Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
{\an8}Sertai Telegram: @lubokvideo2021 - https://t.me/lubokvideo2021
0
00:00:02,100 --> 00:00:06,000
{\an8}Hantar permintaan/pertanyaan anda ke e-mel:
{\an8}lubokvideo2021@gmail.com
0
00:00:06,100 --> 00:00:13,000
{\an8}Sumbangan komuniti:
{\an8}https://sociabuzz.com/lubokvideo2021/donate
1
00:00:52,666 --> 00:00:56,419
Jabatan Negara
Sinematografi mempersembahkan:
2
00:00:57,963 --> 00:01:00,549
Kronik Filem Sepanyol
3
00:01:03,960 --> 00:01:08,470
Hari ini, Tentera Merah adalah
dilucutkan senjata dan ditangkap.
4
00:01:08,590 --> 00:01:11,470
Pasukan negara telah mencapai...
5
00:01:11,600 --> 00:01:14,440
semua tujuan ketenteraan.
6
00:01:14,770 --> 00:01:17,730
Perang sudah berakhir!
7
00:01:25,860 --> 00:01:27,280
Perang!
8
00:01:28,110 --> 00:01:30,360
Pada ulang tahun pertama bilik...
9
00:01:30,490 --> 00:01:34,320
selepas menerima Defilada Kemenangan
di Paseo de la Castellana...
10
00:01:34,450 --> 00:01:37,910
generalissimus Franco pergi
ke Risco de la Nava...
11
00:01:38,040 --> 00:01:41,790
di pergunungan Guadarrama,
tempat beliau merasmikan...
12
00:01:41,920 --> 00:01:45,750
membina monumen untuk menghormati mereka
yang mati untuk Iman dan Sepanyol. v
13
00:01:46,460 --> 00:01:50,130
Diperintahkan oleh Jeneral Eisenhower,
tentera laut pihak Berikat...
14
00:01:50,260 --> 00:01:52,550
dengan sokongan penerbangan...
15
00:01:52,680 --> 00:01:57,640
pendaratan di pantai utara
Perancis bermula pagi ini.
16
00:02:19,960 --> 00:02:22,138
Pembinaan
mausoleum sedang dijalankan,
17
00:02:22,163 --> 00:02:24,154
yang Franco pesan
untuk didirikan berhampiran Madrid.
18
00:02:24,250 --> 00:02:28,000
Kami mempunyai maklumat bahawa,
seperti kerja awam...
19
00:02:28,130 --> 00:02:31,340
tawanan perang bekerja di sana.
20
00:02:31,510 --> 00:02:35,430
Pelakon Sepanyol Macarena Granada,
yang bakat dan kecantikannya...
21
00:02:35,560 --> 00:02:38,730
dalam peranan sokongan,
dia hargai Amerika...
22
00:02:38,850 --> 00:02:41,810
memainkan peranan pertamanya...
23
00:02:41,940 --> 00:02:45,410
dalam filem yang diarahkan
oleh Otto von Fischer.
24
00:02:45,610 --> 00:02:47,370
Pembinaan semula Perancis
25
00:02:47,570 --> 00:02:49,910
Kampung itu akan dilahirkan semula...
26
00:02:50,190 --> 00:02:53,900
bandar akan bangkit
dari runtuhan...
27
00:02:54,120 --> 00:02:56,540
dan kami akan membina
semula Perancis.
28
00:02:57,660 --> 00:03:01,450
Pelakon Macarena Granada dan
Austria pengarah Otto von Fischer...
29
00:03:01,580 --> 00:03:05,500
semasa penggambaran filem itu '' Niewolnica
'' mendedahkan hubungan sulit mereka...
30
00:03:05,630 --> 00:03:10,010
dan mereka berkahwin di Palm
Springs semasa rehat di tempat kerja.
31
00:03:10,550 --> 00:03:16,180
Negara besar Amerika - kuasa ekonomi dan
kuasa kreatif yang tidak pernah habis...
32
00:03:16,390 --> 00:03:21,690
menjalankan dasar pengukuhan
hubungan antarabangsa.
33
00:03:24,810 --> 00:03:29,650
Macarena Granada dan Hollywood
pengarah Otto von Fischer...
34
00:03:29,780 --> 00:03:34,450
mereka telah memaklumkan perceraian mereka
selepas tidak sampai setahun berkahwin.
35
00:03:34,910 --> 00:03:37,330
Pada hari St John Bosko...
36
00:03:37,450 --> 00:03:41,080
di Madrid berlaku gala
anugerah tahunan...
37
00:03:41,200 --> 00:03:44,200
Kesatuan Sekerja Pembikin Filem.
38
00:03:44,370 --> 00:03:47,500
Luis García Berlanga, pengarah '' Bienvenido Encik Marshall ''...
dan Rafael Gil, pencipta "La Guerra de Dios", memenangi hadiah utama.
39
00:03:47,630 --> 00:03:51,640
Pada hari Rabu, di Hollywood,
Bintang Sepanyol Macarena Granada.
40
00:03:51,800 --> 00:03:55,470
.. dia menerima Oscar untuk pelakon
terbaik dan didedikasikan untuk ayahnya.
41
00:03:55,590 --> 00:03:59,260
.. yang meninggal dunia di penjara
Franco semasa perang saudara.
42
00:03:59,390 --> 00:04:02,970
Sepanyol menyertai
PBB, menduduki.
43
00:04:03,100 --> 00:04:05,890
.. tempat yang sepatutnya
di arena antarabangsa.
44
00:04:06,020 --> 00:04:09,350
Selepas kejayaan besar "Les Diaboliques",
pengarah Henri-Georges Clouzot.
45
00:04:10,480 --> 00:04:14,990
.. Dia dalam pengajian
Hollywood di La Victorine.
46
00:04:15,110 --> 00:04:18,280
.. filem '' Le
Mystere Picasso ''.
47
00:04:18,410 --> 00:04:21,280
.. di mana dia mendedahkan kepada
penonton rahsia seorang genius Sepanyol.
48
00:04:21,410 --> 00:04:26,580
Sebagai sebahagian daripada
cemerlang Kerjasama Sepanyol-Amerika.
49
00:04:27,880 --> 00:04:31,260
.. Hollywood yang terkenal
penerbit Max Spiegelman.
50
00:04:31,380 --> 00:04:34,130
..
51
00:04:34,260 --> 00:04:37,560
akan membawa kehidupan Ratu
Isabella Katolik ke skrin besar.
52
00:04:37,680 --> 00:04:42,150
Filem ini akan diarahkan oleh John Scott,
yang memenangi Oscar terbanyak dalam sejarah.
53
00:04:42,270 --> 00:04:46,610
Adalah legenda hidup pawagam! Dalam
watak ratu Izabela, dia akan memainkan...
54
00:04:46,730 --> 00:04:50,060
Hollywood yang hebat
bintang, Macarena Granada.
55
00:07:00,700 --> 00:07:03,662
Longinos!
Siapa sangka.
56
00:07:03,912 --> 00:07:07,624
- Biar saya, Encik Fontiveros!
"Teduh pucatnya agak.
57
00:07:07,791 --> 00:07:11,628
- Mereka kata awak sudah mati.
- Mereka tidak mengambil kejahatan.
58
00:07:15,715 --> 00:07:18,552
Dan bagaimanapun -
berapakah umur kamu?
59
00:07:18,969 --> 00:07:21,721
Saya sudah pun bergelar datuk
apabila mereka mencipta pawagam.
60
00:07:21,847 --> 00:07:25,100
Dan saya rasa saya akan hidup untuk
a seratus tahun, dengan rahmat Allah.
61
00:07:25,392 --> 00:07:27,727
Dan mungkin
tanpa dia juga.
62
00:07:53,837 --> 00:07:56,631
Saya seorang paderi,
Quintanilla, itu anak yatim saya.
63
00:07:56,756 --> 00:07:59,676
Anda perlu menunggu,
sekarang mereka ada ujian.
64
00:07:59,843 --> 00:08:02,596
Kanak-kanak
Kristian masa depan!
65
00:08:04,055 --> 00:08:06,308
Bodoh
macam mana?!
66
00:08:06,475 --> 00:08:10,896
Berlutut! Ia akan
membawa anda untuk itu!
67
00:08:31,458 --> 00:08:34,211
Saya juga
superproduksi!
68
00:08:36,796 --> 00:08:40,675
Malah kopi yang menyedihkan
tidak akan memberi!
69
00:08:42,302 --> 00:08:44,888
Saya duduk di sini
dari pukul lapan pagi.
70
00:08:45,764 --> 00:08:49,684
Awak tak kenal siapa
suami saya. Kebenaran?
71
00:08:51,895 --> 00:08:54,856
Pada zaman Don
Norbert ia berbeza di sini.
72
00:08:54,981 --> 00:08:58,193
Anda akan lihat, saya akan
mengadu kepada En. Bonila!
73
00:08:58,360 --> 00:09:01,488
- Dan Marciano!
- Lucia?
74
00:09:05,700 --> 00:09:07,077
Fontiveros?
75
00:09:16,795 --> 00:09:20,799
- Dari mana awak datang?
- Saya bermain amant sebelum awak lahir.
76
00:09:20,924 --> 00:09:25,595
Saya tidak akan meninggalkan begitu! saya
nampak macam Ali Baba dan empat puluh perampok!
77
00:09:25,720 --> 00:09:30,267
Dan serban ini - tanpa telur!
Lucia, bagaimana rupa saya?
78
00:09:37,858 --> 00:09:39,192
Blas?
79
00:09:43,822 --> 00:09:47,784
- Jadi anda semua bermain dalam filem ini?
- Apa, terkejut?
80
00:09:47,909 --> 00:09:51,204
- Awak tahu dia akan datang?
- Macarena?
81
00:09:51,371 --> 00:09:54,207
Ya, saya baca dalam
surat khabar, di Perancis.
82
00:09:54,416 --> 00:09:57,169
- Permainan Queen, sudah tentu.
- Yeah.
83
00:09:57,294 --> 00:10:00,422
Alangkah kebetulannya awak
balik pada masa yang sama.
84
00:10:00,547 --> 00:10:04,301
- Ya, kebetulan.
- Saya juga lakukan untuk raja!
85
00:10:04,509 --> 00:10:07,762
- Adakah anda bermain Ferdinand Katolik?
- Dia mahu.
86
00:10:07,888 --> 00:10:12,851
Peranannya kecil, tetapi saya kelihatan
seperti bintang. Saya adalah raja Moor.
87
00:10:12,976 --> 00:10:15,687
Saya bermain untuk
Boabdil sendiri, dan apa!
88
00:10:16,062 --> 00:10:18,815
Anda tidak akan meneka yang
berperanan sebagai ibu saya.
89
00:10:19,232 --> 00:10:20,567
Rosales.
90
00:10:20,775 --> 00:10:23,195
- Rosa? Adakah dia di sini?
- Ya.
91
00:10:23,320 --> 00:10:27,866
Dia kembali baru-baru ini dari Amerika
Selatan. Dia bermain di Teater Maria Guerrero.
92
00:10:27,991 --> 00:10:30,535
Dia membuat wang untuk
roti, seperti orang lain.
93
00:10:32,871 --> 00:10:37,375
- Anda akan melihat hiasan kami.
- Akhirnya! Menara Comares...
94
00:10:37,584 --> 00:10:40,045
pergi ke sana - ke
Halaman Myrties.
95
00:10:40,170 --> 00:10:44,132
Dan perhatikan untuk cypress!
Kerana anda akan memecahkan mereka!
96
00:10:44,758 --> 00:10:49,221
Venancio! Tolong, buat awan
lebih cerah, biarkan mereka bersinar!
97
00:10:49,346 --> 00:10:52,933
- Ia sepatutnya Granada, bukan '' Bukit Wichrowe ''!
- Sayang!
98
00:10:53,058 --> 00:10:56,686
- Kami ada tetamu.
- Saya hanya kehilangan tetamu di sini!
99
00:10:56,812 --> 00:10:58,396
Hai, Julián.
100
00:11:00,482 --> 00:11:03,318
Sangat bagus Alhambra ini.
101
00:11:06,696 --> 00:11:09,866
Ibu yang suci! Perawan Maria!
102
00:11:20,961 --> 00:11:24,005
Anda kelihatan seperti
anda dia nampak hantu.
103
00:11:24,131 --> 00:11:26,341
Sungguh hantu di sana!
104
00:11:27,425 --> 00:11:29,010
Ya Tuhanku!
105
00:11:35,225 --> 00:11:39,604
- Blas Fontiveros?
- Adakah kita mengenali antara satu sama lain? - Ya tetapi…
106
00:11:39,729 --> 00:11:44,151
Anda mungkin tidak ingat saya. Saya
membawakan awak kopi, 20 tahun yang lalu.
107
00:11:44,276 --> 00:11:47,362
- Ini anak saudara Bonilla.
- Pepe Bonilla, saya minta maaf.
108
00:11:47,487 --> 00:11:50,448
Pembantu pengarah.
Saya sangat gembira.
109
00:11:50,574 --> 00:11:53,493
Puan Gandía, awak
memerlukan kostum segera!
110
00:11:53,618 --> 00:11:55,954
Mereka tetap akan
memandu kita...
111
00:11:56,288 --> 00:12:00,041
- Jumpa lagi. Anda akan memberitahu kami segala-galanya.
- Sudah tentu.
112
00:12:00,750 --> 00:12:04,504
Castillo, Tuan Spiegelman mahu untuk
menonton dengan anda lukisan matte.
113
00:12:04,629 --> 00:12:05,964
Tuhan saya!
114
00:12:06,089 --> 00:12:09,176
- Ia bagus...
- Datang dan lihat istana. Hebat!
115
00:12:09,301 --> 00:12:13,096
Mari pergi, Blas. Anda akan melihat bagaimana
untuk menjadi anda diperintah oleh orang Amerika.
116
00:12:13,221 --> 00:12:16,057
- Castillo tidak mengubah apa-apa.
- Tolong?
117
00:12:16,475 --> 00:12:18,685
Jangan buat
saya ketawa.
118
00:12:18,810 --> 00:12:21,813
- Dan apa yang berlaku?
- Dia telah berkahwin! - Tidak! Serius?
119
00:12:21,938 --> 00:12:26,693
- Sukar dipercayai tetapi benar.
- Jadi tidak lagi... Dia sembuh?
120
00:12:27,903 --> 00:12:33,074
Tiada ubat untuknya. Tetapi anda tidak
akan percaya dengan siapa anda berkahwin.
121
00:12:35,035 --> 00:12:37,204
Nah, akhirnya
bercakap.
122
00:12:37,746 --> 00:12:39,080
DARI…
123
00:12:39,539 --> 00:12:41,333
- Dengan siapa?
- Dengan Lucia!
124
00:12:41,458 --> 00:12:44,836
- Apa yang awak cakapkan!
- Saya memberitahu anda. Anda akan melihatnya sendiri.
125
00:12:44,961 --> 00:12:49,633
- Jadi dia berubah?
- Tidak, dia pergi ke seberang.
126
00:12:49,758 --> 00:12:52,636
- Bercakap dengan lebih jelas.
- Dia menjadi lesbian.
127
00:12:52,761 --> 00:12:55,889
- Jadi kenapa...?
- Ia adalah sejenis perkahwinan.
128
00:12:56,014 --> 00:12:58,266
Untuk memelihara
penampilan.
129
00:13:10,821 --> 00:13:14,991
Ini sangat bagus, tetapi...
Adakah ia sudah selesai?
130
00:13:15,158 --> 00:13:16,660
Hampir
begini.
131
00:13:16,868 --> 00:13:19,871
- Cantik.
- Terima kasih. - Karya seni.
132
00:13:19,996 --> 00:13:24,751
Emilio Ruiz ialah seorang artis yang hebat. Saya
akan memperkenalkan seseorang kepada anda.
133
00:13:24,960 --> 00:13:26,628
Blas,
biar saya!
134
00:13:29,714 --> 00:13:34,010
Encik Spiegelman, penerbit
filem. Encik Berman, penulis skrip.
135
00:13:34,136 --> 00:13:38,140
Blas Fontiveros, Sepanyol
pengarah, pengarah yang sangat baik.
136
00:13:39,307 --> 00:13:40,725
Selamat
berkenalan.
137
00:13:40,851 --> 00:13:43,562
- Saya sangat gembira.
- Kawan saya.
138
00:13:43,687 --> 00:13:46,356
Jordan, lihat kamera.
139
00:13:46,815 --> 00:13:49,818
Julián, dan John Scott tiada di sana?
140
00:13:50,735 --> 00:13:54,823
Berkat dia saya menjadi pengarah,
dia gembira dengan "kuda berapi" miliknya.
141
00:13:54,948 --> 00:13:56,533
Dia adalah seorang tuan.
142
00:13:56,658 --> 00:13:59,202
Saya fikir dia sudah menarik diri.
143
00:13:59,327 --> 00:14:02,080
- Malangnya, anda telah berfikir dengan baik.
- Bagaimana keadaannya?
144
00:14:02,205 --> 00:14:06,126
Sejak dia sampai, dia duduk
di hotel, pergi ke bar sahaja.
145
00:14:06,251 --> 00:14:09,045
Dia belum ada di sini.
Dia ada masalah.
146
00:14:09,171 --> 00:14:11,173
Bonila! Datang sini!
147
00:14:12,174 --> 00:14:17,429
Apakah pengeluaran ini? Kamu ada
untuk menganjurkan pesta alu-aluan!
148
00:14:17,971 --> 00:14:20,974
Kami berjanji kepada Amerika
malam ini...
149
00:14:21,099 --> 00:14:24,311
Jangan beritahu mereka, akan ada kejutan.
Adakah anda pergi bersama kami.
150
00:14:50,796 --> 00:14:54,633
- Justino, kami akan pergi ke Puan Fuencisla.
- Ini adalah.
151
00:15:41,930 --> 00:15:44,766
Menjahit Masuk tanpa mengetuk
152
00:16:07,831 --> 00:16:11,501
Adakah dia akan bersedia untuk hari Isnin?
153
00:16:23,430 --> 00:16:26,725
- Jorge berada di Burgos.
- Apa yang dia buat di sana?
154
00:16:26,850 --> 00:16:30,896
Dia berkhidmat dalam tentera.
Dia berumur 21 tahun, anda tidak tahu?
155
00:16:31,021 --> 00:16:32,439
Tuhan saya.
156
00:16:32,981 --> 00:16:37,068
Dia seorang doktor tentera.
Dan betapa kacaknya!
157
00:16:38,528 --> 00:16:42,407
Dia akan datang untuk lulus,
untuk majlis perkahwinan adiknya.
158
00:16:42,574 --> 00:16:43,950
Magdalena...
159
00:16:44,075 --> 00:16:45,911
Adakah berkahwin?
160
00:16:46,036 --> 00:16:49,289
Tolong - sekurang-kurangnya
anda ingat nama mereka.
161
00:16:49,498 --> 00:16:52,167
Saya perlu berpakaian elegan.
162
00:16:52,334 --> 00:16:55,128
- Untuk apa?
- Untuk perkahwinan anak perempuan.
163
00:16:55,295 --> 00:16:59,132
Adakah awak gila? Adakah anda
mahu merosakkan hidup anda?
164
00:16:59,299 --> 00:17:03,553
- Jangan mendekati mereka.
- Saya bapa mereka. - Awak tadi!
165
00:17:04,846 --> 00:17:08,350
Adakah anda fikir anda boleh menjadi
dibangkitkan apabila anda selesa?
166
00:17:09,810 --> 00:17:14,314
Kini mereka mempunyai bapa yang berbeza. Apabila
anda kehabisan, dia banyak membantu kami.
167
00:17:14,439 --> 00:17:15,816
Arturo...
168
00:17:15,941 --> 00:17:18,860
dia adalah bapa yang
sebenar kepada mereka.
169
00:17:19,694 --> 00:17:23,490
Anda tidak pernah - malah
jika anda tinggal bersama kami.
170
00:17:23,740 --> 00:17:27,244
Sama ada anda mempunyai foto atau
awak bersama perempuan murahan itu.
171
00:17:27,452 --> 00:17:32,082
- Ia sudah lama dahulu.
- Apa yang akan anda katakan - dalam kehidupan lain?
172
00:17:33,542 --> 00:17:36,211
Dan kerjaya apa
yang dia lakukan...
173
00:17:36,419 --> 00:17:38,922
Anda juga sihat.
174
00:17:40,090 --> 00:17:41,424
pasti.
175
00:17:42,592 --> 00:17:44,219
Apa lagi?
176
00:17:51,643 --> 00:17:52,978
Kamu tahu...
177
00:17:55,605 --> 00:17:58,108
awak nampak sangat cantik.
178
00:18:00,569 --> 00:18:04,072
Anda sentiasa ada
dialog yang sangat bagus.
179
00:18:04,823 --> 00:18:06,992
Ia lebih teruk
dengan tindakan itu.
180
00:18:17,085 --> 00:18:19,296
Saya suami awak.
181
00:18:19,921 --> 00:18:21,298
Tidak lagi.
182
00:18:22,174 --> 00:18:24,509
Saya janda selepas awak.
183
00:18:25,760 --> 00:18:28,096
Di mana anda menginap?
184
00:18:29,306 --> 00:18:31,808
Dalam pencen, di Gran Via.
185
00:18:32,350 --> 00:18:33,810
Awak ada kerja?
186
00:18:34,060 --> 00:18:35,562
Belum lagi.
187
00:18:35,687 --> 00:18:38,023
Adakah anda mempunyai
sebarang pandangan?
188
00:18:38,273 --> 00:18:40,775
Saya berada di
label rekod pagi ini.
189
00:18:44,779 --> 00:18:48,366
- Saya tidak boleh menerimanya.
- Jangan jadi bodoh.
190
00:18:48,533 --> 00:18:49,868
ambil.
191
00:18:53,288 --> 00:18:54,748
Terima kasih banyak - banyak.
192
00:19:45,382 --> 00:19:48,927
Saya tidak tahu sama ada itu
menyenangkan kejutan adalah sihat.
193
00:19:49,052 --> 00:19:52,264
Tepat sekali, mereka
boleh mati jantung.
194
00:20:02,899 --> 00:20:06,486
Sebelum pembebasan kem, Saya tidak
mempunyai sebarang hubungan dengan sesiapa.
195
00:20:06,611 --> 00:20:08,864
Kemudian sudah terlambat.
196
00:20:08,989 --> 00:20:11,449
Saya belajar dari adik saya...
197
00:20:13,201 --> 00:20:18,665
bahawa mereka menganggap saya sudah mati.
Dan kuria membatalkan perkahwinan saya.
198
00:20:19,207 --> 00:20:21,918
Ana berkahwin kali kedua.
199
00:20:22,210 --> 00:20:24,629
Ia juga datang kepada
saya - untuk siapa.
200
00:20:24,880 --> 00:20:29,843
Saya fikir jika saya mati,
maka biarkan ia kekal begitu
201
00:20:30,677 --> 00:20:35,682
- dan mulakan semula.
- Di mana anda pergi selama bertahun-tahun?
202
00:20:35,807 --> 00:20:38,477
- Di Perancis.
- Adakah anda bekerja di suatu tempat?
203
00:20:38,602 --> 00:20:41,771
Di mana ia mungkin:
sebagai tukang batu, posmen...
204
00:20:41,897 --> 00:20:46,943
Sebaik sahaja saya mendapat pekerjaan di
pawagam: Saya seorang juruelektrik, kereta...
205
00:20:47,444 --> 00:20:50,155
Sekali pun pengarah
pembantu ketiga.
206
00:20:53,742 --> 00:20:56,953
Maafkan saya, En.
Fontiveros, mereka bertanya...
207
00:20:57,871 --> 00:21:01,124
- di kem mana anda berada.
- Di Mauthausen.
208
00:21:07,339 --> 00:21:09,966
Baguslah awak balik kawan.
209
00:21:10,217 --> 00:21:11,885
Dan awak, Rosales...
210
00:21:12,010 --> 00:21:14,596
- Kenapa awak balik?
- saya...
211
00:21:15,013 --> 00:21:19,935
Saya membuat kesilapan - saya jatuh cinta dalam bahasa
Argentina dan mengasaskan rombongan saya sendiri.
212
00:21:20,060 --> 00:21:23,230
Budak kacak ni
boleh jadi anak awak.
213
00:21:23,355 --> 00:21:24,898
Bukan anak
214
00:21:25,857 --> 00:21:27,275
lelaki - cucu.
215
00:21:28,735 --> 00:21:30,904
Tetapi bagaimana
dia menari tango!
216
00:21:31,029 --> 00:21:34,449
Tango... Tidak buruk dengan
awak dia menari, anak jalang.
217
00:21:34,658 --> 00:21:40,080
Dia merampas segala-galanya daripada saya. saya
sudah pulang tanpa sesen pun, hilang sepenuhnya...
218
00:21:41,206 --> 00:21:44,042
dan mulakan semula pada abad kita ia
219
00:21:44,251 --> 00:21:47,379
agak sukar, tetapi apa yang perlu dilakukan.
220
00:21:47,921 --> 00:21:51,967
- Saya bermain-main - Ia di teater, ia di pawagam.
- Jangan mengeluh seperti itu lagi.
221
00:21:52,175 --> 00:21:56,388
Di sini, dalam tiga hari mereka membayar sebanyak
itu seperti dalam teater selama tiga bulan.
222
00:21:58,515 --> 00:22:03,019
Pawagam tidak mempunyai masa depan.
Saudara-saudara Lumiere telah berkata ini.
223
00:22:03,812 --> 00:22:06,606
Ada apa-apa pekerjaan
yang kurang pasti?
224
00:22:06,731 --> 00:22:10,485
- Lihat... - Encik Fontiveros...
- Bagaimana perniagaan berputar di sini.
225
00:22:10,652 --> 00:22:15,490
Encik Berman dan Encik
Spiegelman mendengar apa yang
226
00:22:15,615 --> 00:22:18,243
anda katakan dan mereka bertanya
kepada anda jika anda mahu...
227
00:22:18,368 --> 00:22:21,621
secara langsung
dalam pasukan kedua.
228
00:22:24,916 --> 00:22:27,085
- Serius?
- Ya.
229
00:22:27,502 --> 00:22:29,171
Kerana…
230
00:22:29,337 --> 00:22:33,049
pengarah kedua kami bagus untuk
tiada apa, dia selepas berkenalan.
231
00:22:33,175 --> 00:22:37,387
- Ini menantu pengarah.
- Saya fikir mereka fikir anda seorang
232
00:22:37,512 --> 00:22:40,474
Yahudi, - bagaimana mereka berdua.
- Biarkan mereka berfikir begitu.
233
00:22:40,599 --> 00:22:43,685
Anda akan menembak
plein-airs, tambahan...
234
00:22:44,394 --> 00:22:47,481
- Ia kerja yang bagus.
- Apa sahaja yang anda perlukan.
235
00:22:47,606 --> 00:22:49,858
Saya tidak tidur
kerana wang.
236
00:22:50,442 --> 00:22:54,279
Encik Spiegelman, saya
tidak tahu berterima kasih...
237
00:22:55,113 --> 00:23:00,535
Tolong, jangan berterima kasih kepada
saya, kami perlukan tenaga profesional...
238
00:23:03,079 --> 00:23:06,333
- Jangan merenung seperti itu.
- Saya? Dan kamu?
239
00:23:06,500 --> 00:23:09,085
Anda sendiri
merenung Gypsy ini.
240
00:23:10,003 --> 00:23:13,423
Jika anda bersetuju,
mereka gembira.
241
00:23:13,799 --> 00:23:17,219
Saya tidak percaya - saya akan
dia bekerja dengan John Scott.
242
00:23:17,344 --> 00:23:20,889
- Saya boleh membuatkan dia kopi.
- Untuk orang Amerika!
243
00:23:21,389 --> 00:23:24,100
- Mereka memberi kita pekerjaan dan wang.
- Untuk...
244
00:23:24,226 --> 00:23:27,562
- bebaskan kami daripada
konspirasi di Salamanca.
245
00:23:27,687 --> 00:23:30,941
- '' Persidangan. '' - Persidangan apa?
- Sekumpulan kesedihan
246
00:23:31,066 --> 00:23:35,487
mengatakan bahawa anda perlu melakukan sosial
pawagam yang mencerminkan realiti.
247
00:23:35,612 --> 00:23:39,783
Kemalangan kecil dalam hidup,
ia masih ditayangkan di pawagam.
248
00:23:39,908 --> 00:23:41,535
Przyjemniaczki!
249
00:23:41,743 --> 00:23:45,622
Saya faham mereka, tetapi rayuan untuk
250
00:23:45,747 --> 00:23:47,874
realisme di Sepanyol adalah kekurangan realisme.
251
00:23:50,669 --> 00:23:55,966
Anda perlu membuat komedi untuk membuat orang
berlaku Mereka ketawa kerana hidup terlalu berat.
252
00:24:16,194 --> 00:24:19,948
Katakan, apa yang kita lakukan
di sini untuk seratus syaitan?
253
00:24:20,282 --> 00:24:24,870
Dua orang Yahudi membuat filem
tentang Ratu Isabella dari Castile?
254
00:24:25,120 --> 00:24:29,458
Apa yang saya rugi dalam
hal ini negara terlupa?
255
00:24:30,208 --> 00:24:32,294
Kami tidak kehilangan apa-apa.
256
00:24:32,419 --> 00:24:35,255
Kami dapati '' dana tidak boleh
257
00:24:35,380 --> 00:24:37,382
dipindah milik '' - adakah itu namanya?
258
00:24:37,883 --> 00:24:40,969
Dan perlindungan
generalissimo Franco.
259
00:24:41,219 --> 00:24:44,055
- Adakah anda mempunyai keraguan?
- Kesal?
260
00:24:44,181 --> 00:24:47,517
Saya seorang penerbit filem
- Saya pergi mana ada duit.
261
00:25:08,371 --> 00:25:11,124
Charo, pakaikan ini Moors entah bagaimana, ini
262
00:25:11,249 --> 00:25:14,377
bukan yang pertama persekutuan, hanya pertempuran!
263
00:25:17,130 --> 00:25:19,633
Dan ini? Bukan dari zaman ini.
264
00:25:49,162 --> 00:25:52,207
- Memotong! Tidak tidak!
- Berhenti!
265
00:25:53,041 --> 00:25:54,334
Berhenti!
266
00:25:54,584 --> 00:25:55,919
Memotong!
267
00:25:56,128 --> 00:25:59,214
Dari mana awak dapat?
bodoh ini, Bonilla?!
268
00:26:03,426 --> 00:26:08,014
- Dia tidak baik.
- Ini bukan ahli statistik kami.
269
00:26:08,390 --> 00:26:11,309
- Jadi apa yang dia buat di sini?
270
00:26:11,434 --> 00:26:14,104
- Ia adalah pengawal Guardia Civil, mereka memberi kami mereka - mereka menjaga senjata.
271
00:26:14,229 --> 00:26:17,232
- Dia mahu membuat persembahan dalam filem itu.
- Apa yang awak sial?
272
00:26:17,357 --> 00:26:20,193
Anda tidak boleh bekerja
dengan orang sebegitu!
273
00:26:20,402 --> 00:26:23,947
Tolong beritahu dia bahawa
dia jatuh baik, puji dia...
274
00:26:24,072 --> 00:26:27,284
Saya mencelah gambar-gambar itu. Jika Encik Scott
275
00:26:27,409 --> 00:26:30,203
melihatnya, dia akan fikir begitu Saya seorang yang bodoh!
276
00:26:30,370 --> 00:26:32,789
Sangat bagus, hebat!
277
00:26:32,914 --> 00:26:35,917
Anda boleh berubah.
Terima kasih!
278
00:26:36,084 --> 00:26:38,336
Baiklah, beli!
279
00:26:41,840 --> 00:26:43,925
Okay... saya pergi.
280
00:26:44,259 --> 00:26:48,096
Semua saman diperiksa.
Saya tidak diperlukan lagi.
281
00:26:49,639 --> 00:26:53,059
Castillo, sungguh,
saya kesian kat awak...
282
00:26:53,768 --> 00:26:57,105
- Dia melakukan anda dengan baik.
- Dia mempunyai kekuatan di tangannya, dia menghancurkan muka saya.
283
00:26:57,230 --> 00:27:00,108
Dia boleh membunuh
saya. Samseng berdarah.
284
00:27:00,317 --> 00:27:05,155
Dan rumah itu kelihatan seperti - Saya sangat
menyesal untuk lilin perak abad keenam belas.
285
00:27:05,280 --> 00:27:08,200
Saya akan kembali ke studio, Saya
mempunyai banyak kerja untuk dilakukan.
286
00:27:10,869 --> 00:27:13,705
Mereka mencuri lilinnya,
yang dia sendiri rebah...
287
00:27:13,830 --> 00:27:16,708
semasa kami menembak
'Lioness from Castile'.
288
00:27:17,542 --> 00:27:19,211
Di tempat!
289
00:27:19,544 --> 00:27:23,089
Bagaimana anda menerangkan kepada
komander bahawa anda kehilangan topi anda?
290
00:27:23,215 --> 00:27:26,384
Saya tinggalkan di sini. Dia
mesti berada di suatu tempat.
291
00:27:28,136 --> 00:27:30,639
- Awak kat mana?
- Sini!
292
00:27:38,313 --> 00:27:40,315
Saya akan kembali pada masa ini.
293
00:27:42,859 --> 00:27:45,612
Anda akan cukup baik
untuk tunggu di ruang tamu.
294
00:27:46,112 --> 00:27:47,864
Dan apa sekarang?
295
00:27:48,198 --> 00:27:51,326
- Sila semak dalam buku.
- Saya tak perlu.
296
00:27:51,493 --> 00:27:54,246
Saya ingat betul
apa yang awak tulis.
297
00:27:56,123 --> 00:27:57,582
Jadi…?
298
00:27:58,291 --> 00:28:00,961
Jika anda datang
untuk pembayaran...
299
00:28:06,842 --> 00:28:10,095
Apa yang akan anda lakukan
untuk menjaga mandor?
300
00:28:10,595 --> 00:28:13,515
Nah... Saya boleh
tinggalkan dia.
301
00:28:18,937 --> 00:28:21,690
Hidup Pengantin!
302
00:28:58,852 --> 00:29:01,688
Ia keluar hebat!
Mereka akan gembira.
303
00:29:02,314 --> 00:29:03,982
Seperti Eisenstein!
304
00:29:04,232 --> 00:29:07,235
Jangan risau, awak
dah buat ianya hebat.
305
00:29:07,527 --> 00:29:08,862
Mereka datang.
306
00:29:11,364 --> 00:29:15,285
- Dan bukankah Encik Scott datang?
307
00:29:15,410 --> 00:29:18,914
- Dia kadang-kadang, kadang-kadang hilang. Mudah, awak boleh jumpa dia. tahniah saya ucapkan.
308
00:29:21,541 --> 00:29:23,376
Bagus.
309
00:29:23,960 --> 00:29:25,879
Kami gembira anda bersama kami.
310
00:29:26,004 --> 00:29:28,757
- Blas Fontiveros?
- Ya, ini saya.
311
00:29:29,883 --> 00:29:32,469
- Anda akan datang ke
balai polis bersama kami.
312
00:29:32,636 --> 00:29:36,807
- Di balai polis? kenapa?
313
00:29:36,932 --> 00:29:40,185
- Anda akan mengetahui di sana.
- Ini mesti ada kesilapan.
314
00:29:40,727 --> 00:29:43,271
Apa yang mereka akan
fikirkan tentang saya?
315
00:29:43,396 --> 00:29:46,733
- Tolong bantu kami!
- Apa yang saya dituduh?
316
00:29:48,360 --> 00:29:49,694
Mari pergi!
317
00:29:50,237 --> 00:29:52,155
Apakah orang-orang ini?
318
00:29:52,989 --> 00:29:56,117
Saya fikir polis rahsia.
319
00:30:40,203 --> 00:30:42,205
Tolong, mari kita pergi!
320
00:31:00,223 --> 00:31:04,352
Ingat, jangan kacau. Ini
adalah pesanan dari atas.
321
00:31:04,519 --> 00:31:09,691
Tidak risau. Semuanya tiada di
sini, tetapi bukan kemalangan...
322
00:31:13,487 --> 00:31:15,489
Ada katil di sana.
323
00:31:31,046 --> 00:31:32,506
Selamat petang.
324
00:31:36,468 --> 00:31:38,053
Selamat petang.
325
00:32:47,581 --> 00:32:51,293
- Pepe Bonilla, penolong pengarah.
- Saya sangat gembira.
326
00:32:51,710 --> 00:32:53,086
Selamat datang!
327
00:32:54,921 --> 00:32:58,550
Cik Granada, adakah ia benar bahawa Ava Gardner melakukan
328
00:32:58,675 --> 00:33:02,345
Frank Sinatra dan kekecohan anda di salah sebuah restoran?
329
00:33:02,471 --> 00:33:07,726
Kita tidak bercakap mengenainya
lagi. Terutamanya Ava juga ada di sini.
330
00:33:07,851 --> 00:33:12,147
- Anda menjadi orang Amerika - Anda tidak mahu menjadi wanita Sepanyol lagi?
- Jenis yang betul!
331
00:33:12,272 --> 00:33:15,525
Saya tidak boleh berhenti secara
tiba-tiba menjadi bahasa Sepanyol.
332
00:33:15,734 --> 00:33:17,694
Ia sendiri.
333
00:33:17,819 --> 00:33:21,406
Tetapi sekarang saya tinggal di sana, saya
bekerja di sana dan saya membayar cukai.
334
00:33:21,531 --> 00:33:26,661
- Ini penyelesaian yang lebih
praktikal. Sayang, satu soalan...
335
00:33:26,828 --> 00:33:29,372
"Dżąns" disebut.
336
00:33:29,498 --> 00:33:34,586
Jadi, Encik Jones... Apa yang ada
pada kita negara yang anda paling suka?
337
00:33:39,090 --> 00:33:41,343
Pastinya wanita.
338
00:33:41,760 --> 00:33:44,679
Tiada yang lebih indah
daripada wanita Sepanyol.
339
00:33:44,805 --> 00:33:48,350
Encik Jones mengatakan
bahawa orang Sepanyol...
340
00:33:48,475 --> 00:33:50,811
Bahawa mereka adalah
yang paling cantik.
341
00:33:51,061 --> 00:33:55,440
Apa yang akan anda katakan tentang
urusan anda dengan Geran Kereta?
342
00:33:55,565 --> 00:33:58,568
Kami berkawan
baik, tidak lebih.
343
00:33:58,735 --> 00:34:01,988
Orang percaya apa
wartawan mencipta, tetapi
344
00:34:02,113 --> 00:34:05,492
anda mempercayainya
diri sendiri, mengarut.
345
00:34:05,700 --> 00:34:07,869
Separuh daripada
ini adalah karut.
346
00:34:07,994 --> 00:34:11,414
Jika saya begitu penyayang,
saya tidak perlu bermain wayang.
347
00:34:11,540 --> 00:34:17,003
Mengapa anda mendedikasikan Oscar anda untuk
anda bapa apabila dia mati dan tidak dapat mendengarnya?
348
00:34:19,297 --> 00:34:22,801
Kerana saya berhutang
segalanya dengan dia.
349
00:34:22,926 --> 00:34:25,762
Juga profesion ini - saya suka dia
terima kasih kepadanya semasa kecil.
350
00:34:25,887 --> 00:34:30,058
Saya ingin memberinya
keadilan, yang patut dia terima, -
351
00:34:30,183 --> 00:34:33,520
dan dia tidak mengenalinya semasa hayatnya.
- Indah berkata!
352
00:34:33,645 --> 00:34:37,023
Encik Spiegelman, bilakah En.
Scott bercakap dengan kami?
353
00:34:42,237 --> 00:34:44,739
Encik Scott sedang
berehat selepas perjalanan.
354
00:34:47,325 --> 00:34:49,744
Ini akan menjadi
filemnya yang ke-192.
355
00:34:58,170 --> 00:35:03,717
Sepanjang kerjayanya yang panjang,
dia tidak memberikan satu wawancara pun.
356
00:35:15,479 --> 00:35:19,983
Saya minta maaf mengganggu
anda... Sila nilaikan pakaian Ferdinand.
357
00:35:21,860 --> 00:35:23,487
Bagaimana
rupa saya?
358
00:35:27,324 --> 00:35:31,036
- Raja tercantik yang
pernah saya lihat.
359
00:35:31,203 --> 00:35:33,872
- Cukup Katolik Adakah
saya masih membawa salib?
360
00:35:38,752 --> 00:35:41,588
Dia tahu itu, dia
orang Ireland.
361
00:35:44,007 --> 00:35:46,593
Cik Granada, kami
sudah bersedia.
362
00:35:51,264 --> 00:35:52,641
Di
tempat!
363
00:35:54,017 --> 00:35:56,019
Kami mulakan
gambar!
364
00:35:58,438 --> 00:36:02,609
Matylda, apa yang anda rasa sebagai
seorang perunding sejarah filem ini?
365
00:36:02,734 --> 00:36:05,737
Apa yang patut saya katakan...
Saya merasakan emosi yang hebat.
366
00:36:05,862 --> 00:36:09,282
Kerana ia adalah hebat
pengeluaran dalam setiap inci.
367
00:36:09,741 --> 00:36:12,369
Tidak dinafikan
filem ini adalah...
368
00:36:12,494 --> 00:36:15,914
Celestino, awak tidak
lakukan ia buat pertama kalinya.
369
00:36:16,248 --> 00:36:20,752
Ini tidak dinafikan yang paling filem
mahal yang pernah dirakam di Sepanyol.
370
00:36:22,796 --> 00:36:27,884
Manolo, hidupkan lampu
merah! Dan diam di sana!
371
00:36:28,009 --> 00:36:30,762
Perhatian, kami sedang
menembak! Melarikan diri!
372
00:36:31,054 --> 00:36:34,933
Saya nampak awak, lari!
Pengarah, kami bersedia!
373
00:36:35,767 --> 00:36:37,185
Bersedia!
374
00:36:38,311 --> 00:36:39,688
senyap!
375
00:36:42,816 --> 00:36:44,818
Kami bersedia
sekarang!
376
00:36:45,026 --> 00:36:49,197
Encik Jones, gambar untuk
surat khabar. Dengan surat khabar.
377
00:36:53,034 --> 00:36:57,038
Semua orang
bersedia? Tolong senyap!
378
00:36:57,998 --> 00:37:00,459
Di tempat!
Kamera!
379
00:37:00,584 --> 00:37:03,336
- Gum. Gum!…
- Kami menembak!
380
00:37:04,296 --> 00:37:06,631
Scene
314. Syot 1.
381
00:37:12,721 --> 00:37:15,223
- Pengarah...
- Tindakan.
382
00:37:18,518 --> 00:37:19,853
Izabelo!
383
00:37:21,062 --> 00:37:22,439
Ferdinand!
384
00:37:25,400 --> 00:37:28,904
Tapi... tak
senonoh.
385
00:37:29,362 --> 00:37:31,656
Ini tidak
boleh diterima!
386
00:37:33,325 --> 00:37:36,536
Tidak, tidak dan
tidak! Berhenti!
387
00:37:36,661 --> 00:37:40,457
- Ia dicat seperti Komancza!
- Jangan bercakap semasa syot...
388
00:37:40,582 --> 00:37:43,418
Apa yang tidak dibenarkan?
Perlahan - saya melakukannya!
389
00:37:43,543 --> 00:37:48,089
- Filem ini bermula dengan salah!
- Adakah kita menembak atau tidak? - Ya Ya...
390
00:37:48,340 --> 00:37:51,635
- Di pawagam…
- Tidak di pawagam, mahupun di teater, mahupun di sarkas!
391
00:37:51,760 --> 00:37:53,428
Tidak!
Dikecualikan!
392
00:37:53,553 --> 00:37:56,556
Ini adalah rungutan
sejarah yang lengkap!
393
00:38:01,353 --> 00:38:02,687
Hidup!
394
00:38:08,026 --> 00:38:11,488
Ia keterlaluan!
Anda tidak tahu malu!
395
00:38:11,613 --> 00:38:16,076
- Awak, bawa wanita ini pergi dari sini.
- Jika tidak…
396
00:38:16,243 --> 00:38:20,914
Ini tiada kena mengena dengan
sejarah! Ia adalah sampah Amerika!
397
00:38:21,039 --> 00:38:24,835
Mereka adalah orang Amerika, jadi
apa yang sepatutnya: Jerman, Sepanyol?
398
00:38:24,960 --> 00:38:26,503
Buat apa
tuan?!
399
00:38:26,628 --> 00:38:30,382
- Saya cuba pergi, puan.
- Saya tidak bersetuju! Ia satu penculikan!
400
00:38:30,507 --> 00:38:34,219
- Saya akan mengadu kepada Franco sendiri!
- Dia gila.
401
00:38:34,636 --> 00:38:37,472
Alangkah baiknya memilikinya
atas rancangan ahli sejarah...
402
00:38:37,597 --> 00:38:40,433
Biasanya, penulis skrip
adalah yang pertama pergi.
403
00:38:40,767 --> 00:38:42,102
Bonila!
404
00:38:42,644 --> 00:38:47,107
- Saya mahu Encik Scott menilainya.
- Tidak, tunggu di almari pakaian.
405
00:38:47,274 --> 00:38:52,154
- Tiada siapa yang memanggil awak!
- Apa yang berlaku, adakah kita menembak atau tidak?
406
00:38:52,779 --> 00:38:54,614
Anda
pasti...
407
00:38:54,739 --> 00:38:59,744
Julián Torralba - Gary Jones.
Raja Boabdil - Raja Ferdinand.
408
00:39:00,328 --> 00:39:03,165
- Beritahu saya Gary.
- Saya dengan sukacitanya. - Saya juga.
409
00:39:03,290 --> 00:39:06,918
- Selamat datang kepada orang gila.
- Saya tidak memahaminya dalam gigi.
410
00:39:08,503 --> 00:39:11,006
Saya sedang belajar
bahasa Inggeris.
411
00:39:11,673 --> 00:39:13,592
Sangat
betul.
412
00:39:13,758 --> 00:39:18,263
Saya akan memberitahu anda sesuatu...
Pengarahnya ialah soakord. Faham?
413
00:39:19,097 --> 00:39:22,934
- Terlalu lama di Hollywood.
- Hollywood! Mimpi saya.
414
00:39:23,101 --> 00:39:26,855
Filem... di Sepanyol...
wang yang lemah.
415
00:39:27,063 --> 00:39:28,523
memang
sedih.
416
00:39:28,815 --> 00:39:31,526
Anda perlu berjumpa
ejen saya. Bil!
417
00:39:32,736 --> 00:39:37,741
Encik Larsen dari William Morris
Agensi, dan ini Julián... Torralba.
418
00:39:37,908 --> 00:39:41,912
- Saya faham tetapi tidak semua. “Ini
Encik Larsen dari Agensi William Morris.
419
00:39:42,037 --> 00:39:44,456
Tuan Jones, kami
boleh menembak!
420
00:39:45,040 --> 00:39:47,793
Tanggungjawab,
jumpa lagi!
421
00:39:49,961 --> 00:39:52,088
Daripada
William Morris?
422
00:39:52,339 --> 00:39:54,424
Scene
315. Syot 1.
423
00:39:59,846 --> 00:40:01,181
Kongsi.
424
00:40:06,645 --> 00:40:08,021
Izabelo!
425
00:40:08,396 --> 00:40:09,773
Ferdinand!
426
00:40:20,075 --> 00:40:22,786
Boabdil menerima
penyerahan diri.
427
00:40:23,203 --> 00:40:26,456
Granada sedang
berbaring di atas kaki anda.
428
00:40:26,790 --> 00:40:28,166
Sepanyol…
429
00:40:28,875 --> 00:40:30,335
dia milik
awak.
430
00:40:30,502 --> 00:40:32,504
Tidak,
Ferdinand.
431
00:40:32,712 --> 00:40:35,090
Sepanyol
milik kita.
432
00:40:36,007 --> 00:40:37,342
kami.
433
00:40:46,309 --> 00:40:47,644
Memotong!
434
00:40:47,811 --> 00:40:49,104
Kami
ada!
435
00:40:49,229 --> 00:40:51,565
Terima
kasih semua!
436
00:40:53,358 --> 00:40:55,861
- Ia bagus, bukan?
- Ya.
437
00:40:58,071 --> 00:41:00,824
Kami menjadi kawan
bersama Dr Rosen.
438
00:41:00,949 --> 00:41:03,785
Atau sebaliknya - Rosenberg.
Dia seorang Yahudi.
439
00:41:03,910 --> 00:41:07,998
Dia melarikan diri dari Hitler ke
Hollywood dan menukar namanya
440
00:41:08,123 --> 00:41:11,501
untuk lebih ramai orang Amerika.
Setiap daripada kami melakukan
441
00:41:11,626 --> 00:41:15,547
sesuatu: satu hidung, yang lain
sesuatu yang lain... Dan Rita Hayworth...
442
00:41:16,131 --> 00:41:19,217
Atas apa yang dia lakukan padanya,
dia sepatutnya mendapat Hadiah Nobel.
443
00:41:19,342 --> 00:41:23,763
- Dari sastera?
- Tidak, gelap! Dari perubatan.
444
00:41:24,556 --> 00:41:26,224
Dia buat hidung dia...
445
00:41:26,475 --> 00:41:30,103
Tetapi yang mana! Dan saya minta maaf untuk mengatakan bahawa - dia
446
00:41:30,228 --> 00:41:33,482
mengalihkan rambutnya ke sini, kerana perempuan malang itu tiada muka.
447
00:41:33,607 --> 00:41:36,443
Dan ia tidak dipanggil
sama sekali Rita Hayworth!
448
00:41:36,568 --> 00:41:39,779
Hanya Rita Cansino dan
berbahasa Sepanyol seperti kami.
449
00:41:39,905 --> 00:41:43,450
- Adakah dia dari Andalusia?
- Tidak, tetapi bapanya berasal dari Seville.
450
00:41:43,575 --> 00:41:47,579
- Ia menunjukkan... dalam pergerakannya.
- Dia seorang penari!
451
00:41:47,704 --> 00:41:50,457
Seratus kali lebih baik
daripada Ginger Rogers.
452
00:41:50,582 --> 00:41:54,044
Pernahkah anda melihatnya bersama Fred
Astaire dalam 'You Were Never Lovelier'?
453
00:41:54,169 --> 00:41:56,671
'' Kekasih saya '' -
filem yang menarik.
454
00:41:56,797 --> 00:42:01,384
- Mengapa mereka sentiasa perlu menukar tajuk?
- Siapa yang akan memahami ini.
455
00:42:01,593 --> 00:42:04,471
Kenapa saya bercakap
mengenainya? Saya sudah tahu!
456
00:42:04,596 --> 00:42:08,225
Doktor Rosen, pakar bedah bintang, dia tinggal di sebelah
457
00:42:08,350 --> 00:42:13,021
kami di Beverly Hills dan pada hari Ahad dia datang ke paella saya.
458
00:42:13,146 --> 00:42:17,108
Dan bagaimana untuk melakukan
pembedahan, Saya guinea pig dia.
459
00:42:17,234 --> 00:42:19,903
Saya gembira kerana dia melakukan
segala-galanya kepada saya.
460
00:42:20,028 --> 00:42:23,156
Di sini, di sini dan di
sini - di mana-mana.
461
00:42:24,157 --> 00:42:26,576
Saya suka bilik bedah.
462
00:42:26,701 --> 00:42:30,330
saya boleh beroperasi
tanpa gangguan.
463
00:42:30,747 --> 00:42:34,292
- Anda adalah pelik.
- Dan Macarena melakukan sesuatu padanya?
464
00:42:34,417 --> 00:42:38,922
- Tidak, dia tidak perlu.
- Berapa banyak lelaki akan bertahan dalam hidup.
465
00:42:39,047 --> 00:42:43,468
- Lebih baik tinggal di Argentina.
- Apa yang anda akan lakukan di sana?
466
00:42:43,593 --> 00:42:46,930
- Malah Perón terpaksa melarikan diri.
467
00:42:47,055 --> 00:42:49,558
- Anda tahu anda akan menjadi adakah dia bekerja dengan legenda seperti itu?
468
00:42:54,604 --> 00:42:58,150
- Tidak banyak yang tinggal.
469
00:42:58,275 --> 00:43:01,403
- Tetapi dia mempunyai lebih banyak Oscar daripada Sáenz de Heredia Anugerah Persatuan.
470
00:43:01,528 --> 00:43:05,615
Saya bercakap dengan
ejen daripada William Morris.
471
00:43:05,866 --> 00:43:09,035
Mereka dari William
Morris - ia adalah kuasa!
472
00:43:09,161 --> 00:43:13,415
Di Hollywood anda tidak akan
pergi ke tandas tanpa ejen.
473
00:43:13,540 --> 00:43:16,543
Hanya Cary Grant boleh
berbuat baik tanpa dia.
474
00:43:16,668 --> 00:43:20,255
Kerana dia sudah menjadi bintang. Tetapi
bagaimana adakah anda mula dan mahu berjuang...
475
00:43:20,380 --> 00:43:25,635
- Tidak, dia sangat kedekut!
- Betul ke anak patung kita berpusing dengan dia?
476
00:43:25,760 --> 00:43:27,304
Dengan siapa? Dengan Cary?
477
00:43:27,429 --> 00:43:30,432
- Dari mana! Ia 'gosip'.
- Jadi apa?
478
00:43:30,557 --> 00:43:31,892
Khabar angin.
479
00:43:32,017 --> 00:43:35,020
Label itu sangat diingini,
tetapi tiada apa yang berlaku.
480
00:43:35,145 --> 00:43:37,647
Kerana dia tidak boleh pergi.
481
00:43:39,566 --> 00:43:43,278
- Adakah anda mengatakan bahawa dia juga...?
- Ba, Cary...
482
00:43:43,528 --> 00:43:48,283
Dan banyak lagi. Seperti lelaki - Saya tidak mahu bertukar-tukar nama, - tetapi penuh dengan itu di sana.
483
00:43:48,408 --> 00:43:51,661
- Sesuatu seperti!
484
00:43:51,787 --> 00:43:56,166
- Makan malam untuk permaisuri.
- Terima kasih. Itu sahaja buat masa ini.
485
00:43:56,333 --> 00:43:57,751
selamat tinggal.
486
00:44:04,925 --> 00:44:07,010
Fontiveros hilang.
487
00:44:08,136 --> 00:44:10,806
Mereka tidak tahu
apa-apa di kementerian...
488
00:44:11,139 --> 00:44:15,977
dia tidak berada di mana-mana balai polis, dia
dipenjarakan - Dia telah jatuh di bawah tanah.
489
00:44:21,191 --> 00:44:25,278
Saya bawakan awak makan malam.
Makan, kerana ia akan menjadi sejuk.
490
00:44:25,403 --> 00:44:28,156
Sup bawang putih
- jilat jari anda!
491
00:44:29,157 --> 00:44:32,410
- Saya tidak lapar.
- Anda perlu makan sesuatu.
492
00:44:33,328 --> 00:44:36,289
Perut saya kecut, saraf saya.
493
00:44:36,498 --> 00:44:39,000
Apa yang anda gementar?
494
00:44:39,334 --> 00:44:42,087
Saya tidak tahu. Mungkin ia
adalah hari pertama bergambar...
495
00:44:42,212 --> 00:44:44,631
Ya, debut debutan!
496
00:44:46,383 --> 00:44:49,219
Jangan dempul kepada saya.
Apa yang sedang berlaku?
497
00:44:49,344 --> 00:44:53,807
Trini, saya benar-benar tidak tahu.
Saya merasakan pelukan di sini.
498
00:44:56,143 --> 00:45:00,897
Beritahu saya segalanya, anda
akan berasa lebih baik tidak lama lagi.
499
00:45:03,066 --> 00:45:07,654
Kamu tahu: anda fikir ia tidak
500
00:45:08,405 --> 00:45:10,699
akan datang dan tiba-tiba datang.
501
00:45:12,117 --> 00:45:14,703
Sudah pada hari pertama gambar?
502
00:45:22,335 --> 00:45:26,506
- Anda tidak tahu bagaimana keadaannya masa yang baik.
- Sial di sana.
503
00:45:26,631 --> 00:45:31,470
- Seperti piramid Mesir!
- Serius? - Saya memberitahu anda.
504
00:45:31,678 --> 00:45:35,390
- Supaya anda boleh melihat kami mengutuk basilika terkutuk ini.
- Rock sialan.
505
00:45:35,515 --> 00:45:38,685
Beberapa daripada mereka terharu
dan tidak menguburkan mereka.
506
00:45:38,810 --> 00:45:41,563
Beberapa? Banyak lagi.
507
00:45:41,938 --> 00:45:46,193
Kami, tua, sedikit yang pergi - kini
mereka memerlukan orang yang berilmu.
508
00:45:46,318 --> 00:45:50,322
- '' Angkatan Berkelayakan ''.
- Jadi apa yang awak buat di sini?
509
00:45:51,114 --> 00:45:54,701
- Saya akan menjadi lebih baik di sini.
- Siapa yang anda perlukan?
510
00:45:54,910 --> 00:45:56,912
Adakah anda melihatnya di sana?
511
00:45:59,539 --> 00:46:02,626
Dia adalah ketua kesatuan
sekerja pelombong.
512
00:46:02,751 --> 00:46:06,004
Lelaki itu mempunyai bola yang lebih
besar daripada seluruh salib sialan.
513
00:46:06,129 --> 00:46:08,882
Mereka menghantarnya
dari penjara di sini.
514
00:46:09,007 --> 00:46:12,928
- Seperti udara gunung yang sihat...
- Dia sakit, tetapi dia masih hidup.
515
00:46:13,053 --> 00:46:16,139
Dia harus mati di kalangan
kanak-kanak dan cucu, kan?
516
00:46:16,264 --> 00:46:19,017
- Ya.
- Betul.
517
00:46:20,143 --> 00:46:24,815
- Sekurang-kurangnya mereka memberi anda makanan.
- Cuma kita boleh menempa batu-batu ini.
518
00:46:24,940 --> 00:46:28,151
Dan mereka membayar anda.
Sederhana, tetapi mereka membayar.
519
00:46:28,276 --> 00:46:33,115
''Sederhana'' - Budak... Mereka yang berada
dalam filem itu hidup dalam dunia yang berbeza.
520
00:46:33,532 --> 00:46:37,327
Mereka membayar separuh
daripada kita gaji minimum: 6 peseta.
521
00:46:37,452 --> 00:46:41,039
- Yang mana tiga mengambil kerajaan.
- Sekurang-kurangnya ada tiga daripada anda.
522
00:46:41,248 --> 00:46:46,753
Satu memberi ganjaran untuk makanan, yang lain
pergi ke akaun supaya anda mempunyai cara anda pergi.
523
00:46:47,796 --> 00:46:50,340
Satu kekal. Ia
sentiasa sesuatu.
524
00:46:50,465 --> 00:46:54,845
Hanya yang ini untuk keluarga
- melalui pejabat bandar anda.
525
00:46:54,970 --> 00:46:58,974
- Bagaimana mungkin Datuk Bandar itu jujur...
- Anda akan memenangi loteri lebih awal.
526
00:46:59,141 --> 00:47:01,643
... keluarga anda
akan mendapatnya.
527
00:47:01,768 --> 00:47:06,648
Anda mungkin betul. Tetapi saya boleh
memberitahu anda sekali lagi tentang Mauthausen.
528
00:47:06,773 --> 00:47:11,236
Tolong, bukan yang ini. Saya
mempunyai teruk mimpi selepas cerita ini.
529
00:47:11,361 --> 00:47:14,364
Saya hanya bermimpi
tentang kobitka di sana.
530
00:47:18,702 --> 00:47:20,036
Berhati-hati!
531
00:47:24,708 --> 00:47:26,042
Kaki!…
532
00:47:26,793 --> 00:47:29,629
Jangan tarik!
Jangan sentuh!
533
00:47:29,838 --> 00:47:34,176
- Hanya kaki atau sesuatu yang lain?
- Saya berkeping-keping... Jangan gerakkan saya!
534
00:47:34,384 --> 00:47:37,012
- Bertenang...
- Ya Tuhanku!
535
00:47:43,643 --> 00:47:45,645
Satu keajaiban
bahawa anda hidup.
536
00:47:58,700 --> 00:48:01,536
Saya sudah tercekik
dengan Izabela ini.
537
00:48:02,370 --> 00:48:05,457
Seram,
tekak aku.
538
00:48:07,209 --> 00:48:09,377
Lihat,
Encik Scott.
539
00:48:12,088 --> 00:48:13,757
Sekali
lagi sama.
540
00:48:14,382 --> 00:48:16,051
Cikgu
Scott...
541
00:48:20,972 --> 00:48:26,311
Mari kita bercakap tentang peranan
saya, kerana Saya tidak faham dia.
542
00:48:26,853 --> 00:48:29,064
Saya sedang
mendengar anda, sayang.
543
00:48:29,940 --> 00:48:32,651
Saya hanya membaca
biografi wanita ini dan belajar
544
00:48:32,776 --> 00:48:38,031
perkara yang luar biasa yang
saya tidak tahu sebelum ini.
545
00:48:38,156 --> 00:48:41,076
Ia seolah-olah saya
itu dia seorang wali!
546
00:48:41,201 --> 00:48:42,869
Dia berbuat baik...
547
00:48:42,994 --> 00:48:47,040
Dan dia mengusir orang Yahudi dari
Sepanyol. Begitu juga dengan orang Islam.
548
00:48:47,165 --> 00:48:49,376
Dia menganjurkan Inkuisisi...
549
00:48:49,501 --> 00:48:52,337
dan di samping itu dia kotor - dia bersumpah dia tidak
550
00:48:52,587 --> 00:48:56,341
akan melakukannya basuh sehingga dia mendapat Granada.
551
00:48:57,884 --> 00:48:59,219
Jadi…
552
00:49:00,512 --> 00:49:04,099
Walau apa pun, ini tidak
dalam skrip sama sekali.
553
00:49:10,021 --> 00:49:11,690
Cikgu Scott?
554
00:49:14,901 --> 00:49:17,070
Sial, dia tertidur.
555
00:49:17,779 --> 00:49:21,241
Dan siapa, anjing, akan
jelaskan kepada saya sekarang?
556
00:49:29,458 --> 00:49:31,877
Jordan, tolong saya...
557
00:49:33,837 --> 00:49:35,547
Siapakah dia?
558
00:49:35,839 --> 00:49:38,049
Suci atau kotor?
559
00:49:38,300 --> 00:49:42,679
Jika ia berbeza daripada yang
sebenarnya - Saya perlu tahu.
560
00:49:43,930 --> 00:49:47,184
Saya juga tidak menghargainya.
Apa yang patut saya katakan?
561
00:49:47,350 --> 00:49:49,895
Saya tidak tahu, ini skrip anda.
562
00:49:50,770 --> 00:49:52,147
Secara teorinya.
563
00:49:52,772 --> 00:49:54,107
macam mana?
564
00:49:54,316 --> 00:49:57,694
Nama keluarga saya tiada
dalam kredit akhir, dan bagus.
565
00:49:57,819 --> 00:50:01,031
- Pernahkah anda melihat '' Pompeii Last Days ''?
- Ya, indah.
566
00:50:01,198 --> 00:50:02,699
Aku kesian dengan kau.
567
00:50:02,824 --> 00:50:07,829
Nama keluarga saya juga tidak tertera di
situ. Saya tidak dapat menandatanganinya.
568
00:50:09,080 --> 00:50:12,209
Saya terpaksa pergi
kerana serangan McCarthy.
569
00:50:12,334 --> 00:50:14,628
Saya dalam senarai hitam.
570
00:50:14,753 --> 00:50:16,171
Ini adalah dahsyat.
571
00:50:18,256 --> 00:50:21,468
Tetapi biarlah seseorang menjelaskan
pada saya apa yang perlu dimainkan.
572
00:50:21,885 --> 00:50:24,346
Saya menulis skrip
tentang Columbus...
573
00:50:24,471 --> 00:50:28,266
tetapi Encik Franco berkata dia lebih
suka sebuah filem tentang Ratu Isabella.
574
00:50:28,391 --> 00:50:31,812
Saya terpaksa mengubah segala-galanya.
Saya mempunyai 3 hari untuk itu
575
00:50:31,937 --> 00:50:35,148
dan 6 botol wiski - orang Franco sedang
menonton atas kita sepanjang masa.
576
00:50:35,649 --> 00:50:39,361
Jadi lebih baik
jika kita berdua...
577
00:50:39,528 --> 00:50:43,031
lakukan dengan sopan
dan duduk diam-diam.
578
00:50:43,156 --> 00:50:44,825
Ini nasihat
saya.
579
00:50:45,826 --> 00:50:47,661
Nah, kami
datang.
580
00:50:47,786 --> 00:50:52,207
Selain itu, ia akan membantu anda
mendapatkan berhubung dengan Encik Scott.
581
00:50:52,499 --> 00:50:53,875
kenapa?
582
00:50:54,709 --> 00:50:58,713
- Rupa-rupanya anda berada di Strasberg di Studio Pelakon.
- Ya.
583
00:50:59,297 --> 00:51:01,883
Lebih baik dia tidak
tahu mengenainya.
584
00:51:18,024 --> 00:51:22,237
- Lentil hari ini.
- Bintang dipindahkan.
585
00:51:22,362 --> 00:51:25,949
- Kami akan makan dengan semua orang.
- Akhirnya!
586
00:51:26,408 --> 00:51:29,828
- Dia di Cuelgamuros.
- Sebagai banduan?
587
00:51:33,498 --> 00:51:36,418
Sesuatu seperti itu!
Bintang-bintang turun ke bumi.
588
00:51:36,543 --> 00:51:39,629
- Apa, saya mengganggu?
- Dari mana. Bagusnya.
589
00:51:39,754 --> 00:51:41,298
Semuanya
kepada kita.
590
00:51:41,423 --> 00:51:44,718
ya. Kami akan mengetahuinya
tentang anda secara langsung.
591
00:51:44,843 --> 00:51:47,512
Itu jika saya mengatakan
sesuatu yang salah?
592
00:51:47,637 --> 00:51:52,976
- Anda boleh menulis skrip.
- Saya hanya berbual dengan penulis.
593
00:51:53,351 --> 00:51:55,187
Tentang peranan
saya, kerana...
594
00:51:55,312 --> 00:52:00,817
Dan apa yang anda ingin tahu tentang
dia? Izabela... Katolik. Dan semuanya jelas.
595
00:52:01,234 --> 00:52:04,070
Itulah sebabnya negara
ini nampak macam ni.
596
00:52:04,196 --> 00:52:08,283
Anda perlu belajar! Adakah anda
benar-benar berada di Actors Studio?
597
00:52:08,909 --> 00:52:12,496
- Dan awak jumpa Marlon Brando?
598
00:52:12,621 --> 00:52:17,209
- Pasti! Bosan - dia terus memanggilnya. Mereka memberitahunya dia kacak dan dia percaya.
599
00:52:17,334 --> 00:52:20,003
Kerana dia, mungkin tidak?
600
00:52:21,046 --> 00:52:24,341
Fontiveros berada di Cuelgamuros,
Don Marciano memberitahu saya.
601
00:52:24,466 --> 00:52:26,802
Saya akan
mengetahui lebih lanjut.
602
00:52:26,968 --> 00:52:29,554
- Apakah ini? Penjara?
- Lebih teruk.
603
00:52:29,679 --> 00:52:31,848
- Tanah perkuburan?
- Tuhan!
604
00:52:31,973 --> 00:52:35,352
Di pergunungan Guadarrama,
mereka membina salib - raksasa!
605
00:52:35,477 --> 00:52:37,979
Tawanan perang bekerja di sana.
606
00:52:38,188 --> 00:52:39,606
Kurang ajar!
607
00:52:39,815 --> 00:52:42,442
Secara teorinya,
banduan sudah tiada.
608
00:52:42,734 --> 00:52:44,986
- Dan Blas duduk di sana?
- Ya.
609
00:52:45,153 --> 00:52:49,074
- Kerana isterinya berkahwin...
-... untuk Setiausaha Agung Phalange.
610
00:52:49,199 --> 00:52:52,577
- Tolonglah.
- Dia sudah tahu apa yang dia lakukan.
611
00:52:52,702 --> 00:52:54,538
Dia tidak bodoh!
612
00:52:54,704 --> 00:52:58,959
Jadi bajingan ini menguncinya
sampai nak hapuskan dia?
613
00:52:59,501 --> 00:53:03,588
Selepas apa yang dilalui lelaki malang
itu, dia mungkin berasa seperti di resort.
614
00:53:03,713 --> 00:53:05,507
Ini adalah kem buruh.
615
00:53:05,632 --> 00:53:08,301
'' Mengurangkan penalti sebagai pertukaran untuk kerja. '' - Apa yang mereka tuduh dia?
616
00:53:08,426 --> 00:53:12,848
- Ia bukan Amerika.
617
00:53:12,973 --> 00:53:16,184
- Tidak tapi…
- Ini Sepanyol, sayang.
618
00:53:16,351 --> 00:53:19,855
Kami semua bersalah dan anda
perlu membuktikan tidak bersalah.
619
00:53:21,731 --> 00:53:26,319
- Awak kena buat sesuatu.
- Ya, doakan dia cepat pergi.
620
00:53:26,445 --> 00:53:28,738
Dan apa yang kita boleh...?
621
00:53:29,281 --> 00:53:31,867
Segelintir pelawak miskin.
622
00:53:32,033 --> 00:53:33,368
sama sekali…
623
00:53:33,493 --> 00:53:35,579
bukan orang miskin seperti itu.
624
00:54:03,398 --> 00:54:04,983
Sama-sama.
625
00:54:06,985 --> 00:54:09,404
Boleh saya tahu siapa awak?
626
00:54:09,613 --> 00:54:11,573
Daripada krew filem.
627
00:54:11,698 --> 00:54:13,033
Betul ke?
628
00:54:16,411 --> 00:54:20,248
- Pelik, saya tidak nampak awak.
- Ketua kerusi roda.
629
00:54:21,416 --> 00:54:25,003
- Berapa besar nama bos?
- Leonardo Sánchez.
630
00:54:25,879 --> 00:54:27,714
Tetapi beritahu saya Leo.
631
00:54:28,173 --> 00:54:31,343
Pasti - dan Nardo.
Jangan tegangkan diri anda.
632
00:54:31,510 --> 00:54:33,512
Wanita yang lucu.
633
00:54:34,179 --> 00:54:36,640
Di manakah anda
melihat 'rindu'...
634
00:54:36,765 --> 00:54:38,141
nak?
635
00:54:39,100 --> 00:54:40,477
perempuan…
636
00:54:40,811 --> 00:54:43,313
yang seolah-olah
menjadi bintang.
637
00:54:45,106 --> 00:54:50,445
Anda akan melihat bintang apabila saya memukul
anda, jika anda mendekati walaupun satu milimeter.
638
00:55:00,330 --> 00:55:02,874
Anda boleh tahu apa
yang anda tunggu?
639
00:55:02,999 --> 00:55:05,001
Kerana saya tidak
mempunyai masa.
640
00:55:17,889 --> 00:55:20,267
Mungkin anda tidak menyukainya?
641
00:55:22,519 --> 00:55:24,688
Dan adakah saya
mengatakan sesuatu?
642
00:55:25,105 --> 00:55:27,607
Awak tak cakap...
tapi awak cakap.
643
00:55:29,317 --> 00:55:32,487
Apa? Mungkin anda
tidak menyukainya?
644
00:55:32,946 --> 00:55:35,198
Yang pertama - ya...
645
00:55:35,323 --> 00:55:36,908
tetapi yang terakhir...
646
00:55:37,784 --> 00:55:40,287
Saya suka semuanya.
647
00:55:43,123 --> 00:55:46,626
Saya akan pergi ke pergunungan,
saya akan berehat di Sierra Nevada.
648
00:55:50,130 --> 00:55:52,966
Anda sudah tahu apa
perempuan 'sebenar' maksudnya.
649
00:55:53,091 --> 00:55:56,636
- Pukul seperti tukang sembelih.
- Anda lihat, anda suka dia.
650
00:55:58,763 --> 00:56:00,056
Tolonglah.
651
00:56:02,642 --> 00:56:05,312
Trini, di mana anda
meletakkannya cincin saya?
652
00:56:05,437 --> 00:56:07,272
Hai, Macarena.
653
00:56:13,361 --> 00:56:16,031
Awak... Ana.
654
00:56:16,740 --> 00:56:18,825
Anda mempunyai
ingatan yang baik.
655
00:56:19,576 --> 00:56:23,288
Saya nak tanya awak
sesuatu. Ia mengenai Blas.
656
00:56:24,331 --> 00:56:27,083
Anda mesti tahu
bahawa Blas dan saya...
657
00:56:27,459 --> 00:56:30,504
Agak terlambat
untuk menjelaskan.
658
00:56:33,757 --> 00:56:35,258
Memang benar.
659
00:56:36,009 --> 00:56:37,344
Maafkan saya.
660
00:56:38,470 --> 00:56:40,639
Ia telah diluluskan,
tetapi sekarang...
661
00:56:40,806 --> 00:56:43,308
Dia mempunyai
masalah yang serius.
662
00:56:44,267 --> 00:56:48,021
- Jadi saya pernah dengar.
- Saya risau tentang dia.
663
00:56:48,146 --> 00:56:50,106
Kita mesti tolong dia.
664
00:56:51,358 --> 00:56:52,692
kita?
665
00:56:53,109 --> 00:56:54,444
awak.
666
00:56:55,028 --> 00:56:56,363
saya?
667
00:56:57,155 --> 00:57:02,369
Mereka boleh melawat mereka pada hari
Ahad keluarga. Saya akan berikan awak pas.
668
00:57:02,577 --> 00:57:04,871
Saya bukan dari keluarga saya.
669
00:57:06,790 --> 00:57:09,042
Dokumen anak perempuan saya.
670
00:57:09,292 --> 00:57:12,295
Dia membelanjakannya
berbulan madu di Majorca.
671
00:57:12,462 --> 00:57:15,882
Anak-anak saya
tidak tahu apa-apa.
672
00:57:18,593 --> 00:57:21,054
Saya tidak seperti dia.
673
00:57:21,805 --> 00:57:24,099
Tetapi anda seorang pelakon.
674
00:57:51,418 --> 00:57:52,752
Terima kasih.
675
00:58:04,055 --> 00:58:05,515
selamat hari.
676
00:58:06,808 --> 00:58:10,812
- Adakah anda di sini buat kali pertama?
- Ya, saya mahu melawat ayah saya.
677
00:58:13,190 --> 00:58:15,692
- Baiklah.
- Terima kasih.
678
00:58:17,068 --> 00:58:18,820
saya kenal muka ni...
679
00:58:19,738 --> 00:58:23,533
- Saya nampak dia di suatu tempat.
- Sudah tentu, di pawagam. Ayuh.
680
00:58:55,524 --> 00:58:56,858
Ayah!
681
00:59:00,612 --> 00:59:01,863
Ayah!
682
00:59:30,684 --> 00:59:34,354
Ayah, saya sangat
gembira! Tuhan!
683
00:59:34,855 --> 00:59:38,441
Apa perasaan ayah? Apa
yang berlaku pada kaki?
684
00:59:38,733 --> 00:59:41,903
- Berpura-pura saya anak perempuan awak.
- Apa?
685
00:59:44,239 --> 00:59:45,574
anak perempuan!
686
00:59:45,907 --> 00:59:48,910
- Macarena...
- Magdalena, bodoh!
687
00:59:49,494 --> 00:59:51,413
Ya, Magdalena.
688
00:59:51,663 --> 00:59:54,833
- Bagaimana perasaan ibu anda? abang awak?
- Baiklah.
689
00:59:54,958 --> 00:59:56,460
Wydoroślałaś.
690
00:59:58,503 --> 01:00:00,589
Bayi menjilat jari.
691
01:00:00,755 --> 01:00:03,842
Sudah, jangan ayah macam tu...
692
01:00:03,967 --> 01:00:07,387
- Kerana akan ada masalah dengan hati saya lagi.
- Ya...
693
01:00:07,554 --> 01:00:09,806
Saya mempunyai hati yang lemah.
694
01:00:11,057 --> 01:00:12,392
Tidak lama lagi…
695
01:00:12,517 --> 01:00:16,688
Saya akan kembali segera, saya akan bercakap
dengan saya... Anak perempuan Mac... dia gila.
696
01:00:17,272 --> 01:00:20,525
Anda tidak tahu bagaimana
sangat kami rindukan awak.
697
01:00:20,734 --> 01:00:22,611
Terutamanya ibu.
698
01:00:22,986 --> 01:00:27,073
mengarut. Dia berkahwin
lain, dan kini dia merinduinya.
699
01:00:30,160 --> 01:00:32,579
Lihat apa yang saya
bawa kepada awak.
700
01:00:33,830 --> 01:00:35,165
cerut...
701
01:00:35,540 --> 01:00:37,626
sayang, beberapa buku...
702
01:00:37,751 --> 01:00:39,920
Tudung dari Trini...
703
01:00:40,295 --> 01:00:42,589
dan surat dari isterinya.
704
01:00:42,881 --> 01:00:46,134
- Apa yang dia tulis?
- Saya tidak tahu, saya tidak membaca.
705
01:00:46,384 --> 01:00:49,971
- Saya duduk di sini.
- Kamu lelaki...
706
01:00:50,764 --> 01:00:54,518
untuk awak segala-galanya
untuk menyalahkan wanita.
707
01:00:54,643 --> 01:00:58,355
Dia tidak mendoakan awak buruk. saya
datang kerana dia bertanya kepada saya.
708
01:00:58,522 --> 01:01:00,398
Dia sangat risau.
709
01:01:00,524 --> 01:01:03,401
Saya fikir anda mahu datang.
710
01:01:03,610 --> 01:01:05,862
Tetapi saya...
711
01:01:07,656 --> 01:01:09,074
Fontiveros...
712
01:01:10,617 --> 01:01:13,954
Awak kena keluar dari sini
sebelum sesuatu yang buruk berlaku.
713
01:01:18,917 --> 01:01:21,253
awak buat apa? Adakah awak gila?
714
01:01:21,461 --> 01:01:24,548
Cium saya seperti
dalam masa yang baik.
715
01:01:25,340 --> 01:01:27,175
Masa yang baik…
716
01:01:27,717 --> 01:01:29,761
Bilakah ia?
717
01:01:33,098 --> 01:01:36,184
Dengar, kami dah dapat
cukup masalah.
718
01:01:36,434 --> 01:01:38,603
Adakah anda dalam masalah?
719
01:01:43,316 --> 01:01:45,152
apa yang awak cakap ni?
720
01:01:51,366 --> 01:01:52,701
Blas...
721
01:01:53,285 --> 01:01:55,954
Ia adalah masa yang lama dahulu.
722
01:01:58,039 --> 01:01:59,374
Macarena...
723
01:02:01,501 --> 01:02:04,254
Anda boleh lihat sendiri
bahawa ia tidak dibenarkan!
724
01:02:06,631 --> 01:02:11,470
Kali terakhir, tolong. Walaupun saya
akan menjadi lumpuh tanpa kaki.
725
01:02:11,595 --> 01:02:15,599
- Orang macam mana…
- Kali terakhir.
726
01:02:19,352 --> 01:02:22,314
Nah…
Buat kali terakhir.
727
01:02:22,439 --> 01:02:25,734
- Dan berikan saya ketenangan!
- Ya, damai...
728
01:02:25,859 --> 01:02:28,862
- Anda adalah orang suci saya.
- Jangan cakap banyak!
729
01:02:43,293 --> 01:02:45,629
Sekeping wanita yang cantik.
730
01:02:46,505 --> 01:02:48,882
Adakah ia benar-benar anak perempuan anda?
731
01:02:54,888 --> 01:02:56,223
Granada.
732
01:02:59,810 --> 01:03:01,895
Granado...
733
01:03:04,606 --> 01:03:09,361
Saya terpesona dengan mantra awak
734
01:03:12,114 --> 01:03:15,325
Jika anda boleh bercakap
735
01:03:16,368 --> 01:03:20,288
Anda akan memberitahu keajaiban...
736
01:03:47,983 --> 01:03:49,317
Air terjun!
737
01:05:41,138 --> 01:05:42,806
DAN...
738
01:05:44,307 --> 01:05:45,892
memotong!
739
01:05:54,776 --> 01:05:57,863
Awak nampak cantik, sial.
Anda berkhidmat tahun-tahun ini.
740
01:05:57,988 --> 01:06:00,740
Terima kasih, Lucia, anda disayangi.
741
01:06:01,491 --> 01:06:03,660
Beri saya, saya akan membantu anda.
742
01:06:14,379 --> 01:06:19,050
- Apa yang awak buat? Adakah awak gila?
- Saya hanya mahu mencuba.
743
01:06:19,718 --> 01:06:21,052
Kristus...
744
01:06:21,636 --> 01:06:24,014
Tapi bukan awak dulu.
745
01:06:24,222 --> 01:06:27,851
- Garbo cuba juga.
- Serius? Garbo?
746
01:06:28,226 --> 01:06:30,437
Anda bertuah!
747
01:06:30,562 --> 01:06:32,481
Adakah anda telah... lama?
748
01:06:32,939 --> 01:06:36,985
Lelaki mengecewakan saya.
Dan sekarang don Norberto...
749
01:06:37,194 --> 01:06:39,696
- Ada apa dengan dia?
- Dia telah mati.
750
01:06:39,863 --> 01:06:42,699
- Dia sudah berumur tahun.
- Ya.
751
01:06:42,824 --> 01:06:46,161
- Hanya bahawa dia berakhir pada saya.
- Ini dahsyat!
752
01:06:46,286 --> 01:06:51,166
Tetapi dia mati gembira. Bajingan itu
mati dengan senyuman di wajahnya.
753
01:06:51,750 --> 01:06:54,961
Dan anda tidak mempunyai
cukup ke lelaki lagi?
754
01:06:55,170 --> 01:06:57,214
Saya akan memberitahu
anda bahawa tidak.
755
01:06:57,798 --> 01:07:01,551
- Walaupun saya ingin...
- Kita boleh mulakan. Mari pergi!
756
01:07:02,052 --> 01:07:03,303
Dan lain lain?
757
01:07:03,470 --> 01:07:07,015
- Sedia?
- Pepe! Di mana saya harus mencari?
758
01:07:07,265 --> 01:07:11,645
- Bagaimana keadaannya?
- Dari mana datangnya kuda itu? - Kuda, ya...
759
01:07:11,770 --> 01:07:14,898
- Ia bergerak.
- Kemudian berikan saya penanda.
760
01:07:15,899 --> 01:07:19,152
Luismi! Mana nak
cari Cik Macarena?
761
01:07:19,486 --> 01:07:22,239
Saya tidak tahu, dari
laman web webcam ini.
762
01:07:22,405 --> 01:07:25,826
- Di sebelah kiri kamera.
- Atau lebih baik lihat...
763
01:07:26,118 --> 01:07:27,536
pada dia!
764
01:07:29,329 --> 01:07:32,124
- Kereta itu.
- Ia hilang.
765
01:07:32,249 --> 01:07:34,126
Semua orang bersedia?
766
01:07:35,127 --> 01:07:38,296
- Kamera!
- Adegan 237. Syot 1.
767
01:07:45,220 --> 01:07:46,555
Kongsi.
768
01:08:20,505 --> 01:08:21,840
Memotong!
769
01:08:22,632 --> 01:08:26,261
- Dibeli.
- Tamat pukulan! Cemerlang!
770
01:08:27,679 --> 01:08:31,433
Sayang, ada luka. Jangan
pandang dia lagi, ayuh.
771
01:08:33,143 --> 01:08:36,855
Kami berehat, makan sandwic!
772
01:08:37,105 --> 01:08:40,275
- Anda mempunyai setengah jam.
- Terima kasih, Pepe.
773
01:08:54,873 --> 01:08:57,083
Selesai, saya akan kembali.
774
01:09:06,468 --> 01:09:07,761
Julián!
775
01:09:08,762 --> 01:09:11,765
- Dan bagaimana? Sekarang lebih baik?
- Banyak.
776
01:09:11,890 --> 01:09:16,853
Kerana awak kelihatan seperti dari perarakan
Tiga Raja. Tidak lama lagi, peringkat besar anda.
777
01:09:16,978 --> 01:09:19,815
- Ya? yang mana?
- '' Mengeluh Maura ''.
778
01:09:19,940 --> 01:09:24,736
Apabila Boabdil menangis, melihat
kali terakhir di Granada. Ia hebat.
779
01:09:24,861 --> 01:09:28,198
- Adakah saya perlu menangis? Ia mudah!
- Saya fikir ia sukar.
780
01:09:28,365 --> 01:09:31,618
Dari mana! Apabila saya menangis,
saya menangis! Tiada masalah.
781
01:09:31,743 --> 01:09:36,414
“Orang Amerika memikirkan sesuatu yang menyedihkan ketika itu.
- Ia untuk pedal.
782
01:09:36,540 --> 01:09:40,252
- Saya mempunyai cara yang boleh dipercayai.
- Beritahu saya bagaimana anda melakukannya.
783
01:09:42,087 --> 01:09:45,423
Bagus, tetapi perlu
tinggal di antara kita.
784
01:09:46,633 --> 01:09:51,847
- Rahsia profesional, anda faham.
- Pasti, saya akan diam seperti kubur.
785
01:09:53,306 --> 01:09:57,102
Apabila saya hendak menangis, saya
letak tangan saya masuk dalam poket...
786
01:09:58,311 --> 01:10:02,566
Saya menangkap telur saya ... dan
saya menghancurkan mereka - oh ya...
787
01:10:04,067 --> 01:10:06,403
Kerana anda akan rosak!
788
01:10:12,159 --> 01:10:13,493
Tengok.
789
01:10:15,745 --> 01:10:17,747
Air mata betul!
790
01:10:18,373 --> 01:10:19,708
Hebat.
791
01:10:19,916 --> 01:10:23,879
Tiada 'Stanislavski' di sana!
Saya dari Actors Non-Studio.
792
01:10:37,684 --> 01:10:40,145
Senior Macarena, kita mulakan!
793
01:10:40,270 --> 01:10:42,522
Cepat... Sekejap lagi!
794
01:10:43,148 --> 01:10:45,442
Sekarang…
795
01:10:51,114 --> 01:10:53,784
Hanya bahawa tiada
siapa boleh melihat anda!
796
01:10:59,372 --> 01:11:01,541
Yesus, Mario, Józef...
797
01:11:20,018 --> 01:11:21,603
Trini, tolong saya.
798
01:11:23,396 --> 01:11:27,692
- Sayang, adakah awak tidak akan berubah?
- Awak pun tak tahu...
799
01:11:27,818 --> 01:11:29,152
Saya ada.
800
01:11:30,529 --> 01:11:34,741
- Seorang lelaki kacak! Spesies yang jarang ditemui.
801
01:11:34,866 --> 01:11:39,037
- Cik Granada, - kami sudah bersedia. - Saya juga. Hampir!
802
01:11:39,287 --> 01:11:40,622
Sudah.
803
01:11:41,164 --> 01:11:43,667
Perlu bantuan dengan kostum!
804
01:11:46,586 --> 01:11:49,089
- Dan apa?
- Apa itu?
805
01:11:50,006 --> 01:11:52,342
Adakah saya betul atau salah?
806
01:11:52,801 --> 01:11:55,220
Mungkin ya, tetapi apa itu?
807
01:11:55,345 --> 01:11:58,098
Saya berkata ia
adalah wanita 'sebenar'.
808
01:11:58,223 --> 01:12:02,394
Yeah. Saya hanya tidak
faham ini 'Ya, ya, ya!'
809
01:12:02,519 --> 01:12:05,897
mimpi sungguh. Ia bermaksud
'ya' dalam bahasa Inggeris.
810
01:12:06,022 --> 01:12:07,858
Itu sahaja yang saya tahu, tetapi kenapa
811
01:12:08,191 --> 01:12:10,986
dia menjerit dalam bahasa Inggeris?
812
01:12:11,111 --> 01:12:16,491
Ia mudah, sayang - kerana dia kehidupan, katakan
813
01:12:16,700 --> 01:12:19,953
'emosi', berlaku terutamanya dalam Amerika Syarikat.
814
01:12:20,745 --> 01:12:22,747
Yeah. pasti.
815
01:12:22,873 --> 01:12:25,959
Di California, khususnya.
816
01:12:28,962 --> 01:12:30,297
Hey!
817
01:12:37,846 --> 01:12:40,515
Apa yang mereka berikan hari
ini? Konam kerana kelaparan!
818
01:12:40,682 --> 01:12:42,601
Ia dari ini...
819
01:12:48,940 --> 01:12:51,443
Kita kena bawa
dia keluar dari situ.
820
01:12:51,985 --> 01:12:53,320
Tetapi siapa?
821
01:12:54,070 --> 01:12:58,533
- Di mana?
- Jangan bergurau, anda tidak tahu negara ini.
822
01:12:58,784 --> 01:13:01,453
Ini bukan label MGM.
823
01:13:01,995 --> 01:13:04,206
Tidak boleh
dipercayai, Castillo.
824
01:13:04,539 --> 01:13:08,376
Dan sesiapa yang mengeluarkan kamu dari tahanan, bagaimana mereka mengurung anda di sebalik penghinaan awam - moral, kerana anda melakukannya...
825
01:13:08,502 --> 01:13:11,505
- Sayang, tiada butiran.
826
01:13:11,630 --> 01:13:15,967
- Kita semua mengenali satu sama lain.
- Dan kepada anda, Lucia, siapa yang memberikan peranan pertama?
827
01:13:16,092 --> 01:13:19,721
Ya, tetapi menyokong. Pada utama
- saya menunggu sepanjang masa.
828
01:13:19,888 --> 01:13:23,725
- Dan anda akan menunggu.
829
01:13:23,892 --> 01:13:27,062
- Dan awak, Julián? Anda seorang juruelektrik, - siapa yang menjadikan anda seorang pelakon? - Blas. Memang benar.
830
01:13:27,187 --> 01:13:28,522
Tepat sekali.
831
01:13:29,106 --> 01:13:32,859
Jangan tengok saya. Saya telah pun seorang
pelakon yang hebat apabila saya bertemu dengannya.
832
01:13:32,984 --> 01:13:36,446
Dan dia ketika itu... seorang
penolong pengarah kecil.
833
01:13:36,571 --> 01:13:39,908
Tetapi dia adalah yang paling
kacak dalam keseluruhan label.
834
01:13:40,575 --> 01:13:44,079
Pakcik saya seorang pemandu teksi. Dia
memberitahu saya banyak kali, kerana Encik
835
01:13:44,204 --> 01:13:48,375
Fontiveros menghantarnya untuk pelbagai
perkara sehingga dia pernah memberitahunya: -
836
01:13:48,500 --> 01:13:52,504
'' Bonilla, anda dalam pasukan! '' - Dan
bagaimana dia selesai? Sebagai seorang germo.
837
01:13:52,838 --> 01:13:57,592
- Alfons, seperti yang mereka katakan.
- Kami sayang dia untuk semua ini...
838
01:13:57,759 --> 01:14:02,305
- Tetapi patutkah kita membahayakan nyawa kita?
- Ia bukan perkara ketawa, mari kita serius.
839
01:14:02,430 --> 01:14:06,434
- Mereka boleh membunuh anda - apa untuk mereka.
- Dan ia akan berakhir.
840
01:14:07,352 --> 01:14:08,603
Sayang…
841
01:14:16,820 --> 01:14:20,323
Tukang jahit saya
kaya. pengasuh.
842
01:14:21,825 --> 01:14:23,660
Hai,
Julian.
843
01:14:24,786 --> 01:14:28,039
- Adakah anda masih di sini?
- Ya, pelajar.
844
01:14:30,083 --> 01:14:33,128
Awak belajar!
Pasti... Itu bagus.
845
01:14:33,295 --> 01:14:36,548
Mungkin... kita
pergi minum?
846
01:14:37,007 --> 01:14:40,886
Kami akan membincangkan rancangan
bersama untuk masa depan - di Hollywood.
847
01:14:41,052 --> 01:14:43,138
Ya,
Hollywood!
848
01:14:43,263 --> 01:14:48,226
Pawagam sebenar dilakukan
di sana. Filem sebenar.
849
01:14:48,351 --> 01:14:51,188
Sepanyol terlalu kecil
untuk saya. Tidak ada…
850
01:14:51,313 --> 01:14:54,733
peranan untuk a amatur
matang seperti saya.
851
01:14:54,983 --> 01:14:56,568
Dan di
Hollywood...
852
01:14:56,860 --> 01:14:59,362
ialah...
contohnya...
853
01:14:59,613 --> 01:15:02,240
- Ronald Colman.
- Ronnie, ya.
854
01:15:02,365 --> 01:15:05,076
Saya kenal dia dengan
baik, dia kawan saya.
855
01:15:06,411 --> 01:15:09,247
Terdapat
juga...
856
01:15:09,790 --> 01:15:11,124
Louis Calhern,
Charles...
857
01:15:12,083 --> 01:15:13,418
Laughton.
858
01:15:14,544 --> 01:15:18,381
Ya, mereka adalah pelakon yang
hebat. Saya kenal mereka semua.
859
01:15:18,799 --> 01:15:21,635
'' Humpry '' Bogart.
'' Charles '' Boyer...
860
01:15:25,096 --> 01:15:26,389
taun.
861
01:15:27,766 --> 01:15:29,518
Ow snap!
862
01:15:30,352 --> 01:15:33,522
Maafkan saya kerana
berkata ini, Julian, tetapi...
863
01:15:33,772 --> 01:15:36,149
anda terlalu tegang.
864
01:15:36,691 --> 01:15:38,276
neraka berdarah!
865
01:15:38,527 --> 01:15:39,986
Mak anjing!
866
01:15:40,946 --> 01:15:43,782
Awak gugup sebelum adegan esok?
867
01:15:46,952 --> 01:15:48,787
Jangan takut.
868
01:15:48,912 --> 01:15:51,373
Adakah anda tahu
bagaimana saya berehat?
869
01:15:52,124 --> 01:15:54,042
Dengan regangan.
870
01:15:57,170 --> 01:16:00,924
- Ia berfungsi hebat. biarkan...
- Tolong.
871
01:16:02,551 --> 01:16:05,220
Dan sekarang... berehat.
872
01:16:06,012 --> 01:16:07,347
Apa itu?
873
01:16:07,764 --> 01:16:10,433
- Tunggu...
- Benar, itu bagus?
874
01:16:10,559 --> 01:16:14,980
Tolong... Jangan buat telur!
Kerana saya akan marah!
875
01:16:17,649 --> 01:16:18,984
Apa?
876
01:16:20,402 --> 01:16:23,321
Patutkah saya lepaskan
awak? Itu sahaja?
877
01:16:27,492 --> 01:16:28,869
Alangkah malangnya...
878
01:16:29,035 --> 01:16:30,454
tersekat.
879
01:16:31,788 --> 01:16:33,748
Saham sebenar.
880
01:16:34,040 --> 01:16:36,251
Sepanyol gila.
881
01:16:36,501 --> 01:16:39,337
Awak kena telefon prop dan perisai,
882
01:16:39,463 --> 01:16:42,257
untuk membukanya, untuk bunuh landak!
883
01:16:44,301 --> 01:16:45,635
Tolong!
884
01:16:46,428 --> 01:16:48,305
ada sesiapa?
885
01:16:50,640 --> 01:16:55,187
Saya rasa kita telah bersendirian
- hanya aku dan kamu.
886
01:17:10,619 --> 01:17:13,121
Bau awak sangat sedap.
887
01:17:14,331 --> 01:17:17,125
Saya suka apabila
seseorang tidak mencuci.
888
01:17:18,084 --> 01:17:22,672
Mengapa ia berlaku kepada saya
sesuatu seperti itu? Hanya saya.
889
01:17:23,965 --> 01:17:25,967
Sekarang awak milik saya.
890
01:17:26,092 --> 01:17:28,261
Anda adalah banduan saya.
891
01:17:29,721 --> 01:17:33,725
- Jadi dia boleh mencium?
- Apa? Buzi? Tidak!
892
01:17:38,021 --> 01:17:41,608
- Bagi saya!
- Tidak, Gary, hei, tidak!
893
01:17:48,573 --> 01:17:53,120
Saya akan bunuh dia. Saya
bersumpah saya akan membunuhnya!
894
01:17:54,204 --> 01:17:55,539
Nah…
895
01:17:56,498 --> 01:17:59,334
kita akan lihat apa harta karun
di sana anda bersembunyi.
896
01:18:03,505 --> 01:18:05,590
Muka gelap macam tu...
897
01:18:05,715 --> 01:18:07,926
dan punggung yang pucat.
898
01:18:08,385 --> 01:18:10,428
Satu kontras yang indah.
899
01:18:10,679 --> 01:18:12,055
Saya tak percaya…
900
01:18:21,064 --> 01:18:24,651
- Anda tidak terfikir untuk melarikan diri?
- Mudah untuk
901
01:18:24,818 --> 01:18:27,737
pergi dari sini tetapi kami akan menukarnya
penjara untuk yang
902
01:18:27,863 --> 01:18:31,533
lain - ia di luar. Kami tidak dijaga,
setiap saat ada yang lari.
903
01:18:31,658 --> 01:18:35,287
Terutama pada hari Ahad. Semasa musim
panas mereka meniup secara keseluruhan!
904
01:18:35,495 --> 01:18:39,291
Tetapi mereka menangkap hampir semua orang
- anda perlu mempunyai seseorang di luar.
905
01:18:39,499 --> 01:18:42,544
Orang yang
berpengaruh - suka awak!
906
01:18:42,711 --> 01:18:44,087
Para pembuat filem?
907
01:18:44,588 --> 01:18:47,174
Apalah awak. Kami
tidak bermaksud apa-apa.
908
01:18:47,340 --> 01:18:51,678
kamu bertiga! Ke terowong, cepat!
Anda perlu mengukuhkan setem.
909
01:18:51,803 --> 01:18:55,015
- Siling mula jatuh.
- Sekarang.
910
01:18:55,182 --> 01:18:59,144
- Anda kekal, anda tidak akan melakukan apa-apa tentang bola.
- Tidak! Kesemua tiga.
911
01:18:59,394 --> 01:19:02,647
- Anda tidak memerlukan kaki untuk mencincang.
- Atau untuk merokok.
912
01:19:02,773 --> 01:19:04,065
Menaiki!
913
01:19:06,318 --> 01:19:09,112
Mereka akan memberitahu
anda apa yang perlu dilakukan.
914
01:19:23,168 --> 01:19:25,754
Cepat! Tiada masa!
915
01:19:26,087 --> 01:19:27,422
Ambil ini.
916
01:19:28,924 --> 01:19:31,259
Awak sini... Awak sini.
917
01:19:32,177 --> 01:19:34,805
- Dan di sini anda.
- Dan siapa kamu?
918
01:19:34,930 --> 01:19:39,101
Apa yang anda peduli?
Awak kena dengar! Saya seorang jurutera.
919
01:19:39,309 --> 01:19:40,644
Jurutera?
920
01:19:42,604 --> 01:19:45,023
Betulkan semuanya dengan baik!
921
01:19:45,190 --> 01:19:47,692
Kami tidak mahu lebih banyak kemalangan.
922
01:19:48,693 --> 01:19:51,696
- Ada yang berbau busuk.
- Kenapa?
923
01:19:51,863 --> 01:19:55,367
Begitu... jurutera, saya seorang uskup.
924
01:20:05,961 --> 01:20:09,131
Psiakrew... Nampak teruk.
925
01:20:10,757 --> 01:20:13,468
Beri saya, saya akan melakukannya.
926
01:20:13,593 --> 01:20:14,886
Pergi.
927
01:20:27,566 --> 01:20:30,819
- Melarikan diri!
- Ramon, awas! Ramón!
928
01:20:49,129 --> 01:20:51,256
Ia telah ditetapkan.
929
01:20:51,923 --> 01:20:54,092
Mereka mahu mendapatkan anda.
930
01:20:56,011 --> 01:20:57,512
Kasihan Ramon.
931
01:21:24,539 --> 01:21:25,874
Memotong!
932
01:21:29,294 --> 01:21:32,714
Pelakon untuk close-up, sediakan
pelakon menunggang kuda!
933
01:21:36,134 --> 01:21:39,346
- Awak kelihatan hebat.
- Diam, saya mengalami demam panggung.
934
01:21:39,471 --> 01:21:42,724
- Rosales, untuk kuda!
- Apa?
935
01:21:42,933 --> 01:21:44,267
ya.
936
01:21:44,684 --> 01:21:48,313
- Rancangan rapat awak.
- Jangan ambil beregu, ini peringkat anda.
937
01:21:48,438 --> 01:21:53,693
- Saya tidak akan mendapatkan kuda secara percuma!
- Bagaimana keadaannya?
- Bagaimanapun, tiada apa-apa di sini tentang kuda.
938
01:21:53,819 --> 01:21:56,613
- Adakah.
- Di mana? - Di sini.
939
01:21:57,405 --> 01:21:58,740
''Kuda...''
940
01:22:00,117 --> 01:22:03,453
- Maksudnya: kuda?
- Adegan 72. Syot 4.
941
01:22:18,343 --> 01:22:21,012
Menangis seperti wanita,
942
01:22:21,179 --> 01:22:25,350
jika anda tidak boleh
untuk mempertahankannya seperti seorang lelaki.
943
01:22:44,995 --> 01:22:48,165
Seorang pelakon yang hebat!
Saya kagum.
944
01:22:48,540 --> 01:22:50,041
saya dah beritahu awak.
945
01:22:51,251 --> 01:22:53,879
Anda hebat!
946
01:22:54,337 --> 01:22:57,632
Saya mempunyai lebam merinding.
Saya tidak menangis sedikit.
947
01:22:57,757 --> 01:23:01,136
Anda mungkin meremukkan anda
bola, tetapi anda jatuh dengan cemerlang.
948
01:23:01,261 --> 01:23:04,973
Apa khabar, Marlon Brando!
Ia berada di tempat anda...
949
01:23:05,182 --> 01:23:10,687
kedalaman yang begitu unik. Dan jangan tersinggung,
950
01:23:10,896 --> 01:23:13,523
tetapi raja anda dia mempunyai sesuatu ... feminin!
951
01:23:13,940 --> 01:23:15,275
perempuan?
952
01:23:20,739 --> 01:23:22,073
Julián!
953
01:23:23,825 --> 01:23:27,078
Anda memperoleh untuk kerja
sehari: Orang Amerika gembira.
954
01:23:27,204 --> 01:23:30,290
- Apa yang berlaku kepada awak?
- Tiada apa-apa, saya terus mengupas.
955
01:23:30,415 --> 01:23:33,835
Bagaimana tidak untuk itu, ia untuk
itu - mereka memukul saya di muka!
956
01:23:34,002 --> 01:23:35,712
Encik Larsen...
957
01:23:36,505 --> 01:23:40,342
Saya ingin melibatkan anda dengan a
filem tentang lanun dengan Errol Flynn.
958
01:23:43,845 --> 01:23:46,014
Saya hanya tidak percaya.
959
01:23:47,474 --> 01:23:48,975
Errol Flynn!
960
01:23:49,142 --> 01:23:53,688
awak sangat sensitif hari ini... Ia
takut untuk membawa anda berita baik!
961
01:23:57,901 --> 01:23:59,945
Ia mudah untuk bergerak.
962
01:24:02,447 --> 01:24:05,867
Kita mesti bertindak
cepat! Sebelum terlambat.
963
01:24:05,992 --> 01:24:08,745
Lebih tenang, di sini
dinding mempunyai telinga!
964
01:24:08,954 --> 01:24:13,041
Saya fikir anda perlu
melakukannya pada hari lawatan.
965
01:24:13,250 --> 01:24:16,169
Saya akan berpura-pura menjadi
miliknya anak perempuan, baru-baru ini...
966
01:24:16,461 --> 01:24:20,632
Saya akan membawanya ke suatu tempat lebih jauh, dan
967
01:24:20,757 --> 01:24:23,301
di sana anda akan menunggu: dengan kereta dan pakaian.
968
01:24:23,510 --> 01:24:27,806
- Memang senang cakap, tapi...
- Tidak, saya tidak nampak.
969
01:24:27,931 --> 01:24:29,766
Saya beritahu awak...
970
01:24:30,809 --> 01:24:36,064
Saya gembira dengan Torralba. Dia
tiba-tiba menjadi pelakon yang hebat!
971
01:24:36,982 --> 01:24:39,484
Charles Laughton
sedang bersembunyi.
972
01:24:40,694 --> 01:24:43,196
- Sesuatu berlaku?
- Tidak!
973
01:24:44,156 --> 01:24:46,950
Lebih banyak budi bicara!
Anda tidak boleh bercakap di sini.
974
01:24:47,075 --> 01:24:48,577
Tentang apa?
975
01:24:49,035 --> 01:24:51,663
kita akan cari tempat...
976
01:24:51,788 --> 01:24:53,665
di luar label.
977
01:24:54,082 --> 01:24:55,625
Tapi mana?
978
01:24:56,501 --> 01:24:59,337
Mungkin datang ke
teater pada waktu petang.
979
01:24:59,463 --> 01:25:02,632
- Dalam teater...
- Selepas pembentangan.
980
01:25:03,133 --> 01:25:07,053
Datang ke almari pakaian saya. Dia akan berada di
981
01:25:07,179 --> 01:25:10,390
sana pada jam ini sahaja penjaga - anarkis. Catalan.
982
01:25:10,515 --> 01:25:11,767
dengan cemerlang.
983
01:25:16,855 --> 01:25:19,524
Apa yang anda rancang
dengan rakan anda...
984
01:25:19,775 --> 01:25:23,111
Apa itu? Mendengar
suara lain perbualan orang?
985
01:25:23,236 --> 01:25:26,031
Ya, saya mendengar sesuatu...
Saya tahu apa yang berlaku.
986
01:25:26,156 --> 01:25:29,826
Lupakan apa yang anda pernah
dengar atau saya akan lupakan awak!
987
01:25:29,951 --> 01:25:32,162
Czary-mary
dan awak hilang!
988
01:25:34,039 --> 01:25:35,874
Dengar,
ratu...
989
01:25:36,374 --> 01:25:39,461
tindakan tersebut bukanlah
a pekerjaan untuk amatur.
990
01:25:39,836 --> 01:25:42,756
saya sangat sayangkan awak,
jadi saya akan bantu awak.
991
01:25:43,256 --> 01:25:44,591
awak?
992
01:25:44,966 --> 01:25:47,552
Terima kasih,
superman saya.
993
01:25:47,719 --> 01:25:50,180
Kenapa saya perlu
percayakan awak?
994
01:25:50,472 --> 01:25:52,557
Kerana
saya tahu itu.
995
01:25:52,682 --> 01:25:56,478
Dan anda dan pengecut anda
band tidak tahu mengenainya.
996
01:25:56,645 --> 01:25:58,230
Dan anda
telah.
997
01:25:58,855 --> 01:26:00,315
Ya
cantik.
998
01:26:01,274 --> 01:26:03,026
Saya juga
melawan.
999
01:26:03,735 --> 01:26:05,529
Apa yang anda
perjuangkan?
1000
01:26:05,695 --> 01:26:07,364
Untuk
kebebasan.
1001
01:26:07,489 --> 01:26:09,991
Kelas pekerja,
budaya.
1002
01:26:10,117 --> 01:26:12,536
Kami mempunyai
organisasi rahsia.
1003
01:26:12,911 --> 01:26:16,164
Kami tidak ramai,
tetapi tidak sedikit.
1004
01:26:16,289 --> 01:26:18,500
Apa yang anda mahu lakukan,
dia boleh mengatasi anda.
1005
01:26:18,708 --> 01:26:20,335
Adakah
anda tidak
1006
01:26:21,086 --> 01:26:23,421
Mungkin
saya juga.
1007
01:26:24,840 --> 01:26:26,508
Tapi saya
akan cuba.
1008
01:26:36,059 --> 01:26:38,937
- Adakah anda akan membebaskan Fontiverosa?
- Ya.
1009
01:26:39,938 --> 01:26:41,857
Fontiverosa
anda...
1010
01:26:41,982 --> 01:26:46,403
Dan dengan cara seseorang yang lebih penting
untuk negara dan berjuang untuk kebebasan.
1011
01:26:46,611 --> 01:26:51,825
Jika kita berjaya, semua neraka terbongkar.
Kita cuma perlu ada perancangan yang baik.
1012
01:27:08,842 --> 01:27:13,180
Semalam jauh lebih baik: mereka
bertepuk tangan selama 10 minit.
1013
01:27:13,305 --> 01:27:16,141
Hari ini, entah bagaimana
lebih sejuk, tanpa kehidupan.
1014
01:27:16,266 --> 01:27:18,185
Semua orang
ada di sini.
1015
01:27:18,310 --> 01:27:21,396
Lebih awal kita bermula,
lagi cepat kita selesai.
1016
01:27:31,990 --> 01:27:35,952
Saya melihat pelan gambar, di sana
hanya satu peluang. Tetapi anda perlu...
1017
01:27:36,077 --> 01:27:39,581
memujuk rakyat Amerika untuk
menyerahkan Granada kepada Madrid.
1018
01:27:39,706 --> 01:27:42,250
Mereka mahu
melakukannya di luar rumah.
1019
01:27:42,375 --> 01:27:46,129
Baik, tetapi biarkan pergunungan
Guadarrama bermain Sierra de Granada.
1020
01:27:46,254 --> 01:27:49,966
Encik Spiegelman akan bersetuju:
menjimatkan diet dan pengangkutan.
1021
01:27:50,091 --> 01:27:54,012
- Kami telah melebihi bajet.
- Saya akan mengatakan bahawa saya tidak akan pergi ke
1022
01:27:54,137 --> 01:27:58,016
Granada, - kerana ayah saya meninggal dunia di sana.
- Tetapi dia mati di penjara di Cordoba.
1023
01:27:58,141 --> 01:28:01,770
- Apa yang awak cakapkan?
- Dia tidak mati - dia mati kerana tipus.
1024
01:28:01,895 --> 01:28:05,482
- Seperti Federico García Lorca.
- Yeah.
1025
01:28:05,982 --> 01:28:11,071
Pada hari itu pasukan kedua akan
menembak Caj memandu Kristian.
1026
01:28:11,279 --> 01:28:16,493
Beberapa tambahan akan tersasar di
pergunungan dan bebaskan Fontiverosa.
1027
01:28:16,618 --> 01:28:19,287
Mereka akan
membebaskannya? Tambahan?
1028
01:28:19,412 --> 01:28:23,291
Tapi awak bodoh.
Apa tambahan? Kami!
1029
01:28:24,167 --> 01:28:27,796
Penjaga akan berada di sana -
bersenjata. Mereka akan menembak kita!
1030
01:28:27,921 --> 01:28:32,384
- Tidak ramai daripada mereka. Jangan jadi pengecut.
- Kami boleh mengeluarkannya tanpa sebarang kesulitan,
1031
01:28:32,509 --> 01:28:36,596
tetapi bagaimana untuk membawanya ke sempadan
dengan Perancis? Mereka mengawal jalan raya.
1032
01:28:36,763 --> 01:28:41,476
- Bilakah kita harus menembak pasukan berkuda ini?
- Sabtu depan.
1033
01:28:41,601 --> 01:28:44,146
Jadi kita ada masa lagi.
1034
01:28:44,271 --> 01:28:45,772
Saya berharap bahawa…
1035
01:28:46,273 --> 01:28:49,693
Saya tidak akan berada di sini
kerana itulah hari kami
1036
01:28:49,818 --> 01:28:55,323
mengemas hiasan dan pakaian,
kami memuatkannya pada tiga
1037
01:28:55,490 --> 01:28:59,744
trak dan kami akan pergi dengan seluruh mayat
ke Barcelona.
1038
01:29:05,125 --> 01:29:08,545
Ratu, awak mesti
pernah bercakap.
1039
01:29:14,426 --> 01:29:15,760
Selesai.
1040
01:29:18,096 --> 01:29:20,849
Perhatian, sila, kami menembak!
1041
01:29:23,435 --> 01:29:25,187
Kamera telah hilang!
1042
01:29:25,604 --> 01:29:27,522
Tuan, kamera pergi.
1043
01:29:29,983 --> 01:29:31,318
Kongsi.
1044
01:30:06,645 --> 01:30:07,979
Memotong!
1045
01:30:10,107 --> 01:30:12,609
Penghujung pukulan!
Semak bingkai!
1046
01:30:13,860 --> 01:30:18,156
Tamat gambar untuk
pasukan pertama!
1047
01:30:18,281 --> 01:30:20,200
Yang kedua kekal...
1048
01:30:20,742 --> 01:30:22,077
Terima kasih.
1049
01:30:24,454 --> 01:30:26,373
Cepat, Trini!
1050
01:30:27,499 --> 01:30:30,377
Sayang, awak tidak perlu
pergi bersama mereka!
1051
01:30:30,502 --> 01:30:33,255
Hentikan, kami sudah
bercakap mengenainya.
1052
01:30:34,381 --> 01:30:36,133
Topi keledar belum.
1053
01:30:36,925 --> 01:30:40,428
- Hanya akan ada seekor kambing?
- Ya, pergi ke kiri.
1054
01:30:40,595 --> 01:30:46,017
- Anda akan melihat seekor kambing - anda belok kiri.
- Baik mari kita pergi.
1055
01:30:47,144 --> 01:30:51,481
Maafkan saya, tuan, tetapi
ini adalah pasukan kedua.
1056
01:30:51,606 --> 01:30:56,069
- Mereka adalah kuda... Anda boleh pergi.
- Dia fikir dia seorang pengarah.
1057
01:30:56,194 --> 01:30:58,697
Ia akan menjadi
tidak selesa di sini.
1058
01:30:59,197 --> 01:31:02,284
Tidak perlu. Pasukan kedua.
1059
01:31:07,330 --> 01:31:11,710
''Parti Komunis
Amerika''. Ibu, itu komunis!
1060
01:31:12,711 --> 01:31:16,381
Tolong, bersembunyi.
Ia sangat berbahaya.
1061
01:31:16,798 --> 01:31:18,133
Mari pergi!
1062
01:31:19,551 --> 01:31:22,304
Leo, dia mahu
pergi bersama kita.
1063
01:31:22,929 --> 01:31:25,348
Untuk sekarang! Semoga berjaya!
1064
01:31:26,600 --> 01:31:27,851
Yesus...
1065
01:31:29,728 --> 01:31:32,522
- Apa itu?
- Dia mahu pergi bersama kami.
1066
01:31:32,647 --> 01:31:34,191
Apa yang kita lakukan?
1067
01:31:36,485 --> 01:31:38,487
Saya berada di sini
pada tahun 1937.
1068
01:31:39,237 --> 01:31:41,698
Di Briged Lincoln.
1069
01:31:46,328 --> 01:31:47,746
Jom ambil.
1070
01:31:48,330 --> 01:31:49,623
Terima kasih.
1071
01:31:50,457 --> 01:31:52,292
Anda melancong bersama kami.
1072
01:31:57,005 --> 01:32:00,133
Bonila! Kenapa saya
tidak boleh pergi?
1073
01:32:00,258 --> 01:32:03,261
- Kerana hanya orang Kristian yang akan pergi.
- Dan dia?
1074
01:32:03,386 --> 01:32:07,057
Dia seorang Kristian. Selain
itu, dia... membuktikannya.
1075
01:32:09,893 --> 01:32:11,728
Masuk, Luchi!
1076
01:32:22,572 --> 01:32:26,451
Julián, saya mahu awak
mohon maaf atas segalanya...
1077
01:32:26,618 --> 01:32:30,455
Jangan cakap apa-apa.
Tolong, bukan sekarang!
1078
01:32:31,748 --> 01:32:36,461
Saya tidak faham apa yang anda
katakan, tetapi... Jom kita jadi kawan.
1079
01:32:36,628 --> 01:32:39,381
Bukan kawan! Kawan apa?
1080
01:32:55,105 --> 01:32:56,440
taun.
1081
01:33:02,320 --> 01:33:07,325
Lajur ini ialah Juanelos. Mereka mengheret
mereka sepanjang jalan dari Toledo.
1082
01:33:07,492 --> 01:33:08,785
Datang.
1083
01:33:10,495 --> 01:33:13,081
- Tolong saya...
- Berhati-hati…
1084
01:33:18,378 --> 01:33:21,506
- Adakah anda mahu merokok?
- Belum lagi.
1085
01:33:22,424 --> 01:33:25,886
- Anda tidak dibenarkan.
- Hidup sekali. - Betul.
1086
01:33:31,850 --> 01:33:35,061
- Anda pergi jauh lebih baik.
- Saya rasa begitu.
1087
01:33:35,187 --> 01:33:39,357
- Jadi anda tidak memerlukan pelakon.
- Apa yang awak buat?
1088
01:33:39,524 --> 01:33:42,110
Santiago, awak gila?!
Santiago!
1089
01:33:42,569 --> 01:33:44,738
Berhenti, sial!
1090
01:33:47,365 --> 01:33:50,368
Tinggal di sini sehingga mereka
datang selepas anda.
1091
01:33:51,119 --> 01:33:53,955
- Selepas AS? WHO?
- Pentingkah?
1092
01:33:54,414 --> 01:33:56,917
Semua orang akan dialu-alukan.
1093
01:33:57,167 --> 01:34:00,337
Semua orang bersedia?
Tolong, kami menembak!
1094
01:34:00,712 --> 01:34:05,717
Kami bergerak bersama. Dekat
selekoh kami akan memintas anda,
1095
01:34:05,884 --> 01:34:09,721
supaya kuda akan mengikuti kamera!
1096
01:34:10,013 --> 01:34:12,599
Penunggang berdua-duaan!
1097
01:34:12,933 --> 01:34:15,018
pasti? Kami menembak!
1098
01:34:15,936 --> 01:34:19,106
Kamera!
Menaiki! Kongsi!
1099
01:34:20,732 --> 01:34:22,901
Saya cintakan awak juga!
1100
01:34:27,739 --> 01:34:29,491
Ia adalah perkara lelaki.
1101
01:34:30,200 --> 01:34:33,829
Saya memulakannya dan
membawanya ke penghujung.
1102
01:34:42,462 --> 01:34:46,299
Untuk Sepanyol dan Fontiverosa!
Tunggu, Blas!
1103
01:34:51,763 --> 01:34:55,100
Apa yang sepatutnya?
Apa yang dia buat di sini?
1104
01:34:56,685 --> 01:35:00,814
- Lelaki, adakah anda melantun?
- Adakah anda tidak menyukai sesuatu?
1105
01:35:05,193 --> 01:35:08,864
'' Ada Jarama
Lembah di Sepanyol,
1106
01:35:09,030 --> 01:35:12,951
yang semua orang tahu dengan baik... ''
1107
01:35:17,581 --> 01:35:18,874
Apa?!
1108
01:35:20,375 --> 01:35:22,794
Ini tidak lucu sama sekali!
1109
01:35:22,919 --> 01:35:25,088
Berdua! Berdua!
1110
01:35:59,539 --> 01:36:00,999
Ada seekor kambing!
1111
01:36:01,541 --> 01:36:03,794
- Sangat cantik!
- Di mana?
1112
01:36:14,513 --> 01:36:17,015
- Selamat Pagi!
- Hey!
1113
01:36:17,224 --> 01:36:21,228
- Saya terlalu tua untuk itu.
- Tua dan berniat jahat. - Dan siapa kata?
1114
01:36:21,353 --> 01:36:24,439
Adakah kita akan melakukan
tindakan ini? Kerana saya gementar!
1115
01:36:28,819 --> 01:36:30,904
Juanelos - di sana!
1116
01:36:59,057 --> 01:37:02,853
- Jangan tembak, anda dari filem itu!
- Mereka tidak akan makan tanpa pas!
1117
01:37:11,319 --> 01:37:14,573
- Ia juga dari filem, biarkan ia pergi.
1118
01:37:14,698 --> 01:37:18,243
- Saya akan pergi kepada orang Kristian, - tetapi Moors - tidak mungkin! - Jangan tembak!
1119
01:37:22,956 --> 01:37:25,459
Ibu Tuhan! Apakah itu?
1120
01:37:33,049 --> 01:37:35,969
- Apa yang sedang berlaku?
- Tiada apa-apa.
1121
01:37:36,470 --> 01:37:38,388
Mereka meletupkan batu.
1122
01:37:38,555 --> 01:37:42,058
- Lebih baik menukar gulungan.
- Tetapi ada pita.
1123
01:37:42,184 --> 01:37:45,353
- Ubah dia, sial!
- Buat yang baharu.
1124
01:37:48,440 --> 01:37:51,026
Saya tahu ia akan
berakhir dengan teruk!
1125
01:37:51,651 --> 01:37:55,447
- Apakah itu?
- Bersedia, mari kita pergi. - Di mana?
1126
01:38:34,402 --> 01:38:36,029
Blas, saya datang!
1127
01:38:38,615 --> 01:38:40,992
Ada seekor kambing!
dengan cara ini!
1128
01:39:00,303 --> 01:39:01,596
Trini...
1129
01:39:02,889 --> 01:39:04,558
Ia kecil.
1130
01:39:10,564 --> 01:39:15,652
- Saya tidak tahu bagaimana untuk berterima kasih kepada anda.
- Tulis surat kepadanya selepas semua.
1131
01:39:22,909 --> 01:39:26,663
Kita mesti kembali kepada rancangan
itu sebelum mereka kembali ke kem.
1132
01:39:30,167 --> 01:39:32,169
Terima kasih, ratu.
1133
01:39:32,419 --> 01:39:33,753
Semoga berjaya!
1134
01:39:34,337 --> 01:39:37,716
Biarkan mereka berubah,
cepat! Dan ke trak!
1135
01:39:40,051 --> 01:39:44,639
Tiada masa untuk salam
kesatria! Anda mesti berubah!
1136
01:39:55,609 --> 01:39:59,029
- Di mana kasut kedua awak?
- Saya tidak mempunyai. - Apa yang akan kita lakukan?
1137
01:39:59,196 --> 01:40:01,364
Sukar, ambil milik saya.
1138
01:40:03,742 --> 01:40:08,497
Cepat, anda perlu
pergi! Cepat, Blas!
1139
01:40:09,706 --> 01:40:12,167
Semoga berjaya, Fontiveros!
1140
01:40:12,375 --> 01:40:15,712
Biarlah dia bertuah.
Kepada dia dan kita.
1141
01:40:17,297 --> 01:40:18,757
selamat tinggal!
1142
01:40:29,017 --> 01:40:30,310
Julián!
1143
01:40:30,936 --> 01:40:32,229
Castillo!
1144
01:40:42,781 --> 01:40:44,157
Tetapi bau busuk!
1145
01:40:45,408 --> 01:40:49,121
Ini najis lembu. Saya
tidak memotong diri saya.
1146
01:40:50,122 --> 01:40:51,414
Dan kamu?
1147
01:40:52,666 --> 01:40:54,334
Belum lagi.
1148
01:40:54,918 --> 01:40:57,754
Bagi saya, ia adalah
bau kemenangan.
1149
01:41:06,888 --> 01:41:09,724
Semua orang bersedia? Bersedia!
1150
01:41:10,559 --> 01:41:13,895
Kami menembak kembali
ke kem! Kamera datang!
1151
01:41:46,136 --> 01:41:50,390
- Terima kasih. Memandu dengan selamat.
- Saya akan makan fabada untuk kesihatan awak.
1152
01:41:50,557 --> 01:41:53,810
- Jumpa lagi.
- Semoga sihat, kawan.
1153
01:41:54,644 --> 01:41:56,813
Anda mempunyai dokumen di sini.
1154
01:41:57,147 --> 01:42:00,776
Nama anda ialah Antonio Fernández. Gambar dari 30 tahun yang lalu, - Saya hanya menemui satu.
1155
01:42:00,901 --> 01:42:04,112
- Ayuh, kerana mereka akan pergi tanpa awak.
1156
01:42:04,279 --> 01:42:07,240
Tidak, Rosales berjanji
bahawa mereka akan menunggu.
1157
01:42:07,365 --> 01:42:09,701
- Rosa?
- Ya, Rosa.
1158
01:42:10,202 --> 01:42:11,787
Mari pergi.
1159
01:42:20,837 --> 01:42:24,591
Kami akan tidur. Ia adalah
satu keajaiban bahawa kita hidup.
1160
01:42:24,716 --> 01:42:28,970
“Kaki saya masih menggigil.
- Saya menyakiti pantat saya, saya tidak tahu apa.
1161
01:42:29,096 --> 01:42:32,891
- Dari kuda.
- Awak diam, anda boleh merosakkan segala-galanya.
1162
01:42:33,225 --> 01:42:35,977
- Saya akan ke Pasapoga.
- Sekarang?
1163
01:42:36,228 --> 01:42:39,523
Saya mesti minum. Selain
itu, saya akan mempunyai alibi.
1164
01:42:39,648 --> 01:42:44,111
- Betul. Saya juga akan pergi!
- Tepat - alibi.
1165
01:42:44,236 --> 01:42:46,613
Pergi, sayang. Saya akan
pergi bersama mereka.
1166
01:42:46,738 --> 01:42:49,866
Sungguh, bagaimana anda
boleh melakukan begitu banyak?
1167
01:42:50,325 --> 01:42:53,912
- Lelaki!
- Luchi, jangan tunggu saya!
1168
01:42:56,998 --> 01:43:00,919
Saya tidak akan
menjeling... Saya gementar.
1169
01:43:01,294 --> 01:43:04,840
Siapa sangka?
Anda sangat berani.
1170
01:43:07,467 --> 01:43:11,888
Saya akan menyediakan
anda panas mandi, relax sikit.
1171
01:43:15,267 --> 01:43:18,687
- Saya akan memesan makan malam untuk kita.
- Saya tidak akan menelan apa-apa.
1172
01:43:18,854 --> 01:43:21,273
Adakah perut anda kempis?
1173
01:43:21,440 --> 01:43:24,484
Anda selalu berkata demikian - dan
kemudian anda makan keseluruhan babi!
1174
01:43:24,609 --> 01:43:25,902
Wahai ibu...
1175
01:43:26,194 --> 01:43:31,241
Saya juga, selepas pengembaraan
ini, ia terhimpit di dalam...
1176
01:43:31,408 --> 01:43:32,659
Dari saraf.
1177
01:43:56,433 --> 01:43:59,352
Saya rasa ada yang mengikuti
kami. Jangan pandang belakang.
1178
01:43:59,811 --> 01:44:02,314
Kami akan berpecah di sudut.
1179
01:44:02,481 --> 01:44:05,358
Mungkin dia akan mengikut
saya, Saya akan cuba dapatkan dia.
1180
01:44:05,484 --> 01:44:08,403
Kita akan berjumpa di
teater, atau tidak lagi.
1181
01:44:08,528 --> 01:44:10,947
- Semoga berjaya.
- Terima kasih.
1182
01:44:12,991 --> 01:44:14,284
Sekarang!
1183
01:44:38,767 --> 01:44:40,936
Jadilah! Polis!
1184
01:44:47,567 --> 01:44:49,319
Dokumen, sila.
1185
01:45:00,539 --> 01:45:02,707
Sedikit foto lama.
1186
01:45:03,375 --> 01:45:07,212
Mungkin dari abad yang
lalu. sudikah awak ikut saya...
1187
01:45:36,658 --> 01:45:37,951
Masuklah.
1188
01:45:38,910 --> 01:45:40,662
Jangan buat bising.
1189
01:45:40,871 --> 01:45:43,915
Ia adalah kekasihnya.
Dia dari Guardia Civil.
1190
01:45:44,708 --> 01:45:47,586
budak lelaki! awak kat mana?
1191
01:45:49,963 --> 01:45:51,298
neraka!
1192
01:45:51,840 --> 01:45:56,094
- Bolehkah anda tahu apa yang kami tunggu?
- Satu minit lagi, sayang.
1193
01:45:56,219 --> 01:45:58,305
- Sudah lewat!
- Saya tahu.
1194
01:45:58,430 --> 01:46:03,185
Jangan beritahu mereka apa-apa kerana mereka
panik. Lebih kurang mereka tahu, lebih baik.
1195
01:46:07,230 --> 01:46:09,274
Sekejap lagi kita akan pergi.
1196
01:46:13,320 --> 01:46:15,071
Saya perlu telefon.
1197
01:46:36,718 --> 01:46:39,763
- Dengar…
- Ibu meninggalkan hospital.
1198
01:46:39,888 --> 01:46:42,766
- Saya minta maaf, ini satu kesilapan.
- Ini saya, bodoh!
1199
01:46:42,891 --> 01:46:46,228
- Rosa, saya tidak mengenali awak.
- Tiada nama, Trini!
1200
01:46:46,561 --> 01:46:49,564
Saya terlupa bahawa saya akan
pergi untuk menggunakan sifir.
1201
01:46:49,689 --> 01:46:53,401
Terima kasih banyak -
banyak! cium ibu saya.
1202
01:46:55,153 --> 01:46:58,365
Sesuatu seperti itu…
Geram macam basilisk.
1203
01:46:58,990 --> 01:47:00,325
Kami memandu!
1204
01:47:05,580 --> 01:47:09,084
- Tunggu.
- Terima kasih. - Biar saya berjaya.
1205
01:47:23,640 --> 01:47:27,102
Saya tidak akan tenang sehingga
mereka melintasi sempadan.
1206
01:47:27,227 --> 01:47:30,313
Saya akan menyalakan lilin
Our Lady of Macarena.
1207
01:47:31,314 --> 01:47:33,316
Anda seorang atheis!
1208
01:47:33,817 --> 01:47:35,485
tak boleh ke?
1209
01:47:46,455 --> 01:47:49,374
- Apa yang sedang berlaku?
- Tenang, ini saya.
1210
01:47:50,000 --> 01:47:52,335
Biar saya tidur di sini malam ini.
1211
01:47:52,919 --> 01:47:55,672
Saya mati ketakutan, saya akan melakukannya
tidak tidur sendiri.
1212
01:47:55,797 --> 01:47:59,050
Mungkin kita akan menukar
orientasi untuk tahun tua?
1213
01:48:14,775 --> 01:48:16,234
Selamat petang.
1214
01:48:16,651 --> 01:48:19,654
Sila turun, kami ada
untuk menggeledah trak itu.
1215
01:48:25,160 --> 01:48:26,453
Angkat.
1216
01:48:28,205 --> 01:48:32,167
Seperti kata Munoz Seca
sebelum mereka menembaknya:
1217
01:48:32,918 --> 01:48:37,172
'' Awak boleh bawa pergi rumah saya
dan wang, malah nyawa saya...'
1218
01:48:37,297 --> 01:48:40,133
tetapi anda tidak akan menerima
satu perkara untuk saya -
1219
01:48:40,550 --> 01:48:42,511
ketakutan yang saya rasa. '
1220
01:48:42,636 --> 01:48:45,847
Kakitangan akan pergi ke sini,
terutamanya pelakon.
1221
01:48:54,064 --> 01:48:55,982
Selamat petang Mrs.
1222
01:48:56,441 --> 01:48:57,818
Selamat petang.
1223
01:48:57,943 --> 01:49:00,195
Rosales, ini untuk kita!
1224
01:49:00,654 --> 01:49:03,782
- Sembunyi.
- Tidak. - Tunggu...
1225
01:49:03,949 --> 01:49:07,619
- Di sini.
- Tidak! - Sembunyi!
1226
01:49:07,828 --> 01:49:09,996
Saya tidak akan bersembunyi!
1227
01:49:12,249 --> 01:49:16,128
''Jangan berkecil hati,
anak perempuan, beranilah.
1228
01:49:16,253 --> 01:49:20,507
Tidak lama lagi anda akan berkahwin dengan
bangsawan terkaya di Castile -
1229
01:49:20,674 --> 01:49:24,219
yang mereka panggil
1230
01:49:24,428 --> 01:49:26,930
Seorang kesatria dari Olmedo. '
1231
01:49:30,475 --> 01:49:34,896
'' Dengan keris dan tombak dia
memukul lembu jantan seperti Hektor.
1232
01:49:35,230 --> 01:49:38,775
Semua dalam perisai, seperti
Achilles mengepung Troy...
1233
01:49:38,900 --> 01:49:42,529
serupa dengan Adonis.
Biarkan syurga membantunya!
1234
01:49:42,654 --> 01:49:45,157
Anda tidak akan berdamai dengannya.
1235
01:49:45,282 --> 01:49:48,076
Yang malang yang
suami memang bodoh! '
1236
01:49:48,201 --> 01:49:52,914
Kenapa awak buka pintu dan
mengganggu kita dalam percubaan?
1237
01:49:53,039 --> 01:49:55,876
- Kami ada tayangan perdana esok.
- Maafkan saya,
1238
01:49:56,001 --> 01:49:59,421
- tetapi kita perlu mencari kereta.
- Lakukan kewajipan anda...
1239
01:49:59,546 --> 01:50:04,342
cari, tetapi biarlah kita
bekerja kerana Allah!
1240
01:50:04,468 --> 01:50:06,928
Tolong teruskan kerja anda.
1241
01:50:07,053 --> 01:50:10,724
Yang '' seterusnya '' apabila anda
mengganggu monolog saya!
1242
01:50:10,932 --> 01:50:15,437
Saya tidak boleh meneruskan, saya sudah
untuk bermula semula, da capo!
1243
01:50:16,021 --> 01:50:19,357
''Saya bukan saya yang dulu.
Saya mati dan saya dilahirkan semula,
1244
01:50:19,483 --> 01:50:24,696
tetapi tidak seperti don Mendo. saya adalah makhluk,
chimera, bayang-bayang manusia yang sesat.
1245
01:50:25,363 --> 01:50:27,949
Tanpa negara, tiada nama -
1246
01:50:28,325 --> 01:50:29,826
Kekeliruan.
1247
01:50:30,118 --> 01:50:33,663
Lelaki yang takut kepada manusia. "
1248
01:50:35,415 --> 01:50:38,251
Terima kasih banyak - banyak. Selamat Malam.
1249
01:50:39,669 --> 01:50:42,589
- Baba gila!
- Bangang sangat.
1250
01:50:42,714 --> 01:50:46,384
- Baginya - agak biasa.
- Perbualan lain.
1251
01:50:48,804 --> 01:50:51,056
- Adakah awak gila?
- Saya?
1252
01:50:51,181 --> 01:50:55,352
Saya membaca Lope de Vega, dan
anda pergi dengan 'Revenge of Don Mendo'!
1253
01:50:55,477 --> 01:51:00,315
Anda menyebut Munoz Seca, dan
saya ingat Don Mendo masih dari kolej.
1254
01:51:38,478 --> 01:51:40,605
Adakah saya melakukan
sesuatu yang salah?
1255
01:51:40,814 --> 01:51:42,858
Tiada apa yang saya tahu.
1256
01:51:43,275 --> 01:51:45,694
Awak berhenti perasan saya.
1257
01:51:47,070 --> 01:51:51,032
- Bukan untuk menimbulkan syak wasangka.
- Ini adalah kerana?
1258
01:51:52,033 --> 01:51:54,411
Awak pun tak pandang saya.
1259
01:51:54,536 --> 01:51:57,539
Saya tidak mahu
menimbulkan syak wasangka.
1260
01:51:59,749 --> 01:52:02,544
Saya fikir anda adalah
malu dengan saya.
1261
01:52:03,086 --> 01:52:04,337
saya?
1262
01:52:04,463 --> 01:52:05,881
Ya anda.
1263
01:52:15,974 --> 01:52:17,267
Untuk sekarang.
1264
01:52:24,858 --> 01:52:27,694
Tuhan, akan ada urusan.
1265
01:52:29,029 --> 01:52:32,699
- Apa yang dia buat, dia gila?
- Sedikit seperti itu.
1266
01:52:33,074 --> 01:52:35,160
Ia hanya hilang!
1267
01:52:37,829 --> 01:52:40,165
Apa yang akan anda
lakukan seterusnya?
1268
01:52:41,124 --> 01:52:42,459
Bila?
1269
01:52:42,834 --> 01:52:44,753
Selepas filem ini.
1270
01:52:45,087 --> 01:52:46,838
Filem seterusnya.
1271
01:52:47,881 --> 01:52:51,009
Saya tanya apa yang awak nak
untuk dilakukan dalam kehidupan.
1272
01:52:54,721 --> 01:52:57,099
Adakah anda tidak
mahu melancong?
1273
01:52:57,265 --> 01:52:59,267
Terokai dunia?
1274
01:53:00,185 --> 01:53:04,523
- Awak nak beritahu saya sesuatu?
- Adakah anda bodoh, adakah anda hanya berpura-pura?
1275
01:53:06,066 --> 01:53:08,902
Filem sudah tamat dan
orang ramai berpisah.
1276
01:53:09,027 --> 01:53:10,695
Begitulah ia berlaku.
1277
01:53:13,365 --> 01:53:16,118
Sesetengah kereta api
hanya berlepas sekali.
1278
01:53:16,243 --> 01:53:18,411
Dan jika anda tidak masuk...
1279
01:53:19,412 --> 01:53:23,250
- Anda mengatakan sesuatu yang sangat bijak.
- Dan begitu juga.
1280
01:53:23,583 --> 01:53:29,089
Apa lagi yang perlu saya beritahu awak? Saya tidak akan berlutut
di hadapan anda, kerana saya akan memusnahkan pakaian itu.
1281
01:53:35,095 --> 01:53:38,640
Apa yang dia beritahu awak
itu anda terlalu terbeliak?
1282
01:53:40,016 --> 01:53:41,393
Sesuatu.
1283
01:53:41,768 --> 01:53:45,439
Satu lagi Leo. Dan
satu lagi sakit kepala.
1284
01:53:45,814 --> 01:53:48,775
Perubahan udara
ini tidak melayaninya.
1285
01:53:49,734 --> 01:53:52,237
Bekerja pada. selamat tinggal.
1286
01:54:11,131 --> 01:54:12,466
Tuhan...
1287
01:54:13,633 --> 01:54:15,635
Franco ada di sini!
1288
01:54:16,595 --> 01:54:18,430
Franco sedang menunggang!
1289
01:54:20,307 --> 01:54:22,142
Pergi Caudillo!
1290
01:54:22,267 --> 01:54:25,729
Saya ada di suatu tempat! Saya
tidak akan bercakap dengannya!
1291
01:54:25,854 --> 01:54:31,026
- Macarena, awak perlu...
- Kamu mesti. Bajingan itu membunuh ayah saya!
1292
01:54:31,193 --> 01:54:34,696
- Ia adalah presiden anda.
- Tiada yang serupa. Saya sudah menjadi orang Amerika.
1293
01:54:34,821 --> 01:54:37,449
- Ia adalah watak!
- Terjemah kepada kami.
1294
01:54:37,574 --> 01:54:40,577
- Saya tidak mahu bercakap dengannya! - Itu yang kita tahu.
- Adakah anda bercakap bahasa Inggeris?
1295
01:54:40,702 --> 01:54:43,371
- Dia datang!
- Adakah anda bodoh ?!
1296
01:54:43,747 --> 01:54:48,084
- Spiegelman!
- Pepe, dia gila. Dia akan memusnahkan filem saya.
1297
01:54:48,210 --> 01:54:52,130
- Tidak risau…
- Pergi! - Saya akan bercakap dengannya.
1298
01:54:52,255 --> 01:54:55,634
- Cik Granada, ini saya, Pepe.
- Dan Julián!
1299
01:54:55,884 --> 01:54:57,177
boleh tak?
1300
01:54:57,469 --> 01:55:02,849
Kami akan bercakap dengannya - dengan
si kecil kita. Tidak, saya minta maaf!
1301
01:55:05,852 --> 01:55:08,647
Saya tidak akan berjumpa
dengan bangsat skur ini!
1302
01:55:08,772 --> 01:55:12,609
Cik Macareno, sangat
penting untuk pengeluaran.
1303
01:55:12,734 --> 01:55:16,321
Untuk mesra Hubungan
Sepanyol-Amerika.
1304
01:55:16,446 --> 01:55:19,783
Pepe, adakah anda lupa itu
ayah saya mati dalam penjara?
1305
01:55:19,908 --> 01:55:23,787
Dia dan ramai lagi, tetapi ia bagus bahawa mereka menghapuskan sekatan, bahawa
1306
01:55:23,912 --> 01:55:28,291
Sepanyol membuka, mereka akan datang kepada kami orang, bahawa anda telah kembali!
1307
01:55:28,416 --> 01:55:32,295
Orang Amerika memberi kita
pekerjaan dan kemungkinan baru.
1308
01:55:32,421 --> 01:55:35,257
Biarkan negara ini berlaku
ia akhirnya akan berkembang!
1309
01:55:35,632 --> 01:55:39,177
- Adakah perkembangan ini untuk anda?
- Awak sememangnya betul,
1310
01:55:39,302 --> 01:55:42,973
tapi kalau filem ni berjaya, pasti ada
menjadi lebih - ia hanya permulaan!
1311
01:55:43,098 --> 01:55:45,725
Jangan kita rosakkan
terlebih dahulu.
1312
01:55:45,892 --> 01:55:49,729
Macarena, anda hanya
perlu sapa dia, senyum...
1313
01:55:49,896 --> 01:55:53,692
- dan berdiri di hadapan kamera.
- Dia hanya mahu melihatnya...
1314
01:55:53,817 --> 01:55:56,736
dan dia akan pergi,
dia sangat sibuk.
1315
01:55:56,903 --> 01:56:01,032
Meracuni kehidupan orang
- dari pagi sampai petang!
1316
01:56:01,158 --> 01:56:06,413
- Tuhan, mereka mungkin mengesyaki sesuatu.
- Tidak, kerana kita akan duduk dalam kotak!
1317
01:56:06,538 --> 01:56:10,625
Biar saya beritahu anda satu perkara: kami
terselamat Hitler, yang memainkan peranan utama...
1318
01:56:10,750 --> 01:56:14,838
jadi kita boleh ambil gambar
sendiri dengan pelakon sokongan ini!
1319
01:56:17,507 --> 01:56:18,800
Kongsi…
1320
01:56:21,344 --> 01:56:23,513
Apa yang kita tunggu lagi?
1321
01:56:24,639 --> 01:56:25,932
Itu dia.
1322
01:56:26,391 --> 01:56:27,684
WHO?
1323
01:56:33,106 --> 01:56:35,525
'' Il Duce ''...
1324
01:56:36,318 --> 01:56:38,236
Sesuatu seperti itu.
1325
01:56:39,154 --> 01:56:40,572
uniform saya!
1326
01:56:54,044 --> 01:56:57,380
- Bagaimana rupa saya?
- Don Bosco. - Trini, cubalah.
1327
01:56:57,506 --> 01:56:59,591
Saya akan buat apa
yang saya mampu.
1328
01:56:59,758 --> 01:57:03,595
- Tidak terlalu banyak solek?
- Kurang daripada untuk pengebumian 'bekas'.
1329
01:57:03,720 --> 01:57:07,224
- Tapi awak jahat.
- Saya adalah. Kenapa awak pergi untuk saya?
1330
01:57:07,349 --> 01:57:10,560
Caudillo sedang menunggang,
semua orang berada di tempat!
1331
01:57:16,274 --> 01:57:19,027
Ia Franco. Berdiri sebaris.
1332
01:57:19,152 --> 01:57:22,072
Pertama, orang Amerika!
1333
01:57:22,364 --> 01:57:25,117
Encik Spiegelman,
tuan Scott, tolong...
1334
01:57:25,575 --> 01:57:30,247
Pertama, orang Amerika! Félix,
ambil dari saya! Semua orang bersedia.
1335
01:57:36,086 --> 01:57:39,840
Tuan Yang Terutama
generalissimo Francisco Franco!
1336
01:57:40,006 --> 01:57:44,344
Yang Mulia... Pepe Bonilla daripada bahasa Sepanyol pengeluaran.
- Saya dengan sukacitanya.
1337
01:57:44,469 --> 01:57:47,556
- Penerbit, Encik Spiegelman.
- Kami kenal antara satu sama lain.
1338
01:57:47,681 --> 01:57:49,891
Selamat
datang ke set.
1339
01:57:50,142 --> 01:57:53,812
- Julián Torralba, kan?
- Berkhidmat untuk anda. - Saya suka filem awak.
1340
01:57:53,937 --> 01:57:57,232
- Tetapi ia adalah...
- Pada akhir Zaman Pertengahan.
1341
01:57:57,357 --> 01:58:00,444
- Mungkin sebelum perang.
- Ya.
1342
01:58:00,569 --> 01:58:03,738
'' Kapten Flanders
tercios. '' Anda hebat.
1343
01:58:03,864 --> 01:58:07,284
- Terima kasih, Yang Berhormat.
- Anda tidak banyak bermain sejak kebelakangan ini.
1344
01:58:07,409 --> 01:58:10,412
Ya, tetapi sekarang
saya bekerja semula.
1345
01:58:10,537 --> 01:58:14,458
Yang bekerja untuk bahasa Sepanyol
pawagam, berfungsi untuk Sepanyol.
1346
01:58:14,708 --> 01:58:17,377
Encik John
Scott, pengarah.
1347
01:58:17,919 --> 01:58:21,256
- Kami tidak berbuat demikian lagi.
- Ia sudah tidak digunakan lagi.
1348
01:58:21,381 --> 01:58:24,718
Dan pingat ini? Adakah anda pernah
bertempur dalam Perang Dunia Pertama?
1349
01:58:28,930 --> 01:58:31,600
Pada yang pertama,
pada yang kedua...
1350
01:58:31,933 --> 01:58:35,520
dan saya akan berjuang
dalam ketiga, jika perlu. ini...
1351
01:58:35,854 --> 01:58:39,107
untuk Normandy
- Pantai Omaha.
1352
01:58:39,316 --> 01:58:42,903
Dan mereka untuk Pasifik, Saya
kehilangan mata saya di sana.
1353
01:58:43,069 --> 01:58:46,031
Saya berjuang
menentang
1354
01:58:46,198 --> 01:58:48,658
fasisme, untuk
demokrasi dan kebebasan.
1355
01:58:48,784 --> 01:58:53,497
Dia... berjuang di Dunia Pertama
Perang dan dalam yang kedua juga.
1356
01:58:53,622 --> 01:58:57,709
Kami tentera, di atas segalanya,
askar - satu keluarga besar.
1357
01:58:57,834 --> 01:59:00,003
awak
tentera...
1358
01:59:00,128 --> 01:59:03,215
- tentera!
- Saya tahu semua filem awak.
1359
01:59:03,340 --> 01:59:06,968
Tiada siapa, seperti anda,
boleh mewakili tentera dan perang.
1360
01:59:07,094 --> 01:59:10,514
Dia suka semua filem anda.
Dan seorang artis Amerika...
1361
01:59:10,639 --> 01:59:14,434
Saya tahu dengan sempurna - Encik
Gary Jones. Saya dengan sukacitanya.
1362
01:59:14,559 --> 01:59:17,771
Ia adalah satu penghormatan
untuk saya, Yang Berhormat!
1363
01:59:18,522 --> 01:59:21,608
Saya sangat menyukainya
'' Piracie Pyszałku ''.
1364
01:59:22,901 --> 01:59:26,071
Dia suka filem awak
sangat - lanun...
1365
01:59:26,196 --> 01:59:28,615
'' Lanun berlari
''! Terima kasih.
1366
01:59:28,740 --> 01:59:31,326
Penulis skrip,
Encik Berman.
1367
01:59:31,660 --> 01:59:35,413
Jadi rakan sekerja saya.
Saya juga menulis skrip.
1368
01:59:37,207 --> 01:59:41,169
Saya minta maaf... saya tidak
mahu mengganggu, bekerja pada.
1369
01:59:43,422 --> 01:59:47,467
Dia pun cakap macam
tu dia menulis skrip.
1370
01:59:47,592 --> 01:59:48,927
Betul
ke?
1371
01:59:49,344 --> 01:59:50,720
Dan mereka
melakukannya?
1372
01:59:50,846 --> 01:59:54,391
pasti. Semua orang Sepanyol
pernah tengok filem ni.
1373
01:59:54,516 --> 01:59:57,686
Saya boleh
bayangkan. Bagus ke?
1374
01:59:58,103 --> 02:00:01,773
Katakan bahawa… ia adalah
kategori yang berasingan.
1375
02:00:16,455 --> 02:00:19,124
Selamat pagi,
Cik Granada.
1376
02:00:19,374 --> 02:00:21,501
Selamat pagi,
Yang Berhormat.
1377
02:00:21,626 --> 02:00:25,422
- Anda seorang bintang besar.
- Saya rasa begitu, bagus.
1378
02:00:25,547 --> 02:00:30,302
Bintang Hollywood. Kami tidak
mahu sebarang skandal sekarang,
1379
02:00:30,469 --> 02:00:35,682
yang akan mengancam anak-anak
kita persahabatan dengan rakyat Amerika.
1380
02:00:36,349 --> 02:00:37,851
Ianya indah.
1381
02:00:40,353 --> 02:00:43,231
- Pengeluaran akan menghalang kita.
1382
02:00:43,356 --> 02:00:46,443
- Atau lebih teruk: tangkap dia dan kita akan tamatkan filem dengan Ania Mariscal.
1383
02:00:46,568 --> 02:00:49,738
- Dia tidak berbahasa Inggeris.
- Apa yang mereka cakapkan?
1384
02:00:49,863 --> 02:00:53,283
Seperti yang saya tahu yang kecil,
dia boleh percikkan sesuatu yang bodoh.
1385
02:00:53,408 --> 02:00:56,870
Anda perlu berputar. Dia mahu
melihat rancangan itu. Beri saya megafon!
1386
02:00:56,995 --> 02:01:01,583
Semua orang di tempat itu! Kamera,
bunyi, troli - kami sedang merakam!
1387
02:01:01,792 --> 02:01:05,504
Cik Granada, tolong jangan
anggap saya anak yang naif.
1388
02:01:05,629 --> 02:01:09,925
- Awak boleh jadi untuk saya.
- Awak menyalahgunakan kesabaran saya.
1389
02:01:10,050 --> 02:01:14,805
Kami mempunyai syak wasangka yang munasabah
tentang penyertaan anda dalam acara baru-baru ini.
1390
02:01:14,930 --> 02:01:16,431
Apa?
1391
02:01:16,973 --> 02:01:20,560
Anda bertuah untuk menjadi
seorang warganegara Amerika.
1392
02:01:20,685 --> 02:01:25,482
- Itu anda tahu. Saya sangat gembira.
1393
02:01:25,607 --> 02:01:28,151
- Saya akan meminta seorang Sepanyol ditangkap dan anda akan berada di penjara.
1394
02:01:29,861 --> 02:01:32,447
Begitulah keadaan
ayah saya, kan?
1395
02:01:33,031 --> 02:01:35,325
Jadi, perjanjian antara kita?
1396
02:01:35,534 --> 02:01:39,204
Saya bersetuju dengan
awak? Lawak Makcik Martha.
1397
02:01:39,329 --> 02:01:43,125
Saya rasa awak faham dengan
sempurna apa yang saya cakapkan.
1398
02:01:43,667 --> 02:01:45,752
Yang Berhormat...
1399
02:01:46,169 --> 02:01:47,796
Adakah anda tahu apa?
1400
02:01:48,088 --> 02:01:51,758
Apa yang anda katakan...
gosok pantat anda!
1401
02:02:03,520 --> 02:02:06,356
Semua orang di tempat
itu. Encik Jones, tolong...
1402
02:02:15,574 --> 02:02:17,742
Okay, kita
shooting.
1403
02:02:19,077 --> 02:02:20,370
Kamera!
1404
02:02:20,495 --> 02:02:22,831
Scene
936. Syot 1.
1405
02:02:25,459 --> 02:02:26,960
Kamera
pergi.
1406
02:02:27,169 --> 02:02:28,462
Kongsi!
1407
02:02:58,116 --> 02:03:02,287
RATU
SPAIN117808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.