All language subtitles for The Secret Adventures of Jules Verne S01E19 Royalty
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
lf you get down some Judge Par
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Yes, sir.
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
He sent the king coming.
4
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
The king has decided not to come today.
5
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
He has asked me instead to take you to the castle for your little rendezvous.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
What? But he promised.
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Come along, girl. Into the carriage with you.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
But, sir...
9
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
No, your majesty, it is an ambush!
10
00:01:42,000 --> 00:01:57,000
The Serbian army attempted to assassinate King Carl of Montreal just before he was due to sign a protection treaty with Hungary.
11
00:01:57,000 --> 00:01:42,000
The king, panicked by the attack, disappeared into the Montreal
12
00:01:42,000 --> 00:01:56,000
The Serbian army attempted to assassinate King Carl of Montreal just before he was due to sign a protection treaty with Hungary.
13
00:01:56,000 --> 00:01:42,000
The king, panicked by the attack, disappeared into the Montreal
14
00:01:42,000 --> 00:01:56,000
The Serbian army attempted to assassinate King Carl of Montreal just before he was due to sign a protection treaty with Hungary.
15
00:01:56,000 --> 00:01:45,000
The king, panicked by the attack, disappeared into the Montreal
16
00:01:45,000 --> 00:02:00,000
The
17
00:02:00,000 --> 00:02:09,000
Montreal army attempted to
18
00:02:09,000 --> 00:02:17,000
stop church, old decadence can be a rather fun. Besides, I've always wanted to discover the secrets of the hurry.
19
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
The Phillies doesn't play as cards, right? You might wind up stuck there for life.
20
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
A remark in typically bad taste for good God. Cover yourself up immediately.
21
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
Merely adopting local colour. Look, if I'm to get up for Sultan's plans for the Black Sea port...
22
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
Rebecca, you're supposed to be an undercover agent. Not the opposite. Take those things off at once.
23
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Oh, alright. Not here. The passport to this coffee is cold.
24
00:02:41,000 --> 00:02:49,000
Oh, I'm sorry, master. But this one will be hot.
25
00:02:49,000 --> 00:03:02,000
I'm sorry, master. I'm sorry, master. I'm sorry, master.
26
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Stop it, stop it.
27
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Now, Vali, it's supposed to serve and not find ways of making machines to do the serving.
28
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
We look highly remembered there. You are so ungrateful, fog.
29
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Our passport to try to do is make your life more comfortable. You don't deserve him.
30
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Oh, really? Are you thinking of ways of offering to pay his wages for it?
31
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Is that it?
32
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
No!
33
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
What the devil is there?
34
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
It's herbs, I think. It's in your own order.
35
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Let's get out of here. Yeah, so let's...
36
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
heading south-southward.
37
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Zuzinghite would swift it to...
38
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
heading south-southward.
39
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Erm, non-trivial.
40
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Do we know anything about it?
41
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
It looks very hard.
42
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Your papers, please.
43
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Your papers.
44
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
What papers?
45
00:04:10,000 --> 00:04:26,000
Passports, visas, licenses, permits to operate a flying vehicle in the skies above Motravia, balloon certificates, customs declarations.
46
00:04:26,000 --> 00:04:31,000
We just... we just crash landed, man. We don't have any... any papers.
47
00:04:31,000 --> 00:04:36,000
If you do not cooperate, I will be obliged to arrest you under Article 15 of...
48
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I will offer you any assistance I can.
49
00:04:41,000 --> 00:04:48,000
Erm, your Majesty, Saya, sir. Of course, I have not seen anything here. Nothing at all.
50
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
And I do not recognize anybody. So... so goodbye. Yes.
51
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Goodbye.
52
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
The only one who's in the gate.
53
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
The guy who mentioned Motravia being the world's biggest lunatic asylum.
54
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
I suppose one of the nice things about seeing a small town policeman.
55
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
You know there's a small town nearby.
56
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Supplies.
57
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Passport to?
58
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Stop compiling a list.
59
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
Don't forget to look for some new hair cream. That stuff you bought in Nanteb, smells like a North African brothel.
60
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Ah, what it is to have trerept.
61
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Mmm.
62
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
I am notoriously short-sighted.
63
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
They're all my family for generations.
64
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
They're notoriously short-sighted.
65
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Dusitiri.
66
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Yeah.
67
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Dusitiri, have its self.
68
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Sir, yes, a message.
69
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Anyone citing the king?
70
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
To turn him to the capital unseen by human eye?
71
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
No, sir, cresnal, what are you asking?
72
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
I'm here.
73
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Oh, my God.
74
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Oh, my God.
75
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Nice.
76
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Holy sire, Dusitiri, can I please?
77
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Oh, my God.
78
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Dusitiri.
79
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Oh, my God.
80
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
I'm not going to do this.
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
What?
82
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Oh, my God.
83
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
This is a...
84
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
This is a...
85
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
...
86
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
...
87
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
...
88
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
...
89
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
...
90
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
...
91
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
...
92
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
...
93
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
...
94
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
...
95
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
...
96
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
...
97
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
...
98
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
...
99
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
...
100
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
...
101
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
...
102
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
...
103
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
...
104
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Dusitiri...
105
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
...
106
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
Davies & S
107
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Rh
108
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
...
109
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
He's probably running around, trying to find you some hair cream with the right scent.
110
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
You're a pig sometimes.
111
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
I don't think they know exactly who I'm talking about.
112
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
They just want to admit it.
113
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Well, you think they're hiding something?
114
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Mm-hmm.
115
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Well, I wonder what's frightening them.
116
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Ah, what's wrong with them?
117
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Your papers.
118
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Oh, not this again.
119
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
If you do not produce your papers,
120
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I will be forced to arrest you.
121
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
No, no, we're looking for our friend, Mr. Passpartou.
122
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
You remember the little man that you were so polite to in the air?
123
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
He's in short, isn't he?
124
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
There was no little man in the airship.
125
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
There was only you.
126
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
What?
127
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Bareface lie.
128
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
You saw him.
129
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Your spies.
130
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
All of you.
131
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Over crying out loud.
132
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Aah!
133
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
By that step.
134
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Your message.
135
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
I am sorry we had to do this to you,
136
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
but we had to get you back to the capital.
137
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Everything depends on you being here on the 17th.
138
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
The country is relying on you.
139
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Un Passpartou?
140
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
What for you relying on Passpartou?
141
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
I have being sent to get the hair cream.
142
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Your voice.
143
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Hi, hi.
144
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
You are not calm.
145
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Not calm.
146
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Passpartou.
147
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Upper deck gone, I think.
148
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Vern, a few tear gas grenades should
149
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
keep the constabulary at bay.
150
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
We have to get to the capital right away.
151
00:08:53,000 --> 00:08:53,000
The capital?
152
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
What an authority, Becca.
153
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Because I have the strongest suspicion
154
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
that Passpartou is in serious trouble.
155
00:08:58,000 --> 00:09:06,000
Oh, my God.
156
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Incredible.
157
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
This is incredible.
158
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
What?
159
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
A fantastic stroke of luck.
160
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Fantastic stroke of luck.
161
00:09:21,000 --> 00:09:28,000
Fantastic stroke of luck.
162
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
This is not fantastic luck.
163
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
I am kidnapped and uplifted in a disconvertible box
164
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
and bolted and bolted in passages and stairs.
165
00:09:39,000 --> 00:09:44,000
I'm telling you, man with shining head,
166
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
this is not fantastic lucking.
167
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
The spitting image.
168
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
The spitting image.
169
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Just the lovely beard.
170
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
And perfect.
171
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Who are you?
172
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
The Foley.
173
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
The Foley of Mr. Philius, Father of England.
174
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
For Foley to Mr. Philius, folk.
175
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
But the next week, you are King Karli 5th of Montreal.
176
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
What?
177
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Well, just until the Hungarian treaty is signed,
178
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
then you are free to go.
179
00:10:21,000 --> 00:10:27,000
But until then, the safety of the entire country
180
00:10:27,000 --> 00:10:32,000
is depending on you to play the role of Karli 5th.
181
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
I'm sorry, but my master is waiting for his hair cream.
182
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
And your master will wait in vain, Mr. Passpartou.
183
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Because the king has disappeared into the forest,
184
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
more material will seize the throne and place
185
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Montravia under the Soviet jungle too.
186
00:10:58,000 --> 00:11:04,000
And rather than see that happen, I will cut your throat.
187
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Do you understand, Syed?
188
00:11:07,000 --> 00:11:16,000
Will there be a crown?
189
00:11:16,000 --> 00:11:28,000
Majesty, I look just like a majesty, person.
190
00:11:28,000 --> 00:11:36,000
And the police, they are skierking like a king.
191
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
The customs are nine storesa,
192
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
and more shops go a hickoo.
193
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
The proto,
194
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
there are intelligent groups of confidently used
195
00:11:48,000 --> 00:11:44,000
to enjoy living with either the party or done-only
196
00:11:57,000 --> 00:11:51,000
and communicated
197
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
to your head,
198
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
and to have us stay like everything.
199
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
There is a whole pick up that can be opened
200
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
for you to be prepared for the episode.
201
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
This is how a king walks.
202
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
They will have to be a lot of sitting.
203
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
They will have to be a lot of sitting.
204
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Oh.
205
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Entros?
206
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I know.
207
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Oh, kings are sitting in front of us.
208
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Oh, no, sir.
209
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Oh, oh, oh.
210
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
A girl's have a...
211
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Oh, yeah.
212
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
A strange vocal.
213
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Oh, no.
214
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Oh, no.
215
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Oh, no.
216
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Oh, no.
217
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Oh, no.
218
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Oh, no.
219
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Oh, no.
220
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Oh, no.
221
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Oh, no.
222
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Oh, no.
223
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Oh, no.
224
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Oh, no.
225
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
A strange vocal chord, I think.
226
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
The king will not be able to speak for a few days.
227
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Not split, but I need to speak.
228
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Lady Mariana, your fiancé.
229
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Karl, you're back.
230
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
We're on earth.
231
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Have you been?
232
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
No.
233
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
On second thoughts, perhaps it's best you do not tell me.
234
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Your ladyship.
235
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
His majesty has strained a vocal chord
236
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
during his escape from the Serbian assassination attempt.
237
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Perhaps it would be better if he did not.
238
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
You're majesty.
239
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Remember your throat.
240
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
You...
241
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
You'd almost think you liked me, Karl.
242
00:13:27,000 --> 00:13:44,000
I believe he is indicating that he likes you very much.
243
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Lady, then it is not because my family is the oldest in Mantravia and the most influential.
244
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
I believe his majesty is indicating that he has chosen you for your life.
245
00:13:54,000 --> 00:14:01,000
His majesty is indicating that he has chosen you for your grace, your intelligence and your beauty.
246
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
How strange, Marshal Krasnoff.
247
00:14:03,000 --> 00:14:08,000
I was under the impression that you had chosen me.
248
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
I'd assumed Karl was too busy roaming the forests.
249
00:14:11,000 --> 00:14:19,000
If you would be so kind, your ladyship, his majesty is eager to attend to the business he was forced in the glittering.
250
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Listen, it's Karl.
251
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
What has come over you?
252
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
He didn't bang himself on the head while he was gone, did he?
253
00:14:26,000 --> 00:14:33,000
As he grows older, his ladyship, his majesty is coming to take his responsibilities more seriously.
254
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Beautiful, isn't it?
255
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
It's a shame the Serbian army is going to turn Mantravia into a wasteland.
256
00:14:55,000 --> 00:15:01,000
Don't forget, Rebecca. It was the metravians who kidnapped my valet.
257
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Even if they decided to take him as their king.
258
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Surely, I must have realized their mistake by now.
259
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
Well, they may decide to keep him anyway.
260
00:15:11,000 --> 00:15:16,000
Say the Serbs are trying to assassinate King Karl before he can sign the treaty with Hungary.
261
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
They may think it's useful to have an extra target.
262
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Well, let's expend them.
263
00:15:21,000 --> 00:15:27,000
As a result, if the border closing your majesty, the town of Sliytes suffered terrible unemployment.
264
00:15:27,000 --> 00:15:55,000
And let's weaken and export our famous vegetable preserves. The entire region will die.
265
00:15:55,000 --> 00:16:07,000
It is majesty proposes that the unemployed men of Sliyte be employed digging a canal between your river and the Zugel.
266
00:16:07,000 --> 00:16:17,000
Thus, providing work for the people of Sliytes, water for the farmers of the Lower Zugel without infringing on the rights of the account.
267
00:16:17,000 --> 00:16:27,000
And a means of exporting Sliytes' famous vegetable preserves now that Serbian forces have closed the board.
268
00:16:27,000 --> 00:16:47,000
Thank you.
269
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Shut up, Julius.
270
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
You also don't want us to give the game away.
271
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
He says the king is his valet.
272
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
That's not what he said at all.
273
00:16:56,000 --> 00:17:04,000
May I introduce Mr. Philius Fogg of London, his majesty's new English valet.
274
00:17:04,000 --> 00:17:13,000
On behalf of the Penzfield Chelsea Agency, for gentlemen's gentlemen and lesser domestic's,
275
00:17:13,000 --> 00:17:23,000
may I offer my apologies for Mr. Fogg's late arrival and trust your majesty that you will honour the agreement and take him into your service.
276
00:17:23,000 --> 00:17:33,000
Bao Philius, and mean it.
277
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
Hmmm.
278
00:17:38,000 --> 00:17:50,000
World has reached me, Father, that you have set up school in the village, teaching the peasant children how to read and write, study history, geography, that sort of thing.
279
00:17:50,000 --> 00:18:04,000
But if peasant children learn to read and write, Father, they'll stop being peasants, and then who will kill the land and pay me my rent.
280
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Hmmm?
281
00:18:08,000 --> 00:18:21,000
Idiot.
282
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
My lord, Tyrone.
283
00:18:26,000 --> 00:18:33,000
The Falcon brought this.
284
00:18:33,000 --> 00:18:40,000
King Kyle is back, and strangely changed.
285
00:18:40,000 --> 00:18:46,000
He plans to sign the Hungarian Treaty on the 17th.
286
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
Thank you for going along with the decisions, sir.
287
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
You may have averted the European War.
288
00:18:53,000 --> 00:19:02,000
The king has disappeared after a Serbian assassination attempt, and for the next week your man has gallantly offered to him personally.
289
00:19:02,000 --> 00:19:11,000
With all due respect, no one is going to believe that Passbutu is a gentleman, let alone a scion of an ancient royal family.
290
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
They already believe it, Philius.
291
00:19:13,000 --> 00:19:21,000
But you're watching down there in the throne room, and, erm, may I say you seem to have gone down very well as a valley.
292
00:19:21,000 --> 00:19:29,000
My dear Rebecca, if you think for one minute I'm going to continue this absurd charade, you're very much mistaken.
293
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
You're back now, sir.
294
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Your valley is exposed as an imposter.
295
00:19:34,000 --> 00:19:40,000
Mantravya will be invaded by Serbia, and none of us is likely to get out of here alive.
296
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Unless the real king is found.
297
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
We are scouring the country, sir.
298
00:19:44,000 --> 00:19:51,000
The king has gone to ground, which is what one might have expected of him, this old indulgent salt.
299
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
You would need the eyes of an eagle to find him in these woods.
300
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Or the vantage point of an eagle.
301
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
You take the arrow and look for him while you do your undercover worker back on?
302
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
I think it would be better if Miss Fogg went into such a thicking.
303
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Erm, because?
304
00:20:07,000 --> 00:20:15,000
Because if she finds him, she has a much better chance of persuading him to return than Miss Jorverne does.
305
00:20:15,000 --> 00:20:26,000
And now, Mr. Fogg, if you are going to convince the court you are as Majesty's valet, perhaps you would lay out his next official uniform.
306
00:20:26,000 --> 00:20:35,000
And he always takes a bath at this time of day, temperature 98.6 degrees exactly, if you please.
307
00:20:57,000 --> 00:21:03,000
I do not know what got into court. He never took an interesting castle at before.
308
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
He was always trying to get away from here.
309
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
And from me?
310
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
He must have been blind, you lady ship.
311
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Perhaps he was?
312
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
This agency is extremely tall, Mr. Fogg.
313
00:21:20,000 --> 00:21:27,000
And he told Mr. Fogg to send not only a valet, but an escort to accompany him.
314
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
We at Penfield Chelsea are famous for our attention to detail, you lady ship.
315
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Hm.
316
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
And the woman, did the agency set her to make sure you were, I say, please?
317
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
She's a specialist in planning weddings.
318
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
We were wondering, we understand that your lady ship and King Cara will be getting married soon.
319
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
And you would like to organize the reception?
320
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
How thoughtful.
321
00:21:52,000 --> 00:21:59,000
And how is my proposed alliance with King Cara, you did not?
322
00:21:59,000 --> 00:22:04,000
There is some who wonder if it truly is a love match, your lady ship.
323
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Do they need you?
324
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
How perceptive of them?
325
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
I was promised to King Cara in my cradle, Mr. Byrne.
326
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Marriage to him is my duty to the people of Montreal.
327
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
So your lady ship doesn't love his majesty?
328
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
I have always longed for a husband I could look up to.
329
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
One who takes his responsibilities seriously.
330
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
This country needs a strong groom, Mr. Byrne.
331
00:22:29,000 --> 00:22:51,000
Excuse me, I must leave you now.
332
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
That man in black.
333
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
The Royal Falcon.
334
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
His family has been the servers of the King for generations.
335
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Does the Majesty enjoy falconry?
336
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
There is already one form of exercise his majesty takes, I'm afraid.
337
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
And he doesn't in war of falcons.
338
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I don't understand King Cara.
339
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
Why is he so uninterested in the job?
340
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
He doesn't think he's up to it.
341
00:23:18,000 --> 00:23:23,000
His cousin Lord Tyrrell always outshomed him at everything he did.
342
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
As a boy he couldn't compete.
343
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
As a man he hasn't even tried.
344
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
This Lord Tyrrell, is he interested in falconry?
345
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
One of the great aficionados, magnificent hunter.
346
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
And the deficit is special in all around actually.
347
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
He make a wonderful king.
348
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
If he were to also a complete psychopath.
349
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
You are very high spirited today, Cara.
350
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Isn't he far?
351
00:23:52,000 --> 00:24:18,000
Extremely amusing, my lady.
352
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
Please Cara, please be serious.
353
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
I want to talk to you.
354
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
I get the matter a great deal of thought.
355
00:24:30,000 --> 00:24:37,000
Don't you think it would be better for Mantravia and for you, if you considered...
356
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Application.
357
00:24:40,000 --> 00:24:46,000
Your cousin Tyrrell could provide a strong leadership or country, needs so gravely.
358
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
And you could have the freedom you've always wanted.
359
00:24:51,000 --> 00:24:59,000
I believe his Majesty is trying to say that he has the makings of a strong leader today.
360
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
I wish I could believe you, Cara.
361
00:25:02,000 --> 00:25:22,000
We might even have a chance to be happy.
362
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
That was rather a close shave, Your Majesty.
363
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Yes. Yes, it was.
364
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
It was a pertinent of you to lay hands upon my royal person.
365
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
Well, I thought you were in need of restraint.
366
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
Well, are you taking me, Miss Fogg?
367
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Back to the palace, Your Majesty.
368
00:25:44,000 --> 00:25:50,000
You don't sign that treaty with Hungarians on the 17th, Serbia will invade your country.
369
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
You do know that, don't you?
370
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Oh, that and other three redidels.
371
00:25:54,000 --> 00:25:59,000
Have you any idea how much rubbish I can have to listen to, Miss Fogg?
372
00:25:59,000 --> 00:26:04,000
It is so tedious.
373
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Being king is simply the part you play.
374
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
As I play my part, all your cultures play their house.
375
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
You simply have to perform your lines with more conviction.
376
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
Well, then, I'm afraid I like this killer.
377
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
The kings of Mantra are supposed to be...
378
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Holding, shooting their devils.
379
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I can't even fit.
380
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Fencing.
381
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Nothing to it.
382
00:26:39,000 --> 00:26:45,000
You don't expect me to learn to fence while chained up, do you?
383
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Why not?
384
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
It's not a problem.
385
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
It's not a problem.
386
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
It's a problem.
387
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
It's a problem.
388
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
It's a problem.
389
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
It's a problem.
390
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
It's a problem.
391
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
I've seen the nurse mates use the round bars.
392
00:27:15,000 --> 00:27:20,000
How did Serbs buy that arrow?
393
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
Straight out of the sky, literally a bolt in the blue.
394
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Perhaps they have an airship of their own.
395
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
The sky was empty, not even a...
396
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Not even a what?
397
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Bursts.
398
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
There were no birds, Fogg, why?
399
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
I have no idea.
400
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Perhaps a little cat frightened them.
401
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Not a cat, Fogg.
402
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
A falcon.
403
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Cheek, a flank.
404
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Very nice.
405
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Thank you.
406
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Cheek, a flank.
407
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Hello.
408
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Hello, Pexa.
409
00:28:26,000 --> 00:28:55,000
Oh.
410
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
You let your guard down.
411
00:29:56,000 --> 00:30:01,000
Now, will you let me go?
412
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
I'll think about it.
413
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Where am I?
414
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
In North-Tyrale's dungeons, Mr. Vern,
415
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
said to be the most secure in all, Mantravia.
416
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
The ladyship.
417
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
And was you the last friend?
418
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
For the kidnapped.
419
00:30:29,000 --> 00:30:34,000
Tyrone says if Carl signs the treaty with Hungary, have you been killed?
420
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
It's monster.
421
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
I told him Carl doesn't care if I leave or die, but...
422
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
He doesn't believe me.
423
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
The truth is...
424
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
I am not sure if I believe it myself anymore.
425
00:30:48,000 --> 00:30:53,000
Carl has so changed since his return from the forest.
426
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
He actually seems to care about me.
427
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Of course he does.
428
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
I thought alignment to him was guilty, but...
429
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
Now he seems attracted to me.
430
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Physically, I mean.
431
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
Then Carl, who came back from the forest, is different because...
432
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Because he isn't.
433
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Carl.
434
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
What?
435
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
This is a deadly secret.
436
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
You must tell no one, but...
437
00:31:29,000 --> 00:31:35,000
His real name is Pass Part II, and he's filliest fog's valet.
438
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
He's standing in for the king until the peace treaty is signed with Hungary.
439
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
I... I couldn't leave this.
440
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
He was beaten.
441
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Did not breathe a word.
442
00:31:48,000 --> 00:31:53,000
Anyone finds that, I don't think Pass Part II is going to have long enough to sign that treaty.
443
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
How about you, Mr. Burm?
444
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Well done, my dear.
445
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
I knew I could count on you.
446
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
I knew I could count on you.
447
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
I knew I could count on you.
448
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
I thought Carl had changed.
449
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
You can't.
450
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Why not?
451
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
I'm sorry, Jules.
452
00:32:15,000 --> 00:32:21,000
Montravia needs a strong leader, not one who lets an imposter usurp the Montravian throne.
453
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Which means, incidentally, that you and your friends are guilty of treason.
454
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
You accuse me of treason, and you're planning on handing over your country to Serbia.
455
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Jerome?
456
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Is this true?
457
00:32:34,000 --> 00:32:40,000
This serbs will merely be our allies.
458
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
After Carl, I am next in line to the throne.
459
00:32:44,000 --> 00:32:50,000
Now you've revealed the king is being portrayed by an imposter.
460
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
That imposter can be skewered through the heart.
461
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Legitimately.
462
00:32:57,000 --> 00:33:10,000
We have reports from Lord Tyrrell's castle that Verne was taken there.
463
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
Ah.
464
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
So we must assume the worst.
465
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
That Verne has been forced to talk.
466
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
And Tyrrell now knows we have an imposter on the throne.
467
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
What will he do?
468
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
He'll be heading this way to expose us.
469
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Five hours at the most.
470
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
And how long before the Hungarian delegation gets here?
471
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Four.
472
00:33:36,000 --> 00:33:42,000
Well, is that you could Wellington once said to my father?
473
00:33:42,000 --> 00:33:56,000
It's going to be a damn close-wrong thing, sir.
474
00:34:13,000 --> 00:34:20,000
I think the heading you want is not by Nortista.
475
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
That's the direction of my castle.
476
00:34:25,000 --> 00:34:32,000
And all your own responsibilities?
477
00:34:32,000 --> 00:34:37,000
And all the people are relying on me.
478
00:34:37,000 --> 00:34:44,000
We feel up to playing the part.
479
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
Is very tight, Master.
480
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
Well, is he supposed to be tight?
481
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
Breathe in deeply, Your Majesty.
482
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
You don't have to calling me that in private, Master.
483
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
I'm proud to, my friend.
484
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
Because today, you are the master.
485
00:35:05,000 --> 00:35:11,000
And if I may say so, a very brave man indeed.
486
00:35:11,000 --> 00:35:38,000
Thank you.
487
00:35:38,000 --> 00:35:48,000
Your Majesty, may I present the Hungarian foreign minister.
488
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
And now his Excellency will sign the accord between our two countries,
489
00:35:53,000 --> 00:35:58,000
which will ensure peace in this region for many years to come.
490
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Seast his privacy at once.
491
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
That man is an imposter.
492
00:36:04,000 --> 00:36:10,000
He's a valet in the service of an English adventurer named Phyllis Folk.
493
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
That is treason, sir.
494
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
Guards, a restful till now.
495
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
That is treason.
496
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Guards, arrest them all.
497
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Cheers.
498
00:36:22,000 --> 00:36:27,000
I understand what you're talking about.
499
00:36:27,000 --> 00:36:32,000
I'm speaking the truth, Marshal, as you very well know.
500
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
Princess Marianna here, the King's on the fiancee.
501
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
It'll tell you.
502
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Go ahead, my dear.
503
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Tell them.
504
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
He...
505
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
He looks like King Carl, my lord.
506
00:36:54,000 --> 00:37:01,000
You...
507
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Leaving her alone!
508
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
There!
509
00:37:07,000 --> 00:37:12,000
Is that the voice of Carl the Fifth?
510
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Oh, my...
511
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Oh, my...
512
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
You killed him.
513
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
Carl the Fifth has abandoned his country in its time of need.
514
00:37:25,000 --> 00:37:32,000
I, as next in line by royal blood, hereby claim the throne.
515
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Oh, but you see, Thierau?
516
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Carl.
517
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
I haven't abandoned my country.
518
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
I'm surprised you dare show your face.
519
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Why?
520
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
I'm not the one who planned to betray my country to the Serbian wolves.
521
00:37:49,000 --> 00:37:56,000
No, you prefer to play the jackass while you hand your throne to chameleons.
522
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
You bloodthirsty villain.
523
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
Um, discipline, weakling.
524
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
You've always plotted against me.
525
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Ever since we were children.
526
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Naturally.
527
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Even at six, I was the better man.
528
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
I thought so too.
529
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
But I believe I may have underestimated myself.
530
00:38:19,000 --> 00:38:24,000
I can play the path to the king just as well as you can.
531
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Not in a million years.
532
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Oh, yes, Thierau.
533
00:38:29,000 --> 00:38:54,000
In a lot less than a million years.
534
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
You right, first, what you?
535
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Yes, Mr. Reneka.
536
00:38:59,000 --> 00:39:10,000
I really know how to dress someone, Master.
537
00:39:10,000 --> 00:39:29,000
Who is he?
538
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Right?
539
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Hello, Lordie.
540
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
It's true.
541
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
You really are the spitting image.
542
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Not spitting.
543
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Fighting.
544
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Whoa!
545
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Hey!
546
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Hey!
547
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Hey!
548
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Hey!
549
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Hey!
550
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Hey!
551
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Hey!
552
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Hey!
553
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Hey!
554
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Hey!
555
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Hey!
556
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Hey!
557
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Hey!
558
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Hey!
559
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Hey!
560
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Hey!
561
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Hey!
562
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Hey!
563
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Hey!
564
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Hey!
565
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Hey!
566
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Hey!
567
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Hey!
568
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Hey!
569
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I do all of you!
570
00:40:37,000 --> 00:40:43,000
You're nothing, I can dispatch two of you like that.
571
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Oh!
572
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Oh!
573
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Oh!
574
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Oh!
575
00:40:47,000 --> 00:40:47,000
Oh!
576
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Oh!
577
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Oh!
578
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Oh!
579
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Oh!
580
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Oh!
581
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Ah!
582
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Oh!
583
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Oh!
584
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Oh!
585
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Ah!
586
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Oh!
587
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Oh!
588
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Oh.
589
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Oh.
590
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
I missed it all, haven't I?
591
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Actually, Jules.
592
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Not quite.
593
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Khan?
594
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
You beat him.
595
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
You beat him in hand-to-hand combat.
596
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Yes.
597
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Yes, I did, didn't I?
598
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
But only because, Mariana, this lady...
599
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
saved my soul.
600
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Thank you, Ms. Form.
601
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
It was my pleasure, Your Majesty.
602
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
And you, my friend.
603
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
What a noble part you played.
604
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
It is hard to believe that, in real life, you're a valet.
605
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
One of the best, Your Majesty.
606
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
One of the very best.
607
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Part of your Royal Training Program.
608
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Rebecca?
609
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Absolutely crucial.
610
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
It is five past four, past bar two, not four o'clock, precisely.
611
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Which will do perfectly well.
612
00:42:50,000 --> 00:42:56,000
So, Carl, the fifth of non-travia was not the only one to be going through a learning process.
613
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Ah, no, Rebecca.
614
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
I have decided, from henceforth, my watchword will be...
615
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Torrance.
616
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Dan.
617
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
This goes away.
618
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Stop!
619
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Stop!
620
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
I am sorry.
621
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Stop! Stop! Stop!
622
00:43:22,000 --> 00:43:49,000
Go, please. Go away.
623
00:43:49,000 --> 00:43:57,000
simulation
624
00:44:01,000 --> 00:44:12,000
conduct
42655