Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,504 --> 00:01:46,471
Oh, Mr. West.
2
00:01:50,010 --> 00:01:51,210
Mr. West.
3
00:03:20,434 --> 00:03:21,733
Give me a hand.
4
00:03:32,947 --> 00:03:35,425
He's dead.
5
00:03:35,449 --> 00:03:38,461
Who are you, and
what are you up to?
6
00:03:39,853 --> 00:03:41,331
Give me an answer, don't mumble.
7
00:03:41,355 --> 00:03:42,988
Mr. West...
8
00:03:50,331 --> 00:03:52,998
You're a secret service agent?
9
00:03:57,537 --> 00:04:00,172
You've got to be kidding.
10
00:04:55,779 --> 00:04:58,091
Colonel Richmond sent me
up from Washington to help you.
11
00:04:58,115 --> 00:05:00,360
Help me? Why?
12
00:05:00,384 --> 00:05:02,128
Well, when I saw
Mr. Gordon in Washington,
13
00:05:02,152 --> 00:05:03,996
and learned that he would
be there for some time,
14
00:05:04,020 --> 00:05:06,866
I persuaded Colonel
Richmond to send me.
15
00:05:06,890 --> 00:05:10,770
Jeremy Pike has already
been assigned to me.
16
00:05:10,794 --> 00:05:12,694
Well, he said you'd
find something for me.
17
00:05:13,997 --> 00:05:16,242
Did he tell you what
case we were working on?
18
00:05:16,266 --> 00:05:20,012
Yeah, he said you were working
on a huge opium-smuggling ring,
19
00:05:20,036 --> 00:05:22,196
and that you'd been on
the case for some time.
20
00:05:23,273 --> 00:05:26,586
That's right, Mr.,
um, Mr. Cranston.
21
00:05:26,610 --> 00:05:29,255
Bosley Cranston.
22
00:05:29,279 --> 00:05:30,790
Did he also tell you
23
00:05:30,814 --> 00:05:34,627
that we haven't had
one single, solitary lead?
24
00:05:34,651 --> 00:05:36,963
But then, just a few hours ago,
25
00:05:36,987 --> 00:05:39,532
I spotted the
courier for the ring.
26
00:05:39,556 --> 00:05:41,601
That was the break we needed.
27
00:05:41,625 --> 00:05:43,936
And now he's gone.
28
00:05:43,960 --> 00:05:45,260
He's gone?
29
00:05:45,895 --> 00:05:47,195
Gone.
30
00:05:50,967 --> 00:05:53,801
Thanks for your
help, Mr. Cranston.
31
00:05:56,140 --> 00:05:57,850
Here.
32
00:05:57,874 --> 00:05:59,285
I'm really sorry, Mr. West.
33
00:05:59,309 --> 00:06:00,753
This is my first
field assignment.
34
00:06:00,777 --> 00:06:03,445
If you hadn't told me that, I
never would have guessed.
35
00:06:05,849 --> 00:06:08,328
My work has always
been in the laboratory.
36
00:06:08,352 --> 00:06:10,452
We haven't, uh...
37
00:06:12,356 --> 00:06:13,721
Find something?
38
00:06:24,468 --> 00:06:27,835
Shouldn't we call a
policeman and report this?
39
00:07:08,778 --> 00:07:11,524
I don't believe it. I
just don't believe it.
40
00:07:11,548 --> 00:07:13,726
Nobody could be that stupid.
41
00:07:13,750 --> 00:07:15,495
I don't mean to
minimize my mistake
42
00:07:15,519 --> 00:07:17,997
in calling to Mr. West when
he was following that man,
43
00:07:18,021 --> 00:07:19,098
but if you're certain
44
00:07:19,122 --> 00:07:20,633
he's a courier for
the smuggling ring,
45
00:07:20,657 --> 00:07:22,235
why didn't you just
take him into custody
46
00:07:22,259 --> 00:07:23,236
and interrogate him?
47
00:07:23,260 --> 00:07:25,393
Because of the list.
48
00:07:27,163 --> 00:07:28,374
The list?
49
00:07:28,398 --> 00:07:30,410
Somewhere in this
town, there's a list
50
00:07:30,434 --> 00:07:31,944
of the smuggling ring's dealers
51
00:07:31,968 --> 00:07:33,246
in every city in the country,
52
00:07:33,270 --> 00:07:34,747
and we want to get
our hands on that list
53
00:07:34,771 --> 00:07:37,083
before the ring
knows we have it.
54
00:07:37,107 --> 00:07:38,984
Well, tell me how I can help.
55
00:07:39,008 --> 00:07:40,520
You can help by
catching the first train
56
00:07:40,544 --> 00:07:42,222
back to Washington.
57
00:07:42,246 --> 00:07:43,223
Oh, no...
58
00:07:43,247 --> 00:07:44,527
Oh, yes.
59
00:07:46,015 --> 00:07:46,992
Please, Mr. West.
60
00:07:47,016 --> 00:07:48,494
Ever since I joined the service,
61
00:07:48,518 --> 00:07:51,464
I've been after Colonel
Richmond to let me go into the field.
62
00:07:51,488 --> 00:07:53,933
It's not that I don't enjoy
my work in the laboratory,
63
00:07:53,957 --> 00:07:56,736
because scientific inquiry
will always be my first love.
64
00:07:56,760 --> 00:07:57,970
But you wouldn't believe
65
00:07:57,994 --> 00:08:00,139
the staggering amounts of
paperwork connected with it.
66
00:08:00,163 --> 00:08:01,730
I just couldn't take it anymore.
67
00:08:08,238 --> 00:08:12,985
Uh, Jim, maybe we've been
a little too hard on Cranston.
68
00:08:13,009 --> 00:08:15,154
I'll do anything I
can to stay, anything.
69
00:08:15,178 --> 00:08:16,778
Just tell me what to do.
70
00:08:19,650 --> 00:08:21,949
I think I've got an idea.
71
00:08:25,822 --> 00:08:27,533
Yes, of course.
72
00:08:27,557 --> 00:08:31,359
Cranston, my good man,
prepare yourself to go to work.
73
00:08:33,297 --> 00:08:35,941
Well, what's all...
What's all this?
74
00:08:35,965 --> 00:08:37,677
Reports.
75
00:08:37,701 --> 00:08:38,711
Reports?
76
00:08:38,735 --> 00:08:39,779
Yeah, to Washington.
77
00:08:39,803 --> 00:08:41,614
Paperwork, Cranston. Paperwork.
78
00:08:41,638 --> 00:08:43,949
You see, we're behind
in our paperwork.
79
00:08:43,973 --> 00:08:46,118
Oh, you don't, by any chance,
80
00:08:46,142 --> 00:08:48,102
know how to use
one of these, do you?
81
00:08:49,946 --> 00:08:51,857
Excellent.
82
00:08:51,881 --> 00:08:53,359
I hate to bother you,
83
00:08:53,383 --> 00:08:55,027
but they are reports
to Washington.
84
00:08:55,051 --> 00:08:57,571
Would you mind getting at them?
85
00:08:58,655 --> 00:08:59,632
Thank you.
86
00:08:59,656 --> 00:09:00,656
Good man.
87
00:09:15,872 --> 00:09:17,617
Well, it's all well and
good to put him to work,
88
00:09:17,641 --> 00:09:18,685
but what are we going to do?
89
00:09:18,709 --> 00:09:20,453
We're right back
where we started.
90
00:09:20,477 --> 00:09:21,454
Maybe not.
91
00:09:21,478 --> 00:09:22,478
Oh?
92
00:09:24,948 --> 00:09:26,047
I took it off the courier.
93
00:09:27,951 --> 00:09:32,498
What would he be doing with
half of a broken poker chip?
94
00:09:32,522 --> 00:09:35,067
Unless... Exactly.
95
00:09:35,091 --> 00:09:38,360
And I know where to find the
other half of that poker chip.
96
00:09:59,082 --> 00:10:02,127
Hey, what's all the
clucking, Charlie?
97
00:10:02,151 --> 00:10:04,519
Half a poker chip's
better than none.
98
00:10:11,928 --> 00:10:14,607
Hey, not so fast, doll.
99
00:10:14,631 --> 00:10:17,109
Come with me, please.
100
00:10:17,133 --> 00:10:19,467
My pleasure.
101
00:13:46,359 --> 00:13:47,359
Get him!
102
00:14:06,846 --> 00:14:09,047
Better get back to my typing.
103
00:14:11,017 --> 00:14:13,417
Jim, I was getting a
little worried about you.
104
00:14:14,420 --> 00:14:15,787
Take a look at this.
105
00:14:17,891 --> 00:14:20,870
Shafton's Reflections on
Good and Evil, Volume 1.
106
00:14:20,894 --> 00:14:24,473
First edition, published
in England in 1575.
107
00:14:24,497 --> 00:14:26,075
Must be extremely valuable.
108
00:14:26,099 --> 00:14:28,711
Almost priceless. But not to us.
109
00:14:28,735 --> 00:14:31,295
It's not worth anything to us
unless we can break the code.
110
00:14:32,305 --> 00:14:33,816
Code?
111
00:14:33,840 --> 00:14:36,320
Take a good look
at one of the pages.
112
00:14:36,943 --> 00:14:38,223
You see anything?
113
00:14:39,312 --> 00:14:41,757
Some of the letters
are thinly underlined.
114
00:14:41,781 --> 00:14:43,593
Right. Now, if we put
the letters together,
115
00:14:43,617 --> 00:14:45,861
they should spell out the
names and the addresses
116
00:14:45,885 --> 00:14:48,263
of the opium ring's
dealers around the country.
117
00:14:48,287 --> 00:14:49,264
Should?
118
00:14:49,288 --> 00:14:50,365
But they don't.
119
00:14:50,389 --> 00:14:52,167
They don't make
any sense at all.
120
00:14:52,191 --> 00:14:53,636
And I think I know why.
121
00:14:53,660 --> 00:14:56,572
The first edition of
Shafton's Reflections
122
00:14:56,596 --> 00:14:58,262
was published in two volumes.
123
00:14:59,633 --> 00:15:02,078
So half the code is
in the first volume,
124
00:15:02,102 --> 00:15:04,780
and the second part is in
volume two, wherever that is.
125
00:15:04,804 --> 00:15:08,250
For instance, top of page 29,
126
00:15:08,274 --> 00:15:12,088
"Pleasure is the chief
or sole good in life."
127
00:15:12,112 --> 00:15:13,555
Now, if you'll notice,
128
00:15:13,579 --> 00:15:16,993
the "p" in the word
"pleasure" is underlined.
129
00:15:17,017 --> 00:15:18,293
Excuse me, Mr. Pike.
130
00:15:18,317 --> 00:15:21,063
Uh, the sentence you
quoted isn't on page 29.
131
00:15:21,087 --> 00:15:22,632
What?
132
00:15:22,656 --> 00:15:24,856
It's on page, uh, 37.
133
00:15:26,192 --> 00:15:28,473
Have you read this
book, Cranston?
134
00:15:28,628 --> 00:15:29,739
No.
135
00:15:29,763 --> 00:15:34,065
He's right. It's on page 37.
136
00:15:37,336 --> 00:15:39,115
I thought you said you
didn't read the book.
137
00:15:39,139 --> 00:15:41,250
Well, I haven't,
138
00:15:41,274 --> 00:15:42,852
not in the accepted
sense of the word.
139
00:15:42,876 --> 00:15:44,375
I have flipped through it.
140
00:15:45,178 --> 00:15:46,989
You just flipped through it?
141
00:15:47,013 --> 00:15:52,061
Yes. I have what you might
call a photographic memory.
142
00:15:52,085 --> 00:15:54,063
I'm able to look
at a page of a book
143
00:15:54,087 --> 00:15:57,021
and it becomes indelibly
imprinted on my mind.
144
00:15:59,492 --> 00:16:01,170
That's very
interesting, Cranston.
145
00:16:01,194 --> 00:16:04,328
I-I can't account for
it. It's just the way I am.
146
00:16:05,665 --> 00:16:07,431
Let's see.
147
00:16:18,411 --> 00:16:20,331
You tell me what you read.
148
00:16:21,848 --> 00:16:22,947
Wait a minute.
149
00:16:26,285 --> 00:16:28,385
Would you, uh... would
you do that again?
150
00:16:29,622 --> 00:16:30,622
Okay.
151
00:16:33,093 --> 00:16:34,070
Now, you ready?
152
00:16:34,094 --> 00:16:35,334
Mm-hmm.
153
00:16:42,668 --> 00:16:44,508
All right. Let's have it.
154
00:16:45,205 --> 00:16:46,965
You want it from the beginning?
155
00:16:50,009 --> 00:16:55,713
No. Page 22. Fourth
paragraph from the top.
156
00:16:57,416 --> 00:17:00,162
"It was a cold, ominous
night when Hiram Harp
157
00:17:00,186 --> 00:17:03,065
"arrived at the country
estate of Lord Bushnell.
158
00:17:03,089 --> 00:17:04,366
"Rain was threatening.
159
00:17:04,390 --> 00:17:07,737
"However, Hiram felt
under the circumstances..."
160
00:17:07,761 --> 00:17:11,195
He did it. He
can actually do it.
161
00:17:13,332 --> 00:17:17,012
It's nothing but a
great, little parlor trick.
162
00:17:17,036 --> 00:17:20,549
It's not getting us any
closer to volume two.
163
00:17:20,573 --> 00:17:22,351
Now, my plan is this:
164
00:17:22,375 --> 00:17:25,454
Bosley makes a
typewritten copy of the book,
165
00:17:25,478 --> 00:17:28,791
and we take a newspaper
ad offering the volume for sale.
166
00:17:28,815 --> 00:17:31,660
The opium ring sees the
ad, realizes it's their book,
167
00:17:31,684 --> 00:17:32,795
and they try and buy it.
168
00:17:32,819 --> 00:17:33,996
And they'll want it so bad
169
00:17:34,020 --> 00:17:35,564
they won't let
anybody outbid them.
170
00:17:35,588 --> 00:17:37,633
Then I follow them
with the second book.
171
00:17:37,657 --> 00:17:39,802
You see anything wrong in that?
172
00:17:39,826 --> 00:17:41,525
I'll let you know
after I try it.
173
00:17:57,710 --> 00:17:59,121
Howdy, friend.
174
00:17:59,145 --> 00:18:02,724
Say, this the place they gonna
hammer down that rare book?
175
00:18:02,748 --> 00:18:06,295
If you're referring to the
first edition of Shafton...
176
00:18:06,319 --> 00:18:07,930
That's the one, yeah.
177
00:18:07,954 --> 00:18:10,132
Well, come right on in, Mr...
178
00:18:10,156 --> 00:18:12,567
Uh, Langham. Leroy Langham.
179
00:18:12,591 --> 00:18:17,206
You can just call me
Longhorn. Most folks do.
180
00:18:17,230 --> 00:18:19,508
Say, who are them
jaspers over there?
181
00:18:19,532 --> 00:18:23,478
They're your
competitors for the book.
182
00:18:23,502 --> 00:18:24,914
Competitors?
183
00:18:24,938 --> 00:18:28,250
Don't look like they'd be
competition for a sick mule.
184
00:18:28,274 --> 00:18:30,641
Come this way, please.
185
00:18:34,147 --> 00:18:38,527
Gentlemen, may I introduce
Mr. Langham of Texas?
186
00:18:38,551 --> 00:18:42,031
How'd you know I was from Texas?
187
00:18:42,055 --> 00:18:45,100
Baron Kyosai of Japan,
188
00:18:45,124 --> 00:18:48,370
bidding for the Daichi
Literary Museum of Tokyo.
189
00:18:48,394 --> 00:18:52,875
Don Carlos de Mendoza
Garcia, Barcelona, Spain.
190
00:18:52,899 --> 00:18:56,478
And Mr. Gideon
Stix of San Francisco.
191
00:18:56,502 --> 00:18:58,002
Well, howdy, friend.
192
00:18:59,372 --> 00:19:01,516
My pleasure, Mr. Langham.
193
00:19:01,540 --> 00:19:04,286
I trust we shan't find
our friendship strained
194
00:19:04,310 --> 00:19:05,321
when the bidding starts.
195
00:19:05,345 --> 00:19:08,590
Isn't it time, señor?
196
00:19:08,614 --> 00:19:10,960
Well, not until Mr. Langham
197
00:19:10,984 --> 00:19:14,618
has had a chance to examine
the volume, Don Carlos.
198
00:19:25,698 --> 00:19:27,476
As I've already told the others,
199
00:19:27,500 --> 00:19:29,411
uh, I'm not the
principle in this sale,
200
00:19:29,435 --> 00:19:32,114
only the agent for the owner.
201
00:19:32,138 --> 00:19:34,083
Uh, who's that?
202
00:19:34,107 --> 00:19:37,186
Unfortunately, I'm not at
liberty to divulge his identity.
203
00:19:37,210 --> 00:19:39,588
But upon examination
of this volume,
204
00:19:39,612 --> 00:19:43,158
I'm sure that you will,
as the others have,
205
00:19:43,182 --> 00:19:47,729
find it to be a genuine,
first edition of volume one
206
00:19:47,753 --> 00:19:51,100
of Shafton's Reflections
on Good and Evil.
207
00:19:51,124 --> 00:19:55,337
Well, I'll just have to
take your word for that.
208
00:19:55,361 --> 00:19:56,805
Back home in Langham, Texas,
209
00:19:56,829 --> 00:19:59,574
we figure on startin'
a little ol' library.
210
00:19:59,598 --> 00:20:02,466
This here book will
start us off right nice.
211
00:20:07,540 --> 00:20:08,820
Uh, gentlemen?
212
00:20:13,779 --> 00:20:17,448
If you are ready, we will
proceed with the bidding.
213
00:20:19,986 --> 00:20:21,997
I must remind you first,
214
00:20:22,021 --> 00:20:23,933
before I entertain
the first bid,
215
00:20:23,957 --> 00:20:29,738
that nothing less than
$20,000 will be accepted.
216
00:20:29,762 --> 00:20:31,773
May I have the first bid?
217
00:20:31,797 --> 00:20:32,774
Twenty-one thousand.
218
00:20:32,798 --> 00:20:34,176
Thank you.
219
00:20:34,200 --> 00:20:35,666
Twenty-one
thousand, one hundred.
220
00:20:39,672 --> 00:20:43,118
Can you tell which one
is from the opium ring?
221
00:20:43,142 --> 00:20:44,753
We'll know soon enough.
222
00:20:44,777 --> 00:20:48,790
Twenty-two thousand,
eight hundred.
223
00:20:48,814 --> 00:20:52,962
Ah, Don Carlos bids 22,800.
224
00:20:52,986 --> 00:20:54,729
Gracias, señor.
225
00:20:54,753 --> 00:20:56,854
Twenty-five thousand.
226
00:20:57,991 --> 00:21:01,236
Thirty-thousand dollars.
227
00:21:01,260 --> 00:21:02,360
Thirty-one.
228
00:21:03,329 --> 00:21:05,963
Forty-five thousand.
229
00:21:11,837 --> 00:21:13,204
Fifty-thousand.
230
00:21:16,309 --> 00:21:18,609
Fifty-one thousand.
231
00:21:20,646 --> 00:21:22,646
Fifty-five thousand.
232
00:21:25,784 --> 00:21:32,134
Mr. Langham has bid
$55,000. Any other bids?
233
00:21:32,158 --> 00:21:33,158
Mr. Stix?
234
00:21:34,960 --> 00:21:36,372
I'm afraid this
is a bit too rich
235
00:21:36,396 --> 00:21:38,440
for my blood and my pocket book.
236
00:21:38,464 --> 00:21:41,443
All I can bid you,
gentlemen, is good evening.
237
00:21:41,467 --> 00:21:44,801
Good evening, Mr. Stix.
Thank you for coming.
238
00:21:48,607 --> 00:21:50,274
One down, three to go.
239
00:21:53,046 --> 00:21:55,179
I bid 60,000.
240
00:21:57,883 --> 00:21:58,860
I bid...
241
00:21:58,884 --> 00:22:00,484
Seventy-thousand dollars.
242
00:22:02,988 --> 00:22:04,055
Don Carlos?
243
00:22:07,226 --> 00:22:11,095
Gracias. I, too, must retire.
244
00:22:14,233 --> 00:22:16,711
Buenos noches, caballeros.
245
00:22:16,735 --> 00:22:18,769
Buenos noches.
246
00:22:25,478 --> 00:22:27,244
Well, there goes another one.
247
00:22:28,581 --> 00:22:30,647
Seventy-six thousand.
248
00:22:34,587 --> 00:22:36,820
Eighty thousand.
249
00:22:41,260 --> 00:22:42,260
Have a listen.
250
00:22:49,502 --> 00:22:51,202
I need my glasses.
251
00:22:57,876 --> 00:22:58,876
Baron?
252
00:23:00,746 --> 00:23:03,925
My principle, the
Daichi Literary Museum
253
00:23:03,949 --> 00:23:08,564
has authorized me to
go as high as $100,000,
254
00:23:08,588 --> 00:23:10,165
No higher.
255
00:23:10,189 --> 00:23:11,688
I now enter that bid.
256
00:23:13,326 --> 00:23:14,926
Mr. Langham?
257
00:23:22,868 --> 00:23:24,768
One hundred and ten thousand.
258
00:23:35,515 --> 00:23:37,675
Mr. West, it's over.
The book's been sold.
259
00:23:41,754 --> 00:23:42,853
The Texan.
260
00:23:52,965 --> 00:23:55,910
There's sure gonna be
some mighty happy folks
261
00:23:55,934 --> 00:23:57,568
back in Langham.
262
00:24:35,491 --> 00:24:37,725
I paid good money for that book.
263
00:26:45,121 --> 00:26:46,331
What tripped the alarm?
264
00:26:46,355 --> 00:26:47,833
Couldn't find anything.
265
00:26:47,857 --> 00:26:50,501
Caught them checking the system.
266
00:26:50,525 --> 00:26:52,359
All right.
267
00:28:27,823 --> 00:28:28,934
Stix?
268
00:28:28,958 --> 00:28:29,935
That's right.
269
00:28:29,959 --> 00:28:31,069
He just attended the auction
270
00:28:31,093 --> 00:28:33,138
to verify that it
was the right book.
271
00:28:33,162 --> 00:28:35,106
He didn't care if
Langham, Baron,
272
00:28:35,130 --> 00:28:36,574
or Don Carlos bought it.
273
00:28:36,598 --> 00:28:38,109
He was gonna take it back.
274
00:28:38,133 --> 00:28:40,478
Gideon Stix, he's
in the social register.
275
00:28:40,502 --> 00:28:41,746
He's a patron of the arts.
276
00:28:41,770 --> 00:28:44,515
And he also happens to
own an export/import firm,
277
00:28:44,539 --> 00:28:47,975
which is undoubtedly the front
for the opium-smuggling ring.
278
00:28:48,911 --> 00:28:50,388
Incredible.
279
00:28:50,412 --> 00:28:52,123
Well, now you know
where volume two is.
280
00:28:52,147 --> 00:28:55,382
Why don't you just get a
warrant for Mr. Stix's arrest?
281
00:28:56,485 --> 00:28:57,595
Oh, that's right.
282
00:28:57,619 --> 00:28:59,731
You have to have the book
283
00:28:59,755 --> 00:29:01,299
in order to break the code
284
00:29:01,323 --> 00:29:02,868
without the opium
ring knowing it.
285
00:29:02,892 --> 00:29:05,770
And we also have to
make a copy of volume two
286
00:29:05,794 --> 00:29:08,139
right in Stix's own library.
287
00:29:08,163 --> 00:29:10,408
Impossible. That
would take hours.
288
00:29:10,432 --> 00:29:12,543
Take days.
289
00:29:12,567 --> 00:29:14,246
Even if you did photograph it,
290
00:29:14,270 --> 00:29:16,748
you'd have to get all
that equipment in and out
291
00:29:16,772 --> 00:29:18,638
without it being discovered.
292
00:29:23,345 --> 00:29:24,555
We have a plan.
293
00:29:24,579 --> 00:29:26,224
I think you ought
to be sitting down
294
00:29:26,248 --> 00:29:28,488
when we tell you
about it, Cranston.
295
00:29:50,005 --> 00:29:51,283
Yes?
296
00:29:51,307 --> 00:29:53,184
Good evening, my dear fellow.
297
00:29:53,208 --> 00:29:56,187
Would you inform Mr. Stix that
Captain Cecil Smythe Allenby,
298
00:29:56,211 --> 00:29:58,051
Second Earl of
Southby, is calling?
299
00:29:59,081 --> 00:30:01,960
Mr. Stix sees no one
without an appointment.
300
00:30:01,984 --> 00:30:03,962
Ah, quite so, quite so.
301
00:30:03,986 --> 00:30:07,032
And a very wise policy too.
One which we follow ourselves.
302
00:30:07,056 --> 00:30:08,433
We men of position
303
00:30:08,457 --> 00:30:11,002
mustn't make ourselves
too accessible, should we?
304
00:30:11,026 --> 00:30:15,206
However, we have something
here which we feel your employer,
305
00:30:15,230 --> 00:30:18,709
as a very devoted art
collector, might wish to examine.
306
00:30:18,733 --> 00:30:20,511
Come, come, come, my good man.
307
00:30:20,535 --> 00:30:22,013
Certainly there is
nothing to be lost
308
00:30:22,037 --> 00:30:24,771
by informing Mr. Stix of
our presence, is there?
309
00:30:35,917 --> 00:30:37,117
You're first.
310
00:30:47,963 --> 00:30:49,107
Where is he?
311
00:30:49,131 --> 00:30:50,964
Waiting in the foyer, sir.
312
00:30:52,401 --> 00:30:54,267
Let him wait.
313
00:31:27,469 --> 00:31:28,913
Excellent. Excellent.
314
00:31:28,937 --> 00:31:32,439
Ah, my dear Stix. Good
to see you again, sir.
315
00:31:39,181 --> 00:31:41,059
But perhaps you don't remember.
316
00:31:41,083 --> 00:31:43,628
We met three years
ago, I believe it was,
317
00:31:43,652 --> 00:31:46,264
at the Queen's Fusilier
Ball at Buckingham.
318
00:31:46,288 --> 00:31:50,568
Charming place you have
here. Absolutely charming.
319
00:31:50,592 --> 00:31:53,471
Cecil Smythe Allenby.
320
00:31:53,495 --> 00:31:55,106
Second Earl of Southby.
321
00:31:55,130 --> 00:31:56,641
Mm-hmm.
322
00:31:56,665 --> 00:31:58,410
I understand you have
something to show me.
323
00:31:58,434 --> 00:32:02,969
Indeed I have, my
dear Stix. Indeed I have.
324
00:32:21,957 --> 00:32:23,634
Breathtaking, isn't it?
325
00:32:23,658 --> 00:32:25,370
It was once the property
326
00:32:25,394 --> 00:32:28,839
of the Dowager Empress
of the fifth Ming dynasty.
327
00:32:28,863 --> 00:32:32,077
The center stone is
the Burmese star ruby,
328
00:32:32,101 --> 00:32:33,600
the reddest in the world.
329
00:33:06,168 --> 00:33:07,168
Shh!
330
00:33:08,837 --> 00:33:10,081
I'm sorry, Mr. West.
331
00:33:10,105 --> 00:33:11,716
This is my first
assignment in the field.
332
00:33:11,740 --> 00:33:12,939
I'm allergic to grass.
333
00:33:13,675 --> 00:33:14,874
Swell.
334
00:33:58,887 --> 00:34:01,432
Unfortunately,
the family fortune
335
00:34:01,456 --> 00:34:05,336
has suffered severe
reverses of late.
336
00:34:05,360 --> 00:34:08,406
The cards, the
dice, the horse...
337
00:34:08,430 --> 00:34:10,797
being the fickle
things they are.
338
00:34:12,401 --> 00:34:13,401
Wait here.
339
00:34:18,139 --> 00:34:19,239
Let's go.
340
00:34:51,005 --> 00:34:52,005
Why that...
341
00:34:53,975 --> 00:34:55,174
Look at that.
342
00:34:56,044 --> 00:34:57,110
Paste.
343
00:35:19,267 --> 00:35:20,411
Do you see what I mean?
344
00:35:20,435 --> 00:35:21,435
Mm-hmm.
345
00:35:49,765 --> 00:35:51,776
Luck. Just luck.
346
00:35:51,800 --> 00:35:54,946
There are two kinds
of luck, Mr. Allenby,
347
00:35:54,970 --> 00:35:56,114
or whatever your name is.
348
00:35:56,138 --> 00:35:57,615
Indeed. Indeed.
349
00:35:57,639 --> 00:35:58,816
I'm quite accustomed
350
00:35:58,840 --> 00:36:01,080
to taking the bad
along with the good.
351
00:36:10,152 --> 00:36:12,185
My-my glasses are broken.
352
00:36:18,626 --> 00:36:20,037
If I can't see, I can't read.
353
00:36:20,061 --> 00:36:22,573
If I can't read, I can't
photograph the book.
354
00:36:22,597 --> 00:36:24,957
We might as well
forget the plan, Mr. West.
355
00:36:26,835 --> 00:36:28,445
Wait a minute.
356
00:36:28,469 --> 00:36:30,214
What are you gonna do?
357
00:36:46,487 --> 00:36:49,555
No one, no one plays
Gideon Stix for the fool.
358
00:36:50,892 --> 00:36:52,236
Teach him a little lesson.
359
00:36:52,260 --> 00:36:53,737
Then turn him
over to the police.
360
00:36:53,761 --> 00:36:56,340
Now, just wait a minute, Stix.
361
00:36:56,364 --> 00:36:59,576
You know, this
doesn't do justice
362
00:36:59,600 --> 00:37:01,840
to your reputation
as a sportsman.
363
00:37:02,704 --> 00:37:03,903
Who are you?
364
00:37:05,140 --> 00:37:06,717
Who I am strikes me
365
00:37:06,741 --> 00:37:10,054
as being just a little
unimportant right now.
366
00:37:10,078 --> 00:37:14,914
What I am? I'm a gambler,
a little down on my luck.
367
00:37:23,524 --> 00:37:26,437
You know, I would have expected
368
00:37:26,461 --> 00:37:29,207
that my feeble
attempt at deception
369
00:37:29,231 --> 00:37:31,142
would have been nothing more
370
00:37:31,166 --> 00:37:33,911
than a minor source
of amusement to you.
371
00:37:33,935 --> 00:37:36,769
Well, I trust the police will
be more amused than I am.
372
00:38:04,832 --> 00:38:07,378
I'm tempted to offer
you a proposition, Stix.
373
00:38:07,402 --> 00:38:09,135
What proposition?
374
00:38:10,338 --> 00:38:11,815
One game of pool.
375
00:38:11,839 --> 00:38:15,686
Stakes being this: if
you win, your associates
376
00:38:15,710 --> 00:38:18,155
can, "teach me a
lesson," as you put it.
377
00:38:18,179 --> 00:38:21,259
If I win, I'm permitted
to walk out of this house,
378
00:38:21,283 --> 00:38:22,648
physically unharmed.
379
00:38:23,584 --> 00:38:25,796
I thought as much.
380
00:38:25,820 --> 00:38:27,387
Get rid of him.
381
00:38:28,089 --> 00:38:29,089
Stix.
382
00:38:31,626 --> 00:38:34,186
Stix!
383
00:38:34,495 --> 00:38:36,173
Maybe it would
be more interesting
384
00:38:36,197 --> 00:38:40,978
if we threw in $5,000
as a sort of side bet?
385
00:38:41,002 --> 00:38:43,915
What have you got that could
possibly be worth $5,000?
386
00:38:43,939 --> 00:38:47,351
Just myself. I told
you I was a gambler.
387
00:38:47,375 --> 00:38:50,687
My life is collateral
for a $5,000 loan.
388
00:38:52,447 --> 00:38:54,525
Oh, you can't be serious.
389
00:38:54,549 --> 00:38:55,614
Completely.
390
00:39:02,924 --> 00:39:04,390
All right.
391
00:39:06,027 --> 00:39:09,941
All right. You've
got yourself a bet.
392
00:39:09,965 --> 00:39:12,898
Your life against my 5,000.
393
00:39:13,634 --> 00:39:14,634
Good.
394
00:39:37,425 --> 00:39:43,140
Here you are. My
$5,000 against your life.
395
00:39:43,164 --> 00:39:44,663
You break.
396
00:40:00,248 --> 00:40:02,781
Get me a cigar from the library.
397
00:40:28,510 --> 00:40:30,988
That's a scratch.
398
00:40:31,012 --> 00:40:33,452
I hoped you'd at least
give me a little competition.
399
00:42:19,754 --> 00:42:20,953
Good shot.
400
00:42:24,592 --> 00:42:25,991
Time to pay the piper.
401
00:42:29,430 --> 00:42:30,474
Mr. Stix...
402
00:42:30,498 --> 00:42:32,543
Uh-uh. No welshing.
403
00:42:32,567 --> 00:42:34,512
I wouldn't think of it.
404
00:42:34,536 --> 00:42:37,703
I'd just like to sink one
last ball, even the cue ball.
405
00:42:39,707 --> 00:42:40,851
What for?
406
00:42:40,875 --> 00:42:45,055
Oh, as a last tribute, salute,
407
00:42:45,079 --> 00:42:48,681
to one who took the
ultimate gamble, and lost.
408
00:42:50,051 --> 00:42:53,486
All right. All right.
It's cost you enough.
409
00:43:03,364 --> 00:43:06,365
Come on. Come on.
Shoot. Get it over with.
410
00:43:18,680 --> 00:43:19,756
How much longer?
411
00:43:19,780 --> 00:43:22,047
Just a few pages, Mr. West.
412
00:43:38,333 --> 00:43:39,732
Forget him!
413
00:43:57,785 --> 00:44:00,731
Anything wrong, Mr. Stix?
414
00:44:00,755 --> 00:44:02,421
Oh, no. Nothing.
415
00:44:04,024 --> 00:44:06,959
I probably should find
a safer place for these.
416
00:44:39,727 --> 00:44:41,126
What's his name?
417
00:44:43,598 --> 00:44:44,808
A John Smith.
418
00:44:44,832 --> 00:44:46,877
He died in Hong Kong.
419
00:44:46,901 --> 00:44:49,212
His body is being sent
to his family in Denver.
420
00:44:49,236 --> 00:44:51,181
Denver?
421
00:44:51,205 --> 00:44:53,183
This is the fourth one
from Hong Kong in a month.
422
00:44:53,207 --> 00:44:55,574
Things are booming
in Denver, boss.
423
00:44:56,844 --> 00:44:59,084
Well, let's open it
up, have a look at him.
424
00:45:05,820 --> 00:45:07,197
Little fellow, isn't he?
425
00:45:07,221 --> 00:45:08,365
The littler they are,
426
00:45:08,389 --> 00:45:10,467
the more stuff we can
pack in with them, boss.
427
00:45:10,491 --> 00:45:11,491
Hmm.
428
00:45:13,861 --> 00:45:18,942
All right. Let's get
him down to the train.
429
00:45:18,966 --> 00:45:20,977
Get my carriage, will you?
I think I'll go to the club.
430
00:45:21,001 --> 00:45:22,134
Very well, sir.
431
00:45:24,405 --> 00:45:26,183
One moment, Mr. Stix.
432
00:45:26,207 --> 00:45:27,384
You're under arrest
433
00:45:27,408 --> 00:45:29,689
in the name of the
United States government.
434
00:46:42,483 --> 00:46:44,082
Karate?
435
00:46:45,753 --> 00:46:47,531
Jim, do you think it's possible
436
00:46:47,555 --> 00:46:49,822
that we could have
underestimated Cranston?
437
00:47:00,635 --> 00:47:05,816
"Nationwide raids
complete success.
438
00:47:05,840 --> 00:47:11,154
"all of Gideon Stix's
dealers under arrest.
439
00:47:11,178 --> 00:47:14,713
Good work. Richmond."
440
00:47:16,951 --> 00:47:19,430
Congratulations are in
order. We congratulate you.
441
00:47:19,454 --> 00:47:21,298
We couldn't have done
it without you, Cranston,
442
00:47:21,322 --> 00:47:22,533
and we really mean that.
443
00:47:22,557 --> 00:47:24,601
You're much too
generous, Mr. West.
444
00:47:24,625 --> 00:47:26,503
I think this calls
for a celebration.
445
00:47:26,527 --> 00:47:28,104
Cranston's all dressed up.
446
00:47:28,128 --> 00:47:29,172
What do you say we go out,
447
00:47:29,196 --> 00:47:30,707
find out what this
town has to offer
448
00:47:30,731 --> 00:47:33,109
in the way of feminine
companionship?
449
00:47:33,133 --> 00:47:35,045
I'm way ahead of you, Mr. Pike.
450
00:47:35,069 --> 00:47:36,313
What do you mean?
451
00:47:36,337 --> 00:47:37,681
Well, I just happen to know
452
00:47:37,705 --> 00:47:39,082
three girls here
in San Francisco:
453
00:47:39,106 --> 00:47:40,651
the Gaffney sisters.
454
00:47:40,675 --> 00:47:42,018
They're old friends
of the family,
455
00:47:42,042 --> 00:47:43,987
and three of the most
intelligent young ladies
456
00:47:44,011 --> 00:47:45,021
I've ever known.
457
00:47:45,045 --> 00:47:46,022
So?
458
00:47:46,046 --> 00:47:49,092
Well, I took the
liberty of inviting them
459
00:47:49,116 --> 00:47:51,394
to have dinner with us
tonight at Delmonico's.
460
00:47:51,418 --> 00:47:53,530
I think you'll find
them most stimulating.
461
00:47:53,554 --> 00:47:56,166
They can converse
on almost any subject
462
00:47:56,190 --> 00:47:58,735
with the most amazing erudition.
463
00:47:59,927 --> 00:48:01,193
I think that's them now.
464
00:48:07,702 --> 00:48:09,880
Can you imagine what
those girls look like
465
00:48:09,904 --> 00:48:11,448
if they're friends
of Cranston's?
466
00:48:11,472 --> 00:48:13,249
"Old family friends."
467
00:48:13,273 --> 00:48:15,853
"Who can converse
with amazing erudition"?
468
00:48:15,877 --> 00:48:16,920
Swell.
469
00:48:18,112 --> 00:48:20,524
That was them.
They're waiting for us.
470
00:48:20,548 --> 00:48:22,860
Uh, Bosley, Jim and I,
471
00:48:22,884 --> 00:48:27,152
we just remembered that
we can't go out tonight.
472
00:48:27,989 --> 00:48:29,332
Well, why not?
473
00:48:29,356 --> 00:48:31,869
Well, it's an urgent message
from Colonel Richmond.
474
00:48:31,893 --> 00:48:34,237
We have to be
here when it arrives.
475
00:48:34,261 --> 00:48:35,572
You sure?
476
00:48:35,596 --> 00:48:36,662
Positive.
477
00:48:37,798 --> 00:48:39,097
Yeah. Sorry.
478
00:48:40,735 --> 00:48:44,014
Well, if you say so. Good night.
479
00:48:44,038 --> 00:48:45,704
Good night.
480
00:48:47,875 --> 00:48:50,420
You're positive you
won't change your mind?
481
00:48:50,444 --> 00:48:52,689
Well, we'd like
to, but we can't.
482
00:48:52,713 --> 00:48:55,480
It's impossible
tonight, Cranston.
483
00:48:56,651 --> 00:48:57,651
Okay.
484
00:49:06,561 --> 00:49:09,327
The Gaffney sisters.
Heaven spare us.
485
00:49:40,360 --> 00:49:45,464
Jerry, you were right.
We underestimated him.
34131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.