All language subtitles for The Secret Adventures of Jules Verne S01E19 Royalty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 lf you get down some Judge Par 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Yes, sir. 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 He sent the king coming. 4 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 The king has decided not to come today. 5 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 He has asked me instead to take you to the castle for your little rendezvous. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 What? But he promised. 7 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Come along, girl. Into the carriage with you. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 But, sir... 9 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 No, your majesty, it is an ambush! 10 00:01:42,000 --> 00:01:57,000 The Serbian army attempted to assassinate King Carl of Montreal just before he was due to sign a protection treaty with Hungary. 11 00:01:57,000 --> 00:01:42,000 The king, panicked by the attack, disappeared into the Montreal 12 00:01:42,000 --> 00:01:56,000 The Serbian army attempted to assassinate King Carl of Montreal just before he was due to sign a protection treaty with Hungary. 13 00:01:56,000 --> 00:01:42,000 The king, panicked by the attack, disappeared into the Montreal 14 00:01:42,000 --> 00:01:56,000 The Serbian army attempted to assassinate King Carl of Montreal just before he was due to sign a protection treaty with Hungary. 15 00:01:56,000 --> 00:01:45,000 The king, panicked by the attack, disappeared into the Montreal 16 00:01:45,000 --> 00:02:00,000 The 17 00:02:00,000 --> 00:02:09,000 Montreal army attempted to 18 00:02:09,000 --> 00:02:17,000 stop church, old decadence can be a rather fun. Besides, I've always wanted to discover the secrets of the hurry. 19 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 The Phillies doesn't play as cards, right? You might wind up stuck there for life. 20 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 A remark in typically bad taste for good God. Cover yourself up immediately. 21 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 Merely adopting local colour. Look, if I'm to get up for Sultan's plans for the Black Sea port... 22 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 Rebecca, you're supposed to be an undercover agent. Not the opposite. Take those things off at once. 23 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Oh, alright. Not here. The passport to this coffee is cold. 24 00:02:41,000 --> 00:02:49,000 Oh, I'm sorry, master. But this one will be hot. 25 00:02:49,000 --> 00:03:02,000 I'm sorry, master. I'm sorry, master. I'm sorry, master. 26 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Stop it, stop it. 27 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Now, Vali, it's supposed to serve and not find ways of making machines to do the serving. 28 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 We look highly remembered there. You are so ungrateful, fog. 29 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 Our passport to try to do is make your life more comfortable. You don't deserve him. 30 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 Oh, really? Are you thinking of ways of offering to pay his wages for it? 31 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Is that it? 32 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 No! 33 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 What the devil is there? 34 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 It's herbs, I think. It's in your own order. 35 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Let's get out of here. Yeah, so let's... 36 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 heading south-southward. 37 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Zuzinghite would swift it to... 38 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 heading south-southward. 39 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Erm, non-trivial. 40 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Do we know anything about it? 41 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 It looks very hard. 42 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Your papers, please. 43 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Your papers. 44 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 What papers? 45 00:04:10,000 --> 00:04:26,000 Passports, visas, licenses, permits to operate a flying vehicle in the skies above Motravia, balloon certificates, customs declarations. 46 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 We just... we just crash landed, man. We don't have any... any papers. 47 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 If you do not cooperate, I will be obliged to arrest you under Article 15 of... 48 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 I will offer you any assistance I can. 49 00:04:41,000 --> 00:04:48,000 Erm, your Majesty, Saya, sir. Of course, I have not seen anything here. Nothing at all. 50 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 And I do not recognize anybody. So... so goodbye. Yes. 51 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Goodbye. 52 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 The only one who's in the gate. 53 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 The guy who mentioned Motravia being the world's biggest lunatic asylum. 54 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 I suppose one of the nice things about seeing a small town policeman. 55 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 You know there's a small town nearby. 56 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Supplies. 57 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Passport to? 58 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Stop compiling a list. 59 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Don't forget to look for some new hair cream. That stuff you bought in Nanteb, smells like a North African brothel. 60 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Ah, what it is to have trerept. 61 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Mmm. 62 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 I am notoriously short-sighted. 63 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 They're all my family for generations. 64 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 They're notoriously short-sighted. 65 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Dusitiri. 66 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Yeah. 67 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Dusitiri, have its self. 68 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Sir, yes, a message. 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Anyone citing the king? 70 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 To turn him to the capital unseen by human eye? 71 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 No, sir, cresnal, what are you asking? 72 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I'm here. 73 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Oh, my God. 74 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Oh, my God. 75 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Nice. 76 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Holy sire, Dusitiri, can I please? 77 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Oh, my God. 78 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Dusitiri. 79 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Oh, my God. 80 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 I'm not going to do this. 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 What? 82 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Oh, my God. 83 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 This is a... 84 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 This is a... 85 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 ... 86 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 ... 87 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 ... 88 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 ... 89 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 ... 90 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 ... 91 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 ... 92 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 ... 93 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 ... 94 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 ... 95 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 ... 96 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 ... 97 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 ... 98 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 ... 99 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 ... 100 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 ... 101 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 ... 102 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 ... 103 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 ... 104 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Dusitiri... 105 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 ... 106 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Davies & S 107 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Rh 108 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 ... 109 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 He's probably running around, trying to find you some hair cream with the right scent. 110 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 You're a pig sometimes. 111 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 I don't think they know exactly who I'm talking about. 112 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 They just want to admit it. 113 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Well, you think they're hiding something? 114 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Mm-hmm. 115 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Well, I wonder what's frightening them. 116 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Ah, what's wrong with them? 117 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Your papers. 118 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Oh, not this again. 119 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 If you do not produce your papers, 120 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I will be forced to arrest you. 121 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 No, no, we're looking for our friend, Mr. Passpartou. 122 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 You remember the little man that you were so polite to in the air? 123 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 He's in short, isn't he? 124 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 There was no little man in the airship. 125 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 There was only you. 126 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 What? 127 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Bareface lie. 128 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 You saw him. 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Your spies. 130 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 All of you. 131 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Over crying out loud. 132 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Aah! 133 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 By that step. 134 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Your message. 135 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 I am sorry we had to do this to you, 136 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 but we had to get you back to the capital. 137 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Everything depends on you being here on the 17th. 138 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 The country is relying on you. 139 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Un Passpartou? 140 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 What for you relying on Passpartou? 141 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 I have being sent to get the hair cream. 142 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Your voice. 143 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Hi, hi. 144 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 You are not calm. 145 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Not calm. 146 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Passpartou. 147 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Upper deck gone, I think. 148 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Vern, a few tear gas grenades should 149 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 keep the constabulary at bay. 150 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 We have to get to the capital right away. 151 00:08:53,000 --> 00:08:53,000 The capital? 152 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 What an authority, Becca. 153 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Because I have the strongest suspicion 154 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 that Passpartou is in serious trouble. 155 00:08:58,000 --> 00:09:06,000 Oh, my God. 156 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Incredible. 157 00:09:08,000 --> 00:09:15,000 This is incredible. 158 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 What? 159 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 A fantastic stroke of luck. 160 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Fantastic stroke of luck. 161 00:09:21,000 --> 00:09:28,000 Fantastic stroke of luck. 162 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 This is not fantastic luck. 163 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 I am kidnapped and uplifted in a disconvertible box 164 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 and bolted and bolted in passages and stairs. 165 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 I'm telling you, man with shining head, 166 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 this is not fantastic lucking. 167 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 The spitting image. 168 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 The spitting image. 169 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Just the lovely beard. 170 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 And perfect. 171 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Who are you? 172 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 The Foley. 173 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 The Foley of Mr. Philius, Father of England. 174 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 For Foley to Mr. Philius, folk. 175 00:10:10,000 --> 00:10:15,000 But the next week, you are King Karli 5th of Montreal. 176 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 What? 177 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Well, just until the Hungarian treaty is signed, 178 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 then you are free to go. 179 00:10:21,000 --> 00:10:27,000 But until then, the safety of the entire country 180 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 is depending on you to play the role of Karli 5th. 181 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 I'm sorry, but my master is waiting for his hair cream. 182 00:10:39,000 --> 00:10:44,000 And your master will wait in vain, Mr. Passpartou. 183 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Because the king has disappeared into the forest, 184 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 more material will seize the throne and place 185 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Montravia under the Soviet jungle too. 186 00:10:58,000 --> 00:11:04,000 And rather than see that happen, I will cut your throat. 187 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Do you understand, Syed? 188 00:11:07,000 --> 00:11:16,000 Will there be a crown? 189 00:11:16,000 --> 00:11:28,000 Majesty, I look just like a majesty, person. 190 00:11:28,000 --> 00:11:36,000 And the police, they are skierking like a king. 191 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 The customs are nine storesa, 192 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 and more shops go a hickoo. 193 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 The proto, 194 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 there are intelligent groups of confidently used 195 00:11:48,000 --> 00:11:44,000 to enjoy living with either the party or done-only 196 00:11:57,000 --> 00:11:51,000 and communicated 197 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 to your head, 198 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 and to have us stay like everything. 199 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 There is a whole pick up that can be opened 200 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 for you to be prepared for the episode. 201 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 This is how a king walks. 202 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 They will have to be a lot of sitting. 203 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 They will have to be a lot of sitting. 204 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Oh. 205 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Entros? 206 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I know. 207 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Oh, kings are sitting in front of us. 208 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Oh, no, sir. 209 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Oh, oh, oh. 210 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 A girl's have a... 211 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Oh, yeah. 212 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 A strange vocal. 213 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Oh, no. 214 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Oh, no. 215 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Oh, no. 216 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Oh, no. 217 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Oh, no. 218 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Oh, no. 219 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Oh, no. 220 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Oh, no. 221 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Oh, no. 222 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Oh, no. 223 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Oh, no. 224 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Oh, no. 225 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 A strange vocal chord, I think. 226 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 The king will not be able to speak for a few days. 227 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Not split, but I need to speak. 228 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Lady Mariana, your fiancé. 229 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Karl, you're back. 230 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 We're on earth. 231 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Have you been? 232 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 No. 233 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 On second thoughts, perhaps it's best you do not tell me. 234 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Your ladyship. 235 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 His majesty has strained a vocal chord 236 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 during his escape from the Serbian assassination attempt. 237 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Perhaps it would be better if he did not. 238 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 You're majesty. 239 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Remember your throat. 240 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 You... 241 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 You'd almost think you liked me, Karl. 242 00:13:27,000 --> 00:13:44,000 I believe he is indicating that he likes you very much. 243 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 Lady, then it is not because my family is the oldest in Mantravia and the most influential. 244 00:13:49,000 --> 00:13:54,000 I believe his majesty is indicating that he has chosen you for your life. 245 00:13:54,000 --> 00:14:01,000 His majesty is indicating that he has chosen you for your grace, your intelligence and your beauty. 246 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 How strange, Marshal Krasnoff. 247 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 I was under the impression that you had chosen me. 248 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 I'd assumed Karl was too busy roaming the forests. 249 00:14:11,000 --> 00:14:19,000 If you would be so kind, your ladyship, his majesty is eager to attend to the business he was forced in the glittering. 250 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Listen, it's Karl. 251 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 What has come over you? 252 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 He didn't bang himself on the head while he was gone, did he? 253 00:14:26,000 --> 00:14:33,000 As he grows older, his ladyship, his majesty is coming to take his responsibilities more seriously. 254 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Beautiful, isn't it? 255 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 It's a shame the Serbian army is going to turn Mantravia into a wasteland. 256 00:14:55,000 --> 00:15:01,000 Don't forget, Rebecca. It was the metravians who kidnapped my valet. 257 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Even if they decided to take him as their king. 258 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Surely, I must have realized their mistake by now. 259 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Well, they may decide to keep him anyway. 260 00:15:11,000 --> 00:15:16,000 Say the Serbs are trying to assassinate King Karl before he can sign the treaty with Hungary. 261 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 They may think it's useful to have an extra target. 262 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Well, let's expend them. 263 00:15:21,000 --> 00:15:27,000 As a result, if the border closing your majesty, the town of Sliytes suffered terrible unemployment. 264 00:15:27,000 --> 00:15:55,000 And let's weaken and export our famous vegetable preserves. The entire region will die. 265 00:15:55,000 --> 00:16:07,000 It is majesty proposes that the unemployed men of Sliyte be employed digging a canal between your river and the Zugel. 266 00:16:07,000 --> 00:16:17,000 Thus, providing work for the people of Sliytes, water for the farmers of the Lower Zugel without infringing on the rights of the account. 267 00:16:17,000 --> 00:16:27,000 And a means of exporting Sliytes' famous vegetable preserves now that Serbian forces have closed the board. 268 00:16:27,000 --> 00:16:47,000 Thank you. 269 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Shut up, Julius. 270 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 You also don't want us to give the game away. 271 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 He says the king is his valet. 272 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 That's not what he said at all. 273 00:16:56,000 --> 00:17:04,000 May I introduce Mr. Philius Fogg of London, his majesty's new English valet. 274 00:17:04,000 --> 00:17:13,000 On behalf of the Penzfield Chelsea Agency, for gentlemen's gentlemen and lesser domestic's, 275 00:17:13,000 --> 00:17:23,000 may I offer my apologies for Mr. Fogg's late arrival and trust your majesty that you will honour the agreement and take him into your service. 276 00:17:23,000 --> 00:17:33,000 Bao Philius, and mean it. 277 00:17:33,000 --> 00:17:38,000 Hmmm. 278 00:17:38,000 --> 00:17:50,000 World has reached me, Father, that you have set up school in the village, teaching the peasant children how to read and write, study history, geography, that sort of thing. 279 00:17:50,000 --> 00:18:04,000 But if peasant children learn to read and write, Father, they'll stop being peasants, and then who will kill the land and pay me my rent. 280 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Hmmm? 281 00:18:08,000 --> 00:18:21,000 Idiot. 282 00:18:21,000 --> 00:18:26,000 My lord, Tyrone. 283 00:18:26,000 --> 00:18:33,000 The Falcon brought this. 284 00:18:33,000 --> 00:18:40,000 King Kyle is back, and strangely changed. 285 00:18:40,000 --> 00:18:46,000 He plans to sign the Hungarian Treaty on the 17th. 286 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 Thank you for going along with the decisions, sir. 287 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 You may have averted the European War. 288 00:18:53,000 --> 00:19:02,000 The king has disappeared after a Serbian assassination attempt, and for the next week your man has gallantly offered to him personally. 289 00:19:02,000 --> 00:19:11,000 With all due respect, no one is going to believe that Passbutu is a gentleman, let alone a scion of an ancient royal family. 290 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 They already believe it, Philius. 291 00:19:13,000 --> 00:19:21,000 But you're watching down there in the throne room, and, erm, may I say you seem to have gone down very well as a valley. 292 00:19:21,000 --> 00:19:29,000 My dear Rebecca, if you think for one minute I'm going to continue this absurd charade, you're very much mistaken. 293 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 You're back now, sir. 294 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Your valley is exposed as an imposter. 295 00:19:34,000 --> 00:19:40,000 Mantravya will be invaded by Serbia, and none of us is likely to get out of here alive. 296 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Unless the real king is found. 297 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 We are scouring the country, sir. 298 00:19:44,000 --> 00:19:51,000 The king has gone to ground, which is what one might have expected of him, this old indulgent salt. 299 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 You would need the eyes of an eagle to find him in these woods. 300 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Or the vantage point of an eagle. 301 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 You take the arrow and look for him while you do your undercover worker back on? 302 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 I think it would be better if Miss Fogg went into such a thicking. 303 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Erm, because? 304 00:20:07,000 --> 00:20:15,000 Because if she finds him, she has a much better chance of persuading him to return than Miss Jorverne does. 305 00:20:15,000 --> 00:20:26,000 And now, Mr. Fogg, if you are going to convince the court you are as Majesty's valet, perhaps you would lay out his next official uniform. 306 00:20:26,000 --> 00:20:35,000 And he always takes a bath at this time of day, temperature 98.6 degrees exactly, if you please. 307 00:20:57,000 --> 00:21:03,000 I do not know what got into court. He never took an interesting castle at before. 308 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 He was always trying to get away from here. 309 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 And from me? 310 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 He must have been blind, you lady ship. 311 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Perhaps he was? 312 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 This agency is extremely tall, Mr. Fogg. 313 00:21:20,000 --> 00:21:27,000 And he told Mr. Fogg to send not only a valet, but an escort to accompany him. 314 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 We at Penfield Chelsea are famous for our attention to detail, you lady ship. 315 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Hm. 316 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 And the woman, did the agency set her to make sure you were, I say, please? 317 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 She's a specialist in planning weddings. 318 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 We were wondering, we understand that your lady ship and King Cara will be getting married soon. 319 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 And you would like to organize the reception? 320 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 How thoughtful. 321 00:21:52,000 --> 00:21:59,000 And how is my proposed alliance with King Cara, you did not? 322 00:21:59,000 --> 00:22:04,000 There is some who wonder if it truly is a love match, your lady ship. 323 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Do they need you? 324 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 How perceptive of them? 325 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 I was promised to King Cara in my cradle, Mr. Byrne. 326 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Marriage to him is my duty to the people of Montreal. 327 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 So your lady ship doesn't love his majesty? 328 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 I have always longed for a husband I could look up to. 329 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 One who takes his responsibilities seriously. 330 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 This country needs a strong groom, Mr. Byrne. 331 00:22:29,000 --> 00:22:51,000 Excuse me, I must leave you now. 332 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 That man in black. 333 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 The Royal Falcon. 334 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 His family has been the servers of the King for generations. 335 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Does the Majesty enjoy falconry? 336 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 There is already one form of exercise his majesty takes, I'm afraid. 337 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 And he doesn't in war of falcons. 338 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I don't understand King Cara. 339 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 Why is he so uninterested in the job? 340 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 He doesn't think he's up to it. 341 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 His cousin Lord Tyrrell always outshomed him at everything he did. 342 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 As a boy he couldn't compete. 343 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 As a man he hasn't even tried. 344 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 This Lord Tyrrell, is he interested in falconry? 345 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 One of the great aficionados, magnificent hunter. 346 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 And the deficit is special in all around actually. 347 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 He make a wonderful king. 348 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 If he were to also a complete psychopath. 349 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 You are very high spirited today, Cara. 350 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Isn't he far? 351 00:23:52,000 --> 00:24:18,000 Extremely amusing, my lady. 352 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 Please Cara, please be serious. 353 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 I want to talk to you. 354 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 I get the matter a great deal of thought. 355 00:24:30,000 --> 00:24:37,000 Don't you think it would be better for Mantravia and for you, if you considered... 356 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Application. 357 00:24:40,000 --> 00:24:46,000 Your cousin Tyrrell could provide a strong leadership or country, needs so gravely. 358 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 And you could have the freedom you've always wanted. 359 00:24:51,000 --> 00:24:59,000 I believe his Majesty is trying to say that he has the makings of a strong leader today. 360 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 I wish I could believe you, Cara. 361 00:25:02,000 --> 00:25:22,000 We might even have a chance to be happy. 362 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 That was rather a close shave, Your Majesty. 363 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Yes. Yes, it was. 364 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 It was a pertinent of you to lay hands upon my royal person. 365 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 Well, I thought you were in need of restraint. 366 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 Well, are you taking me, Miss Fogg? 367 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Back to the palace, Your Majesty. 368 00:25:44,000 --> 00:25:50,000 You don't sign that treaty with Hungarians on the 17th, Serbia will invade your country. 369 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 You do know that, don't you? 370 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Oh, that and other three redidels. 371 00:25:54,000 --> 00:25:59,000 Have you any idea how much rubbish I can have to listen to, Miss Fogg? 372 00:25:59,000 --> 00:26:04,000 It is so tedious. 373 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Being king is simply the part you play. 374 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 As I play my part, all your cultures play their house. 375 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 You simply have to perform your lines with more conviction. 376 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 Well, then, I'm afraid I like this killer. 377 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 The kings of Mantra are supposed to be... 378 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Holding, shooting their devils. 379 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I can't even fit. 380 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Fencing. 381 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Nothing to it. 382 00:26:39,000 --> 00:26:45,000 You don't expect me to learn to fence while chained up, do you? 383 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Why not? 384 00:26:48,000 --> 00:26:53,000 It's not a problem. 385 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 It's not a problem. 386 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 It's a problem. 387 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 It's a problem. 388 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 It's a problem. 389 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 It's a problem. 390 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 It's a problem. 391 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 I've seen the nurse mates use the round bars. 392 00:27:15,000 --> 00:27:20,000 How did Serbs buy that arrow? 393 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 Straight out of the sky, literally a bolt in the blue. 394 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Perhaps they have an airship of their own. 395 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 The sky was empty, not even a... 396 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Not even a what? 397 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Bursts. 398 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 There were no birds, Fogg, why? 399 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I have no idea. 400 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Perhaps a little cat frightened them. 401 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Not a cat, Fogg. 402 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 A falcon. 403 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Cheek, a flank. 404 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Very nice. 405 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Thank you. 406 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Cheek, a flank. 407 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Hello. 408 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Hello, Pexa. 409 00:28:26,000 --> 00:28:55,000 Oh. 410 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 You let your guard down. 411 00:29:56,000 --> 00:30:01,000 Now, will you let me go? 412 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 I'll think about it. 413 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Where am I? 414 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 In North-Tyrale's dungeons, Mr. Vern, 415 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 said to be the most secure in all, Mantravia. 416 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 The ladyship. 417 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 And was you the last friend? 418 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 For the kidnapped. 419 00:30:29,000 --> 00:30:34,000 Tyrone says if Carl signs the treaty with Hungary, have you been killed? 420 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 It's monster. 421 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 I told him Carl doesn't care if I leave or die, but... 422 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 He doesn't believe me. 423 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 The truth is... 424 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 I am not sure if I believe it myself anymore. 425 00:30:48,000 --> 00:30:53,000 Carl has so changed since his return from the forest. 426 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 He actually seems to care about me. 427 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Of course he does. 428 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 I thought alignment to him was guilty, but... 429 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 Now he seems attracted to me. 430 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Physically, I mean. 431 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Then Carl, who came back from the forest, is different because... 432 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Because he isn't. 433 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Carl. 434 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 What? 435 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 This is a deadly secret. 436 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 You must tell no one, but... 437 00:31:29,000 --> 00:31:35,000 His real name is Pass Part II, and he's filliest fog's valet. 438 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 He's standing in for the king until the peace treaty is signed with Hungary. 439 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 I... I couldn't leave this. 440 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 He was beaten. 441 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Did not breathe a word. 442 00:31:48,000 --> 00:31:53,000 Anyone finds that, I don't think Pass Part II is going to have long enough to sign that treaty. 443 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 How about you, Mr. Burm? 444 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Well done, my dear. 445 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 I knew I could count on you. 446 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 I knew I could count on you. 447 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 I knew I could count on you. 448 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 I thought Carl had changed. 449 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 You can't. 450 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Why not? 451 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 I'm sorry, Jules. 452 00:32:15,000 --> 00:32:21,000 Montravia needs a strong leader, not one who lets an imposter usurp the Montravian throne. 453 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 Which means, incidentally, that you and your friends are guilty of treason. 454 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 You accuse me of treason, and you're planning on handing over your country to Serbia. 455 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Jerome? 456 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Is this true? 457 00:32:34,000 --> 00:32:40,000 This serbs will merely be our allies. 458 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 After Carl, I am next in line to the throne. 459 00:32:44,000 --> 00:32:50,000 Now you've revealed the king is being portrayed by an imposter. 460 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 That imposter can be skewered through the heart. 461 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Legitimately. 462 00:32:57,000 --> 00:33:10,000 We have reports from Lord Tyrrell's castle that Verne was taken there. 463 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Ah. 464 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 So we must assume the worst. 465 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 That Verne has been forced to talk. 466 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 And Tyrrell now knows we have an imposter on the throne. 467 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 What will he do? 468 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 He'll be heading this way to expose us. 469 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Five hours at the most. 470 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 And how long before the Hungarian delegation gets here? 471 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Four. 472 00:33:36,000 --> 00:33:42,000 Well, is that you could Wellington once said to my father? 473 00:33:42,000 --> 00:33:56,000 It's going to be a damn close-wrong thing, sir. 474 00:34:13,000 --> 00:34:20,000 I think the heading you want is not by Nortista. 475 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 That's the direction of my castle. 476 00:34:25,000 --> 00:34:32,000 And all your own responsibilities? 477 00:34:32,000 --> 00:34:37,000 And all the people are relying on me. 478 00:34:37,000 --> 00:34:44,000 We feel up to playing the part. 479 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Is very tight, Master. 480 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Well, is he supposed to be tight? 481 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 Breathe in deeply, Your Majesty. 482 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 You don't have to calling me that in private, Master. 483 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 I'm proud to, my friend. 484 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 Because today, you are the master. 485 00:35:05,000 --> 00:35:11,000 And if I may say so, a very brave man indeed. 486 00:35:11,000 --> 00:35:38,000 Thank you. 487 00:35:38,000 --> 00:35:48,000 Your Majesty, may I present the Hungarian foreign minister. 488 00:35:48,000 --> 00:35:53,000 And now his Excellency will sign the accord between our two countries, 489 00:35:53,000 --> 00:35:58,000 which will ensure peace in this region for many years to come. 490 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Seast his privacy at once. 491 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 That man is an imposter. 492 00:36:04,000 --> 00:36:10,000 He's a valet in the service of an English adventurer named Phyllis Folk. 493 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 That is treason, sir. 494 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 Guards, a restful till now. 495 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 That is treason. 496 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Guards, arrest them all. 497 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Cheers. 498 00:36:22,000 --> 00:36:27,000 I understand what you're talking about. 499 00:36:27,000 --> 00:36:32,000 I'm speaking the truth, Marshal, as you very well know. 500 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 Princess Marianna here, the King's on the fiancee. 501 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 It'll tell you. 502 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Go ahead, my dear. 503 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Tell them. 504 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 He... 505 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 He looks like King Carl, my lord. 506 00:36:54,000 --> 00:37:01,000 You... 507 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Leaving her alone! 508 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 There! 509 00:37:07,000 --> 00:37:12,000 Is that the voice of Carl the Fifth? 510 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Oh, my... 511 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Oh, my... 512 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 You killed him. 513 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 Carl the Fifth has abandoned his country in its time of need. 514 00:37:25,000 --> 00:37:32,000 I, as next in line by royal blood, hereby claim the throne. 515 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Oh, but you see, Thierau? 516 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Carl. 517 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 I haven't abandoned my country. 518 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 I'm surprised you dare show your face. 519 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Why? 520 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 I'm not the one who planned to betray my country to the Serbian wolves. 521 00:37:49,000 --> 00:37:56,000 No, you prefer to play the jackass while you hand your throne to chameleons. 522 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 You bloodthirsty villain. 523 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 Um, discipline, weakling. 524 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 You've always plotted against me. 525 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Ever since we were children. 526 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Naturally. 527 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Even at six, I was the better man. 528 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 I thought so too. 529 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 But I believe I may have underestimated myself. 530 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 I can play the path to the king just as well as you can. 531 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Not in a million years. 532 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Oh, yes, Thierau. 533 00:38:29,000 --> 00:38:54,000 In a lot less than a million years. 534 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 You right, first, what you? 535 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Yes, Mr. Reneka. 536 00:38:59,000 --> 00:39:10,000 I really know how to dress someone, Master. 537 00:39:10,000 --> 00:39:29,000 Who is he? 538 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Right? 539 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Hello, Lordie. 540 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 It's true. 541 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 You really are the spitting image. 542 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Not spitting. 543 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Fighting. 544 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Whoa! 545 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Hey! 546 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Hey! 547 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Hey! 548 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Hey! 549 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Hey! 550 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Hey! 551 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Hey! 552 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Hey! 553 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Hey! 554 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Hey! 555 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Hey! 556 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Hey! 557 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Hey! 558 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Hey! 559 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Hey! 560 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Hey! 561 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Hey! 562 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Hey! 563 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Hey! 564 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Hey! 565 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Hey! 566 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Hey! 567 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Hey! 568 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Hey! 569 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 I do all of you! 570 00:40:37,000 --> 00:40:43,000 You're nothing, I can dispatch two of you like that. 571 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Oh! 572 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Oh! 573 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Oh! 574 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Oh! 575 00:40:47,000 --> 00:40:47,000 Oh! 576 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Oh! 577 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Oh! 578 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Oh! 579 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Oh! 580 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Oh! 581 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Ah! 582 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Oh! 583 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Oh! 584 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Oh! 585 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Ah! 586 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Oh! 587 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Oh! 588 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Oh. 589 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Oh. 590 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 I missed it all, haven't I? 591 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Actually, Jules. 592 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Not quite. 593 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Khan? 594 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 You beat him. 595 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 You beat him in hand-to-hand combat. 596 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Yes. 597 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Yes, I did, didn't I? 598 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 But only because, Mariana, this lady... 599 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 saved my soul. 600 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Thank you, Ms. Form. 601 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 It was my pleasure, Your Majesty. 602 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 And you, my friend. 603 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 What a noble part you played. 604 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 It is hard to believe that, in real life, you're a valet. 605 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 One of the best, Your Majesty. 606 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 One of the very best. 607 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Part of your Royal Training Program. 608 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Rebecca? 609 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Absolutely crucial. 610 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 It is five past four, past bar two, not four o'clock, precisely. 611 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Which will do perfectly well. 612 00:42:50,000 --> 00:42:56,000 So, Carl, the fifth of non-travia was not the only one to be going through a learning process. 613 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Ah, no, Rebecca. 614 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 I have decided, from henceforth, my watchword will be... 615 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Torrance. 616 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Dan. 617 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 This goes away. 618 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Stop! 619 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Stop! 620 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 I am sorry. 621 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Stop! Stop! Stop! 622 00:43:22,000 --> 00:43:49,000 Go, please. Go away. 623 00:43:49,000 --> 00:43:57,000 simulation 624 00:44:01,000 --> 00:44:12,000 conduct 42655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.