All language subtitles for The Pink Panther 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,948 --> 00:00:50,909 This way, please. Ladies and gentlemen, this way, please. 2 00:00:53,245 --> 00:00:54,538 Follow me. 3 00:00:57,916 --> 00:00:59,668 Round there, please. 4 00:01:00,711 --> 00:01:02,004 Thank you. 5 00:01:12,473 --> 00:01:15,225 From the dynasty of Akbar the Magnificent, 6 00:01:15,434 --> 00:01:19,688 and for over a thousand years, our nation's religious symbol, 7 00:01:19,938 --> 00:01:21,357 the Pink Panther. 8 00:01:21,565 --> 00:01:24,693 Largest and most famous diamond in the world. 9 00:01:24,902 --> 00:01:29,406 Irreplaceable, its value cannot be estimated in terms of money. 10 00:01:29,657 --> 00:01:32,660 Isn't the museum worried that someone might steal it? 11 00:01:33,661 --> 00:01:35,329 The Pink Panther is protected, 12 00:01:35,579 --> 00:01:39,166 and by forces more impenetrable than any army. 13 00:01:39,416 --> 00:01:41,293 Observe. 14 00:01:47,508 --> 00:01:49,093 Deactivate. 15 00:01:51,178 --> 00:01:53,222 Failing the radar shield, 16 00:01:53,430 --> 00:01:57,309 the slightest release of pressure in the weight of the diamond, 17 00:01:57,518 --> 00:02:01,188 and the would-be thief is a prisoner. 18 00:02:01,438 --> 00:02:04,149 A prisoner of the Pink Panther. 19 00:02:11,698 --> 00:02:13,617 Why is it called the Pink Panther? 20 00:02:14,535 --> 00:02:16,328 The stone is flawed. 21 00:02:16,537 --> 00:02:19,498 If it is held up to the light in a certain way, 22 00:02:19,706 --> 00:02:23,794 the figure of a springing panther can be seen clearly. 23 00:15:51,684 --> 00:15:53,769 - Good morning, sir. - Sit. 24 00:15:55,437 --> 00:15:58,274 My department has already begun rounding up suspects. 25 00:15:58,524 --> 00:16:00,693 His Majesty has been informed of the theft. 26 00:16:00,943 --> 00:16:02,695 He is flying home from Washington. 27 00:16:02,945 --> 00:16:06,240 - I expect an arrest any moment now. - I do not share your optimism. 28 00:16:06,448 --> 00:16:08,701 We know the culprit is within our borders. 29 00:16:08,951 --> 00:16:11,829 All airports and railway stations are being watched. 30 00:16:12,037 --> 00:16:15,040 While your men search for this man with the Dutch passport 31 00:16:15,291 --> 00:16:18,252 who rented the hotel room, he has thrown away his passport 32 00:16:18,460 --> 00:16:21,672 and is making ready to leave the country under a new identity. 33 00:16:21,880 --> 00:16:25,175 - When we find the fingerprints... - If you find them... 34 00:16:25,384 --> 00:16:30,681 You are both in trouble. But if we do what is necessary and conventional. 35 00:16:30,889 --> 00:16:32,474 I am calling in outside help. 36 00:16:33,442 --> 00:16:35,676 The famous French detective who recovered the Pink Panther 37 00:16:35,776 --> 00:16:37,760 the last time it was stolen. 38 00:16:38,647 --> 00:16:40,691 - What was his name? - Clouseau. 39 00:16:42,318 --> 00:16:44,820 Inspector Clouseau. 40 00:17:06,258 --> 00:17:08,677 - Do you have a licence? - Monsieur? 41 00:17:09,428 --> 00:17:12,848 City ordinance 47-B prohibits the playing 42 00:17:13,098 --> 00:17:16,477 of any musical instrument in a public place for the purpose 43 00:17:16,685 --> 00:17:19,063 of commercial enterprise without a licence. 44 00:17:19,271 --> 00:17:20,647 I don't understand. 45 00:17:20,856 --> 00:17:24,943 It is against the law for you to play your musical instrument. 46 00:17:25,194 --> 00:17:26,528 - The leur? - What? 47 00:17:26,779 --> 00:17:28,405 You say it's against the law? 48 00:17:28,614 --> 00:17:30,741 Yes, unless you have a proper licence. 49 00:17:30,949 --> 00:17:32,326 What kind of licence? 50 00:17:32,534 --> 00:17:36,914 A licence that permits the playing of any musical instrument 51 00:17:37,122 --> 00:17:40,959 in a public place for the purpose of commercial enterprise. 52 00:17:41,210 --> 00:17:42,878 - Commercial enterprise? - Yes. 53 00:17:43,128 --> 00:17:45,631 You play that thing and people give you the money. 54 00:17:45,881 --> 00:17:48,300 People give the monkey the money. 55 00:17:48,550 --> 00:17:51,720 - It is the same. - Not at all, monsieur. 56 00:17:51,970 --> 00:17:55,182 I am a musician and the monkey is a businessman. 57 00:17:55,390 --> 00:17:57,226 He doesn't tell me what to play, 58 00:17:57,476 --> 00:17:59,728 and I don't tell him what to do with his money. 59 00:17:59,978 --> 00:18:02,147 Monsieur, don't try to be funny with me. 60 00:18:02,397 --> 00:18:05,150 He is your monkey, therefore it is your money! 61 00:18:05,400 --> 00:18:07,820 He lives with me, but he is not my monkey. 62 00:18:08,028 --> 00:18:10,989 One day I came home and found him in the living room! 63 00:18:11,240 --> 00:18:13,909 I let him stay, but he pays for his own room and board. 64 00:18:14,076 --> 00:18:16,161 Then the monkey's breaking the law. 65 00:18:16,370 --> 00:18:20,374 But he doesn't play any musical instrument. 66 00:18:20,833 --> 00:18:25,087 City ordinance 132-R prohibits the begging. 67 00:18:25,337 --> 00:18:28,257 How do you know so much about city ordinances? 68 00:18:28,507 --> 00:18:30,551 What sort of stupid question is that, 69 00:18:30,759 --> 00:18:32,553 - are you blind? - Yes. 70 00:18:34,429 --> 00:18:36,515 Oh, I see, yes. Yes, of course. 71 00:18:36,765 --> 00:18:39,184 You happen to be talking to a police officer, 72 00:18:39,434 --> 00:18:41,728 and because I expect to be transferred back 73 00:18:41,937 --> 00:18:44,398 to the Detective Division at any moment, 74 00:18:44,606 --> 00:18:47,025 I will let you off this time with just a warning. 75 00:18:47,276 --> 00:18:49,069 Thank you, Monsieur Agent. 76 00:18:49,278 --> 00:18:51,947 But you must get yourself a proper licence. 77 00:18:52,197 --> 00:18:53,657 First thing tomorrow. 78 00:18:53,865 --> 00:18:56,868 Try to do something about your filthy monkey. 79 00:19:01,331 --> 00:19:03,292 Halt! Just a moment! 80 00:19:03,875 --> 00:19:06,086 Move, move! 81 00:19:06,962 --> 00:19:08,755 Over there! Arretez! 82 00:19:13,385 --> 00:19:14,261 Idiot! 83 00:19:14,386 --> 00:19:16,179 How was I to know he was the bank manager? 84 00:19:16,388 --> 00:19:18,348 How were you to know the bank was being robbed? 85 00:19:18,473 --> 00:19:20,434 - That is correct. - What is correct? 86 00:19:20,642 --> 00:19:22,894 I did not know the bank was being robbed 87 00:19:23,103 --> 00:19:26,982 because I was engaged in my sworn duty as a police officer. 88 00:19:28,400 --> 00:19:30,902 You didn't even arrest the old beggar. 89 00:19:31,153 --> 00:19:33,905 There was some question as to whether the beggar 90 00:19:34,156 --> 00:19:35,907 or his minkey was breaking the law. 91 00:19:36,158 --> 00:19:37,367 - "Minkey"? - What? 92 00:19:37,576 --> 00:19:38,618 You said "minkey"! 93 00:19:38,827 --> 00:19:41,288 That is correct, yes, chimpanzee monkey. 94 00:19:41,496 --> 00:19:43,999 So I let them both off with a warning. 95 00:19:44,499 --> 00:19:47,419 The beggar was the lookout man for the gang. 96 00:19:47,669 --> 00:19:49,629 - That is impossible. - Why? 97 00:19:49,838 --> 00:19:52,466 He was blind. How can a blind man be a lookout? 98 00:19:52,716 --> 00:19:54,801 How can an idiot be a policeman? Answer! 99 00:19:55,052 --> 00:19:57,137 It's simple, all he has to do is enlist. 100 00:19:57,346 --> 00:19:58,638 Shut up! 101 00:20:00,098 --> 00:20:03,643 - How do you know he was blind? - Because he told me so. 102 00:20:03,852 --> 00:20:05,937 Oh, he told you so. And you believed him? 103 00:20:06,188 --> 00:20:07,814 I had no reason to doubt him. 104 00:20:09,858 --> 00:20:11,401 Do you believe me if I tell you 105 00:20:11,610 --> 00:20:14,404 that I'm not going to get you suspended for six months? 106 00:20:14,613 --> 00:20:17,199 - Do you believe me? - If you say so, sir. Yes. 107 00:20:17,449 --> 00:20:19,576 Because I'm a bigger liar than the beggar. 108 00:20:19,826 --> 00:20:22,120 You are suspended for six months without pay. 109 00:20:22,370 --> 00:20:24,831 - Six months? - Effective immediately. 110 00:20:25,040 --> 00:20:26,917 Have you anything to say? 111 00:20:27,125 --> 00:20:30,212 Could you lend me 50 francs? 112 00:20:30,462 --> 00:20:32,255 Will you get out of my sight! 113 00:20:32,464 --> 00:20:35,300 - Yes. - Idiot. 114 00:20:38,804 --> 00:20:40,472 My blood pressure. 115 00:20:41,598 --> 00:20:42,641 Idiot. 116 00:20:43,975 --> 00:20:45,769 One day, François. 117 00:20:46,019 --> 00:20:48,897 One day I'll be rid of him forever. That'll be the day. 118 00:20:49,147 --> 00:20:53,401 - Something on your mind? - An order from the commissioner. 119 00:20:53,652 --> 00:20:56,238 - Oh, yes? - It concerns Clouseau. 120 00:20:56,488 --> 00:20:57,614 Yes? Go on. 121 00:20:57,823 --> 00:21:00,283 He is to be reinstated as an inspector. 122 00:21:00,492 --> 00:21:03,453 What? You can't be serious. 123 00:21:03,662 --> 00:21:09,501 And he is to report immediately to a Colonel Sharki in Lugash. 124 00:21:10,168 --> 00:21:11,628 I see. 125 00:21:17,801 --> 00:21:19,970 - Sir! - What? 126 00:21:20,178 --> 00:21:22,681 It's a birthday gift from my wife. 127 00:21:24,015 --> 00:21:25,976 Most realistic. 128 00:21:27,352 --> 00:21:28,979 Get me the commissioner. 129 00:21:33,859 --> 00:21:36,069 Chief Inspector Dreyfus calling. 130 00:21:37,445 --> 00:21:38,989 The commissioner. 131 00:21:39,823 --> 00:21:41,283 Commissioner, 132 00:21:41,533 --> 00:21:45,745 I have just received your instructions to send Clouseau to Lugash, 133 00:21:45,954 --> 00:21:49,416 but you see, he's no longer with the Sûreté, I've just given him... 134 00:21:49,624 --> 00:21:50,709 Yes, but... 135 00:21:51,626 --> 00:21:55,422 Yes, but since France and Lugash have been allies for nearly 200 years, 136 00:21:55,630 --> 00:21:58,466 it might be a serious mistake to send someone who is... 137 00:21:58,967 --> 00:22:00,969 I see. Yes, of course. 138 00:22:02,470 --> 00:22:04,389 Very good, commissioner. 139 00:22:08,476 --> 00:22:13,440 It seems the Shah of Lugash telephoned the president personally 140 00:22:13,648 --> 00:22:16,943 and asked for Clouseau to be assigned to the case. 141 00:22:20,488 --> 00:22:23,491 - The Shah of Lugash. - Incredible. 142 00:22:24,159 --> 00:22:25,493 All right, François. 143 00:22:30,498 --> 00:22:33,752 The Shah of Lugash. 144 00:22:56,775 --> 00:23:00,320 ...the capital earlier this morning. It seems that the army... 145 00:23:05,450 --> 00:23:08,578 by sealing the area around the president's palace. 146 00:23:08,787 --> 00:23:11,539 Highs for the coast... 147 00:23:11,790 --> 00:23:13,666 Oh, good evening, Madame Landlord. 148 00:23:13,875 --> 00:23:15,710 ...against the price increases... 149 00:23:15,960 --> 00:23:19,464 Good evening. I was just reading the headlines in your newspaper. 150 00:23:21,049 --> 00:23:23,093 ...opposition is... 151 00:23:23,301 --> 00:23:25,512 Good evening. 152 00:23:34,062 --> 00:23:35,688 Cato? 153 00:23:36,481 --> 00:23:38,024 Cato! 154 00:26:04,128 --> 00:26:06,297 Monsieur Clouseau's residence. 155 00:26:06,631 --> 00:26:08,132 One moment, please. 156 00:26:08,383 --> 00:26:11,219 For you. Chief Inspector Dreyfus. 157 00:26:24,899 --> 00:26:27,110 - Yes, sir. - You're back on the force. 158 00:26:27,318 --> 00:26:29,529 Come to my office... immediately! 159 00:26:31,823 --> 00:26:33,408 Immediately, sir. 160 00:26:34,158 --> 00:26:37,995 Well, Cato, I am back on the force. 161 00:26:42,083 --> 00:26:45,878 You know, Cato, your freezer ambush ploy... 162 00:26:46,087 --> 00:26:48,089 I really congratulate you. 163 00:26:48,339 --> 00:26:50,007 It was very, very good. 164 00:26:50,675 --> 00:26:54,178 But Cato, your fly is undone. 165 00:26:58,349 --> 00:27:00,768 And so, my friend, are you! 166 00:27:12,530 --> 00:27:14,699 Yes, my little yellow friend. 167 00:27:14,949 --> 00:27:17,368 I knew the chief would have to reconsider. 168 00:27:18,119 --> 00:27:21,706 He did not get where he is by ignoring a man's qualifications. 169 00:27:21,956 --> 00:27:25,168 He knows that I am unique and therefore indispensable. 170 00:27:25,376 --> 00:27:27,837 We are much the same, the chief and I. 171 00:27:28,045 --> 00:27:30,965 But of course, Cato, all great detectives 172 00:27:31,215 --> 00:27:33,718 have one thing in common. You know what that is? 173 00:27:34,635 --> 00:27:35,636 Instinct. 174 00:27:35,803 --> 00:27:40,016 That rare ability to know immediately without having to stop and reason. 175 00:27:40,224 --> 00:27:44,520 And in my business it can easily mean the difference between life and death. 176 00:27:44,729 --> 00:27:46,856 All right, I'll get it. 177 00:27:50,902 --> 00:27:52,570 Thank you. 178 00:27:54,405 --> 00:27:59,744 Yes, that split-second timing when instinct tells you... 179 00:28:00,328 --> 00:28:01,412 that... 180 00:28:01,579 --> 00:28:03,748 Ah... Aghh! 181 00:28:03,998 --> 00:28:05,625 ...new wave of assassinations. 182 00:28:09,003 --> 00:28:12,048 ...the opposition spokesman has categorically denied... 183 00:28:12,256 --> 00:28:13,883 Infamous powers are at work. 184 00:28:14,091 --> 00:28:17,428 The instant you assign me to a case, the underworld hears about it 185 00:28:17,678 --> 00:28:19,472 and I am set upon. 186 00:28:19,680 --> 00:28:20,890 Cato is in hospital. 187 00:28:21,098 --> 00:28:25,061 They nearly blew his yellow skin off. It's amazing that I am still alive. 188 00:28:25,269 --> 00:28:27,104 Amazing is not the word. 189 00:28:27,855 --> 00:28:31,484 Do I detect something in your voice that says I am in disfavour with you? 190 00:28:31,692 --> 00:28:32,860 Yes. 191 00:28:33,110 --> 00:28:34,820 I wish you were dead. 192 00:28:35,029 --> 00:28:37,031 You are entitled to your opinion. 193 00:28:37,281 --> 00:28:39,450 And you are not! Out! Out of my sight! 194 00:28:39,700 --> 00:28:41,619 You want me to leave? 195 00:28:42,036 --> 00:28:44,372 If you are not out of this room in five seconds, 196 00:28:44,622 --> 00:28:46,749 I shall not be responsible for my actions! 197 00:28:46,957 --> 00:28:49,794 Five seconds is nothing, I can easily be out in three. 198 00:28:50,044 --> 00:28:52,880 - But if you really want me to leave... - I've had enough! 199 00:28:53,547 --> 00:28:55,466 Oh, thank you very much. 200 00:28:59,470 --> 00:29:01,389 A very amusing clever little gadget. 201 00:29:01,639 --> 00:29:04,850 Very realistic, but, of course, my instinct told me that... 202 00:29:08,479 --> 00:29:11,982 Something the matter? You're not feeling well? 203 00:29:12,233 --> 00:29:13,818 My blood pressure. 204 00:29:14,068 --> 00:29:16,195 Must take my pill. You're killing me. 205 00:29:16,404 --> 00:29:18,989 Yes. Perhaps some water. 206 00:29:23,077 --> 00:29:25,746 You have a defective carafe. Allow me to blot you. 207 00:29:25,996 --> 00:29:27,832 - Idiot! - I will blot you. 208 00:29:28,082 --> 00:29:30,751 I had an aunt who suffered from high blood pressure. 209 00:29:30,918 --> 00:29:34,505 She was attended successfully by Dr August Balls of Nice. 210 00:29:36,590 --> 00:29:39,718 And after he had attended her for several weeks, she... Oh. 211 00:29:45,099 --> 00:29:46,559 Obviously, out of fluid. 212 00:29:47,601 --> 00:29:50,271 Perhaps you would like me to fill it for you? 213 00:29:54,442 --> 00:29:57,111 Now just... just... Please just go away. 214 00:29:57,445 --> 00:29:58,863 Yes. 215 00:29:59,113 --> 00:30:00,614 Well, all right, inspector. 216 00:30:01,615 --> 00:30:03,492 I will leave, but remember, 217 00:30:03,701 --> 00:30:06,454 I will be at your service night or day. 218 00:30:07,955 --> 00:30:10,749 Of course, I will be on assignment in Lugash. 219 00:30:10,958 --> 00:30:14,295 Fortunately there is, I believe, some difference in time. 220 00:30:15,629 --> 00:30:19,216 My watch seems to have stopped, probably due to the explosion. 221 00:30:22,386 --> 00:30:24,138 You need a new flint. 222 00:30:25,472 --> 00:30:30,811 Well, chief inspector, until we meet again and the case is solv-ed. 223 00:30:34,565 --> 00:30:37,067 "The case is solv-ed!" Idiot! 224 00:30:57,671 --> 00:30:59,548 Don’t just stand there, idiot. 225 00:30:59,757 --> 00:31:04,220 Call a doctor, and then help me find my nose! 226 00:31:15,856 --> 00:31:17,441 Inspector! 227 00:31:19,443 --> 00:31:21,946 A very interesting museum you have here. 228 00:31:25,616 --> 00:31:27,743 - Inspector... - Please tell me nothing. 229 00:31:27,952 --> 00:31:31,163 I prefer to investigate the scene of the crime spontaneously. 230 00:31:31,372 --> 00:31:33,958 That way it gives my trained instincts full rein. 231 00:31:34,208 --> 00:31:36,043 But our security measures... 232 00:31:36,293 --> 00:31:38,671 I'm sure your security measures are very good. 233 00:31:38,879 --> 00:31:41,215 But, obviously not good enough. 234 00:31:41,465 --> 00:31:43,717 Let me see... 235 00:31:50,474 --> 00:31:52,851 Yes, very effective. Very effective, indeed. 236 00:31:53,060 --> 00:31:54,353 The element of surprise. 237 00:31:54,561 --> 00:31:56,522 Of course, I knew it would happen. 238 00:31:56,730 --> 00:31:58,857 Nevertheless, the element of surprise. 239 00:31:59,066 --> 00:32:02,152 How very kind of you to welcome me. 240 00:32:08,742 --> 00:32:11,245 Is there any way of getting in and out of this place 241 00:32:11,495 --> 00:32:14,289 - without this happening all the time? - Deactivate it. 242 00:32:14,498 --> 00:32:16,458 Deactivate the door. 243 00:32:24,842 --> 00:32:26,760 Hmm. 244 00:32:29,430 --> 00:32:31,640 Yes... 245 00:32:34,768 --> 00:32:36,687 Oh. 246 00:32:42,109 --> 00:32:46,238 Ugh. So we meet again. 247 00:33:24,902 --> 00:33:28,739 - Very ingenious. - He pulled himself across the floor. 248 00:33:28,989 --> 00:33:29,990 He did? 249 00:33:30,157 --> 00:33:32,201 How else could he avoid the radar field? 250 00:33:32,993 --> 00:33:35,579 Yes, how else? Hmm. 251 00:33:35,829 --> 00:33:39,500 Of course, he would need a very slippery floor to do that. 252 00:33:39,750 --> 00:33:42,920 - Therefore, the wax. - The wax? Aah! 253 00:33:44,505 --> 00:33:46,465 Are you all right? 254 00:33:46,673 --> 00:33:50,427 'Course I am all right. I am examining the wax. 255 00:33:55,265 --> 00:33:57,309 Have you taken a sample of this wax? 256 00:33:57,935 --> 00:34:01,271 - Wax is wax. - Well, this is where you are wrong. 257 00:34:01,521 --> 00:34:03,273 Wax is not just wax. 258 00:34:03,523 --> 00:34:05,234 In this case it is a clue. 259 00:34:05,442 --> 00:34:09,279 English wax, French wax, domestic wax... 260 00:34:09,529 --> 00:34:14,159 The inspector is right. Have the wax tested immediately. 261 00:34:15,035 --> 00:34:18,997 It is my guess that you will find it is English wax. 262 00:34:19,623 --> 00:34:22,417 - Why? - Because your thief is an Englishman. 263 00:34:22,626 --> 00:34:24,002 How do you know that? 264 00:34:24,711 --> 00:34:26,672 It is my business to know that. 265 00:34:26,880 --> 00:34:29,508 He is Sir Charles Phantom, the notorious Litton. 266 00:34:29,716 --> 00:34:32,177 - The Phantom? - Yes, one and the same. 267 00:34:37,391 --> 00:34:40,310 His calling card. 268 00:34:40,560 --> 00:34:43,105 Four years ago, Sir Charles suddenly vanished. 269 00:34:43,313 --> 00:34:46,525 It was rumoured in the underworld... 270 00:34:46,733 --> 00:34:48,652 given up his life of crime, 271 00:34:48,902 --> 00:34:52,072 but my instinct told me he would not remain in hiding for long. 272 00:34:52,322 --> 00:34:54,032 Four years is not long? 273 00:34:54,241 --> 00:34:57,536 Time is not the issue here, this glove is the issue here. 274 00:34:57,744 --> 00:35:00,330 It signifies the Phantom is up to his old tricks. 275 00:35:01,248 --> 00:35:04,084 But I will catch him and root him out. 276 00:35:04,334 --> 00:35:07,045 It won't be easy, he's a master of disguise. 277 00:35:07,254 --> 00:35:12,384 And, undoubtedly, he has gone back into hiding until the heat is off. 278 00:36:07,230 --> 00:36:08,565 How is he? 279 00:36:09,316 --> 00:36:11,276 Unlovable. 280 00:36:20,869 --> 00:36:22,454 Has he seen it? 281 00:36:22,704 --> 00:36:25,415 No, I thought you'd like to show it to him. 282 00:37:01,201 --> 00:37:03,578 - How was Paris? - Expensive. 283 00:37:03,787 --> 00:37:06,581 - Good. Buy anything foolish? - Lots. 284 00:37:07,290 --> 00:37:09,751 - How have you been? - Splendid. Fantastic. 285 00:37:09,960 --> 00:37:12,879 I have created something... 286 00:37:13,129 --> 00:37:16,049 absolutely extraordinary since breakfast. 287 00:37:16,299 --> 00:37:18,051 - Oh, can I see? - No, no, no. Not yet. 288 00:37:18,301 --> 00:37:20,011 Come on. Please don't be so... 289 00:37:20,220 --> 00:37:22,722 - The impact might be too strong. - Let me see. 290 00:37:23,390 --> 00:37:24,933 There you go. 291 00:37:27,852 --> 00:37:30,188 - How about that? - Hmm. 292 00:37:30,397 --> 00:37:32,357 - You know what? - What? 293 00:37:33,066 --> 00:37:35,193 I think I came back just in time. 294 00:37:51,751 --> 00:37:53,920 Damn! 295 00:37:54,170 --> 00:37:56,006 - What, darling? - Listen to this: 296 00:37:56,548 --> 00:38:00,593 "Police today were conducting a house-to-house search of Lugash 297 00:38:00,844 --> 00:38:04,222 for the thief, who Monday night stole the fabled 298 00:38:04,431 --> 00:38:07,183 Pink Panther Diamond from the Royal Museum here. 299 00:38:07,434 --> 00:38:08,935 According to authorities, 300 00:38:09,185 --> 00:38:13,690 the only clue was a white monogrammed man's glove with the initial "P". 301 00:38:14,858 --> 00:38:16,609 Well, what do you think? 302 00:38:17,110 --> 00:38:21,156 That you didn’t just spend your time just painting during my absence. 303 00:38:21,364 --> 00:38:24,367 Oh. You think I had something to do with the robbery. 304 00:38:24,617 --> 00:38:25,744 Didn't you? 305 00:38:25,994 --> 00:38:27,037 You little beast. 306 00:38:27,203 --> 00:38:31,041 Three, no four years ago I swore to you that I was retiring. 307 00:38:32,375 --> 00:38:34,252 I've been faithful to you ever since. 308 00:38:35,712 --> 00:38:38,840 - In your fashion. - Now, what the hell does that mean? 309 00:38:39,632 --> 00:38:41,217 That you're being teased. 310 00:38:41,551 --> 00:38:44,471 I believe you, darling. But you must admit it does sound 311 00:38:44,721 --> 00:38:47,390 like the kind of job only the Phantom could have done. 312 00:38:47,974 --> 00:38:50,143 I mean, the Pink Panther. 313 00:38:50,894 --> 00:38:53,313 No clues except your well-known calling card. 314 00:38:53,563 --> 00:38:57,150 Yes. I must admit, the impostor, 315 00:38:57,400 --> 00:38:58,401 very clever. 316 00:38:58,568 --> 00:39:00,528 Very clever, indeed. 317 00:39:01,196 --> 00:39:05,074 I'm surprised half the police force of France hasn't descended on us by now. 318 00:39:05,325 --> 00:39:07,410 But, of course, they will! 319 00:39:07,660 --> 00:39:09,996 - Without a doubt. - But if you're innocent... 320 00:39:10,246 --> 00:39:11,831 I'm not only innocent, 321 00:39:12,081 --> 00:39:15,001 I'm smart enough that if I decided to get back in business, 322 00:39:15,251 --> 00:39:17,045 I wouldn't leave my calling card. 323 00:39:17,253 --> 00:39:18,713 Will the police think that? 324 00:39:20,340 --> 00:39:21,424 No. 325 00:39:21,591 --> 00:39:23,218 But you can convince them. 326 00:39:24,177 --> 00:39:27,263 Not unless the real thief was caught. 327 00:39:28,348 --> 00:39:30,058 But then you are lost. 328 00:39:30,266 --> 00:39:32,769 If the police think that you are the real thief, 329 00:39:33,603 --> 00:39:38,066 - then who will catch the impostor? - Hm? 330 00:39:40,193 --> 00:39:44,531 Well, I can only think of one person really, can't you? 331 00:39:45,281 --> 00:39:46,991 Charles. 332 00:39:47,617 --> 00:39:51,162 Since the alternative is prison, I don't have very much choice, do I? 333 00:39:51,496 --> 00:39:53,122 I'm frightened. 334 00:39:53,331 --> 00:39:55,792 This impostor is obviously very clever. 335 00:39:56,042 --> 00:39:58,253 He could be dangerous. 336 00:39:58,711 --> 00:40:00,463 Oh, darling. 337 00:40:01,548 --> 00:40:03,883 Not to worry! Trust me. 338 00:40:04,133 --> 00:40:05,134 I may be a bit rusty, 339 00:40:05,301 --> 00:40:07,971 but I'm perfectly capable of taking care of myself. 340 00:40:38,918 --> 00:40:42,130 I congratulate you, chief, on your excellent facilities. 341 00:40:43,089 --> 00:40:45,341 Of course, you understand that my visit here 342 00:40:45,591 --> 00:40:47,802 must be of the utmost secrecy. 343 00:40:48,052 --> 00:40:51,556 Of course. My department will do everything possible to assist you. 344 00:40:53,016 --> 00:40:57,020 However, there is one question that only you can answer. 345 00:40:57,979 --> 00:41:00,023 Oui? 346 00:41:02,025 --> 00:41:07,071 Does Sir Charles Litton have a swimming pool? 347 00:41:07,280 --> 00:41:09,907 A swimming pool? 348 00:41:15,163 --> 00:41:17,915 - Back before you know it. - Take care. 349 00:41:37,727 --> 00:41:39,937 Now, what identity will you travel under? 350 00:41:40,188 --> 00:41:42,648 Well, I shall be... 351 00:41:42,899 --> 00:41:45,777 dreary old Sir Charles Litton leaving the country. 352 00:41:46,819 --> 00:41:47,945 And... 353 00:41:48,780 --> 00:41:50,198 fearless... 354 00:41:50,406 --> 00:41:55,369 dashing young doctor Marvin Tanny arriving in Lugash. 355 00:41:57,163 --> 00:41:58,581 Watch it! 356 00:42:48,381 --> 00:42:50,216 I have the report here. 357 00:42:50,466 --> 00:42:52,885 Someone has trifled with your brakes. 358 00:42:53,135 --> 00:42:55,137 The underworld will stop at nothing. 359 00:42:55,388 --> 00:42:57,139 It's the second attempt on my life. 360 00:42:57,348 --> 00:43:00,518 I may have caught my death of pneumon... 361 00:43:08,568 --> 00:43:10,528 Gesundheit. 362 00:45:02,264 --> 00:45:05,684 I have fixed your doorbell from the ringing. 363 00:45:05,935 --> 00:45:07,937 There is no charge. 364 00:45:08,187 --> 00:45:10,856 Thank you. What do you want? 365 00:45:11,065 --> 00:45:13,150 I am from the telephone company, 366 00:45:13,359 --> 00:45:15,861 there is something the matter with your pheun. 367 00:45:16,195 --> 00:45:18,030 - My "pheun"? - What? 368 00:45:18,280 --> 00:45:21,200 You said there's something the matter with my "pheun". 369 00:45:21,450 --> 00:45:23,619 - Yes. - My phone? 370 00:45:23,869 --> 00:45:26,330 That is correct, yes, that is what I been saying. 371 00:45:26,539 --> 00:45:28,666 No trouble with the telephones here. 372 00:45:28,874 --> 00:45:32,253 I know when there is a trouble, and when there is not a trouble. 373 00:45:32,795 --> 00:45:35,506 And I can definitely tell you that there is a trouble, 374 00:45:35,714 --> 00:45:38,384 - you may rest assured of that. - Since when? 375 00:45:38,634 --> 00:45:40,845 Since it was reported. 376 00:45:41,303 --> 00:45:43,973 I see. What is the trouble with the telephones? 377 00:45:44,223 --> 00:45:46,225 If I knew that, I could simply call you up 378 00:45:46,475 --> 00:45:48,143 and tell you what the trouble is. 379 00:45:48,394 --> 00:45:50,312 What's the trouble? 380 00:45:51,146 --> 00:45:53,732 This man says we have trouble with our telephones. 381 00:45:53,983 --> 00:45:57,403 Allow me to introduce myself. I am Emile Flournoy, 382 00:45:57,653 --> 00:46:00,239 communications expert and chief trouble-shooter 383 00:46:00,489 --> 00:46:04,034 - for the Nice Telephone Company. - Please come in, monsieur. 384 00:46:20,926 --> 00:46:22,511 Now what can we do to help you? 385 00:46:23,512 --> 00:46:26,056 Which is your nearest phone? 386 00:46:26,682 --> 00:46:29,101 - There. - What? 387 00:46:29,351 --> 00:46:31,145 Ah, yes... 388 00:46:32,104 --> 00:46:34,481 Hmm. 389 00:46:34,690 --> 00:46:38,027 Yes, this phone will not do at all. 390 00:46:38,277 --> 00:46:40,988 Show me another phone. It won't do at all, I'm afraid. 391 00:46:41,196 --> 00:46:44,199 - Show Monsieur Flour... - Flournoy! 392 00:46:44,450 --> 00:46:48,412 Flournoy... the telephone in Sir Charles's study. 393 00:46:51,957 --> 00:46:54,084 I hope you locate the trouble, monsieur. 394 00:46:54,293 --> 00:46:56,962 Madame, it is my business to locate trouble. 395 00:47:01,800 --> 00:47:04,637 - No trouble back there. - If you require anything... 396 00:47:04,887 --> 00:47:06,430 Monsieur, all I require... 397 00:47:06,639 --> 00:47:11,268 is a phone, my little bag of tools and some privacy in which to work. 398 00:47:11,477 --> 00:47:13,562 That is all I require. 399 00:48:05,864 --> 00:48:08,617 Take that phone, but don't pick it up until I tell you. 400 00:49:05,924 --> 00:49:09,678 - Raymond? - Si. 401 00:49:11,430 --> 00:49:16,226 I'm taking the 5.00 plane to Switzerland, have you got that? 402 00:49:16,435 --> 00:49:18,645 Si, Switzerland. 403 00:49:18,854 --> 00:49:20,939 Have you got the merchandise? 404 00:49:21,273 --> 00:49:23,525 - Si. - Good. 405 00:49:23,775 --> 00:49:29,114 I'll see you tomorrow at the Palace Hotel in Gstaad. 406 00:49:29,448 --> 00:49:30,574 Si. 407 00:49:30,782 --> 00:49:34,745 - Goodbye. - Si. Goodbye. 408 00:49:52,638 --> 00:49:53,972 Inspector? 409 00:49:54,222 --> 00:49:55,223 Do not come in! 410 00:49:55,390 --> 00:49:56,475 Do not come in, 411 00:49:56,642 --> 00:49:59,853 I am making further delicate adjustments to the phone. 412 00:50:00,562 --> 00:50:03,023 I will tell you when it is safe to enter. 413 00:50:09,821 --> 00:50:13,116 These adjustments must not be interfered with, you know. 414 00:50:40,268 --> 00:50:43,355 Do not come in, I am just putting my tools away. 415 00:51:06,711 --> 00:51:12,342 As I surmised, a slight malfunction with your phone which I repaired. 416 00:51:14,553 --> 00:51:19,808 Well, I must now return to my office and report my adjustments. 417 00:51:56,428 --> 00:51:58,430 According to the authorities in Nice, 418 00:51:58,680 --> 00:52:01,600 he has so far demolished one swimming pool and two trucks. 419 00:52:02,267 --> 00:52:03,852 And he's on his way to Gstaad. 420 00:52:04,102 --> 00:52:06,229 - Gstaad? - Yes. 421 00:52:06,438 --> 00:52:11,234 Today, a paradise in the Swiss Alps, tomorrow, a wasteland. 422 00:52:13,361 --> 00:52:15,238 Compared to Clouseau, 423 00:52:15,447 --> 00:52:18,950 Attila the Hun was a Red Cross volunteer. 424 00:52:23,455 --> 00:52:26,207 - Careful! - Huh? 425 00:52:26,458 --> 00:52:28,835 I put the real one in the bottom drawer. 426 00:52:29,044 --> 00:52:30,962 See? 427 00:52:57,322 --> 00:52:59,866 Oh! Ooh! 428 00:53:25,684 --> 00:53:27,519 Follow that car! 429 00:53:50,125 --> 00:53:51,501 Good day. 430 00:53:53,294 --> 00:53:55,547 - So nice to have you back again. - Thank you. 431 00:53:59,718 --> 00:54:02,262 Excuse me, do you know the way to the Palace Hotel? 432 00:54:02,470 --> 00:54:03,555 Yes. 433 00:54:31,833 --> 00:54:34,043 - Bags, sir? - No, thank you. 434 00:54:35,086 --> 00:54:37,130 This bag never leaves my arm. 435 00:55:29,140 --> 00:55:31,059 Your bag, sir. 436 00:55:32,894 --> 00:55:34,896 Thank you. 437 00:55:37,148 --> 00:55:39,859 Scusi, signor. May I take your coat? 438 00:55:40,818 --> 00:55:42,779 Thank you very much. 439 00:55:45,156 --> 00:55:47,659 - Your gloves? - Of course. 440 00:55:49,661 --> 00:55:51,871 Your hat? 441 00:55:52,080 --> 00:55:54,916 - Grazie, signor. - Prego. 442 00:56:17,605 --> 00:56:19,524 Oui, Monsieur? 443 00:56:19,774 --> 00:56:22,276 - Do you have a reum? - A "reum"? 444 00:56:22,527 --> 00:56:25,446 - What? - You said, do I have a "reum"? 445 00:56:25,697 --> 00:56:27,782 I know perfectly well what I said. 446 00:56:28,032 --> 00:56:29,450 I said, "Do you have a reum?" 447 00:56:30,868 --> 00:56:32,787 You mean, "Do I have a room?" 448 00:56:33,037 --> 00:56:35,081 That is what I have been saying, you fool. 449 00:56:36,040 --> 00:56:37,709 Do you have a reservation? 450 00:56:42,964 --> 00:56:45,758 I am Inspector Clouseau of the Sûreté... 451 00:56:46,968 --> 00:56:49,637 and I am here on official police business. 452 00:56:49,804 --> 00:56:52,724 Whether you're here on official police business or not, 453 00:56:52,974 --> 00:56:56,185 this is the height of the season and the hotel is full! 454 00:56:57,145 --> 00:56:58,146 Listen, my friend. 455 00:56:58,396 --> 00:57:00,648 This is a matter of national importance, 456 00:57:00,898 --> 00:57:03,818 and if you continue to be difficult with me 457 00:57:04,068 --> 00:57:07,447 I shall have no alternative but to have speaks with my superiors. 458 00:57:09,157 --> 00:57:10,575 Well... 459 00:57:10,825 --> 00:57:12,827 In that case, monsieur... 460 00:57:14,328 --> 00:57:16,748 we do have a room. 461 00:57:16,998 --> 00:57:19,792 I thought as much. 462 00:57:28,759 --> 00:57:34,640 Lugash Airways announce the arrival of flight 12 from Paris and Nice. 463 00:57:34,849 --> 00:57:39,103 Passengers wishing to travel to the city terminal by bus 464 00:57:39,353 --> 00:57:42,023 should proceed to the Lugash transport counter. 465 00:57:42,273 --> 00:57:44,859 The nature of your visit to Lugash, Dr Tanny? 466 00:57:45,109 --> 00:57:47,945 - Is it business or pleasure? - Purely pleasure. 467 00:57:49,280 --> 00:57:50,615 Next. 468 00:57:57,538 --> 00:58:02,502 Incoming passengers are reminded they should retain the white card. 469 00:58:02,710 --> 00:58:07,256 This must be surrendered to Lugash authorities before departure. 470 00:58:07,465 --> 00:58:11,636 The loss of this card may cause considerable delays. 471 00:58:17,892 --> 00:58:20,269 Have my bags sent up to my room. 472 00:58:30,821 --> 00:58:32,114 How are you, Pepi? 473 00:58:33,658 --> 00:58:36,994 What a surprise! It's Sir Charles Litton, isn't it? 474 00:58:37,245 --> 00:58:39,163 Not necessarily. 475 00:58:39,664 --> 00:58:41,624 Un Cognac, s'il vous plaît. 476 00:58:41,832 --> 00:58:43,125 Well... 477 00:58:44,252 --> 00:58:46,504 Where do I find the Fat Man? 478 00:58:46,754 --> 00:58:48,673 I've... I have not... 479 00:58:48,923 --> 00:58:50,883 I've not seen the Fat Man in years. 480 00:58:51,092 --> 00:58:52,468 Really? 481 00:58:56,514 --> 00:59:00,142 You're not working for the Fat Man, then who are you working for? 482 00:59:01,185 --> 00:59:03,062 You are breaking my finger. 483 00:59:03,771 --> 00:59:05,731 Why don't you call a policeman? 484 00:59:07,274 --> 00:59:08,359 All right, all right. 485 00:59:08,609 --> 00:59:10,820 You can find the Fat Man at the Salamander. 486 00:59:12,029 --> 00:59:13,948 Thank you, Pepi. 487 00:59:15,032 --> 00:59:19,745 Why don't you order yourself some liniment... on the rocks? 488 01:00:33,694 --> 01:00:35,738 Well, Charles! 489 01:00:35,946 --> 01:00:38,365 Well, my old friend. 490 01:00:38,616 --> 01:00:41,035 It's good to see you. 491 01:00:41,535 --> 01:00:43,037 Come, sit down. 492 01:00:43,287 --> 01:00:46,373 I really miss seeing you. You look wonderful. 493 01:00:46,624 --> 01:00:48,250 What can I do for you? 494 01:00:48,459 --> 01:00:51,837 Well... I need a favour from you, old man. 495 01:00:52,046 --> 01:00:53,130 Of course. 496 01:00:53,297 --> 01:00:55,424 But first, I need your help. 497 01:00:55,799 --> 01:00:59,887 And my two associates, they're here to guard the Pink Panther. 498 01:01:00,137 --> 01:01:01,847 When you've finished your drink, 499 01:01:02,056 --> 01:01:04,266 - you'll hand it over. - I haven't got it. 500 01:01:05,559 --> 01:01:07,061 But you took it. 501 01:01:07,561 --> 01:01:10,439 I wish I had, truly. But I didn't, I swear it. 502 01:01:10,648 --> 01:01:13,359 Normally, Charles, I'm a man who detests violence, 503 01:01:13,567 --> 01:01:17,196 but in your case I'm forced to make a most regrettable exception. 504 01:01:17,404 --> 01:01:19,573 Would it upset you too much to explain why? 505 01:01:19,823 --> 01:01:22,409 Under the pretence of trying to catch the thief, 506 01:01:22,660 --> 01:01:25,162 the general is hurting many innocent people... 507 01:01:25,913 --> 01:01:27,998 and a group of my very good friends. 508 01:01:28,249 --> 01:01:31,043 If I give him the thief, he'll have to stop hurting them. 509 01:01:32,169 --> 01:01:34,421 Of course, if you didn't steal the Panther, 510 01:01:34,672 --> 01:01:36,757 one might almost conclude the general, 511 01:01:37,007 --> 01:01:39,260 in order to get rid of his political enemies, 512 01:01:40,094 --> 01:01:41,804 engineered the robbery himself. 513 01:01:42,012 --> 01:01:44,181 I bet he even offered a reward. 514 01:01:44,431 --> 01:01:47,726 - A very considerable reward, dead... - Or alive? 515 01:01:47,935 --> 01:01:49,395 And if you are dead... 516 01:01:49,603 --> 01:01:52,773 I can't prove I didn't steal the Pink Panther. 517 01:01:53,023 --> 01:01:54,650 I knew you would figure it out. 518 01:01:55,025 --> 01:01:57,903 Deliver the body to the general with my compliments. 519 01:01:58,445 --> 01:02:01,824 I'm awfully sorry... old boy. 520 01:02:04,034 --> 01:02:05,661 Well, you know the old saying, 521 01:02:05,869 --> 01:02:07,413 "With friends like you, 522 01:02:07,621 --> 01:02:09,331 - who needs enemies?" - Enemies. 523 01:03:40,964 --> 01:03:42,800 Good evening, Dr Tanny. 524 01:03:43,050 --> 01:03:44,384 Good evening. 525 01:03:44,635 --> 01:03:46,762 I am Colonel Sharki. 526 01:03:48,055 --> 01:03:51,683 Yes! I thought we might be running into one another... 527 01:03:52,142 --> 01:03:53,852 sooner or later. 528 01:03:54,895 --> 01:03:58,857 I... I need your help. 529 01:04:00,818 --> 01:04:02,569 Now, Colonel Sharki... 530 01:04:03,821 --> 01:04:06,198 What could a simple doctor do 531 01:04:06,406 --> 01:04:09,576 to help the head of the Lugash secret police? 532 01:04:09,826 --> 01:04:11,954 A simple doctor? Nothing. 533 01:04:12,162 --> 01:04:15,207 But the notorious Phantom? 534 01:04:15,415 --> 01:04:18,252 Oh, he could do quite a bit. 535 01:04:18,502 --> 01:04:19,836 For instance? 536 01:04:20,087 --> 01:04:25,217 I want your cooperation in recovering the Pink Panther. 537 01:04:25,425 --> 01:04:28,804 The Fat Man seems to think that you cooked up this robbery 538 01:04:29,012 --> 01:04:32,849 as an excuse to do a little political housecleaning. 539 01:04:35,185 --> 01:04:38,689 The Fat Man is not the only one with that opinion. 540 01:04:39,523 --> 01:04:42,234 And if you can prove that you are not guilty... 541 01:04:42,442 --> 01:04:45,362 - You have a bad leg? - Oh, it's nothing. 542 01:04:45,612 --> 01:04:48,657 If you can prove you're not guilty, I'm in serious trouble. 543 01:04:49,366 --> 01:04:52,411 Because of the religious significance of the Pink Panther, 544 01:04:52,619 --> 01:04:54,413 it's imperative to the government 545 01:04:54,621 --> 01:04:57,082 that sooner or later the thief be apprehended, 546 01:04:57,291 --> 01:05:00,877 - and the jewel returned. - You would prefer it later than sooner? 547 01:05:02,546 --> 01:05:04,423 I can't tell you how reassuring it is 548 01:05:04,631 --> 01:05:07,175 to know that we understand each other so well. 549 01:05:07,968 --> 01:05:09,303 And if... 550 01:05:10,137 --> 01:05:11,388 I do... 551 01:05:12,306 --> 01:05:14,099 catch the thief? 552 01:05:15,309 --> 01:05:17,978 I have every confidence that you will. 553 01:05:18,145 --> 01:05:20,147 How does the saying go? 554 01:05:21,815 --> 01:05:25,527 "Set a thief to catch a thief." 555 01:05:27,321 --> 01:05:29,323 Goodnight, Dr Tanny. 556 01:06:08,528 --> 01:06:11,531 - You hate him. - Yes, I hate him all right. 557 01:06:11,782 --> 01:06:14,076 - How much do you hate him? - How much? 558 01:06:14,284 --> 01:06:15,702 How high is up? 559 01:06:15,952 --> 01:06:18,413 I hate every little molecule in his body. 560 01:06:18,622 --> 01:06:19,790 You'd like to kill him? 561 01:06:20,040 --> 01:06:23,794 To kill him. Oh, God, yes. To kill him. 562 01:06:24,628 --> 01:06:26,046 Why don't you? 563 01:06:26,296 --> 01:06:28,131 Oh, to kill him. 564 01:06:28,381 --> 01:06:30,759 What? Why don't I? 565 01:06:30,967 --> 01:06:33,887 - It's not so easy, you try. - I mean kill him psychically. 566 01:06:34,137 --> 01:06:35,388 - Ridiculous. - Why? 567 01:06:35,639 --> 01:06:37,933 Nothing I can do psychically would have 568 01:06:38,141 --> 01:06:40,352 - the slightest effect on him. - Why not? 569 01:06:40,560 --> 01:06:42,729 Because he's got the brain of a minkey. 570 01:06:42,979 --> 01:06:45,190 - Minkey? - What? 571 01:06:45,398 --> 01:06:49,528 - You said minkey. - I did? 572 01:06:49,736 --> 01:06:51,780 You see, I'm beginning to talk like him. 573 01:06:51,988 --> 01:06:54,950 Now doctor, you'd better come up with a better suggestion 574 01:06:55,158 --> 01:06:57,077 or I'll get myself another analyst. 575 01:06:57,327 --> 01:06:59,246 Now, just relax. 576 01:06:59,496 --> 01:07:01,540 Relax. 577 01:07:02,249 --> 01:07:04,042 I haven't slept for a week. 578 01:07:04,751 --> 01:07:09,172 I just lie there thinking the same thoughts over and over and over again. 579 01:07:09,422 --> 01:07:14,052 Describe your thoughts. Get them out in the open and you'll feel much better. 580 01:07:14,261 --> 01:07:15,846 All right. 581 01:07:16,096 --> 01:07:17,556 See, it's always the same. 582 01:07:17,764 --> 01:07:19,558 Clouseau is sitting there, 583 01:07:19,766 --> 01:07:22,727 in a chair just like you, with his back to me. 584 01:07:23,687 --> 01:07:25,313 And then suddenly, 585 01:07:25,522 --> 01:07:29,860 my hands go round his throat and I begin to squeeze. 586 01:07:30,944 --> 01:07:34,906 It's wonderful, it's marvellous. I'm squeezing. 587 01:07:35,115 --> 01:07:38,952 And the more I squeeze, the freer I feel. 588 01:07:39,202 --> 01:07:42,872 I'm in ecstasy. 589 01:07:43,123 --> 01:07:45,250 And then suddenly... 590 01:07:45,458 --> 01:07:48,670 Suddenly, my problem is solved. 591 01:07:50,046 --> 01:07:51,256 Doctor? 592 01:07:51,464 --> 01:07:52,632 Doctor! 593 01:07:53,383 --> 01:07:56,303 Sir Charles arrived at my office this morning at ten, 594 01:07:56,553 --> 01:07:58,638 and we reviewed all the evidence to date. 595 01:07:58,888 --> 01:08:01,683 He was interested, asked all the right questions. 596 01:08:02,225 --> 01:08:03,852 Then we went to the viewing room 597 01:08:04,060 --> 01:08:07,022 and watched the film from the hidden monitoring cameras. 598 01:08:07,230 --> 01:08:10,900 This was the last group to go through the museum before it was robbed. 599 01:08:11,484 --> 01:08:14,279 - Do you recognise any of these people? - No. 600 01:08:14,487 --> 01:08:15,572 No. 601 01:08:15,739 --> 01:08:18,033 He appeared to study the film very carefully, 602 01:08:18,241 --> 01:08:20,952 and he claimed not to recognise any one of them. 603 01:08:21,161 --> 01:08:22,245 No. 604 01:08:22,412 --> 01:08:24,622 We questioned him three times about each. 605 01:08:24,831 --> 01:08:25,915 No. 606 01:08:26,082 --> 01:08:28,001 - You sure? - Absolutely. 607 01:08:28,752 --> 01:08:30,628 - This one? - No. 608 01:08:30,837 --> 01:08:34,049 - How about that one? - No! 609 01:08:34,424 --> 01:08:36,551 Each time the results were identical. 610 01:08:36,760 --> 01:08:39,721 Little or no stress until questioned about number three. 611 01:08:39,929 --> 01:08:41,097 Then, hard stress. 612 01:08:41,348 --> 01:08:42,640 Number three. 613 01:08:42,849 --> 01:08:45,435 A young man, the museum guide remembers him. 614 01:09:13,797 --> 01:09:15,340 Good morning. 615 01:09:15,965 --> 01:09:17,634 It could be better. 616 01:09:18,051 --> 01:09:21,054 - How? - You could go away. 617 01:09:21,304 --> 01:09:24,099 All right, but first I'll need your truck. 618 01:09:24,307 --> 01:09:26,434 I haven't got a truck anymore. 619 01:09:28,228 --> 01:09:30,188 I sold it. 620 01:09:31,815 --> 01:09:33,691 What do you want it for? 621 01:09:33,900 --> 01:09:36,319 You're gonna help me get across the border. 622 01:09:36,569 --> 01:09:40,782 It's impossible, the border is closed. 623 01:09:40,990 --> 01:09:42,659 You have to have a special pass. 624 01:09:42,909 --> 01:09:45,870 - Then get one. - It's out of the question. 625 01:09:46,079 --> 01:09:48,915 If I go to the Fat Man to buy a special pass, 626 01:09:49,165 --> 01:09:51,584 he wants to know the reason. 627 01:09:51,835 --> 01:09:54,129 Then tell him that I've threatened your life 628 01:09:54,337 --> 01:09:56,589 unless you help me to get across the border. 629 01:09:56,840 --> 01:09:59,509 Tell him that for half the sum of the reward 630 01:09:59,676 --> 01:10:02,679 plus a forged pass to get you out of the country, 631 01:10:02,929 --> 01:10:06,516 you will deliver me into an ambush at some pre-named place 632 01:10:06,766 --> 01:10:10,103 of the Fat Man's choosing, this side of the border. 633 01:10:10,770 --> 01:10:13,022 What if he doesn't believe me? 634 01:10:13,273 --> 01:10:15,441 I'm sure you'll be able to convince him. 635 01:10:16,693 --> 01:10:20,530 And if, my dear Pepi, you double-cross me, 636 01:10:21,197 --> 01:10:24,826 it'll be a very long while before you give your next piano recital. 637 01:10:41,634 --> 01:10:42,719 Yes? 638 01:10:42,886 --> 01:10:45,930 You asked to be kept informed of Lady Litton's activities. 639 01:10:46,139 --> 01:10:48,349 - Yes. - She's going skiing at two. 640 01:10:49,142 --> 01:10:51,895 - Skiing in this weather? - On the glacier. 641 01:10:52,145 --> 01:10:53,605 On the glacier? 642 01:10:55,481 --> 01:10:58,776 - How long have you been a bellboy? - Oh! Too long, monsieur. 643 01:10:58,985 --> 01:11:01,529 Keep up this good work and very soon I will see to it 644 01:11:01,738 --> 01:11:04,407 that you become a bell man. 645 01:11:16,544 --> 01:11:18,796 - Bonjour, milady. - Hello, good afternoon. 646 01:11:19,005 --> 01:11:22,800 I changed my mind about skiing. I'm going to the tennis matches instead. 647 01:11:23,009 --> 01:11:26,220 If my husband calls tell him I'll be back around four. 648 01:11:26,471 --> 01:11:28,222 - Oui, madame. - Thank you. 649 01:11:38,441 --> 01:11:40,026 Hello? 650 01:11:40,276 --> 01:11:42,487 Guten Tag? 651 01:12:12,934 --> 01:12:16,729 - Hello? Wie geht's? - Wie geht's? 652 01:15:25,584 --> 01:15:30,089 Swine bird, that is my private moustache. You naughty bird. 653 01:15:34,802 --> 01:15:36,053 Swine! 654 01:19:03,552 --> 01:19:04,595 No, no, no, wait! 655 01:19:04,761 --> 01:19:07,014 It's me, Inspector Clouseau of the Sûreté. 656 01:19:07,222 --> 01:19:08,390 - She's coming. - What? 657 01:19:08,599 --> 01:19:09,808 In the elevator. 658 01:19:42,841 --> 01:19:44,051 Hello. 659 01:20:47,656 --> 01:20:50,200 What are we going to do? What are we going to do? 660 01:20:50,492 --> 01:20:52,244 What we are doing... 661 01:20:58,291 --> 01:20:59,876 She's coming! 662 01:21:06,133 --> 01:21:07,884 I'm sorry. 663 01:21:12,055 --> 01:21:13,765 Oh, come in, please. 664 01:21:17,018 --> 01:21:21,022 - Some towels you have, bitte? - Oh, yes. I'll go get them. 665 01:22:43,563 --> 01:22:49,486 - What are you doing? - Nichts. Staubsucker. 666 01:22:53,240 --> 01:22:56,409 Out! Schnell! Schnell! 667 01:23:24,271 --> 01:23:25,689 Get up, you fool! 668 01:23:26,982 --> 01:23:29,818 Guten Tag! Wie geht's? 669 01:23:49,921 --> 01:23:51,339 What took you so long? 670 01:23:51,548 --> 01:23:54,467 The Fat Man is not convinced so easily. 671 01:23:54,676 --> 01:23:57,929 - But you managed. - Here is the pass. 672 01:23:59,180 --> 01:24:01,975 And you gave him... 673 01:24:02,642 --> 01:24:04,144 As you suggested. 674 01:24:04,352 --> 01:24:08,273 For the pass and half of the reward, I will hand you over. 675 01:24:08,481 --> 01:24:11,192 - Quickly, we must hurry. - Where? 676 01:24:11,401 --> 01:24:14,446 - What? - Where did you agree to hand me over? 677 01:24:14,654 --> 01:24:16,698 The Fat Man will be waiting at the point 678 01:24:16,906 --> 01:24:20,410 one mile south of the roadway, seven miles from the border. 679 01:24:20,618 --> 01:24:23,121 I know the place precisely. 680 01:24:23,329 --> 01:24:26,458 I will avoid it absolutely. Quick, we must hurry! 681 01:24:28,918 --> 01:24:29,961 No, after you. 682 01:24:30,587 --> 01:24:32,088 - What? - Try "why." 683 01:24:32,297 --> 01:24:34,632 - Why? - Shh! 684 01:24:34,841 --> 01:24:38,762 Because I know you precisely, and doubt you absolutely. 685 01:24:39,220 --> 01:24:41,681 Sir Charles... Please, please! Sir Charles... 686 01:24:41,890 --> 01:24:45,977 Don't worry, as long as you've told the truth, there's nothing to worry about. 687 01:24:46,186 --> 01:24:48,313 Nothing to worry about. 688 01:24:48,521 --> 01:24:49,731 All right? 689 01:24:49,939 --> 01:24:52,609 - Be careful. - Thank you very much. 690 01:26:47,849 --> 01:26:49,809 Open it. 691 01:26:52,520 --> 01:26:54,480 Be careful. 692 01:26:58,943 --> 01:27:00,903 He tricked me! 693 01:27:39,317 --> 01:27:41,402 From the gentleman at the bar, madam. 694 01:28:19,607 --> 01:28:21,234 Good evening. 695 01:28:21,943 --> 01:28:23,903 Good evening. 696 01:28:24,904 --> 01:28:28,366 Monsieur Guy Gadbois, at your service. 697 01:28:29,325 --> 01:28:32,036 - How do you do? I'm Lady Litton. - Yes, I know. 698 01:28:32,245 --> 01:28:34,997 - Oh. - I took the liberty of finding out. 699 01:28:35,206 --> 01:28:36,666 I hope you are not offended. 700 01:28:36,874 --> 01:28:39,210 That depends on your intentions. 701 01:28:39,418 --> 01:28:41,921 Strictly honourable, I can assure you. 702 01:28:42,129 --> 01:28:44,465 A man sees a beautiful chicken, 703 01:28:44,674 --> 01:28:47,468 he can't help but be inquisitive, you know? 704 01:28:49,136 --> 01:28:52,306 Would you think it naughty of me if I offered to buy you a drink? 705 01:28:52,515 --> 01:28:53,975 But you already have. 706 01:28:58,396 --> 01:29:01,691 How about I buy myself one, and we'll drink it together? 707 01:29:01,899 --> 01:29:03,609 All right. 708 01:29:06,195 --> 01:29:07,363 Waiter... 709 01:29:07,572 --> 01:29:10,783 another Kahlúa and ginger ale, please. 710 01:29:13,703 --> 01:29:15,121 Well... 711 01:29:15,913 --> 01:29:20,501 If there is a Lady Litton, there must be a lord. 712 01:29:20,710 --> 01:29:22,753 - What? - Lord Litton. 713 01:29:23,963 --> 01:29:25,923 - Yes, he's in... - Yes? 714 01:29:26,591 --> 01:29:29,302 - ...plastics. - Oh, the plastic. 715 01:29:29,510 --> 01:29:31,554 - In... - Yes? 716 01:29:31,762 --> 01:29:34,098 Industrial plastics. 717 01:29:35,349 --> 01:29:37,018 Very interesting. 718 01:29:45,484 --> 01:29:46,736 Well... 719 01:29:48,029 --> 01:29:51,490 Here is looking at you, kid. 720 01:30:11,260 --> 01:30:13,220 You have anything to declare? 721 01:30:13,429 --> 01:30:15,348 Nothing. 722 01:30:15,556 --> 01:30:17,516 You may proceed. 723 01:30:34,825 --> 01:30:36,535 I come here very often, you know. 724 01:30:36,702 --> 01:30:38,704 I come here for the winter sports, 725 01:30:38,913 --> 01:30:40,873 - for the skiing. - So do I. 726 01:30:41,082 --> 01:30:42,875 Why have we never met? 727 01:30:43,084 --> 01:30:45,044 Well, it's quite simple, really. 728 01:30:45,252 --> 01:30:48,547 I get up at the crack of dawn... I'm so terribly sorry about that. 729 01:30:48,756 --> 01:30:51,050 I get up at the crack of dawn, always. 730 01:30:51,258 --> 01:30:53,886 Up the mountain, down the slopes on the piste. 731 01:30:54,095 --> 01:30:56,055 You must be a very good skier. 732 01:30:56,555 --> 01:31:00,518 Well, I started when I was a mere babe in arms. 733 01:31:00,726 --> 01:31:03,395 I could ski before I could even crawl. 734 01:31:05,564 --> 01:31:08,609 I'm terribly sorry, I beg your pardon. 735 01:31:08,818 --> 01:31:10,319 It's all right. 736 01:31:10,528 --> 01:31:13,447 This hotel is deteriorating rapidly. 737 01:31:14,323 --> 01:31:15,449 Well... 738 01:31:15,658 --> 01:31:18,160 Here's to you, Monsieur Gadbois. 739 01:31:21,831 --> 01:31:23,666 Is that your own parrot? 740 01:31:23,874 --> 01:31:26,460 - No, it comes with the hotel. - Does it? 741 01:31:26,919 --> 01:31:29,755 Someone let it out of its cage, and I can't get it back in. 742 01:31:30,589 --> 01:31:33,676 - You need another glass. - I most certainly do. 743 01:31:34,593 --> 01:31:36,554 Swine parrot. 744 01:31:36,762 --> 01:31:39,098 What is it you do, Monsieur Gadbois? 745 01:31:40,182 --> 01:31:43,978 Well, you know, I do a little bit of this and a little bit of that. 746 01:31:44,186 --> 01:31:46,313 A man of mystery. 747 01:31:46,522 --> 01:31:48,190 One might say that, yes. 748 01:31:48,399 --> 01:31:50,150 I would, of course, tell you more. 749 01:31:50,359 --> 01:31:53,320 But it would be safer for you if I did not. 750 01:31:55,322 --> 01:31:57,616 - Are you all right? - Of course I am. 751 01:31:57,825 --> 01:31:59,702 Yes? 752 01:32:01,620 --> 01:32:04,623 Excuse me, for moment I thought I was in your apartment. 753 01:32:06,458 --> 01:32:08,794 - Hello? - I am in your apartment. 754 01:32:09,169 --> 01:32:11,714 - It's for you. - For me? 755 01:32:17,219 --> 01:32:20,389 There is no need to leave on my account. 756 01:32:20,598 --> 01:32:22,933 There is need to leave on my account. 757 01:32:26,562 --> 01:32:30,608 - Hello? - Monsieur Gadbois? 758 01:32:30,816 --> 01:32:34,236 Yes, this is Monsieur Gadbois. Who is that speaking? 759 01:32:34,945 --> 01:32:37,781 Don't you know? Can't you guess? 760 01:32:37,990 --> 01:32:40,868 I'll give you a clue. This is the man who hates you. 761 01:32:41,076 --> 01:32:43,245 This is the man who more than anything else 762 01:32:43,454 --> 01:32:45,372 would like to see you dead and buried. 763 01:32:45,581 --> 01:32:49,460 The headwaiter that works at the little bistro on the rue des Beaux-Arts? 764 01:32:49,668 --> 01:32:52,296 No! This is Chief Inspector Dreyfus. 765 01:32:52,504 --> 01:32:53,756 Idiot! 766 01:32:54,631 --> 01:32:57,384 You understand that anyone could call up here 767 01:32:57,593 --> 01:32:59,345 and ask for Monsieur Guy Gadbois 768 01:32:59,553 --> 01:33:02,097 and say that they were Chief Inspector Dreyfus. 769 01:33:02,306 --> 01:33:04,058 What is your code name? 770 01:33:04,266 --> 01:33:05,601 Code name, huh? 771 01:33:05,809 --> 01:33:07,144 Code name? 772 01:33:07,561 --> 01:33:09,563 I don't have a code name. 773 01:33:09,772 --> 01:33:12,191 I never had a code name, lunatic! 774 01:33:12,399 --> 01:33:15,652 I understand that, sir, but only the real Inspector Dreyfus 775 01:33:15,861 --> 01:33:18,238 would know that he did not have a code name. 776 01:33:19,365 --> 01:33:22,493 Clouseau, why are you still in Switzerland? 777 01:33:24,787 --> 01:33:28,457 Because I am here attempting to interrogate Lady Litton 778 01:33:28,665 --> 01:33:31,794 and trying to find out where her husband is. 779 01:33:32,294 --> 01:33:33,670 Her husband is in Lugash. 780 01:33:33,879 --> 01:33:35,631 He's been there since Tuesday. 781 01:33:35,839 --> 01:33:38,926 Well, in that case, I will leave on the next available plane. 782 01:33:41,220 --> 01:33:42,846 Yes, sir, yes. Quite, quite. 783 01:33:43,055 --> 01:33:46,934 I quite understand what you mean, and I'm not arguing with you about that. 784 01:33:47,142 --> 01:33:49,770 That would be my advice, as well. Yes, absolutely. 785 01:33:49,978 --> 01:33:51,313 But... 786 01:33:52,564 --> 01:33:56,485 Yes, I can understand your feelings under the circumstances. Absolutely. 787 01:33:56,693 --> 01:33:58,403 Yes, that is quite right. 788 01:33:58,612 --> 01:34:01,740 But I must say to you, sir, whatever your feelings are, 789 01:34:01,949 --> 01:34:05,577 you must not call me here at any hour of the night or day. 790 01:34:05,786 --> 01:34:07,788 Even in an emergency. 791 01:34:09,039 --> 01:34:11,208 A little bit of this and a little bit of that 792 01:34:11,416 --> 01:34:12,668 add up sometimes. 793 01:34:12,876 --> 01:34:13,919 Thank you. 794 01:34:14,086 --> 01:34:17,256 Did I understand you to say you were leaving on the next plane? 795 01:34:17,464 --> 01:34:18,757 Regrettably, yes, yes. 796 01:34:18,966 --> 01:34:21,135 One of life's little tragedies, you know. 797 01:34:21,343 --> 01:34:24,596 - Aw! - So until we meet again... 798 01:34:26,181 --> 01:34:27,558 I will say... 799 01:34:28,100 --> 01:34:30,561 here is looking at you, kid. 800 01:34:36,817 --> 01:34:38,819 Is anything the matter? 801 01:34:39,778 --> 01:34:41,613 Yeah. 802 01:34:41,822 --> 01:34:43,574 Strange taste. 803 01:34:43,907 --> 01:34:45,409 Well... 804 01:34:46,618 --> 01:34:48,579 - au revoir. - Au revoir. 805 01:35:00,966 --> 01:35:02,968 The concierge, please. 806 01:35:59,274 --> 01:36:01,652 Monsieur Gadbois' room. 807 01:36:34,226 --> 01:36:35,602 Oh, no. 808 01:37:34,452 --> 01:37:35,495 Yes? 809 01:37:35,662 --> 01:37:37,330 Clouseau. 810 01:37:37,539 --> 01:37:41,501 Since you have seen fit to disregard my orders and remain in Switzerland... 811 01:37:41,710 --> 01:37:42,752 Don't interrupt! 812 01:37:42,919 --> 01:37:45,172 I want you to arrest Lady Litton! 813 01:37:45,380 --> 01:37:47,215 Arrest the Lady Litton? 814 01:37:47,424 --> 01:37:48,884 Immediately! 815 01:37:49,092 --> 01:37:51,636 If she is not in your custody within five minutes, 816 01:37:51,845 --> 01:37:54,931 you'll be checking parking meters in Martinique. 817 01:37:56,057 --> 01:37:58,018 Yes, sir. 818 01:38:00,520 --> 01:38:02,856 Five minutes! 819 01:38:05,525 --> 01:38:08,194 No, Cato, you fool, this is not the time. 820 01:38:08,403 --> 01:38:11,072 This is not the time, Cato! 821 01:38:12,324 --> 01:38:14,492 Come out of there, come out of there! 822 01:38:14,701 --> 01:38:16,661 This is the time! 823 01:38:18,038 --> 01:38:19,998 You stupid fool, you see what you did? 824 01:38:20,206 --> 01:38:22,751 You forgot the first rule of self-defence. 825 01:38:22,959 --> 01:38:24,794 Never be taken by surprise! 826 01:38:25,003 --> 01:38:28,048 I didn't expect to see you out of hospital so soon. 827 01:38:28,256 --> 01:38:30,258 My brown suit. Give me the valet. 828 01:38:30,467 --> 01:38:33,637 They did an excellent job of restoration on your yellow skin. 829 01:38:33,845 --> 01:38:38,016 Valet, this is Inspector Clouseau. Please send up my brown... 830 01:38:39,100 --> 01:38:41,811 Well, please send down my brown suit immediately. 831 01:38:42,020 --> 01:38:44,230 I cannot wait. As quick as you possibly can! 832 01:38:44,439 --> 01:38:45,732 Quicker, please! 833 01:38:46,566 --> 01:38:49,235 I can't wait for them. Help me get dressed. 834 01:38:49,986 --> 01:38:51,905 I have to go and arrest Lady Litton. 835 01:38:52,113 --> 01:38:54,658 Arrest Lady Litton, be sure, but on what charge? 836 01:38:54,866 --> 01:38:55,909 Hello, hello! 837 01:38:56,076 --> 01:38:59,537 This is Inspector Clouseau. Please connect me with Paris, France. 838 01:38:59,746 --> 01:39:01,247 Trocadero-3-7-1... 839 01:39:06,127 --> 01:39:07,212 Hello, oui. 840 01:39:07,712 --> 01:39:08,880 What? 841 01:39:09,089 --> 01:39:10,340 Who? 842 01:39:12,300 --> 01:39:14,177 Yes, yes, OK. I'll accept it. 843 01:39:16,888 --> 01:39:18,098 Hello, Clouseau. 844 01:39:18,306 --> 01:39:20,225 No, he's not here. 845 01:39:20,433 --> 01:39:22,602 On vacation. He won't be back for a week. 846 01:39:22,811 --> 01:39:23,895 I just spoke with him. 847 01:39:24,104 --> 01:39:26,815 He instructed me to arrest Lady Litton immediately. 848 01:39:27,190 --> 01:39:28,233 What? 849 01:39:28,441 --> 01:39:29,734 Yes! 850 01:39:29,943 --> 01:39:31,986 That's very easy for you to say. 851 01:39:32,195 --> 01:39:34,656 I would be delighted to arrest her, yes! 852 01:39:34,864 --> 01:39:35,907 On what charge? 853 01:39:36,116 --> 01:39:38,576 It could be embarrassing if I go to her and say, 854 01:39:38,785 --> 01:39:40,703 "I arrest you in the name of the law." 855 01:39:40,912 --> 01:39:43,498 She says "On what charge?" I do not have the answer. 856 01:39:43,706 --> 01:39:44,749 What? 857 01:39:44,958 --> 01:39:46,334 Oh, yes! 858 01:39:46,960 --> 01:39:48,920 And the same to you! 859 01:39:49,254 --> 01:39:51,214 Filthy swine. 860 01:39:52,632 --> 01:39:54,551 Cato, very strange. 861 01:39:54,759 --> 01:39:56,636 Chief Inspector Dreyfus calls me, 862 01:39:56,845 --> 01:40:01,015 tells me to arrest Lady Litton, immediately, without a charge 863 01:40:01,224 --> 01:40:03,518 I call him back, I find he's not in his office. 864 01:40:03,726 --> 01:40:07,355 Even stranger, I find he's gone away on vacation. 865 01:40:08,022 --> 01:40:12,068 Cato, things are very fishy in Denmark. 866 01:40:12,277 --> 01:40:15,071 - Switzerland. - Yes, there too. 867 01:40:24,038 --> 01:40:27,500 No more. No more, I've had enough. 868 01:40:27,709 --> 01:40:30,712 This time it ends with a bullet in his brain. 869 01:40:30,920 --> 01:40:32,088 Brain. 870 01:40:38,261 --> 01:40:40,388 - Bonjour... - Shh. 871 01:40:44,601 --> 01:40:46,436 Merci. 872 01:41:13,463 --> 01:41:16,090 Bonjour, madame. 873 01:41:16,299 --> 01:41:17,759 Breakfast. 874 01:41:17,967 --> 01:41:19,093 Voilà. 875 01:41:19,302 --> 01:41:22,388 Just leave it over there. I'll sign for it later. 876 01:41:29,103 --> 01:41:32,231 How about a little tip? 877 01:41:33,566 --> 01:41:36,319 Charles, darling. 878 01:41:37,987 --> 01:41:40,114 All right, all right. 879 01:41:40,323 --> 01:41:41,824 Now where is it? 880 01:41:42,033 --> 01:41:44,953 After all these years, you need to ask? 881 01:41:45,161 --> 01:41:46,287 I'm quite serious. 882 01:41:46,496 --> 01:41:50,249 Oh, I hope so. You hotel waiters lead such interesting lives. 883 01:41:50,458 --> 01:41:54,754 No, no, no, no, no. Not now, darling. Not now. Please, now, where is it? 884 01:41:55,505 --> 01:41:57,632 That depends on what you're looking for. 885 01:41:57,840 --> 01:42:02,095 Now, come on, Claudine. Please, not now. Where is it? I'm losing patience. 886 01:42:02,303 --> 01:42:05,974 I shall ask the hotel to send up another waiter. 887 01:42:06,182 --> 01:42:10,812 I should like very much if you would hand me over the Pink Panther, 888 01:42:11,020 --> 01:42:13,981 if it is not too much trouble. 889 01:42:16,818 --> 01:42:19,153 How did you find out so quickly? 890 01:42:19,362 --> 01:42:21,030 Feminine intuition. 891 01:42:21,239 --> 01:42:26,327 I thought it would take you at least another week. 892 01:42:26,536 --> 01:42:30,081 You know, you are very good at what you do. 893 01:42:30,289 --> 01:42:32,166 Thank you. 894 01:42:32,375 --> 01:42:36,796 I was prepared to surrender my body to Clouseau if it was necessary. 895 01:42:37,380 --> 01:42:39,841 Why did you do it? 896 01:42:40,049 --> 01:42:44,178 I didn't. I said I was prepared to. 897 01:42:44,387 --> 01:42:46,848 Aren't you a little bit proud of me? 898 01:42:47,056 --> 01:42:48,933 You nearly had me killed, you know. 899 01:42:49,142 --> 01:42:53,521 - It's better than dying of boredom. - Me? Bored with you? 900 01:42:53,730 --> 01:42:55,690 I'm sorry, darling. 901 01:42:55,898 --> 01:43:01,195 It's just that I never realised how tedious life could be 902 01:43:01,404 --> 01:43:04,657 for a retired jewel thief. Yuck. 903 01:43:09,537 --> 01:43:11,372 Clever little beast. 904 01:43:12,790 --> 01:43:15,042 Better than a hotel safe. 905 01:43:19,881 --> 01:43:22,175 Now tell me, 906 01:43:22,383 --> 01:43:25,636 how did you find out it was me? 907 01:43:25,845 --> 01:43:31,058 Well, there's something about a wife even with a beard. 908 01:43:33,060 --> 01:43:35,897 Now, come on, darling. 909 01:43:36,105 --> 01:43:39,567 It's time to get dressed, pack and go home. 910 01:43:39,775 --> 01:43:41,903 Now, come on, darling... 911 01:43:43,571 --> 01:43:47,658 Forgive the intrusion, madam, but you see before you a very disillusioned man. 912 01:43:47,867 --> 01:43:50,369 Disillusioned and with a gun. 913 01:43:50,578 --> 01:43:52,663 - He's obviously not with the hotel. - No. 914 01:43:52,872 --> 01:43:56,792 Allow me to introduce Colonel Sharki of the Lugash Secret Police. 915 01:43:57,001 --> 01:43:58,419 That explains the gun. 916 01:43:58,628 --> 01:44:02,506 I foolishly believed that your husband was a man of integrity. 917 01:44:02,715 --> 01:44:04,383 - That was foolish. - Thank you. 918 01:44:04,592 --> 01:44:09,222 You see, your husband and I, we had an arrangement. 919 01:44:09,430 --> 01:44:12,892 He was to do certain things, and if he didn't... 920 01:44:13,100 --> 01:44:16,062 You were to do certain things. 921 01:44:16,938 --> 01:44:18,189 Regrettably. 922 01:44:18,397 --> 01:44:22,610 Coffee, darling. I'm sorry, there's only one cup. 923 01:44:22,818 --> 01:44:26,989 I know I'm going to be sorry I asked this, 924 01:44:27,198 --> 01:44:28,991 but want to give me a for instance? 925 01:44:29,200 --> 01:44:31,702 First, you will hand over the Pink Panther. 926 01:44:32,328 --> 01:44:33,537 And second? 927 01:44:33,746 --> 01:44:35,498 I will be forced to shoot you. 928 01:44:35,706 --> 01:44:36,749 Who's forcing you? 929 01:44:41,087 --> 01:44:43,798 Open the door in the name of the law. 930 01:44:44,006 --> 01:44:47,259 Would you please, sir, answer the door? 931 01:44:47,468 --> 01:44:49,345 Excuse me, darling. 932 01:44:49,553 --> 01:44:53,516 Lady Litton, I am forced to arrest you! 933 01:44:53,724 --> 01:44:55,476 And if you do not open this door, 934 01:44:55,685 --> 01:44:58,646 I will have no alternative but to break it down. 935 01:44:59,021 --> 01:45:00,398 Very well. 936 01:45:09,407 --> 01:45:11,617 Guy, you're all wet! 937 01:45:11,826 --> 01:45:13,911 There's a defect in my plumbing. 938 01:45:14,120 --> 01:45:16,497 Lady Litton, listen to me. 939 01:45:17,289 --> 01:45:19,625 I have deceived you. 940 01:45:19,834 --> 01:45:23,796 I am not Guy Gadbois. I am Inspector Clouseau of the Sûreté, 941 01:45:24,005 --> 01:45:26,340 and it is my painful duty to arrest you. 942 01:45:26,549 --> 01:45:27,758 Do you know my husband? 943 01:45:27,967 --> 01:45:30,469 I must confess I do. I met him several years ago. 944 01:45:30,678 --> 01:45:33,347 When I meet him again, I'll arrest him immediately. 945 01:45:33,556 --> 01:45:35,516 Then you must have met Colonel Sharki. 946 01:45:35,725 --> 01:45:39,603 That idiot from the Secret Police. Yes, I know him. And when I... 947 01:45:40,896 --> 01:45:43,691 Sir Charles Litton, I arrest you in the name of the law, 948 01:45:43,899 --> 01:45:46,277 and I warn you that anything you say will be... 949 01:45:48,070 --> 01:45:51,282 Before you get all worked up, there's something you must know. 950 01:45:51,490 --> 01:45:53,826 He intends to kill all of us. 951 01:45:54,034 --> 01:45:56,287 - Who? - Colonel Sharki. 952 01:46:00,332 --> 01:46:04,670 Good Sharki Colonel God, we were just talking about you. 953 01:46:04,879 --> 01:46:07,673 As you can see, I've got the whole case buttoned up. 954 01:46:07,882 --> 01:46:09,216 Everything is sewn up. 955 01:46:09,425 --> 01:46:12,136 This is Sir Charles Phantom, the famous Pink Litton. 956 01:46:12,344 --> 01:46:14,305 Who stole the... 957 01:46:14,972 --> 01:46:17,016 What did you say? He was going to kill us? 958 01:46:17,224 --> 01:46:19,852 Well, if you can persuade him to change his mind... 959 01:46:20,060 --> 01:46:22,271 - You're joking, of course. - No. 960 01:46:24,106 --> 01:46:27,568 - You're going to kill me, as well? - With pleasure. 961 01:46:28,736 --> 01:46:31,906 Is there anything I can do that will make you change your mind? 962 01:46:32,114 --> 01:46:35,409 Well, there's nothing that I can think of. 963 01:46:36,368 --> 01:46:38,746 Supposing that I thought of something. 964 01:46:38,954 --> 01:46:44,251 - Hmm. For instance? - Well... 965 01:46:46,170 --> 01:46:50,466 For instance, supposing I told you that your fly was undone? 966 01:46:51,467 --> 01:46:55,554 By a remarkable coincidence, so is yours. 967 01:46:55,763 --> 01:46:58,766 Oh, no. Not again. 968 01:47:00,017 --> 01:47:04,563 Ah! I see you are familiar with the "open fly" ploy. 969 01:47:04,772 --> 01:47:06,732 Well, so am I. 970 01:47:07,608 --> 01:47:12,071 You also know the "falling on the bed with the arm on the floor" ploy. 971 01:47:12,279 --> 01:47:15,199 - He's been shot dead, idiot. - Don't call me an idiot. 972 01:47:15,407 --> 01:47:17,826 What? Who? 973 01:47:34,218 --> 01:47:36,136 Be careful, darling. 974 01:47:36,345 --> 01:47:39,306 He's either reloading or out of ammunition. 975 01:47:41,183 --> 01:47:43,894 He's out of his mind, that's what he's out of. 976 01:47:55,739 --> 01:47:58,117 I'll kill him! I'll kill him! 977 01:47:58,325 --> 01:48:00,119 - Monsieur! - I'll kill you! 978 01:48:06,834 --> 01:48:08,002 Get out of my way! 979 01:48:17,386 --> 01:48:19,972 Chief Inspector Dreyfus was tried 980 01:48:20,180 --> 01:48:23,392 and found not guilty, by reason of insanity. 981 01:48:23,600 --> 01:48:27,646 Clouseau, the famous detective, was decorated by General Wadafi. 982 01:48:27,855 --> 01:48:31,066 Then he went back to France, where I believe he took over 983 01:48:31,275 --> 01:48:33,986 the position vacated by the madman, Dreyfus. 984 01:48:34,987 --> 01:48:39,867 There it is, ladies and gentlemen, the largest diamond in the world. 985 01:48:40,075 --> 01:48:45,706 And surely, the most famous, or infamous, if you prefer. 986 01:48:46,165 --> 01:48:47,291 The Pink Panther. 987 01:48:47,499 --> 01:48:49,293 What ever happened to Sir Charles? 988 01:48:50,210 --> 01:48:53,464 As far as anyone knows, he still is living the quiet life 989 01:48:53,672 --> 01:48:56,341 at his villa in the South of France. 990 01:48:56,759 --> 01:49:01,597 Although there has been a rumour that the notorious Phantom is back at work, 991 01:49:01,805 --> 01:49:06,477 and although it has long been suspected that Sir Charles and the Phantom 992 01:49:06,685 --> 01:49:10,898 are one and the same, it has never been proved. 993 01:49:13,942 --> 01:49:15,235 Mark my words, François. 994 01:49:15,944 --> 01:49:18,238 Before the week is out, I will have proof that 995 01:49:18,447 --> 01:49:20,783 Sir Charles Litton is the Phantom. 996 01:49:20,991 --> 01:49:24,244 - Did you enjoy your food? - Oh, yes, yes. Very nice. 997 01:49:24,453 --> 01:49:27,790 You've probably guessed I have a passion for the Oriental food. 998 01:49:29,291 --> 01:49:31,585 Cato usually does some cooking for me, 999 01:49:31,794 --> 01:49:34,713 but recently he's taken to attacking me at every chance. 1000 01:49:34,922 --> 01:49:36,965 It's very bad for the digestion. 1001 01:49:41,720 --> 01:49:43,680 That is very strange, François. 1002 01:49:44,097 --> 01:49:49,686 I don't ever recall receiving the fortune cookie in a Japanese restaurant. 1003 01:49:49,895 --> 01:49:52,231 - What does it say? - We shall see... 1004 01:49:56,026 --> 01:50:01,823 "Beware of Japanese waitress bearing fortune cookies." 1005 01:50:03,283 --> 01:50:05,494 Japanese waitress? 1006 01:50:12,334 --> 01:50:14,294 Cato, get off! 1007 01:50:15,796 --> 01:50:16,922 Cato! 1008 01:50:17,130 --> 01:50:19,091 No, you idiot! 1009 01:50:24,513 --> 01:50:26,848 Oh, I'm so terribly sorry. I beg your... 1010 01:50:37,859 --> 01:50:39,903 Stop, Cato! Enough, enough! 1011 01:50:41,071 --> 01:50:42,447 Enough, I say! 1012 01:50:42,656 --> 01:50:45,284 Get your hands off of me! 1013 01:50:46,034 --> 01:50:48,453 You must remember my new position in the force! 1014 01:50:48,662 --> 01:50:51,748 You have devastated my sukiyaki in there. 1015 01:50:52,124 --> 01:50:54,960 You fool! You raving Oriental idiot! 1016 01:50:55,252 --> 01:50:58,297 There is a time and a place for everything, Cato! 1017 01:50:58,880 --> 01:51:00,882 And this is it. 1018 01:51:48,638 --> 01:51:50,682 Kill him! Kill him! 72929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.