All language subtitles for The Pink Panther 4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,948 --> 00:00:50,909
This way, please. Ladies
and gentlemen, this way, please.
2
00:00:53,245 --> 00:00:54,538
Follow me.
3
00:00:57,916 --> 00:00:59,668
Round there, please.
4
00:01:00,711 --> 00:01:02,004
Thank you.
5
00:01:12,473 --> 00:01:15,225
From the dynasty
of Akbar the Magnificent,
6
00:01:15,434 --> 00:01:19,688
and for over a thousand years,
our nation's religious symbol,
7
00:01:19,938 --> 00:01:21,357
the Pink Panther.
8
00:01:21,565 --> 00:01:24,693
Largest and most famous diamond
in the world.
9
00:01:24,902 --> 00:01:29,406
Irreplaceable, its value cannot
be estimated in terms of money.
10
00:01:29,657 --> 00:01:32,660
Isn't the museum worried
that someone might steal it?
11
00:01:33,661 --> 00:01:35,329
The Pink Panther is protected,
12
00:01:35,579 --> 00:01:39,166
and by forces
more impenetrable than any army.
13
00:01:39,416 --> 00:01:41,293
Observe.
14
00:01:47,508 --> 00:01:49,093
Deactivate.
15
00:01:51,178 --> 00:01:53,222
Failing the radar shield,
16
00:01:53,430 --> 00:01:57,309
the slightest release of pressure
in the weight of the diamond,
17
00:01:57,518 --> 00:02:01,188
and the would-be thief is a prisoner.
18
00:02:01,438 --> 00:02:04,149
A prisoner of the Pink Panther.
19
00:02:11,698 --> 00:02:13,617
Why is it called the Pink Panther?
20
00:02:14,535 --> 00:02:16,328
The stone is flawed.
21
00:02:16,537 --> 00:02:19,498
If it is held up to the light
in a certain way,
22
00:02:19,706 --> 00:02:23,794
the figure of a springing panther
can be seen clearly.
23
00:15:51,684 --> 00:15:53,769
- Good morning, sir.
- Sit.
24
00:15:55,437 --> 00:15:58,274
My department has already
begun rounding up suspects.
25
00:15:58,524 --> 00:16:00,693
His Majesty has been
informed of the theft.
26
00:16:00,943 --> 00:16:02,695
He is flying home from Washington.
27
00:16:02,945 --> 00:16:06,240
- I expect an arrest any moment now.
- I do not share your optimism.
28
00:16:06,448 --> 00:16:08,701
We know the culprit
is within our borders.
29
00:16:08,951 --> 00:16:11,829
All airports and railway stations
are being watched.
30
00:16:12,037 --> 00:16:15,040
While your men search for this man
with the Dutch passport
31
00:16:15,291 --> 00:16:18,252
who rented the hotel room,
he has thrown away his passport
32
00:16:18,460 --> 00:16:21,672
and is making ready to leave
the country under a new identity.
33
00:16:21,880 --> 00:16:25,175
- When we find the fingerprints...
- If you find them...
34
00:16:25,384 --> 00:16:30,681
You are both in trouble. But if we do
what is necessary and conventional.
35
00:16:30,889 --> 00:16:32,474
I am calling in outside help.
36
00:16:33,442 --> 00:16:35,676
The famous French detective
who recovered the Pink Panther
37
00:16:35,776 --> 00:16:37,760
the last time it was stolen.
38
00:16:38,647 --> 00:16:40,691
- What was his name?
- Clouseau.
39
00:16:42,318 --> 00:16:44,820
Inspector Clouseau.
40
00:17:06,258 --> 00:17:08,677
- Do you have a licence?
- Monsieur?
41
00:17:09,428 --> 00:17:12,848
City ordinance 47-B
prohibits the playing
42
00:17:13,098 --> 00:17:16,477
of any musical instrument
in a public place for the purpose
43
00:17:16,685 --> 00:17:19,063
of commercial enterprise
without a licence.
44
00:17:19,271 --> 00:17:20,647
I don't understand.
45
00:17:20,856 --> 00:17:24,943
It is against the law for you
to play your musical instrument.
46
00:17:25,194 --> 00:17:26,528
- The leur?
- What?
47
00:17:26,779 --> 00:17:28,405
You say it's against the law?
48
00:17:28,614 --> 00:17:30,741
Yes, unless you have a proper licence.
49
00:17:30,949 --> 00:17:32,326
What kind of licence?
50
00:17:32,534 --> 00:17:36,914
A licence that permits the playing
of any musical instrument
51
00:17:37,122 --> 00:17:40,959
in a public place for the purpose
of commercial enterprise.
52
00:17:41,210 --> 00:17:42,878
- Commercial enterprise?
- Yes.
53
00:17:43,128 --> 00:17:45,631
You play that thing
and people give you the money.
54
00:17:45,881 --> 00:17:48,300
People give the monkey the money.
55
00:17:48,550 --> 00:17:51,720
- It is the same.
- Not at all, monsieur.
56
00:17:51,970 --> 00:17:55,182
I am a musician
and the monkey is a businessman.
57
00:17:55,390 --> 00:17:57,226
He doesn't tell me what to play,
58
00:17:57,476 --> 00:17:59,728
and I don't tell him
what to do with his money.
59
00:17:59,978 --> 00:18:02,147
Monsieur, don't try to be funny with me.
60
00:18:02,397 --> 00:18:05,150
He is your monkey,
therefore it is your money!
61
00:18:05,400 --> 00:18:07,820
He lives with me,
but he is not my monkey.
62
00:18:08,028 --> 00:18:10,989
One day I came home and
found him in the living room!
63
00:18:11,240 --> 00:18:13,909
I let him stay, but he pays
for his own room and board.
64
00:18:14,076 --> 00:18:16,161
Then the monkey's breaking the law.
65
00:18:16,370 --> 00:18:20,374
But he doesn't play
any musical instrument.
66
00:18:20,833 --> 00:18:25,087
City ordinance 132-R
prohibits the begging.
67
00:18:25,337 --> 00:18:28,257
How do you know so much
about city ordinances?
68
00:18:28,507 --> 00:18:30,551
What sort of stupid question is that,
69
00:18:30,759 --> 00:18:32,553
- are you blind?
- Yes.
70
00:18:34,429 --> 00:18:36,515
Oh, I see, yes. Yes, of course.
71
00:18:36,765 --> 00:18:39,184
You happen to be talking
to a police officer,
72
00:18:39,434 --> 00:18:41,728
and because I expect
to be transferred back
73
00:18:41,937 --> 00:18:44,398
to the Detective Division at any moment,
74
00:18:44,606 --> 00:18:47,025
I will let you off this time
with just a warning.
75
00:18:47,276 --> 00:18:49,069
Thank you, Monsieur Agent.
76
00:18:49,278 --> 00:18:51,947
But you must get yourself
a proper licence.
77
00:18:52,197 --> 00:18:53,657
First thing tomorrow.
78
00:18:53,865 --> 00:18:56,868
Try to do something
about your filthy monkey.
79
00:19:01,331 --> 00:19:03,292
Halt! Just a moment!
80
00:19:03,875 --> 00:19:06,086
Move, move!
81
00:19:06,962 --> 00:19:08,755
Over there! Arretez!
82
00:19:13,385 --> 00:19:14,261
Idiot!
83
00:19:14,386 --> 00:19:16,179
How was I to know
he was the bank manager?
84
00:19:16,388 --> 00:19:18,348
How were you to know
the bank was being robbed?
85
00:19:18,473 --> 00:19:20,434
- That is correct.
- What is correct?
86
00:19:20,642 --> 00:19:22,894
I did not know the bank was being robbed
87
00:19:23,103 --> 00:19:26,982
because I was engaged
in my sworn duty as a police officer.
88
00:19:28,400 --> 00:19:30,902
You didn't even arrest the old beggar.
89
00:19:31,153 --> 00:19:33,905
There was some question
as to whether the beggar
90
00:19:34,156 --> 00:19:35,907
or his minkey was breaking the law.
91
00:19:36,158 --> 00:19:37,367
- "Minkey"?
- What?
92
00:19:37,576 --> 00:19:38,618
You said "minkey"!
93
00:19:38,827 --> 00:19:41,288
That is correct, yes, chimpanzee monkey.
94
00:19:41,496 --> 00:19:43,999
So I let them both off with a warning.
95
00:19:44,499 --> 00:19:47,419
The beggar
was the lookout man for the gang.
96
00:19:47,669 --> 00:19:49,629
- That is impossible.
- Why?
97
00:19:49,838 --> 00:19:52,466
He was blind.
How can a blind man be a lookout?
98
00:19:52,716 --> 00:19:54,801
How can an idiot be a policeman? Answer!
99
00:19:55,052 --> 00:19:57,137
It's simple, all he has to do is enlist.
100
00:19:57,346 --> 00:19:58,638
Shut up!
101
00:20:00,098 --> 00:20:03,643
- How do you know he was blind?
- Because he told me so.
102
00:20:03,852 --> 00:20:05,937
Oh, he told you so.
And you believed him?
103
00:20:06,188 --> 00:20:07,814
I had no reason to doubt him.
104
00:20:09,858 --> 00:20:11,401
Do you believe me if I tell you
105
00:20:11,610 --> 00:20:14,404
that I'm not going to get you
suspended for six months?
106
00:20:14,613 --> 00:20:17,199
- Do you believe me?
- If you say so, sir. Yes.
107
00:20:17,449 --> 00:20:19,576
Because I'm a bigger liar
than the beggar.
108
00:20:19,826 --> 00:20:22,120
You are suspended
for six months without pay.
109
00:20:22,370 --> 00:20:24,831
- Six months?
- Effective immediately.
110
00:20:25,040 --> 00:20:26,917
Have you anything to say?
111
00:20:27,125 --> 00:20:30,212
Could you lend me 50 francs?
112
00:20:30,462 --> 00:20:32,255
Will you get out of my sight!
113
00:20:32,464 --> 00:20:35,300
- Yes.
- Idiot.
114
00:20:38,804 --> 00:20:40,472
My blood pressure.
115
00:20:41,598 --> 00:20:42,641
Idiot.
116
00:20:43,975 --> 00:20:45,769
One day, François.
117
00:20:46,019 --> 00:20:48,897
One day I'll be rid of him forever.
That'll be the day.
118
00:20:49,147 --> 00:20:53,401
- Something on your mind?
- An order from the commissioner.
119
00:20:53,652 --> 00:20:56,238
- Oh, yes?
- It concerns Clouseau.
120
00:20:56,488 --> 00:20:57,614
Yes? Go on.
121
00:20:57,823 --> 00:21:00,283
He is to be reinstated as an inspector.
122
00:21:00,492 --> 00:21:03,453
What? You can't be serious.
123
00:21:03,662 --> 00:21:09,501
And he is to report immediately
to a Colonel Sharki in Lugash.
124
00:21:10,168 --> 00:21:11,628
I see.
125
00:21:17,801 --> 00:21:19,970
- Sir!
- What?
126
00:21:20,178 --> 00:21:22,681
It's a birthday gift from my wife.
127
00:21:24,015 --> 00:21:25,976
Most realistic.
128
00:21:27,352 --> 00:21:28,979
Get me the commissioner.
129
00:21:33,859 --> 00:21:36,069
Chief Inspector Dreyfus calling.
130
00:21:37,445 --> 00:21:38,989
The commissioner.
131
00:21:39,823 --> 00:21:41,283
Commissioner,
132
00:21:41,533 --> 00:21:45,745
I have just received your instructions
to send Clouseau to Lugash,
133
00:21:45,954 --> 00:21:49,416
but you see, he's no longer
with the Sûreté, I've just given him...
134
00:21:49,624 --> 00:21:50,709
Yes, but...
135
00:21:51,626 --> 00:21:55,422
Yes, but since France and Lugash
have been allies for nearly 200 years,
136
00:21:55,630 --> 00:21:58,466
it might be a serious mistake
to send someone who is...
137
00:21:58,967 --> 00:22:00,969
I see. Yes, of course.
138
00:22:02,470 --> 00:22:04,389
Very good, commissioner.
139
00:22:08,476 --> 00:22:13,440
It seems the Shah of Lugash
telephoned the president personally
140
00:22:13,648 --> 00:22:16,943
and asked for Clouseau
to be assigned to the case.
141
00:22:20,488 --> 00:22:23,491
- The Shah of Lugash.
- Incredible.
142
00:22:24,159 --> 00:22:25,493
All right, François.
143
00:22:30,498 --> 00:22:33,752
The Shah of Lugash.
144
00:22:56,775 --> 00:23:00,320
...the capital earlier this
morning. It seems that the army...
145
00:23:05,450 --> 00:23:08,578
by sealing the area
around the president's palace.
146
00:23:08,787 --> 00:23:11,539
Highs for the coast...
147
00:23:11,790 --> 00:23:13,666
Oh, good evening, Madame Landlord.
148
00:23:13,875 --> 00:23:15,710
...against the price increases...
149
00:23:15,960 --> 00:23:19,464
Good evening. I was just reading
the headlines in your newspaper.
150
00:23:21,049 --> 00:23:23,093
...opposition is...
151
00:23:23,301 --> 00:23:25,512
Good evening.
152
00:23:34,062 --> 00:23:35,688
Cato?
153
00:23:36,481 --> 00:23:38,024
Cato!
154
00:26:04,128 --> 00:26:06,297
Monsieur Clouseau's residence.
155
00:26:06,631 --> 00:26:08,132
One moment, please.
156
00:26:08,383 --> 00:26:11,219
For you. Chief Inspector Dreyfus.
157
00:26:24,899 --> 00:26:27,110
- Yes, sir.
- You're back on the force.
158
00:26:27,318 --> 00:26:29,529
Come to my office... immediately!
159
00:26:31,823 --> 00:26:33,408
Immediately, sir.
160
00:26:34,158 --> 00:26:37,995
Well, Cato, I am back on the force.
161
00:26:42,083 --> 00:26:45,878
You know, Cato,
your freezer ambush ploy...
162
00:26:46,087 --> 00:26:48,089
I really congratulate you.
163
00:26:48,339 --> 00:26:50,007
It was very, very good.
164
00:26:50,675 --> 00:26:54,178
But Cato, your fly is undone.
165
00:26:58,349 --> 00:27:00,768
And so, my friend, are you!
166
00:27:12,530 --> 00:27:14,699
Yes, my little yellow friend.
167
00:27:14,949 --> 00:27:17,368
I knew the chief
would have to reconsider.
168
00:27:18,119 --> 00:27:21,706
He did not get where he is
by ignoring a man's qualifications.
169
00:27:21,956 --> 00:27:25,168
He knows that I am unique
and therefore indispensable.
170
00:27:25,376 --> 00:27:27,837
We are much the same, the chief and I.
171
00:27:28,045 --> 00:27:30,965
But of course, Cato,
all great detectives
172
00:27:31,215 --> 00:27:33,718
have one thing in common.
You know what that is?
173
00:27:34,635 --> 00:27:35,636
Instinct.
174
00:27:35,803 --> 00:27:40,016
That rare ability to know immediately
without having to stop and reason.
175
00:27:40,224 --> 00:27:44,520
And in my business it can easily mean
the difference between life and death.
176
00:27:44,729 --> 00:27:46,856
All right, I'll get it.
177
00:27:50,902 --> 00:27:52,570
Thank you.
178
00:27:54,405 --> 00:27:59,744
Yes, that split-second timing
when instinct tells you...
179
00:28:00,328 --> 00:28:01,412
that...
180
00:28:01,579 --> 00:28:03,748
Ah... Aghh!
181
00:28:03,998 --> 00:28:05,625
...new wave of assassinations.
182
00:28:09,003 --> 00:28:12,048
...the opposition spokesman
has categorically denied...
183
00:28:12,256 --> 00:28:13,883
Infamous powers are at work.
184
00:28:14,091 --> 00:28:17,428
The instant you assign me to a case,
the underworld hears about it
185
00:28:17,678 --> 00:28:19,472
and I am set upon.
186
00:28:19,680 --> 00:28:20,890
Cato is in hospital.
187
00:28:21,098 --> 00:28:25,061
They nearly blew his yellow skin off.
It's amazing that I am still alive.
188
00:28:25,269 --> 00:28:27,104
Amazing is not the word.
189
00:28:27,855 --> 00:28:31,484
Do I detect something in your voice
that says I am in disfavour with you?
190
00:28:31,692 --> 00:28:32,860
Yes.
191
00:28:33,110 --> 00:28:34,820
I wish you were dead.
192
00:28:35,029 --> 00:28:37,031
You are entitled to your opinion.
193
00:28:37,281 --> 00:28:39,450
And you are not! Out! Out of my sight!
194
00:28:39,700 --> 00:28:41,619
You want me to leave?
195
00:28:42,036 --> 00:28:44,372
If you are not out
of this room in five seconds,
196
00:28:44,622 --> 00:28:46,749
I shall not be responsible
for my actions!
197
00:28:46,957 --> 00:28:49,794
Five seconds is nothing,
I can easily be out in three.
198
00:28:50,044 --> 00:28:52,880
- But if you really want me to leave...
- I've had enough!
199
00:28:53,547 --> 00:28:55,466
Oh, thank you very much.
200
00:28:59,470 --> 00:29:01,389
A very amusing clever little gadget.
201
00:29:01,639 --> 00:29:04,850
Very realistic, but, of course,
my instinct told me that...
202
00:29:08,479 --> 00:29:11,982
Something the matter?
You're not feeling well?
203
00:29:12,233 --> 00:29:13,818
My blood pressure.
204
00:29:14,068 --> 00:29:16,195
Must take my pill. You're killing me.
205
00:29:16,404 --> 00:29:18,989
Yes. Perhaps some water.
206
00:29:23,077 --> 00:29:25,746
You have a defective carafe.
Allow me to blot you.
207
00:29:25,996 --> 00:29:27,832
- Idiot!
- I will blot you.
208
00:29:28,082 --> 00:29:30,751
I had an aunt who suffered
from high blood pressure.
209
00:29:30,918 --> 00:29:34,505
She was attended successfully
by Dr August Balls of Nice.
210
00:29:36,590 --> 00:29:39,718
And after he had attended her
for several weeks, she... Oh.
211
00:29:45,099 --> 00:29:46,559
Obviously, out of fluid.
212
00:29:47,601 --> 00:29:50,271
Perhaps you would like me
to fill it for you?
213
00:29:54,442 --> 00:29:57,111
Now just... just... Please just go away.
214
00:29:57,445 --> 00:29:58,863
Yes.
215
00:29:59,113 --> 00:30:00,614
Well, all right, inspector.
216
00:30:01,615 --> 00:30:03,492
I will leave, but remember,
217
00:30:03,701 --> 00:30:06,454
I will be at your service night or day.
218
00:30:07,955 --> 00:30:10,749
Of course, I will be
on assignment in Lugash.
219
00:30:10,958 --> 00:30:14,295
Fortunately there is,
I believe, some difference in time.
220
00:30:15,629 --> 00:30:19,216
My watch seems to have stopped,
probably due to the explosion.
221
00:30:22,386 --> 00:30:24,138
You need a new flint.
222
00:30:25,472 --> 00:30:30,811
Well, chief inspector, until we
meet again and the case is solv-ed.
223
00:30:34,565 --> 00:30:37,067
"The case is solv-ed!" Idiot!
224
00:30:57,671 --> 00:30:59,548
Don’t just stand there, idiot.
225
00:30:59,757 --> 00:31:04,220
Call a doctor,
and then help me find my nose!
226
00:31:15,856 --> 00:31:17,441
Inspector!
227
00:31:19,443 --> 00:31:21,946
A very interesting museum you have here.
228
00:31:25,616 --> 00:31:27,743
- Inspector...
- Please tell me nothing.
229
00:31:27,952 --> 00:31:31,163
I prefer to investigate the
scene of the crime spontaneously.
230
00:31:31,372 --> 00:31:33,958
That way it gives my
trained instincts full rein.
231
00:31:34,208 --> 00:31:36,043
But our security measures...
232
00:31:36,293 --> 00:31:38,671
I'm sure your security measures
are very good.
233
00:31:38,879 --> 00:31:41,215
But, obviously not good enough.
234
00:31:41,465 --> 00:31:43,717
Let me see...
235
00:31:50,474 --> 00:31:52,851
Yes, very effective.
Very effective, indeed.
236
00:31:53,060 --> 00:31:54,353
The element of surprise.
237
00:31:54,561 --> 00:31:56,522
Of course, I knew it would happen.
238
00:31:56,730 --> 00:31:58,857
Nevertheless, the element of surprise.
239
00:31:59,066 --> 00:32:02,152
How very kind of you to welcome me.
240
00:32:08,742 --> 00:32:11,245
Is there any way of getting
in and out of this place
241
00:32:11,495 --> 00:32:14,289
- without this happening all the time?
- Deactivate it.
242
00:32:14,498 --> 00:32:16,458
Deactivate the door.
243
00:32:24,842 --> 00:32:26,760
Hmm.
244
00:32:29,430 --> 00:32:31,640
Yes...
245
00:32:34,768 --> 00:32:36,687
Oh.
246
00:32:42,109 --> 00:32:46,238
Ugh. So we meet again.
247
00:33:24,902 --> 00:33:28,739
- Very ingenious.
- He pulled himself across the floor.
248
00:33:28,989 --> 00:33:29,990
He did?
249
00:33:30,157 --> 00:33:32,201
How else could he avoid the radar field?
250
00:33:32,993 --> 00:33:35,579
Yes, how else? Hmm.
251
00:33:35,829 --> 00:33:39,500
Of course, he would need
a very slippery floor to do that.
252
00:33:39,750 --> 00:33:42,920
- Therefore, the wax.
- The wax? Aah!
253
00:33:44,505 --> 00:33:46,465
Are you all right?
254
00:33:46,673 --> 00:33:50,427
'Course I am all right.
I am examining the wax.
255
00:33:55,265 --> 00:33:57,309
Have you taken a sample of this wax?
256
00:33:57,935 --> 00:34:01,271
- Wax is wax.
- Well, this is where you are wrong.
257
00:34:01,521 --> 00:34:03,273
Wax is not just wax.
258
00:34:03,523 --> 00:34:05,234
In this case it is a clue.
259
00:34:05,442 --> 00:34:09,279
English wax, French wax, domestic wax...
260
00:34:09,529 --> 00:34:14,159
The inspector is right.
Have the wax tested immediately.
261
00:34:15,035 --> 00:34:18,997
It is my guess that
you will find it is English wax.
262
00:34:19,623 --> 00:34:22,417
- Why?
- Because your thief is an Englishman.
263
00:34:22,626 --> 00:34:24,002
How do you know that?
264
00:34:24,711 --> 00:34:26,672
It is my business to know that.
265
00:34:26,880 --> 00:34:29,508
He is Sir Charles Phantom,
the notorious Litton.
266
00:34:29,716 --> 00:34:32,177
- The Phantom?
- Yes, one and the same.
267
00:34:37,391 --> 00:34:40,310
His calling card.
268
00:34:40,560 --> 00:34:43,105
Four years ago,
Sir Charles suddenly vanished.
269
00:34:43,313 --> 00:34:46,525
It was rumoured in the underworld...
270
00:34:46,733 --> 00:34:48,652
given up his life of crime,
271
00:34:48,902 --> 00:34:52,072
but my instinct told me
he would not remain in hiding for long.
272
00:34:52,322 --> 00:34:54,032
Four years is not long?
273
00:34:54,241 --> 00:34:57,536
Time is not the issue here,
this glove is the issue here.
274
00:34:57,744 --> 00:35:00,330
It signifies the Phantom
is up to his old tricks.
275
00:35:01,248 --> 00:35:04,084
But I will catch him and root him out.
276
00:35:04,334 --> 00:35:07,045
It won't be easy,
he's a master of disguise.
277
00:35:07,254 --> 00:35:12,384
And, undoubtedly, he has gone
back into hiding until the heat is off.
278
00:36:07,230 --> 00:36:08,565
How is he?
279
00:36:09,316 --> 00:36:11,276
Unlovable.
280
00:36:20,869 --> 00:36:22,454
Has he seen it?
281
00:36:22,704 --> 00:36:25,415
No, I thought
you'd like to show it to him.
282
00:37:01,201 --> 00:37:03,578
- How was Paris?
- Expensive.
283
00:37:03,787 --> 00:37:06,581
- Good. Buy anything foolish?
- Lots.
284
00:37:07,290 --> 00:37:09,751
- How have you been?
- Splendid. Fantastic.
285
00:37:09,960 --> 00:37:12,879
I have created something...
286
00:37:13,129 --> 00:37:16,049
absolutely extraordinary
since breakfast.
287
00:37:16,299 --> 00:37:18,051
- Oh, can I see?
- No, no, no. Not yet.
288
00:37:18,301 --> 00:37:20,011
Come on. Please don't be so...
289
00:37:20,220 --> 00:37:22,722
- The impact might be too strong.
- Let me see.
290
00:37:23,390 --> 00:37:24,933
There you go.
291
00:37:27,852 --> 00:37:30,188
- How about that?
- Hmm.
292
00:37:30,397 --> 00:37:32,357
- You know what?
- What?
293
00:37:33,066 --> 00:37:35,193
I think I came back just in time.
294
00:37:51,751 --> 00:37:53,920
Damn!
295
00:37:54,170 --> 00:37:56,006
- What, darling?
- Listen to this:
296
00:37:56,548 --> 00:38:00,593
"Police today were conducting
a house-to-house search of Lugash
297
00:38:00,844 --> 00:38:04,222
for the thief,
who Monday night stole the fabled
298
00:38:04,431 --> 00:38:07,183
Pink Panther Diamond
from the Royal Museum here.
299
00:38:07,434 --> 00:38:08,935
According to authorities,
300
00:38:09,185 --> 00:38:13,690
the only clue was a white monogrammed
man's glove with the initial "P".
301
00:38:14,858 --> 00:38:16,609
Well, what do you think?
302
00:38:17,110 --> 00:38:21,156
That you didn’t just spend your time
just painting during my absence.
303
00:38:21,364 --> 00:38:24,367
Oh. You think I had something
to do with the robbery.
304
00:38:24,617 --> 00:38:25,744
Didn't you?
305
00:38:25,994 --> 00:38:27,037
You little beast.
306
00:38:27,203 --> 00:38:31,041
Three, no four years ago
I swore to you that I was retiring.
307
00:38:32,375 --> 00:38:34,252
I've been faithful to you ever since.
308
00:38:35,712 --> 00:38:38,840
- In your fashion.
- Now, what the hell does that mean?
309
00:38:39,632 --> 00:38:41,217
That you're being teased.
310
00:38:41,551 --> 00:38:44,471
I believe you, darling.
But you must admit it does sound
311
00:38:44,721 --> 00:38:47,390
like the kind of job only
the Phantom could have done.
312
00:38:47,974 --> 00:38:50,143
I mean, the Pink Panther.
313
00:38:50,894 --> 00:38:53,313
No clues except your
well-known calling card.
314
00:38:53,563 --> 00:38:57,150
Yes. I must admit, the impostor,
315
00:38:57,400 --> 00:38:58,401
very clever.
316
00:38:58,568 --> 00:39:00,528
Very clever, indeed.
317
00:39:01,196 --> 00:39:05,074
I'm surprised half the police force
of France hasn't descended on us by now.
318
00:39:05,325 --> 00:39:07,410
But, of course, they will!
319
00:39:07,660 --> 00:39:09,996
- Without a doubt.
- But if you're innocent...
320
00:39:10,246 --> 00:39:11,831
I'm not only innocent,
321
00:39:12,081 --> 00:39:15,001
I'm smart enough that
if I decided to get back in business,
322
00:39:15,251 --> 00:39:17,045
I wouldn't leave my calling card.
323
00:39:17,253 --> 00:39:18,713
Will the police think that?
324
00:39:20,340 --> 00:39:21,424
No.
325
00:39:21,591 --> 00:39:23,218
But you can convince them.
326
00:39:24,177 --> 00:39:27,263
Not unless the real thief was caught.
327
00:39:28,348 --> 00:39:30,058
But then you are lost.
328
00:39:30,266 --> 00:39:32,769
If the police think
that you are the real thief,
329
00:39:33,603 --> 00:39:38,066
- then who will catch the impostor?
- Hm?
330
00:39:40,193 --> 00:39:44,531
Well, I can only think
of one person really, can't you?
331
00:39:45,281 --> 00:39:46,991
Charles.
332
00:39:47,617 --> 00:39:51,162
Since the alternative is prison,
I don't have very much choice, do I?
333
00:39:51,496 --> 00:39:53,122
I'm frightened.
334
00:39:53,331 --> 00:39:55,792
This impostor is obviously very clever.
335
00:39:56,042 --> 00:39:58,253
He could be dangerous.
336
00:39:58,711 --> 00:40:00,463
Oh, darling.
337
00:40:01,548 --> 00:40:03,883
Not to worry! Trust me.
338
00:40:04,133 --> 00:40:05,134
I may be a bit rusty,
339
00:40:05,301 --> 00:40:07,971
but I'm perfectly capable
of taking care of myself.
340
00:40:38,918 --> 00:40:42,130
I congratulate you, chief,
on your excellent facilities.
341
00:40:43,089 --> 00:40:45,341
Of course,
you understand that my visit here
342
00:40:45,591 --> 00:40:47,802
must be of the utmost secrecy.
343
00:40:48,052 --> 00:40:51,556
Of course. My department will do
everything possible to assist you.
344
00:40:53,016 --> 00:40:57,020
However, there is one question
that only you can answer.
345
00:40:57,979 --> 00:41:00,023
Oui?
346
00:41:02,025 --> 00:41:07,071
Does Sir Charles Litton
have a swimming pool?
347
00:41:07,280 --> 00:41:09,907
A swimming pool?
348
00:41:15,163 --> 00:41:17,915
- Back before you know it.
- Take care.
349
00:41:37,727 --> 00:41:39,937
Now, what identity
will you travel under?
350
00:41:40,188 --> 00:41:42,648
Well, I shall be...
351
00:41:42,899 --> 00:41:45,777
dreary old Sir Charles Litton
leaving the country.
352
00:41:46,819 --> 00:41:47,945
And...
353
00:41:48,780 --> 00:41:50,198
fearless...
354
00:41:50,406 --> 00:41:55,369
dashing young doctor
Marvin Tanny arriving in Lugash.
355
00:41:57,163 --> 00:41:58,581
Watch it!
356
00:42:48,381 --> 00:42:50,216
I have the report here.
357
00:42:50,466 --> 00:42:52,885
Someone has trifled with your brakes.
358
00:42:53,135 --> 00:42:55,137
The underworld will stop at nothing.
359
00:42:55,388 --> 00:42:57,139
It's the second attempt on my life.
360
00:42:57,348 --> 00:43:00,518
I may have caught my death of pneumon...
361
00:43:08,568 --> 00:43:10,528
Gesundheit.
362
00:45:02,264 --> 00:45:05,684
I have fixed your doorbell
from the ringing.
363
00:45:05,935 --> 00:45:07,937
There is no charge.
364
00:45:08,187 --> 00:45:10,856
Thank you. What do you want?
365
00:45:11,065 --> 00:45:13,150
I am from the telephone company,
366
00:45:13,359 --> 00:45:15,861
there is something
the matter with your pheun.
367
00:45:16,195 --> 00:45:18,030
- My "pheun"?
- What?
368
00:45:18,280 --> 00:45:21,200
You said there's something
the matter with my "pheun".
369
00:45:21,450 --> 00:45:23,619
- Yes.
- My phone?
370
00:45:23,869 --> 00:45:26,330
That is correct,
yes, that is what I been saying.
371
00:45:26,539 --> 00:45:28,666
No trouble with the telephones here.
372
00:45:28,874 --> 00:45:32,253
I know when there is a trouble,
and when there is not a trouble.
373
00:45:32,795 --> 00:45:35,506
And I can definitely tell you
that there is a trouble,
374
00:45:35,714 --> 00:45:38,384
- you may rest assured of that.
- Since when?
375
00:45:38,634 --> 00:45:40,845
Since it was reported.
376
00:45:41,303 --> 00:45:43,973
I see. What is the trouble
with the telephones?
377
00:45:44,223 --> 00:45:46,225
If I knew that,
I could simply call you up
378
00:45:46,475 --> 00:45:48,143
and tell you what the trouble is.
379
00:45:48,394 --> 00:45:50,312
What's the trouble?
380
00:45:51,146 --> 00:45:53,732
This man says we have
trouble with our telephones.
381
00:45:53,983 --> 00:45:57,403
Allow me to introduce myself.
I am Emile Flournoy,
382
00:45:57,653 --> 00:46:00,239
communications expert
and chief trouble-shooter
383
00:46:00,489 --> 00:46:04,034
- for the Nice Telephone Company.
- Please come in, monsieur.
384
00:46:20,926 --> 00:46:22,511
Now what can we do to help you?
385
00:46:23,512 --> 00:46:26,056
Which is your nearest phone?
386
00:46:26,682 --> 00:46:29,101
- There.
- What?
387
00:46:29,351 --> 00:46:31,145
Ah, yes...
388
00:46:32,104 --> 00:46:34,481
Hmm.
389
00:46:34,690 --> 00:46:38,027
Yes, this phone will not do at all.
390
00:46:38,277 --> 00:46:40,988
Show me another phone.
It won't do at all, I'm afraid.
391
00:46:41,196 --> 00:46:44,199
- Show Monsieur Flour...
- Flournoy!
392
00:46:44,450 --> 00:46:48,412
Flournoy... the telephone
in Sir Charles's study.
393
00:46:51,957 --> 00:46:54,084
I hope you locate the trouble, monsieur.
394
00:46:54,293 --> 00:46:56,962
Madame, it is my business
to locate trouble.
395
00:47:01,800 --> 00:47:04,637
- No trouble back there.
- If you require anything...
396
00:47:04,887 --> 00:47:06,430
Monsieur, all I require...
397
00:47:06,639 --> 00:47:11,268
is a phone, my little bag of tools
and some privacy in which to work.
398
00:47:11,477 --> 00:47:13,562
That is all I require.
399
00:48:05,864 --> 00:48:08,617
Take that phone,
but don't pick it up until I tell you.
400
00:49:05,924 --> 00:49:09,678
- Raymond?
- Si.
401
00:49:11,430 --> 00:49:16,226
I'm taking the 5.00 plane
to Switzerland, have you got that?
402
00:49:16,435 --> 00:49:18,645
Si, Switzerland.
403
00:49:18,854 --> 00:49:20,939
Have you got the merchandise?
404
00:49:21,273 --> 00:49:23,525
- Si.
- Good.
405
00:49:23,775 --> 00:49:29,114
I'll see you tomorrow
at the Palace Hotel in Gstaad.
406
00:49:29,448 --> 00:49:30,574
Si.
407
00:49:30,782 --> 00:49:34,745
- Goodbye.
- Si. Goodbye.
408
00:49:52,638 --> 00:49:53,972
Inspector?
409
00:49:54,222 --> 00:49:55,223
Do not come in!
410
00:49:55,390 --> 00:49:56,475
Do not come in,
411
00:49:56,642 --> 00:49:59,853
I am making further
delicate adjustments to the phone.
412
00:50:00,562 --> 00:50:03,023
I will tell you
when it is safe to enter.
413
00:50:09,821 --> 00:50:13,116
These adjustments must
not be interfered with, you know.
414
00:50:40,268 --> 00:50:43,355
Do not come in,
I am just putting my tools away.
415
00:51:06,711 --> 00:51:12,342
As I surmised, a slight malfunction
with your phone which I repaired.
416
00:51:14,553 --> 00:51:19,808
Well, I must now return to
my office and report my adjustments.
417
00:51:56,428 --> 00:51:58,430
According to the authorities in Nice,
418
00:51:58,680 --> 00:52:01,600
he has so far demolished
one swimming pool and two trucks.
419
00:52:02,267 --> 00:52:03,852
And he's on his way to Gstaad.
420
00:52:04,102 --> 00:52:06,229
- Gstaad?
- Yes.
421
00:52:06,438 --> 00:52:11,234
Today, a paradise in the Swiss Alps,
tomorrow, a wasteland.
422
00:52:13,361 --> 00:52:15,238
Compared to Clouseau,
423
00:52:15,447 --> 00:52:18,950
Attila the Hun
was a Red Cross volunteer.
424
00:52:23,455 --> 00:52:26,207
- Careful!
- Huh?
425
00:52:26,458 --> 00:52:28,835
I put the real one in the bottom drawer.
426
00:52:29,044 --> 00:52:30,962
See?
427
00:52:57,322 --> 00:52:59,866
Oh! Ooh!
428
00:53:25,684 --> 00:53:27,519
Follow that car!
429
00:53:50,125 --> 00:53:51,501
Good day.
430
00:53:53,294 --> 00:53:55,547
- So nice to have you back again.
- Thank you.
431
00:53:59,718 --> 00:54:02,262
Excuse me, do you know
the way to the Palace Hotel?
432
00:54:02,470 --> 00:54:03,555
Yes.
433
00:54:31,833 --> 00:54:34,043
- Bags, sir?
- No, thank you.
434
00:54:35,086 --> 00:54:37,130
This bag never leaves my arm.
435
00:55:29,140 --> 00:55:31,059
Your bag, sir.
436
00:55:32,894 --> 00:55:34,896
Thank you.
437
00:55:37,148 --> 00:55:39,859
Scusi, signor. May I take your coat?
438
00:55:40,818 --> 00:55:42,779
Thank you very much.
439
00:55:45,156 --> 00:55:47,659
- Your gloves?
- Of course.
440
00:55:49,661 --> 00:55:51,871
Your hat?
441
00:55:52,080 --> 00:55:54,916
- Grazie, signor.
- Prego.
442
00:56:17,605 --> 00:56:19,524
Oui, Monsieur?
443
00:56:19,774 --> 00:56:22,276
- Do you have a reum?
- A "reum"?
444
00:56:22,527 --> 00:56:25,446
- What?
- You said, do I have a "reum"?
445
00:56:25,697 --> 00:56:27,782
I know perfectly well what I said.
446
00:56:28,032 --> 00:56:29,450
I said, "Do you have a reum?"
447
00:56:30,868 --> 00:56:32,787
You mean, "Do I have a room?"
448
00:56:33,037 --> 00:56:35,081
That is what
I have been saying, you fool.
449
00:56:36,040 --> 00:56:37,709
Do you have a reservation?
450
00:56:42,964 --> 00:56:45,758
I am Inspector Clouseau of the Sûreté...
451
00:56:46,968 --> 00:56:49,637
and I am here
on official police business.
452
00:56:49,804 --> 00:56:52,724
Whether you're here on
official police business or not,
453
00:56:52,974 --> 00:56:56,185
this is the height of the season
and the hotel is full!
454
00:56:57,145 --> 00:56:58,146
Listen, my friend.
455
00:56:58,396 --> 00:57:00,648
This is a matter of national importance,
456
00:57:00,898 --> 00:57:03,818
and if you continue
to be difficult with me
457
00:57:04,068 --> 00:57:07,447
I shall have no alternative
but to have speaks with my superiors.
458
00:57:09,157 --> 00:57:10,575
Well...
459
00:57:10,825 --> 00:57:12,827
In that case, monsieur...
460
00:57:14,328 --> 00:57:16,748
we do have a room.
461
00:57:16,998 --> 00:57:19,792
I thought as much.
462
00:57:28,759 --> 00:57:34,640
Lugash Airways announce the arrival
of flight 12 from Paris and Nice.
463
00:57:34,849 --> 00:57:39,103
Passengers wishing to travel
to the city terminal by bus
464
00:57:39,353 --> 00:57:42,023
should proceed to the Lugash
transport counter.
465
00:57:42,273 --> 00:57:44,859
The nature of your visit
to Lugash, Dr Tanny?
466
00:57:45,109 --> 00:57:47,945
- Is it business or pleasure?
- Purely pleasure.
467
00:57:49,280 --> 00:57:50,615
Next.
468
00:57:57,538 --> 00:58:02,502
Incoming passengers are reminded
they should retain the white card.
469
00:58:02,710 --> 00:58:07,256
This must be surrendered
to Lugash authorities before departure.
470
00:58:07,465 --> 00:58:11,636
The loss of this card
may cause considerable delays.
471
00:58:17,892 --> 00:58:20,269
Have my bags sent up to my room.
472
00:58:30,821 --> 00:58:32,114
How are you, Pepi?
473
00:58:33,658 --> 00:58:36,994
What a surprise!
It's Sir Charles Litton, isn't it?
474
00:58:37,245 --> 00:58:39,163
Not necessarily.
475
00:58:39,664 --> 00:58:41,624
Un Cognac, s'il vous plaît.
476
00:58:41,832 --> 00:58:43,125
Well...
477
00:58:44,252 --> 00:58:46,504
Where do I find the Fat Man?
478
00:58:46,754 --> 00:58:48,673
I've... I have not...
479
00:58:48,923 --> 00:58:50,883
I've not seen the Fat Man in years.
480
00:58:51,092 --> 00:58:52,468
Really?
481
00:58:56,514 --> 00:59:00,142
You're not working for the Fat Man,
then who are you working for?
482
00:59:01,185 --> 00:59:03,062
You are breaking my finger.
483
00:59:03,771 --> 00:59:05,731
Why don't you call a policeman?
484
00:59:07,274 --> 00:59:08,359
All right, all right.
485
00:59:08,609 --> 00:59:10,820
You can find the Fat Man
at the Salamander.
486
00:59:12,029 --> 00:59:13,948
Thank you, Pepi.
487
00:59:15,032 --> 00:59:19,745
Why don't you order yourself
some liniment... on the rocks?
488
01:00:33,694 --> 01:00:35,738
Well, Charles!
489
01:00:35,946 --> 01:00:38,365
Well, my old friend.
490
01:00:38,616 --> 01:00:41,035
It's good to see you.
491
01:00:41,535 --> 01:00:43,037
Come, sit down.
492
01:00:43,287 --> 01:00:46,373
I really miss seeing you.
You look wonderful.
493
01:00:46,624 --> 01:00:48,250
What can I do for you?
494
01:00:48,459 --> 01:00:51,837
Well...
I need a favour from you, old man.
495
01:00:52,046 --> 01:00:53,130
Of course.
496
01:00:53,297 --> 01:00:55,424
But first, I need your help.
497
01:00:55,799 --> 01:00:59,887
And my two associates,
they're here to guard the Pink Panther.
498
01:01:00,137 --> 01:01:01,847
When you've finished your drink,
499
01:01:02,056 --> 01:01:04,266
- you'll hand it over.
- I haven't got it.
500
01:01:05,559 --> 01:01:07,061
But you took it.
501
01:01:07,561 --> 01:01:10,439
I wish I had, truly.
But I didn't, I swear it.
502
01:01:10,648 --> 01:01:13,359
Normally, Charles,
I'm a man who detests violence,
503
01:01:13,567 --> 01:01:17,196
but in your case I'm forced to make
a most regrettable exception.
504
01:01:17,404 --> 01:01:19,573
Would it upset you too much
to explain why?
505
01:01:19,823 --> 01:01:22,409
Under the pretence
of trying to catch the thief,
506
01:01:22,660 --> 01:01:25,162
the general is hurting
many innocent people...
507
01:01:25,913 --> 01:01:27,998
and a group of my very good friends.
508
01:01:28,249 --> 01:01:31,043
If I give him the thief,
he'll have to stop hurting them.
509
01:01:32,169 --> 01:01:34,421
Of course,
if you didn't steal the Panther,
510
01:01:34,672 --> 01:01:36,757
one might almost conclude the general,
511
01:01:37,007 --> 01:01:39,260
in order to get rid of
his political enemies,
512
01:01:40,094 --> 01:01:41,804
engineered the robbery himself.
513
01:01:42,012 --> 01:01:44,181
I bet he even offered a reward.
514
01:01:44,431 --> 01:01:47,726
- A very considerable reward, dead...
- Or alive?
515
01:01:47,935 --> 01:01:49,395
And if you are dead...
516
01:01:49,603 --> 01:01:52,773
I can't prove
I didn't steal the Pink Panther.
517
01:01:53,023 --> 01:01:54,650
I knew you would figure it out.
518
01:01:55,025 --> 01:01:57,903
Deliver the body to the general
with my compliments.
519
01:01:58,445 --> 01:02:01,824
I'm awfully sorry... old boy.
520
01:02:04,034 --> 01:02:05,661
Well, you know the old saying,
521
01:02:05,869 --> 01:02:07,413
"With friends like you,
522
01:02:07,621 --> 01:02:09,331
- who needs enemies?"
- Enemies.
523
01:03:40,964 --> 01:03:42,800
Good evening, Dr Tanny.
524
01:03:43,050 --> 01:03:44,384
Good evening.
525
01:03:44,635 --> 01:03:46,762
I am Colonel Sharki.
526
01:03:48,055 --> 01:03:51,683
Yes! I thought we might be
running into one another...
527
01:03:52,142 --> 01:03:53,852
sooner or later.
528
01:03:54,895 --> 01:03:58,857
I... I need your help.
529
01:04:00,818 --> 01:04:02,569
Now, Colonel Sharki...
530
01:04:03,821 --> 01:04:06,198
What could a simple doctor do
531
01:04:06,406 --> 01:04:09,576
to help the head
of the Lugash secret police?
532
01:04:09,826 --> 01:04:11,954
A simple doctor? Nothing.
533
01:04:12,162 --> 01:04:15,207
But the notorious Phantom?
534
01:04:15,415 --> 01:04:18,252
Oh, he could do quite a bit.
535
01:04:18,502 --> 01:04:19,836
For instance?
536
01:04:20,087 --> 01:04:25,217
I want your cooperation
in recovering the Pink Panther.
537
01:04:25,425 --> 01:04:28,804
The Fat Man seems to think
that you cooked up this robbery
538
01:04:29,012 --> 01:04:32,849
as an excuse to do
a little political housecleaning.
539
01:04:35,185 --> 01:04:38,689
The Fat Man is not
the only one with that opinion.
540
01:04:39,523 --> 01:04:42,234
And if you can prove
that you are not guilty...
541
01:04:42,442 --> 01:04:45,362
- You have a bad leg?
- Oh, it's nothing.
542
01:04:45,612 --> 01:04:48,657
If you can prove you're not guilty,
I'm in serious trouble.
543
01:04:49,366 --> 01:04:52,411
Because of the religious significance
of the Pink Panther,
544
01:04:52,619 --> 01:04:54,413
it's imperative to the government
545
01:04:54,621 --> 01:04:57,082
that sooner or later
the thief be apprehended,
546
01:04:57,291 --> 01:05:00,877
- and the jewel returned.
- You would prefer it later than sooner?
547
01:05:02,546 --> 01:05:04,423
I can't tell you how reassuring it is
548
01:05:04,631 --> 01:05:07,175
to know that we
understand each other so well.
549
01:05:07,968 --> 01:05:09,303
And if...
550
01:05:10,137 --> 01:05:11,388
I do...
551
01:05:12,306 --> 01:05:14,099
catch the thief?
552
01:05:15,309 --> 01:05:17,978
I have every confidence that you will.
553
01:05:18,145 --> 01:05:20,147
How does the saying go?
554
01:05:21,815 --> 01:05:25,527
"Set a thief to catch a thief."
555
01:05:27,321 --> 01:05:29,323
Goodnight, Dr Tanny.
556
01:06:08,528 --> 01:06:11,531
- You hate him.
- Yes, I hate him all right.
557
01:06:11,782 --> 01:06:14,076
- How much do you hate him?
- How much?
558
01:06:14,284 --> 01:06:15,702
How high is up?
559
01:06:15,952 --> 01:06:18,413
I hate every little
molecule in his body.
560
01:06:18,622 --> 01:06:19,790
You'd like to kill him?
561
01:06:20,040 --> 01:06:23,794
To kill him. Oh, God, yes. To kill him.
562
01:06:24,628 --> 01:06:26,046
Why don't you?
563
01:06:26,296 --> 01:06:28,131
Oh, to kill him.
564
01:06:28,381 --> 01:06:30,759
What? Why don't I?
565
01:06:30,967 --> 01:06:33,887
- It's not so easy, you try.
- I mean kill him psychically.
566
01:06:34,137 --> 01:06:35,388
- Ridiculous.
- Why?
567
01:06:35,639 --> 01:06:37,933
Nothing I can do psychically would have
568
01:06:38,141 --> 01:06:40,352
- the slightest effect on him.
- Why not?
569
01:06:40,560 --> 01:06:42,729
Because he's got the brain of a minkey.
570
01:06:42,979 --> 01:06:45,190
- Minkey?
- What?
571
01:06:45,398 --> 01:06:49,528
- You said minkey.
- I did?
572
01:06:49,736 --> 01:06:51,780
You see, I'm beginning to talk like him.
573
01:06:51,988 --> 01:06:54,950
Now doctor, you'd better come up
with a better suggestion
574
01:06:55,158 --> 01:06:57,077
or I'll get myself another analyst.
575
01:06:57,327 --> 01:06:59,246
Now, just relax.
576
01:06:59,496 --> 01:07:01,540
Relax.
577
01:07:02,249 --> 01:07:04,042
I haven't slept for a week.
578
01:07:04,751 --> 01:07:09,172
I just lie there thinking the same
thoughts over and over and over again.
579
01:07:09,422 --> 01:07:14,052
Describe your thoughts. Get them out
in the open and you'll feel much better.
580
01:07:14,261 --> 01:07:15,846
All right.
581
01:07:16,096 --> 01:07:17,556
See, it's always the same.
582
01:07:17,764 --> 01:07:19,558
Clouseau is sitting there,
583
01:07:19,766 --> 01:07:22,727
in a chair just like you,
with his back to me.
584
01:07:23,687 --> 01:07:25,313
And then suddenly,
585
01:07:25,522 --> 01:07:29,860
my hands go round his throat
and I begin to squeeze.
586
01:07:30,944 --> 01:07:34,906
It's wonderful, it's marvellous.
I'm squeezing.
587
01:07:35,115 --> 01:07:38,952
And the more I squeeze,
the freer I feel.
588
01:07:39,202 --> 01:07:42,872
I'm in ecstasy.
589
01:07:43,123 --> 01:07:45,250
And then suddenly...
590
01:07:45,458 --> 01:07:48,670
Suddenly, my problem is solved.
591
01:07:50,046 --> 01:07:51,256
Doctor?
592
01:07:51,464 --> 01:07:52,632
Doctor!
593
01:07:53,383 --> 01:07:56,303
Sir Charles arrived
at my office this morning at ten,
594
01:07:56,553 --> 01:07:58,638
and we reviewed
all the evidence to date.
595
01:07:58,888 --> 01:08:01,683
He was interested,
asked all the right questions.
596
01:08:02,225 --> 01:08:03,852
Then we went to the viewing room
597
01:08:04,060 --> 01:08:07,022
and watched the film
from the hidden monitoring cameras.
598
01:08:07,230 --> 01:08:10,900
This was the last group to go through
the museum before it was robbed.
599
01:08:11,484 --> 01:08:14,279
- Do you recognise any of these people?
- No.
600
01:08:14,487 --> 01:08:15,572
No.
601
01:08:15,739 --> 01:08:18,033
He appeared to
study the film very carefully,
602
01:08:18,241 --> 01:08:20,952
and he claimed not
to recognise any one of them.
603
01:08:21,161 --> 01:08:22,245
No.
604
01:08:22,412 --> 01:08:24,622
We questioned him three times
about each.
605
01:08:24,831 --> 01:08:25,915
No.
606
01:08:26,082 --> 01:08:28,001
- You sure?
- Absolutely.
607
01:08:28,752 --> 01:08:30,628
- This one?
- No.
608
01:08:30,837 --> 01:08:34,049
- How about that one?
- No!
609
01:08:34,424 --> 01:08:36,551
Each time the results were identical.
610
01:08:36,760 --> 01:08:39,721
Little or no stress until
questioned about number three.
611
01:08:39,929 --> 01:08:41,097
Then, hard stress.
612
01:08:41,348 --> 01:08:42,640
Number three.
613
01:08:42,849 --> 01:08:45,435
A young man,
the museum guide remembers him.
614
01:09:13,797 --> 01:09:15,340
Good morning.
615
01:09:15,965 --> 01:09:17,634
It could be better.
616
01:09:18,051 --> 01:09:21,054
- How?
- You could go away.
617
01:09:21,304 --> 01:09:24,099
All right,
but first I'll need your truck.
618
01:09:24,307 --> 01:09:26,434
I haven't got a truck anymore.
619
01:09:28,228 --> 01:09:30,188
I sold it.
620
01:09:31,815 --> 01:09:33,691
What do you want it for?
621
01:09:33,900 --> 01:09:36,319
You're gonna help me
get across the border.
622
01:09:36,569 --> 01:09:40,782
It's impossible, the border is closed.
623
01:09:40,990 --> 01:09:42,659
You have to have a special pass.
624
01:09:42,909 --> 01:09:45,870
- Then get one.
- It's out of the question.
625
01:09:46,079 --> 01:09:48,915
If I go to the Fat Man
to buy a special pass,
626
01:09:49,165 --> 01:09:51,584
he wants to know the reason.
627
01:09:51,835 --> 01:09:54,129
Then tell him
that I've threatened your life
628
01:09:54,337 --> 01:09:56,589
unless you help me
to get across the border.
629
01:09:56,840 --> 01:09:59,509
Tell him that for
half the sum of the reward
630
01:09:59,676 --> 01:10:02,679
plus a forged pass
to get you out of the country,
631
01:10:02,929 --> 01:10:06,516
you will deliver me into an ambush
at some pre-named place
632
01:10:06,766 --> 01:10:10,103
of the Fat Man's choosing,
this side of the border.
633
01:10:10,770 --> 01:10:13,022
What if he doesn't believe me?
634
01:10:13,273 --> 01:10:15,441
I'm sure you'll be able to convince him.
635
01:10:16,693 --> 01:10:20,530
And if, my dear Pepi,
you double-cross me,
636
01:10:21,197 --> 01:10:24,826
it'll be a very long while before
you give your next piano recital.
637
01:10:41,634 --> 01:10:42,719
Yes?
638
01:10:42,886 --> 01:10:45,930
You asked to be kept informed
of Lady Litton's activities.
639
01:10:46,139 --> 01:10:48,349
- Yes.
- She's going skiing at two.
640
01:10:49,142 --> 01:10:51,895
- Skiing in this weather?
- On the glacier.
641
01:10:52,145 --> 01:10:53,605
On the glacier?
642
01:10:55,481 --> 01:10:58,776
- How long have you been a bellboy?
- Oh! Too long, monsieur.
643
01:10:58,985 --> 01:11:01,529
Keep up this good work
and very soon I will see to it
644
01:11:01,738 --> 01:11:04,407
that you become a bell man.
645
01:11:16,544 --> 01:11:18,796
- Bonjour, milady.
- Hello, good afternoon.
646
01:11:19,005 --> 01:11:22,800
I changed my mind about skiing. I'm
going to the tennis matches instead.
647
01:11:23,009 --> 01:11:26,220
If my husband calls
tell him I'll be back around four.
648
01:11:26,471 --> 01:11:28,222
- Oui, madame.
- Thank you.
649
01:11:38,441 --> 01:11:40,026
Hello?
650
01:11:40,276 --> 01:11:42,487
Guten Tag?
651
01:12:12,934 --> 01:12:16,729
- Hello? Wie geht's?
- Wie geht's?
652
01:15:25,584 --> 01:15:30,089
Swine bird, that is my private
moustache. You naughty bird.
653
01:15:34,802 --> 01:15:36,053
Swine!
654
01:19:03,552 --> 01:19:04,595
No, no, no, wait!
655
01:19:04,761 --> 01:19:07,014
It's me,
Inspector Clouseau of the Sûreté.
656
01:19:07,222 --> 01:19:08,390
- She's coming.
- What?
657
01:19:08,599 --> 01:19:09,808
In the elevator.
658
01:19:42,841 --> 01:19:44,051
Hello.
659
01:20:47,656 --> 01:20:50,200
What are we going to do?
What are we going to do?
660
01:20:50,492 --> 01:20:52,244
What we are doing...
661
01:20:58,291 --> 01:20:59,876
She's coming!
662
01:21:06,133 --> 01:21:07,884
I'm sorry.
663
01:21:12,055 --> 01:21:13,765
Oh, come in, please.
664
01:21:17,018 --> 01:21:21,022
- Some towels you have, bitte?
- Oh, yes. I'll go get them.
665
01:22:43,563 --> 01:22:49,486
- What are you doing?
- Nichts. Staubsucker.
666
01:22:53,240 --> 01:22:56,409
Out! Schnell! Schnell!
667
01:23:24,271 --> 01:23:25,689
Get up, you fool!
668
01:23:26,982 --> 01:23:29,818
Guten Tag! Wie geht's?
669
01:23:49,921 --> 01:23:51,339
What took you so long?
670
01:23:51,548 --> 01:23:54,467
The Fat Man is not convinced so easily.
671
01:23:54,676 --> 01:23:57,929
- But you managed.
- Here is the pass.
672
01:23:59,180 --> 01:24:01,975
And you gave him...
673
01:24:02,642 --> 01:24:04,144
As you suggested.
674
01:24:04,352 --> 01:24:08,273
For the pass and half of the reward,
I will hand you over.
675
01:24:08,481 --> 01:24:11,192
- Quickly, we must hurry.
- Where?
676
01:24:11,401 --> 01:24:14,446
- What?
- Where did you agree to hand me over?
677
01:24:14,654 --> 01:24:16,698
The Fat Man will be waiting at the point
678
01:24:16,906 --> 01:24:20,410
one mile south of the roadway,
seven miles from the border.
679
01:24:20,618 --> 01:24:23,121
I know the place precisely.
680
01:24:23,329 --> 01:24:26,458
I will avoid it absolutely.
Quick, we must hurry!
681
01:24:28,918 --> 01:24:29,961
No, after you.
682
01:24:30,587 --> 01:24:32,088
- What?
- Try "why."
683
01:24:32,297 --> 01:24:34,632
- Why?
- Shh!
684
01:24:34,841 --> 01:24:38,762
Because I know you precisely,
and doubt you absolutely.
685
01:24:39,220 --> 01:24:41,681
Sir Charles... Please, please!
Sir Charles...
686
01:24:41,890 --> 01:24:45,977
Don't worry, as long as you've told the
truth, there's nothing to worry about.
687
01:24:46,186 --> 01:24:48,313
Nothing to worry about.
688
01:24:48,521 --> 01:24:49,731
All right?
689
01:24:49,939 --> 01:24:52,609
- Be careful.
- Thank you very much.
690
01:26:47,849 --> 01:26:49,809
Open it.
691
01:26:52,520 --> 01:26:54,480
Be careful.
692
01:26:58,943 --> 01:27:00,903
He tricked me!
693
01:27:39,317 --> 01:27:41,402
From the gentleman at the bar, madam.
694
01:28:19,607 --> 01:28:21,234
Good evening.
695
01:28:21,943 --> 01:28:23,903
Good evening.
696
01:28:24,904 --> 01:28:28,366
Monsieur Guy Gadbois, at your service.
697
01:28:29,325 --> 01:28:32,036
- How do you do? I'm Lady Litton.
- Yes, I know.
698
01:28:32,245 --> 01:28:34,997
- Oh.
- I took the liberty of finding out.
699
01:28:35,206 --> 01:28:36,666
I hope you are not offended.
700
01:28:36,874 --> 01:28:39,210
That depends on your intentions.
701
01:28:39,418 --> 01:28:41,921
Strictly honourable, I can assure you.
702
01:28:42,129 --> 01:28:44,465
A man sees a beautiful chicken,
703
01:28:44,674 --> 01:28:47,468
he can't help but be inquisitive,
you know?
704
01:28:49,136 --> 01:28:52,306
Would you think it naughty of me
if I offered to buy you a drink?
705
01:28:52,515 --> 01:28:53,975
But you already have.
706
01:28:58,396 --> 01:29:01,691
How about I buy myself one,
and we'll drink it together?
707
01:29:01,899 --> 01:29:03,609
All right.
708
01:29:06,195 --> 01:29:07,363
Waiter...
709
01:29:07,572 --> 01:29:10,783
another KahlĂşa and ginger ale, please.
710
01:29:13,703 --> 01:29:15,121
Well...
711
01:29:15,913 --> 01:29:20,501
If there is a Lady Litton,
there must be a lord.
712
01:29:20,710 --> 01:29:22,753
- What?
- Lord Litton.
713
01:29:23,963 --> 01:29:25,923
- Yes, he's in...
- Yes?
714
01:29:26,591 --> 01:29:29,302
- ...plastics.
- Oh, the plastic.
715
01:29:29,510 --> 01:29:31,554
- In...
- Yes?
716
01:29:31,762 --> 01:29:34,098
Industrial plastics.
717
01:29:35,349 --> 01:29:37,018
Very interesting.
718
01:29:45,484 --> 01:29:46,736
Well...
719
01:29:48,029 --> 01:29:51,490
Here is looking at you, kid.
720
01:30:11,260 --> 01:30:13,220
You have anything to declare?
721
01:30:13,429 --> 01:30:15,348
Nothing.
722
01:30:15,556 --> 01:30:17,516
You may proceed.
723
01:30:34,825 --> 01:30:36,535
I come here very often, you know.
724
01:30:36,702 --> 01:30:38,704
I come here for the winter sports,
725
01:30:38,913 --> 01:30:40,873
- for the skiing.
- So do I.
726
01:30:41,082 --> 01:30:42,875
Why have we never met?
727
01:30:43,084 --> 01:30:45,044
Well, it's quite simple, really.
728
01:30:45,252 --> 01:30:48,547
I get up at the crack of dawn...
I'm so terribly sorry about that.
729
01:30:48,756 --> 01:30:51,050
I get up at the crack of dawn, always.
730
01:30:51,258 --> 01:30:53,886
Up the mountain,
down the slopes on the piste.
731
01:30:54,095 --> 01:30:56,055
You must be a very good skier.
732
01:30:56,555 --> 01:31:00,518
Well, I started when I was
a mere babe in arms.
733
01:31:00,726 --> 01:31:03,395
I could ski before I could even crawl.
734
01:31:05,564 --> 01:31:08,609
I'm terribly sorry, I beg your pardon.
735
01:31:08,818 --> 01:31:10,319
It's all right.
736
01:31:10,528 --> 01:31:13,447
This hotel is deteriorating rapidly.
737
01:31:14,323 --> 01:31:15,449
Well...
738
01:31:15,658 --> 01:31:18,160
Here's to you, Monsieur Gadbois.
739
01:31:21,831 --> 01:31:23,666
Is that your own parrot?
740
01:31:23,874 --> 01:31:26,460
- No, it comes with the hotel.
- Does it?
741
01:31:26,919 --> 01:31:29,755
Someone let it out of its cage,
and I can't get it back in.
742
01:31:30,589 --> 01:31:33,676
- You need another glass.
- I most certainly do.
743
01:31:34,593 --> 01:31:36,554
Swine parrot.
744
01:31:36,762 --> 01:31:39,098
What is it you do, Monsieur Gadbois?
745
01:31:40,182 --> 01:31:43,978
Well, you know, I do a little bit
of this and a little bit of that.
746
01:31:44,186 --> 01:31:46,313
A man of mystery.
747
01:31:46,522 --> 01:31:48,190
One might say that, yes.
748
01:31:48,399 --> 01:31:50,150
I would, of course, tell you more.
749
01:31:50,359 --> 01:31:53,320
But it would be
safer for you if I did not.
750
01:31:55,322 --> 01:31:57,616
- Are you all right?
- Of course I am.
751
01:31:57,825 --> 01:31:59,702
Yes?
752
01:32:01,620 --> 01:32:04,623
Excuse me, for moment
I thought I was in your apartment.
753
01:32:06,458 --> 01:32:08,794
- Hello?
- I am in your apartment.
754
01:32:09,169 --> 01:32:11,714
- It's for you.
- For me?
755
01:32:17,219 --> 01:32:20,389
There is no need to leave on my account.
756
01:32:20,598 --> 01:32:22,933
There is need to leave on my account.
757
01:32:26,562 --> 01:32:30,608
- Hello?
- Monsieur Gadbois?
758
01:32:30,816 --> 01:32:34,236
Yes, this is Monsieur Gadbois.
Who is that speaking?
759
01:32:34,945 --> 01:32:37,781
Don't you know? Can't you guess?
760
01:32:37,990 --> 01:32:40,868
I'll give you a clue.
This is the man who hates you.
761
01:32:41,076 --> 01:32:43,245
This is the man who
more than anything else
762
01:32:43,454 --> 01:32:45,372
would like to see you dead and buried.
763
01:32:45,581 --> 01:32:49,460
The headwaiter that works at the
little bistro on the rue des Beaux-Arts?
764
01:32:49,668 --> 01:32:52,296
No! This is Chief Inspector Dreyfus.
765
01:32:52,504 --> 01:32:53,756
Idiot!
766
01:32:54,631 --> 01:32:57,384
You understand that
anyone could call up here
767
01:32:57,593 --> 01:32:59,345
and ask for Monsieur Guy Gadbois
768
01:32:59,553 --> 01:33:02,097
and say that they were
Chief Inspector Dreyfus.
769
01:33:02,306 --> 01:33:04,058
What is your code name?
770
01:33:04,266 --> 01:33:05,601
Code name, huh?
771
01:33:05,809 --> 01:33:07,144
Code name?
772
01:33:07,561 --> 01:33:09,563
I don't have a code name.
773
01:33:09,772 --> 01:33:12,191
I never had a code name, lunatic!
774
01:33:12,399 --> 01:33:15,652
I understand that, sir,
but only the real Inspector Dreyfus
775
01:33:15,861 --> 01:33:18,238
would know that
he did not have a code name.
776
01:33:19,365 --> 01:33:22,493
Clouseau,
why are you still in Switzerland?
777
01:33:24,787 --> 01:33:28,457
Because I am here attempting
to interrogate Lady Litton
778
01:33:28,665 --> 01:33:31,794
and trying to find out
where her husband is.
779
01:33:32,294 --> 01:33:33,670
Her husband is in Lugash.
780
01:33:33,879 --> 01:33:35,631
He's been there since Tuesday.
781
01:33:35,839 --> 01:33:38,926
Well, in that case, I will leave
on the next available plane.
782
01:33:41,220 --> 01:33:42,846
Yes, sir, yes. Quite, quite.
783
01:33:43,055 --> 01:33:46,934
I quite understand what you mean,
and I'm not arguing with you about that.
784
01:33:47,142 --> 01:33:49,770
That would be my advice, as well.
Yes, absolutely.
785
01:33:49,978 --> 01:33:51,313
But...
786
01:33:52,564 --> 01:33:56,485
Yes, I can understand your feelings
under the circumstances. Absolutely.
787
01:33:56,693 --> 01:33:58,403
Yes, that is quite right.
788
01:33:58,612 --> 01:34:01,740
But I must say to you, sir,
whatever your feelings are,
789
01:34:01,949 --> 01:34:05,577
you must not call me here
at any hour of the night or day.
790
01:34:05,786 --> 01:34:07,788
Even in an emergency.
791
01:34:09,039 --> 01:34:11,208
A little bit of this
and a little bit of that
792
01:34:11,416 --> 01:34:12,668
add up sometimes.
793
01:34:12,876 --> 01:34:13,919
Thank you.
794
01:34:14,086 --> 01:34:17,256
Did I understand you to say
you were leaving on the next plane?
795
01:34:17,464 --> 01:34:18,757
Regrettably, yes, yes.
796
01:34:18,966 --> 01:34:21,135
One of life's little tragedies,
you know.
797
01:34:21,343 --> 01:34:24,596
- Aw!
- So until we meet again...
798
01:34:26,181 --> 01:34:27,558
I will say...
799
01:34:28,100 --> 01:34:30,561
here is looking at you, kid.
800
01:34:36,817 --> 01:34:38,819
Is anything the matter?
801
01:34:39,778 --> 01:34:41,613
Yeah.
802
01:34:41,822 --> 01:34:43,574
Strange taste.
803
01:34:43,907 --> 01:34:45,409
Well...
804
01:34:46,618 --> 01:34:48,579
- au revoir.
- Au revoir.
805
01:35:00,966 --> 01:35:02,968
The concierge, please.
806
01:35:59,274 --> 01:36:01,652
Monsieur Gadbois' room.
807
01:36:34,226 --> 01:36:35,602
Oh, no.
808
01:37:34,452 --> 01:37:35,495
Yes?
809
01:37:35,662 --> 01:37:37,330
Clouseau.
810
01:37:37,539 --> 01:37:41,501
Since you have seen fit to disregard
my orders and remain in Switzerland...
811
01:37:41,710 --> 01:37:42,752
Don't interrupt!
812
01:37:42,919 --> 01:37:45,172
I want you to arrest Lady Litton!
813
01:37:45,380 --> 01:37:47,215
Arrest the Lady Litton?
814
01:37:47,424 --> 01:37:48,884
Immediately!
815
01:37:49,092 --> 01:37:51,636
If she is not in your custody
within five minutes,
816
01:37:51,845 --> 01:37:54,931
you'll be checking
parking meters in Martinique.
817
01:37:56,057 --> 01:37:58,018
Yes, sir.
818
01:38:00,520 --> 01:38:02,856
Five minutes!
819
01:38:05,525 --> 01:38:08,194
No, Cato, you fool,
this is not the time.
820
01:38:08,403 --> 01:38:11,072
This is not the time, Cato!
821
01:38:12,324 --> 01:38:14,492
Come out of there, come out of there!
822
01:38:14,701 --> 01:38:16,661
This is the time!
823
01:38:18,038 --> 01:38:19,998
You stupid fool, you see what you did?
824
01:38:20,206 --> 01:38:22,751
You forgot the first rule
of self-defence.
825
01:38:22,959 --> 01:38:24,794
Never be taken by surprise!
826
01:38:25,003 --> 01:38:28,048
I didn't expect to see you
out of hospital so soon.
827
01:38:28,256 --> 01:38:30,258
My brown suit. Give me the valet.
828
01:38:30,467 --> 01:38:33,637
They did an excellent job
of restoration on your yellow skin.
829
01:38:33,845 --> 01:38:38,016
Valet, this is Inspector Clouseau.
Please send up my brown...
830
01:38:39,100 --> 01:38:41,811
Well, please send down
my brown suit immediately.
831
01:38:42,020 --> 01:38:44,230
I cannot wait.
As quick as you possibly can!
832
01:38:44,439 --> 01:38:45,732
Quicker, please!
833
01:38:46,566 --> 01:38:49,235
I can't wait for them.
Help me get dressed.
834
01:38:49,986 --> 01:38:51,905
I have to go and arrest Lady Litton.
835
01:38:52,113 --> 01:38:54,658
Arrest Lady Litton, be sure,
but on what charge?
836
01:38:54,866 --> 01:38:55,909
Hello, hello!
837
01:38:56,076 --> 01:38:59,537
This is Inspector Clouseau.
Please connect me with Paris, France.
838
01:38:59,746 --> 01:39:01,247
Trocadero-3-7-1...
839
01:39:06,127 --> 01:39:07,212
Hello, oui.
840
01:39:07,712 --> 01:39:08,880
What?
841
01:39:09,089 --> 01:39:10,340
Who?
842
01:39:12,300 --> 01:39:14,177
Yes, yes, OK. I'll accept it.
843
01:39:16,888 --> 01:39:18,098
Hello, Clouseau.
844
01:39:18,306 --> 01:39:20,225
No, he's not here.
845
01:39:20,433 --> 01:39:22,602
On vacation.
He won't be back for a week.
846
01:39:22,811 --> 01:39:23,895
I just spoke with him.
847
01:39:24,104 --> 01:39:26,815
He instructed me to arrest
Lady Litton immediately.
848
01:39:27,190 --> 01:39:28,233
What?
849
01:39:28,441 --> 01:39:29,734
Yes!
850
01:39:29,943 --> 01:39:31,986
That's very easy for you to say.
851
01:39:32,195 --> 01:39:34,656
I would be delighted to arrest her, yes!
852
01:39:34,864 --> 01:39:35,907
On what charge?
853
01:39:36,116 --> 01:39:38,576
It could be embarrassing
if I go to her and say,
854
01:39:38,785 --> 01:39:40,703
"I arrest you in the name of the law."
855
01:39:40,912 --> 01:39:43,498
She says "On what charge?"
I do not have the answer.
856
01:39:43,706 --> 01:39:44,749
What?
857
01:39:44,958 --> 01:39:46,334
Oh, yes!
858
01:39:46,960 --> 01:39:48,920
And the same to you!
859
01:39:49,254 --> 01:39:51,214
Filthy swine.
860
01:39:52,632 --> 01:39:54,551
Cato, very strange.
861
01:39:54,759 --> 01:39:56,636
Chief Inspector Dreyfus calls me,
862
01:39:56,845 --> 01:40:01,015
tells me to arrest Lady Litton,
immediately, without a charge
863
01:40:01,224 --> 01:40:03,518
I call him back,
I find he's not in his office.
864
01:40:03,726 --> 01:40:07,355
Even stranger,
I find he's gone away on vacation.
865
01:40:08,022 --> 01:40:12,068
Cato, things are very fishy in Denmark.
866
01:40:12,277 --> 01:40:15,071
- Switzerland.
- Yes, there too.
867
01:40:24,038 --> 01:40:27,500
No more. No more, I've had enough.
868
01:40:27,709 --> 01:40:30,712
This time it ends
with a bullet in his brain.
869
01:40:30,920 --> 01:40:32,088
Brain.
870
01:40:38,261 --> 01:40:40,388
- Bonjour...
- Shh.
871
01:40:44,601 --> 01:40:46,436
Merci.
872
01:41:13,463 --> 01:41:16,090
Bonjour, madame.
873
01:41:16,299 --> 01:41:17,759
Breakfast.
874
01:41:17,967 --> 01:41:19,093
VoilĂ .
875
01:41:19,302 --> 01:41:22,388
Just leave it over there.
I'll sign for it later.
876
01:41:29,103 --> 01:41:32,231
How about a little tip?
877
01:41:33,566 --> 01:41:36,319
Charles, darling.
878
01:41:37,987 --> 01:41:40,114
All right, all right.
879
01:41:40,323 --> 01:41:41,824
Now where is it?
880
01:41:42,033 --> 01:41:44,953
After all these years, you need to ask?
881
01:41:45,161 --> 01:41:46,287
I'm quite serious.
882
01:41:46,496 --> 01:41:50,249
Oh, I hope so. You hotel waiters
lead such interesting lives.
883
01:41:50,458 --> 01:41:54,754
No, no, no, no, no. Not now, darling.
Not now. Please, now, where is it?
884
01:41:55,505 --> 01:41:57,632
That depends on what you're looking for.
885
01:41:57,840 --> 01:42:02,095
Now, come on, Claudine. Please, not now.
Where is it? I'm losing patience.
886
01:42:02,303 --> 01:42:05,974
I shall ask the hotel
to send up another waiter.
887
01:42:06,182 --> 01:42:10,812
I should like very much if you would
hand me over the Pink Panther,
888
01:42:11,020 --> 01:42:13,981
if it is not too much trouble.
889
01:42:16,818 --> 01:42:19,153
How did you find out so quickly?
890
01:42:19,362 --> 01:42:21,030
Feminine intuition.
891
01:42:21,239 --> 01:42:26,327
I thought it would take you
at least another week.
892
01:42:26,536 --> 01:42:30,081
You know, you are
very good at what you do.
893
01:42:30,289 --> 01:42:32,166
Thank you.
894
01:42:32,375 --> 01:42:36,796
I was prepared to surrender my body
to Clouseau if it was necessary.
895
01:42:37,380 --> 01:42:39,841
Why did you do it?
896
01:42:40,049 --> 01:42:44,178
I didn't. I said I was prepared to.
897
01:42:44,387 --> 01:42:46,848
Aren't you a little bit proud of me?
898
01:42:47,056 --> 01:42:48,933
You nearly had me killed, you know.
899
01:42:49,142 --> 01:42:53,521
- It's better than dying of boredom.
- Me? Bored with you?
900
01:42:53,730 --> 01:42:55,690
I'm sorry, darling.
901
01:42:55,898 --> 01:43:01,195
It's just that I never realised
how tedious life could be
902
01:43:01,404 --> 01:43:04,657
for a retired jewel thief. Yuck.
903
01:43:09,537 --> 01:43:11,372
Clever little beast.
904
01:43:12,790 --> 01:43:15,042
Better than a hotel safe.
905
01:43:19,881 --> 01:43:22,175
Now tell me,
906
01:43:22,383 --> 01:43:25,636
how did you find out it was me?
907
01:43:25,845 --> 01:43:31,058
Well, there's something about a wife
even with a beard.
908
01:43:33,060 --> 01:43:35,897
Now, come on, darling.
909
01:43:36,105 --> 01:43:39,567
It's time to get dressed,
pack and go home.
910
01:43:39,775 --> 01:43:41,903
Now, come on, darling...
911
01:43:43,571 --> 01:43:47,658
Forgive the intrusion, madam, but you
see before you a very disillusioned man.
912
01:43:47,867 --> 01:43:50,369
Disillusioned and with a gun.
913
01:43:50,578 --> 01:43:52,663
- He's obviously not with the hotel.
- No.
914
01:43:52,872 --> 01:43:56,792
Allow me to introduce Colonel Sharki
of the Lugash Secret Police.
915
01:43:57,001 --> 01:43:58,419
That explains the gun.
916
01:43:58,628 --> 01:44:02,506
I foolishly believed that your husband
was a man of integrity.
917
01:44:02,715 --> 01:44:04,383
- That was foolish.
- Thank you.
918
01:44:04,592 --> 01:44:09,222
You see, your husband and I,
we had an arrangement.
919
01:44:09,430 --> 01:44:12,892
He was to do certain things,
and if he didn't...
920
01:44:13,100 --> 01:44:16,062
You were to do certain things.
921
01:44:16,938 --> 01:44:18,189
Regrettably.
922
01:44:18,397 --> 01:44:22,610
Coffee, darling. I'm sorry,
there's only one cup.
923
01:44:22,818 --> 01:44:26,989
I know I'm going
to be sorry I asked this,
924
01:44:27,198 --> 01:44:28,991
but want to give me a for instance?
925
01:44:29,200 --> 01:44:31,702
First, you will hand over
the Pink Panther.
926
01:44:32,328 --> 01:44:33,537
And second?
927
01:44:33,746 --> 01:44:35,498
I will be forced to shoot you.
928
01:44:35,706 --> 01:44:36,749
Who's forcing you?
929
01:44:41,087 --> 01:44:43,798
Open the door in the name of the law.
930
01:44:44,006 --> 01:44:47,259
Would you please, sir, answer the door?
931
01:44:47,468 --> 01:44:49,345
Excuse me, darling.
932
01:44:49,553 --> 01:44:53,516
Lady Litton, I am forced to arrest you!
933
01:44:53,724 --> 01:44:55,476
And if you do not open this door,
934
01:44:55,685 --> 01:44:58,646
I will have no alternative
but to break it down.
935
01:44:59,021 --> 01:45:00,398
Very well.
936
01:45:09,407 --> 01:45:11,617
Guy, you're all wet!
937
01:45:11,826 --> 01:45:13,911
There's a defect in my plumbing.
938
01:45:14,120 --> 01:45:16,497
Lady Litton, listen to me.
939
01:45:17,289 --> 01:45:19,625
I have deceived you.
940
01:45:19,834 --> 01:45:23,796
I am not Guy Gadbois. I am
Inspector Clouseau of the Sûreté,
941
01:45:24,005 --> 01:45:26,340
and it is my painful duty to arrest you.
942
01:45:26,549 --> 01:45:27,758
Do you know my husband?
943
01:45:27,967 --> 01:45:30,469
I must confess I do.
I met him several years ago.
944
01:45:30,678 --> 01:45:33,347
When I meet him again,
I'll arrest him immediately.
945
01:45:33,556 --> 01:45:35,516
Then you must have met Colonel Sharki.
946
01:45:35,725 --> 01:45:39,603
That idiot from the Secret Police.
Yes, I know him. And when I...
947
01:45:40,896 --> 01:45:43,691
Sir Charles Litton,
I arrest you in the name of the law,
948
01:45:43,899 --> 01:45:46,277
and I warn you that
anything you say will be...
949
01:45:48,070 --> 01:45:51,282
Before you get all worked up,
there's something you must know.
950
01:45:51,490 --> 01:45:53,826
He intends to kill all of us.
951
01:45:54,034 --> 01:45:56,287
- Who?
- Colonel Sharki.
952
01:46:00,332 --> 01:46:04,670
Good Sharki Colonel God,
we were just talking about you.
953
01:46:04,879 --> 01:46:07,673
As you can see,
I've got the whole case buttoned up.
954
01:46:07,882 --> 01:46:09,216
Everything is sewn up.
955
01:46:09,425 --> 01:46:12,136
This is Sir Charles Phantom,
the famous Pink Litton.
956
01:46:12,344 --> 01:46:14,305
Who stole the...
957
01:46:14,972 --> 01:46:17,016
What did you say?
He was going to kill us?
958
01:46:17,224 --> 01:46:19,852
Well, if you can persuade him
to change his mind...
959
01:46:20,060 --> 01:46:22,271
- You're joking, of course.
- No.
960
01:46:24,106 --> 01:46:27,568
- You're going to kill me, as well?
- With pleasure.
961
01:46:28,736 --> 01:46:31,906
Is there anything I can do that
will make you change your mind?
962
01:46:32,114 --> 01:46:35,409
Well, there's nothing
that I can think of.
963
01:46:36,368 --> 01:46:38,746
Supposing that I thought of something.
964
01:46:38,954 --> 01:46:44,251
- Hmm. For instance?
- Well...
965
01:46:46,170 --> 01:46:50,466
For instance, supposing
I told you that your fly was undone?
966
01:46:51,467 --> 01:46:55,554
By a remarkable coincidence,
so is yours.
967
01:46:55,763 --> 01:46:58,766
Oh, no. Not again.
968
01:47:00,017 --> 01:47:04,563
Ah! I see you are familiar
with the "open fly" ploy.
969
01:47:04,772 --> 01:47:06,732
Well, so am I.
970
01:47:07,608 --> 01:47:12,071
You also know the "falling on the bed
with the arm on the floor" ploy.
971
01:47:12,279 --> 01:47:15,199
- He's been shot dead, idiot.
- Don't call me an idiot.
972
01:47:15,407 --> 01:47:17,826
What? Who?
973
01:47:34,218 --> 01:47:36,136
Be careful, darling.
974
01:47:36,345 --> 01:47:39,306
He's either reloading
or out of ammunition.
975
01:47:41,183 --> 01:47:43,894
He's out of his mind,
that's what he's out of.
976
01:47:55,739 --> 01:47:58,117
I'll kill him! I'll kill him!
977
01:47:58,325 --> 01:48:00,119
- Monsieur!
- I'll kill you!
978
01:48:06,834 --> 01:48:08,002
Get out of my way!
979
01:48:17,386 --> 01:48:19,972
Chief Inspector Dreyfus was tried
980
01:48:20,180 --> 01:48:23,392
and found not guilty,
by reason of insanity.
981
01:48:23,600 --> 01:48:27,646
Clouseau, the famous detective,
was decorated by General Wadafi.
982
01:48:27,855 --> 01:48:31,066
Then he went back to France,
where I believe he took over
983
01:48:31,275 --> 01:48:33,986
the position vacated
by the madman, Dreyfus.
984
01:48:34,987 --> 01:48:39,867
There it is, ladies and gentlemen,
the largest diamond in the world.
985
01:48:40,075 --> 01:48:45,706
And surely, the most famous,
or infamous, if you prefer.
986
01:48:46,165 --> 01:48:47,291
The Pink Panther.
987
01:48:47,499 --> 01:48:49,293
What ever happened to Sir Charles?
988
01:48:50,210 --> 01:48:53,464
As far as anyone knows,
he still is living the quiet life
989
01:48:53,672 --> 01:48:56,341
at his villa in the South of France.
990
01:48:56,759 --> 01:49:01,597
Although there has been a rumour that
the notorious Phantom is back at work,
991
01:49:01,805 --> 01:49:06,477
and although it has long been suspected
that Sir Charles and the Phantom
992
01:49:06,685 --> 01:49:10,898
are one and the same,
it has never been proved.
993
01:49:13,942 --> 01:49:15,235
Mark my words, François.
994
01:49:15,944 --> 01:49:18,238
Before the week is out,
I will have proof that
995
01:49:18,447 --> 01:49:20,783
Sir Charles Litton is the Phantom.
996
01:49:20,991 --> 01:49:24,244
- Did you enjoy your food?
- Oh, yes, yes. Very nice.
997
01:49:24,453 --> 01:49:27,790
You've probably guessed
I have a passion for the Oriental food.
998
01:49:29,291 --> 01:49:31,585
Cato usually does some cooking for me,
999
01:49:31,794 --> 01:49:34,713
but recently he's taken to
attacking me at every chance.
1000
01:49:34,922 --> 01:49:36,965
It's very bad for the digestion.
1001
01:49:41,720 --> 01:49:43,680
That is very strange, François.
1002
01:49:44,097 --> 01:49:49,686
I don't ever recall receiving the
fortune cookie in a Japanese restaurant.
1003
01:49:49,895 --> 01:49:52,231
- What does it say?
- We shall see...
1004
01:49:56,026 --> 01:50:01,823
"Beware of Japanese waitress
bearing fortune cookies."
1005
01:50:03,283 --> 01:50:05,494
Japanese waitress?
1006
01:50:12,334 --> 01:50:14,294
Cato, get off!
1007
01:50:15,796 --> 01:50:16,922
Cato!
1008
01:50:17,130 --> 01:50:19,091
No, you idiot!
1009
01:50:24,513 --> 01:50:26,848
Oh, I'm so terribly sorry. I beg your...
1010
01:50:37,859 --> 01:50:39,903
Stop, Cato! Enough, enough!
1011
01:50:41,071 --> 01:50:42,447
Enough, I say!
1012
01:50:42,656 --> 01:50:45,284
Get your hands off of me!
1013
01:50:46,034 --> 01:50:48,453
You must remember
my new position in the force!
1014
01:50:48,662 --> 01:50:51,748
You have devastated
my sukiyaki in there.
1015
01:50:52,124 --> 01:50:54,960
You fool! You raving Oriental idiot!
1016
01:50:55,252 --> 01:50:58,297
There is a time and a place
for everything, Cato!
1017
01:50:58,880 --> 01:51:00,882
And this is it.
1018
01:51:48,638 --> 01:51:50,682
Kill him! Kill him!
72929