All language subtitles for The.Queen.Of.Spain.2016.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 {\an8}Sertai Telegram: @lubokvideo2021 - https://t.me/lubokvideo2021 0 00:00:02,100 --> 00:00:06,000 {\an8}Hantar permintaan/pertanyaan anda ke e-mel: {\an8}lubokvideo2021@gmail.com 0 00:00:06,100 --> 00:00:13,000 {\an8}Sumbangan komuniti: {\an8}https://sociabuzz.com/lubokvideo2021/donate 1 00:00:52,666 --> 00:00:56,419 Jabatan Negara Sinematografi mempersembahkan: 2 00:00:57,963 --> 00:01:00,549 Kronik Filem Sepanyol 3 00:01:03,960 --> 00:01:08,470 Hari ini, Tentera Merah adalah dilucutkan senjata dan ditangkap. 4 00:01:08,590 --> 00:01:11,470 Pasukan negara telah mencapai... 5 00:01:11,600 --> 00:01:14,440 semua tujuan ketenteraan. 6 00:01:14,770 --> 00:01:17,730 Perang sudah berakhir! 7 00:01:25,860 --> 00:01:27,280 Perang! 8 00:01:28,110 --> 00:01:30,360 Pada ulang tahun pertama bilik... 9 00:01:30,490 --> 00:01:34,320 selepas menerima Defilada Kemenangan di Paseo de la Castellana... 10 00:01:34,450 --> 00:01:37,910 generalissimus Franco pergi ke Risco de la Nava... 11 00:01:38,040 --> 00:01:41,790 di pergunungan Guadarrama, tempat beliau merasmikan... 12 00:01:41,920 --> 00:01:45,750 membina monumen untuk menghormati mereka yang mati untuk Iman dan Sepanyol. v 13 00:01:46,460 --> 00:01:50,130 Diperintahkan oleh Jeneral Eisenhower, tentera laut pihak Berikat... 14 00:01:50,260 --> 00:01:52,550 dengan sokongan penerbangan... 15 00:01:52,680 --> 00:01:57,640 pendaratan di pantai utara Perancis bermula pagi ini. 16 00:02:19,960 --> 00:02:22,138 Pembinaan mausoleum sedang dijalankan, 17 00:02:22,163 --> 00:02:24,154 yang Franco pesan untuk didirikan berhampiran Madrid. 18 00:02:24,250 --> 00:02:28,000 Kami mempunyai maklumat bahawa, seperti kerja awam... 19 00:02:28,130 --> 00:02:31,340 tawanan perang bekerja di sana. 20 00:02:31,510 --> 00:02:35,430 Pelakon Sepanyol Macarena Granada, yang bakat dan kecantikannya... 21 00:02:35,560 --> 00:02:38,730 dalam peranan sokongan, dia hargai Amerika... 22 00:02:38,850 --> 00:02:41,810 memainkan peranan pertamanya... 23 00:02:41,940 --> 00:02:45,410 dalam filem yang diarahkan oleh Otto von Fischer. 24 00:02:45,610 --> 00:02:47,370 Pembinaan semula Perancis 25 00:02:47,570 --> 00:02:49,910 Kampung itu akan dilahirkan semula... 26 00:02:50,190 --> 00:02:53,900 bandar akan bangkit dari runtuhan... 27 00:02:54,120 --> 00:02:56,540 dan kami akan membina semula Perancis. 28 00:02:57,660 --> 00:03:01,450 Pelakon Macarena Granada dan Austria pengarah Otto von Fischer... 29 00:03:01,580 --> 00:03:05,500 semasa penggambaran filem itu '' Niewolnica '' mendedahkan hubungan sulit mereka... 30 00:03:05,630 --> 00:03:10,010 dan mereka berkahwin di Palm Springs semasa rehat di tempat kerja. 31 00:03:10,550 --> 00:03:16,180 Negara besar Amerika - kuasa ekonomi dan kuasa kreatif yang tidak pernah habis... 32 00:03:16,390 --> 00:03:21,690 menjalankan dasar pengukuhan hubungan antarabangsa. 33 00:03:24,810 --> 00:03:29,650 Macarena Granada dan Hollywood pengarah Otto von Fischer... 34 00:03:29,780 --> 00:03:34,450 mereka telah memaklumkan perceraian mereka selepas tidak sampai setahun berkahwin. 35 00:03:34,910 --> 00:03:37,330 Pada hari St John Bosko... 36 00:03:37,450 --> 00:03:41,080 di Madrid berlaku gala anugerah tahunan... 37 00:03:41,200 --> 00:03:44,200 Kesatuan Sekerja Pembikin Filem. 38 00:03:44,370 --> 00:03:47,500 Luis García Berlanga, pengarah '' Bienvenido Encik Marshall ''... dan Rafael Gil, pencipta "La Guerra de Dios", memenangi hadiah utama. 39 00:03:47,630 --> 00:03:51,640 Pada hari Rabu, di Hollywood, Bintang Sepanyol Macarena Granada. 40 00:03:51,800 --> 00:03:55,470 .. dia menerima Oscar untuk pelakon terbaik dan didedikasikan untuk ayahnya. 41 00:03:55,590 --> 00:03:59,260 .. yang meninggal dunia di penjara Franco semasa perang saudara. 42 00:03:59,390 --> 00:04:02,970 Sepanyol menyertai PBB, menduduki. 43 00:04:03,100 --> 00:04:05,890 .. tempat yang sepatutnya di arena antarabangsa. 44 00:04:06,020 --> 00:04:09,350 Selepas kejayaan besar "Les Diaboliques", pengarah Henri-Georges Clouzot. 45 00:04:10,480 --> 00:04:14,990 .. Dia dalam pengajian Hollywood di La Victorine. 46 00:04:15,110 --> 00:04:18,280 .. filem '' Le Mystere Picasso ''. 47 00:04:18,410 --> 00:04:21,280 .. di mana dia mendedahkan kepada penonton rahsia seorang genius Sepanyol. 48 00:04:21,410 --> 00:04:26,580 Sebagai sebahagian daripada cemerlang Kerjasama Sepanyol-Amerika. 49 00:04:27,880 --> 00:04:31,260 .. Hollywood yang terkenal penerbit Max Spiegelman. 50 00:04:31,380 --> 00:04:34,130 .. 51 00:04:34,260 --> 00:04:37,560 akan membawa kehidupan Ratu Isabella Katolik ke skrin besar. 52 00:04:37,680 --> 00:04:42,150 Filem ini akan diarahkan oleh John Scott, yang memenangi Oscar terbanyak dalam sejarah. 53 00:04:42,270 --> 00:04:46,610 Adalah legenda hidup pawagam! Dalam watak ratu Izabela, dia akan memainkan... 54 00:04:46,730 --> 00:04:50,060 Hollywood yang hebat bintang, Macarena Granada. 55 00:07:00,700 --> 00:07:03,662 Longinos! Siapa sangka. 56 00:07:03,912 --> 00:07:07,624 - Biar saya, Encik Fontiveros! "Teduh pucatnya agak. 57 00:07:07,791 --> 00:07:11,628 - Mereka kata awak sudah mati. - Mereka tidak mengambil kejahatan. 58 00:07:15,715 --> 00:07:18,552 Dan bagaimanapun - berapakah umur kamu? 59 00:07:18,969 --> 00:07:21,721 Saya sudah pun bergelar datuk apabila mereka mencipta pawagam. 60 00:07:21,847 --> 00:07:25,100 Dan saya rasa saya akan hidup untuk a seratus tahun, dengan rahmat Allah. 61 00:07:25,392 --> 00:07:27,727 Dan mungkin tanpa dia juga. 62 00:07:53,837 --> 00:07:56,631 Saya seorang paderi, Quintanilla, itu anak yatim saya. 63 00:07:56,756 --> 00:07:59,676 Anda perlu menunggu, sekarang mereka ada ujian. 64 00:07:59,843 --> 00:08:02,596 Kanak-kanak Kristian masa depan! 65 00:08:04,055 --> 00:08:06,308 Bodoh macam mana?! 66 00:08:06,475 --> 00:08:10,896 Berlutut! Ia akan membawa anda untuk itu! 67 00:08:31,458 --> 00:08:34,211 Saya juga superproduksi! 68 00:08:36,796 --> 00:08:40,675 Malah kopi yang menyedihkan tidak akan memberi! 69 00:08:42,302 --> 00:08:44,888 Saya duduk di sini dari pukul lapan pagi. 70 00:08:45,764 --> 00:08:49,684 Awak tak kenal siapa suami saya. Kebenaran? 71 00:08:51,895 --> 00:08:54,856 Pada zaman Don Norbert ia berbeza di sini. 72 00:08:54,981 --> 00:08:58,193 Anda akan lihat, saya akan mengadu kepada En. Bonila! 73 00:08:58,360 --> 00:09:01,488 - Dan Marciano! - Lucia? 74 00:09:05,700 --> 00:09:07,077 Fontiveros? 75 00:09:16,795 --> 00:09:20,799 - Dari mana awak datang? - Saya bermain amant sebelum awak lahir. 76 00:09:20,924 --> 00:09:25,595 Saya tidak akan meninggalkan begitu! saya nampak macam Ali Baba dan empat puluh perampok! 77 00:09:25,720 --> 00:09:30,267 Dan serban ini - tanpa telur! Lucia, bagaimana rupa saya? 78 00:09:37,858 --> 00:09:39,192 Blas? 79 00:09:43,822 --> 00:09:47,784 - Jadi anda semua bermain dalam filem ini? - Apa, terkejut? 80 00:09:47,909 --> 00:09:51,204 - Awak tahu dia akan datang? - Macarena? 81 00:09:51,371 --> 00:09:54,207 Ya, saya baca dalam surat khabar, di Perancis. 82 00:09:54,416 --> 00:09:57,169 - Permainan Queen, sudah tentu. - Yeah. 83 00:09:57,294 --> 00:10:00,422 Alangkah kebetulannya awak balik pada masa yang sama. 84 00:10:00,547 --> 00:10:04,301 - Ya, kebetulan. - Saya juga lakukan untuk raja! 85 00:10:04,509 --> 00:10:07,762 - Adakah anda bermain Ferdinand Katolik? - Dia mahu. 86 00:10:07,888 --> 00:10:12,851 Peranannya kecil, tetapi saya kelihatan seperti bintang. Saya adalah raja Moor. 87 00:10:12,976 --> 00:10:15,687 Saya bermain untuk Boabdil sendiri, dan apa! 88 00:10:16,062 --> 00:10:18,815 Anda tidak akan meneka yang berperanan sebagai ibu saya. 89 00:10:19,232 --> 00:10:20,567 Rosales. 90 00:10:20,775 --> 00:10:23,195 - Rosa? Adakah dia di sini? - Ya. 91 00:10:23,320 --> 00:10:27,866 Dia kembali baru-baru ini dari Amerika Selatan. Dia bermain di Teater Maria Guerrero. 92 00:10:27,991 --> 00:10:30,535 Dia membuat wang untuk roti, seperti orang lain. 93 00:10:32,871 --> 00:10:37,375 - Anda akan melihat hiasan kami. - Akhirnya! Menara Comares... 94 00:10:37,584 --> 00:10:40,045 pergi ke sana - ke Halaman Myrties. 95 00:10:40,170 --> 00:10:44,132 Dan perhatikan untuk cypress! Kerana anda akan memecahkan mereka! 96 00:10:44,758 --> 00:10:49,221 Venancio! Tolong, buat awan lebih cerah, biarkan mereka bersinar! 97 00:10:49,346 --> 00:10:52,933 - Ia sepatutnya Granada, bukan '' Bukit Wichrowe ''! - Sayang! 98 00:10:53,058 --> 00:10:56,686 - Kami ada tetamu. - Saya hanya kehilangan tetamu di sini! 99 00:10:56,812 --> 00:10:58,396 Hai, Julián. 100 00:11:00,482 --> 00:11:03,318 Sangat bagus Alhambra ini. 101 00:11:06,696 --> 00:11:09,866 Ibu yang suci! Perawan Maria! 102 00:11:20,961 --> 00:11:24,005 Anda kelihatan seperti anda dia nampak hantu. 103 00:11:24,131 --> 00:11:26,341 Sungguh hantu di sana! 104 00:11:27,425 --> 00:11:29,010 Ya Tuhanku! 105 00:11:35,225 --> 00:11:39,604 - Blas Fontiveros? - Adakah kita mengenali antara satu sama lain? - Ya tetapi… 106 00:11:39,729 --> 00:11:44,151 Anda mungkin tidak ingat saya. Saya membawakan awak kopi, 20 tahun yang lalu. 107 00:11:44,276 --> 00:11:47,362 - Ini anak saudara Bonilla. - Pepe Bonilla, saya minta maaf. 108 00:11:47,487 --> 00:11:50,448 Pembantu pengarah. Saya sangat gembira. 109 00:11:50,574 --> 00:11:53,493 Puan Gandía, awak memerlukan kostum segera! 110 00:11:53,618 --> 00:11:55,954 Mereka tetap akan memandu kita... 111 00:11:56,288 --> 00:12:00,041 - Jumpa lagi. Anda akan memberitahu kami segala-galanya. - Sudah tentu. 112 00:12:00,750 --> 00:12:04,504 Castillo, Tuan Spiegelman mahu untuk menonton dengan anda lukisan matte. 113 00:12:04,629 --> 00:12:05,964 Tuhan saya! 114 00:12:06,089 --> 00:12:09,176 - Ia bagus... - Datang dan lihat istana. Hebat! 115 00:12:09,301 --> 00:12:13,096 Mari pergi, Blas. Anda akan melihat bagaimana untuk menjadi anda diperintah oleh orang Amerika. 116 00:12:13,221 --> 00:12:16,057 - Castillo tidak mengubah apa-apa. - Tolong? 117 00:12:16,475 --> 00:12:18,685 Jangan buat saya ketawa. 118 00:12:18,810 --> 00:12:21,813 - Dan apa yang berlaku? - Dia telah berkahwin! - Tidak! Serius? 119 00:12:21,938 --> 00:12:26,693 - Sukar dipercayai tetapi benar. - Jadi tidak lagi... Dia sembuh? 120 00:12:27,903 --> 00:12:33,074 Tiada ubat untuknya. Tetapi anda tidak akan percaya dengan siapa anda berkahwin. 121 00:12:35,035 --> 00:12:37,204 Nah, akhirnya bercakap. 122 00:12:37,746 --> 00:12:39,080 DARI… 123 00:12:39,539 --> 00:12:41,333 - Dengan siapa? - Dengan Lucia! 124 00:12:41,458 --> 00:12:44,836 - Apa yang awak cakapkan! - Saya memberitahu anda. Anda akan melihatnya sendiri. 125 00:12:44,961 --> 00:12:49,633 - Jadi dia berubah? - Tidak, dia pergi ke seberang. 126 00:12:49,758 --> 00:12:52,636 - Bercakap dengan lebih jelas. - Dia menjadi lesbian. 127 00:12:52,761 --> 00:12:55,889 - Jadi kenapa...? - Ia adalah sejenis perkahwinan. 128 00:12:56,014 --> 00:12:58,266 Untuk memelihara penampilan. 129 00:13:10,821 --> 00:13:14,991 Ini sangat bagus, tetapi... Adakah ia sudah selesai? 130 00:13:15,158 --> 00:13:16,660 Hampir begini. 131 00:13:16,868 --> 00:13:19,871 - Cantik. - Terima kasih. - Karya seni. 132 00:13:19,996 --> 00:13:24,751 Emilio Ruiz ialah seorang artis yang hebat. Saya akan memperkenalkan seseorang kepada anda. 133 00:13:24,960 --> 00:13:26,628 Blas, biar saya! 134 00:13:29,714 --> 00:13:34,010 Encik Spiegelman, penerbit filem. Encik Berman, penulis skrip. 135 00:13:34,136 --> 00:13:38,140 Blas Fontiveros, Sepanyol pengarah, pengarah yang sangat baik. 136 00:13:39,307 --> 00:13:40,725 Selamat berkenalan. 137 00:13:40,851 --> 00:13:43,562 - Saya sangat gembira. - Kawan saya. 138 00:13:43,687 --> 00:13:46,356 Jordan, lihat kamera. 139 00:13:46,815 --> 00:13:49,818 Julián, dan John Scott tiada di sana? 140 00:13:50,735 --> 00:13:54,823 Berkat dia saya menjadi pengarah, dia gembira dengan "kuda berapi" miliknya. 141 00:13:54,948 --> 00:13:56,533 Dia adalah seorang tuan. 142 00:13:56,658 --> 00:13:59,202 Saya fikir dia sudah menarik diri. 143 00:13:59,327 --> 00:14:02,080 - Malangnya, anda telah berfikir dengan baik. - Bagaimana keadaannya? 144 00:14:02,205 --> 00:14:06,126 Sejak dia sampai, dia duduk di hotel, pergi ke bar sahaja. 145 00:14:06,251 --> 00:14:09,045 Dia belum ada di sini. Dia ada masalah. 146 00:14:09,171 --> 00:14:11,173 Bonila! Datang sini! 147 00:14:12,174 --> 00:14:17,429 Apakah pengeluaran ini? Kamu ada untuk menganjurkan pesta alu-aluan! 148 00:14:17,971 --> 00:14:20,974 Kami berjanji kepada Amerika malam ini... 149 00:14:21,099 --> 00:14:24,311 Jangan beritahu mereka, akan ada kejutan. Adakah anda pergi bersama kami. 150 00:14:50,796 --> 00:14:54,633 - Justino, kami akan pergi ke Puan Fuencisla. - Ini adalah. 151 00:15:41,930 --> 00:15:44,766 Menjahit Masuk tanpa mengetuk 152 00:16:07,831 --> 00:16:11,501 Adakah dia akan bersedia untuk hari Isnin? 153 00:16:23,430 --> 00:16:26,725 - Jorge berada di Burgos. - Apa yang dia buat di sana? 154 00:16:26,850 --> 00:16:30,896 Dia berkhidmat dalam tentera. Dia berumur 21 tahun, anda tidak tahu? 155 00:16:31,021 --> 00:16:32,439 Tuhan saya. 156 00:16:32,981 --> 00:16:37,068 Dia seorang doktor tentera. Dan betapa kacaknya! 157 00:16:38,528 --> 00:16:42,407 Dia akan datang untuk lulus, untuk majlis perkahwinan adiknya. 158 00:16:42,574 --> 00:16:43,950 Magdalena... 159 00:16:44,075 --> 00:16:45,911 Adakah berkahwin? 160 00:16:46,036 --> 00:16:49,289 Tolong - sekurang-kurangnya anda ingat nama mereka. 161 00:16:49,498 --> 00:16:52,167 Saya perlu berpakaian elegan. 162 00:16:52,334 --> 00:16:55,128 - Untuk apa? - Untuk perkahwinan anak perempuan. 163 00:16:55,295 --> 00:16:59,132 Adakah awak gila? Adakah anda mahu merosakkan hidup anda? 164 00:16:59,299 --> 00:17:03,553 - Jangan mendekati mereka. - Saya bapa mereka. - Awak tadi! 165 00:17:04,846 --> 00:17:08,350 Adakah anda fikir anda boleh menjadi dibangkitkan apabila anda selesa? 166 00:17:09,810 --> 00:17:14,314 Kini mereka mempunyai bapa yang berbeza. Apabila anda kehabisan, dia banyak membantu kami. 167 00:17:14,439 --> 00:17:15,816 Arturo... 168 00:17:15,941 --> 00:17:18,860 dia adalah bapa yang sebenar kepada mereka. 169 00:17:19,694 --> 00:17:23,490 Anda tidak pernah - malah jika anda tinggal bersama kami. 170 00:17:23,740 --> 00:17:27,244 Sama ada anda mempunyai foto atau awak bersama perempuan murahan itu. 171 00:17:27,452 --> 00:17:32,082 - Ia sudah lama dahulu. - Apa yang akan anda katakan - dalam kehidupan lain? 172 00:17:33,542 --> 00:17:36,211 Dan kerjaya apa yang dia lakukan... 173 00:17:36,419 --> 00:17:38,922 Anda juga sihat. 174 00:17:40,090 --> 00:17:41,424 pasti. 175 00:17:42,592 --> 00:17:44,219 Apa lagi? 176 00:17:51,643 --> 00:17:52,978 Kamu tahu... 177 00:17:55,605 --> 00:17:58,108 awak nampak sangat cantik. 178 00:18:00,569 --> 00:18:04,072 Anda sentiasa ada dialog yang sangat bagus. 179 00:18:04,823 --> 00:18:06,992 Ia lebih teruk dengan tindakan itu. 180 00:18:17,085 --> 00:18:19,296 Saya suami awak. 181 00:18:19,921 --> 00:18:21,298 Tidak lagi. 182 00:18:22,174 --> 00:18:24,509 Saya janda selepas awak. 183 00:18:25,760 --> 00:18:28,096 Di mana anda menginap? 184 00:18:29,306 --> 00:18:31,808 Dalam pencen, di Gran Via. 185 00:18:32,350 --> 00:18:33,810 Awak ada kerja? 186 00:18:34,060 --> 00:18:35,562 Belum lagi. 187 00:18:35,687 --> 00:18:38,023 Adakah anda mempunyai sebarang pandangan? 188 00:18:38,273 --> 00:18:40,775 Saya berada di label rekod pagi ini. 189 00:18:44,779 --> 00:18:48,366 - Saya tidak boleh menerimanya. - Jangan jadi bodoh. 190 00:18:48,533 --> 00:18:49,868 ambil. 191 00:18:53,288 --> 00:18:54,748 Terima kasih banyak - banyak. 192 00:19:45,382 --> 00:19:48,927 Saya tidak tahu sama ada itu menyenangkan kejutan adalah sihat. 193 00:19:49,052 --> 00:19:52,264 Tepat sekali, mereka boleh mati jantung. 194 00:20:02,899 --> 00:20:06,486 Sebelum pembebasan kem, Saya tidak mempunyai sebarang hubungan dengan sesiapa. 195 00:20:06,611 --> 00:20:08,864 Kemudian sudah terlambat. 196 00:20:08,989 --> 00:20:11,449 Saya belajar dari adik saya... 197 00:20:13,201 --> 00:20:18,665 bahawa mereka menganggap saya sudah mati. Dan kuria membatalkan perkahwinan saya. 198 00:20:19,207 --> 00:20:21,918 Ana berkahwin kali kedua. 199 00:20:22,210 --> 00:20:24,629 Ia juga datang kepada saya - untuk siapa. 200 00:20:24,880 --> 00:20:29,843 Saya fikir jika saya mati, maka biarkan ia kekal begitu 201 00:20:30,677 --> 00:20:35,682 - dan mulakan semula. - Di mana anda pergi selama bertahun-tahun? 202 00:20:35,807 --> 00:20:38,477 - Di Perancis. - Adakah anda bekerja di suatu tempat? 203 00:20:38,602 --> 00:20:41,771 Di mana ia mungkin: sebagai tukang batu, posmen... 204 00:20:41,897 --> 00:20:46,943 Sebaik sahaja saya mendapat pekerjaan di pawagam: Saya seorang juruelektrik, kereta... 205 00:20:47,444 --> 00:20:50,155 Sekali pun pengarah pembantu ketiga. 206 00:20:53,742 --> 00:20:56,953 Maafkan saya, En. Fontiveros, mereka bertanya... 207 00:20:57,871 --> 00:21:01,124 - di kem mana anda berada. - Di Mauthausen. 208 00:21:07,339 --> 00:21:09,966 Baguslah awak balik kawan. 209 00:21:10,217 --> 00:21:11,885 Dan awak, Rosales... 210 00:21:12,010 --> 00:21:14,596 - Kenapa awak balik? - saya... 211 00:21:15,013 --> 00:21:19,935 Saya membuat kesilapan - saya jatuh cinta dalam bahasa Argentina dan mengasaskan rombongan saya sendiri. 212 00:21:20,060 --> 00:21:23,230 Budak kacak ni boleh jadi anak awak. 213 00:21:23,355 --> 00:21:24,898 Bukan anak 214 00:21:25,857 --> 00:21:27,275 lelaki - cucu. 215 00:21:28,735 --> 00:21:30,904 Tetapi bagaimana dia menari tango! 216 00:21:31,029 --> 00:21:34,449 Tango... Tidak buruk dengan awak dia menari, anak jalang. 217 00:21:34,658 --> 00:21:40,080 Dia merampas segala-galanya daripada saya. saya sudah pulang tanpa sesen pun, hilang sepenuhnya... 218 00:21:41,206 --> 00:21:44,042 dan mulakan semula pada abad kita ia 219 00:21:44,251 --> 00:21:47,379 agak sukar, tetapi apa yang perlu dilakukan. 220 00:21:47,921 --> 00:21:51,967 - Saya bermain-main - Ia di teater, ia di pawagam. - Jangan mengeluh seperti itu lagi. 221 00:21:52,175 --> 00:21:56,388 Di sini, dalam tiga hari mereka membayar sebanyak itu seperti dalam teater selama tiga bulan. 222 00:21:58,515 --> 00:22:03,019 Pawagam tidak mempunyai masa depan. Saudara-saudara Lumiere telah berkata ini. 223 00:22:03,812 --> 00:22:06,606 Ada apa-apa pekerjaan yang kurang pasti? 224 00:22:06,731 --> 00:22:10,485 - Lihat... - Encik Fontiveros... - Bagaimana perniagaan berputar di sini. 225 00:22:10,652 --> 00:22:15,490 Encik Berman dan Encik Spiegelman mendengar apa yang 226 00:22:15,615 --> 00:22:18,243 anda katakan dan mereka bertanya kepada anda jika anda mahu... 227 00:22:18,368 --> 00:22:21,621 secara langsung dalam pasukan kedua. 228 00:22:24,916 --> 00:22:27,085 - Serius? - Ya. 229 00:22:27,502 --> 00:22:29,171 Kerana… 230 00:22:29,337 --> 00:22:33,049 pengarah kedua kami bagus untuk tiada apa, dia selepas berkenalan. 231 00:22:33,175 --> 00:22:37,387 - Ini menantu pengarah. - Saya fikir mereka fikir anda seorang 232 00:22:37,512 --> 00:22:40,474 Yahudi, - bagaimana mereka berdua. - Biarkan mereka berfikir begitu. 233 00:22:40,599 --> 00:22:43,685 Anda akan menembak plein-airs, tambahan... 234 00:22:44,394 --> 00:22:47,481 - Ia kerja yang bagus. - Apa sahaja yang anda perlukan. 235 00:22:47,606 --> 00:22:49,858 Saya tidak tidur kerana wang. 236 00:22:50,442 --> 00:22:54,279 Encik Spiegelman, saya tidak tahu berterima kasih... 237 00:22:55,113 --> 00:23:00,535 Tolong, jangan berterima kasih kepada saya, kami perlukan tenaga profesional... 238 00:23:03,079 --> 00:23:06,333 - Jangan merenung seperti itu. - Saya? Dan kamu? 239 00:23:06,500 --> 00:23:09,085 Anda sendiri merenung Gypsy ini. 240 00:23:10,003 --> 00:23:13,423 Jika anda bersetuju, mereka gembira. 241 00:23:13,799 --> 00:23:17,219 Saya tidak percaya - saya akan dia bekerja dengan John Scott. 242 00:23:17,344 --> 00:23:20,889 - Saya boleh membuatkan dia kopi. - Untuk orang Amerika! 243 00:23:21,389 --> 00:23:24,100 - Mereka memberi kita pekerjaan dan wang. - Untuk... 244 00:23:24,226 --> 00:23:27,562 - bebaskan kami daripada konspirasi di Salamanca. 245 00:23:27,687 --> 00:23:30,941 - '' Persidangan. '' - Persidangan apa? - Sekumpulan kesedihan 246 00:23:31,066 --> 00:23:35,487 mengatakan bahawa anda perlu melakukan sosial pawagam yang mencerminkan realiti. 247 00:23:35,612 --> 00:23:39,783 Kemalangan kecil dalam hidup, ia masih ditayangkan di pawagam. 248 00:23:39,908 --> 00:23:41,535 Przyjemniaczki! 249 00:23:41,743 --> 00:23:45,622 Saya faham mereka, tetapi rayuan untuk 250 00:23:45,747 --> 00:23:47,874 realisme di Sepanyol adalah kekurangan realisme. 251 00:23:50,669 --> 00:23:55,966 Anda perlu membuat komedi untuk membuat orang berlaku Mereka ketawa kerana hidup terlalu berat. 252 00:24:16,194 --> 00:24:19,948 Katakan, apa yang kita lakukan di sini untuk seratus syaitan? 253 00:24:20,282 --> 00:24:24,870 Dua orang Yahudi membuat filem tentang Ratu Isabella dari Castile? 254 00:24:25,120 --> 00:24:29,458 Apa yang saya rugi dalam hal ini negara terlupa? 255 00:24:30,208 --> 00:24:32,294 Kami tidak kehilangan apa-apa. 256 00:24:32,419 --> 00:24:35,255 Kami dapati '' dana tidak boleh 257 00:24:35,380 --> 00:24:37,382 dipindah milik '' - adakah itu namanya? 258 00:24:37,883 --> 00:24:40,969 Dan perlindungan generalissimo Franco. 259 00:24:41,219 --> 00:24:44,055 - Adakah anda mempunyai keraguan? - Kesal? 260 00:24:44,181 --> 00:24:47,517 Saya seorang penerbit filem - Saya pergi mana ada duit. 261 00:25:08,371 --> 00:25:11,124 Charo, pakaikan ini Moors entah bagaimana, ini 262 00:25:11,249 --> 00:25:14,377 bukan yang pertama persekutuan, hanya pertempuran! 263 00:25:17,130 --> 00:25:19,633 Dan ini? Bukan dari zaman ini. 264 00:25:49,162 --> 00:25:52,207 - Memotong! Tidak tidak! - Berhenti! 265 00:25:53,041 --> 00:25:54,334 Berhenti! 266 00:25:54,584 --> 00:25:55,919 Memotong! 267 00:25:56,128 --> 00:25:59,214 Dari mana awak dapat? bodoh ini, Bonilla?! 268 00:26:03,426 --> 00:26:08,014 - Dia tidak baik. - Ini bukan ahli statistik kami. 269 00:26:08,390 --> 00:26:11,309 - Jadi apa yang dia buat di sini? 270 00:26:11,434 --> 00:26:14,104 - Ia adalah pengawal Guardia Civil, mereka memberi kami mereka - mereka menjaga senjata. 271 00:26:14,229 --> 00:26:17,232 - Dia mahu membuat persembahan dalam filem itu. - Apa yang awak sial? 272 00:26:17,357 --> 00:26:20,193 Anda tidak boleh bekerja dengan orang sebegitu! 273 00:26:20,402 --> 00:26:23,947 Tolong beritahu dia bahawa dia jatuh baik, puji dia... 274 00:26:24,072 --> 00:26:27,284 Saya mencelah gambar-gambar itu. Jika Encik Scott 275 00:26:27,409 --> 00:26:30,203 melihatnya, dia akan fikir begitu Saya seorang yang bodoh! 276 00:26:30,370 --> 00:26:32,789 Sangat bagus, hebat! 277 00:26:32,914 --> 00:26:35,917 Anda boleh berubah. Terima kasih! 278 00:26:36,084 --> 00:26:38,336 Baiklah, beli! 279 00:26:41,840 --> 00:26:43,925 Okay... saya pergi. 280 00:26:44,259 --> 00:26:48,096 Semua saman diperiksa. Saya tidak diperlukan lagi. 281 00:26:49,639 --> 00:26:53,059 Castillo, sungguh, saya kesian kat awak... 282 00:26:53,768 --> 00:26:57,105 - Dia melakukan anda dengan baik. - Dia mempunyai kekuatan di tangannya, dia menghancurkan muka saya. 283 00:26:57,230 --> 00:27:00,108 Dia boleh membunuh saya. Samseng berdarah. 284 00:27:00,317 --> 00:27:05,155 Dan rumah itu kelihatan seperti - Saya sangat menyesal untuk lilin perak abad keenam belas. 285 00:27:05,280 --> 00:27:08,200 Saya akan kembali ke studio, Saya mempunyai banyak kerja untuk dilakukan. 286 00:27:10,869 --> 00:27:13,705 Mereka mencuri lilinnya, yang dia sendiri rebah... 287 00:27:13,830 --> 00:27:16,708 semasa kami menembak 'Lioness from Castile'. 288 00:27:17,542 --> 00:27:19,211 Di tempat! 289 00:27:19,544 --> 00:27:23,089 Bagaimana anda menerangkan kepada komander bahawa anda kehilangan topi anda? 290 00:27:23,215 --> 00:27:26,384 Saya tinggalkan di sini. Dia mesti berada di suatu tempat. 291 00:27:28,136 --> 00:27:30,639 - Awak kat mana? - Sini! 292 00:27:38,313 --> 00:27:40,315 Saya akan kembali pada masa ini. 293 00:27:42,859 --> 00:27:45,612 Anda akan cukup baik untuk tunggu di ruang tamu. 294 00:27:46,112 --> 00:27:47,864 Dan apa sekarang? 295 00:27:48,198 --> 00:27:51,326 - Sila semak dalam buku. - Saya tak perlu. 296 00:27:51,493 --> 00:27:54,246 Saya ingat betul apa yang awak tulis. 297 00:27:56,123 --> 00:27:57,582 Jadi…? 298 00:27:58,291 --> 00:28:00,961 Jika anda datang untuk pembayaran... 299 00:28:06,842 --> 00:28:10,095 Apa yang akan anda lakukan untuk menjaga mandor? 300 00:28:10,595 --> 00:28:13,515 Nah... Saya boleh tinggalkan dia. 301 00:28:18,937 --> 00:28:21,690 Hidup Pengantin! 302 00:28:58,852 --> 00:29:01,688 Ia keluar hebat! Mereka akan gembira. 303 00:29:02,314 --> 00:29:03,982 Seperti Eisenstein! 304 00:29:04,232 --> 00:29:07,235 Jangan risau, awak dah buat ianya hebat. 305 00:29:07,527 --> 00:29:08,862 Mereka datang. 306 00:29:11,364 --> 00:29:15,285 - Dan bukankah Encik Scott datang? 307 00:29:15,410 --> 00:29:18,914 - Dia kadang-kadang, kadang-kadang hilang. Mudah, awak boleh jumpa dia. tahniah saya ucapkan. 308 00:29:21,541 --> 00:29:23,376 Bagus. 309 00:29:23,960 --> 00:29:25,879 Kami gembira anda bersama kami. 310 00:29:26,004 --> 00:29:28,757 - Blas Fontiveros? - Ya, ini saya. 311 00:29:29,883 --> 00:29:32,469 - Anda akan datang ke balai polis bersama kami. 312 00:29:32,636 --> 00:29:36,807 - Di balai polis? kenapa? 313 00:29:36,932 --> 00:29:40,185 - Anda akan mengetahui di sana. - Ini mesti ada kesilapan. 314 00:29:40,727 --> 00:29:43,271 Apa yang mereka akan fikirkan tentang saya? 315 00:29:43,396 --> 00:29:46,733 - Tolong bantu kami! - Apa yang saya dituduh? 316 00:29:48,360 --> 00:29:49,694 Mari pergi! 317 00:29:50,237 --> 00:29:52,155 Apakah orang-orang ini? 318 00:29:52,989 --> 00:29:56,117 Saya fikir polis rahsia. 319 00:30:40,203 --> 00:30:42,205 Tolong, mari kita pergi! 320 00:31:00,223 --> 00:31:04,352 Ingat, jangan kacau. Ini adalah pesanan dari atas. 321 00:31:04,519 --> 00:31:09,691 Tidak risau. Semuanya tiada di sini, tetapi bukan kemalangan... 322 00:31:13,487 --> 00:31:15,489 Ada katil di sana. 323 00:31:31,046 --> 00:31:32,506 Selamat petang. 324 00:31:36,468 --> 00:31:38,053 Selamat petang. 325 00:32:47,581 --> 00:32:51,293 - Pepe Bonilla, penolong pengarah. - Saya sangat gembira. 326 00:32:51,710 --> 00:32:53,086 Selamat datang! 327 00:32:54,921 --> 00:32:58,550 Cik Granada, adakah ia benar bahawa Ava Gardner melakukan 328 00:32:58,675 --> 00:33:02,345 Frank Sinatra dan kekecohan anda di salah sebuah restoran? 329 00:33:02,471 --> 00:33:07,726 Kita tidak bercakap mengenainya lagi. Terutamanya Ava juga ada di sini. 330 00:33:07,851 --> 00:33:12,147 - Anda menjadi orang Amerika - Anda tidak mahu menjadi wanita Sepanyol lagi? - Jenis yang betul! 331 00:33:12,272 --> 00:33:15,525 Saya tidak boleh berhenti secara tiba-tiba menjadi bahasa Sepanyol. 332 00:33:15,734 --> 00:33:17,694 Ia sendiri. 333 00:33:17,819 --> 00:33:21,406 Tetapi sekarang saya tinggal di sana, saya bekerja di sana dan saya membayar cukai. 334 00:33:21,531 --> 00:33:26,661 - Ini penyelesaian yang lebih praktikal. Sayang, satu soalan... 335 00:33:26,828 --> 00:33:29,372 "Dżąns" disebut. 336 00:33:29,498 --> 00:33:34,586 Jadi, Encik Jones... Apa yang ada pada kita negara yang anda paling suka? 337 00:33:39,090 --> 00:33:41,343 Pastinya wanita. 338 00:33:41,760 --> 00:33:44,679 Tiada yang lebih indah daripada wanita Sepanyol. 339 00:33:44,805 --> 00:33:48,350 Encik Jones mengatakan bahawa orang Sepanyol... 340 00:33:48,475 --> 00:33:50,811 Bahawa mereka adalah yang paling cantik. 341 00:33:51,061 --> 00:33:55,440 Apa yang akan anda katakan tentang urusan anda dengan Geran Kereta? 342 00:33:55,565 --> 00:33:58,568 Kami berkawan baik, tidak lebih. 343 00:33:58,735 --> 00:34:01,988 Orang percaya apa wartawan mencipta, tetapi 344 00:34:02,113 --> 00:34:05,492 anda mempercayainya diri sendiri, mengarut. 345 00:34:05,700 --> 00:34:07,869 Separuh daripada ini adalah karut. 346 00:34:07,994 --> 00:34:11,414 Jika saya begitu penyayang, saya tidak perlu bermain wayang. 347 00:34:11,540 --> 00:34:17,003 Mengapa anda mendedikasikan Oscar anda untuk anda bapa apabila dia mati dan tidak dapat mendengarnya? 348 00:34:19,297 --> 00:34:22,801 Kerana saya berhutang segalanya dengan dia. 349 00:34:22,926 --> 00:34:25,762 Juga profesion ini - saya suka dia terima kasih kepadanya semasa kecil. 350 00:34:25,887 --> 00:34:30,058 Saya ingin memberinya keadilan, yang patut dia terima, - 351 00:34:30,183 --> 00:34:33,520 dan dia tidak mengenalinya semasa hayatnya. - Indah berkata! 352 00:34:33,645 --> 00:34:37,023 Encik Spiegelman, bilakah En. Scott bercakap dengan kami? 353 00:34:42,237 --> 00:34:44,739 Encik Scott sedang berehat selepas perjalanan. 354 00:34:47,325 --> 00:34:49,744 Ini akan menjadi filemnya yang ke-192. 355 00:34:58,170 --> 00:35:03,717 Sepanjang kerjayanya yang panjang, dia tidak memberikan satu wawancara pun. 356 00:35:15,479 --> 00:35:19,983 Saya minta maaf mengganggu anda... Sila nilaikan pakaian Ferdinand. 357 00:35:21,860 --> 00:35:23,487 Bagaimana rupa saya? 358 00:35:27,324 --> 00:35:31,036 - Raja tercantik yang pernah saya lihat. 359 00:35:31,203 --> 00:35:33,872 - Cukup Katolik Adakah saya masih membawa salib? 360 00:35:38,752 --> 00:35:41,588 Dia tahu itu, dia orang Ireland. 361 00:35:44,007 --> 00:35:46,593 Cik Granada, kami sudah bersedia. 362 00:35:51,264 --> 00:35:52,641 Di tempat! 363 00:35:54,017 --> 00:35:56,019 Kami mulakan gambar! 364 00:35:58,438 --> 00:36:02,609 Matylda, apa yang anda rasa sebagai seorang perunding sejarah filem ini? 365 00:36:02,734 --> 00:36:05,737 Apa yang patut saya katakan... Saya merasakan emosi yang hebat. 366 00:36:05,862 --> 00:36:09,282 Kerana ia adalah hebat pengeluaran dalam setiap inci. 367 00:36:09,741 --> 00:36:12,369 Tidak dinafikan filem ini adalah... 368 00:36:12,494 --> 00:36:15,914 Celestino, awak tidak lakukan ia buat pertama kalinya. 369 00:36:16,248 --> 00:36:20,752 Ini tidak dinafikan yang paling filem mahal yang pernah dirakam di Sepanyol. 370 00:36:22,796 --> 00:36:27,884 Manolo, hidupkan lampu merah! Dan diam di sana! 371 00:36:28,009 --> 00:36:30,762 Perhatian, kami sedang menembak! Melarikan diri! 372 00:36:31,054 --> 00:36:34,933 Saya nampak awak, lari! Pengarah, kami bersedia! 373 00:36:35,767 --> 00:36:37,185 Bersedia! 374 00:36:38,311 --> 00:36:39,688 senyap! 375 00:36:42,816 --> 00:36:44,818 Kami bersedia sekarang! 376 00:36:45,026 --> 00:36:49,197 Encik Jones, gambar untuk surat khabar. Dengan surat khabar. 377 00:36:53,034 --> 00:36:57,038 Semua orang bersedia? Tolong senyap! 378 00:36:57,998 --> 00:37:00,459 Di tempat! Kamera! 379 00:37:00,584 --> 00:37:03,336 - Gum. Gum!… - Kami menembak! 380 00:37:04,296 --> 00:37:06,631 Scene 314. Syot 1. 381 00:37:12,721 --> 00:37:15,223 - Pengarah... - Tindakan. 382 00:37:18,518 --> 00:37:19,853 Izabelo! 383 00:37:21,062 --> 00:37:22,439 Ferdinand! 384 00:37:25,400 --> 00:37:28,904 Tapi... tak senonoh. 385 00:37:29,362 --> 00:37:31,656 Ini tidak boleh diterima! 386 00:37:33,325 --> 00:37:36,536 Tidak, tidak dan tidak! Berhenti! 387 00:37:36,661 --> 00:37:40,457 - Ia dicat seperti Komancza! - Jangan bercakap semasa syot... 388 00:37:40,582 --> 00:37:43,418 Apa yang tidak dibenarkan? Perlahan - saya melakukannya! 389 00:37:43,543 --> 00:37:48,089 - Filem ini bermula dengan salah! - Adakah kita menembak atau tidak? - Ya Ya... 390 00:37:48,340 --> 00:37:51,635 - Di pawagam… - Tidak di pawagam, mahupun di teater, mahupun di sarkas! 391 00:37:51,760 --> 00:37:53,428 Tidak! Dikecualikan! 392 00:37:53,553 --> 00:37:56,556 Ini adalah rungutan sejarah yang lengkap! 393 00:38:01,353 --> 00:38:02,687 Hidup! 394 00:38:08,026 --> 00:38:11,488 Ia keterlaluan! Anda tidak tahu malu! 395 00:38:11,613 --> 00:38:16,076 - Awak, bawa wanita ini pergi dari sini. - Jika tidak… 396 00:38:16,243 --> 00:38:20,914 Ini tiada kena mengena dengan sejarah! Ia adalah sampah Amerika! 397 00:38:21,039 --> 00:38:24,835 Mereka adalah orang Amerika, jadi apa yang sepatutnya: Jerman, Sepanyol? 398 00:38:24,960 --> 00:38:26,503 Buat apa tuan?! 399 00:38:26,628 --> 00:38:30,382 - Saya cuba pergi, puan. - Saya tidak bersetuju! Ia satu penculikan! 400 00:38:30,507 --> 00:38:34,219 - Saya akan mengadu kepada Franco sendiri! - Dia gila. 401 00:38:34,636 --> 00:38:37,472 Alangkah baiknya memilikinya atas rancangan ahli sejarah... 402 00:38:37,597 --> 00:38:40,433 Biasanya, penulis skrip adalah yang pertama pergi. 403 00:38:40,767 --> 00:38:42,102 Bonila! 404 00:38:42,644 --> 00:38:47,107 - Saya mahu Encik Scott menilainya. - Tidak, tunggu di almari pakaian. 405 00:38:47,274 --> 00:38:52,154 - Tiada siapa yang memanggil awak! - Apa yang berlaku, adakah kita menembak atau tidak? 406 00:38:52,779 --> 00:38:54,614 Anda pasti... 407 00:38:54,739 --> 00:38:59,744 Julián Torralba - Gary Jones. Raja Boabdil - Raja Ferdinand. 408 00:39:00,328 --> 00:39:03,165 - Beritahu saya Gary. - Saya dengan sukacitanya. - Saya juga. 409 00:39:03,290 --> 00:39:06,918 - Selamat datang kepada orang gila. - Saya tidak memahaminya dalam gigi. 410 00:39:08,503 --> 00:39:11,006 Saya sedang belajar bahasa Inggeris. 411 00:39:11,673 --> 00:39:13,592 Sangat betul. 412 00:39:13,758 --> 00:39:18,263 Saya akan memberitahu anda sesuatu... Pengarahnya ialah soakord. Faham? 413 00:39:19,097 --> 00:39:22,934 - Terlalu lama di Hollywood. - Hollywood! Mimpi saya. 414 00:39:23,101 --> 00:39:26,855 Filem... di Sepanyol... wang yang lemah. 415 00:39:27,063 --> 00:39:28,523 memang sedih. 416 00:39:28,815 --> 00:39:31,526 Anda perlu berjumpa ejen saya. Bil! 417 00:39:32,736 --> 00:39:37,741 Encik Larsen dari William Morris Agensi, dan ini Julián... Torralba. 418 00:39:37,908 --> 00:39:41,912 - Saya faham tetapi tidak semua. “Ini Encik Larsen dari Agensi William Morris. 419 00:39:42,037 --> 00:39:44,456 Tuan Jones, kami boleh menembak! 420 00:39:45,040 --> 00:39:47,793 Tanggungjawab, jumpa lagi! 421 00:39:49,961 --> 00:39:52,088 Daripada William Morris? 422 00:39:52,339 --> 00:39:54,424 Scene 315. Syot 1. 423 00:39:59,846 --> 00:40:01,181 Kongsi. 424 00:40:06,645 --> 00:40:08,021 Izabelo! 425 00:40:08,396 --> 00:40:09,773 Ferdinand! 426 00:40:20,075 --> 00:40:22,786 Boabdil menerima penyerahan diri. 427 00:40:23,203 --> 00:40:26,456 Granada sedang berbaring di atas kaki anda. 428 00:40:26,790 --> 00:40:28,166 Sepanyol… 429 00:40:28,875 --> 00:40:30,335 dia milik awak. 430 00:40:30,502 --> 00:40:32,504 Tidak, Ferdinand. 431 00:40:32,712 --> 00:40:35,090 Sepanyol milik kita. 432 00:40:36,007 --> 00:40:37,342 kami. 433 00:40:46,309 --> 00:40:47,644 Memotong! 434 00:40:47,811 --> 00:40:49,104 Kami ada! 435 00:40:49,229 --> 00:40:51,565 Terima kasih semua! 436 00:40:53,358 --> 00:40:55,861 - Ia bagus, bukan? - Ya. 437 00:40:58,071 --> 00:41:00,824 Kami menjadi kawan bersama Dr Rosen. 438 00:41:00,949 --> 00:41:03,785 Atau sebaliknya - Rosenberg. Dia seorang Yahudi. 439 00:41:03,910 --> 00:41:07,998 Dia melarikan diri dari Hitler ke Hollywood dan menukar namanya 440 00:41:08,123 --> 00:41:11,501 untuk lebih ramai orang Amerika. Setiap daripada kami melakukan 441 00:41:11,626 --> 00:41:15,547 sesuatu: satu hidung, yang lain sesuatu yang lain... Dan Rita Hayworth... 442 00:41:16,131 --> 00:41:19,217 Atas apa yang dia lakukan padanya, dia sepatutnya mendapat Hadiah Nobel. 443 00:41:19,342 --> 00:41:23,763 - Dari sastera? - Tidak, gelap! Dari perubatan. 444 00:41:24,556 --> 00:41:26,224 Dia buat hidung dia... 445 00:41:26,475 --> 00:41:30,103 Tetapi yang mana! Dan saya minta maaf untuk mengatakan bahawa - dia 446 00:41:30,228 --> 00:41:33,482 mengalihkan rambutnya ke sini, kerana perempuan malang itu tiada muka. 447 00:41:33,607 --> 00:41:36,443 Dan ia tidak dipanggil sama sekali Rita Hayworth! 448 00:41:36,568 --> 00:41:39,779 Hanya Rita Cansino dan berbahasa Sepanyol seperti kami. 449 00:41:39,905 --> 00:41:43,450 - Adakah dia dari Andalusia? - Tidak, tetapi bapanya berasal dari Seville. 450 00:41:43,575 --> 00:41:47,579 - Ia menunjukkan... dalam pergerakannya. - Dia seorang penari! 451 00:41:47,704 --> 00:41:50,457 Seratus kali lebih baik daripada Ginger Rogers. 452 00:41:50,582 --> 00:41:54,044 Pernahkah anda melihatnya bersama Fred Astaire dalam 'You Were Never Lovelier'? 453 00:41:54,169 --> 00:41:56,671 '' Kekasih saya '' - filem yang menarik. 454 00:41:56,797 --> 00:42:01,384 - Mengapa mereka sentiasa perlu menukar tajuk? - Siapa yang akan memahami ini. 455 00:42:01,593 --> 00:42:04,471 Kenapa saya bercakap mengenainya? Saya sudah tahu! 456 00:42:04,596 --> 00:42:08,225 Doktor Rosen, pakar bedah bintang, dia tinggal di sebelah 457 00:42:08,350 --> 00:42:13,021 kami di Beverly Hills dan pada hari Ahad dia datang ke paella saya. 458 00:42:13,146 --> 00:42:17,108 Dan bagaimana untuk melakukan pembedahan, Saya guinea pig dia. 459 00:42:17,234 --> 00:42:19,903 Saya gembira kerana dia melakukan segala-galanya kepada saya. 460 00:42:20,028 --> 00:42:23,156 Di sini, di sini dan di sini - di mana-mana. 461 00:42:24,157 --> 00:42:26,576 Saya suka bilik bedah. 462 00:42:26,701 --> 00:42:30,330 saya boleh beroperasi tanpa gangguan. 463 00:42:30,747 --> 00:42:34,292 - Anda adalah pelik. - Dan Macarena melakukan sesuatu padanya? 464 00:42:34,417 --> 00:42:38,922 - Tidak, dia tidak perlu. - Berapa banyak lelaki akan bertahan dalam hidup. 465 00:42:39,047 --> 00:42:43,468 - Lebih baik tinggal di Argentina. - Apa yang anda akan lakukan di sana? 466 00:42:43,593 --> 00:42:46,930 - Malah Perón terpaksa melarikan diri. 467 00:42:47,055 --> 00:42:49,558 - Anda tahu anda akan menjadi adakah dia bekerja dengan legenda seperti itu? 468 00:42:54,604 --> 00:42:58,150 - Tidak banyak yang tinggal. 469 00:42:58,275 --> 00:43:01,403 - Tetapi dia mempunyai lebih banyak Oscar daripada Sáenz de Heredia Anugerah Persatuan. 470 00:43:01,528 --> 00:43:05,615 Saya bercakap dengan ejen daripada William Morris. 471 00:43:05,866 --> 00:43:09,035 Mereka dari William Morris - ia adalah kuasa! 472 00:43:09,161 --> 00:43:13,415 Di Hollywood anda tidak akan pergi ke tandas tanpa ejen. 473 00:43:13,540 --> 00:43:16,543 Hanya Cary Grant boleh berbuat baik tanpa dia. 474 00:43:16,668 --> 00:43:20,255 Kerana dia sudah menjadi bintang. Tetapi bagaimana adakah anda mula dan mahu berjuang... 475 00:43:20,380 --> 00:43:25,635 - Tidak, dia sangat kedekut! - Betul ke anak patung kita berpusing dengan dia? 476 00:43:25,760 --> 00:43:27,304 Dengan siapa? Dengan Cary? 477 00:43:27,429 --> 00:43:30,432 - Dari mana! Ia 'gosip'. - Jadi apa? 478 00:43:30,557 --> 00:43:31,892 Khabar angin. 479 00:43:32,017 --> 00:43:35,020 Label itu sangat diingini, tetapi tiada apa yang berlaku. 480 00:43:35,145 --> 00:43:37,647 Kerana dia tidak boleh pergi. 481 00:43:39,566 --> 00:43:43,278 - Adakah anda mengatakan bahawa dia juga...? - Ba, Cary... 482 00:43:43,528 --> 00:43:48,283 Dan banyak lagi. Seperti lelaki - Saya tidak mahu bertukar-tukar nama, - tetapi penuh dengan itu di sana. 483 00:43:48,408 --> 00:43:51,661 - Sesuatu seperti! 484 00:43:51,787 --> 00:43:56,166 - Makan malam untuk permaisuri. - Terima kasih. Itu sahaja buat masa ini. 485 00:43:56,333 --> 00:43:57,751 selamat tinggal. 486 00:44:04,925 --> 00:44:07,010 Fontiveros hilang. 487 00:44:08,136 --> 00:44:10,806 Mereka tidak tahu apa-apa di kementerian... 488 00:44:11,139 --> 00:44:15,977 dia tidak berada di mana-mana balai polis, dia dipenjarakan - Dia telah jatuh di bawah tanah. 489 00:44:21,191 --> 00:44:25,278 Saya bawakan awak makan malam. Makan, kerana ia akan menjadi sejuk. 490 00:44:25,403 --> 00:44:28,156 Sup bawang putih - jilat jari anda! 491 00:44:29,157 --> 00:44:32,410 - Saya tidak lapar. - Anda perlu makan sesuatu. 492 00:44:33,328 --> 00:44:36,289 Perut saya kecut, saraf saya. 493 00:44:36,498 --> 00:44:39,000 Apa yang anda gementar? 494 00:44:39,334 --> 00:44:42,087 Saya tidak tahu. Mungkin ia adalah hari pertama bergambar... 495 00:44:42,212 --> 00:44:44,631 Ya, debut debutan! 496 00:44:46,383 --> 00:44:49,219 Jangan dempul kepada saya. Apa yang sedang berlaku? 497 00:44:49,344 --> 00:44:53,807 Trini, saya benar-benar tidak tahu. Saya merasakan pelukan di sini. 498 00:44:56,143 --> 00:45:00,897 Beritahu saya segalanya, anda akan berasa lebih baik tidak lama lagi. 499 00:45:03,066 --> 00:45:07,654 Kamu tahu: anda fikir ia tidak 500 00:45:08,405 --> 00:45:10,699 akan datang dan tiba-tiba datang. 501 00:45:12,117 --> 00:45:14,703 Sudah pada hari pertama gambar? 502 00:45:22,335 --> 00:45:26,506 - Anda tidak tahu bagaimana keadaannya masa yang baik. - Sial di sana. 503 00:45:26,631 --> 00:45:31,470 - Seperti piramid Mesir! - Serius? - Saya memberitahu anda. 504 00:45:31,678 --> 00:45:35,390 - Supaya anda boleh melihat kami mengutuk basilika terkutuk ini. - Rock sialan. 505 00:45:35,515 --> 00:45:38,685 Beberapa daripada mereka terharu dan tidak menguburkan mereka. 506 00:45:38,810 --> 00:45:41,563 Beberapa? Banyak lagi. 507 00:45:41,938 --> 00:45:46,193 Kami, tua, sedikit yang pergi - kini mereka memerlukan orang yang berilmu. 508 00:45:46,318 --> 00:45:50,322 - '' Angkatan Berkelayakan ''. - Jadi apa yang awak buat di sini? 509 00:45:51,114 --> 00:45:54,701 - Saya akan menjadi lebih baik di sini. - Siapa yang anda perlukan? 510 00:45:54,910 --> 00:45:56,912 Adakah anda melihatnya di sana? 511 00:45:59,539 --> 00:46:02,626 Dia adalah ketua kesatuan sekerja pelombong. 512 00:46:02,751 --> 00:46:06,004 Lelaki itu mempunyai bola yang lebih besar daripada seluruh salib sialan. 513 00:46:06,129 --> 00:46:08,882 Mereka menghantarnya dari penjara di sini. 514 00:46:09,007 --> 00:46:12,928 - Seperti udara gunung yang sihat... - Dia sakit, tetapi dia masih hidup. 515 00:46:13,053 --> 00:46:16,139 Dia harus mati di kalangan kanak-kanak dan cucu, kan? 516 00:46:16,264 --> 00:46:19,017 - Ya. - Betul. 517 00:46:20,143 --> 00:46:24,815 - Sekurang-kurangnya mereka memberi anda makanan. - Cuma kita boleh menempa batu-batu ini. 518 00:46:24,940 --> 00:46:28,151 Dan mereka membayar anda. Sederhana, tetapi mereka membayar. 519 00:46:28,276 --> 00:46:33,115 ''Sederhana'' - Budak... Mereka yang berada dalam filem itu hidup dalam dunia yang berbeza. 520 00:46:33,532 --> 00:46:37,327 Mereka membayar separuh daripada kita gaji minimum: 6 peseta. 521 00:46:37,452 --> 00:46:41,039 - Yang mana tiga mengambil kerajaan. - Sekurang-kurangnya ada tiga daripada anda. 522 00:46:41,248 --> 00:46:46,753 Satu memberi ganjaran untuk makanan, yang lain pergi ke akaun supaya anda mempunyai cara anda pergi. 523 00:46:47,796 --> 00:46:50,340 Satu kekal. Ia sentiasa sesuatu. 524 00:46:50,465 --> 00:46:54,845 Hanya yang ini untuk keluarga - melalui pejabat bandar anda. 525 00:46:54,970 --> 00:46:58,974 - Bagaimana mungkin Datuk Bandar itu jujur... - Anda akan memenangi loteri lebih awal. 526 00:46:59,141 --> 00:47:01,643 ... keluarga anda akan mendapatnya. 527 00:47:01,768 --> 00:47:06,648 Anda mungkin betul. Tetapi saya boleh memberitahu anda sekali lagi tentang Mauthausen. 528 00:47:06,773 --> 00:47:11,236 Tolong, bukan yang ini. Saya mempunyai teruk mimpi selepas cerita ini. 529 00:47:11,361 --> 00:47:14,364 Saya hanya bermimpi tentang kobitka di sana. 530 00:47:18,702 --> 00:47:20,036 Berhati-hati! 531 00:47:24,708 --> 00:47:26,042 Kaki!… 532 00:47:26,793 --> 00:47:29,629 Jangan tarik! Jangan sentuh! 533 00:47:29,838 --> 00:47:34,176 - Hanya kaki atau sesuatu yang lain? - Saya berkeping-keping... Jangan gerakkan saya! 534 00:47:34,384 --> 00:47:37,012 - Bertenang... - Ya Tuhanku! 535 00:47:43,643 --> 00:47:45,645 Satu keajaiban bahawa anda hidup. 536 00:47:58,700 --> 00:48:01,536 Saya sudah tercekik dengan Izabela ini. 537 00:48:02,370 --> 00:48:05,457 Seram, tekak aku. 538 00:48:07,209 --> 00:48:09,377 Lihat, Encik Scott. 539 00:48:12,088 --> 00:48:13,757 Sekali lagi sama. 540 00:48:14,382 --> 00:48:16,051 Cikgu Scott... 541 00:48:20,972 --> 00:48:26,311 Mari kita bercakap tentang peranan saya, kerana Saya tidak faham dia. 542 00:48:26,853 --> 00:48:29,064 Saya sedang mendengar anda, sayang. 543 00:48:29,940 --> 00:48:32,651 Saya hanya membaca biografi wanita ini dan belajar 544 00:48:32,776 --> 00:48:38,031 perkara yang luar biasa yang saya tidak tahu sebelum ini. 545 00:48:38,156 --> 00:48:41,076 Ia seolah-olah saya itu dia seorang wali! 546 00:48:41,201 --> 00:48:42,869 Dia berbuat baik... 547 00:48:42,994 --> 00:48:47,040 Dan dia mengusir orang Yahudi dari Sepanyol. Begitu juga dengan orang Islam. 548 00:48:47,165 --> 00:48:49,376 Dia menganjurkan Inkuisisi... 549 00:48:49,501 --> 00:48:52,337 dan di samping itu dia kotor - dia bersumpah dia tidak 550 00:48:52,587 --> 00:48:56,341 akan melakukannya basuh sehingga dia mendapat Granada. 551 00:48:57,884 --> 00:48:59,219 Jadi… 552 00:49:00,512 --> 00:49:04,099 Walau apa pun, ini tidak dalam skrip sama sekali. 553 00:49:10,021 --> 00:49:11,690 Cikgu Scott? 554 00:49:14,901 --> 00:49:17,070 Sial, dia tertidur. 555 00:49:17,779 --> 00:49:21,241 Dan siapa, anjing, akan jelaskan kepada saya sekarang? 556 00:49:29,458 --> 00:49:31,877 Jordan, tolong saya... 557 00:49:33,837 --> 00:49:35,547 Siapakah dia? 558 00:49:35,839 --> 00:49:38,049 Suci atau kotor? 559 00:49:38,300 --> 00:49:42,679 Jika ia berbeza daripada yang sebenarnya - Saya perlu tahu. 560 00:49:43,930 --> 00:49:47,184 Saya juga tidak menghargainya. Apa yang patut saya katakan? 561 00:49:47,350 --> 00:49:49,895 Saya tidak tahu, ini skrip anda. 562 00:49:50,770 --> 00:49:52,147 Secara teorinya. 563 00:49:52,772 --> 00:49:54,107 macam mana? 564 00:49:54,316 --> 00:49:57,694 Nama keluarga saya tiada dalam kredit akhir, dan bagus. 565 00:49:57,819 --> 00:50:01,031 - Pernahkah anda melihat '' Pompeii Last Days ''? - Ya, indah. 566 00:50:01,198 --> 00:50:02,699 Aku kesian dengan kau. 567 00:50:02,824 --> 00:50:07,829 Nama keluarga saya juga tidak tertera di situ. Saya tidak dapat menandatanganinya. 568 00:50:09,080 --> 00:50:12,209 Saya terpaksa pergi kerana serangan McCarthy. 569 00:50:12,334 --> 00:50:14,628 Saya dalam senarai hitam. 570 00:50:14,753 --> 00:50:16,171 Ini adalah dahsyat. 571 00:50:18,256 --> 00:50:21,468 Tetapi biarlah seseorang menjelaskan pada saya apa yang perlu dimainkan. 572 00:50:21,885 --> 00:50:24,346 Saya menulis skrip tentang Columbus... 573 00:50:24,471 --> 00:50:28,266 tetapi Encik Franco berkata dia lebih suka sebuah filem tentang Ratu Isabella. 574 00:50:28,391 --> 00:50:31,812 Saya terpaksa mengubah segala-galanya. Saya mempunyai 3 hari untuk itu 575 00:50:31,937 --> 00:50:35,148 dan 6 botol wiski - orang Franco sedang menonton atas kita sepanjang masa. 576 00:50:35,649 --> 00:50:39,361 Jadi lebih baik jika kita berdua... 577 00:50:39,528 --> 00:50:43,031 lakukan dengan sopan dan duduk diam-diam. 578 00:50:43,156 --> 00:50:44,825 Ini nasihat saya. 579 00:50:45,826 --> 00:50:47,661 Nah, kami datang. 580 00:50:47,786 --> 00:50:52,207 Selain itu, ia akan membantu anda mendapatkan berhubung dengan Encik Scott. 581 00:50:52,499 --> 00:50:53,875 kenapa? 582 00:50:54,709 --> 00:50:58,713 - Rupa-rupanya anda berada di Strasberg di Studio Pelakon. - Ya. 583 00:50:59,297 --> 00:51:01,883 Lebih baik dia tidak tahu mengenainya. 584 00:51:18,024 --> 00:51:22,237 - Lentil hari ini. - Bintang dipindahkan. 585 00:51:22,362 --> 00:51:25,949 - Kami akan makan dengan semua orang. - Akhirnya! 586 00:51:26,408 --> 00:51:29,828 - Dia di Cuelgamuros. - Sebagai banduan? 587 00:51:33,498 --> 00:51:36,418 Sesuatu seperti itu! Bintang-bintang turun ke bumi. 588 00:51:36,543 --> 00:51:39,629 - Apa, saya mengganggu? - Dari mana. Bagusnya. 589 00:51:39,754 --> 00:51:41,298 Semuanya kepada kita. 590 00:51:41,423 --> 00:51:44,718 ya. Kami akan mengetahuinya tentang anda secara langsung. 591 00:51:44,843 --> 00:51:47,512 Itu jika saya mengatakan sesuatu yang salah? 592 00:51:47,637 --> 00:51:52,976 - Anda boleh menulis skrip. - Saya hanya berbual dengan penulis. 593 00:51:53,351 --> 00:51:55,187 Tentang peranan saya, kerana... 594 00:51:55,312 --> 00:52:00,817 Dan apa yang anda ingin tahu tentang dia? Izabela... Katolik. Dan semuanya jelas. 595 00:52:01,234 --> 00:52:04,070 Itulah sebabnya negara ini nampak macam ni. 596 00:52:04,196 --> 00:52:08,283 Anda perlu belajar! Adakah anda benar-benar berada di Actors Studio? 597 00:52:08,909 --> 00:52:12,496 - Dan awak jumpa Marlon Brando? 598 00:52:12,621 --> 00:52:17,209 - Pasti! Bosan - dia terus memanggilnya. Mereka memberitahunya dia kacak dan dia percaya. 599 00:52:17,334 --> 00:52:20,003 Kerana dia, mungkin tidak? 600 00:52:21,046 --> 00:52:24,341 Fontiveros berada di Cuelgamuros, Don Marciano memberitahu saya. 601 00:52:24,466 --> 00:52:26,802 Saya akan mengetahui lebih lanjut. 602 00:52:26,968 --> 00:52:29,554 - Apakah ini? Penjara? - Lebih teruk. 603 00:52:29,679 --> 00:52:31,848 - Tanah perkuburan? - Tuhan! 604 00:52:31,973 --> 00:52:35,352 Di pergunungan Guadarrama, mereka membina salib - raksasa! 605 00:52:35,477 --> 00:52:37,979 Tawanan perang bekerja di sana. 606 00:52:38,188 --> 00:52:39,606 Kurang ajar! 607 00:52:39,815 --> 00:52:42,442 Secara teorinya, banduan sudah tiada. 608 00:52:42,734 --> 00:52:44,986 - Dan Blas duduk di sana? - Ya. 609 00:52:45,153 --> 00:52:49,074 - Kerana isterinya berkahwin... -... untuk Setiausaha Agung Phalange. 610 00:52:49,199 --> 00:52:52,577 - Tolonglah. - Dia sudah tahu apa yang dia lakukan. 611 00:52:52,702 --> 00:52:54,538 Dia tidak bodoh! 612 00:52:54,704 --> 00:52:58,959 Jadi bajingan ini menguncinya sampai nak hapuskan dia? 613 00:52:59,501 --> 00:53:03,588 Selepas apa yang dilalui lelaki malang itu, dia mungkin berasa seperti di resort. 614 00:53:03,713 --> 00:53:05,507 Ini adalah kem buruh. 615 00:53:05,632 --> 00:53:08,301 '' Mengurangkan penalti sebagai pertukaran untuk kerja. '' - Apa yang mereka tuduh dia? 616 00:53:08,426 --> 00:53:12,848 - Ia bukan Amerika. 617 00:53:12,973 --> 00:53:16,184 - Tidak tapi… - Ini Sepanyol, sayang. 618 00:53:16,351 --> 00:53:19,855 Kami semua bersalah dan anda perlu membuktikan tidak bersalah. 619 00:53:21,731 --> 00:53:26,319 - Awak kena buat sesuatu. - Ya, doakan dia cepat pergi. 620 00:53:26,445 --> 00:53:28,738 Dan apa yang kita boleh...? 621 00:53:29,281 --> 00:53:31,867 Segelintir pelawak miskin. 622 00:53:32,033 --> 00:53:33,368 sama sekali… 623 00:53:33,493 --> 00:53:35,579 bukan orang miskin seperti itu. 624 00:54:03,398 --> 00:54:04,983 Sama-sama. 625 00:54:06,985 --> 00:54:09,404 Boleh saya tahu siapa awak? 626 00:54:09,613 --> 00:54:11,573 Daripada krew filem. 627 00:54:11,698 --> 00:54:13,033 Betul ke? 628 00:54:16,411 --> 00:54:20,248 - Pelik, saya tidak nampak awak. - Ketua kerusi roda. 629 00:54:21,416 --> 00:54:25,003 - Berapa besar nama bos? - Leonardo Sánchez. 630 00:54:25,879 --> 00:54:27,714 Tetapi beritahu saya Leo. 631 00:54:28,173 --> 00:54:31,343 Pasti - dan Nardo. Jangan tegangkan diri anda. 632 00:54:31,510 --> 00:54:33,512 Wanita yang lucu. 633 00:54:34,179 --> 00:54:36,640 Di manakah anda melihat 'rindu'... 634 00:54:36,765 --> 00:54:38,141 nak? 635 00:54:39,100 --> 00:54:40,477 perempuan… 636 00:54:40,811 --> 00:54:43,313 yang seolah-olah menjadi bintang. 637 00:54:45,106 --> 00:54:50,445 Anda akan melihat bintang apabila saya memukul anda, jika anda mendekati walaupun satu milimeter. 638 00:55:00,330 --> 00:55:02,874 Anda boleh tahu apa yang anda tunggu? 639 00:55:02,999 --> 00:55:05,001 Kerana saya tidak mempunyai masa. 640 00:55:17,889 --> 00:55:20,267 Mungkin anda tidak menyukainya? 641 00:55:22,519 --> 00:55:24,688 Dan adakah saya mengatakan sesuatu? 642 00:55:25,105 --> 00:55:27,607 Awak tak cakap... tapi awak cakap. 643 00:55:29,317 --> 00:55:32,487 Apa? Mungkin anda tidak menyukainya? 644 00:55:32,946 --> 00:55:35,198 Yang pertama - ya... 645 00:55:35,323 --> 00:55:36,908 tetapi yang terakhir... 646 00:55:37,784 --> 00:55:40,287 Saya suka semuanya. 647 00:55:43,123 --> 00:55:46,626 Saya akan pergi ke pergunungan, saya akan berehat di Sierra Nevada. 648 00:55:50,130 --> 00:55:52,966 Anda sudah tahu apa perempuan 'sebenar' maksudnya. 649 00:55:53,091 --> 00:55:56,636 - Pukul seperti tukang sembelih. - Anda lihat, anda suka dia. 650 00:55:58,763 --> 00:56:00,056 Tolonglah. 651 00:56:02,642 --> 00:56:05,312 Trini, di mana anda meletakkannya cincin saya? 652 00:56:05,437 --> 00:56:07,272 Hai, Macarena. 653 00:56:13,361 --> 00:56:16,031 Awak... Ana. 654 00:56:16,740 --> 00:56:18,825 Anda mempunyai ingatan yang baik. 655 00:56:19,576 --> 00:56:23,288 Saya nak tanya awak sesuatu. Ia mengenai Blas. 656 00:56:24,331 --> 00:56:27,083 Anda mesti tahu bahawa Blas dan saya... 657 00:56:27,459 --> 00:56:30,504 Agak terlambat untuk menjelaskan. 658 00:56:33,757 --> 00:56:35,258 Memang benar. 659 00:56:36,009 --> 00:56:37,344 Maafkan saya. 660 00:56:38,470 --> 00:56:40,639 Ia telah diluluskan, tetapi sekarang... 661 00:56:40,806 --> 00:56:43,308 Dia mempunyai masalah yang serius. 662 00:56:44,267 --> 00:56:48,021 - Jadi saya pernah dengar. - Saya risau tentang dia. 663 00:56:48,146 --> 00:56:50,106 Kita mesti tolong dia. 664 00:56:51,358 --> 00:56:52,692 kita? 665 00:56:53,109 --> 00:56:54,444 awak. 666 00:56:55,028 --> 00:56:56,363 saya? 667 00:56:57,155 --> 00:57:02,369 Mereka boleh melawat mereka pada hari Ahad keluarga. Saya akan berikan awak pas. 668 00:57:02,577 --> 00:57:04,871 Saya bukan dari keluarga saya. 669 00:57:06,790 --> 00:57:09,042 Dokumen anak perempuan saya. 670 00:57:09,292 --> 00:57:12,295 Dia membelanjakannya berbulan madu di Majorca. 671 00:57:12,462 --> 00:57:15,882 Anak-anak saya tidak tahu apa-apa. 672 00:57:18,593 --> 00:57:21,054 Saya tidak seperti dia. 673 00:57:21,805 --> 00:57:24,099 Tetapi anda seorang pelakon. 674 00:57:51,418 --> 00:57:52,752 Terima kasih. 675 00:58:04,055 --> 00:58:05,515 selamat hari. 676 00:58:06,808 --> 00:58:10,812 - Adakah anda di sini buat kali pertama? - Ya, saya mahu melawat ayah saya. 677 00:58:13,190 --> 00:58:15,692 - Baiklah. - Terima kasih. 678 00:58:17,068 --> 00:58:18,820 saya kenal muka ni... 679 00:58:19,738 --> 00:58:23,533 - Saya nampak dia di suatu tempat. - Sudah tentu, di pawagam. Ayuh. 680 00:58:55,524 --> 00:58:56,858 Ayah! 681 00:59:00,612 --> 00:59:01,863 Ayah! 682 00:59:30,684 --> 00:59:34,354 Ayah, saya sangat gembira! Tuhan! 683 00:59:34,855 --> 00:59:38,441 Apa perasaan ayah? Apa yang berlaku pada kaki? 684 00:59:38,733 --> 00:59:41,903 - Berpura-pura saya anak perempuan awak. - Apa? 685 00:59:44,239 --> 00:59:45,574 anak perempuan! 686 00:59:45,907 --> 00:59:48,910 - Macarena... - Magdalena, bodoh! 687 00:59:49,494 --> 00:59:51,413 Ya, Magdalena. 688 00:59:51,663 --> 00:59:54,833 - Bagaimana perasaan ibu anda? abang awak? - Baiklah. 689 00:59:54,958 --> 00:59:56,460 Wydoroślałaś. 690 00:59:58,503 --> 01:00:00,589 Bayi menjilat jari. 691 01:00:00,755 --> 01:00:03,842 Sudah, jangan ayah macam tu... 692 01:00:03,967 --> 01:00:07,387 - Kerana akan ada masalah dengan hati saya lagi. - Ya... 693 01:00:07,554 --> 01:00:09,806 Saya mempunyai hati yang lemah. 694 01:00:11,057 --> 01:00:12,392 Tidak lama lagi… 695 01:00:12,517 --> 01:00:16,688 Saya akan kembali segera, saya akan bercakap dengan saya... Anak perempuan Mac... dia gila. 696 01:00:17,272 --> 01:00:20,525 Anda tidak tahu bagaimana sangat kami rindukan awak. 697 01:00:20,734 --> 01:00:22,611 Terutamanya ibu. 698 01:00:22,986 --> 01:00:27,073 mengarut. Dia berkahwin lain, dan kini dia merinduinya. 699 01:00:30,160 --> 01:00:32,579 Lihat apa yang saya bawa kepada awak. 700 01:00:33,830 --> 01:00:35,165 cerut... 701 01:00:35,540 --> 01:00:37,626 sayang, beberapa buku... 702 01:00:37,751 --> 01:00:39,920 Tudung dari Trini... 703 01:00:40,295 --> 01:00:42,589 dan surat dari isterinya. 704 01:00:42,881 --> 01:00:46,134 - Apa yang dia tulis? - Saya tidak tahu, saya tidak membaca. 705 01:00:46,384 --> 01:00:49,971 - Saya duduk di sini. - Kamu lelaki... 706 01:00:50,764 --> 01:00:54,518 untuk awak segala-galanya untuk menyalahkan wanita. 707 01:00:54,643 --> 01:00:58,355 Dia tidak mendoakan awak buruk. saya datang kerana dia bertanya kepada saya. 708 01:00:58,522 --> 01:01:00,398 Dia sangat risau. 709 01:01:00,524 --> 01:01:03,401 Saya fikir anda mahu datang. 710 01:01:03,610 --> 01:01:05,862 Tetapi saya... 711 01:01:07,656 --> 01:01:09,074 Fontiveros... 712 01:01:10,617 --> 01:01:13,954 Awak kena keluar dari sini sebelum sesuatu yang buruk berlaku. 713 01:01:18,917 --> 01:01:21,253 awak buat apa? Adakah awak gila? 714 01:01:21,461 --> 01:01:24,548 Cium saya seperti dalam masa yang baik. 715 01:01:25,340 --> 01:01:27,175 Masa yang baik… 716 01:01:27,717 --> 01:01:29,761 Bilakah ia? 717 01:01:33,098 --> 01:01:36,184 Dengar, kami dah dapat cukup masalah. 718 01:01:36,434 --> 01:01:38,603 Adakah anda dalam masalah? 719 01:01:43,316 --> 01:01:45,152 apa yang awak cakap ni? 720 01:01:51,366 --> 01:01:52,701 Blas... 721 01:01:53,285 --> 01:01:55,954 Ia adalah masa yang lama dahulu. 722 01:01:58,039 --> 01:01:59,374 Macarena... 723 01:02:01,501 --> 01:02:04,254 Anda boleh lihat sendiri bahawa ia tidak dibenarkan! 724 01:02:06,631 --> 01:02:11,470 Kali terakhir, tolong. Walaupun saya akan menjadi lumpuh tanpa kaki. 725 01:02:11,595 --> 01:02:15,599 - Orang macam mana… - Kali terakhir. 726 01:02:19,352 --> 01:02:22,314 Nah… Buat kali terakhir. 727 01:02:22,439 --> 01:02:25,734 - Dan berikan saya ketenangan! - Ya, damai... 728 01:02:25,859 --> 01:02:28,862 - Anda adalah orang suci saya. - Jangan cakap banyak! 729 01:02:43,293 --> 01:02:45,629 Sekeping wanita yang cantik. 730 01:02:46,505 --> 01:02:48,882 Adakah ia benar-benar anak perempuan anda? 731 01:02:54,888 --> 01:02:56,223 Granada. 732 01:02:59,810 --> 01:03:01,895 Granado... 733 01:03:04,606 --> 01:03:09,361 Saya terpesona dengan mantra awak 734 01:03:12,114 --> 01:03:15,325 Jika anda boleh bercakap 735 01:03:16,368 --> 01:03:20,288 Anda akan memberitahu keajaiban... 736 01:03:47,983 --> 01:03:49,317 Air terjun! 737 01:05:41,138 --> 01:05:42,806 DAN... 738 01:05:44,307 --> 01:05:45,892 memotong! 739 01:05:54,776 --> 01:05:57,863 Awak nampak cantik, sial. Anda berkhidmat tahun-tahun ini. 740 01:05:57,988 --> 01:06:00,740 Terima kasih, Lucia, anda disayangi. 741 01:06:01,491 --> 01:06:03,660 Beri saya, saya akan membantu anda. 742 01:06:14,379 --> 01:06:19,050 - Apa yang awak buat? Adakah awak gila? - Saya hanya mahu mencuba. 743 01:06:19,718 --> 01:06:21,052 Kristus... 744 01:06:21,636 --> 01:06:24,014 Tapi bukan awak dulu. 745 01:06:24,222 --> 01:06:27,851 - Garbo cuba juga. - Serius? Garbo? 746 01:06:28,226 --> 01:06:30,437 Anda bertuah! 747 01:06:30,562 --> 01:06:32,481 Adakah anda telah... lama? 748 01:06:32,939 --> 01:06:36,985 Lelaki mengecewakan saya. Dan sekarang don Norberto... 749 01:06:37,194 --> 01:06:39,696 - Ada apa dengan dia? - Dia telah mati. 750 01:06:39,863 --> 01:06:42,699 - Dia sudah berumur tahun. - Ya. 751 01:06:42,824 --> 01:06:46,161 - Hanya bahawa dia berakhir pada saya. - Ini dahsyat! 752 01:06:46,286 --> 01:06:51,166 Tetapi dia mati gembira. Bajingan itu mati dengan senyuman di wajahnya. 753 01:06:51,750 --> 01:06:54,961 Dan anda tidak mempunyai cukup ke lelaki lagi? 754 01:06:55,170 --> 01:06:57,214 Saya akan memberitahu anda bahawa tidak. 755 01:06:57,798 --> 01:07:01,551 - Walaupun saya ingin... - Kita boleh mulakan. Mari pergi! 756 01:07:02,052 --> 01:07:03,303 Dan lain lain? 757 01:07:03,470 --> 01:07:07,015 - Sedia? - Pepe! Di mana saya harus mencari? 758 01:07:07,265 --> 01:07:11,645 - Bagaimana keadaannya? - Dari mana datangnya kuda itu? - Kuda, ya... 759 01:07:11,770 --> 01:07:14,898 - Ia bergerak. - Kemudian berikan saya penanda. 760 01:07:15,899 --> 01:07:19,152 Luismi! Mana nak cari Cik Macarena? 761 01:07:19,486 --> 01:07:22,239 Saya tidak tahu, dari laman web webcam ini. 762 01:07:22,405 --> 01:07:25,826 - Di sebelah kiri kamera. - Atau lebih baik lihat... 763 01:07:26,118 --> 01:07:27,536 pada dia! 764 01:07:29,329 --> 01:07:32,124 - Kereta itu. - Ia hilang. 765 01:07:32,249 --> 01:07:34,126 Semua orang bersedia? 766 01:07:35,127 --> 01:07:38,296 - Kamera! - Adegan 237. Syot 1. 767 01:07:45,220 --> 01:07:46,555 Kongsi. 768 01:08:20,505 --> 01:08:21,840 Memotong! 769 01:08:22,632 --> 01:08:26,261 - Dibeli. - Tamat pukulan! Cemerlang! 770 01:08:27,679 --> 01:08:31,433 Sayang, ada luka. Jangan pandang dia lagi, ayuh. 771 01:08:33,143 --> 01:08:36,855 Kami berehat, makan sandwic! 772 01:08:37,105 --> 01:08:40,275 - Anda mempunyai setengah jam. - Terima kasih, Pepe. 773 01:08:54,873 --> 01:08:57,083 Selesai, saya akan kembali. 774 01:09:06,468 --> 01:09:07,761 Julián! 775 01:09:08,762 --> 01:09:11,765 - Dan bagaimana? Sekarang lebih baik? - Banyak. 776 01:09:11,890 --> 01:09:16,853 Kerana awak kelihatan seperti dari perarakan Tiga Raja. Tidak lama lagi, peringkat besar anda. 777 01:09:16,978 --> 01:09:19,815 - Ya? yang mana? - '' Mengeluh Maura ''. 778 01:09:19,940 --> 01:09:24,736 Apabila Boabdil menangis, melihat kali terakhir di Granada. Ia hebat. 779 01:09:24,861 --> 01:09:28,198 - Adakah saya perlu menangis? Ia mudah! - Saya fikir ia sukar. 780 01:09:28,365 --> 01:09:31,618 Dari mana! Apabila saya menangis, saya menangis! Tiada masalah. 781 01:09:31,743 --> 01:09:36,414 “Orang Amerika memikirkan sesuatu yang menyedihkan ketika itu. - Ia untuk pedal. 782 01:09:36,540 --> 01:09:40,252 - Saya mempunyai cara yang boleh dipercayai. - Beritahu saya bagaimana anda melakukannya. 783 01:09:42,087 --> 01:09:45,423 Bagus, tetapi perlu tinggal di antara kita. 784 01:09:46,633 --> 01:09:51,847 - Rahsia profesional, anda faham. - Pasti, saya akan diam seperti kubur. 785 01:09:53,306 --> 01:09:57,102 Apabila saya hendak menangis, saya letak tangan saya masuk dalam poket... 786 01:09:58,311 --> 01:10:02,566 Saya menangkap telur saya ... dan saya menghancurkan mereka - oh ya... 787 01:10:04,067 --> 01:10:06,403 Kerana anda akan rosak! 788 01:10:12,159 --> 01:10:13,493 Tengok. 789 01:10:15,745 --> 01:10:17,747 Air mata betul! 790 01:10:18,373 --> 01:10:19,708 Hebat. 791 01:10:19,916 --> 01:10:23,879 Tiada 'Stanislavski' di sana! Saya dari Actors Non-Studio. 792 01:10:37,684 --> 01:10:40,145 Senior Macarena, kita mulakan! 793 01:10:40,270 --> 01:10:42,522 Cepat... Sekejap lagi! 794 01:10:43,148 --> 01:10:45,442 Sekarang… 795 01:10:51,114 --> 01:10:53,784 Hanya bahawa tiada siapa boleh melihat anda! 796 01:10:59,372 --> 01:11:01,541 Yesus, Mario, Józef... 797 01:11:20,018 --> 01:11:21,603 Trini, tolong saya. 798 01:11:23,396 --> 01:11:27,692 - Sayang, adakah awak tidak akan berubah? - Awak pun tak tahu... 799 01:11:27,818 --> 01:11:29,152 Saya ada. 800 01:11:30,529 --> 01:11:34,741 - Seorang lelaki kacak! Spesies yang jarang ditemui. 801 01:11:34,866 --> 01:11:39,037 - Cik Granada, - kami sudah bersedia. - Saya juga. Hampir! 802 01:11:39,287 --> 01:11:40,622 Sudah. 803 01:11:41,164 --> 01:11:43,667 Perlu bantuan dengan kostum! 804 01:11:46,586 --> 01:11:49,089 - Dan apa? - Apa itu? 805 01:11:50,006 --> 01:11:52,342 Adakah saya betul atau salah? 806 01:11:52,801 --> 01:11:55,220 Mungkin ya, tetapi apa itu? 807 01:11:55,345 --> 01:11:58,098 Saya berkata ia adalah wanita 'sebenar'. 808 01:11:58,223 --> 01:12:02,394 Yeah. Saya hanya tidak faham ini 'Ya, ya, ya!' 809 01:12:02,519 --> 01:12:05,897 mimpi sungguh. Ia bermaksud 'ya' dalam bahasa Inggeris. 810 01:12:06,022 --> 01:12:07,858 Itu sahaja yang saya tahu, tetapi kenapa 811 01:12:08,191 --> 01:12:10,986 dia menjerit dalam bahasa Inggeris? 812 01:12:11,111 --> 01:12:16,491 Ia mudah, sayang - kerana dia kehidupan, katakan 813 01:12:16,700 --> 01:12:19,953 'emosi', berlaku terutamanya dalam Amerika Syarikat. 814 01:12:20,745 --> 01:12:22,747 Yeah. pasti. 815 01:12:22,873 --> 01:12:25,959 Di California, khususnya. 816 01:12:28,962 --> 01:12:30,297 Hey! 817 01:12:37,846 --> 01:12:40,515 Apa yang mereka berikan hari ini? Konam kerana kelaparan! 818 01:12:40,682 --> 01:12:42,601 Ia dari ini... 819 01:12:48,940 --> 01:12:51,443 Kita kena bawa dia keluar dari situ. 820 01:12:51,985 --> 01:12:53,320 Tetapi siapa? 821 01:12:54,070 --> 01:12:58,533 - Di mana? - Jangan bergurau, anda tidak tahu negara ini. 822 01:12:58,784 --> 01:13:01,453 Ini bukan label MGM. 823 01:13:01,995 --> 01:13:04,206 Tidak boleh dipercayai, Castillo. 824 01:13:04,539 --> 01:13:08,376 Dan sesiapa yang mengeluarkan kamu dari tahanan, bagaimana mereka mengurung anda di sebalik penghinaan awam - moral, kerana anda melakukannya... 825 01:13:08,502 --> 01:13:11,505 - Sayang, tiada butiran. 826 01:13:11,630 --> 01:13:15,967 - Kita semua mengenali satu sama lain. - Dan kepada anda, Lucia, siapa yang memberikan peranan pertama? 827 01:13:16,092 --> 01:13:19,721 Ya, tetapi menyokong. Pada utama - saya menunggu sepanjang masa. 828 01:13:19,888 --> 01:13:23,725 - Dan anda akan menunggu. 829 01:13:23,892 --> 01:13:27,062 - Dan awak, Julián? Anda seorang juruelektrik, - siapa yang menjadikan anda seorang pelakon? - Blas. Memang benar. 830 01:13:27,187 --> 01:13:28,522 Tepat sekali. 831 01:13:29,106 --> 01:13:32,859 Jangan tengok saya. Saya telah pun seorang pelakon yang hebat apabila saya bertemu dengannya. 832 01:13:32,984 --> 01:13:36,446 Dan dia ketika itu... seorang penolong pengarah kecil. 833 01:13:36,571 --> 01:13:39,908 Tetapi dia adalah yang paling kacak dalam keseluruhan label. 834 01:13:40,575 --> 01:13:44,079 Pakcik saya seorang pemandu teksi. Dia memberitahu saya banyak kali, kerana Encik 835 01:13:44,204 --> 01:13:48,375 Fontiveros menghantarnya untuk pelbagai perkara sehingga dia pernah memberitahunya: - 836 01:13:48,500 --> 01:13:52,504 '' Bonilla, anda dalam pasukan! '' - Dan bagaimana dia selesai? Sebagai seorang germo. 837 01:13:52,838 --> 01:13:57,592 - Alfons, seperti yang mereka katakan. - Kami sayang dia untuk semua ini... 838 01:13:57,759 --> 01:14:02,305 - Tetapi patutkah kita membahayakan nyawa kita? - Ia bukan perkara ketawa, mari kita serius. 839 01:14:02,430 --> 01:14:06,434 - Mereka boleh membunuh anda - apa untuk mereka. - Dan ia akan berakhir. 840 01:14:07,352 --> 01:14:08,603 Sayang… 841 01:14:16,820 --> 01:14:20,323 Tukang jahit saya kaya. pengasuh. 842 01:14:21,825 --> 01:14:23,660 Hai, Julian. 843 01:14:24,786 --> 01:14:28,039 - Adakah anda masih di sini? - Ya, pelajar. 844 01:14:30,083 --> 01:14:33,128 Awak belajar! Pasti... Itu bagus. 845 01:14:33,295 --> 01:14:36,548 Mungkin... kita pergi minum? 846 01:14:37,007 --> 01:14:40,886 Kami akan membincangkan rancangan bersama untuk masa depan - di Hollywood. 847 01:14:41,052 --> 01:14:43,138 Ya, Hollywood! 848 01:14:43,263 --> 01:14:48,226 Pawagam sebenar dilakukan di sana. Filem sebenar. 849 01:14:48,351 --> 01:14:51,188 Sepanyol terlalu kecil untuk saya. Tidak ada… 850 01:14:51,313 --> 01:14:54,733 peranan untuk a amatur matang seperti saya. 851 01:14:54,983 --> 01:14:56,568 Dan di Hollywood... 852 01:14:56,860 --> 01:14:59,362 ialah... contohnya... 853 01:14:59,613 --> 01:15:02,240 - Ronald Colman. - Ronnie, ya. 854 01:15:02,365 --> 01:15:05,076 Saya kenal dia dengan baik, dia kawan saya. 855 01:15:06,411 --> 01:15:09,247 Terdapat juga... 856 01:15:09,790 --> 01:15:11,124 Louis Calhern, Charles... 857 01:15:12,083 --> 01:15:13,418 Laughton. 858 01:15:14,544 --> 01:15:18,381 Ya, mereka adalah pelakon yang hebat. Saya kenal mereka semua. 859 01:15:18,799 --> 01:15:21,635 '' Humpry '' Bogart. '' Charles '' Boyer... 860 01:15:25,096 --> 01:15:26,389 taun. 861 01:15:27,766 --> 01:15:29,518 Ow snap! 862 01:15:30,352 --> 01:15:33,522 Maafkan saya kerana berkata ini, Julian, tetapi... 863 01:15:33,772 --> 01:15:36,149 anda terlalu tegang. 864 01:15:36,691 --> 01:15:38,276 neraka berdarah! 865 01:15:38,527 --> 01:15:39,986 Mak anjing! 866 01:15:40,946 --> 01:15:43,782 Awak gugup sebelum adegan esok? 867 01:15:46,952 --> 01:15:48,787 Jangan takut. 868 01:15:48,912 --> 01:15:51,373 Adakah anda tahu bagaimana saya berehat? 869 01:15:52,124 --> 01:15:54,042 Dengan regangan. 870 01:15:57,170 --> 01:16:00,924 - Ia berfungsi hebat. biarkan... - Tolong. 871 01:16:02,551 --> 01:16:05,220 Dan sekarang... berehat. 872 01:16:06,012 --> 01:16:07,347 Apa itu? 873 01:16:07,764 --> 01:16:10,433 - Tunggu... - Benar, itu bagus? 874 01:16:10,559 --> 01:16:14,980 Tolong... Jangan buat telur! Kerana saya akan marah! 875 01:16:17,649 --> 01:16:18,984 Apa? 876 01:16:20,402 --> 01:16:23,321 Patutkah saya lepaskan awak? Itu sahaja? 877 01:16:27,492 --> 01:16:28,869 Alangkah malangnya... 878 01:16:29,035 --> 01:16:30,454 tersekat. 879 01:16:31,788 --> 01:16:33,748 Saham sebenar. 880 01:16:34,040 --> 01:16:36,251 Sepanyol gila. 881 01:16:36,501 --> 01:16:39,337 Awak kena telefon prop dan perisai, 882 01:16:39,463 --> 01:16:42,257 untuk membukanya, untuk bunuh landak! 883 01:16:44,301 --> 01:16:45,635 Tolong! 884 01:16:46,428 --> 01:16:48,305 ada sesiapa? 885 01:16:50,640 --> 01:16:55,187 Saya rasa kita telah bersendirian - hanya aku dan kamu. 886 01:17:10,619 --> 01:17:13,121 Bau awak sangat sedap. 887 01:17:14,331 --> 01:17:17,125 Saya suka apabila seseorang tidak mencuci. 888 01:17:18,084 --> 01:17:22,672 Mengapa ia berlaku kepada saya sesuatu seperti itu? Hanya saya. 889 01:17:23,965 --> 01:17:25,967 Sekarang awak milik saya. 890 01:17:26,092 --> 01:17:28,261 Anda adalah banduan saya. 891 01:17:29,721 --> 01:17:33,725 - Jadi dia boleh mencium? - Apa? Buzi? Tidak! 892 01:17:38,021 --> 01:17:41,608 - Bagi saya! - Tidak, Gary, hei, tidak! 893 01:17:48,573 --> 01:17:53,120 Saya akan bunuh dia. Saya bersumpah saya akan membunuhnya! 894 01:17:54,204 --> 01:17:55,539 Nah… 895 01:17:56,498 --> 01:17:59,334 kita akan lihat apa harta karun di sana anda bersembunyi. 896 01:18:03,505 --> 01:18:05,590 Muka gelap macam tu... 897 01:18:05,715 --> 01:18:07,926 dan punggung yang pucat. 898 01:18:08,385 --> 01:18:10,428 Satu kontras yang indah. 899 01:18:10,679 --> 01:18:12,055 Saya tak percaya… 900 01:18:21,064 --> 01:18:24,651 - Anda tidak terfikir untuk melarikan diri? - Mudah untuk 901 01:18:24,818 --> 01:18:27,737 pergi dari sini tetapi kami akan menukarnya penjara untuk yang 902 01:18:27,863 --> 01:18:31,533 lain - ia di luar. Kami tidak dijaga, setiap saat ada yang lari. 903 01:18:31,658 --> 01:18:35,287 Terutama pada hari Ahad. Semasa musim panas mereka meniup secara keseluruhan! 904 01:18:35,495 --> 01:18:39,291 Tetapi mereka menangkap hampir semua orang - anda perlu mempunyai seseorang di luar. 905 01:18:39,499 --> 01:18:42,544 Orang yang berpengaruh - suka awak! 906 01:18:42,711 --> 01:18:44,087 Para pembuat filem? 907 01:18:44,588 --> 01:18:47,174 Apalah awak. Kami tidak bermaksud apa-apa. 908 01:18:47,340 --> 01:18:51,678 kamu bertiga! Ke terowong, cepat! Anda perlu mengukuhkan setem. 909 01:18:51,803 --> 01:18:55,015 - Siling mula jatuh. - Sekarang. 910 01:18:55,182 --> 01:18:59,144 - Anda kekal, anda tidak akan melakukan apa-apa tentang bola. - Tidak! Kesemua tiga. 911 01:18:59,394 --> 01:19:02,647 - Anda tidak memerlukan kaki untuk mencincang. - Atau untuk merokok. 912 01:19:02,773 --> 01:19:04,065 Menaiki! 913 01:19:06,318 --> 01:19:09,112 Mereka akan memberitahu anda apa yang perlu dilakukan. 914 01:19:23,168 --> 01:19:25,754 Cepat! Tiada masa! 915 01:19:26,087 --> 01:19:27,422 Ambil ini. 916 01:19:28,924 --> 01:19:31,259 Awak sini... Awak sini. 917 01:19:32,177 --> 01:19:34,805 - Dan di sini anda. - Dan siapa kamu? 918 01:19:34,930 --> 01:19:39,101 Apa yang anda peduli? Awak kena dengar! Saya seorang jurutera. 919 01:19:39,309 --> 01:19:40,644 Jurutera? 920 01:19:42,604 --> 01:19:45,023 Betulkan semuanya dengan baik! 921 01:19:45,190 --> 01:19:47,692 Kami tidak mahu lebih banyak kemalangan. 922 01:19:48,693 --> 01:19:51,696 - Ada yang berbau busuk. - Kenapa? 923 01:19:51,863 --> 01:19:55,367 Begitu... jurutera, saya seorang uskup. 924 01:20:05,961 --> 01:20:09,131 Psiakrew... Nampak teruk. 925 01:20:10,757 --> 01:20:13,468 Beri saya, saya akan melakukannya. 926 01:20:13,593 --> 01:20:14,886 Pergi. 927 01:20:27,566 --> 01:20:30,819 - Melarikan diri! - Ramon, awas! Ramón! 928 01:20:49,129 --> 01:20:51,256 Ia telah ditetapkan. 929 01:20:51,923 --> 01:20:54,092 Mereka mahu mendapatkan anda. 930 01:20:56,011 --> 01:20:57,512 Kasihan Ramon. 931 01:21:24,539 --> 01:21:25,874 Memotong! 932 01:21:29,294 --> 01:21:32,714 Pelakon untuk close-up, sediakan pelakon menunggang kuda! 933 01:21:36,134 --> 01:21:39,346 - Awak kelihatan hebat. - Diam, saya mengalami demam panggung. 934 01:21:39,471 --> 01:21:42,724 - Rosales, untuk kuda! - Apa? 935 01:21:42,933 --> 01:21:44,267 ya. 936 01:21:44,684 --> 01:21:48,313 - Rancangan rapat awak. - Jangan ambil beregu, ini peringkat anda. 937 01:21:48,438 --> 01:21:53,693 - Saya tidak akan mendapatkan kuda secara percuma! - Bagaimana keadaannya? - Bagaimanapun, tiada apa-apa di sini tentang kuda. 938 01:21:53,819 --> 01:21:56,613 - Adakah. - Di mana? - Di sini. 939 01:21:57,405 --> 01:21:58,740 ''Kuda...'' 940 01:22:00,117 --> 01:22:03,453 - Maksudnya: kuda? - Adegan 72. Syot 4. 941 01:22:18,343 --> 01:22:21,012 Menangis seperti wanita, 942 01:22:21,179 --> 01:22:25,350 jika anda tidak boleh untuk mempertahankannya seperti seorang lelaki. 943 01:22:44,995 --> 01:22:48,165 Seorang pelakon yang hebat! Saya kagum. 944 01:22:48,540 --> 01:22:50,041 saya dah beritahu awak. 945 01:22:51,251 --> 01:22:53,879 Anda hebat! 946 01:22:54,337 --> 01:22:57,632 Saya mempunyai lebam merinding. Saya tidak menangis sedikit. 947 01:22:57,757 --> 01:23:01,136 Anda mungkin meremukkan anda bola, tetapi anda jatuh dengan cemerlang. 948 01:23:01,261 --> 01:23:04,973 Apa khabar, Marlon Brando! Ia berada di tempat anda... 949 01:23:05,182 --> 01:23:10,687 kedalaman yang begitu unik. Dan jangan tersinggung, 950 01:23:10,896 --> 01:23:13,523 tetapi raja anda dia mempunyai sesuatu ... feminin! 951 01:23:13,940 --> 01:23:15,275 perempuan? 952 01:23:20,739 --> 01:23:22,073 Julián! 953 01:23:23,825 --> 01:23:27,078 Anda memperoleh untuk kerja sehari: Orang Amerika gembira. 954 01:23:27,204 --> 01:23:30,290 - Apa yang berlaku kepada awak? - Tiada apa-apa, saya terus mengupas. 955 01:23:30,415 --> 01:23:33,835 Bagaimana tidak untuk itu, ia untuk itu - mereka memukul saya di muka! 956 01:23:34,002 --> 01:23:35,712 Encik Larsen... 957 01:23:36,505 --> 01:23:40,342 Saya ingin melibatkan anda dengan a filem tentang lanun dengan Errol Flynn. 958 01:23:43,845 --> 01:23:46,014 Saya hanya tidak percaya. 959 01:23:47,474 --> 01:23:48,975 Errol Flynn! 960 01:23:49,142 --> 01:23:53,688 awak sangat sensitif hari ini... Ia takut untuk membawa anda berita baik! 961 01:23:57,901 --> 01:23:59,945 Ia mudah untuk bergerak. 962 01:24:02,447 --> 01:24:05,867 Kita mesti bertindak cepat! Sebelum terlambat. 963 01:24:05,992 --> 01:24:08,745 Lebih tenang, di sini dinding mempunyai telinga! 964 01:24:08,954 --> 01:24:13,041 Saya fikir anda perlu melakukannya pada hari lawatan. 965 01:24:13,250 --> 01:24:16,169 Saya akan berpura-pura menjadi miliknya anak perempuan, baru-baru ini... 966 01:24:16,461 --> 01:24:20,632 Saya akan membawanya ke suatu tempat lebih jauh, dan 967 01:24:20,757 --> 01:24:23,301 di sana anda akan menunggu: dengan kereta dan pakaian. 968 01:24:23,510 --> 01:24:27,806 - Memang senang cakap, tapi... - Tidak, saya tidak nampak. 969 01:24:27,931 --> 01:24:29,766 Saya beritahu awak... 970 01:24:30,809 --> 01:24:36,064 Saya gembira dengan Torralba. Dia tiba-tiba menjadi pelakon yang hebat! 971 01:24:36,982 --> 01:24:39,484 Charles Laughton sedang bersembunyi. 972 01:24:40,694 --> 01:24:43,196 - Sesuatu berlaku? - Tidak! 973 01:24:44,156 --> 01:24:46,950 Lebih banyak budi bicara! Anda tidak boleh bercakap di sini. 974 01:24:47,075 --> 01:24:48,577 Tentang apa? 975 01:24:49,035 --> 01:24:51,663 kita akan cari tempat... 976 01:24:51,788 --> 01:24:53,665 di luar label. 977 01:24:54,082 --> 01:24:55,625 Tapi mana? 978 01:24:56,501 --> 01:24:59,337 Mungkin datang ke teater pada waktu petang. 979 01:24:59,463 --> 01:25:02,632 - Dalam teater... - Selepas pembentangan. 980 01:25:03,133 --> 01:25:07,053 Datang ke almari pakaian saya. Dia akan berada di 981 01:25:07,179 --> 01:25:10,390 sana pada jam ini sahaja penjaga - anarkis. Catalan. 982 01:25:10,515 --> 01:25:11,767 dengan cemerlang. 983 01:25:16,855 --> 01:25:19,524 Apa yang anda rancang dengan rakan anda... 984 01:25:19,775 --> 01:25:23,111 Apa itu? Mendengar suara lain perbualan orang? 985 01:25:23,236 --> 01:25:26,031 Ya, saya mendengar sesuatu... Saya tahu apa yang berlaku. 986 01:25:26,156 --> 01:25:29,826 Lupakan apa yang anda pernah dengar atau saya akan lupakan awak! 987 01:25:29,951 --> 01:25:32,162 Czary-mary dan awak hilang! 988 01:25:34,039 --> 01:25:35,874 Dengar, ratu... 989 01:25:36,374 --> 01:25:39,461 tindakan tersebut bukanlah a pekerjaan untuk amatur. 990 01:25:39,836 --> 01:25:42,756 saya sangat sayangkan awak, jadi saya akan bantu awak. 991 01:25:43,256 --> 01:25:44,591 awak? 992 01:25:44,966 --> 01:25:47,552 Terima kasih, superman saya. 993 01:25:47,719 --> 01:25:50,180 Kenapa saya perlu percayakan awak? 994 01:25:50,472 --> 01:25:52,557 Kerana saya tahu itu. 995 01:25:52,682 --> 01:25:56,478 Dan anda dan pengecut anda band tidak tahu mengenainya. 996 01:25:56,645 --> 01:25:58,230 Dan anda telah. 997 01:25:58,855 --> 01:26:00,315 Ya cantik. 998 01:26:01,274 --> 01:26:03,026 Saya juga melawan. 999 01:26:03,735 --> 01:26:05,529 Apa yang anda perjuangkan? 1000 01:26:05,695 --> 01:26:07,364 Untuk kebebasan. 1001 01:26:07,489 --> 01:26:09,991 Kelas pekerja, budaya. 1002 01:26:10,117 --> 01:26:12,536 Kami mempunyai organisasi rahsia. 1003 01:26:12,911 --> 01:26:16,164 Kami tidak ramai, tetapi tidak sedikit. 1004 01:26:16,289 --> 01:26:18,500 Apa yang anda mahu lakukan, dia boleh mengatasi anda. 1005 01:26:18,708 --> 01:26:20,335 Adakah anda tidak 1006 01:26:21,086 --> 01:26:23,421 Mungkin saya juga. 1007 01:26:24,840 --> 01:26:26,508 Tapi saya akan cuba. 1008 01:26:36,059 --> 01:26:38,937 - Adakah anda akan membebaskan Fontiverosa? - Ya. 1009 01:26:39,938 --> 01:26:41,857 Fontiverosa anda... 1010 01:26:41,982 --> 01:26:46,403 Dan dengan cara seseorang yang lebih penting untuk negara dan berjuang untuk kebebasan. 1011 01:26:46,611 --> 01:26:51,825 Jika kita berjaya, semua neraka terbongkar. Kita cuma perlu ada perancangan yang baik. 1012 01:27:08,842 --> 01:27:13,180 Semalam jauh lebih baik: mereka bertepuk tangan selama 10 minit. 1013 01:27:13,305 --> 01:27:16,141 Hari ini, entah bagaimana lebih sejuk, tanpa kehidupan. 1014 01:27:16,266 --> 01:27:18,185 Semua orang ada di sini. 1015 01:27:18,310 --> 01:27:21,396 Lebih awal kita bermula, lagi cepat kita selesai. 1016 01:27:31,990 --> 01:27:35,952 Saya melihat pelan gambar, di sana hanya satu peluang. Tetapi anda perlu... 1017 01:27:36,077 --> 01:27:39,581 memujuk rakyat Amerika untuk menyerahkan Granada kepada Madrid. 1018 01:27:39,706 --> 01:27:42,250 Mereka mahu melakukannya di luar rumah. 1019 01:27:42,375 --> 01:27:46,129 Baik, tetapi biarkan pergunungan Guadarrama bermain Sierra de Granada. 1020 01:27:46,254 --> 01:27:49,966 Encik Spiegelman akan bersetuju: menjimatkan diet dan pengangkutan. 1021 01:27:50,091 --> 01:27:54,012 - Kami telah melebihi bajet. - Saya akan mengatakan bahawa saya tidak akan pergi ke 1022 01:27:54,137 --> 01:27:58,016 Granada, - kerana ayah saya meninggal dunia di sana. - Tetapi dia mati di penjara di Cordoba. 1023 01:27:58,141 --> 01:28:01,770 - Apa yang awak cakapkan? - Dia tidak mati - dia mati kerana tipus. 1024 01:28:01,895 --> 01:28:05,482 - Seperti Federico García Lorca. - Yeah. 1025 01:28:05,982 --> 01:28:11,071 Pada hari itu pasukan kedua akan menembak Caj memandu Kristian. 1026 01:28:11,279 --> 01:28:16,493 Beberapa tambahan akan tersasar di pergunungan dan bebaskan Fontiverosa. 1027 01:28:16,618 --> 01:28:19,287 Mereka akan membebaskannya? Tambahan? 1028 01:28:19,412 --> 01:28:23,291 Tapi awak bodoh. Apa tambahan? Kami! 1029 01:28:24,167 --> 01:28:27,796 Penjaga akan berada di sana - bersenjata. Mereka akan menembak kita! 1030 01:28:27,921 --> 01:28:32,384 - Tidak ramai daripada mereka. Jangan jadi pengecut. - Kami boleh mengeluarkannya tanpa sebarang kesulitan, 1031 01:28:32,509 --> 01:28:36,596 tetapi bagaimana untuk membawanya ke sempadan dengan Perancis? Mereka mengawal jalan raya. 1032 01:28:36,763 --> 01:28:41,476 - Bilakah kita harus menembak pasukan berkuda ini? - Sabtu depan. 1033 01:28:41,601 --> 01:28:44,146 Jadi kita ada masa lagi. 1034 01:28:44,271 --> 01:28:45,772 Saya berharap bahawa… 1035 01:28:46,273 --> 01:28:49,693 Saya tidak akan berada di sini kerana itulah hari kami 1036 01:28:49,818 --> 01:28:55,323 mengemas hiasan dan pakaian, kami memuatkannya pada tiga 1037 01:28:55,490 --> 01:28:59,744 trak dan kami akan pergi dengan seluruh mayat ke Barcelona. 1038 01:29:05,125 --> 01:29:08,545 Ratu, awak mesti pernah bercakap. 1039 01:29:14,426 --> 01:29:15,760 Selesai. 1040 01:29:18,096 --> 01:29:20,849 Perhatian, sila, kami menembak! 1041 01:29:23,435 --> 01:29:25,187 Kamera telah hilang! 1042 01:29:25,604 --> 01:29:27,522 Tuan, kamera pergi. 1043 01:29:29,983 --> 01:29:31,318 Kongsi. 1044 01:30:06,645 --> 01:30:07,979 Memotong! 1045 01:30:10,107 --> 01:30:12,609 Penghujung pukulan! Semak bingkai! 1046 01:30:13,860 --> 01:30:18,156 Tamat gambar untuk pasukan pertama! 1047 01:30:18,281 --> 01:30:20,200 Yang kedua kekal... 1048 01:30:20,742 --> 01:30:22,077 Terima kasih. 1049 01:30:24,454 --> 01:30:26,373 Cepat, Trini! 1050 01:30:27,499 --> 01:30:30,377 Sayang, awak tidak perlu pergi bersama mereka! 1051 01:30:30,502 --> 01:30:33,255 Hentikan, kami sudah bercakap mengenainya. 1052 01:30:34,381 --> 01:30:36,133 Topi keledar belum. 1053 01:30:36,925 --> 01:30:40,428 - Hanya akan ada seekor kambing? - Ya, pergi ke kiri. 1054 01:30:40,595 --> 01:30:46,017 - Anda akan melihat seekor kambing - anda belok kiri. - Baik mari kita pergi. 1055 01:30:47,144 --> 01:30:51,481 Maafkan saya, tuan, tetapi ini adalah pasukan kedua. 1056 01:30:51,606 --> 01:30:56,069 - Mereka adalah kuda... Anda boleh pergi. - Dia fikir dia seorang pengarah. 1057 01:30:56,194 --> 01:30:58,697 Ia akan menjadi tidak selesa di sini. 1058 01:30:59,197 --> 01:31:02,284 Tidak perlu. Pasukan kedua. 1059 01:31:07,330 --> 01:31:11,710 ''Parti Komunis Amerika''. Ibu, itu komunis! 1060 01:31:12,711 --> 01:31:16,381 Tolong, bersembunyi. Ia sangat berbahaya. 1061 01:31:16,798 --> 01:31:18,133 Mari pergi! 1062 01:31:19,551 --> 01:31:22,304 Leo, dia mahu pergi bersama kita. 1063 01:31:22,929 --> 01:31:25,348 Untuk sekarang! Semoga berjaya! 1064 01:31:26,600 --> 01:31:27,851 Yesus... 1065 01:31:29,728 --> 01:31:32,522 - Apa itu? - Dia mahu pergi bersama kami. 1066 01:31:32,647 --> 01:31:34,191 Apa yang kita lakukan? 1067 01:31:36,485 --> 01:31:38,487 Saya berada di sini pada tahun 1937. 1068 01:31:39,237 --> 01:31:41,698 Di Briged Lincoln. 1069 01:31:46,328 --> 01:31:47,746 Jom ambil. 1070 01:31:48,330 --> 01:31:49,623 Terima kasih. 1071 01:31:50,457 --> 01:31:52,292 Anda melancong bersama kami. 1072 01:31:57,005 --> 01:32:00,133 Bonila! Kenapa saya tidak boleh pergi? 1073 01:32:00,258 --> 01:32:03,261 - Kerana hanya orang Kristian yang akan pergi. - Dan dia? 1074 01:32:03,386 --> 01:32:07,057 Dia seorang Kristian. Selain itu, dia... membuktikannya. 1075 01:32:09,893 --> 01:32:11,728 Masuk, Luchi! 1076 01:32:22,572 --> 01:32:26,451 Julián, saya mahu awak mohon maaf atas segalanya... 1077 01:32:26,618 --> 01:32:30,455 Jangan cakap apa-apa. Tolong, bukan sekarang! 1078 01:32:31,748 --> 01:32:36,461 Saya tidak faham apa yang anda katakan, tetapi... Jom kita jadi kawan. 1079 01:32:36,628 --> 01:32:39,381 Bukan kawan! Kawan apa? 1080 01:32:55,105 --> 01:32:56,440 taun. 1081 01:33:02,320 --> 01:33:07,325 Lajur ini ialah Juanelos. Mereka mengheret mereka sepanjang jalan dari Toledo. 1082 01:33:07,492 --> 01:33:08,785 Datang. 1083 01:33:10,495 --> 01:33:13,081 - Tolong saya... - Berhati-hati… 1084 01:33:18,378 --> 01:33:21,506 - Adakah anda mahu merokok? - Belum lagi. 1085 01:33:22,424 --> 01:33:25,886 - Anda tidak dibenarkan. - Hidup sekali. - Betul. 1086 01:33:31,850 --> 01:33:35,061 - Anda pergi jauh lebih baik. - Saya rasa begitu. 1087 01:33:35,187 --> 01:33:39,357 - Jadi anda tidak memerlukan pelakon. - Apa yang awak buat? 1088 01:33:39,524 --> 01:33:42,110 Santiago, awak gila?! Santiago! 1089 01:33:42,569 --> 01:33:44,738 Berhenti, sial! 1090 01:33:47,365 --> 01:33:50,368 Tinggal di sini sehingga mereka datang selepas anda. 1091 01:33:51,119 --> 01:33:53,955 - Selepas AS? WHO? - Pentingkah? 1092 01:33:54,414 --> 01:33:56,917 Semua orang akan dialu-alukan. 1093 01:33:57,167 --> 01:34:00,337 Semua orang bersedia? Tolong, kami menembak! 1094 01:34:00,712 --> 01:34:05,717 Kami bergerak bersama. Dekat selekoh kami akan memintas anda, 1095 01:34:05,884 --> 01:34:09,721 supaya kuda akan mengikuti kamera! 1096 01:34:10,013 --> 01:34:12,599 Penunggang berdua-duaan! 1097 01:34:12,933 --> 01:34:15,018 pasti? Kami menembak! 1098 01:34:15,936 --> 01:34:19,106 Kamera! Menaiki! Kongsi! 1099 01:34:20,732 --> 01:34:22,901 Saya cintakan awak juga! 1100 01:34:27,739 --> 01:34:29,491 Ia adalah perkara lelaki. 1101 01:34:30,200 --> 01:34:33,829 Saya memulakannya dan membawanya ke penghujung. 1102 01:34:42,462 --> 01:34:46,299 Untuk Sepanyol dan Fontiverosa! Tunggu, Blas! 1103 01:34:51,763 --> 01:34:55,100 Apa yang sepatutnya? Apa yang dia buat di sini? 1104 01:34:56,685 --> 01:35:00,814 - Lelaki, adakah anda melantun? - Adakah anda tidak menyukai sesuatu? 1105 01:35:05,193 --> 01:35:08,864 '' Ada Jarama Lembah di Sepanyol, 1106 01:35:09,030 --> 01:35:12,951 yang semua orang tahu dengan baik... '' 1107 01:35:17,581 --> 01:35:18,874 Apa?! 1108 01:35:20,375 --> 01:35:22,794 Ini tidak lucu sama sekali! 1109 01:35:22,919 --> 01:35:25,088 Berdua! Berdua! 1110 01:35:59,539 --> 01:36:00,999 Ada seekor kambing! 1111 01:36:01,541 --> 01:36:03,794 - Sangat cantik! - Di mana? 1112 01:36:14,513 --> 01:36:17,015 - Selamat Pagi! - Hey! 1113 01:36:17,224 --> 01:36:21,228 - Saya terlalu tua untuk itu. - Tua dan berniat jahat. - Dan siapa kata? 1114 01:36:21,353 --> 01:36:24,439 Adakah kita akan melakukan tindakan ini? Kerana saya gementar! 1115 01:36:28,819 --> 01:36:30,904 Juanelos - di sana! 1116 01:36:59,057 --> 01:37:02,853 - Jangan tembak, anda dari filem itu! - Mereka tidak akan makan tanpa pas! 1117 01:37:11,319 --> 01:37:14,573 - Ia juga dari filem, biarkan ia pergi. 1118 01:37:14,698 --> 01:37:18,243 - Saya akan pergi kepada orang Kristian, - tetapi Moors - tidak mungkin! - Jangan tembak! 1119 01:37:22,956 --> 01:37:25,459 Ibu Tuhan! Apakah itu? 1120 01:37:33,049 --> 01:37:35,969 - Apa yang sedang berlaku? - Tiada apa-apa. 1121 01:37:36,470 --> 01:37:38,388 Mereka meletupkan batu. 1122 01:37:38,555 --> 01:37:42,058 - Lebih baik menukar gulungan. - Tetapi ada pita. 1123 01:37:42,184 --> 01:37:45,353 - Ubah dia, sial! - Buat yang baharu. 1124 01:37:48,440 --> 01:37:51,026 Saya tahu ia akan berakhir dengan teruk! 1125 01:37:51,651 --> 01:37:55,447 - Apakah itu? - Bersedia, mari kita pergi. - Di mana? 1126 01:38:34,402 --> 01:38:36,029 Blas, saya datang! 1127 01:38:38,615 --> 01:38:40,992 Ada seekor kambing! dengan cara ini! 1128 01:39:00,303 --> 01:39:01,596 Trini... 1129 01:39:02,889 --> 01:39:04,558 Ia kecil. 1130 01:39:10,564 --> 01:39:15,652 - Saya tidak tahu bagaimana untuk berterima kasih kepada anda. - Tulis surat kepadanya selepas semua. 1131 01:39:22,909 --> 01:39:26,663 Kita mesti kembali kepada rancangan itu sebelum mereka kembali ke kem. 1132 01:39:30,167 --> 01:39:32,169 Terima kasih, ratu. 1133 01:39:32,419 --> 01:39:33,753 Semoga berjaya! 1134 01:39:34,337 --> 01:39:37,716 Biarkan mereka berubah, cepat! Dan ke trak! 1135 01:39:40,051 --> 01:39:44,639 Tiada masa untuk salam kesatria! Anda mesti berubah! 1136 01:39:55,609 --> 01:39:59,029 - Di mana kasut kedua awak? - Saya tidak mempunyai. - Apa yang akan kita lakukan? 1137 01:39:59,196 --> 01:40:01,364 Sukar, ambil milik saya. 1138 01:40:03,742 --> 01:40:08,497 Cepat, anda perlu pergi! Cepat, Blas! 1139 01:40:09,706 --> 01:40:12,167 Semoga berjaya, Fontiveros! 1140 01:40:12,375 --> 01:40:15,712 Biarlah dia bertuah. Kepada dia dan kita. 1141 01:40:17,297 --> 01:40:18,757 selamat tinggal! 1142 01:40:29,017 --> 01:40:30,310 Julián! 1143 01:40:30,936 --> 01:40:32,229 Castillo! 1144 01:40:42,781 --> 01:40:44,157 Tetapi bau busuk! 1145 01:40:45,408 --> 01:40:49,121 Ini najis lembu. Saya tidak memotong diri saya. 1146 01:40:50,122 --> 01:40:51,414 Dan kamu? 1147 01:40:52,666 --> 01:40:54,334 Belum lagi. 1148 01:40:54,918 --> 01:40:57,754 Bagi saya, ia adalah bau kemenangan. 1149 01:41:06,888 --> 01:41:09,724 Semua orang bersedia? Bersedia! 1150 01:41:10,559 --> 01:41:13,895 Kami menembak kembali ke kem! Kamera datang! 1151 01:41:46,136 --> 01:41:50,390 - Terima kasih. Memandu dengan selamat. - Saya akan makan fabada untuk kesihatan awak. 1152 01:41:50,557 --> 01:41:53,810 - Jumpa lagi. - Semoga sihat, kawan. 1153 01:41:54,644 --> 01:41:56,813 Anda mempunyai dokumen di sini. 1154 01:41:57,147 --> 01:42:00,776 Nama anda ialah Antonio Fernández. Gambar dari 30 tahun yang lalu, - Saya hanya menemui satu. 1155 01:42:00,901 --> 01:42:04,112 - Ayuh, kerana mereka akan pergi tanpa awak. 1156 01:42:04,279 --> 01:42:07,240 Tidak, Rosales berjanji bahawa mereka akan menunggu. 1157 01:42:07,365 --> 01:42:09,701 - Rosa? - Ya, Rosa. 1158 01:42:10,202 --> 01:42:11,787 Mari pergi. 1159 01:42:20,837 --> 01:42:24,591 Kami akan tidur. Ia adalah satu keajaiban bahawa kita hidup. 1160 01:42:24,716 --> 01:42:28,970 “Kaki saya masih menggigil. - Saya menyakiti pantat saya, saya tidak tahu apa. 1161 01:42:29,096 --> 01:42:32,891 - Dari kuda. - Awak diam, anda boleh merosakkan segala-galanya. 1162 01:42:33,225 --> 01:42:35,977 - Saya akan ke Pasapoga. - Sekarang? 1163 01:42:36,228 --> 01:42:39,523 Saya mesti minum. Selain itu, saya akan mempunyai alibi. 1164 01:42:39,648 --> 01:42:44,111 - Betul. Saya juga akan pergi! - Tepat - alibi. 1165 01:42:44,236 --> 01:42:46,613 Pergi, sayang. Saya akan pergi bersama mereka. 1166 01:42:46,738 --> 01:42:49,866 Sungguh, bagaimana anda boleh melakukan begitu banyak? 1167 01:42:50,325 --> 01:42:53,912 - Lelaki! - Luchi, jangan tunggu saya! 1168 01:42:56,998 --> 01:43:00,919 Saya tidak akan menjeling... Saya gementar. 1169 01:43:01,294 --> 01:43:04,840 Siapa sangka? Anda sangat berani. 1170 01:43:07,467 --> 01:43:11,888 Saya akan menyediakan anda panas mandi, relax sikit. 1171 01:43:15,267 --> 01:43:18,687 - Saya akan memesan makan malam untuk kita. - Saya tidak akan menelan apa-apa. 1172 01:43:18,854 --> 01:43:21,273 Adakah perut anda kempis? 1173 01:43:21,440 --> 01:43:24,484 Anda selalu berkata demikian - dan kemudian anda makan keseluruhan babi! 1174 01:43:24,609 --> 01:43:25,902 Wahai ibu... 1175 01:43:26,194 --> 01:43:31,241 Saya juga, selepas pengembaraan ini, ia terhimpit di dalam... 1176 01:43:31,408 --> 01:43:32,659 Dari saraf. 1177 01:43:56,433 --> 01:43:59,352 Saya rasa ada yang mengikuti kami. Jangan pandang belakang. 1178 01:43:59,811 --> 01:44:02,314 Kami akan berpecah di sudut. 1179 01:44:02,481 --> 01:44:05,358 Mungkin dia akan mengikut saya, Saya akan cuba dapatkan dia. 1180 01:44:05,484 --> 01:44:08,403 Kita akan berjumpa di teater, atau tidak lagi. 1181 01:44:08,528 --> 01:44:10,947 - Semoga berjaya. - Terima kasih. 1182 01:44:12,991 --> 01:44:14,284 Sekarang! 1183 01:44:38,767 --> 01:44:40,936 Jadilah! Polis! 1184 01:44:47,567 --> 01:44:49,319 Dokumen, sila. 1185 01:45:00,539 --> 01:45:02,707 Sedikit foto lama. 1186 01:45:03,375 --> 01:45:07,212 Mungkin dari abad yang lalu. sudikah awak ikut saya... 1187 01:45:36,658 --> 01:45:37,951 Masuklah. 1188 01:45:38,910 --> 01:45:40,662 Jangan buat bising. 1189 01:45:40,871 --> 01:45:43,915 Ia adalah kekasihnya. Dia dari Guardia Civil. 1190 01:45:44,708 --> 01:45:47,586 budak lelaki! awak kat mana? 1191 01:45:49,963 --> 01:45:51,298 neraka! 1192 01:45:51,840 --> 01:45:56,094 - Bolehkah anda tahu apa yang kami tunggu? - Satu minit lagi, sayang. 1193 01:45:56,219 --> 01:45:58,305 - Sudah lewat! - Saya tahu. 1194 01:45:58,430 --> 01:46:03,185 Jangan beritahu mereka apa-apa kerana mereka panik. Lebih kurang mereka tahu, lebih baik. 1195 01:46:07,230 --> 01:46:09,274 Sekejap lagi kita akan pergi. 1196 01:46:13,320 --> 01:46:15,071 Saya perlu telefon. 1197 01:46:36,718 --> 01:46:39,763 - Dengar… - Ibu meninggalkan hospital. 1198 01:46:39,888 --> 01:46:42,766 - Saya minta maaf, ini satu kesilapan. - Ini saya, bodoh! 1199 01:46:42,891 --> 01:46:46,228 - Rosa, saya tidak mengenali awak. - Tiada nama, Trini! 1200 01:46:46,561 --> 01:46:49,564 Saya terlupa bahawa saya akan pergi untuk menggunakan sifir. 1201 01:46:49,689 --> 01:46:53,401 Terima kasih banyak - banyak! cium ibu saya. 1202 01:46:55,153 --> 01:46:58,365 Sesuatu seperti itu… Geram macam basilisk. 1203 01:46:58,990 --> 01:47:00,325 Kami memandu! 1204 01:47:05,580 --> 01:47:09,084 - Tunggu. - Terima kasih. - Biar saya berjaya. 1205 01:47:23,640 --> 01:47:27,102 Saya tidak akan tenang sehingga mereka melintasi sempadan. 1206 01:47:27,227 --> 01:47:30,313 Saya akan menyalakan lilin Our Lady of Macarena. 1207 01:47:31,314 --> 01:47:33,316 Anda seorang atheis! 1208 01:47:33,817 --> 01:47:35,485 tak boleh ke? 1209 01:47:46,455 --> 01:47:49,374 - Apa yang sedang berlaku? - Tenang, ini saya. 1210 01:47:50,000 --> 01:47:52,335 Biar saya tidur di sini malam ini. 1211 01:47:52,919 --> 01:47:55,672 Saya mati ketakutan, saya akan melakukannya tidak tidur sendiri. 1212 01:47:55,797 --> 01:47:59,050 Mungkin kita akan menukar orientasi untuk tahun tua? 1213 01:48:14,775 --> 01:48:16,234 Selamat petang. 1214 01:48:16,651 --> 01:48:19,654 Sila turun, kami ada untuk menggeledah trak itu. 1215 01:48:25,160 --> 01:48:26,453 Angkat. 1216 01:48:28,205 --> 01:48:32,167 Seperti kata Munoz Seca sebelum mereka menembaknya: 1217 01:48:32,918 --> 01:48:37,172 '' Awak boleh bawa pergi rumah saya dan wang, malah nyawa saya...' 1218 01:48:37,297 --> 01:48:40,133 tetapi anda tidak akan menerima satu perkara untuk saya - 1219 01:48:40,550 --> 01:48:42,511 ketakutan yang saya rasa. ' 1220 01:48:42,636 --> 01:48:45,847 Kakitangan akan pergi ke sini, terutamanya pelakon. 1221 01:48:54,064 --> 01:48:55,982 Selamat petang Mrs. 1222 01:48:56,441 --> 01:48:57,818 Selamat petang. 1223 01:48:57,943 --> 01:49:00,195 Rosales, ini untuk kita! 1224 01:49:00,654 --> 01:49:03,782 - Sembunyi. - Tidak. - Tunggu... 1225 01:49:03,949 --> 01:49:07,619 - Di sini. - Tidak! - Sembunyi! 1226 01:49:07,828 --> 01:49:09,996 Saya tidak akan bersembunyi! 1227 01:49:12,249 --> 01:49:16,128 ''Jangan berkecil hati, anak perempuan, beranilah. 1228 01:49:16,253 --> 01:49:20,507 Tidak lama lagi anda akan berkahwin dengan bangsawan terkaya di Castile - 1229 01:49:20,674 --> 01:49:24,219 yang mereka panggil 1230 01:49:24,428 --> 01:49:26,930 Seorang kesatria dari Olmedo. ' 1231 01:49:30,475 --> 01:49:34,896 '' Dengan keris dan tombak dia memukul lembu jantan seperti Hektor. 1232 01:49:35,230 --> 01:49:38,775 Semua dalam perisai, seperti Achilles mengepung Troy... 1233 01:49:38,900 --> 01:49:42,529 serupa dengan Adonis. Biarkan syurga membantunya! 1234 01:49:42,654 --> 01:49:45,157 Anda tidak akan berdamai dengannya. 1235 01:49:45,282 --> 01:49:48,076 Yang malang yang suami memang bodoh! ' 1236 01:49:48,201 --> 01:49:52,914 Kenapa awak buka pintu dan mengganggu kita dalam percubaan? 1237 01:49:53,039 --> 01:49:55,876 - Kami ada tayangan perdana esok. - Maafkan saya, 1238 01:49:56,001 --> 01:49:59,421 - tetapi kita perlu mencari kereta. - Lakukan kewajipan anda... 1239 01:49:59,546 --> 01:50:04,342 cari, tetapi biarlah kita bekerja kerana Allah! 1240 01:50:04,468 --> 01:50:06,928 Tolong teruskan kerja anda. 1241 01:50:07,053 --> 01:50:10,724 Yang '' seterusnya '' apabila anda mengganggu monolog saya! 1242 01:50:10,932 --> 01:50:15,437 Saya tidak boleh meneruskan, saya sudah untuk bermula semula, da capo! 1243 01:50:16,021 --> 01:50:19,357 ''Saya bukan saya yang dulu. Saya mati dan saya dilahirkan semula, 1244 01:50:19,483 --> 01:50:24,696 tetapi tidak seperti don Mendo. saya adalah makhluk, chimera, bayang-bayang manusia yang sesat. 1245 01:50:25,363 --> 01:50:27,949 Tanpa negara, tiada nama - 1246 01:50:28,325 --> 01:50:29,826 Kekeliruan. 1247 01:50:30,118 --> 01:50:33,663 Lelaki yang takut kepada manusia. " 1248 01:50:35,415 --> 01:50:38,251 Terima kasih banyak - banyak. Selamat Malam. 1249 01:50:39,669 --> 01:50:42,589 - Baba gila! - Bangang sangat. 1250 01:50:42,714 --> 01:50:46,384 - Baginya - agak biasa. - Perbualan lain. 1251 01:50:48,804 --> 01:50:51,056 - Adakah awak gila? - Saya? 1252 01:50:51,181 --> 01:50:55,352 Saya membaca Lope de Vega, dan anda pergi dengan 'Revenge of Don Mendo'! 1253 01:50:55,477 --> 01:51:00,315 Anda menyebut Munoz Seca, dan saya ingat Don Mendo masih dari kolej. 1254 01:51:38,478 --> 01:51:40,605 Adakah saya melakukan sesuatu yang salah? 1255 01:51:40,814 --> 01:51:42,858 Tiada apa yang saya tahu. 1256 01:51:43,275 --> 01:51:45,694 Awak berhenti perasan saya. 1257 01:51:47,070 --> 01:51:51,032 - Bukan untuk menimbulkan syak wasangka. - Ini adalah kerana? 1258 01:51:52,033 --> 01:51:54,411 Awak pun tak pandang saya. 1259 01:51:54,536 --> 01:51:57,539 Saya tidak mahu menimbulkan syak wasangka. 1260 01:51:59,749 --> 01:52:02,544 Saya fikir anda adalah malu dengan saya. 1261 01:52:03,086 --> 01:52:04,337 saya? 1262 01:52:04,463 --> 01:52:05,881 Ya anda. 1263 01:52:15,974 --> 01:52:17,267 Untuk sekarang. 1264 01:52:24,858 --> 01:52:27,694 Tuhan, akan ada urusan. 1265 01:52:29,029 --> 01:52:32,699 - Apa yang dia buat, dia gila? - Sedikit seperti itu. 1266 01:52:33,074 --> 01:52:35,160 Ia hanya hilang! 1267 01:52:37,829 --> 01:52:40,165 Apa yang akan anda lakukan seterusnya? 1268 01:52:41,124 --> 01:52:42,459 Bila? 1269 01:52:42,834 --> 01:52:44,753 Selepas filem ini. 1270 01:52:45,087 --> 01:52:46,838 Filem seterusnya. 1271 01:52:47,881 --> 01:52:51,009 Saya tanya apa yang awak nak untuk dilakukan dalam kehidupan. 1272 01:52:54,721 --> 01:52:57,099 Adakah anda tidak mahu melancong? 1273 01:52:57,265 --> 01:52:59,267 Terokai dunia? 1274 01:53:00,185 --> 01:53:04,523 - Awak nak beritahu saya sesuatu? - Adakah anda bodoh, adakah anda hanya berpura-pura? 1275 01:53:06,066 --> 01:53:08,902 Filem sudah tamat dan orang ramai berpisah. 1276 01:53:09,027 --> 01:53:10,695 Begitulah ia berlaku. 1277 01:53:13,365 --> 01:53:16,118 Sesetengah kereta api hanya berlepas sekali. 1278 01:53:16,243 --> 01:53:18,411 Dan jika anda tidak masuk... 1279 01:53:19,412 --> 01:53:23,250 - Anda mengatakan sesuatu yang sangat bijak. - Dan begitu juga. 1280 01:53:23,583 --> 01:53:29,089 Apa lagi yang perlu saya beritahu awak? Saya tidak akan berlutut di hadapan anda, kerana saya akan memusnahkan pakaian itu. 1281 01:53:35,095 --> 01:53:38,640 Apa yang dia beritahu awak itu anda terlalu terbeliak? 1282 01:53:40,016 --> 01:53:41,393 Sesuatu. 1283 01:53:41,768 --> 01:53:45,439 Satu lagi Leo. Dan satu lagi sakit kepala. 1284 01:53:45,814 --> 01:53:48,775 Perubahan udara ini tidak melayaninya. 1285 01:53:49,734 --> 01:53:52,237 Bekerja pada. selamat tinggal. 1286 01:54:11,131 --> 01:54:12,466 Tuhan... 1287 01:54:13,633 --> 01:54:15,635 Franco ada di sini! 1288 01:54:16,595 --> 01:54:18,430 Franco sedang menunggang! 1289 01:54:20,307 --> 01:54:22,142 Pergi Caudillo! 1290 01:54:22,267 --> 01:54:25,729 Saya ada di suatu tempat! Saya tidak akan bercakap dengannya! 1291 01:54:25,854 --> 01:54:31,026 - Macarena, awak perlu... - Kamu mesti. Bajingan itu membunuh ayah saya! 1292 01:54:31,193 --> 01:54:34,696 - Ia adalah presiden anda. - Tiada yang serupa. Saya sudah menjadi orang Amerika. 1293 01:54:34,821 --> 01:54:37,449 - Ia adalah watak! - Terjemah kepada kami. 1294 01:54:37,574 --> 01:54:40,577 - Saya tidak mahu bercakap dengannya! - Itu yang kita tahu. - Adakah anda bercakap bahasa Inggeris? 1295 01:54:40,702 --> 01:54:43,371 - Dia datang! - Adakah anda bodoh ?! 1296 01:54:43,747 --> 01:54:48,084 - Spiegelman! - Pepe, dia gila. Dia akan memusnahkan filem saya. 1297 01:54:48,210 --> 01:54:52,130 - Tidak risau… - Pergi! - Saya akan bercakap dengannya. 1298 01:54:52,255 --> 01:54:55,634 - Cik Granada, ini saya, Pepe. - Dan Julián! 1299 01:54:55,884 --> 01:54:57,177 boleh tak? 1300 01:54:57,469 --> 01:55:02,849 Kami akan bercakap dengannya - dengan si kecil kita. Tidak, saya minta maaf! 1301 01:55:05,852 --> 01:55:08,647 Saya tidak akan berjumpa dengan bangsat skur ini! 1302 01:55:08,772 --> 01:55:12,609 Cik Macareno, sangat penting untuk pengeluaran. 1303 01:55:12,734 --> 01:55:16,321 Untuk mesra Hubungan Sepanyol-Amerika. 1304 01:55:16,446 --> 01:55:19,783 Pepe, adakah anda lupa itu ayah saya mati dalam penjara? 1305 01:55:19,908 --> 01:55:23,787 Dia dan ramai lagi, tetapi ia bagus bahawa mereka menghapuskan sekatan, bahawa 1306 01:55:23,912 --> 01:55:28,291 Sepanyol membuka, mereka akan datang kepada kami orang, bahawa anda telah kembali! 1307 01:55:28,416 --> 01:55:32,295 Orang Amerika memberi kita pekerjaan dan kemungkinan baru. 1308 01:55:32,421 --> 01:55:35,257 Biarkan negara ini berlaku ia akhirnya akan berkembang! 1309 01:55:35,632 --> 01:55:39,177 - Adakah perkembangan ini untuk anda? - Awak sememangnya betul, 1310 01:55:39,302 --> 01:55:42,973 tapi kalau filem ni berjaya, pasti ada menjadi lebih - ia hanya permulaan! 1311 01:55:43,098 --> 01:55:45,725 Jangan kita rosakkan terlebih dahulu. 1312 01:55:45,892 --> 01:55:49,729 Macarena, anda hanya perlu sapa dia, senyum... 1313 01:55:49,896 --> 01:55:53,692 - dan berdiri di hadapan kamera. - Dia hanya mahu melihatnya... 1314 01:55:53,817 --> 01:55:56,736 dan dia akan pergi, dia sangat sibuk. 1315 01:55:56,903 --> 01:56:01,032 Meracuni kehidupan orang - dari pagi sampai petang! 1316 01:56:01,158 --> 01:56:06,413 - Tuhan, mereka mungkin mengesyaki sesuatu. - Tidak, kerana kita akan duduk dalam kotak! 1317 01:56:06,538 --> 01:56:10,625 Biar saya beritahu anda satu perkara: kami terselamat Hitler, yang memainkan peranan utama... 1318 01:56:10,750 --> 01:56:14,838 jadi kita boleh ambil gambar sendiri dengan pelakon sokongan ini! 1319 01:56:17,507 --> 01:56:18,800 Kongsi… 1320 01:56:21,344 --> 01:56:23,513 Apa yang kita tunggu lagi? 1321 01:56:24,639 --> 01:56:25,932 Itu dia. 1322 01:56:26,391 --> 01:56:27,684 WHO? 1323 01:56:33,106 --> 01:56:35,525 '' Il Duce ''... 1324 01:56:36,318 --> 01:56:38,236 Sesuatu seperti itu. 1325 01:56:39,154 --> 01:56:40,572 uniform saya! 1326 01:56:54,044 --> 01:56:57,380 - Bagaimana rupa saya? - Don Bosco. - Trini, cubalah. 1327 01:56:57,506 --> 01:56:59,591 Saya akan buat apa yang saya mampu. 1328 01:56:59,758 --> 01:57:03,595 - Tidak terlalu banyak solek? - Kurang daripada untuk pengebumian 'bekas'. 1329 01:57:03,720 --> 01:57:07,224 - Tapi awak jahat. - Saya adalah. Kenapa awak pergi untuk saya? 1330 01:57:07,349 --> 01:57:10,560 Caudillo sedang menunggang, semua orang berada di tempat! 1331 01:57:16,274 --> 01:57:19,027 Ia Franco. Berdiri sebaris. 1332 01:57:19,152 --> 01:57:22,072 Pertama, orang Amerika! 1333 01:57:22,364 --> 01:57:25,117 Encik Spiegelman, tuan Scott, tolong... 1334 01:57:25,575 --> 01:57:30,247 Pertama, orang Amerika! Félix, ambil dari saya! Semua orang bersedia. 1335 01:57:36,086 --> 01:57:39,840 Tuan Yang Terutama generalissimo Francisco Franco! 1336 01:57:40,006 --> 01:57:44,344 Yang Mulia... Pepe Bonilla daripada bahasa Sepanyol pengeluaran. - Saya dengan sukacitanya. 1337 01:57:44,469 --> 01:57:47,556 - Penerbit, Encik Spiegelman. - Kami kenal antara satu sama lain. 1338 01:57:47,681 --> 01:57:49,891 Selamat datang ke set. 1339 01:57:50,142 --> 01:57:53,812 - Julián Torralba, kan? - Berkhidmat untuk anda. - Saya suka filem awak. 1340 01:57:53,937 --> 01:57:57,232 - Tetapi ia adalah... - Pada akhir Zaman Pertengahan. 1341 01:57:57,357 --> 01:58:00,444 - Mungkin sebelum perang. - Ya. 1342 01:58:00,569 --> 01:58:03,738 '' Kapten Flanders tercios. '' Anda hebat. 1343 01:58:03,864 --> 01:58:07,284 - Terima kasih, Yang Berhormat. - Anda tidak banyak bermain sejak kebelakangan ini. 1344 01:58:07,409 --> 01:58:10,412 Ya, tetapi sekarang saya bekerja semula. 1345 01:58:10,537 --> 01:58:14,458 Yang bekerja untuk bahasa Sepanyol pawagam, berfungsi untuk Sepanyol. 1346 01:58:14,708 --> 01:58:17,377 Encik John Scott, pengarah. 1347 01:58:17,919 --> 01:58:21,256 - Kami tidak berbuat demikian lagi. - Ia sudah tidak digunakan lagi. 1348 01:58:21,381 --> 01:58:24,718 Dan pingat ini? Adakah anda pernah bertempur dalam Perang Dunia Pertama? 1349 01:58:28,930 --> 01:58:31,600 Pada yang pertama, pada yang kedua... 1350 01:58:31,933 --> 01:58:35,520 dan saya akan berjuang dalam ketiga, jika perlu. ini... 1351 01:58:35,854 --> 01:58:39,107 untuk Normandy - Pantai Omaha. 1352 01:58:39,316 --> 01:58:42,903 Dan mereka untuk Pasifik, Saya kehilangan mata saya di sana. 1353 01:58:43,069 --> 01:58:46,031 Saya berjuang menentang 1354 01:58:46,198 --> 01:58:48,658 fasisme, untuk demokrasi dan kebebasan. 1355 01:58:48,784 --> 01:58:53,497 Dia... berjuang di Dunia Pertama Perang dan dalam yang kedua juga. 1356 01:58:53,622 --> 01:58:57,709 Kami tentera, di atas segalanya, askar - satu keluarga besar. 1357 01:58:57,834 --> 01:59:00,003 awak tentera... 1358 01:59:00,128 --> 01:59:03,215 - tentera! - Saya tahu semua filem awak. 1359 01:59:03,340 --> 01:59:06,968 Tiada siapa, seperti anda, boleh mewakili tentera dan perang. 1360 01:59:07,094 --> 01:59:10,514 Dia suka semua filem anda. Dan seorang artis Amerika... 1361 01:59:10,639 --> 01:59:14,434 Saya tahu dengan sempurna - Encik Gary Jones. Saya dengan sukacitanya. 1362 01:59:14,559 --> 01:59:17,771 Ia adalah satu penghormatan untuk saya, Yang Berhormat! 1363 01:59:18,522 --> 01:59:21,608 Saya sangat menyukainya '' Piracie Pyszałku ''. 1364 01:59:22,901 --> 01:59:26,071 Dia suka filem awak sangat - lanun... 1365 01:59:26,196 --> 01:59:28,615 '' Lanun berlari ''! Terima kasih. 1366 01:59:28,740 --> 01:59:31,326 Penulis skrip, Encik Berman. 1367 01:59:31,660 --> 01:59:35,413 Jadi rakan sekerja saya. Saya juga menulis skrip. 1368 01:59:37,207 --> 01:59:41,169 Saya minta maaf... saya tidak mahu mengganggu, bekerja pada. 1369 01:59:43,422 --> 01:59:47,467 Dia pun cakap macam tu dia menulis skrip. 1370 01:59:47,592 --> 01:59:48,927 Betul ke? 1371 01:59:49,344 --> 01:59:50,720 Dan mereka melakukannya? 1372 01:59:50,846 --> 01:59:54,391 pasti. Semua orang Sepanyol pernah tengok filem ni. 1373 01:59:54,516 --> 01:59:57,686 Saya boleh bayangkan. Bagus ke? 1374 01:59:58,103 --> 02:00:01,773 Katakan bahawa… ia adalah kategori yang berasingan. 1375 02:00:16,455 --> 02:00:19,124 Selamat pagi, Cik Granada. 1376 02:00:19,374 --> 02:00:21,501 Selamat pagi, Yang Berhormat. 1377 02:00:21,626 --> 02:00:25,422 - Anda seorang bintang besar. - Saya rasa begitu, bagus. 1378 02:00:25,547 --> 02:00:30,302 Bintang Hollywood. Kami tidak mahu sebarang skandal sekarang, 1379 02:00:30,469 --> 02:00:35,682 yang akan mengancam anak-anak kita persahabatan dengan rakyat Amerika. 1380 02:00:36,349 --> 02:00:37,851 Ianya indah. 1381 02:00:40,353 --> 02:00:43,231 - Pengeluaran akan menghalang kita. 1382 02:00:43,356 --> 02:00:46,443 - Atau lebih teruk: tangkap dia dan kita akan tamatkan filem dengan Ania Mariscal. 1383 02:00:46,568 --> 02:00:49,738 - Dia tidak berbahasa Inggeris. - Apa yang mereka cakapkan? 1384 02:00:49,863 --> 02:00:53,283 Seperti yang saya tahu yang kecil, dia boleh percikkan sesuatu yang bodoh. 1385 02:00:53,408 --> 02:00:56,870 Anda perlu berputar. Dia mahu melihat rancangan itu. Beri saya megafon! 1386 02:00:56,995 --> 02:01:01,583 Semua orang di tempat itu! Kamera, bunyi, troli - kami sedang merakam! 1387 02:01:01,792 --> 02:01:05,504 Cik Granada, tolong jangan anggap saya anak yang naif. 1388 02:01:05,629 --> 02:01:09,925 - Awak boleh jadi untuk saya. - Awak menyalahgunakan kesabaran saya. 1389 02:01:10,050 --> 02:01:14,805 Kami mempunyai syak wasangka yang munasabah tentang penyertaan anda dalam acara baru-baru ini. 1390 02:01:14,930 --> 02:01:16,431 Apa? 1391 02:01:16,973 --> 02:01:20,560 Anda bertuah untuk menjadi seorang warganegara Amerika. 1392 02:01:20,685 --> 02:01:25,482 - Itu anda tahu. Saya sangat gembira. 1393 02:01:25,607 --> 02:01:28,151 - Saya akan meminta seorang Sepanyol ditangkap dan anda akan berada di penjara. 1394 02:01:29,861 --> 02:01:32,447 Begitulah keadaan ayah saya, kan? 1395 02:01:33,031 --> 02:01:35,325 Jadi, perjanjian antara kita? 1396 02:01:35,534 --> 02:01:39,204 Saya bersetuju dengan awak? Lawak Makcik Martha. 1397 02:01:39,329 --> 02:01:43,125 Saya rasa awak faham dengan sempurna apa yang saya cakapkan. 1398 02:01:43,667 --> 02:01:45,752 Yang Berhormat... 1399 02:01:46,169 --> 02:01:47,796 Adakah anda tahu apa? 1400 02:01:48,088 --> 02:01:51,758 Apa yang anda katakan... gosok pantat anda! 1401 02:02:03,520 --> 02:02:06,356 Semua orang di tempat itu. Encik Jones, tolong... 1402 02:02:15,574 --> 02:02:17,742 Okay, kita shooting. 1403 02:02:19,077 --> 02:02:20,370 Kamera! 1404 02:02:20,495 --> 02:02:22,831 Scene 936. Syot 1. 1405 02:02:25,459 --> 02:02:26,960 Kamera pergi. 1406 02:02:27,169 --> 02:02:28,462 Kongsi! 1407 02:02:58,116 --> 02:03:02,287 RATU SPAIN117808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.