All language subtitles for The Wild Wild West S04E10 The Night of the Camera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,504 --> 00:01:46,471 Oh, Mr. West. 2 00:01:50,010 --> 00:01:51,210 Mr. West. 3 00:03:20,434 --> 00:03:21,733 Give me a hand. 4 00:03:32,947 --> 00:03:35,425 He's dead. 5 00:03:35,449 --> 00:03:38,461 Who are you, and what are you up to? 6 00:03:39,853 --> 00:03:41,331 Give me an answer, don't mumble. 7 00:03:41,355 --> 00:03:42,988 Mr. West... 8 00:03:50,331 --> 00:03:52,998 You're a secret service agent? 9 00:03:57,537 --> 00:04:00,172 You've got to be kidding. 10 00:04:55,779 --> 00:04:58,091 Colonel Richmond sent me up from Washington to help you. 11 00:04:58,115 --> 00:05:00,360 Help me? Why? 12 00:05:00,384 --> 00:05:02,128 Well, when I saw Mr. Gordon in Washington, 13 00:05:02,152 --> 00:05:03,996 and learned that he would be there for some time, 14 00:05:04,020 --> 00:05:06,866 I persuaded Colonel Richmond to send me. 15 00:05:06,890 --> 00:05:10,770 Jeremy Pike has already been assigned to me. 16 00:05:10,794 --> 00:05:12,694 Well, he said you'd find something for me. 17 00:05:13,997 --> 00:05:16,242 Did he tell you what case we were working on? 18 00:05:16,266 --> 00:05:20,012 Yeah, he said you were working on a huge opium-smuggling ring, 19 00:05:20,036 --> 00:05:22,196 and that you'd been on the case for some time. 20 00:05:23,273 --> 00:05:26,586 That's right, Mr., um, Mr. Cranston. 21 00:05:26,610 --> 00:05:29,255 Bosley Cranston. 22 00:05:29,279 --> 00:05:30,790 Did he also tell you 23 00:05:30,814 --> 00:05:34,627 that we haven't had one single, solitary lead? 24 00:05:34,651 --> 00:05:36,963 But then, just a few hours ago, 25 00:05:36,987 --> 00:05:39,532 I spotted the courier for the ring. 26 00:05:39,556 --> 00:05:41,601 That was the break we needed. 27 00:05:41,625 --> 00:05:43,936 And now he's gone. 28 00:05:43,960 --> 00:05:45,260 He's gone? 29 00:05:45,895 --> 00:05:47,195 Gone. 30 00:05:50,967 --> 00:05:53,801 Thanks for your help, Mr. Cranston. 31 00:05:56,140 --> 00:05:57,850 Here. 32 00:05:57,874 --> 00:05:59,285 I'm really sorry, Mr. West. 33 00:05:59,309 --> 00:06:00,753 This is my first field assignment. 34 00:06:00,777 --> 00:06:03,445 If you hadn't told me that, I never would have guessed. 35 00:06:05,849 --> 00:06:08,328 My work has always been in the laboratory. 36 00:06:08,352 --> 00:06:10,452 We haven't, uh... 37 00:06:12,356 --> 00:06:13,721 Find something? 38 00:06:24,468 --> 00:06:27,835 Shouldn't we call a policeman and report this? 39 00:07:08,778 --> 00:07:11,524 I don't believe it. I just don't believe it. 40 00:07:11,548 --> 00:07:13,726 Nobody could be that stupid. 41 00:07:13,750 --> 00:07:15,495 I don't mean to minimize my mistake 42 00:07:15,519 --> 00:07:17,997 in calling to Mr. West when he was following that man, 43 00:07:18,021 --> 00:07:19,098 but if you're certain 44 00:07:19,122 --> 00:07:20,633 he's a courier for the smuggling ring, 45 00:07:20,657 --> 00:07:22,235 why didn't you just take him into custody 46 00:07:22,259 --> 00:07:23,236 and interrogate him? 47 00:07:23,260 --> 00:07:25,393 Because of the list. 48 00:07:27,163 --> 00:07:28,374 The list? 49 00:07:28,398 --> 00:07:30,410 Somewhere in this town, there's a list 50 00:07:30,434 --> 00:07:31,944 of the smuggling ring's dealers 51 00:07:31,968 --> 00:07:33,246 in every city in the country, 52 00:07:33,270 --> 00:07:34,747 and we want to get our hands on that list 53 00:07:34,771 --> 00:07:37,083 before the ring knows we have it. 54 00:07:37,107 --> 00:07:38,984 Well, tell me how I can help. 55 00:07:39,008 --> 00:07:40,520 You can help by catching the first train 56 00:07:40,544 --> 00:07:42,222 back to Washington. 57 00:07:42,246 --> 00:07:43,223 Oh, no... 58 00:07:43,247 --> 00:07:44,527 Oh, yes. 59 00:07:46,015 --> 00:07:46,992 Please, Mr. West. 60 00:07:47,016 --> 00:07:48,494 Ever since I joined the service, 61 00:07:48,518 --> 00:07:51,464 I've been after Colonel Richmond to let me go into the field. 62 00:07:51,488 --> 00:07:53,933 It's not that I don't enjoy my work in the laboratory, 63 00:07:53,957 --> 00:07:56,736 because scientific inquiry will always be my first love. 64 00:07:56,760 --> 00:07:57,970 But you wouldn't believe 65 00:07:57,994 --> 00:08:00,139 the staggering amounts of paperwork connected with it. 66 00:08:00,163 --> 00:08:01,730 I just couldn't take it anymore. 67 00:08:08,238 --> 00:08:12,985 Uh, Jim, maybe we've been a little too hard on Cranston. 68 00:08:13,009 --> 00:08:15,154 I'll do anything I can to stay, anything. 69 00:08:15,178 --> 00:08:16,778 Just tell me what to do. 70 00:08:19,650 --> 00:08:21,949 I think I've got an idea. 71 00:08:25,822 --> 00:08:27,533 Yes, of course. 72 00:08:27,557 --> 00:08:31,359 Cranston, my good man, prepare yourself to go to work. 73 00:08:33,297 --> 00:08:35,941 Well, what's all... What's all this? 74 00:08:35,965 --> 00:08:37,677 Reports. 75 00:08:37,701 --> 00:08:38,711 Reports? 76 00:08:38,735 --> 00:08:39,779 Yeah, to Washington. 77 00:08:39,803 --> 00:08:41,614 Paperwork, Cranston. Paperwork. 78 00:08:41,638 --> 00:08:43,949 You see, we're behind in our paperwork. 79 00:08:43,973 --> 00:08:46,118 Oh, you don't, by any chance, 80 00:08:46,142 --> 00:08:48,102 know how to use one of these, do you? 81 00:08:49,946 --> 00:08:51,857 Excellent. 82 00:08:51,881 --> 00:08:53,359 I hate to bother you, 83 00:08:53,383 --> 00:08:55,027 but they are reports to Washington. 84 00:08:55,051 --> 00:08:57,571 Would you mind getting at them? 85 00:08:58,655 --> 00:08:59,632 Thank you. 86 00:08:59,656 --> 00:09:00,656 Good man. 87 00:09:15,872 --> 00:09:17,617 Well, it's all well and good to put him to work, 88 00:09:17,641 --> 00:09:18,685 but what are we going to do? 89 00:09:18,709 --> 00:09:20,453 We're right back where we started. 90 00:09:20,477 --> 00:09:21,454 Maybe not. 91 00:09:21,478 --> 00:09:22,478 Oh? 92 00:09:24,948 --> 00:09:26,047 I took it off the courier. 93 00:09:27,951 --> 00:09:32,498 What would he be doing with half of a broken poker chip? 94 00:09:32,522 --> 00:09:35,067 Unless... Exactly. 95 00:09:35,091 --> 00:09:38,360 And I know where to find the other half of that poker chip. 96 00:09:59,082 --> 00:10:02,127 Hey, what's all the clucking, Charlie? 97 00:10:02,151 --> 00:10:04,519 Half a poker chip's better than none. 98 00:10:11,928 --> 00:10:14,607 Hey, not so fast, doll. 99 00:10:14,631 --> 00:10:17,109 Come with me, please. 100 00:10:17,133 --> 00:10:19,467 My pleasure. 101 00:13:46,359 --> 00:13:47,359 Get him! 102 00:14:06,846 --> 00:14:09,047 Better get back to my typing. 103 00:14:11,017 --> 00:14:13,417 Jim, I was getting a little worried about you. 104 00:14:14,420 --> 00:14:15,787 Take a look at this. 105 00:14:17,891 --> 00:14:20,870 Shafton's Reflections on Good and Evil, Volume 1. 106 00:14:20,894 --> 00:14:24,473 First edition, published in England in 1575. 107 00:14:24,497 --> 00:14:26,075 Must be extremely valuable. 108 00:14:26,099 --> 00:14:28,711 Almost priceless. But not to us. 109 00:14:28,735 --> 00:14:31,295 It's not worth anything to us unless we can break the code. 110 00:14:32,305 --> 00:14:33,816 Code? 111 00:14:33,840 --> 00:14:36,320 Take a good look at one of the pages. 112 00:14:36,943 --> 00:14:38,223 You see anything? 113 00:14:39,312 --> 00:14:41,757 Some of the letters are thinly underlined. 114 00:14:41,781 --> 00:14:43,593 Right. Now, if we put the letters together, 115 00:14:43,617 --> 00:14:45,861 they should spell out the names and the addresses 116 00:14:45,885 --> 00:14:48,263 of the opium ring's dealers around the country. 117 00:14:48,287 --> 00:14:49,264 Should? 118 00:14:49,288 --> 00:14:50,365 But they don't. 119 00:14:50,389 --> 00:14:52,167 They don't make any sense at all. 120 00:14:52,191 --> 00:14:53,636 And I think I know why. 121 00:14:53,660 --> 00:14:56,572 The first edition of Shafton's Reflections 122 00:14:56,596 --> 00:14:58,262 was published in two volumes. 123 00:14:59,633 --> 00:15:02,078 So half the code is in the first volume, 124 00:15:02,102 --> 00:15:04,780 and the second part is in volume two, wherever that is. 125 00:15:04,804 --> 00:15:08,250 For instance, top of page 29, 126 00:15:08,274 --> 00:15:12,088 "Pleasure is the chief or sole good in life." 127 00:15:12,112 --> 00:15:13,555 Now, if you'll notice, 128 00:15:13,579 --> 00:15:16,993 the "p" in the word "pleasure" is underlined. 129 00:15:17,017 --> 00:15:18,293 Excuse me, Mr. Pike. 130 00:15:18,317 --> 00:15:21,063 Uh, the sentence you quoted isn't on page 29. 131 00:15:21,087 --> 00:15:22,632 What? 132 00:15:22,656 --> 00:15:24,856 It's on page, uh, 37. 133 00:15:26,192 --> 00:15:28,473 Have you read this book, Cranston? 134 00:15:28,628 --> 00:15:29,739 No. 135 00:15:29,763 --> 00:15:34,065 He's right. It's on page 37. 136 00:15:37,336 --> 00:15:39,115 I thought you said you didn't read the book. 137 00:15:39,139 --> 00:15:41,250 Well, I haven't, 138 00:15:41,274 --> 00:15:42,852 not in the accepted sense of the word. 139 00:15:42,876 --> 00:15:44,375 I have flipped through it. 140 00:15:45,178 --> 00:15:46,989 You just flipped through it? 141 00:15:47,013 --> 00:15:52,061 Yes. I have what you might call a photographic memory. 142 00:15:52,085 --> 00:15:54,063 I'm able to look at a page of a book 143 00:15:54,087 --> 00:15:57,021 and it becomes indelibly imprinted on my mind. 144 00:15:59,492 --> 00:16:01,170 That's very interesting, Cranston. 145 00:16:01,194 --> 00:16:04,328 I-I can't account for it. It's just the way I am. 146 00:16:05,665 --> 00:16:07,431 Let's see. 147 00:16:18,411 --> 00:16:20,331 You tell me what you read. 148 00:16:21,848 --> 00:16:22,947 Wait a minute. 149 00:16:26,285 --> 00:16:28,385 Would you, uh... would you do that again? 150 00:16:29,622 --> 00:16:30,622 Okay. 151 00:16:33,093 --> 00:16:34,070 Now, you ready? 152 00:16:34,094 --> 00:16:35,334 Mm-hmm. 153 00:16:42,668 --> 00:16:44,508 All right. Let's have it. 154 00:16:45,205 --> 00:16:46,965 You want it from the beginning? 155 00:16:50,009 --> 00:16:55,713 No. Page 22. Fourth paragraph from the top. 156 00:16:57,416 --> 00:17:00,162 "It was a cold, ominous night when Hiram Harp 157 00:17:00,186 --> 00:17:03,065 "arrived at the country estate of Lord Bushnell. 158 00:17:03,089 --> 00:17:04,366 "Rain was threatening. 159 00:17:04,390 --> 00:17:07,737 "However, Hiram felt under the circumstances..." 160 00:17:07,761 --> 00:17:11,195 He did it. He can actually do it. 161 00:17:13,332 --> 00:17:17,012 It's nothing but a great, little parlor trick. 162 00:17:17,036 --> 00:17:20,549 It's not getting us any closer to volume two. 163 00:17:20,573 --> 00:17:22,351 Now, my plan is this: 164 00:17:22,375 --> 00:17:25,454 Bosley makes a typewritten copy of the book, 165 00:17:25,478 --> 00:17:28,791 and we take a newspaper ad offering the volume for sale. 166 00:17:28,815 --> 00:17:31,660 The opium ring sees the ad, realizes it's their book, 167 00:17:31,684 --> 00:17:32,795 and they try and buy it. 168 00:17:32,819 --> 00:17:33,996 And they'll want it so bad 169 00:17:34,020 --> 00:17:35,564 they won't let anybody outbid them. 170 00:17:35,588 --> 00:17:37,633 Then I follow them with the second book. 171 00:17:37,657 --> 00:17:39,802 You see anything wrong in that? 172 00:17:39,826 --> 00:17:41,525 I'll let you know after I try it. 173 00:17:57,710 --> 00:17:59,121 Howdy, friend. 174 00:17:59,145 --> 00:18:02,724 Say, this the place they gonna hammer down that rare book? 175 00:18:02,748 --> 00:18:06,295 If you're referring to the first edition of Shafton... 176 00:18:06,319 --> 00:18:07,930 That's the one, yeah. 177 00:18:07,954 --> 00:18:10,132 Well, come right on in, Mr... 178 00:18:10,156 --> 00:18:12,567 Uh, Langham. Leroy Langham. 179 00:18:12,591 --> 00:18:17,206 You can just call me Longhorn. Most folks do. 180 00:18:17,230 --> 00:18:19,508 Say, who are them jaspers over there? 181 00:18:19,532 --> 00:18:23,478 They're your competitors for the book. 182 00:18:23,502 --> 00:18:24,914 Competitors? 183 00:18:24,938 --> 00:18:28,250 Don't look like they'd be competition for a sick mule. 184 00:18:28,274 --> 00:18:30,641 Come this way, please. 185 00:18:34,147 --> 00:18:38,527 Gentlemen, may I introduce Mr. Langham of Texas? 186 00:18:38,551 --> 00:18:42,031 How'd you know I was from Texas? 187 00:18:42,055 --> 00:18:45,100 Baron Kyosai of Japan, 188 00:18:45,124 --> 00:18:48,370 bidding for the Daichi Literary Museum of Tokyo. 189 00:18:48,394 --> 00:18:52,875 Don Carlos de Mendoza Garcia, Barcelona, Spain. 190 00:18:52,899 --> 00:18:56,478 And Mr. Gideon Stix of San Francisco. 191 00:18:56,502 --> 00:18:58,002 Well, howdy, friend. 192 00:18:59,372 --> 00:19:01,516 My pleasure, Mr. Langham. 193 00:19:01,540 --> 00:19:04,286 I trust we shan't find our friendship strained 194 00:19:04,310 --> 00:19:05,321 when the bidding starts. 195 00:19:05,345 --> 00:19:08,590 Isn't it time, señor? 196 00:19:08,614 --> 00:19:10,960 Well, not until Mr. Langham 197 00:19:10,984 --> 00:19:14,618 has had a chance to examine the volume, Don Carlos. 198 00:19:25,698 --> 00:19:27,476 As I've already told the others, 199 00:19:27,500 --> 00:19:29,411 uh, I'm not the principle in this sale, 200 00:19:29,435 --> 00:19:32,114 only the agent for the owner. 201 00:19:32,138 --> 00:19:34,083 Uh, who's that? 202 00:19:34,107 --> 00:19:37,186 Unfortunately, I'm not at liberty to divulge his identity. 203 00:19:37,210 --> 00:19:39,588 But upon examination of this volume, 204 00:19:39,612 --> 00:19:43,158 I'm sure that you will, as the others have, 205 00:19:43,182 --> 00:19:47,729 find it to be a genuine, first edition of volume one 206 00:19:47,753 --> 00:19:51,100 of Shafton's Reflections on Good and Evil. 207 00:19:51,124 --> 00:19:55,337 Well, I'll just have to take your word for that. 208 00:19:55,361 --> 00:19:56,805 Back home in Langham, Texas, 209 00:19:56,829 --> 00:19:59,574 we figure on startin' a little ol' library. 210 00:19:59,598 --> 00:20:02,466 This here book will start us off right nice. 211 00:20:07,540 --> 00:20:08,820 Uh, gentlemen? 212 00:20:13,779 --> 00:20:17,448 If you are ready, we will proceed with the bidding. 213 00:20:19,986 --> 00:20:21,997 I must remind you first, 214 00:20:22,021 --> 00:20:23,933 before I entertain the first bid, 215 00:20:23,957 --> 00:20:29,738 that nothing less than $20,000 will be accepted. 216 00:20:29,762 --> 00:20:31,773 May I have the first bid? 217 00:20:31,797 --> 00:20:32,774 Twenty-one thousand. 218 00:20:32,798 --> 00:20:34,176 Thank you. 219 00:20:34,200 --> 00:20:35,666 Twenty-one thousand, one hundred. 220 00:20:39,672 --> 00:20:43,118 Can you tell which one is from the opium ring? 221 00:20:43,142 --> 00:20:44,753 We'll know soon enough. 222 00:20:44,777 --> 00:20:48,790 Twenty-two thousand, eight hundred. 223 00:20:48,814 --> 00:20:52,962 Ah, Don Carlos bids 22,800. 224 00:20:52,986 --> 00:20:54,729 Gracias, señor. 225 00:20:54,753 --> 00:20:56,854 Twenty-five thousand. 226 00:20:57,991 --> 00:21:01,236 Thirty-thousand dollars. 227 00:21:01,260 --> 00:21:02,360 Thirty-one. 228 00:21:03,329 --> 00:21:05,963 Forty-five thousand. 229 00:21:11,837 --> 00:21:13,204 Fifty-thousand. 230 00:21:16,309 --> 00:21:18,609 Fifty-one thousand. 231 00:21:20,646 --> 00:21:22,646 Fifty-five thousand. 232 00:21:25,784 --> 00:21:32,134 Mr. Langham has bid $55,000. Any other bids? 233 00:21:32,158 --> 00:21:33,158 Mr. Stix? 234 00:21:34,960 --> 00:21:36,372 I'm afraid this is a bit too rich 235 00:21:36,396 --> 00:21:38,440 for my blood and my pocket book. 236 00:21:38,464 --> 00:21:41,443 All I can bid you, gentlemen, is good evening. 237 00:21:41,467 --> 00:21:44,801 Good evening, Mr. Stix. Thank you for coming. 238 00:21:48,607 --> 00:21:50,274 One down, three to go. 239 00:21:53,046 --> 00:21:55,179 I bid 60,000. 240 00:21:57,883 --> 00:21:58,860 I bid... 241 00:21:58,884 --> 00:22:00,484 Seventy-thousand dollars. 242 00:22:02,988 --> 00:22:04,055 Don Carlos? 243 00:22:07,226 --> 00:22:11,095 Gracias. I, too, must retire. 244 00:22:14,233 --> 00:22:16,711 Buenos noches, caballeros. 245 00:22:16,735 --> 00:22:18,769 Buenos noches. 246 00:22:25,478 --> 00:22:27,244 Well, there goes another one. 247 00:22:28,581 --> 00:22:30,647 Seventy-six thousand. 248 00:22:34,587 --> 00:22:36,820 Eighty thousand. 249 00:22:41,260 --> 00:22:42,260 Have a listen. 250 00:22:49,502 --> 00:22:51,202 I need my glasses. 251 00:22:57,876 --> 00:22:58,876 Baron? 252 00:23:00,746 --> 00:23:03,925 My principle, the Daichi Literary Museum 253 00:23:03,949 --> 00:23:08,564 has authorized me to go as high as $100,000, 254 00:23:08,588 --> 00:23:10,165 No higher. 255 00:23:10,189 --> 00:23:11,688 I now enter that bid. 256 00:23:13,326 --> 00:23:14,926 Mr. Langham? 257 00:23:22,868 --> 00:23:24,768 One hundred and ten thousand. 258 00:23:35,515 --> 00:23:37,675 Mr. West, it's over. The book's been sold. 259 00:23:41,754 --> 00:23:42,853 The Texan. 260 00:23:52,965 --> 00:23:55,910 There's sure gonna be some mighty happy folks 261 00:23:55,934 --> 00:23:57,568 back in Langham. 262 00:24:35,491 --> 00:24:37,725 I paid good money for that book. 263 00:26:45,121 --> 00:26:46,331 What tripped the alarm? 264 00:26:46,355 --> 00:26:47,833 Couldn't find anything. 265 00:26:47,857 --> 00:26:50,501 Caught them checking the system. 266 00:26:50,525 --> 00:26:52,359 All right. 267 00:28:27,823 --> 00:28:28,934 Stix? 268 00:28:28,958 --> 00:28:29,935 That's right. 269 00:28:29,959 --> 00:28:31,069 He just attended the auction 270 00:28:31,093 --> 00:28:33,138 to verify that it was the right book. 271 00:28:33,162 --> 00:28:35,106 He didn't care if Langham, Baron, 272 00:28:35,130 --> 00:28:36,574 or Don Carlos bought it. 273 00:28:36,598 --> 00:28:38,109 He was gonna take it back. 274 00:28:38,133 --> 00:28:40,478 Gideon Stix, he's in the social register. 275 00:28:40,502 --> 00:28:41,746 He's a patron of the arts. 276 00:28:41,770 --> 00:28:44,515 And he also happens to own an export/import firm, 277 00:28:44,539 --> 00:28:47,975 which is undoubtedly the front for the opium-smuggling ring. 278 00:28:48,911 --> 00:28:50,388 Incredible. 279 00:28:50,412 --> 00:28:52,123 Well, now you know where volume two is. 280 00:28:52,147 --> 00:28:55,382 Why don't you just get a warrant for Mr. Stix's arrest? 281 00:28:56,485 --> 00:28:57,595 Oh, that's right. 282 00:28:57,619 --> 00:28:59,731 You have to have the book 283 00:28:59,755 --> 00:29:01,299 in order to break the code 284 00:29:01,323 --> 00:29:02,868 without the opium ring knowing it. 285 00:29:02,892 --> 00:29:05,770 And we also have to make a copy of volume two 286 00:29:05,794 --> 00:29:08,139 right in Stix's own library. 287 00:29:08,163 --> 00:29:10,408 Impossible. That would take hours. 288 00:29:10,432 --> 00:29:12,543 Take days. 289 00:29:12,567 --> 00:29:14,246 Even if you did photograph it, 290 00:29:14,270 --> 00:29:16,748 you'd have to get all that equipment in and out 291 00:29:16,772 --> 00:29:18,638 without it being discovered. 292 00:29:23,345 --> 00:29:24,555 We have a plan. 293 00:29:24,579 --> 00:29:26,224 I think you ought to be sitting down 294 00:29:26,248 --> 00:29:28,488 when we tell you about it, Cranston. 295 00:29:50,005 --> 00:29:51,283 Yes? 296 00:29:51,307 --> 00:29:53,184 Good evening, my dear fellow. 297 00:29:53,208 --> 00:29:56,187 Would you inform Mr. Stix that Captain Cecil Smythe Allenby, 298 00:29:56,211 --> 00:29:58,051 Second Earl of Southby, is calling? 299 00:29:59,081 --> 00:30:01,960 Mr. Stix sees no one without an appointment. 300 00:30:01,984 --> 00:30:03,962 Ah, quite so, quite so. 301 00:30:03,986 --> 00:30:07,032 And a very wise policy too. One which we follow ourselves. 302 00:30:07,056 --> 00:30:08,433 We men of position 303 00:30:08,457 --> 00:30:11,002 mustn't make ourselves too accessible, should we? 304 00:30:11,026 --> 00:30:15,206 However, we have something here which we feel your employer, 305 00:30:15,230 --> 00:30:18,709 as a very devoted art collector, might wish to examine. 306 00:30:18,733 --> 00:30:20,511 Come, come, come, my good man. 307 00:30:20,535 --> 00:30:22,013 Certainly there is nothing to be lost 308 00:30:22,037 --> 00:30:24,771 by informing Mr. Stix of our presence, is there? 309 00:30:35,917 --> 00:30:37,117 You're first. 310 00:30:47,963 --> 00:30:49,107 Where is he? 311 00:30:49,131 --> 00:30:50,964 Waiting in the foyer, sir. 312 00:30:52,401 --> 00:30:54,267 Let him wait. 313 00:31:27,469 --> 00:31:28,913 Excellent. Excellent. 314 00:31:28,937 --> 00:31:32,439 Ah, my dear Stix. Good to see you again, sir. 315 00:31:39,181 --> 00:31:41,059 But perhaps you don't remember. 316 00:31:41,083 --> 00:31:43,628 We met three years ago, I believe it was, 317 00:31:43,652 --> 00:31:46,264 at the Queen's Fusilier Ball at Buckingham. 318 00:31:46,288 --> 00:31:50,568 Charming place you have here. Absolutely charming. 319 00:31:50,592 --> 00:31:53,471 Cecil Smythe Allenby. 320 00:31:53,495 --> 00:31:55,106 Second Earl of Southby. 321 00:31:55,130 --> 00:31:56,641 Mm-hmm. 322 00:31:56,665 --> 00:31:58,410 I understand you have something to show me. 323 00:31:58,434 --> 00:32:02,969 Indeed I have, my dear Stix. Indeed I have. 324 00:32:21,957 --> 00:32:23,634 Breathtaking, isn't it? 325 00:32:23,658 --> 00:32:25,370 It was once the property 326 00:32:25,394 --> 00:32:28,839 of the Dowager Empress of the fifth Ming dynasty. 327 00:32:28,863 --> 00:32:32,077 The center stone is the Burmese star ruby, 328 00:32:32,101 --> 00:32:33,600 the reddest in the world. 329 00:33:06,168 --> 00:33:07,168 Shh! 330 00:33:08,837 --> 00:33:10,081 I'm sorry, Mr. West. 331 00:33:10,105 --> 00:33:11,716 This is my first assignment in the field. 332 00:33:11,740 --> 00:33:12,939 I'm allergic to grass. 333 00:33:13,675 --> 00:33:14,874 Swell. 334 00:33:58,887 --> 00:34:01,432 Unfortunately, the family fortune 335 00:34:01,456 --> 00:34:05,336 has suffered severe reverses of late. 336 00:34:05,360 --> 00:34:08,406 The cards, the dice, the horse... 337 00:34:08,430 --> 00:34:10,797 being the fickle things they are. 338 00:34:12,401 --> 00:34:13,401 Wait here. 339 00:34:18,139 --> 00:34:19,239 Let's go. 340 00:34:51,005 --> 00:34:52,005 Why that... 341 00:34:53,975 --> 00:34:55,174 Look at that. 342 00:34:56,044 --> 00:34:57,110 Paste. 343 00:35:19,267 --> 00:35:20,411 Do you see what I mean? 344 00:35:20,435 --> 00:35:21,435 Mm-hmm. 345 00:35:49,765 --> 00:35:51,776 Luck. Just luck. 346 00:35:51,800 --> 00:35:54,946 There are two kinds of luck, Mr. Allenby, 347 00:35:54,970 --> 00:35:56,114 or whatever your name is. 348 00:35:56,138 --> 00:35:57,615 Indeed. Indeed. 349 00:35:57,639 --> 00:35:58,816 I'm quite accustomed 350 00:35:58,840 --> 00:36:01,080 to taking the bad along with the good. 351 00:36:10,152 --> 00:36:12,185 My-my glasses are broken. 352 00:36:18,626 --> 00:36:20,037 If I can't see, I can't read. 353 00:36:20,061 --> 00:36:22,573 If I can't read, I can't photograph the book. 354 00:36:22,597 --> 00:36:24,957 We might as well forget the plan, Mr. West. 355 00:36:26,835 --> 00:36:28,445 Wait a minute. 356 00:36:28,469 --> 00:36:30,214 What are you gonna do? 357 00:36:46,487 --> 00:36:49,555 No one, no one plays Gideon Stix for the fool. 358 00:36:50,892 --> 00:36:52,236 Teach him a little lesson. 359 00:36:52,260 --> 00:36:53,737 Then turn him over to the police. 360 00:36:53,761 --> 00:36:56,340 Now, just wait a minute, Stix. 361 00:36:56,364 --> 00:36:59,576 You know, this doesn't do justice 362 00:36:59,600 --> 00:37:01,840 to your reputation as a sportsman. 363 00:37:02,704 --> 00:37:03,903 Who are you? 364 00:37:05,140 --> 00:37:06,717 Who I am strikes me 365 00:37:06,741 --> 00:37:10,054 as being just a little unimportant right now. 366 00:37:10,078 --> 00:37:14,914 What I am? I'm a gambler, a little down on my luck. 367 00:37:23,524 --> 00:37:26,437 You know, I would have expected 368 00:37:26,461 --> 00:37:29,207 that my feeble attempt at deception 369 00:37:29,231 --> 00:37:31,142 would have been nothing more 370 00:37:31,166 --> 00:37:33,911 than a minor source of amusement to you. 371 00:37:33,935 --> 00:37:36,769 Well, I trust the police will be more amused than I am. 372 00:38:04,832 --> 00:38:07,378 I'm tempted to offer you a proposition, Stix. 373 00:38:07,402 --> 00:38:09,135 What proposition? 374 00:38:10,338 --> 00:38:11,815 One game of pool. 375 00:38:11,839 --> 00:38:15,686 Stakes being this: if you win, your associates 376 00:38:15,710 --> 00:38:18,155 can, "teach me a lesson," as you put it. 377 00:38:18,179 --> 00:38:21,259 If I win, I'm permitted to walk out of this house, 378 00:38:21,283 --> 00:38:22,648 physically unharmed. 379 00:38:23,584 --> 00:38:25,796 I thought as much. 380 00:38:25,820 --> 00:38:27,387 Get rid of him. 381 00:38:28,089 --> 00:38:29,089 Stix. 382 00:38:31,626 --> 00:38:34,186 Stix! 383 00:38:34,495 --> 00:38:36,173 Maybe it would be more interesting 384 00:38:36,197 --> 00:38:40,978 if we threw in $5,000 as a sort of side bet? 385 00:38:41,002 --> 00:38:43,915 What have you got that could possibly be worth $5,000? 386 00:38:43,939 --> 00:38:47,351 Just myself. I told you I was a gambler. 387 00:38:47,375 --> 00:38:50,687 My life is collateral for a $5,000 loan. 388 00:38:52,447 --> 00:38:54,525 Oh, you can't be serious. 389 00:38:54,549 --> 00:38:55,614 Completely. 390 00:39:02,924 --> 00:39:04,390 All right. 391 00:39:06,027 --> 00:39:09,941 All right. You've got yourself a bet. 392 00:39:09,965 --> 00:39:12,898 Your life against my 5,000. 393 00:39:13,634 --> 00:39:14,634 Good. 394 00:39:37,425 --> 00:39:43,140 Here you are. My $5,000 against your life. 395 00:39:43,164 --> 00:39:44,663 You break. 396 00:40:00,248 --> 00:40:02,781 Get me a cigar from the library. 397 00:40:28,510 --> 00:40:30,988 That's a scratch. 398 00:40:31,012 --> 00:40:33,452 I hoped you'd at least give me a little competition. 399 00:42:19,754 --> 00:42:20,953 Good shot. 400 00:42:24,592 --> 00:42:25,991 Time to pay the piper. 401 00:42:29,430 --> 00:42:30,474 Mr. Stix... 402 00:42:30,498 --> 00:42:32,543 Uh-uh. No welshing. 403 00:42:32,567 --> 00:42:34,512 I wouldn't think of it. 404 00:42:34,536 --> 00:42:37,703 I'd just like to sink one last ball, even the cue ball. 405 00:42:39,707 --> 00:42:40,851 What for? 406 00:42:40,875 --> 00:42:45,055 Oh, as a last tribute, salute, 407 00:42:45,079 --> 00:42:48,681 to one who took the ultimate gamble, and lost. 408 00:42:50,051 --> 00:42:53,486 All right. All right. It's cost you enough. 409 00:43:03,364 --> 00:43:06,365 Come on. Come on. Shoot. Get it over with. 410 00:43:18,680 --> 00:43:19,756 How much longer? 411 00:43:19,780 --> 00:43:22,047 Just a few pages, Mr. West. 412 00:43:38,333 --> 00:43:39,732 Forget him! 413 00:43:57,785 --> 00:44:00,731 Anything wrong, Mr. Stix? 414 00:44:00,755 --> 00:44:02,421 Oh, no. Nothing. 415 00:44:04,024 --> 00:44:06,959 I probably should find a safer place for these. 416 00:44:39,727 --> 00:44:41,126 What's his name? 417 00:44:43,598 --> 00:44:44,808 A John Smith. 418 00:44:44,832 --> 00:44:46,877 He died in Hong Kong. 419 00:44:46,901 --> 00:44:49,212 His body is being sent to his family in Denver. 420 00:44:49,236 --> 00:44:51,181 Denver? 421 00:44:51,205 --> 00:44:53,183 This is the fourth one from Hong Kong in a month. 422 00:44:53,207 --> 00:44:55,574 Things are booming in Denver, boss. 423 00:44:56,844 --> 00:44:59,084 Well, let's open it up, have a look at him. 424 00:45:05,820 --> 00:45:07,197 Little fellow, isn't he? 425 00:45:07,221 --> 00:45:08,365 The littler they are, 426 00:45:08,389 --> 00:45:10,467 the more stuff we can pack in with them, boss. 427 00:45:10,491 --> 00:45:11,491 Hmm. 428 00:45:13,861 --> 00:45:18,942 All right. Let's get him down to the train. 429 00:45:18,966 --> 00:45:20,977 Get my carriage, will you? I think I'll go to the club. 430 00:45:21,001 --> 00:45:22,134 Very well, sir. 431 00:45:24,405 --> 00:45:26,183 One moment, Mr. Stix. 432 00:45:26,207 --> 00:45:27,384 You're under arrest 433 00:45:27,408 --> 00:45:29,689 in the name of the United States government. 434 00:46:42,483 --> 00:46:44,082 Karate? 435 00:46:45,753 --> 00:46:47,531 Jim, do you think it's possible 436 00:46:47,555 --> 00:46:49,822 that we could have underestimated Cranston? 437 00:47:00,635 --> 00:47:05,816 "Nationwide raids complete success. 438 00:47:05,840 --> 00:47:11,154 "all of Gideon Stix's dealers under arrest. 439 00:47:11,178 --> 00:47:14,713 Good work. Richmond." 440 00:47:16,951 --> 00:47:19,430 Congratulations are in order. We congratulate you. 441 00:47:19,454 --> 00:47:21,298 We couldn't have done it without you, Cranston, 442 00:47:21,322 --> 00:47:22,533 and we really mean that. 443 00:47:22,557 --> 00:47:24,601 You're much too generous, Mr. West. 444 00:47:24,625 --> 00:47:26,503 I think this calls for a celebration. 445 00:47:26,527 --> 00:47:28,104 Cranston's all dressed up. 446 00:47:28,128 --> 00:47:29,172 What do you say we go out, 447 00:47:29,196 --> 00:47:30,707 find out what this town has to offer 448 00:47:30,731 --> 00:47:33,109 in the way of feminine companionship? 449 00:47:33,133 --> 00:47:35,045 I'm way ahead of you, Mr. Pike. 450 00:47:35,069 --> 00:47:36,313 What do you mean? 451 00:47:36,337 --> 00:47:37,681 Well, I just happen to know 452 00:47:37,705 --> 00:47:39,082 three girls here in San Francisco: 453 00:47:39,106 --> 00:47:40,651 the Gaffney sisters. 454 00:47:40,675 --> 00:47:42,018 They're old friends of the family, 455 00:47:42,042 --> 00:47:43,987 and three of the most intelligent young ladies 456 00:47:44,011 --> 00:47:45,021 I've ever known. 457 00:47:45,045 --> 00:47:46,022 So? 458 00:47:46,046 --> 00:47:49,092 Well, I took the liberty of inviting them 459 00:47:49,116 --> 00:47:51,394 to have dinner with us tonight at Delmonico's. 460 00:47:51,418 --> 00:47:53,530 I think you'll find them most stimulating. 461 00:47:53,554 --> 00:47:56,166 They can converse on almost any subject 462 00:47:56,190 --> 00:47:58,735 with the most amazing erudition. 463 00:47:59,927 --> 00:48:01,193 I think that's them now. 464 00:48:07,702 --> 00:48:09,880 Can you imagine what those girls look like 465 00:48:09,904 --> 00:48:11,448 if they're friends of Cranston's? 466 00:48:11,472 --> 00:48:13,249 "Old family friends." 467 00:48:13,273 --> 00:48:15,853 "Who can converse with amazing erudition"? 468 00:48:15,877 --> 00:48:16,920 Swell. 469 00:48:18,112 --> 00:48:20,524 That was them. They're waiting for us. 470 00:48:20,548 --> 00:48:22,860 Uh, Bosley, Jim and I, 471 00:48:22,884 --> 00:48:27,152 we just remembered that we can't go out tonight. 472 00:48:27,989 --> 00:48:29,332 Well, why not? 473 00:48:29,356 --> 00:48:31,869 Well, it's an urgent message from Colonel Richmond. 474 00:48:31,893 --> 00:48:34,237 We have to be here when it arrives. 475 00:48:34,261 --> 00:48:35,572 You sure? 476 00:48:35,596 --> 00:48:36,662 Positive. 477 00:48:37,798 --> 00:48:39,097 Yeah. Sorry. 478 00:48:40,735 --> 00:48:44,014 Well, if you say so. Good night. 479 00:48:44,038 --> 00:48:45,704 Good night. 480 00:48:47,875 --> 00:48:50,420 You're positive you won't change your mind? 481 00:48:50,444 --> 00:48:52,689 Well, we'd like to, but we can't. 482 00:48:52,713 --> 00:48:55,480 It's impossible tonight, Cranston. 483 00:48:56,651 --> 00:48:57,651 Okay. 484 00:49:06,561 --> 00:49:09,327 The Gaffney sisters. Heaven spare us. 485 00:49:40,360 --> 00:49:45,464 Jerry, you were right. We underestimated him. 34131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.