Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,948 --> 00:00:50,909
This way, please. Ladies
and gentlemen, this way, please.
2
00:00:53,245 --> 00:00:54,538
Follow me.
3
00:00:57,916 --> 00:00:59,668
Round there, please.
4
00:01:00,711 --> 00:01:02,004
Thank you.
5
00:01:12,473 --> 00:01:15,225
From the dynasty
of Akbar the Magnificent,
6
00:01:15,434 --> 00:01:19,688
and for over a thousand years,
our nation's religious symbol,
7
00:01:19,938 --> 00:01:21,357
the Pink Panther.
8
00:01:21,565 --> 00:01:24,693
Largest and most famous diamond
in the world.
9
00:01:24,902 --> 00:01:29,406
Irreplaceable, its value cannot
be estimated in terms of money.
10
00:01:29,657 --> 00:01:32,660
Isn't the museum worried
that someone might steal it?
11
00:01:33,661 --> 00:01:35,329
The Pink Panther is protected,
12
00:01:35,579 --> 00:01:39,166
and by forces
more impenetrable than any army.
13
00:01:39,416 --> 00:01:41,293
Observe.
14
00:01:47,508 --> 00:01:49,093
Deactivate.
15
00:01:51,178 --> 00:01:53,222
Failing the radar shield,
16
00:01:53,430 --> 00:01:57,309
the slightest release of pressure
in the weight of the diamond,
17
00:01:57,518 --> 00:02:01,188
and the would-be thief is a prisoner.
18
00:02:01,438 --> 00:02:04,149
A prisoner of the Pink Panther.
19
00:02:11,698 --> 00:02:13,617
Why is it called the Pink Panther?
20
00:02:14,535 --> 00:02:16,328
The stone is flawed.
21
00:02:16,537 --> 00:02:19,498
If it is held up to the light
in a certain way,
22
00:02:19,706 --> 00:02:23,794
the figure of a springing panther
can be seen clearly.
23
00:15:51,684 --> 00:15:53,769
- Good morning, sir.
- Sit.
24
00:15:55,437 --> 00:15:58,274
My department has already
begun rounding up suspects.
25
00:15:58,524 --> 00:16:00,693
His Majesty has been
informed of the theft.
26
00:16:00,943 --> 00:16:02,695
He is flying home from Washington.
27
00:16:02,945 --> 00:16:06,240
- I expect an arrest any moment now.
- I do not share your optimism.
28
00:16:06,448 --> 00:16:08,701
We know the culprit
is within our borders.
29
00:16:08,951 --> 00:16:11,829
All airports and railway stations
are being watched.
30
00:16:12,037 --> 00:16:15,040
While your men search for this man
with the Dutch passport
31
00:16:15,291 --> 00:16:18,252
who rented the hotel room,
he has thrown away his passport
32
00:16:18,460 --> 00:16:21,672
and is making ready to leave
the country under a new identity.
33
00:16:21,880 --> 00:16:25,175
- When we find the fingerprints...
- If you find them...
34
00:16:25,384 --> 00:16:30,681
You are both in trouble. But if we do
what is necessary and conventional.
35
00:16:30,889 --> 00:16:32,474
I am calling in outside help.
36
00:16:33,442 --> 00:16:35,676
The famous French detective
who recovered the Pink Panther
37
00:16:35,776 --> 00:16:37,760
the last time it was stolen.
38
00:16:38,647 --> 00:16:40,691
- What was his name?
- Clouseau.
39
00:16:42,318 --> 00:16:44,820
Inspector Clouseau.
40
00:17:06,258 --> 00:17:08,677
- Do you have a licence?
- Monsieur?
41
00:17:09,428 --> 00:17:12,848
City ordinance 47-B
prohibits the playing
42
00:17:13,098 --> 00:17:16,477
of any musical instrument
in a public place for the purpose
43
00:17:16,685 --> 00:17:19,063
of commercial enterprise
without a licence.
44
00:17:19,271 --> 00:17:20,647
I don't understand.
45
00:17:20,856 --> 00:17:24,943
It is against the law for you
to play your musical instrument.
46
00:17:25,194 --> 00:17:26,528
- The leur?
- What?
47
00:17:26,779 --> 00:17:28,405
You say it's against the law?
48
00:17:28,614 --> 00:17:30,741
Yes, unless you have a proper licence.
49
00:17:30,949 --> 00:17:32,326
What kind of licence?
50
00:17:32,534 --> 00:17:36,914
A licence that permits the playing
of any musical instrument
51
00:17:37,122 --> 00:17:40,959
in a public place for the purpose
of commercial enterprise.
52
00:17:41,210 --> 00:17:42,878
- Commercial enterprise?
- Yes.
53
00:17:43,128 --> 00:17:45,631
You play that thing
and people give you the money.
54
00:17:45,881 --> 00:17:48,300
People give the monkey the money.
55
00:17:48,550 --> 00:17:51,720
- It is the same.
- Not at all, monsieur.
56
00:17:51,970 --> 00:17:55,182
I am a musician
and the monkey is a businessman.
57
00:17:55,390 --> 00:17:57,226
He doesn't tell me what to play,
58
00:17:57,476 --> 00:17:59,728
and I don't tell him
what to do with his money.
59
00:17:59,978 --> 00:18:02,147
Monsieur, don't try to be funny with me.
60
00:18:02,397 --> 00:18:05,150
He is your monkey,
therefore it is your money!
61
00:18:05,400 --> 00:18:07,820
He lives with me,
but he is not my monkey.
62
00:18:08,028 --> 00:18:10,989
One day I came home and
found him in the living room!
63
00:18:11,240 --> 00:18:13,909
I let him stay, but he pays
for his own room and board.
64
00:18:14,076 --> 00:18:16,161
Then the monkey's breaking the law.
65
00:18:16,370 --> 00:18:20,374
But he doesn't play
any musical instrument.
66
00:18:20,833 --> 00:18:25,087
City ordinance 132-R
prohibits the begging.
67
00:18:25,337 --> 00:18:28,257
How do you know so much
about city ordinances?
68
00:18:28,507 --> 00:18:30,551
What sort of stupid question is that,
69
00:18:30,759 --> 00:18:32,553
- are you blind?
- Yes.
70
00:18:34,429 --> 00:18:36,515
Oh, I see, yes. Yes, of course.
71
00:18:36,765 --> 00:18:39,184
You happen to be talking
to a police officer,
72
00:18:39,434 --> 00:18:41,728
and because I expect
to be transferred back
73
00:18:41,937 --> 00:18:44,398
to the Detective Division at any moment,
74
00:18:44,606 --> 00:18:47,025
I will let you off this time
with just a warning.
75
00:18:47,276 --> 00:18:49,069
Thank you, Monsieur Agent.
76
00:18:49,278 --> 00:18:51,947
But you must get yourself
a proper licence.
77
00:18:52,197 --> 00:18:53,657
First thing tomorrow.
78
00:18:53,865 --> 00:18:56,868
Try to do something
about your filthy monkey.
79
00:19:01,331 --> 00:19:03,292
Halt! Just a moment!
80
00:19:03,875 --> 00:19:06,086
Move, move!
81
00:19:06,962 --> 00:19:08,755
Over there! Arretez!
82
00:19:13,385 --> 00:19:14,261
Idiot!
83
00:19:14,386 --> 00:19:16,179
How was I to know
he was the bank manager?
84
00:19:16,388 --> 00:19:18,348
How were you to know
the bank was being robbed?
85
00:19:18,473 --> 00:19:20,434
- That is correct.
- What is correct?
86
00:19:20,642 --> 00:19:22,894
I did not know the bank was being robbed
87
00:19:23,103 --> 00:19:26,982
because I was engaged
in my sworn duty as a police officer.
88
00:19:28,400 --> 00:19:30,902
You didn't even arrest the old beggar.
89
00:19:31,153 --> 00:19:33,905
There was some question
as to whether the beggar
90
00:19:34,156 --> 00:19:35,907
or his minkey was breaking the law.
91
00:19:36,158 --> 00:19:37,367
- "Minkey"?
- What?
92
00:19:37,576 --> 00:19:38,618
You said "minkey"!
93
00:19:38,827 --> 00:19:41,288
That is correct, yes, chimpanzee monkey.
94
00:19:41,496 --> 00:19:43,999
So I let them both off with a warning.
95
00:19:44,499 --> 00:19:47,419
The beggar
was the lookout man for the gang.
96
00:19:47,669 --> 00:19:49,629
- That is impossible.
- Why?
97
00:19:49,838 --> 00:19:52,466
He was blind.
How can a blind man be a lookout?
98
00:19:52,716 --> 00:19:54,801
How can an idiot be a policeman? Answer!
99
00:19:55,052 --> 00:19:57,137
It's simple, all he has to do is enlist.
100
00:19:57,346 --> 00:19:58,638
Shut up!
101
00:20:00,098 --> 00:20:03,643
- How do you know he was blind?
- Because he told me so.
102
00:20:03,852 --> 00:20:05,937
Oh, he told you so.
And you believed him?
103
00:20:06,188 --> 00:20:07,814
I had no reason to doubt him.
104
00:20:09,858 --> 00:20:11,401
Do you believe me if I tell you
105
00:20:11,610 --> 00:20:14,404
that I'm not going to get you
suspended for six months?
106
00:20:14,613 --> 00:20:17,199
- Do you believe me?
- If you say so, sir. Yes.
107
00:20:17,449 --> 00:20:19,576
Because I'm a bigger liar
than the beggar.
108
00:20:19,826 --> 00:20:22,120
You are suspended
for six months without pay.
109
00:20:22,370 --> 00:20:24,831
- Six months?
- Effective immediately.
110
00:20:25,040 --> 00:20:26,917
Have you anything to say?
111
00:20:27,125 --> 00:20:30,212
Could you lend me 50 francs?
112
00:20:30,462 --> 00:20:32,255
Will you get out of my sight!
113
00:20:32,464 --> 00:20:35,300
- Yes.
- Idiot.
114
00:20:38,804 --> 00:20:40,472
My blood pressure.
115
00:20:41,598 --> 00:20:42,641
Idiot.
116
00:20:43,975 --> 00:20:45,769
One day, François.
117
00:20:46,019 --> 00:20:48,897
One day I'll be rid of him forever.
That'll be the day.
118
00:20:49,147 --> 00:20:53,401
- Something on your mind?
- An order from the commissioner.
119
00:20:53,652 --> 00:20:56,238
- Oh, yes?
- It concerns Clouseau.
120
00:20:56,488 --> 00:20:57,614
Yes? Go on.
121
00:20:57,823 --> 00:21:00,283
He is to be reinstated as an inspector.
122
00:21:00,492 --> 00:21:03,453
What? You can't be serious.
123
00:21:03,662 --> 00:21:09,501
And he is to report immediately
to a Colonel Sharki in Lugash.
124
00:21:10,168 --> 00:21:11,628
I see.
125
00:21:17,801 --> 00:21:19,970
- Sir!
- What?
126
00:21:20,178 --> 00:21:22,681
It's a birthday gift from my wife.
127
00:21:24,015 --> 00:21:25,976
Most realistic.
128
00:21:27,352 --> 00:21:28,979
Get me the commissioner.
129
00:21:33,859 --> 00:21:36,069
Chief Inspector Dreyfus calling.
130
00:21:37,445 --> 00:21:38,989
The commissioner.
131
00:21:39,823 --> 00:21:41,283
Commissioner,
132
00:21:41,533 --> 00:21:45,745
I have just received your instructions
to send Clouseau to Lugash,
133
00:21:45,954 --> 00:21:49,416
but you see, he's no longer
with the Sûreté, I've just given him...
134
00:21:49,624 --> 00:21:50,709
Yes, but...
135
00:21:51,626 --> 00:21:55,422
Yes, but since France and Lugash
have been allies for nearly 200 years,
136
00:21:55,630 --> 00:21:58,466
it might be a serious mistake
to send someone who is...
137
00:21:58,967 --> 00:22:00,969
I see. Yes, of course.
138
00:22:02,470 --> 00:22:04,389
Very good, commissioner.
139
00:22:08,476 --> 00:22:13,440
It seems the Shah of Lugash
telephoned the president personally
140
00:22:13,648 --> 00:22:16,943
and asked for Clouseau
to be assigned to the case.
141
00:22:20,488 --> 00:22:23,491
- The Shah of Lugash.
- Incredible.
142
00:22:24,159 --> 00:22:25,493
All right, François.
143
00:22:30,498 --> 00:22:33,752
The Shah of Lugash.
144
00:22:56,775 --> 00:23:00,320
...the capital earlier this
morning. It seems that the army...
145
00:23:05,450 --> 00:23:08,578
by sealing the area
around the president's palace.
146
00:23:08,787 --> 00:23:11,539
Highs for the coast...
147
00:23:11,790 --> 00:23:13,666
Oh, good evening, Madame Landlord.
148
00:23:13,875 --> 00:23:15,710
...against the price increases...
149
00:23:15,960 --> 00:23:19,464
Good evening. I was just reading
the headlines in your newspaper.
150
00:23:21,049 --> 00:23:23,093
...opposition is...
151
00:23:23,301 --> 00:23:25,512
Good evening.
152
00:23:34,062 --> 00:23:35,688
Cato?
153
00:23:36,481 --> 00:23:38,024
Cato!
154
00:26:04,128 --> 00:26:06,297
Monsieur Clouseau's residence.
155
00:26:06,631 --> 00:26:08,132
One moment, please.
156
00:26:08,383 --> 00:26:11,219
For you. Chief Inspector Dreyfus.
157
00:26:24,899 --> 00:26:27,110
- Yes, sir.
- You're back on the force.
158
00:26:27,318 --> 00:26:29,529
Come to my office... immediately!
159
00:26:31,823 --> 00:26:33,408
Immediately, sir.
160
00:26:34,158 --> 00:26:37,995
Well, Cato, I am back on the force.
161
00:26:42,083 --> 00:26:45,878
You know, Cato,
your freezer ambush ploy...
162
00:26:46,087 --> 00:26:48,089
I really congratulate you.
163
00:26:48,339 --> 00:26:50,007
It was very, very good.
164
00:26:50,675 --> 00:26:54,178
But Cato, your fly is undone.
165
00:26:58,349 --> 00:27:00,768
And so, my friend, are you!
166
00:27:12,530 --> 00:27:14,699
Yes, my little yellow friend.
167
00:27:14,949 --> 00:27:17,368
I knew the chief
would have to reconsider.
168
00:27:18,119 --> 00:27:21,706
He did not get where he is
by ignoring a man's qualifications.
169
00:27:21,956 --> 00:27:25,168
He knows that I am unique
and therefore indispensable.
170
00:27:25,376 --> 00:27:27,837
We are much the same, the chief and I.
171
00:27:28,045 --> 00:27:30,965
But of course, Cato,
all great detectives
172
00:27:31,215 --> 00:27:33,718
have one thing in common.
You know what that is?
173
00:27:34,635 --> 00:27:35,636
Instinct.
174
00:27:35,803 --> 00:27:40,016
That rare ability to know immediately
without having to stop and reason.
175
00:27:40,224 --> 00:27:44,520
And in my business it can easily mean
the difference between life and death.
176
00:27:44,729 --> 00:27:46,856
All right, I'll get it.
177
00:27:50,902 --> 00:27:52,570
Thank you.
178
00:27:54,405 --> 00:27:59,744
Yes, that split-second timing
when instinct tells you...
179
00:28:00,328 --> 00:28:01,412
that...
180
00:28:01,579 --> 00:28:03,748
Ah... Aghh!
181
00:28:03,998 --> 00:28:05,625
...new wave of assassinations.
182
00:28:09,003 --> 00:28:12,048
...the opposition spokesman
has categorically denied...
183
00:28:12,256 --> 00:28:13,883
Infamous powers are at work.
184
00:28:14,091 --> 00:28:17,428
The instant you assign me to a case,
the underworld hears about it
185
00:28:17,678 --> 00:28:19,472
and I am set upon.
186
00:28:19,680 --> 00:28:20,890
Cato is in hospital.
187
00:28:21,098 --> 00:28:25,061
They nearly blew his yellow skin off.
It's amazing that I am still alive.
188
00:28:25,269 --> 00:28:27,104
Amazing is not the word.
189
00:28:27,855 --> 00:28:31,484
Do I detect something in your voice
that says I am in disfavour with you?
190
00:28:31,692 --> 00:28:32,860
Yes.
191
00:28:33,110 --> 00:28:34,820
I wish you were dead.
192
00:28:35,029 --> 00:28:37,031
You are entitled to your opinion.
193
00:28:37,281 --> 00:28:39,450
And you are not! Out! Out of my sight!
194
00:28:39,700 --> 00:28:41,619
You want me to leave?
195
00:28:42,036 --> 00:28:44,372
If you are not out
of this room in five seconds,
196
00:28:44,622 --> 00:28:46,749
I shall not be responsible
for my actions!
197
00:28:46,957 --> 00:28:49,794
Five seconds is nothing,
I can easily be out in three.
198
00:28:50,044 --> 00:28:52,880
- But if you really want me to leave...
- I've had enough!
199
00:28:53,547 --> 00:28:55,466
Oh, thank you very much.
200
00:28:59,470 --> 00:29:01,389
A very amusing clever little gadget.
201
00:29:01,639 --> 00:29:04,850
Very realistic, but, of course,
my instinct told me that...
202
00:29:08,479 --> 00:29:11,982
Something the matter?
You're not feeling well?
203
00:29:12,233 --> 00:29:13,818
My blood pressure.
204
00:29:14,068 --> 00:29:16,195
Must take my pill. You're killing me.
205
00:29:16,404 --> 00:29:18,989
Yes. Perhaps some water.
206
00:29:23,077 --> 00:29:25,746
You have a defective carafe.
Allow me to blot you.
207
00:29:25,996 --> 00:29:27,832
- Idiot!
- I will blot you.
208
00:29:28,082 --> 00:29:30,751
I had an aunt who suffered
from high blood pressure.
209
00:29:30,918 --> 00:29:34,505
She was attended successfully
by Dr August Balls of Nice.
210
00:29:36,590 --> 00:29:39,718
And after he had attended her
for several weeks, she... Oh.
211
00:29:45,099 --> 00:29:46,559
Obviously, out of fluid.
212
00:29:47,601 --> 00:29:50,271
Perhaps you would like me
to fill it for you?
213
00:29:54,442 --> 00:29:57,111
Now just... just... Please just go away.
214
00:29:57,445 --> 00:29:58,863
Yes.
215
00:29:59,113 --> 00:30:00,614
Well, all right, inspector.
216
00:30:01,615 --> 00:30:03,492
I will leave, but remember,
217
00:30:03,701 --> 00:30:06,454
I will be at your service night or day.
218
00:30:07,955 --> 00:30:10,749
Of course, I will be
on assignment in Lugash.
219
00:30:10,958 --> 00:30:14,295
Fortunately there is,
I believe, some difference in time.
220
00:30:15,629 --> 00:30:19,216
My watch seems to have stopped,
probably due to the explosion.
221
00:30:22,386 --> 00:30:24,138
You need a new flint.
222
00:30:25,472 --> 00:30:30,811
Well, chief inspector, until we
meet again and the case is solv-ed.
223
00:30:34,565 --> 00:30:37,067
"The case is solv-ed!" Idiot!
224
00:30:57,671 --> 00:30:59,548
Don’t just stand there, idiot.
225
00:30:59,757 --> 00:31:04,220
Call a doctor,
and then help me find my nose!
226
00:31:15,856 --> 00:31:17,441
Inspector!
227
00:31:19,443 --> 00:31:21,946
A very interesting museum you have here.
228
00:31:25,616 --> 00:31:27,743
- Inspector...
- Please tell me nothing.
229
00:31:27,952 --> 00:31:31,163
I prefer to investigate the
scene of the crime spontaneously.
230
00:31:31,372 --> 00:31:33,958
That way it gives my
trained instincts full rein.
231
00:31:34,208 --> 00:31:36,043
But our security measures...
232
00:31:36,293 --> 00:31:38,671
I'm sure your security measures
are very good.
233
00:31:38,879 --> 00:31:41,215
But, obviously not good enough.
234
00:31:41,465 --> 00:31:43,717
Let me see...
235
00:31:50,474 --> 00:31:52,851
Yes, very effective.
Very effective, indeed.
236
00:31:53,060 --> 00:31:54,353
The element of surprise.
237
00:31:54,561 --> 00:31:56,522
Of course, I knew it would happen.
238
00:31:56,730 --> 00:31:58,857
Nevertheless, the element of surprise.
239
00:31:59,066 --> 00:32:02,152
How very kind of you to welcome me.
240
00:32:08,742 --> 00:32:11,245
Is there any way of getting
in and out of this place
241
00:32:11,495 --> 00:32:14,289
- without this happening all the time?
- Deactivate it.
242
00:32:14,498 --> 00:32:16,458
Deactivate the door.
243
00:32:24,842 --> 00:32:26,760
Hmm.
244
00:32:29,430 --> 00:32:31,640
Yes...
245
00:32:34,768 --> 00:32:36,687
Oh.
246
00:32:42,109 --> 00:32:46,238
Ugh. So we meet again.
247
00:33:24,902 --> 00:33:28,739
- Very ingenious.
- He pulled himself across the floor.
248
00:33:28,989 --> 00:33:29,990
He did?
249
00:33:30,157 --> 00:33:32,201
How else could he avoid the radar field?
250
00:33:32,993 --> 00:33:35,579
Yes, how else? Hmm.
251
00:33:35,829 --> 00:33:39,500
Of course, he would need
a very slippery floor to do that.
252
00:33:39,750 --> 00:33:42,920
- Therefore, the wax.
- The wax? Aah!
253
00:33:44,505 --> 00:33:46,465
Are you all right?
254
00:33:46,673 --> 00:33:50,427
'Course I am all right.
I am examining the wax.
255
00:33:55,265 --> 00:33:57,309
Have you taken a sample of this wax?
256
00:33:57,935 --> 00:34:01,271
- Wax is wax.
- Well, this is where you are wrong.
257
00:34:01,521 --> 00:34:03,273
Wax is not just wax.
258
00:34:03,523 --> 00:34:05,234
In this case it is a clue.
259
00:34:05,442 --> 00:34:09,279
English wax, French wax, domestic wax...
260
00:34:09,529 --> 00:34:14,159
The inspector is right.
Have the wax tested immediately.
261
00:34:15,035 --> 00:34:18,997
It is my guess that
you will find it is English wax.
262
00:34:19,623 --> 00:34:22,417
- Why?
- Because your thief is an Englishman.
263
00:34:22,626 --> 00:34:24,002
How do you know that?
264
00:34:24,711 --> 00:34:26,672
It is my business to know that.
265
00:34:26,880 --> 00:34:29,508
He is Sir Charles Phantom,
the notorious Litton.
266
00:34:29,716 --> 00:34:32,177
- The Phantom?
- Yes, one and the same.
267
00:34:37,391 --> 00:34:40,310
His calling card.
268
00:34:40,560 --> 00:34:43,105
Four years ago,
Sir Charles suddenly vanished.
269
00:34:43,313 --> 00:34:46,525
It was rumoured in the underworld...
270
00:34:46,733 --> 00:34:48,652
given up his life of crime,
271
00:34:48,902 --> 00:34:52,072
but my instinct told me
he would not remain in hiding for long.
272
00:34:52,322 --> 00:34:54,032
Four years is not long?
273
00:34:54,241 --> 00:34:57,536
Time is not the issue here,
this glove is the issue here.
274
00:34:57,744 --> 00:35:00,330
It signifies the Phantom
is up to his old tricks.
275
00:35:01,248 --> 00:35:04,084
But I will catch him and root him out.
276
00:35:04,334 --> 00:35:07,045
It won't be easy,
he's a master of disguise.
277
00:35:07,254 --> 00:35:12,384
And, undoubtedly, he has gone
back into hiding until the heat is off.
278
00:36:07,230 --> 00:36:08,565
How is he?
279
00:36:09,316 --> 00:36:11,276
Unlovable.
280
00:36:20,869 --> 00:36:22,454
Has he seen it?
281
00:36:22,704 --> 00:36:25,415
No, I thought
you'd like to show it to him.
282
00:37:01,201 --> 00:37:03,578
- How was Paris?
- Expensive.
283
00:37:03,787 --> 00:37:06,581
- Good. Buy anything foolish?
- Lots.
284
00:37:07,290 --> 00:37:09,751
- How have you been?
- Splendid. Fantastic.
285
00:37:09,960 --> 00:37:12,879
I have created something...
286
00:37:13,129 --> 00:37:16,049
absolutely extraordinary
since breakfast.
287
00:37:16,299 --> 00:37:18,051
- Oh, can I see?
- No, no, no. Not yet.
288
00:37:18,301 --> 00:37:20,011
Come on. Please don't be so...
289
00:37:20,220 --> 00:37:22,722
- The impact might be too strong.
- Let me see.
290
00:37:23,390 --> 00:37:24,933
There you go.
291
00:37:27,852 --> 00:37:30,188
- How about that?
- Hmm.
292
00:37:30,397 --> 00:37:32,357
- You know what?
- What?
293
00:37:33,066 --> 00:37:35,193
I think I came back just in time.
294
00:37:51,751 --> 00:37:53,920
Damn!
295
00:37:54,170 --> 00:37:56,006
- What, darling?
- Listen to this:
296
00:37:56,548 --> 00:38:00,593
"Police today were conducting
a house-to-house search of Lugash
297
00:38:00,844 --> 00:38:04,222
for the thief,
who Monday night stole the fabled
298
00:38:04,431 --> 00:38:07,183
Pink Panther Diamond
from the Royal Museum here.
299
00:38:07,434 --> 00:38:08,935
According to authorities,
300
00:38:09,185 --> 00:38:13,690
the only clue was a white monogrammed
man's glove with the initial "P".
301
00:38:14,858 --> 00:38:16,609
Well, what do you think?
302
00:38:17,110 --> 00:38:21,156
That you didn’t just spend your time
just painting during my absence.
303
00:38:21,364 --> 00:38:24,367
Oh. You think I had something
to do with the robbery.
304
00:38:24,617 --> 00:38:25,744
Didn't you?
305
00:38:25,994 --> 00:38:27,037
You little beast.
306
00:38:27,203 --> 00:38:31,041
Three, no four years ago
I swore to you that I was retiring.
307
00:38:32,375 --> 00:38:34,252
I've been faithful to you ever since.
308
00:38:35,712 --> 00:38:38,840
- In your fashion.
- Now, what the hell does that mean?
309
00:38:39,632 --> 00:38:41,217
That you're being teased.
310
00:38:41,551 --> 00:38:44,471
I believe you, darling.
But you must admit it does sound
311
00:38:44,721 --> 00:38:47,390
like the kind of job only
the Phantom could have done.
312
00:38:47,974 --> 00:38:50,143
I mean, the Pink Panther.
313
00:38:50,894 --> 00:38:53,313
No clues except your
well-known calling card.
314
00:38:53,563 --> 00:38:57,150
Yes. I must admit, the impostor,
315
00:38:57,400 --> 00:38:58,401
very clever.
316
00:38:58,568 --> 00:39:00,528
Very clever, indeed.
317
00:39:01,196 --> 00:39:05,074
I'm surprised half the police force
of France hasn't descended on us by now.
318
00:39:05,325 --> 00:39:07,410
But, of course, they will!
319
00:39:07,660 --> 00:39:09,996
- Without a doubt.
- But if you're innocent...
320
00:39:10,246 --> 00:39:11,831
I'm not only innocent,
321
00:39:12,081 --> 00:39:15,001
I'm smart enough that
if I decided to get back in business,
322
00:39:15,251 --> 00:39:17,045
I wouldn't leave my calling card.
323
00:39:17,253 --> 00:39:18,713
Will the police think that?
324
00:39:20,340 --> 00:39:21,424
No.
325
00:39:21,591 --> 00:39:23,218
But you can convince them.
326
00:39:24,177 --> 00:39:27,263
Not unless the real thief was caught.
327
00:39:28,348 --> 00:39:30,058
But then you are lost.
328
00:39:30,266 --> 00:39:32,769
If the police think
that you are the real thief,
329
00:39:33,603 --> 00:39:38,066
- then who will catch the impostor?
- Hm?
330
00:39:40,193 --> 00:39:44,531
Well, I can only think
of one person really, can't you?
331
00:39:45,281 --> 00:39:46,991
Charles.
332
00:39:47,617 --> 00:39:51,162
Since the alternative is prison,
I don't have very much choice, do I?
333
00:39:51,496 --> 00:39:53,122
I'm frightened.
334
00:39:53,331 --> 00:39:55,792
This impostor is obviously very clever.
335
00:39:56,042 --> 00:39:58,253
He could be dangerous.
336
00:39:58,711 --> 00:40:00,463
Oh, darling.
337
00:40:01,548 --> 00:40:03,883
Not to worry! Trust me.
338
00:40:04,133 --> 00:40:05,134
I may be a bit rusty,
339
00:40:05,301 --> 00:40:07,971
but I'm perfectly capable
of taking care of myself.
340
00:40:38,918 --> 00:40:42,130
I congratulate you, chief,
on your excellent facilities.
341
00:40:43,089 --> 00:40:45,341
Of course,
you understand that my visit here
342
00:40:45,591 --> 00:40:47,802
must be of the utmost secrecy.
343
00:40:48,052 --> 00:40:51,556
Of course. My department will do
everything possible to assist you.
344
00:40:53,016 --> 00:40:57,020
However, there is one question
that only you can answer.
345
00:40:57,979 --> 00:41:00,023
Oui?
346
00:41:02,025 --> 00:41:07,071
Does Sir Charles Litton
have a swimming pool?
347
00:41:07,280 --> 00:41:09,907
A swimming pool?
348
00:41:15,163 --> 00:41:17,915
- Back before you know it.
- Take care.
349
00:41:37,727 --> 00:41:39,937
Now, what identity
will you travel under?
350
00:41:40,188 --> 00:41:42,648
Well, I shall be...
351
00:41:42,899 --> 00:41:45,777
dreary old Sir Charles Litton
leaving the country.
352
00:41:46,819 --> 00:41:47,945
And...
353
00:41:48,780 --> 00:41:50,198
fearless...
354
00:41:50,406 --> 00:41:55,369
dashing young doctor
Marvin Tanny arriving in Lugash.
355
00:41:57,163 --> 00:41:58,581
Watch it!
356
00:42:48,381 --> 00:42:50,216
I have the report here.
357
00:42:50,466 --> 00:42:52,885
Someone has trifled with your brakes.
358
00:42:53,135 --> 00:42:55,137
The underworld will stop at nothing.
359
00:42:55,388 --> 00:42:57,139
It's the second attempt on my life.
360
00:42:57,348 --> 00:43:00,518
I may have caught my death of pneumon...
361
00:43:08,568 --> 00:43:10,528
Gesundheit.
362
00:45:02,264 --> 00:45:05,684
I have fixed your doorbell
from the ringing.
363
00:45:05,935 --> 00:45:07,937
There is no charge.
364
00:45:08,187 --> 00:45:10,856
Thank you. What do you want?
365
00:45:11,065 --> 00:45:13,150
I am from the telephone company,
366
00:45:13,359 --> 00:45:15,861
there is something
the matter with your pheun.
367
00:45:16,195 --> 00:45:18,030
- My "pheun"?
- What?
368
00:45:18,280 --> 00:45:21,200
You said there's something
the matter with my "pheun".
369
00:45:21,450 --> 00:45:23,619
- Yes.
- My phone?
370
00:45:23,869 --> 00:45:26,330
That is correct,
yes, that is what I been saying.
371
00:45:26,539 --> 00:45:28,666
No trouble with the telephones here.
372
00:45:28,874 --> 00:45:32,253
I know when there is a trouble,
and when there is not a trouble.
373
00:45:32,795 --> 00:45:35,506
And I can definitely tell you
that there is a trouble,
374
00:45:35,714 --> 00:45:38,384
- you may rest assured of that.
- Since when?
375
00:45:38,634 --> 00:45:40,845
Since it was reported.
376
00:45:41,303 --> 00:45:43,973
I see. What is the trouble
with the telephones?
377
00:45:44,223 --> 00:45:46,225
If I knew that,
I could simply call you up
378
00:45:46,475 --> 00:45:48,143
and tell you what the trouble is.
379
00:45:48,394 --> 00:45:50,312
What's the trouble?
380
00:45:51,146 --> 00:45:53,732
This man says we have
trouble with our telephones.
381
00:45:53,983 --> 00:45:57,403
Allow me to introduce myself.
I am Emile Flournoy,
382
00:45:57,653 --> 00:46:00,239
communications expert
and chief trouble-shooter
383
00:46:00,489 --> 00:46:04,034
- for the Nice Telephone Company.
- Please come in, monsieur.
384
00:46:20,926 --> 00:46:22,511
Now what can we do to help you?
385
00:46:23,512 --> 00:46:26,056
Which is your nearest phone?
386
00:46:26,682 --> 00:46:29,101
- There.
- What?
387
00:46:29,351 --> 00:46:31,145
Ah, yes...
388
00:46:32,104 --> 00:46:34,481
Hmm.
389
00:46:34,690 --> 00:46:38,027
Yes, this phone will not do at all.
390
00:46:38,277 --> 00:46:40,988
Show me another phone.
It won't do at all, I'm afraid.
391
00:46:41,196 --> 00:46:44,199
- Show Monsieur Flour...
- Flournoy!
392
00:46:44,450 --> 00:46:48,412
Flournoy... the telephone
in Sir Charles's study.
393
00:46:51,957 --> 00:46:54,084
I hope you locate the trouble, monsieur.
394
00:46:54,293 --> 00:46:56,962
Madame, it is my business
to locate trouble.
395
00:47:01,800 --> 00:47:04,637
- No trouble back there.
- If you require anything...
396
00:47:04,887 --> 00:47:06,430
Monsieur, all I require...
397
00:47:06,639 --> 00:47:11,268
is a phone, my little bag of tools
and some privacy in which to work.
398
00:47:11,477 --> 00:47:13,562
That is all I require.
399
00:48:05,864 --> 00:48:08,617
Take that phone,
but don't pick it up until I tell you.
400
00:49:05,924 --> 00:49:09,678
- Raymond?
- Si.
401
00:49:11,430 --> 00:49:16,226
I'm taking the 5.00 plane
to Switzerland, have you got that?
402
00:49:16,435 --> 00:49:18,645
Si, Switzerland.
403
00:49:18,854 --> 00:49:20,939
Have you got the merchandise?
404
00:49:21,273 --> 00:49:23,525
- Si.
- Good.
405
00:49:23,775 --> 00:49:29,114
I'll see you tomorrow
at the Palace Hotel in Gstaad.
406
00:49:29,448 --> 00:49:30,574
Si.
407
00:49:30,782 --> 00:49:34,745
- Goodbye.
- Si. Goodbye.
408
00:49:52,638 --> 00:49:53,972
Inspector?
409
00:49:54,222 --> 00:49:55,223
Do not come in!
410
00:49:55,390 --> 00:49:56,475
Do not come in,
411
00:49:56,642 --> 00:49:59,853
I am making further
delicate adjustments to the phone.
412
00:50:00,562 --> 00:50:03,023
I will tell you
when it is safe to enter.
413
00:50:09,821 --> 00:50:13,116
These adjustments must
not be interfered with, you know.
414
00:50:40,268 --> 00:50:43,355
Do not come in,
I am just putting my tools away.
415
00:51:06,711 --> 00:51:12,342
As I surmised, a slight malfunction
with your phone which I repaired.
416
00:51:14,553 --> 00:51:19,808
Well, I must now return to
my office and report my adjustments.
417
00:51:56,428 --> 00:51:58,430
According to the authorities in Nice,
418
00:51:58,680 --> 00:52:01,600
he has so far demolished
one swimming pool and two trucks.
419
00:52:02,267 --> 00:52:03,852
And he's on his way to Gstaad.
420
00:52:04,102 --> 00:52:06,229
- Gstaad?
- Yes.
421
00:52:06,438 --> 00:52:11,234
Today, a paradise in the Swiss Alps,
tomorrow, a wasteland.
422
00:52:13,361 --> 00:52:15,238
Compared to Clouseau,
423
00:52:15,447 --> 00:52:18,950
Attila the Hun
was a Red Cross volunteer.
424
00:52:23,455 --> 00:52:26,207
- Careful!
- Huh?
425
00:52:26,458 --> 00:52:28,835
I put the real one in the bottom drawer.
426
00:52:29,044 --> 00:52:30,962
See?
427
00:52:57,322 --> 00:52:59,866
Oh! Ooh!
428
00:53:25,684 --> 00:53:27,519
Follow that car!
429
00:53:50,125 --> 00:53:51,501
Good day.
430
00:53:53,294 --> 00:53:55,547
- So nice to have you back again.
- Thank you.
431
00:53:59,718 --> 00:54:02,262
Excuse me, do you know
the way to the Palace Hotel?
432
00:54:02,470 --> 00:54:03,555
Yes.
433
00:54:31,833 --> 00:54:34,043
- Bags, sir?
- No, thank you.
434
00:54:35,086 --> 00:54:37,130
This bag never leaves my arm.
435
00:55:29,140 --> 00:55:31,059
Your bag, sir.
436
00:55:32,894 --> 00:55:34,896
Thank you.
437
00:55:37,148 --> 00:55:39,859
Scusi, signor. May I take your coat?
438
00:55:40,818 --> 00:55:42,779
Thank you very much.
439
00:55:45,156 --> 00:55:47,659
- Your gloves?
- Of course.
440
00:55:49,661 --> 00:55:51,871
Your hat?
441
00:55:52,080 --> 00:55:54,916
- Grazie, signor.
- Prego.
442
00:56:17,605 --> 00:56:19,524
Oui, Monsieur?
443
00:56:19,774 --> 00:56:22,276
- Do you have a reum?
- A "reum"?
444
00:56:22,527 --> 00:56:25,446
- What?
- You said, do I have a "reum"?
445
00:56:25,697 --> 00:56:27,782
I know perfectly well what I said.
446
00:56:28,032 --> 00:56:29,450
I said, "Do you have a reum?"
447
00:56:30,868 --> 00:56:32,787
You mean, "Do I have a room?"
448
00:56:33,037 --> 00:56:35,081
That is what
I have been saying, you fool.
449
00:56:36,040 --> 00:56:37,709
Do you have a reservation?
450
00:56:42,964 --> 00:56:45,758
I am Inspector Clouseau of the Sûreté...
451
00:56:46,968 --> 00:56:49,637
and I am here
on official police business.
452
00:56:49,804 --> 00:56:52,724
Whether you're here on
official police business or not,
453
00:56:52,974 --> 00:56:56,185
this is the height of the season
and the hotel is full!
454
00:56:57,145 --> 00:56:58,146
Listen, my friend.
455
00:56:58,396 --> 00:57:00,648
This is a matter of national importance,
456
00:57:00,898 --> 00:57:03,818
and if you continue
to be difficult with me
457
00:57:04,068 --> 00:57:07,447
I shall have no alternative
but to have speaks with my superiors.
458
00:57:09,157 --> 00:57:10,575
Well...
459
00:57:10,825 --> 00:57:12,827
In that case, monsieur...
460
00:57:14,328 --> 00:57:16,748
we do have a room.
461
00:57:16,998 --> 00:57:19,792
I thought as much.
462
00:57:28,759 --> 00:57:34,640
Lugash Airways announce the arrival
of flight 12 from Paris and Nice.
463
00:57:34,849 --> 00:57:39,103
Passengers wishing to travel
to the city terminal by bus
464
00:57:39,353 --> 00:57:42,023
should proceed to the Lugash
transport counter.
465
00:57:42,273 --> 00:57:44,859
The nature of your visit
to Lugash, Dr Tanny?
466
00:57:45,109 --> 00:57:47,945
- Is it business or pleasure?
- Purely pleasure.
467
00:57:49,280 --> 00:57:50,615
Next.
468
00:57:57,538 --> 00:58:02,502
Incoming passengers are reminded
they should retain the white card.
469
00:58:02,710 --> 00:58:07,256
This must be surrendered
to Lugash authorities before departure.
470
00:58:07,465 --> 00:58:11,636
The loss of this card
may cause considerable delays.
471
00:58:17,892 --> 00:58:20,269
Have my bags sent up to my room.
472
00:58:30,821 --> 00:58:32,114
How are you, Pepi?
473
00:58:33,658 --> 00:58:36,994
What a surprise!
It's Sir Charles Litton, isn't it?
474
00:58:37,245 --> 00:58:39,163
Not necessarily.
475
00:58:39,664 --> 00:58:41,624
Un Cognac, s'il vous plaît.
476
00:58:41,832 --> 00:58:43,125
Well...
477
00:58:44,252 --> 00:58:46,504
Where do I find the Fat Man?
478
00:58:46,754 --> 00:58:48,673
I've... I have not...
479
00:58:48,923 --> 00:58:50,883
I've not seen the Fat Man in years.
480
00:58:51,092 --> 00:58:52,468
Really?
481
00:58:56,514 --> 00:59:00,142
You're not working for the Fat Man,
then who are you working for?
482
00:59:01,185 --> 00:59:03,062
You are breaking my finger.
483
00:59:03,771 --> 00:59:05,731
Why don't you call a policeman?
484
00:59:07,274 --> 00:59:08,359
All right, all right.
485
00:59:08,609 --> 00:59:10,820
You can find the Fat Man
at the Salamander.
486
00:59:12,029 --> 00:59:13,948
Thank you, Pepi.
487
00:59:15,032 --> 00:59:19,745
Why don't you order yourself
some liniment... on the rocks?
488
01:00:33,694 --> 01:00:35,738
Well, Charles!
489
01:00:35,946 --> 01:00:38,365
Well, my old friend.
490
01:00:38,616 --> 01:00:41,035
It's good to see you.
491
01:00:41,535 --> 01:00:43,037
Come, sit down.
492
01:00:43,287 --> 01:00:46,373
I really miss seeing you.
You look wonderful.
493
01:00:46,624 --> 01:00:48,250
What can I do for you?
494
01:00:48,459 --> 01:00:51,837
Well...
I need a favour from you, old man.
495
01:00:52,046 --> 01:00:53,130
Of course.
496
01:00:53,297 --> 01:00:55,424
But first, I need your help.
497
01:00:55,799 --> 01:00:59,887
And my two associates,
they're here to guard the Pink Panther.
498
01:01:00,137 --> 01:01:01,847
When you've finished your drink,
499
01:01:02,056 --> 01:01:04,266
- you'll hand it over.
- I haven't got it.
500
01:01:05,559 --> 01:01:07,061
But you took it.
501
01:01:07,561 --> 01:01:10,439
I wish I had, truly.
But I didn't, I swear it.
502
01:01:10,648 --> 01:01:13,359
Normally, Charles,
I'm a man who detests violence,
503
01:01:13,567 --> 01:01:17,196
but in your case I'm forced to make
a most regrettable exception.
504
01:01:17,404 --> 01:01:19,573
Would it upset you too much
to explain why?
505
01:01:19,823 --> 01:01:22,409
Under the pretence
of trying to catch the thief,
506
01:01:22,660 --> 01:01:25,162
the general is hurting
many innocent people...
507
01:01:25,913 --> 01:01:27,998
and a group of my very good friends.
508
01:01:28,249 --> 01:01:31,043
If I give him the thief,
he'll have to stop hurting them.
509
01:01:32,169 --> 01:01:34,421
Of course,
if you didn't steal the Panther,
510
01:01:34,672 --> 01:01:36,757
one might almost conclude the general,
511
01:01:37,007 --> 01:01:39,260
in order to get rid of
his political enemies,
512
01:01:40,094 --> 01:01:41,804
engineered the robbery himself.
513
01:01:42,012 --> 01:01:44,181
I bet he even offered a reward.
514
01:01:44,431 --> 01:01:47,726
- A very considerable reward, dead...
- Or alive?
515
01:01:47,935 --> 01:01:49,395
And if you are dead...
516
01:01:49,603 --> 01:01:52,773
I can't prove
I didn't steal the Pink Panther.
517
01:01:53,023 --> 01:01:54,650
I knew you would figure it out.
518
01:01:55,025 --> 01:01:57,903
Deliver the body to the general
with my compliments.
519
01:01:58,445 --> 01:02:01,824
I'm awfully sorry... old boy.
520
01:02:04,034 --> 01:02:05,661
Well, you know the old saying,
521
01:02:05,869 --> 01:02:07,413
"With friends like you,
522
01:02:07,621 --> 01:02:09,331
- who needs enemies?"
- Enemies.
523
01:03:40,964 --> 01:03:42,800
Good evening, Dr Tanny.
524
01:03:43,050 --> 01:03:44,384
Good evening.
525
01:03:44,635 --> 01:03:46,762
I am Colonel Sharki.
526
01:03:48,055 --> 01:03:51,683
Yes! I thought we might be
running into one another...
527
01:03:52,142 --> 01:03:53,852
sooner or later.
528
01:03:54,895 --> 01:03:58,857
I... I need your help.
529
01:04:00,818 --> 01:04:02,569
Now, Colonel Sharki...
530
01:04:03,821 --> 01:04:06,198
What could a simple doctor do
531
01:04:06,406 --> 01:04:09,576
to help the head
of the Lugash secret police?
532
01:04:09,826 --> 01:04:11,954
A simple doctor? Nothing.
533
01:04:12,162 --> 01:04:15,207
But the notorious Phantom?
534
01:04:15,415 --> 01:04:18,252
Oh, he could do quite a bit.
535
01:04:18,502 --> 01:04:19,836
For instance?
536
01:04:20,087 --> 01:04:25,217
I want your cooperation
in recovering the Pink Panther.
537
01:04:25,425 --> 01:04:28,804
The Fat Man seems to think
that you cooked up this robbery
538
01:04:29,012 --> 01:04:32,849
as an excuse to do
a little political housecleaning.
539
01:04:35,185 --> 01:04:38,689
The Fat Man is not
the only one with that opinion.
540
01:04:39,523 --> 01:04:42,234
And if you can prove
that you are not guilty...
541
01:04:42,442 --> 01:04:45,362
- You have a bad leg?
- Oh, it's nothing.
542
01:04:45,612 --> 01:04:48,657
If you can prove you're not guilty,
I'm in serious trouble.
543
01:04:49,366 --> 01:04:52,411
Because of the religious significance
of the Pink Panther,
544
01:04:52,619 --> 01:04:54,413
it's imperative to the government
545
01:04:54,621 --> 01:04:57,082
that sooner or later
the thief be apprehended,
546
01:04:57,291 --> 01:05:00,877
- and the jewel returned.
- You would prefer it later than sooner?
547
01:05:02,546 --> 01:05:04,423
I can't tell you how reassuring it is
548
01:05:04,631 --> 01:05:07,175
to know that we
understand each other so well.
549
01:05:07,968 --> 01:05:09,303
And if...
550
01:05:10,137 --> 01:05:11,388
I do...
551
01:05:12,306 --> 01:05:14,099
catch the thief?
552
01:05:15,309 --> 01:05:17,978
I have every confidence that you will.
553
01:05:18,145 --> 01:05:20,147
How does the saying go?
554
01:05:21,815 --> 01:05:25,527
"Set a thief to catch a thief."
555
01:05:27,321 --> 01:05:29,323
Goodnight, Dr Tanny.
556
01:06:08,528 --> 01:06:11,531
- You hate him.
- Yes, I hate him all right.
557
01:06:11,782 --> 01:06:14,076
- How much do you hate him?
- How much?
558
01:06:14,284 --> 01:06:15,702
How high is up?
559
01:06:15,952 --> 01:06:18,413
I hate every little
molecule in his body.
560
01:06:18,622 --> 01:06:19,790
You'd like to kill him?
561
01:06:20,040 --> 01:06:23,794
To kill him. Oh, God, yes. To kill him.
562
01:06:24,628 --> 01:06:26,046
Why don't you?
563
01:06:26,296 --> 01:06:28,131
Oh, to kill him.
564
01:06:28,381 --> 01:06:30,759
What? Why don't I?
565
01:06:30,967 --> 01:06:33,887
- It's not so easy, you try.
- I mean kill him psychically.
566
01:06:34,137 --> 01:06:35,388
- Ridiculous.
- Why?
567
01:06:35,639 --> 01:06:37,933
Nothing I can do psychically would have
568
01:06:38,141 --> 01:06:40,352
- the slightest effect on him.
- Why not?
569
01:06:40,560 --> 01:06:42,729
Because he's got the brain of a minkey.
570
01:06:42,979 --> 01:06:45,190
- Minkey?
- What?
571
01:06:45,398 --> 01:06:49,528
- You said minkey.
- I did?
572
01:06:49,736 --> 01:06:51,780
You see, I'm beginning to talk like him.
573
01:06:51,988 --> 01:06:54,950
Now doctor, you'd better come up
with a better suggestion
574
01:06:55,158 --> 01:06:57,077
or I'll get myself another analyst.
575
01:06:57,327 --> 01:06:59,246
Now, just relax.
576
01:06:59,496 --> 01:07:01,540
Relax.
577
01:07:02,249 --> 01:07:04,042
I haven't slept for a week.
578
01:07:04,751 --> 01:07:09,172
I just lie there thinking the same
thoughts over and over and over again.
579
01:07:09,422 --> 01:07:14,052
Describe your thoughts. Get them out
in the open and you'll feel much better.
580
01:07:14,261 --> 01:07:15,846
All right.
581
01:07:16,096 --> 01:07:17,556
See, it's always the same.
582
01:07:17,764 --> 01:07:19,558
Clouseau is sitting there,
583
01:07:19,766 --> 01:07:22,727
in a chair just like you,
with his back to me.
584
01:07:23,687 --> 01:07:25,313
And then suddenly,
585
01:07:25,522 --> 01:07:29,860
my hands go round his throat
and I begin to squeeze.
586
01:07:30,944 --> 01:07:34,906
It's wonderful, it's marvellous.
I'm squeezing.
587
01:07:35,115 --> 01:07:38,952
And the more I squeeze,
the freer I feel.
588
01:07:39,202 --> 01:07:42,872
I'm in ecstasy.
589
01:07:43,123 --> 01:07:45,250
And then suddenly...
590
01:07:45,458 --> 01:07:48,670
Suddenly, my problem is solved.
591
01:07:50,046 --> 01:07:51,256
Doctor?
592
01:07:51,464 --> 01:07:52,632
Doctor!
593
01:07:53,383 --> 01:07:56,303
Sir Charles arrived
at my office this morning at ten,
594
01:07:56,553 --> 01:07:58,638
and we reviewed
all the evidence to date.
595
01:07:58,888 --> 01:08:01,683
He was interested,
asked all the right questions.
596
01:08:02,225 --> 01:08:03,852
Then we went to the viewing room
597
01:08:04,060 --> 01:08:07,022
and watched the film
from the hidden monitoring cameras.
598
01:08:07,230 --> 01:08:10,900
This was the last group to go through
the museum before it was robbed.
599
01:08:11,484 --> 01:08:14,279
- Do you recognise any of these people?
- No.
600
01:08:14,487 --> 01:08:15,572
No.
601
01:08:15,739 --> 01:08:18,033
He appeared to
study the film very carefully,
602
01:08:18,241 --> 01:08:20,952
and he claimed not
to recognise any one of them.
603
01:08:21,161 --> 01:08:22,245
No.
604
01:08:22,412 --> 01:08:24,622
We questioned him three times
about each.
605
01:08:24,831 --> 01:08:25,915
No.
606
01:08:26,082 --> 01:08:28,001
- You sure?
- Absolutely.
607
01:08:28,752 --> 01:08:30,628
- This one?
- No.
608
01:08:30,837 --> 01:08:34,049
- How about that one?
- No!
609
01:08:34,424 --> 01:08:36,551
Each time the results were identical.
610
01:08:36,760 --> 01:08:39,721
Little or no stress until
questioned about number three.
611
01:08:39,929 --> 01:08:41,097
Then, hard stress.
612
01:08:41,348 --> 01:08:42,640
Number three.
613
01:08:42,849 --> 01:08:45,435
A young man,
the museum guide remembers him.
614
01:09:13,797 --> 01:09:15,340
Good morning.
615
01:09:15,965 --> 01:09:17,634
It could be better.
616
01:09:18,051 --> 01:09:21,054
- How?
- You could go away.
617
01:09:21,304 --> 01:09:24,099
All right,
but first I'll need your truck.
618
01:09:24,307 --> 01:09:26,434
I haven't got a truck anymore.
619
01:09:28,228 --> 01:09:30,188
I sold it.
620
01:09:31,815 --> 01:09:33,691
What do you want it for?
621
01:09:33,900 --> 01:09:36,319
You're gonna help me
get across the border.
622
01:09:36,569 --> 01:09:40,782
It's impossible, the border is closed.
623
01:09:40,990 --> 01:09:42,659
You have to have a special pass.
624
01:09:42,909 --> 01:09:45,870
- Then get one.
- It's out of the question.
625
01:09:46,079 --> 01:09:48,915
If I go to the Fat Man
to buy a special pass,
626
01:09:49,165 --> 01:09:51,584
he wants to know the reason.
627
01:09:51,835 --> 01:09:54,129
Then tell him
that I've threatened your life
628
01:09:54,337 --> 01:09:56,589
unless you help me
to get across the border.
629
01:09:56,840 --> 01:09:59,509
Tell him that for
half the sum of the reward
630
01:09:59,676 --> 01:10:02,679
plus a forged pass
to get you out of the country,
631
01:10:02,929 --> 01:10:06,516
you will deliver me into an ambush
at some pre-named place
632
01:10:06,766 --> 01:10:10,103
of the Fat Man's choosing,
this side of the border.
633
01:10:10,770 --> 01:10:13,022
What if he doesn't believe me?
634
01:10:13,273 --> 01:10:15,441
I'm sure you'll be able to convince him.
635
01:10:16,693 --> 01:10:20,530
And if, my dear Pepi,
you double-cross me,
636
01:10:21,197 --> 01:10:24,826
it'll be a very long while before
you give your next piano recital.
637
01:10:41,634 --> 01:10:42,719
Yes?
638
01:10:42,886 --> 01:10:45,930
You asked to be kept informed
of Lady Litton's activities.
639
01:10:46,139 --> 01:10:48,349
- Yes.
- She's going skiing at two.
640
01:10:49,142 --> 01:10:51,895
- Skiing in this weather?
- On the glacier.
641
01:10:52,145 --> 01:10:53,605
On the glacier?
642
01:10:55,481 --> 01:10:58,776
- How long have you been a bellboy?
- Oh! Too long, monsieur.
643
01:10:58,985 --> 01:11:01,529
Keep up this good work
and very soon I will see to it
644
01:11:01,738 --> 01:11:04,407
that you become a bell man.
645
01:11:16,544 --> 01:11:18,796
- Bonjour, milady.
- Hello, good afternoon.
646
01:11:19,005 --> 01:11:22,800
I changed my mind about skiing. I'm
going to the tennis matches instead.
647
01:11:23,009 --> 01:11:26,220
If my husband calls
tell him I'll be back around four.
648
01:11:26,471 --> 01:11:28,222
- Oui, madame.
- Thank you.
649
01:11:38,441 --> 01:11:40,026
Hello?
650
01:11:40,276 --> 01:11:42,487
Guten Tag?
651
01:12:12,934 --> 01:12:16,729
- Hello? Wie geht's?
- Wie geht's?
652
01:15:25,584 --> 01:15:30,089
Swine bird, that is my private
moustache. You naughty bird.
653
01:15:34,802 --> 01:15:36,053
Swine!
654
01:19:03,552 --> 01:19:04,595
No, no, no, wait!
655
01:19:04,761 --> 01:19:07,014
It's me,
Inspector Clouseau of the Sûreté.
656
01:19:07,222 --> 01:19:08,390
- She's coming.
- What?
657
01:19:08,599 --> 01:19:09,808
In the elevator.
658
01:19:42,841 --> 01:19:44,051
Hello.
659
01:20:47,656 --> 01:20:50,200
What are we going to do?
What are we going to do?
660
01:20:50,492 --> 01:20:52,244
What we are doing...
661
01:20:58,291 --> 01:20:59,876
She's coming!
662
01:21:06,133 --> 01:21:07,884
I'm sorry.
663
01:21:12,055 --> 01:21:13,765
Oh, come in, please.
664
01:21:17,018 --> 01:21:21,022
- Some towels you have, bitte?
- Oh, yes. I'll go get them.
665
01:22:43,563 --> 01:22:49,486
- What are you doing?
- Nichts. Staubsucker.
666
01:22:53,240 --> 01:22:56,409
Out! Schnell! Schnell!
667
01:23:24,271 --> 01:23:25,689
Get up, you fool!
668
01:23:26,982 --> 01:23:29,818
Guten Tag! Wie geht's?
669
01:23:49,921 --> 01:23:51,339
What took you so long?
670
01:23:51,548 --> 01:23:54,467
The Fat Man is not convinced so easily.
671
01:23:54,676 --> 01:23:57,929
- But you managed.
- Here is the pass.
672
01:23:59,180 --> 01:24:01,975
And you gave him...
673
01:24:02,642 --> 01:24:04,144
As you suggested.
674
01:24:04,352 --> 01:24:08,273
For the pass and half of the reward,
I will hand you over.
675
01:24:08,481 --> 01:24:11,192
- Quickly, we must hurry.
- Where?
676
01:24:11,401 --> 01:24:14,446
- What?
- Where did you agree to hand me over?
677
01:24:14,654 --> 01:24:16,698
The Fat Man will be waiting at the point
678
01:24:16,906 --> 01:24:20,410
one mile south of the roadway,
seven miles from the border.
679
01:24:20,618 --> 01:24:23,121
I know the place precisely.
680
01:24:23,329 --> 01:24:26,458
I will avoid it absolutely.
Quick, we must hurry!
681
01:24:28,918 --> 01:24:29,961
No, after you.
682
01:24:30,587 --> 01:24:32,088
- What?
- Try "why."
683
01:24:32,297 --> 01:24:34,632
- Why?
- Shh!
684
01:24:34,841 --> 01:24:38,762
Because I know you precisely,
and doubt you absolutely.
685
01:24:39,220 --> 01:24:41,681
Sir Charles... Please, please!
Sir Charles...
686
01:24:41,890 --> 01:24:45,977
Don't worry, as long as you've told the
truth, there's nothing to worry about.
687
01:24:46,186 --> 01:24:48,313
Nothing to worry about.
688
01:24:48,521 --> 01:24:49,731
All right?
689
01:24:49,939 --> 01:24:52,609
- Be careful.
- Thank you very much.
690
01:26:47,849 --> 01:26:49,809
Open it.
691
01:26:52,520 --> 01:26:54,480
Be careful.
692
01:26:58,943 --> 01:27:00,903
He tricked me!
693
01:27:39,317 --> 01:27:41,402
From the gentleman at the bar, madam.
694
01:28:19,607 --> 01:28:21,234
Good evening.
695
01:28:21,943 --> 01:28:23,903
Good evening.
696
01:28:24,904 --> 01:28:28,366
Monsieur Guy Gadbois, at your service.
697
01:28:29,325 --> 01:28:32,036
- How do you do? I'm Lady Litton.
- Yes, I know.
698
01:28:32,245 --> 01:28:34,997
- Oh.
- I took the liberty of finding out.
699
01:28:35,206 --> 01:28:36,666
I hope you are not offended.
700
01:28:36,874 --> 01:28:39,210
That depends on your intentions.
701
01:28:39,418 --> 01:28:41,921
Strictly honourable, I can assure you.
702
01:28:42,129 --> 01:28:44,465
A man sees a beautiful chicken,
703
01:28:44,674 --> 01:28:47,468
he can't help but be inquisitive,
you know?
704
01:28:49,136 --> 01:28:52,306
Would you think it naughty of me
if I offered to buy you a drink?
705
01:28:52,515 --> 01:28:53,975
But you already have.
706
01:28:58,396 --> 01:29:01,691
How about I buy myself one,
and we'll drink it together?
707
01:29:01,899 --> 01:29:03,609
All right.
708
01:29:06,195 --> 01:29:07,363
Waiter...
709
01:29:07,572 --> 01:29:10,783
another Kahlúa and ginger ale, please.
710
01:29:13,703 --> 01:29:15,121
Well...
711
01:29:15,913 --> 01:29:20,501
If there is a Lady Litton,
there must be a lord.
712
01:29:20,710 --> 01:29:22,753
- What?
- Lord Litton.
713
01:29:23,963 --> 01:29:25,923
- Yes, he's in...
- Yes?
714
01:29:26,591 --> 01:29:29,302
- ...plastics.
- Oh, the plastic.
715
01:29:29,510 --> 01:29:31,554
- In...
- Yes?
716
01:29:31,762 --> 01:29:34,098
Industrial plastics.
717
01:29:35,349 --> 01:29:37,018
Very interesting.
718
01:29:45,484 --> 01:29:46,736
Well...
719
01:29:48,029 --> 01:29:51,490
Here is looking at you, kid.
720
01:30:11,260 --> 01:30:13,220
You have anything to declare?
721
01:30:13,429 --> 01:30:15,348
Nothing.
722
01:30:15,556 --> 01:30:17,516
You may proceed.
723
01:30:34,825 --> 01:30:36,535
I come here very often, you know.
724
01:30:36,702 --> 01:30:38,704
I come here for the winter sports,
725
01:30:38,913 --> 01:30:40,873
- for the skiing.
- So do I.
726
01:30:41,082 --> 01:30:42,875
Why have we never met?
727
01:30:43,084 --> 01:30:45,044
Well, it's quite simple, really.
728
01:30:45,252 --> 01:30:48,547
I get up at the crack of dawn...
I'm so terribly sorry about that.
729
01:30:48,756 --> 01:30:51,050
I get up at the crack of dawn, always.
730
01:30:51,258 --> 01:30:53,886
Up the mountain,
down the slopes on the piste.
731
01:30:54,095 --> 01:30:56,055
You must be a very good skier.
732
01:30:56,555 --> 01:31:00,518
Well, I started when I was
a mere babe in arms.
733
01:31:00,726 --> 01:31:03,395
I could ski before I could even crawl.
734
01:31:05,564 --> 01:31:08,609
I'm terribly sorry, I beg your pardon.
735
01:31:08,818 --> 01:31:10,319
It's all right.
736
01:31:10,528 --> 01:31:13,447
This hotel is deteriorating rapidly.
737
01:31:14,323 --> 01:31:15,449
Well...
738
01:31:15,658 --> 01:31:18,160
Here's to you, Monsieur Gadbois.
739
01:31:21,831 --> 01:31:23,666
Is that your own parrot?
740
01:31:23,874 --> 01:31:26,460
- No, it comes with the hotel.
- Does it?
741
01:31:26,919 --> 01:31:29,755
Someone let it out of its cage,
and I can't get it back in.
742
01:31:30,589 --> 01:31:33,676
- You need another glass.
- I most certainly do.
743
01:31:34,593 --> 01:31:36,554
Swine parrot.
744
01:31:36,762 --> 01:31:39,098
What is it you do, Monsieur Gadbois?
745
01:31:40,182 --> 01:31:43,978
Well, you know, I do a little bit
of this and a little bit of that.
746
01:31:44,186 --> 01:31:46,313
A man of mystery.
747
01:31:46,522 --> 01:31:48,190
One might say that, yes.
748
01:31:48,399 --> 01:31:50,150
I would, of course, tell you more.
749
01:31:50,359 --> 01:31:53,320
But it would be
safer for you if I did not.
750
01:31:55,322 --> 01:31:57,616
- Are you all right?
- Of course I am.
751
01:31:57,825 --> 01:31:59,702
Yes?
752
01:32:01,620 --> 01:32:04,623
Excuse me, for moment
I thought I was in your apartment.
753
01:32:06,458 --> 01:32:08,794
- Hello?
- I am in your apartment.
754
01:32:09,169 --> 01:32:11,714
- It's for you.
- For me?
755
01:32:17,219 --> 01:32:20,389
There is no need to leave on my account.
756
01:32:20,598 --> 01:32:22,933
There is need to leave on my account.
757
01:32:26,562 --> 01:32:30,608
- Hello?
- Monsieur Gadbois?
758
01:32:30,816 --> 01:32:34,236
Yes, this is Monsieur Gadbois.
Who is that speaking?
759
01:32:34,945 --> 01:32:37,781
Don't you know? Can't you guess?
760
01:32:37,990 --> 01:32:40,868
I'll give you a clue.
This is the man who hates you.
761
01:32:41,076 --> 01:32:43,245
This is the man who
more than anything else
762
01:32:43,454 --> 01:32:45,372
would like to see you dead and buried.
763
01:32:45,581 --> 01:32:49,460
The headwaiter that works at the
little bistro on the rue des Beaux-Arts?
764
01:32:49,668 --> 01:32:52,296
No! This is Chief Inspector Dreyfus.
765
01:32:52,504 --> 01:32:53,756
Idiot!
766
01:32:54,631 --> 01:32:57,384
You understand that
anyone could call up here
767
01:32:57,593 --> 01:32:59,345
and ask for Monsieur Guy Gadbois
768
01:32:59,553 --> 01:33:02,097
and say that they were
Chief Inspector Dreyfus.
769
01:33:02,306 --> 01:33:04,058
What is your code name?
770
01:33:04,266 --> 01:33:05,601
Code name, huh?
771
01:33:05,809 --> 01:33:07,144
Code name?
772
01:33:07,561 --> 01:33:09,563
I don't have a code name.
773
01:33:09,772 --> 01:33:12,191
I never had a code name, lunatic!
774
01:33:12,399 --> 01:33:15,652
I understand that, sir,
but only the real Inspector Dreyfus
775
01:33:15,861 --> 01:33:18,238
would know that
he did not have a code name.
776
01:33:19,365 --> 01:33:22,493
Clouseau,
why are you still in Switzerland?
777
01:33:24,787 --> 01:33:28,457
Because I am here attempting
to interrogate Lady Litton
778
01:33:28,665 --> 01:33:31,794
and trying to find out
where her husband is.
779
01:33:32,294 --> 01:33:33,670
Her husband is in Lugash.
780
01:33:33,879 --> 01:33:35,631
He's been there since Tuesday.
781
01:33:35,839 --> 01:33:38,926
Well, in that case, I will leave
on the next available plane.
782
01:33:41,220 --> 01:33:42,846
Yes, sir, yes. Quite, quite.
783
01:33:43,055 --> 01:33:46,934
I quite understand what you mean,
and I'm not arguing with you about that.
784
01:33:47,142 --> 01:33:49,770
That would be my advice, as well.
Yes, absolutely.
785
01:33:49,978 --> 01:33:51,313
But...
786
01:33:52,564 --> 01:33:56,485
Yes, I can understand your feelings
under the circumstances. Absolutely.
787
01:33:56,693 --> 01:33:58,403
Yes, that is quite right.
788
01:33:58,612 --> 01:34:01,740
But I must say to you, sir,
whatever your feelings are,
789
01:34:01,949 --> 01:34:05,577
you must not call me here
at any hour of the night or day.
790
01:34:05,786 --> 01:34:07,788
Even in an emergency.
791
01:34:09,039 --> 01:34:11,208
A little bit of this
and a little bit of that
792
01:34:11,416 --> 01:34:12,668
add up sometimes.
793
01:34:12,876 --> 01:34:13,919
Thank you.
794
01:34:14,086 --> 01:34:17,256
Did I understand you to say
you were leaving on the next plane?
795
01:34:17,464 --> 01:34:18,757
Regrettably, yes, yes.
796
01:34:18,966 --> 01:34:21,135
One of life's little tragedies,
you know.
797
01:34:21,343 --> 01:34:24,596
- Aw!
- So until we meet again...
798
01:34:26,181 --> 01:34:27,558
I will say...
799
01:34:28,100 --> 01:34:30,561
here is looking at you, kid.
800
01:34:36,817 --> 01:34:38,819
Is anything the matter?
801
01:34:39,778 --> 01:34:41,613
Yeah.
802
01:34:41,822 --> 01:34:43,574
Strange taste.
803
01:34:43,907 --> 01:34:45,409
Well...
804
01:34:46,618 --> 01:34:48,579
- au revoir.
- Au revoir.
805
01:35:00,966 --> 01:35:02,968
The concierge, please.
806
01:35:59,274 --> 01:36:01,652
Monsieur Gadbois' room.
807
01:36:34,226 --> 01:36:35,602
Oh, no.
808
01:37:34,452 --> 01:37:35,495
Yes?
809
01:37:35,662 --> 01:37:37,330
Clouseau.
810
01:37:37,539 --> 01:37:41,501
Since you have seen fit to disregard
my orders and remain in Switzerland...
811
01:37:41,710 --> 01:37:42,752
Don't interrupt!
812
01:37:42,919 --> 01:37:45,172
I want you to arrest Lady Litton!
813
01:37:45,380 --> 01:37:47,215
Arrest the Lady Litton?
814
01:37:47,424 --> 01:37:48,884
Immediately!
815
01:37:49,092 --> 01:37:51,636
If she is not in your custody
within five minutes,
816
01:37:51,845 --> 01:37:54,931
you'll be checking
parking meters in Martinique.
817
01:37:56,057 --> 01:37:58,018
Yes, sir.
818
01:38:00,520 --> 01:38:02,856
Five minutes!
819
01:38:05,525 --> 01:38:08,194
No, Cato, you fool,
this is not the time.
820
01:38:08,403 --> 01:38:11,072
This is not the time, Cato!
821
01:38:12,324 --> 01:38:14,492
Come out of there, come out of there!
822
01:38:14,701 --> 01:38:16,661
This is the time!
823
01:38:18,038 --> 01:38:19,998
You stupid fool, you see what you did?
824
01:38:20,206 --> 01:38:22,751
You forgot the first rule
of self-defence.
825
01:38:22,959 --> 01:38:24,794
Never be taken by surprise!
826
01:38:25,003 --> 01:38:28,048
I didn't expect to see you
out of hospital so soon.
827
01:38:28,256 --> 01:38:30,258
My brown suit. Give me the valet.
828
01:38:30,467 --> 01:38:33,637
They did an excellent job
of restoration on your yellow skin.
829
01:38:33,845 --> 01:38:38,016
Valet, this is Inspector Clouseau.
Please send up my brown...
830
01:38:39,100 --> 01:38:41,811
Well, please send down
my brown suit immediately.
831
01:38:42,020 --> 01:38:44,230
I cannot wait.
As quick as you possibly can!
832
01:38:44,439 --> 01:38:45,732
Quicker, please!
833
01:38:46,566 --> 01:38:49,235
I can't wait for them.
Help me get dressed.
834
01:38:49,986 --> 01:38:51,905
I have to go and arrest Lady Litton.
835
01:38:52,113 --> 01:38:54,658
Arrest Lady Litton, be sure,
but on what charge?
836
01:38:54,866 --> 01:38:55,909
Hello, hello!
837
01:38:56,076 --> 01:38:59,537
This is Inspector Clouseau.
Please connect me with Paris, France.
838
01:38:59,746 --> 01:39:01,247
Trocadero-3-7-1...
839
01:39:06,127 --> 01:39:07,212
Hello, oui.
840
01:39:07,712 --> 01:39:08,880
What?
841
01:39:09,089 --> 01:39:10,340
Who?
842
01:39:12,300 --> 01:39:14,177
Yes, yes, OK. I'll accept it.
843
01:39:16,888 --> 01:39:18,098
Hello, Clouseau.
844
01:39:18,306 --> 01:39:20,225
No, he's not here.
845
01:39:20,433 --> 01:39:22,602
On vacation.
He won't be back for a week.
846
01:39:22,811 --> 01:39:23,895
I just spoke with him.
847
01:39:24,104 --> 01:39:26,815
He instructed me to arrest
Lady Litton immediately.
848
01:39:27,190 --> 01:39:28,233
What?
849
01:39:28,441 --> 01:39:29,734
Yes!
850
01:39:29,943 --> 01:39:31,986
That's very easy for you to say.
851
01:39:32,195 --> 01:39:34,656
I would be delighted to arrest her, yes!
852
01:39:34,864 --> 01:39:35,907
On what charge?
853
01:39:36,116 --> 01:39:38,576
It could be embarrassing
if I go to her and say,
854
01:39:38,785 --> 01:39:40,703
"I arrest you in the name of the law."
855
01:39:40,912 --> 01:39:43,498
She says "On what charge?"
I do not have the answer.
856
01:39:43,706 --> 01:39:44,749
What?
857
01:39:44,958 --> 01:39:46,334
Oh, yes!
858
01:39:46,960 --> 01:39:48,920
And the same to you!
859
01:39:49,254 --> 01:39:51,214
Filthy swine.
860
01:39:52,632 --> 01:39:54,551
Cato, very strange.
861
01:39:54,759 --> 01:39:56,636
Chief Inspector Dreyfus calls me,
862
01:39:56,845 --> 01:40:01,015
tells me to arrest Lady Litton,
immediately, without a charge
863
01:40:01,224 --> 01:40:03,518
I call him back,
I find he's not in his office.
864
01:40:03,726 --> 01:40:07,355
Even stranger,
I find he's gone away on vacation.
865
01:40:08,022 --> 01:40:12,068
Cato, things are very fishy in Denmark.
866
01:40:12,277 --> 01:40:15,071
- Switzerland.
- Yes, there too.
867
01:40:24,038 --> 01:40:27,500
No more. No more, I've had enough.
868
01:40:27,709 --> 01:40:30,712
This time it ends
with a bullet in his brain.
869
01:40:30,920 --> 01:40:32,088
Brain.
870
01:40:38,261 --> 01:40:40,388
- Bonjour...
- Shh.
871
01:40:44,601 --> 01:40:46,436
Merci.
872
01:41:13,463 --> 01:41:16,090
Bonjour, madame.
873
01:41:16,299 --> 01:41:17,759
Breakfast.
874
01:41:17,967 --> 01:41:19,093
Voilà.
875
01:41:19,302 --> 01:41:22,388
Just leave it over there.
I'll sign for it later.
876
01:41:29,103 --> 01:41:32,231
How about a little tip?
877
01:41:33,566 --> 01:41:36,319
Charles, darling.
878
01:41:37,987 --> 01:41:40,114
All right, all right.
879
01:41:40,323 --> 01:41:41,824
Now where is it?
880
01:41:42,033 --> 01:41:44,953
After all these years, you need to ask?
881
01:41:45,161 --> 01:41:46,287
I'm quite serious.
882
01:41:46,496 --> 01:41:50,249
Oh, I hope so. You hotel waiters
lead such interesting lives.
883
01:41:50,458 --> 01:41:54,754
No, no, no, no, no. Not now, darling.
Not now. Please, now, where is it?
884
01:41:55,505 --> 01:41:57,632
That depends on what you're looking for.
885
01:41:57,840 --> 01:42:02,095
Now, come on, Claudine. Please, not now.
Where is it? I'm losing patience.
886
01:42:02,303 --> 01:42:05,974
I shall ask the hotel
to send up another waiter.
887
01:42:06,182 --> 01:42:10,812
I should like very much if you would
hand me over the Pink Panther,
888
01:42:11,020 --> 01:42:13,981
if it is not too much trouble.
889
01:42:16,818 --> 01:42:19,153
How did you find out so quickly?
890
01:42:19,362 --> 01:42:21,030
Feminine intuition.
891
01:42:21,239 --> 01:42:26,327
I thought it would take you
at least another week.
892
01:42:26,536 --> 01:42:30,081
You know, you are
very good at what you do.
893
01:42:30,289 --> 01:42:32,166
Thank you.
894
01:42:32,375 --> 01:42:36,796
I was prepared to surrender my body
to Clouseau if it was necessary.
895
01:42:37,380 --> 01:42:39,841
Why did you do it?
896
01:42:40,049 --> 01:42:44,178
I didn't. I said I was prepared to.
897
01:42:44,387 --> 01:42:46,848
Aren't you a little bit proud of me?
898
01:42:47,056 --> 01:42:48,933
You nearly had me killed, you know.
899
01:42:49,142 --> 01:42:53,521
- It's better than dying of boredom.
- Me? Bored with you?
900
01:42:53,730 --> 01:42:55,690
I'm sorry, darling.
901
01:42:55,898 --> 01:43:01,195
It's just that I never realised
how tedious life could be
902
01:43:01,404 --> 01:43:04,657
for a retired jewel thief. Yuck.
903
01:43:09,537 --> 01:43:11,372
Clever little beast.
904
01:43:12,790 --> 01:43:15,042
Better than a hotel safe.
905
01:43:19,881 --> 01:43:22,175
Now tell me,
906
01:43:22,383 --> 01:43:25,636
how did you find out it was me?
907
01:43:25,845 --> 01:43:31,058
Well, there's something about a wife
even with a beard.
908
01:43:33,060 --> 01:43:35,897
Now, come on, darling.
909
01:43:36,105 --> 01:43:39,567
It's time to get dressed,
pack and go home.
910
01:43:39,775 --> 01:43:41,903
Now, come on, darling...
911
01:43:43,571 --> 01:43:47,658
Forgive the intrusion, madam, but you
see before you a very disillusioned man.
912
01:43:47,867 --> 01:43:50,369
Disillusioned and with a gun.
913
01:43:50,578 --> 01:43:52,663
- He's obviously not with the hotel.
- No.
914
01:43:52,872 --> 01:43:56,792
Allow me to introduce Colonel Sharki
of the Lugash Secret Police.
915
01:43:57,001 --> 01:43:58,419
That explains the gun.
916
01:43:58,628 --> 01:44:02,506
I foolishly believed that your husband
was a man of integrity.
917
01:44:02,715 --> 01:44:04,383
- That was foolish.
- Thank you.
918
01:44:04,592 --> 01:44:09,222
You see, your husband and I,
we had an arrangement.
919
01:44:09,430 --> 01:44:12,892
He was to do certain things,
and if he didn't...
920
01:44:13,100 --> 01:44:16,062
You were to do certain things.
921
01:44:16,938 --> 01:44:18,189
Regrettably.
922
01:44:18,397 --> 01:44:22,610
Coffee, darling. I'm sorry,
there's only one cup.
923
01:44:22,818 --> 01:44:26,989
I know I'm going
to be sorry I asked this,
924
01:44:27,198 --> 01:44:28,991
but want to give me a for instance?
925
01:44:29,200 --> 01:44:31,702
First, you will hand over
the Pink Panther.
926
01:44:32,328 --> 01:44:33,537
And second?
927
01:44:33,746 --> 01:44:35,498
I will be forced to shoot you.
928
01:44:35,706 --> 01:44:36,749
Who's forcing you?
929
01:44:41,087 --> 01:44:43,798
Open the door in the name of the law.
930
01:44:44,006 --> 01:44:47,259
Would you please, sir, answer the door?
931
01:44:47,468 --> 01:44:49,345
Excuse me, darling.
932
01:44:49,553 --> 01:44:53,516
Lady Litton, I am forced to arrest you!
933
01:44:53,724 --> 01:44:55,476
And if you do not open this door,
934
01:44:55,685 --> 01:44:58,646
I will have no alternative
but to break it down.
935
01:44:59,021 --> 01:45:00,398
Very well.
936
01:45:09,407 --> 01:45:11,617
Guy, you're all wet!
937
01:45:11,826 --> 01:45:13,911
There's a defect in my plumbing.
938
01:45:14,120 --> 01:45:16,497
Lady Litton, listen to me.
939
01:45:17,289 --> 01:45:19,625
I have deceived you.
940
01:45:19,834 --> 01:45:23,796
I am not Guy Gadbois. I am
Inspector Clouseau of the Sûreté,
941
01:45:24,005 --> 01:45:26,340
and it is my painful duty to arrest you.
942
01:45:26,549 --> 01:45:27,758
Do you know my husband?
943
01:45:27,967 --> 01:45:30,469
I must confess I do.
I met him several years ago.
944
01:45:30,678 --> 01:45:33,347
When I meet him again,
I'll arrest him immediately.
945
01:45:33,556 --> 01:45:35,516
Then you must have met Colonel Sharki.
946
01:45:35,725 --> 01:45:39,603
That idiot from the Secret Police.
Yes, I know him. And when I...
947
01:45:40,896 --> 01:45:43,691
Sir Charles Litton,
I arrest you in the name of the law,
948
01:45:43,899 --> 01:45:46,277
and I warn you that
anything you say will be...
949
01:45:48,070 --> 01:45:51,282
Before you get all worked up,
there's something you must know.
950
01:45:51,490 --> 01:45:53,826
He intends to kill all of us.
951
01:45:54,034 --> 01:45:56,287
- Who?
- Colonel Sharki.
952
01:46:00,332 --> 01:46:04,670
Good Sharki Colonel God,
we were just talking about you.
953
01:46:04,879 --> 01:46:07,673
As you can see,
I've got the whole case buttoned up.
954
01:46:07,882 --> 01:46:09,216
Everything is sewn up.
955
01:46:09,425 --> 01:46:12,136
This is Sir Charles Phantom,
the famous Pink Litton.
956
01:46:12,344 --> 01:46:14,305
Who stole the...
957
01:46:14,972 --> 01:46:17,016
What did you say?
He was going to kill us?
958
01:46:17,224 --> 01:46:19,852
Well, if you can persuade him
to change his mind...
959
01:46:20,060 --> 01:46:22,271
- You're joking, of course.
- No.
960
01:46:24,106 --> 01:46:27,568
- You're going to kill me, as well?
- With pleasure.
961
01:46:28,736 --> 01:46:31,906
Is there anything I can do that
will make you change your mind?
962
01:46:32,114 --> 01:46:35,409
Well, there's nothing
that I can think of.
963
01:46:36,368 --> 01:46:38,746
Supposing that I thought of something.
964
01:46:38,954 --> 01:46:44,251
- Hmm. For instance?
- Well...
965
01:46:46,170 --> 01:46:50,466
For instance, supposing
I told you that your fly was undone?
966
01:46:51,467 --> 01:46:55,554
By a remarkable coincidence,
so is yours.
967
01:46:55,763 --> 01:46:58,766
Oh, no. Not again.
968
01:47:00,017 --> 01:47:04,563
Ah! I see you are familiar
with the "open fly" ploy.
969
01:47:04,772 --> 01:47:06,732
Well, so am I.
970
01:47:07,608 --> 01:47:12,071
You also know the "falling on the bed
with the arm on the floor" ploy.
971
01:47:12,279 --> 01:47:15,199
- He's been shot dead, idiot.
- Don't call me an idiot.
972
01:47:15,407 --> 01:47:17,826
What? Who?
973
01:47:34,218 --> 01:47:36,136
Be careful, darling.
974
01:47:36,345 --> 01:47:39,306
He's either reloading
or out of ammunition.
975
01:47:41,183 --> 01:47:43,894
He's out of his mind,
that's what he's out of.
976
01:47:55,739 --> 01:47:58,117
I'll kill him! I'll kill him!
977
01:47:58,325 --> 01:48:00,119
- Monsieur!
- I'll kill you!
978
01:48:06,834 --> 01:48:08,002
Get out of my way!
979
01:48:17,386 --> 01:48:19,972
Chief Inspector Dreyfus was tried
980
01:48:20,180 --> 01:48:23,392
and found not guilty,
by reason of insanity.
981
01:48:23,600 --> 01:48:27,646
Clouseau, the famous detective,
was decorated by General Wadafi.
982
01:48:27,855 --> 01:48:31,066
Then he went back to France,
where I believe he took over
983
01:48:31,275 --> 01:48:33,986
the position vacated
by the madman, Dreyfus.
984
01:48:34,987 --> 01:48:39,867
There it is, ladies and gentlemen,
the largest diamond in the world.
985
01:48:40,075 --> 01:48:45,706
And surely, the most famous,
or infamous, if you prefer.
986
01:48:46,165 --> 01:48:47,291
The Pink Panther.
987
01:48:47,499 --> 01:48:49,293
What ever happened to Sir Charles?
988
01:48:50,210 --> 01:48:53,464
As far as anyone knows,
he still is living the quiet life
989
01:48:53,672 --> 01:48:56,341
at his villa in the South of France.
990
01:48:56,759 --> 01:49:01,597
Although there has been a rumour that
the notorious Phantom is back at work,
991
01:49:01,805 --> 01:49:06,477
and although it has long been suspected
that Sir Charles and the Phantom
992
01:49:06,685 --> 01:49:10,898
are one and the same,
it has never been proved.
993
01:49:13,942 --> 01:49:15,235
Mark my words, François.
994
01:49:15,944 --> 01:49:18,238
Before the week is out,
I will have proof that
995
01:49:18,447 --> 01:49:20,783
Sir Charles Litton is the Phantom.
996
01:49:20,991 --> 01:49:24,244
- Did you enjoy your food?
- Oh, yes, yes. Very nice.
997
01:49:24,453 --> 01:49:27,790
You've probably guessed
I have a passion for the Oriental food.
998
01:49:29,291 --> 01:49:31,585
Cato usually does some cooking for me,
999
01:49:31,794 --> 01:49:34,713
but recently he's taken to
attacking me at every chance.
1000
01:49:34,922 --> 01:49:36,965
It's very bad for the digestion.
1001
01:49:41,720 --> 01:49:43,680
That is very strange, François.
1002
01:49:44,097 --> 01:49:49,686
I don't ever recall receiving the
fortune cookie in a Japanese restaurant.
1003
01:49:49,895 --> 01:49:52,231
- What does it say?
- We shall see...
1004
01:49:56,026 --> 01:50:01,823
"Beware of Japanese waitress
bearing fortune cookies."
1005
01:50:03,283 --> 01:50:05,494
Japanese waitress?
1006
01:50:12,334 --> 01:50:14,294
Cato, get off!
1007
01:50:15,796 --> 01:50:16,922
Cato!
1008
01:50:17,130 --> 01:50:19,091
No, you idiot!
1009
01:50:24,513 --> 01:50:26,848
Oh, I'm so terribly sorry. I beg your...
1010
01:50:37,859 --> 01:50:39,903
Stop, Cato! Enough, enough!
1011
01:50:41,071 --> 01:50:42,447
Enough, I say!
1012
01:50:42,656 --> 01:50:45,284
Get your hands off of me!
1013
01:50:46,034 --> 01:50:48,453
You must remember
my new position in the force!
1014
01:50:48,662 --> 01:50:51,748
You have devastated
my sukiyaki in there.
1015
01:50:52,124 --> 01:50:54,960
You fool! You raving Oriental idiot!
1016
01:50:55,252 --> 01:50:58,297
There is a time and a place
for everything, Cato!
1017
01:50:58,880 --> 01:51:00,882
And this is it.
1018
01:51:48,638 --> 01:51:50,682
Kill him! Kill him!
72929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.