01:12:02,717
head high,
693
01:12:03,629 --> 01:12:06,076
proud to have fought by your side.
694
01:12:12,446 --> 01:12:13,816
Adieu.
695
01:12:13,990 --> 01:12:15,583
Long live the King.
696
01:12:15,740 --> 01:12:17,482
And long live France.
697
01:13:41,832 --> 01:13:43,672
Back up! Back up!
698
01:14:28,656 --> 01:14:30,109
Make way!
699
01:14:33,660 --> 01:14:35,111
This is sedition.
700
01:14:35,261 --> 01:14:36,658
I forbade you.
701
01:14:36,740 --> 01:14:40,238
I swear, Captain.
On our lives, it wasn’t us.
702
01:14:42,144 --> 01:14:43,658
There is one man alive
703
01:14:43,740 --> 01:14:46,029
who’d risk it all to save Athos.
704
01:14:54,213 --> 01:14:55,658
Benjamin.
705
01:14:56,254 --> 01:14:57,693
Benjamin!
706
01:14:59,166 --> 01:15:01,886
I told you I’d see you in hell.
707
01:15:02,025 --> 01:15:03,118
Brandicourt.
708
01:15:03,200 --> 01:15:04,362
Saint-Blancard.
709
01:15:04,496 --> 01:15:07,078
Your brother vouched
you were worth saving.
710
01:15:07,811 --> 01:15:09,788
To think I’m glad to see you!
711
01:15:12,263 --> 01:15:13,687
Catholic chants?
712
01:15:14,467 --> 01:15:16,013
Have you converted?
713
01:15:18,700 --> 01:15:20,473
To combat one’s enemy,
714
01:15:20,618 --> 01:15:22,078
one must know him well.
715
01:15:26,664 --> 01:15:29,288
Benjamin de la Fère, Athos’ brother.
716
01:15:29,823 --> 01:15:32,602
- Saint-Blancard’s close ally.
- Who’s that?
717
01:15:32,733 --> 01:15:35,412
The leader of La Rochelle’s Protestants.
718
01:16:00,573 --> 01:16:02,366
What is it, Captain?
719
01:16:02,999 --> 01:16:05,573
An edict from Cardinal de Richelieu.
720
01:16:15,230 --> 01:16:16,869
Close the gates!
721
01:16:24,568 --> 01:16:28,198
Your face wasn’t Catholic enough,
so they cut off your Protestant head.
722
01:16:29,160 --> 01:16:32,118
Tréville was helpless, as was your King.
723
01:16:34,423 --> 01:16:37,513
Richelieu, and he alone,
rules this country.
724
01:16:40,254 --> 01:16:42,554
We’ll found a Protestant republic.
725
01:16:42,740 --> 01:16:44,127
Autonomous.
726
01:16:45,463 --> 01:16:46,782
Join us.
727
01:16:46,923 --> 01:16:48,288
Join your people.
728
01:16:48,370 --> 01:16:50,618
We’ll strike the kingdom at its heart.
729
01:16:51,012 --> 01:16:53,328
War is coming. Choose your side.
730
01:17:09,818 --> 01:17:12,285
We’re accused of freeing Athos.
731
01:17:12,866 --> 01:17:14,578
No one leaves the premises!
732
01:17:16,240 --> 01:17:17,238
Silence!
733
01:17:18,977 --> 01:17:21,858
I’m going to see the King,
to plead our cause.
734
01:17:21,990 --> 01:17:24,788
Aramis, Porthos,
De Quillac and Bercquet.
735
01:17:25,338 --> 01:17:27,528
Anyone who moves, strike him down.
736
01:17:27,865 --> 01:17:29,618
Uzan and Ventadour,
follow me.
737
01:17:38,280 --> 01:17:42,069
The quarantine is for musketeers only.
Go home, d’Artagnan.
738
01:18:21,589 --> 01:18:22,989
Don’t stop.
739
01:18:24,082 --> 01:18:25,355
Follow me.
740
01:18:28,910 --> 01:18:30,658
In England?
741
01:18:32,848 --> 01:18:35,028
You’re my only hope.
742
01:18:35,110 --> 01:18:37,986
The Cardinal wants
to bring the Queen down.
743
01:18:38,156 --> 01:18:41,096
Have courage, but please be careful.
744
01:18:43,030 --> 01:18:45,946
Your wish is my command.
I’ll leave right away.
745
01:18:46,439 --> 01:18:48,118
Wait. Here.
746
01:18:48,879 --> 01:18:50,408
For your journey.
747
01:18:51,748 --> 01:18:54,002
I’m already handsomely rewarded.
748
01:18:54,403 --> 01:18:56,649
If I succeed, perhaps you’ll love me.
749
01:18:57,615 --> 01:18:59,288
Don’t worry.
750
01:18:59,956 --> 01:19:02,297
I’ll be back with her diamond necklace.
751
01:21:17,865 --> 01:21:19,018
Athos?
752
01:21:22,781 --> 01:21:25,582
So, that’s how you fight with my sword?
753
01:21:35,698 --> 01:21:37,338
How did you find me?
754
01:21:38,406 --> 01:21:40,317
Mademoiselle Bonacieux.
755
01:21:41,573 --> 01:21:44,620
Beware of love, d’Artagnan.
Worse than rifles.
756
01:21:45,573 --> 01:21:47,258
Have you never loved?
757
01:21:47,406 --> 01:21:49,812
Look around.
All misery starts with it.
758
01:21:52,406 --> 01:21:54,006
I can’t believe...
759
01:21:54,823 --> 01:21:57,466
that love always leads
down the worst path.
760
01:22:04,656 --> 01:22:06,429
Let me tell you a story.
761
01:22:07,448 --> 01:22:09,009
One that happened to you?
762
01:22:09,490 --> 01:22:10,736
No.
763
01:22:10,866 --> 01:22:13,022
To a close friend.
764
01:22:13,401 --> 01:22:15,623
Long ago. A young Count.
765
01:22:18,156 --> 01:22:21,114
Riding across his domain,
he met a young woman.
766
01:22:22,740 --> 01:22:24,718
She wasn’t pleasing,
767
01:22:24,858 --> 01:22:26,948
she was inebriating.
768
01:22:29,350 --> 01:22:31,776
She was so beautiful, so pure.
769
01:22:31,948 --> 01:22:34,437
He might’ve seduced her, or forced her.
770
01:22:34,615 --> 01:22:37,415
But though he’d known war,
his heart remained...
771
01:22:39,276 --> 01:22:40,484
noble,
772
01:22:42,144 --> 01:22:43,498
and sincere.
773
01:22:46,811 --> 01:22:48,865
She hated crowds
774
01:22:49,038 --> 01:22:51,091
and worldly ways.
775
01:22:51,530 --> 01:22:53,825
So, they married in secret,
776
01:22:54,394 --> 01:22:56,206
without their families.
777
01:22:56,882 --> 01:22:59,794
And they lived together for over a year.
778
01:22:59,970 --> 01:23:01,618
Withdrawn. Alone together.
779
01:23:03,031 --> 01:23:04,570
They were happy.
780
01:23:05,823 --> 01:23:07,343
Happy as...
781
01:23:10,406 --> 01:23:12,230
as cannot possibly last.
782
01:23:14,122 --> 01:23:16,488
The young Count had a brother.
783
01:23:17,408 --> 01:23:20,557
And he, in turn, was about to marry.
784
01:23:20,706 --> 01:23:24,016
The Count was obliged
to attend the wedding.
785
01:23:25,073 --> 01:23:26,461
And this time,
786
01:23:26,615 --> 01:23:30,140
his young wife agreed to go with him.
787
01:23:32,178 --> 01:23:35,310
When he introduced her to his brother,
788
01:23:36,486 --> 01:23:38,110
he went white.
789
01:23:40,450 --> 01:23:44,314
He thought he recognized
a woman he’d known in Paris.
790
01:23:49,115 --> 01:23:51,341
That evening
in the bedroom,
791
01:23:51,511 --> 01:23:53,661
the lady admitted the truth.
792
01:23:55,538 --> 01:23:57,780
She was the woman his brother knew.
793
01:23:58,656 --> 01:24:01,030
Well... She was her no longer.
794
01:24:02,365 --> 01:24:04,288
She had run away.
795
01:24:04,852 --> 01:24:08,822
Married at 15 to a Marquis,
she was subjected to abject horrors.
796
01:24:10,573 --> 01:24:11,450
One night,
797
01:24:11,532 --> 01:24:14,316
as he tried to obtain
what she wouldn’t give,
798
01:24:14,448 --> 01:24:16,016
she defended herself.
799
01:24:17,698 --> 01:24:19,198
And she killed him.
800
01:24:22,229 --> 01:24:24,146
Terrified, fearing conviction,
801
01:24:24,281 --> 01:24:26,767
she fled under a false name,
802
01:24:26,901 --> 01:24:29,387
and began that life of lies.
803
01:24:31,281 --> 01:24:33,056
What did the Count do?
804
01:24:34,100 --> 01:24:35,350
The Count?
805
01:24:42,031 --> 01:24:43,991
The Count was a great lord.
806
01:24:47,552 --> 01:24:50,597
On his land,
he was the arbiter of justice.
807
01:24:51,323 --> 01:24:54,433
He cared about his title, and his rank.
808
01:24:58,455 --> 01:25:00,989
He delivered the fugitive
to the authorities.
809
01:25:02,031 --> 01:25:04,433
She was tried
and convicted
810
01:25:04,915 --> 01:25:06,546
to be branded,
811
01:25:08,082 --> 01:25:09,368
and then hanged.
812
01:26:29,364 --> 01:26:32,764
ENGLAND
BUCKINGHAM’S MANOR
813
01:26:47,434 --> 01:26:48,321
Well?
814
01:26:48,739 --> 01:26:52,405
Enough soldiers here
to take a Crusade to Jerusalem.
815
01:26:54,531 --> 01:26:55,818
“Please”!
816
01:26:55,952 --> 01:26:57,988
Probably not enough, right?
817
01:26:58,875 --> 01:27:00,780
With this, it should be enough.
818
01:28:27,453 --> 01:28:30,953
I see some irony
in the choice of your costume, sir.
819
01:28:31,620 --> 01:28:32,853
Really?
820
01:28:33,090 --> 01:28:38,058
As the God of seas,
it would be so easy to invade France.
821
01:28:40,036 --> 01:28:41,620
Do I know you,
Harlequin?
822
01:28:42,364 --> 01:28:43,737
Perhaps...
823
01:28:45,281 --> 01:28:46,281
Perhaps not.
824
01:28:46,708 --> 01:28:48,028
Italian?
825
01:28:48,573 --> 01:28:51,176
A lover of Italy.
826
01:28:52,739 --> 01:28:53,739
But no.
827
01:28:55,268 --> 01:28:57,201
Lady of Spain?
828
01:28:57,283 --> 01:28:59,871
The wind changes every day,
829
01:29:00,011 --> 01:29:01,996
I change every second.
830
01:29:02,906 --> 01:29:05,423
You are well-traveled.
831
01:29:05,964 --> 01:29:09,060
I love to discover new places,
832
01:29:09,198 --> 01:29:10,693
my Prince.
833
01:29:12,899 --> 01:29:14,698
I need a drink.
834
01:29:53,135 --> 01:29:55,052
The calm after the storm.
835
01:29:56,774 --> 01:29:58,662
Or perhaps before the storm.
836
01:30:11,059 --> 01:30:13,839
You drink like someone
who has something to forget.
837
01:30:13,995 --> 01:30:15,686
Neptune?
838
01:30:15,828 --> 01:30:17,828
If only it worked.
839
01:31:59,703 --> 01:32:01,576
Don’t go anywhere.
840
01:32:08,114 --> 01:32:10,113
No kill! No kill! Please!
841
01:32:10,686 --> 01:32:12,825
Stand down.
I know this man.
842
01:32:13,122 --> 01:32:15,238
And I was just starting
to enjoy this party.
843
01:32:27,906 --> 01:32:29,448
Is the Queen in danger?
844
01:32:29,531 --> 01:32:31,106
On order of the King,
845
01:32:31,239 --> 01:32:34,954
the Queen, Saturday,
at Gaston’s wedding, must wear
846
01:32:35,073 --> 01:32:38,488
a certain diamond-studded necklace
that you know.
847
01:32:39,109 --> 01:32:41,078
May her will be done.
848
01:32:46,820 --> 01:32:50,335
You’re a fool, George!
A woman. Ravishing, dark, light eyes.
849
01:32:50,470 --> 01:32:51,948
Dressed as an Harlequin.
850
01:33:01,573 --> 01:33:02,886
Stop her!
851
01:33:22,370 --> 01:33:23,884
Catch her!
852
01:34:47,781 --> 01:34:49,114
The necklace.
853
01:34:54,448 --> 01:34:56,508
I keep running into you.
854
01:34:56,948 --> 01:34:58,475
Do you like me so much?
855
01:34:59,729 --> 01:35:01,168
The necklace!
856
01:35:13,323 --> 01:35:15,182
For whom do you work, Madame?
857
01:35:16,364 --> 01:35:18,596
The devil, probably.
858
01:35:22,660 --> 01:35:25,488
There’s a spark in your eyes, d’Artagnan.
859
01:35:27,531 --> 01:35:29,155
And from that spark,
860
01:35:29,303 --> 01:35:31,738
I’ll light a blaze to devour you.
861
01:36:11,989 --> 01:36:13,182
Your Eminence.
862
01:36:13,312 --> 01:36:15,995
The ship arrived at Calais,
but she wasn’t aboard.
863
01:36:49,079 --> 01:36:50,679
This way, gentlemen.
864
01:36:58,198 --> 01:37:00,126
Please thank our friend.
865
01:37:04,239 --> 01:37:07,869
The Lord does indeed work
in mysterious ways.
866
01:37:22,053 --> 01:37:25,747
Are you ready for the
most important moment of your life?
867
01:37:50,692 --> 01:37:53,052
- Your Eminence.
- Monsieur.
868
01:38:09,239 --> 01:38:11,528
The King awaits you, Your Majesty.
869
01:38:16,379 --> 01:38:18,757
I am really very sorry, Your Highness.
870
01:38:26,535 --> 01:38:27,646
Go!
871
01:38:36,306 --> 01:38:38,579
Eminence,
have you seen my brother?
872
01:38:38,712 --> 01:38:39,712
Yes.
873
01:38:41,179 --> 01:38:44,316
Did he seem to have forgiven me
for marrying him?
874
01:38:45,114 --> 01:38:47,433
He seemed about to leave for the front.
875
01:38:48,864 --> 01:38:51,725
He’ll learn that marriage is a war
876
01:38:52,281 --> 01:38:53,940
without a victor.
877
01:38:54,073 --> 01:38:56,164
For everybody triumphs.
878
01:39:15,698 --> 01:39:18,738
Your Highness, your beauty is stunning.
879
01:39:20,878 --> 01:39:21,698
Madame.
880
01:39:24,114 --> 01:39:27,118
Why is it you’re not wearing
your necklace?
881
01:39:27,448 --> 01:39:30,107
I thought I’d wear it
to the ball tonight.
882
01:39:34,629 --> 01:39:36,078
A poor thought indeed.
883
01:39:37,093 --> 01:39:38,578
Go and fetch it.
884
01:39:39,281 --> 01:39:41,368
But your brother awaits us.
885
01:39:42,281 --> 01:39:43,868
He can wait.
886
01:40:18,044 --> 01:40:19,353
Your Highness.
887
01:40:23,781 --> 01:40:25,407
There is a young man
888
01:40:25,489 --> 01:40:27,954
at the service entrance.
He’s in a hurry.
889
01:40:28,823 --> 01:40:30,300
He’s here!
890
01:40:46,073 --> 01:40:47,328
Tell me you have it.
891
01:40:47,410 --> 01:40:49,242
- Tell me.
- I do.
892
01:40:50,586 --> 01:40:53,161
- Here.
- Thank you, God.
893
01:40:53,281 --> 01:40:55,788
“God” is a bit much.
“My love” will do.
894
01:40:55,870 --> 01:40:58,011
You never stop.
895
01:40:59,482 --> 01:41:00,528
Constance?
896
01:41:01,009 --> 01:41:01,966
Yes?
897
01:41:02,459 --> 01:41:03,488
I...
898
01:41:05,046 --> 01:41:06,613
Tell me...
899
01:41:08,239 --> 01:41:09,488
you don’t love me.
900
01:41:10,510 --> 01:41:13,408
Say, “I don’t love you,”
and I vow that I...
901
01:41:31,990 --> 01:41:34,131
That was only to shut you up.
902
01:42:06,406 --> 01:42:08,372
You were right, Eminence.
903
01:42:08,508 --> 01:42:10,426
It was mere slander.
904
01:42:10,554 --> 01:42:13,198
The Queen deserved not my wrath,
but my trust.
905
01:42:31,320 --> 01:42:32,414
Thank you.
906
01:43:36,114 --> 01:43:37,467
D’Artagnan.
907
01:43:39,917 --> 01:43:41,666
- You’re here?
- Yes.
908
01:43:41,808 --> 01:43:43,611
You’re alive. Where were you?
909
01:43:43,740 --> 01:43:46,150
In England. With Athos.
910
01:45:20,988 --> 01:45:24,238
To battle an enemy,
one must know him well.
911
01:45:26,451 --> 01:45:29,618
We’ll strike the kingdom
at its heart.
912
01:45:49,946 --> 01:45:51,750
Gaston de France,
913
01:45:51,910 --> 01:45:54,077
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou,
914
01:45:54,210 --> 01:45:57,558
do you take as your wife
Marie de Bourbon,
915
01:45:57,692 --> 01:45:59,488
Duchesse de Montpensier?
916
01:45:59,573 --> 01:46:00,738
I do.
917
01:46:02,200 --> 01:46:04,738
Marie de Bourbon,
Duchesse de Montpensier,
918
01:46:04,820 --> 01:46:07,578
do you take as your husband
Gaston de France,
919
01:46:07,879 --> 01:46:10,158
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou?
920
01:46:10,676 --> 01:46:11,618
I do.
921
01:46:19,030 --> 01:46:21,238
In the name of the Father, the Son,
922
01:46:21,320 --> 01:46:23,158
and of the Holy Church,
923
01:46:25,938 --> 01:46:28,580
I pronounce you husband and wife.
924
01:46:30,239 --> 01:46:31,788
Shooter! Shooter!
925
01:46:41,780 --> 01:46:42,926
Keep back!
926
01:46:45,698 --> 01:46:46,868
Protect the King!
927
01:46:46,950 --> 01:46:48,408
The monks!
928
01:46:50,490 --> 01:46:51,736
Over there!
929
01:47:55,660 --> 01:47:57,118
Go!
930
01:47:57,989 --> 01:47:59,736
Make way!
931
01:48:32,239 --> 01:48:34,738
And Count Montecler d’Auvigné?
932
01:48:34,820 --> 01:48:36,694
Died two days ago, Sire.
933
01:48:39,105 --> 01:48:40,698
And Beaulieu de Verricourt?
934
01:48:40,781 --> 01:48:42,988
Head wound. He won’t make it.
935
01:48:49,948 --> 01:48:51,288
The prisoners?
936
01:48:52,864 --> 01:48:57,616
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Protestant extremists of La Rochelle.
937
01:48:57,698 --> 01:49:01,118
They carried coded letters
which we are deciphering.
938
01:49:03,239 --> 01:49:05,197
I’ll question them myself.
939
01:49:05,376 --> 01:49:07,658
They’ll give up their accomplices.
940
01:49:08,948 --> 01:49:12,118
I’ll count on your talents as confessor,
Eminence.
941
01:49:40,836 --> 01:49:42,828
Prepare troops for La Rochelle.
942
01:49:48,281 --> 01:49:50,101
They don’t want my peace.
943
01:49:50,656 --> 01:49:52,856
Let them have my war.
944
01:49:52,991 --> 01:49:55,430
We shall take the city back
from the Protestants.
945
01:49:55,563 --> 01:49:56,988
I must take leave now.
946
01:50:17,781 --> 01:50:20,414
In recognition of exceptional service,
947
01:50:20,906 --> 01:50:23,621
to the Crown of France,
948
01:50:24,281 --> 01:50:25,288
I dub you
949
01:50:25,370 --> 01:50:27,429
Charles d’Artagnan,
950
01:50:28,281 --> 01:50:31,541
Lieutenant of the Musketeer Company!
951
01:50:33,698 --> 01:50:36,340
I’ll be worthy of this honor,
Your Majesty.
952
01:50:38,573 --> 01:50:42,868
Armand de Sillègue
d’Athos d’Hauteville,
953
01:50:43,573 --> 01:50:45,392
Count de la Fère...
954
01:50:46,969 --> 01:50:49,408
I owe you my life, sir.
955
01:50:51,573 --> 01:50:53,948
And so I return yours to you.
956
01:50:55,304 --> 01:50:57,061
You are pardoned
957
01:50:57,194 --> 01:50:59,584
and immediately restored
958
01:50:59,716 --> 01:51:01,701
to the corps of Musketeers.
959
01:51:01,834 --> 01:51:03,525
This life you give me,
960
01:51:03,656 --> 01:51:06,120
I’d gladly give it again for you, Sire.
961
01:51:10,011 --> 01:51:11,448
Rise, gentlemen.
962
01:51:18,160 --> 01:51:19,422
Gentlemen,
963
01:51:19,573 --> 01:51:22,156
here are the famous three musketeers,
964
01:51:23,706 --> 01:51:25,288
who henceforth are four!
965
01:51:44,610 --> 01:51:46,514
Long live the Queen!
966
01:51:47,156 --> 01:51:48,821
Long live the King!
967
01:52:06,948 --> 01:52:08,307
Your Majesty.
968
01:52:08,676 --> 01:52:10,101
D’Artagnan.
969
01:52:11,781 --> 01:52:14,069
I can offer you no title.
970
01:52:14,448 --> 01:52:17,028
Only my eternal gratitude.
971
01:52:18,406 --> 01:52:21,167
That’s the greatest gift I could receive.
972
01:52:21,333 --> 01:52:22,616
No.
973
01:52:22,700 --> 01:52:26,368
Risking her life,
Constance Bonacieux was my messenger.
974
01:52:26,783 --> 01:52:29,276
Today, it’s my turn to be hers.
975
01:52:29,427 --> 01:52:31,777
She’ll expect you tonight at 10,
976
01:52:31,906 --> 01:52:34,103
at the Chapeau Rouge Tavern.
977
01:52:34,705 --> 01:52:36,788
Don’t be late, Musketeer.
978
01:53:12,881 --> 01:53:15,694
I’m finished. You may go to Her Majesty.
979
01:53:23,489 --> 01:53:27,475
We shall see
that Protestants in France are hated.
980
01:53:28,281 --> 01:53:30,946
Everything is going according to plan.
981
01:53:31,374 --> 01:53:34,656
Each Protestant in the land
will be seen for what he is...
982
01:53:35,198 --> 01:53:36,740
A traitor.
983
01:53:37,781 --> 01:53:39,915
We failed as you watched,
984
01:53:40,364 --> 01:53:43,113
but the King can’t avoid death forever.
985
01:53:43,489 --> 01:53:45,696
He is now in your hands.
986
01:53:46,281 --> 01:53:49,447
You have your war.
You’ll soon have the country.
987
01:53:49,614 --> 01:53:51,822
Don’t worry for the prisoner.
988
01:53:51,989 --> 01:53:53,905
Our friend will see to him.
989
01:53:54,073 --> 01:53:55,616
By the grace of God,
990
01:53:55,698 --> 01:53:57,886
your time has come, Master.
991
01:54:31,531 --> 01:54:32,891
Help!
992
01:54:33,448 --> 01:54:34,884
D’Artagnan!
993
01:54:39,393 --> 01:54:40,618
Constance!
994
01:54:43,770 --> 01:54:45,244
Let me go!
995
01:54:46,489 --> 01:54:47,767
Help!
996
01:55:13,948 --> 01:55:17,448
TO BE CONTINUED
997
01:56:56,829 --> 01:56:58,238
Your Eminence?
998
01:56:59,716 --> 01:57:02,698
Having received my instructions
about your enemy,
999
01:57:03,455 --> 01:57:05,967
might I say a word about mine?
1000
01:57:06,110 --> 01:57:07,284
Who might those be?
1001
01:57:07,948 --> 01:57:09,934
Musketeers.
64864