All language subtitles for The.Office.US.S01E05.1080p.BluRay.x265-RARBG.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,974 --> 00:00:26,391 SCRANTON BEGRÜSST SIE 2 00:00:58,031 --> 00:00:59,240 He, bist du bereit? 3 00:01:01,326 --> 00:01:03,957 Alles klar, geheimes Kennzeichen. 4 00:01:04,041 --> 00:01:05,333 He, Ryan? 5 00:01:06,461 --> 00:01:08,590 Sehr gut, ausgezeichnet. 6 00:01:09,382 --> 00:01:10,426 Michael! 7 00:01:19,066 --> 00:01:23,114 Heute Mittag spielen wir gegen das Lagerhauspersonal 8 00:01:23,198 --> 00:01:25,702 ein kleines Basketball-Freundschaftsspiel. 9 00:01:25,786 --> 00:01:29,417 Es war meine Idee. Letztens sah ich, dass sie ein paar Körbe aufgebaut hatten. 10 00:01:29,501 --> 00:01:32,714 Und ich spiele jedes Wochenende Basketball. 11 00:01:32,798 --> 00:01:35,094 Da dachte ich: "Das könnte spaßig werden." 12 00:01:35,178 --> 00:01:36,806 Also lege ich ein bisschen los, 13 00:01:36,889 --> 00:01:42,565 und ich werfe eine Korb nach dem anderen, immer voll ins Schwarze! 14 00:01:42,649 --> 00:01:46,906 Ihnen klappte die Kinnlade runter. 15 00:01:46,989 --> 00:01:48,367 Afroamerikanern! 16 00:01:50,496 --> 00:01:53,542 Es ist bloß ein nettes Freundschaftsspiel, 17 00:01:53,625 --> 00:01:55,295 um Zeit miteinander zu verbringen. 18 00:01:55,880 --> 00:01:57,549 Pam, Pam, ohne Tamtam. 19 00:01:57,632 --> 00:01:58,969 Nachrichten, bitte. 20 00:01:59,052 --> 00:02:00,638 Kann ich dich kurz sprechen? 21 00:02:00,721 --> 00:02:02,433 Privat, in deinem Büro? 22 00:02:04,144 --> 00:02:06,188 -Ich sollte in deinem Team sein. -Nein. 23 00:02:07,357 --> 00:02:09,530 Ich sage das nicht, um gemein zu sein, Dwight. 24 00:02:09,613 --> 00:02:12,241 -Das kommt von deinem früheren Benehmen. -Oh bitte. 25 00:02:12,325 --> 00:02:15,204 -Als ich ihn mitspielen ließ… -Dafür habe ich mich entschuldigt. 26 00:02:15,289 --> 00:02:16,666 -Ich bürgte für dich. -Michael. 27 00:02:16,749 --> 00:02:19,378 Ich bürgte für dich vor Todd Packer, Dwight. 28 00:02:27,727 --> 00:02:32,108 Ich mache Folgendes: Die Hand schlägt zu, aber reicht eine Blume. 29 00:02:32,902 --> 00:02:35,116 Du wirst nicht Basketball spielen, 30 00:02:35,200 --> 00:02:38,412 aber ich brauche jemanden, 31 00:02:38,496 --> 00:02:41,668 der sich um den Arbeitsplan für Feiertage und Wochenenden kümmert. 32 00:02:41,752 --> 00:02:43,379 -Damit komme ich klar. -Gut. 33 00:02:43,463 --> 00:02:45,633 -Sehr gut, das wird lustig. -Ja. 34 00:02:45,716 --> 00:02:49,808 Die Firmenleitung will, dass am Samstag jemand hier ist, 35 00:02:49,892 --> 00:02:52,478 also werden ein paar Leute an Wochenenden arbeiten müssen, 36 00:02:52,561 --> 00:02:54,441 ich weiß, darauf hat keiner Lust, 37 00:02:54,525 --> 00:02:56,694 alle werden jammern und zetern, 38 00:02:56,777 --> 00:02:58,447 damit will ich nichts zu tun haben. 39 00:02:58,531 --> 00:02:59,950 Dafür gibt es Assistenzmanager. 40 00:03:00,033 --> 00:03:02,038 Ja, ganz genau. 41 00:03:02,121 --> 00:03:04,374 -Assistent des Regionalmanagers. -Egal. 42 00:03:04,457 --> 00:03:07,464 -Nein, ist es nicht. Das ist niedriger. -Nein. Fast gleichauf. 43 00:03:10,927 --> 00:03:15,603 Jemand muss an diesem Samstag arbeiten, ich glaube, das macht… 44 00:03:15,687 --> 00:03:17,772 Jim. 45 00:03:18,439 --> 00:03:21,279 Gott, ist das traurig, ich habe noch nie gesehen, 46 00:03:21,362 --> 00:03:23,448 dass wem so wenig Macht zu Kopfe steigt. 47 00:03:24,492 --> 00:03:27,415 -Phyllis, ist das nicht unfassbar? -Halt mich da raus. 48 00:03:29,168 --> 00:03:31,546 Mein Verlobter hat diesen Samstag Pläne für uns, 49 00:03:31,629 --> 00:03:33,843 ich hoffe, Dwight zwingt mich nicht zu arbeiten. 50 00:03:34,635 --> 00:03:36,138 Sollte ich mit ihm schlafen? 51 00:03:37,389 --> 00:03:41,148 Das war ein Witz. Definitiv ein Witz. 52 00:03:41,231 --> 00:03:46,281 Alles klar, Manager sein durch Herumlaufen! 53 00:03:46,364 --> 00:03:52,917 Das ist unser Warenlager, oder wie ich es nenne, das Haremlager. 54 00:03:53,001 --> 00:03:54,003 Du nennst es nicht so. 55 00:03:54,086 --> 00:03:56,339 -Ich habe mir das verdient. -Ist gut, keine Sorge. 56 00:03:56,422 --> 00:04:00,473 Das hier ist "Mr. Rogers Nachbarschaft". 57 00:04:00,556 --> 00:04:02,684 Komm mal mit. 58 00:04:02,768 --> 00:04:05,982 -Das ist Ryan, die Aushilfe von oben. -Was geht? 59 00:04:06,066 --> 00:04:09,528 -Das ist der Vorarbeiter, "Mr. Rogers". -Das ist nicht mein echter Name. 60 00:04:09,612 --> 00:04:12,911 Nein er heißt Darryl, Darryl ist "Mr. Rogers". 61 00:04:12,994 --> 00:04:15,122 -Darryl Rogers? -Darryl Filben, 62 00:04:15,206 --> 00:04:20,675 daraus wurde Bridges, dann Rige, dann Rogers, dann Mr. Rogers. 63 00:04:21,802 --> 00:04:25,474 Das ist Lonny, und das ist Roy. Roy ist mit Pam zusammen, 64 00:04:25,557 --> 00:04:28,103 -die einzige Hübsche im Büro, weißt du? -Ja. 65 00:04:28,186 --> 00:04:30,273 Darfst du noch ab und zu ran? 66 00:04:30,357 --> 00:04:32,820 Ich kann ihr auch sagen, dass das zum Job gehört. 67 00:04:35,283 --> 00:04:36,409 Auf mich hört sie. 68 00:04:36,492 --> 00:04:38,664 Ich weiß, die Garantie ist abgelaufen, 69 00:04:38,747 --> 00:04:42,461 aber hält er nicht länger als zwei Jahre, wenn er nicht defekt ist? 70 00:04:44,174 --> 00:04:45,926 Na gut. Drei Jahre. 71 00:04:46,009 --> 00:04:48,932 Pam ist etwas niedergeschlagen. Ihr Toaster ist kaputt, 72 00:04:49,850 --> 00:04:52,438 den sie auf der Verlobungsparty zu ihrer Hochzeit, 73 00:04:54,357 --> 00:04:57,905 für die es immer noch keinen Termin gibt, geschenkt bekommen hat. 74 00:04:59,616 --> 00:05:00,995 Und das war vor drei Jahren. 75 00:05:02,580 --> 00:05:05,376 Also genau um 13 Uhr wird gespielt. 76 00:05:05,460 --> 00:05:06,586 Um 13 Uhr verladen wir. 77 00:05:06,670 --> 00:05:09,760 Verstehe, ihr kneift, ihr zieht den Schwanz ein. 78 00:05:09,843 --> 00:05:13,725 Nein, wir haben einen LKW, der 13:15 Uhr abfährt, da ist viel zu tun. 79 00:05:13,808 --> 00:05:17,982 Schön, dass ab und an viel zu tun ist, denn wenn ich mal hier unten bin, 80 00:05:18,065 --> 00:05:19,817 scheint nie was los zu sein. 81 00:05:28,083 --> 00:05:30,253 Ihr könnt austeilen, aber nicht einstecken. 82 00:05:30,337 --> 00:05:32,841 Ok, na gut, wie ihr wollt. 83 00:05:40,522 --> 00:05:42,148 Also gut, weißt du was? 84 00:05:42,232 --> 00:05:45,655 -Um 13 Uhr. -Ok, wir sehen uns um 13 Uhr. 85 00:05:50,956 --> 00:05:54,255 Sind wir bereit für das Spiel? 86 00:05:54,338 --> 00:05:55,713 -Ja. -Ja. 87 00:05:56,382 --> 00:05:57,634 Klar, erst mal murren, 88 00:05:57,717 --> 00:06:01,100 aber ihr würdet mir unter großem Gemurre bis ans Ende der Welt folgen. 89 00:06:01,183 --> 00:06:04,312 Wie dieser Zwerg aus Herr der Ringe. 90 00:06:04,396 --> 00:06:06,358 -Gimli. -Du Freak. 91 00:06:06,441 --> 00:06:08,945 -Darum bist du nicht im Team. -Ich will nur helfen. 92 00:06:09,028 --> 00:06:12,702 Oh, ich bin ein Drachentöter. Mit 10-Punkte-Energieschwert. 93 00:06:13,203 --> 00:06:14,872 Genau so ist er. 94 00:06:14,956 --> 00:06:17,460 Ok, legen wir die Startaufstellung fest? 95 00:06:18,211 --> 00:06:21,093 -Stanley, selbstverständlich. -Bitte? 96 00:06:21,176 --> 00:06:23,721 -Welche Position? -Warum selbstverständlich? 97 00:06:24,306 --> 00:06:25,933 Was soll das heißen? 98 00:06:26,728 --> 00:06:29,648 Ich erinnere mich nicht, das gesagt zu haben. 99 00:06:29,732 --> 00:06:33,071 -Ich habe es gehört. -Die Leute hören so einiges. 100 00:06:35,700 --> 00:06:39,291 Andere Starter: Ich, selbstverständlich. Diesmal habe ich es gehört. 101 00:06:39,374 --> 00:06:43,631 Wenn es zum Spaß ist, will ich mitspielen. Ich habe früher Basketball gespielt. 102 00:06:45,594 --> 00:06:46,595 Ja, wer noch? 103 00:06:46,678 --> 00:06:51,646 Wir hätten Jim, Ryan, den Neuen, noch unerprobt, 104 00:06:51,729 --> 00:06:55,026 bereit, sich zu beweisen, voll Herz und Leidenschaft… 105 00:06:55,109 --> 00:06:56,987 Für die fehlende Pause werde ich bezahlt? 106 00:06:57,071 --> 00:06:58,073 Ja. 107 00:06:59,493 --> 00:07:05,128 Ja, das gehört zum Geschäft. Teambildung und der Moralstärkung. 108 00:07:05,212 --> 00:07:08,758 -Wer noch? -Ich bin dabei, wenn du mich brauchst. 109 00:07:08,841 --> 00:07:12,724 Dein Talent nutze ich beim Baseball, oder wenn wir boxen sollten. 110 00:07:13,308 --> 00:07:16,104 -Ich habe einen Korb in meiner Einfahrt. -Nein. 111 00:07:16,187 --> 00:07:18,651 -Ich habe einen Sport-BH. -Nein! Wie absurd. 112 00:07:18,734 --> 00:07:19,986 Michael, schau! 113 00:07:25,871 --> 00:07:31,465 Fast. Also gut. Ich, Stan, Jim, Ryan und Dwight. Tut mir leid, Leute. 114 00:07:31,549 --> 00:07:33,552 -Kann ich Teamkapitän sein? -Das bin ich. 115 00:07:33,635 --> 00:07:35,388 -Kann ich Teamleiter sein? -Auch ich. 116 00:07:35,471 --> 00:07:37,307 -Sei mein Assistent. -Assistenzleiter? 117 00:07:37,392 --> 00:07:38,393 Nein. 118 00:07:38,477 --> 00:07:40,439 Mal sehen, wer am Wochenende arbeitet. 119 00:07:41,022 --> 00:07:42,985 Jim, du organisierst die Wochenendarbeit. 120 00:07:43,068 --> 00:07:44,071 Oh Mann… 121 00:07:44,655 --> 00:07:46,408 Bedrohung neutralisiert. 122 00:08:05,065 --> 00:08:06,525 Vom Korbbrett abgeprallt! 123 00:08:07,777 --> 00:08:10,283 -Bitte wirf keinen Müll auf mich. -Pam, so zornig. 124 00:08:11,118 --> 00:08:15,833 He, Pam, was hältst du davon, heute unsere Cheerleaderin zu sein? 125 00:08:15,917 --> 00:08:18,296 Du weißt schon, mit Zöpfen, 126 00:08:18,379 --> 00:08:20,966 ein kleines Bustier das man hochbinden kann, 127 00:08:21,050 --> 00:08:25,141 ein jugendliches Outfit zur Abwechslung, nur dieses eine Mal. 128 00:08:25,225 --> 00:08:26,769 Ich glaube nicht, Michael. 129 00:08:26,852 --> 00:08:29,190 Ich jubele nicht für die Gegner meines Verlobten. 130 00:08:29,273 --> 00:08:30,567 Ich mache es. 131 00:08:30,651 --> 00:08:33,072 Ich ziehe mir ein Kleidchen an, wenn du willst. 132 00:08:33,155 --> 00:08:36,203 Ja. Aber sei auf dem Spielfeld nicht zu tuckig. 133 00:08:37,705 --> 00:08:41,838 Mit tuckig meine ich nicht homosexuell, 134 00:08:41,921 --> 00:08:44,341 sondern, ihr wisst schon, schlecht in Sport. 135 00:08:44,424 --> 00:08:45,928 Das versteht sich von selbst. 136 00:08:46,470 --> 00:08:48,599 -Angela könnte Cheerleader sein? -Ja, als ob. 137 00:08:48,683 --> 00:08:51,228 -Ich mache es. -Noch schlimmer, als wärst du im Team. 138 00:08:54,609 --> 00:08:58,282 Weißt du, warum? Wir brauchen dich zum Einwechseln, falls wer verletzt wird. 139 00:08:58,365 --> 00:09:00,076 Da brauchen wir dich. 140 00:09:00,828 --> 00:09:03,124 Gesegnet sind die, die sitzen und warten. 141 00:09:05,378 --> 00:09:07,924 Du hast es geschafft! Zieh dich um, du bist im Team! 142 00:09:10,929 --> 00:09:15,020 In Ordnung. Cool! Sehr gut. 143 00:09:16,773 --> 00:09:19,610 Ein Spion aus dem Lager, um unser Team auszuspionieren, wie? 144 00:09:19,694 --> 00:09:21,489 Ich hole nur einen Tee. 145 00:09:22,157 --> 00:09:26,123 Er kann weglaufen, aber verstecken geht nicht. Und warum? 146 00:09:26,205 --> 00:09:28,084 Um 13 Uhr bist du besser in Topform, 147 00:09:28,168 --> 00:09:32,717 denn ich und meine Gang tanzen dir auf der Nase herum. 148 00:09:32,799 --> 00:09:34,011 Direkt auf der Nase. 149 00:09:34,094 --> 00:09:37,893 Machen wir es spannender. Der Verlierer zahlt das Essen bei Farley's. 150 00:09:39,230 --> 00:09:40,898 -So gefällt mir das. -Ja? 151 00:09:40,981 --> 00:09:42,818 Weißt du was? Ich setze einen drauf. 152 00:09:42,902 --> 00:09:45,908 Der Verlierer arbeitet am Samstag. 153 00:09:47,911 --> 00:09:50,373 Nein, das macht doch keinen Spaß. 154 00:09:54,296 --> 00:09:56,467 -Weißt du was? -Was? 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,802 -Die Wette gilt. -Ok. 156 00:09:57,885 --> 00:10:00,516 Cool. Die Wette gilt. 157 00:10:02,017 --> 00:10:03,270 Vermassele das nicht! 158 00:10:11,869 --> 00:10:14,373 Klassischer Anfängerfehler, essen vor dem Spiel. 159 00:10:31,697 --> 00:10:33,323 Wo ist der Erste-Hilfe-Kasten? 160 00:10:36,077 --> 00:10:40,168 Wie oft habe ich es dir gesagt? Ich bin Sicherheitsbeauftragte, nicht du. 161 00:10:58,409 --> 00:11:01,163 Damals in der Highschool war Basketball genau mein Ding, 162 00:11:01,246 --> 00:11:04,251 ich freue mich auf das Spiel. 163 00:11:04,336 --> 00:11:06,881 Ich glaube, ich werde ein paar Leute verblüffen. 164 00:11:07,464 --> 00:11:09,887 -Kommst du auch? -Ich schalte noch die Rufumleitung an. 165 00:11:11,140 --> 00:11:12,974 -Wünschst du mir Glück? -Du wirst es brauchen. 166 00:11:13,058 --> 00:11:16,107 Wow. Ist das etwas eine Stichelei von Pam? 167 00:11:16,189 --> 00:11:19,069 Ich sage nur, Roy ist sehr ehrgeizig, 168 00:11:19,152 --> 00:11:22,451 und er will am Samstag auf dem See Jet Ski fahren, von daher… 169 00:11:23,412 --> 00:11:26,791 Am Samstag gehe ich zum Outlet-Center, 170 00:11:26,874 --> 00:11:31,425 also wenn du billige Markensachen willst, und Roy arbeitet, was der Fall sein wird, 171 00:11:31,508 --> 00:11:35,682 weil ich auch ehrgeizig bin, darfst du gerne mitkommen. 172 00:11:36,684 --> 00:11:39,604 Ich glaube, ich werde am See sein. 173 00:11:41,693 --> 00:11:43,611 Ich glaube, wir sehen uns beim Shoppen… 174 00:11:43,696 --> 00:11:44,738 Ja. 175 00:11:49,999 --> 00:11:51,042 He! 176 00:11:51,126 --> 00:11:53,796 Da ist er. Die Geheimwaffe! 177 00:12:01,393 --> 00:12:05,065 Ok, Leute, kommt schon! Kommt zusammen. Los geht's. 178 00:12:06,610 --> 00:12:11,576 Ok. Das ist nur ein Freundschaftsspiel. 179 00:12:11,659 --> 00:12:16,044 Wir sind alle im selben Team, dem Dunder-Mifflin-Team. 180 00:12:16,629 --> 00:12:19,298 Wenn ihr uns besiegt, seid ihr natürlich gefeuert. 181 00:12:20,218 --> 00:12:21,511 Das war ein Witz! 182 00:12:24,557 --> 00:12:26,563 Ok. Los geht's! 183 00:12:27,438 --> 00:12:30,361 -Hab ein gutes Spiel, Mann! -Ja, du auch, wird spaßig. 184 00:12:30,444 --> 00:12:34,033 Ok, dehnt euch alle ein bisschen. Dehnen, schön dehnen. 185 00:12:34,116 --> 00:12:37,205 -Ryan, dehnst du dich nicht? -Das habe ich schon gemacht. 186 00:12:39,084 --> 00:12:42,465 Ryan, du kümmerst dich um Darryl. Ich decke Roy. 187 00:12:42,548 --> 00:12:44,216 Echt? Ich dachte, ich decke Roy. 188 00:12:44,299 --> 00:12:47,515 Nein, ich glaube, Roy ist ihr bester Spieler, ungelogen. 189 00:12:47,598 --> 00:12:50,478 Dwight, du übernimmst die Zonen-Gaby. 190 00:12:59,744 --> 00:13:01,456 Ok. Alles klar, Leute. 191 00:13:01,540 --> 00:13:04,002 -Ok, wir spielen oben ohne! -Nein. 192 00:13:04,085 --> 00:13:05,338 Also wirklich, Dwight. 193 00:13:05,422 --> 00:13:08,176 -Was denn? Hemden an oder aus? -An! Anziehen! 194 00:13:08,260 --> 00:13:09,595 -Sicher? -Ja. 195 00:13:09,679 --> 00:13:12,266 Pam, du stehst ja quasi zwischen den Fronten, 196 00:13:12,349 --> 00:13:14,353 warum machst du nicht ein Einwurf? 197 00:13:14,437 --> 00:13:16,023 Hör nicht auf ihn, Pam. 198 00:13:16,106 --> 00:13:17,608 Spiel ihn zu mir, sonst schläfst du im Auto! 199 00:13:21,115 --> 00:13:22,117 Stanley! 200 00:13:24,620 --> 00:13:27,501 Was? Das ist doch nicht dein Ernst! 201 00:13:30,506 --> 00:13:34,388 Los geht's. Wer deckt ihn? Schnappt ihn euch! 202 00:13:34,472 --> 00:13:35,932 -Juhu! -So geht das! 203 00:13:38,979 --> 00:13:40,106 Juhu! 204 00:13:40,190 --> 00:13:42,652 Hier drüben! Drei! 205 00:13:44,156 --> 00:13:45,492 Auf in die Zone, los, in eine Zone! 206 00:13:45,575 --> 00:13:47,035 Verteidigung! 207 00:13:47,118 --> 00:13:48,037 Verteidigung! 208 00:13:48,120 --> 00:13:49,247 Verteidigung! 209 00:13:49,331 --> 00:13:50,540 Verteidigung! 210 00:13:52,002 --> 00:13:53,630 -Gut gemacht, Team! -Wer hat… 211 00:13:53,713 --> 00:13:54,881 Wer deckt Roy? 212 00:14:06,443 --> 00:14:11,412 Mann, was ist heute mit mir los? Normalerweise versenke ich die. 213 00:14:18,548 --> 00:14:21,679 Dwight, ich stand frei. Alles klar, weiter geht's. 214 00:14:21,762 --> 00:14:22,974 He, Jerry! 215 00:14:27,982 --> 00:14:30,694 Ok, Foul, das war ein Offensivfoul. 216 00:14:31,988 --> 00:14:34,702 Das ist ein Foul. Ok, ich nehme den. 217 00:14:55,781 --> 00:14:56,781 Ok. 218 00:14:56,864 --> 00:14:59,621 Wenn ich Basketball spiele, 219 00:14:59,704 --> 00:15:03,668 fällt all der Stress und die Verantwortung meines Job von mir ab. 220 00:15:03,752 --> 00:15:07,676 -In der Zone ist alles verschwunden. -Drei! Was ist heute mit mir los? 221 00:15:07,760 --> 00:15:09,720 Wer bin ich? Bin ich Michael Scott? 222 00:15:09,804 --> 00:15:13,603 Keine Ahnung. Vielleicht bin ich eine Basketball-Maschine. 223 00:15:14,563 --> 00:15:16,650 Was ist Dunder Mifflin? Nie gehört. 224 00:15:16,733 --> 00:15:20,615 Ablagen, Akten, wen kümmert das? Die Möglichkeit eines Personalabbaus? 225 00:15:22,951 --> 00:15:25,332 Dazu wird es vermutlich wirklich kommen. 226 00:15:25,415 --> 00:15:28,964 Jim, gib mir den Ball, Ryan, spiel diagonal! 227 00:15:31,092 --> 00:15:32,093 Mein Fehler. 228 00:15:36,600 --> 00:15:37,811 So geht das. 229 00:15:37,894 --> 00:15:39,064 So geht das. 230 00:15:39,147 --> 00:15:41,861 -So geht das. -Was geht bei euch? 231 00:15:41,944 --> 00:15:43,738 Ich stehe genau hier. 232 00:15:43,822 --> 00:15:44,948 Toll, cool. 233 00:15:45,031 --> 00:15:46,786 Ein Tanz, wie der Roboter? 234 00:15:49,706 --> 00:15:51,001 Toll! 235 00:15:51,085 --> 00:15:52,714 Komm her. 236 00:15:52,797 --> 00:15:55,759 Einfach einen reinmachen, das ist cool. 237 00:15:55,843 --> 00:15:57,220 Na los. Ok, weiter geht's. 238 00:15:59,057 --> 00:16:00,058 Tut euch nicht weh. 239 00:16:00,143 --> 00:16:01,979 -Vorsicht, Madge. -Hau ab! 240 00:16:02,062 --> 00:16:04,190 Also wirklich! He, Dwight! 241 00:16:07,614 --> 00:16:10,869 -Ja, auf die Fresse! -Das juckt mich nicht! 242 00:16:10,952 --> 00:16:11,996 Weißt du was? Dwight! 243 00:16:12,079 --> 00:16:14,292 Football ist wie Rock'n'Roll. 244 00:16:15,709 --> 00:16:19,260 Und Basketball ist wie Jazz, wisst ihr, irgendwie… 245 00:16:21,889 --> 00:16:24,475 …alles auf eins betont, total harmonisch, und so… 246 00:16:43,801 --> 00:16:45,097 Euer Ball. 247 00:16:45,180 --> 00:16:47,182 Ok, Auszeit! 248 00:16:47,265 --> 00:16:51,022 Verkäufer, zu mir. Kommt her! Macht schon! 249 00:16:51,106 --> 00:16:54,696 Was ist los? Ihr spielt wie ein Haufen Schulmädchen. 250 00:16:54,779 --> 00:16:56,950 -Weißt du was? Ich decke Roy. -Ok, tauschen wir. 251 00:16:57,033 --> 00:16:58,870 Legt einen Zahn zu. Na los! 252 00:17:13,854 --> 00:17:14,855 Wirf schon! 253 00:17:18,236 --> 00:17:20,615 Foul! Pure Gewalt! 254 00:17:20,699 --> 00:17:22,285 Oh, das ist… 255 00:17:22,911 --> 00:17:24,707 Alles ok, Jim? Reiß dich zusammen. 256 00:17:26,459 --> 00:17:28,211 Jetzt hat er Angst vor dir. 257 00:17:29,298 --> 00:17:33,931 Aua! Das muss doch wehtun? 258 00:17:47,121 --> 00:17:48,121 Ja! 259 00:17:49,290 --> 00:17:50,542 Was zum Teufel? 260 00:17:50,627 --> 00:17:52,504 -Bleib locker. -Nein, bleib du mal locker! 261 00:17:54,715 --> 00:17:56,261 Gib mir den Ball. Na los. 262 00:17:57,471 --> 00:17:59,057 Achtet auf die langen Pässe! 263 00:18:03,649 --> 00:18:05,277 -Wir sind im gleichen Team. -Dwight! 264 00:18:05,361 --> 00:18:06,403 Ja! 265 00:18:09,576 --> 00:18:10,869 Ja! 266 00:18:10,953 --> 00:18:11,996 Ja! 267 00:18:12,080 --> 00:18:13,458 Ja! 268 00:18:13,542 --> 00:18:15,336 Auf die Fresse! 269 00:18:16,588 --> 00:18:18,967 -Angela, wie steht es? -Ihr liegt vorne. 270 00:18:19,050 --> 00:18:21,012 Ja, Baby, auf geht's! 271 00:18:21,596 --> 00:18:25,437 Jim, hier drüben! Aua! Auszeit! 272 00:18:25,521 --> 00:18:27,024 -Es tut mir leid. -Foul! 273 00:18:27,108 --> 00:18:28,483 -Alles in Ordnung? -Gott! 274 00:18:28,568 --> 00:18:29,820 -Das tut weh. -Verzeihung. 275 00:18:29,903 --> 00:18:32,907 -Was hast du für ein Problem, Mann? -Das war keine Absicht. 276 00:18:32,991 --> 00:18:34,619 Mir einfach eine zu schallern? 277 00:18:34,703 --> 00:18:37,624 -Wirf doch endlich, Mann! -Nein! 278 00:18:37,708 --> 00:18:39,545 Das war ein absichtliches Foul. 279 00:18:39,628 --> 00:18:41,381 -Nein, war es nicht. -Doch. 280 00:18:41,464 --> 00:18:45,638 -Ich verhalte mich nur fair. -Ich habe nur meinen Arm bewegt. 281 00:18:45,722 --> 00:18:48,895 Das Spiel ist aus! Das war's. Tut mir leid. 282 00:18:48,978 --> 00:18:52,526 Ich mache das sehr ungern, 283 00:18:52,610 --> 00:18:55,155 das sollte ein Freundschaftsspiel sein, eine Schande! 284 00:18:55,238 --> 00:18:56,574 Eine verdammte Schande. 285 00:18:56,657 --> 00:18:59,538 Wir sind hier wie eine Familie, und das geht einfach zu weit. 286 00:18:59,622 --> 00:19:01,208 -Hier ist ein Kühlpack. -Gib her. 287 00:19:01,291 --> 00:19:02,584 Man muss den Beutel knacken. 288 00:19:04,463 --> 00:19:05,633 Danke, Dwight. 289 00:19:05,717 --> 00:19:09,096 Was heißt das? Ist das ein Unentschieden? Was ist hier los? 290 00:19:09,180 --> 00:19:12,811 -Sagen wir, wer vorne lag, hat gewonnen. -Das wart ihr… 291 00:19:12,895 --> 00:19:15,815 Wirklich, das waren wir? Das wusste ich nicht. 292 00:19:17,110 --> 00:19:21,952 Toll. Ich blicke in die Fratzen, die Samstag arbeiten müssen. 293 00:19:22,035 --> 00:19:25,625 -Nein, am Samstag komme ich nicht. -Ja, so läuft das aber nicht. 294 00:19:29,213 --> 00:19:31,134 Leute, wisst ihr, 295 00:19:31,887 --> 00:19:33,847 ich bin der Boss, also… 296 00:19:33,931 --> 00:19:37,312 Also wie war das, wir kommen dann am Montag, ja? 297 00:19:43,489 --> 00:19:44,450 Montag? 298 00:19:46,538 --> 00:19:49,875 Ihr habt mir das abgekauft? Kommt schon… 299 00:19:50,878 --> 00:19:54,216 Jungs, ihr solltet mich besser kennen. 300 00:19:55,844 --> 00:20:00,268 Denkt ihr, das wäre gut für die Moral gewesen? Nein. 301 00:20:00,351 --> 00:20:04,985 Genau, nein. Mir ist peinlich, dass das missverstanden wurde. 302 00:20:05,068 --> 00:20:06,404 Klar arbeiten wir am Samstag. 303 00:20:09,827 --> 00:20:12,124 Gut gespielt. Aber voll. 304 00:20:44,387 --> 00:20:48,853 Laut dem Buchhalter sieht es gut aus. Ich habe noch nichts unterschrieben. 305 00:20:48,937 --> 00:20:50,147 -Hallo, Baby! -Hallo! 306 00:20:50,231 --> 00:20:53,986 Larry Bird, Larry, die Legende. 307 00:20:54,070 --> 00:20:56,283 Ja, er ist ziemlich gut, was? 308 00:20:58,870 --> 00:21:03,421 -Ab mit dir in die Wanne. -Ja? Du aber auch. 309 00:21:08,721 --> 00:21:12,519 He. Was für ein Spiel! 310 00:21:13,187 --> 00:21:14,648 Wann müssen wir Samstag da sein? 311 00:21:14,731 --> 00:21:19,488 Jetzt hört auf, Trübsal zu blasen, wir stehen das als Team durch. 312 00:21:25,667 --> 00:21:26,794 Wisst ihr was? 313 00:21:27,714 --> 00:21:28,882 Scheiß auf die Firma! 314 00:21:28,965 --> 00:21:32,303 Niemand arbeitet morgen, ihr bekommt den Tag frei. 315 00:21:32,386 --> 00:21:35,643 Ich meine, wie soll ein zusätzlicher Tag den Personalabbau verhindern? 316 00:21:35,727 --> 00:21:36,728 Schönes Wochenende. 317 00:21:39,985 --> 00:21:41,278 Das Tolle am Sport ist, 318 00:21:41,361 --> 00:21:44,284 dass es nur auf den Charakter ankommt. 319 00:21:46,160 --> 00:21:50,919 Man lernt etwas fürs Leben, auch wenn man nicht gewinnt. 320 00:21:51,005 --> 00:21:53,717 Aber wir haben gewonnen, wir lagen vorne. 321 00:22:24,982 --> 00:22:26,815 Untertitel von: Martin Knuhr 23367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.