Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,685 --> 00:00:58,724
Stop.
2
00:01:00,565 --> 00:01:02,004
Wat is er?
3
00:01:27,365 --> 00:01:29,964
Kunnen we deze houden, mama?
4
00:01:33,245 --> 00:01:35,524
Weet je wat het is, liefje.
5
00:01:35,645 --> 00:01:39,805
Schaapjes zijn het liefst bij elkaar, in hun kudde.
6
00:01:40,926 --> 00:01:44,125
Ze vinden het eng om alleen te zijn.
7
00:01:44,206 --> 00:01:46,365
Dan nemen we de hele kudde mee.
8
00:01:46,486 --> 00:01:50,365
Tuurlijk, de hele kudde.
Dat is een geweldig idee.
9
00:01:50,486 --> 00:01:53,645
Ga ze maar vangen.
Wel allemaal, hè?
10
00:01:55,966 --> 00:01:59,005
- Ja?
- Waarom heet het De Pier?
11
00:02:00,166 --> 00:02:04,525
Het is nooit makkelijk om een titel
te bedenken voor een verhaal.
12
00:02:04,646 --> 00:02:07,045
In dit geval was het nog lastiger.
13
00:02:07,166 --> 00:02:13,325
Misschien omdat ik begon te schrijven
zonder te weten wat ik ging vertellen.
14
00:02:19,006 --> 00:02:23,085
Weet je een stille plek?
De oude papierfabriek.
15
00:02:39,127 --> 00:02:42,766
- Wat zijn we aan het doen?
- Dat wat we moesten doen.
16
00:02:46,287 --> 00:02:49,366
Ik ben er trots op dat we hier samen zijn.
17
00:02:51,687 --> 00:02:56,646
- We hebben iemand ontvoerd.
- Nee, voor een paar uur meegenomen.
18
00:02:57,047 --> 00:03:01,966
Daar kunnen ze ons niet op pakken.
We zeggen dat we ertoe gedreven zijn.
19
00:03:02,087 --> 00:03:06,686
Dat deze man onze echtgenoot
en Vicent vermoord heeft. Klaar.
20
00:03:06,807 --> 00:03:11,686
We willen z'n bekentenis opnemen,
zodat hij uit ons leven verdwijnt.
21
00:03:11,767 --> 00:03:14,886
We hebben niks onherstelbaars gedaan.
22
00:03:30,887 --> 00:03:34,966
- Ben je echt blij om hier met mij te zijn?
- Heel blij.
23
00:03:35,087 --> 00:03:38,687
Ik vind het fijn om bij jou te zijn...
24
00:03:38,808 --> 00:03:42,367
zonder angst en zonder muren op te werpen.
25
00:03:42,488 --> 00:03:47,647
Zonder weg te rennen, waar je
vijf minuten later weer spijt van hebt.
26
00:03:49,728 --> 00:03:53,607
- Heb je echt je muren afgebroken?
- Allemaal.
27
00:03:53,728 --> 00:03:58,287
- Echt?
- Ja, die heb ik opgeblazen. Boem.
28
00:04:00,368 --> 00:04:05,927
Hoe weet je dat dit geen vlaag
van verstandsverbijstering is...
29
00:04:06,048 --> 00:04:09,127
en je straks weer je oude zelf wordt?
30
00:04:12,648 --> 00:04:15,207
Hoe ik dat weet?
31
00:04:15,328 --> 00:04:20,447
Omdat ik naar je huis ging
zonder een slipje aan te trekken.
32
00:04:25,408 --> 00:04:30,247
Serieus. De oude Alejandra
had dat nooit gedaan, maar ik wel.
33
00:04:30,368 --> 00:04:33,407
- Dat moet toch iets betekenen.
- Ja.
34
00:04:33,528 --> 00:04:36,288
Dat moet wel iets betekenen.
35
00:04:37,889 --> 00:04:42,168
En de nieuwe Alejandra?
36
00:04:43,569 --> 00:04:45,648
Zou die van me kunnen houden?
37
00:04:49,889 --> 00:04:51,168
Natuurlijk.
38
00:04:53,489 --> 00:04:55,448
Zoals je van Oscar hield?
39
00:04:59,209 --> 00:05:00,728
Natuurlijk.
40
00:06:23,650 --> 00:06:27,729
Een bosbessenmilkshake, een chocoladedonut...
41
00:06:27,850 --> 00:06:31,569
een Roze Panter-twinkie en een donut met slagroom.
42
00:06:31,690 --> 00:06:33,649
Voor mij hetzelfde.
43
00:06:35,731 --> 00:06:38,770
- Dat hebben we niet.
- Niet zeuren, German.
44
00:06:38,891 --> 00:06:41,890
Ga naar het winkeltje op de hoek...
45
00:06:42,011 --> 00:06:46,090
en koop donuts, twinkies, en cakejes.
46
00:06:46,211 --> 00:06:49,570
En zorg dat ze palmolievrij zijn.
Dank je wel.
47
00:06:54,291 --> 00:06:58,130
- Je bent een echte kunstenaar.
- Ja, dat weet ik.
48
00:07:02,891 --> 00:07:06,290
Wie heeft je geleerd te tekenen?
Mama?
49
00:07:06,411 --> 00:07:08,290
M'n papa.
50
00:07:08,371 --> 00:07:13,370
Hij is in de hemel, weet je.
Ik had 'm aan z'n voet willen pakken...
51
00:07:13,531 --> 00:07:18,450
zodat hij niet kon wegvliegen,
maar ik was die dag op excursie.
52
00:07:18,531 --> 00:07:23,050
- Ik heb dolfijnen gezien.
- En ook neushoorns?
53
00:07:24,451 --> 00:07:26,490
En ook hele grote giraffes.
54
00:07:26,611 --> 00:07:28,850
2 gemiste oproepen van Keyla
55
00:07:32,611 --> 00:07:34,771
Wie belt je steeds?
56
00:07:36,612 --> 00:07:38,811
Je vriend of je vriendin?
57
00:07:39,932 --> 00:07:41,331
Het is Keyla.
58
00:07:41,452 --> 00:07:44,371
We hadden iets, maar nu niet meer.
59
00:07:49,332 --> 00:07:51,131
Wat wil ze?
60
00:07:51,252 --> 00:07:55,291
Ze wil afspreken, maar ik wil haar niet zien.
61
00:07:55,412 --> 00:08:00,691
Ik realiseerde me dat ik haar
nog leuk vind en van haar hou...
62
00:08:00,812 --> 00:08:05,251
en dat ik nog iets voor haar voel,
maar dat ze me pijn doet.
63
00:08:05,372 --> 00:08:07,011
En dat wil ik niet.
64
00:08:10,532 --> 00:08:12,491
Bel haar nu terug.
65
00:08:14,092 --> 00:08:20,811
Wanneer zijn we opgehouden om
te doen wat we willen en wat we voelen?
66
00:08:20,932 --> 00:08:26,091
We trekken muren op en zeggen dat het
voorbij is, terwijl dat niet zo is.
67
00:08:26,212 --> 00:08:29,211
Wat moet ik dan?
Tegen een muur aan lopen?
68
00:08:29,332 --> 00:08:33,652
Ja, loop er maar tegenaan.
Stootje hoofd maar kapot.
69
00:08:35,013 --> 00:08:36,972
Maar doe niet zoals ik.
70
00:08:38,813 --> 00:08:44,492
Soms een beetje toegeven
of je een beetje flexibel opstellen...
71
00:08:44,613 --> 00:08:46,332
kan je gelukkig maken.
72
00:08:51,293 --> 00:08:53,932
Sol, wat vind jij?
73
00:08:54,053 --> 00:08:58,332
- Moet ik vrienden met haar blijven?
- Als je haar leuk vindt.
74
00:09:01,613 --> 00:09:03,212
Als je haar leuk vindt.
75
00:09:13,933 --> 00:09:15,692
Is het duidelijk?
76
00:09:19,213 --> 00:09:21,292
Als je er klaar voor bent.
77
00:09:22,413 --> 00:09:26,572
M'n naam is Andrés Casteleiro Soto.
Ik ben ondernemer.
78
00:09:26,693 --> 00:09:31,532
- Ik ben ontvoerd door Verónica...
- Stop. Zeg wat je moet zeggen.
79
00:09:31,653 --> 00:09:33,333
En wat is dat?
80
00:09:33,454 --> 00:09:38,493
- Dat je Oscar en Vicent hebt vermoord.
- En wat als ik dat zeg?
81
00:09:40,574 --> 00:09:44,093
Die opname is niks waard.
Dat weet je toch wel?
82
00:09:45,494 --> 00:09:49,813
Een bekentenis onder dwang houdt nooit stand.
83
00:09:51,894 --> 00:09:54,573
Dat is ontvoering en bedreiging.
84
00:09:56,654 --> 00:09:59,373
We kunnen wel één ding doen.
85
00:10:00,534 --> 00:10:05,653
Ze zullen me nu wel zoeken.
Want ik lunch al 20 jaar met m'n vrouw.
86
00:10:05,734 --> 00:10:07,893
Elke dag om dezelfde tijd.
87
00:10:09,254 --> 00:10:15,733
En m'n auto staat nog midden op de weg
met 'n kogelgat in de ruit.
88
00:10:22,134 --> 00:10:24,333
Dit is m'n voorstel:
89
00:10:26,174 --> 00:10:28,893
Jullie laten me gaan en ik zeg niks.
90
00:10:30,014 --> 00:10:32,494
Ik zeg dat ik een angstaanval had...
91
00:10:32,615 --> 00:10:36,094
of een zonnesteek en het veld in ben gelopen.
92
00:10:36,215 --> 00:10:38,454
Wie zegt dat het niet zo is?
93
00:10:43,175 --> 00:10:46,574
Weet je waarom dit voor jullie de beste deal is?
94
00:10:47,935 --> 00:10:49,534
Vanwege Sol.
95
00:10:55,455 --> 00:11:00,894
Jullie hebben een mooie dochter
in deze bizarre relatie van jullie.
96
00:11:03,935 --> 00:11:05,414
Alejandra...
97
00:11:08,695 --> 00:11:10,734
Kom mee naar buiten.
98
00:11:12,575 --> 00:11:14,494
Hij bluft.
- Nee, nietwaar.
99
00:11:14,615 --> 00:11:16,854
Jawel. Hij bluft.
100
00:11:16,975 --> 00:11:20,814
- Sol is bij Katia.
- Ze is nu bij Katia, maar straks?
101
00:11:20,895 --> 00:11:23,254
Kan ze daar tien jaar blijven?
102
00:11:23,375 --> 00:11:27,054
- Als wij in de gevangenis zitten.
- Dat gebeurt niet.
103
00:11:27,175 --> 00:11:32,335
- Ik snap het. Ik heb ook m'n twijfels.
- Maar niet dezelfde als ik, Alex.
104
00:11:32,456 --> 00:11:37,215
- Oké, wat zijn je twijfels?
- Ik weet niet wie we wreken.
105
00:11:37,336 --> 00:11:42,975
Je kwam boos bij me en zei dat ik niets
deed om de moordenaar te pakken.
106
00:11:43,096 --> 00:11:46,815
En wat zegje nu?
/^-Dat ik niet weet wie Oscar was.
107
00:11:46,936 --> 00:11:52,175
Wie was hij? De man die in
het mortuarium ligt, die een kind wilde...
108
00:11:52,296 --> 00:11:56,015
of die een kind van vijf in de steek liet?
109
00:11:56,136 --> 00:11:59,615
Moeten we die Oscar wreken?
Ik weet het niet.
110
00:12:03,136 --> 00:12:04,975
Ik weet het niet, Alejandra.
111
00:12:05,096 --> 00:12:07,775
Ik weet niet of we fout zaten...
112
00:12:07,896 --> 00:12:12,095
door te denken dat het makkelijker was
om z'n dood te wreken...
113
00:12:12,216 --> 00:12:17,055
dan te accepteren dat Oscar
misschien een enorme klootzak was.
114
00:12:17,176 --> 00:12:19,175
En wat dan nog?
115
00:12:20,056 --> 00:12:24,415
Ik doe dit niet voor hem.
Maar voor jou en voor mij, voor ons.
116
00:12:24,536 --> 00:12:28,975
Zodat we dit kunnen afsluiten
en verder kunnen met ons leven.
117
00:12:32,737 --> 00:12:35,216
Ik wil ook verder met ons leven.
118
00:12:36,817 --> 00:12:42,016
Maar wel gewoon thuis.
Niet door in het ongewisse te springen.
119
00:12:50,337 --> 00:12:52,616
En deze? Staat hij me goed?
120
00:12:53,257 --> 00:12:56,936
Ja, die vind ik mooi.
Heel mooi.
121
00:12:59,257 --> 00:13:01,536
Trek die schoenen er eens bij aan.
122
00:13:01,657 --> 00:13:03,536
- Ja, die.
- Met die hakken?
123
00:13:03,657 --> 00:13:07,176
Ja, zodat ze klakken.
Moeten ze klakken?
124
00:13:10,457 --> 00:13:14,856
Of deze. Dit is 'm.
125
00:13:14,977 --> 00:13:17,496
- Dat is echt iets voor mij.
- Trek aan.
126
00:13:17,617 --> 00:13:21,056
- Trek aan, mama.
- Ja, trek aan.
127
00:13:34,418 --> 00:13:36,377
Wat is er. Sol?
128
00:13:37,258 --> 00:13:38,937
Wat is er?
129
00:13:42,458 --> 00:13:44,297
Sol?
130
00:13:47,818 --> 00:13:49,537
Wat doet papa hier?
131
00:14:04,818 --> 00:14:09,657
We accepteren je deal, maar we willen
/weten of je Oscar vermoord hebt.
132
00:14:09,778 --> 00:14:12,017
Snappen jullie het dan niet?
133
00:14:12,138 --> 00:14:14,857
Ik ben gewoon een ondernemer.
134
00:14:14,978 --> 00:14:18,537
Ik laat meiden voor me werken, meer niet.
135
00:14:18,618 --> 00:14:20,697
Je bent een stuk stront.
136
00:14:20,818 --> 00:14:22,977
Geen ondernemer.
137
00:14:23,658 --> 00:14:26,217
Ze hadden het in Bulgarije slechter.
138
00:14:26,298 --> 00:14:30,418
Ik haal er vijf en 25 ouders smeken me
hun dochter ook mee te nemen.
139
00:14:30,539 --> 00:14:35,258
Ik vroeg niet naar je zaken,
maar of je Oscar vermoord hebt.
140
00:14:37,819 --> 00:14:41,378
Weet je waarom ik wilde dat hij voor me ging werken?
141
00:14:42,539 --> 00:14:48,698
Niet omdat hij nou zo'n goede zakenman
was of zo charismatisch. Echt niet.
142
00:14:48,819 --> 00:14:54,418
Omdat hij de enige was die als hij
in Lula kwam de ballen had...
143
00:14:54,539 --> 00:14:57,258
om z'n trouwring om te doen en niet af.
144
00:14:59,099 --> 00:15:03,178
Oscar was een prima vent toen hij hier kwam.
145
00:15:03,259 --> 00:15:05,698
Blij en opgewekt.
146
00:15:05,819 --> 00:15:10,578
Maar hij werd steeds duisterder.
Beetje bij beetje.
147
00:15:11,939 --> 00:15:15,938
Maar dat krijg je als je acht jaar een leugen leeft.
148
00:15:16,059 --> 00:15:19,418
Op het laatst weet je niet meer wie je bent.
149
00:15:19,539 --> 00:15:24,898
Dat moet een zware last worden,
die je uiteindelijk niet meer kunt dragen.
150
00:15:25,019 --> 00:15:29,459
Maar het was niet mijn schuld dat hij ging liegen.
151
00:15:31,060 --> 00:15:34,219
- Dat kwam door haar.
- Vuile klootzak.
152
00:15:34,340 --> 00:15:37,139
Jij dwong hem om je geld wit te wassen.
153
00:15:37,260 --> 00:15:40,259
Verónica, luister niet naar hem.
154
00:15:40,420 --> 00:15:42,939
Kijk me aan. Laat hem praten.
155
00:15:44,540 --> 00:15:47,579
We laten je gaan.
Hou verder je mond.
156
00:15:49,660 --> 00:15:55,099
Toen was hij al een marionet. Hij had
z'n werk opgezegd en was depressief.
157
00:15:55,220 --> 00:15:59,299
- Nee, hij heeft z'n werk niet opgezegd.
- Jawel.
158
00:15:59,420 --> 00:16:01,139
Verdomme.
159
00:16:03,460 --> 00:16:04,579
Shit.
160
00:16:04,740 --> 00:16:06,539
Verdomme.
161
00:16:06,660 --> 00:16:09,659
Misschien ging het niet goed met Oscar...
162
00:16:09,780 --> 00:16:14,339
maar ik denk niet dat je hem er
met jouw geld vandoor liet gaan.
163
00:16:16,700 --> 00:16:20,339
Zeg op, Andrés. Heb je hem vermoord?
164
00:16:20,460 --> 00:16:25,539
Vertel het gewoon.
Je hebt hem vermoord.
165
00:16:25,660 --> 00:16:31,260
Ik stuurde m'n mannen om hem bang
te maken. Die troffen hem dood aan.
166
00:16:31,381 --> 00:16:33,980
Verónica, luister niet naar hem.
167
00:16:34,141 --> 00:16:38,500
Hij verpestte onze vriendschap.
Hij verklootte z'n leven.
168
00:16:38,621 --> 00:16:40,180
Dat is nietwaar.
169
00:16:40,301 --> 00:16:44,060
Je verpestte z'n leven en hij liet het gebeuren.
170
00:16:44,181 --> 00:16:47,500
- Dat is nietwaar. Dat was jij.
- Nee, jij.
171
00:16:47,621 --> 00:16:51,260
- Verónica, rustig.
- Je hebt 'm vermoord. Geef toe.
172
00:16:51,381 --> 00:16:53,940
Zo is het genoeg, Verónica. Hou op.
173
00:16:54,061 --> 00:16:56,300
Doe dat geweer weg.
174
00:16:59,821 --> 00:17:02,820
Ik maak je los en je vertrekt.
175
00:17:19,781 --> 00:17:21,580
Jij was het.
176
00:17:26,301 --> 00:17:27,460
Kreng.
177
00:17:44,902 --> 00:17:47,501
Hij heeft drie gebroken ribben...
178
00:17:48,142 --> 00:17:52,861
een verbrijzeld gehemelte, mogelijk
door de loop van een pistool...
179
00:17:52,982 --> 00:17:57,261
bloedingen, snijwonden, kneuzingen
en een schedelfractuur...
180
00:17:57,382 --> 00:18:01,621
waarschijnlijk door een steen of een stomp voorwerp.
181
00:18:01,742 --> 00:18:05,261
De doodsoorzaak is een hersenbloeding.
182
00:18:08,302 --> 00:18:10,501
Hij moet erg geleden hebben.
183
00:18:22,902 --> 00:18:25,501
M'n oprechte deelneming, Conrado.
184
00:18:50,623 --> 00:18:54,662
Het zit zo. Ik heet niet Martina,
maar Alejandra.
185
00:18:56,023 --> 00:18:59,302
En je papa was m'n man.
186
00:19:00,423 --> 00:19:03,382
Maar hij was ook de vriend van mama.
187
00:19:03,503 --> 00:19:06,102
Hij hield heel veel van ons alle drie.
188
00:19:06,223 --> 00:19:10,222
Want je kunt aan meer mensen liefde geven.
189
00:19:10,343 --> 00:19:14,182
Wasje ook verdrietig toen hij naar de hemel ging?
190
00:19:16,983 --> 00:19:18,342
Ja.
191
00:19:19,703 --> 00:19:21,582
Ik was heel verdrietig.
192
00:19:22,703 --> 00:19:26,702
Want we wilden ook graag een kindje.
193
00:19:26,823 --> 00:19:32,303
Dat zou je zusje of broertje zijn geweest.
Maar daar was geen tijd voor.
194
00:19:32,384 --> 00:19:36,263
Dus toen ik jou leerde kennen, was ik zo blij.
195
00:19:40,784 --> 00:19:45,343
Een pier is een plek waar een reis begint en eindigt.
196
00:19:48,864 --> 00:19:51,023
Dat touw. Pak dat touw.
197
00:20:00,064 --> 00:20:04,943
Die reis gaat over het meest wankele
terrein dat er bestaat.
198
00:20:06,064 --> 00:20:09,543
Waar we het meest kwetsbaar en alert zijn:
199
00:20:10,704 --> 00:20:12,143
Het water.
200
00:20:21,184 --> 00:20:23,463
Vergeef je me?
201
00:20:23,584 --> 00:20:28,104
Ik durfde niet te vertellen
dat je papa nog een andere vrouw had.
202
00:20:28,265 --> 00:20:31,384
Wat dom van je. Toch, mama?
203
00:20:33,705 --> 00:20:36,584
Sommigen maken die reis als kind...
204
00:20:36,705 --> 00:20:40,824
anderen als ze oud zijn, maar je moet hem maken.
205
00:20:46,505 --> 00:20:49,664
Ons leven wordt met spelden bij elkaar gehouden...
206
00:20:49,785 --> 00:20:56,184
en hangt aan zo'n dunne draad,
dat hij vroeg of laat zal breken.
207
00:21:21,785 --> 00:21:23,824
De auto is van Andrés Casteleiro.
208
00:21:23,945 --> 00:21:28,225
Hij verliet Lula om twaalf uur
en is daarna niet meer gezien.
209
00:21:28,346 --> 00:21:33,545
Hij is waarschijnlijk gedwongen om
uit te stappen. Het lijkt een ontvoering.
210
00:21:33,666 --> 00:21:35,145
Zijn er verdachten?
211
00:21:35,546 --> 00:21:40,785
- We mogen z'n mobiel nog niet traceren.
- Geef daar gewoon het bevel toe.
212
00:21:40,906 --> 00:21:43,865
Ik ga naar z'n huis. Autosleutels, graag.
213
00:21:45,706 --> 00:21:48,745
Wat is er?
Zit er iets op m'n gezicht of zo?
214
00:21:48,866 --> 00:21:52,665
Ik denk niet dat ik u de politiewagen mag meegeven.
215
00:21:52,786 --> 00:21:56,105
Pardon? Kom op, doe niet zo lullig.
216
00:21:56,226 --> 00:21:59,665
Commandant Castro is onderweg naar Valencia.
217
00:21:59,786 --> 00:22:02,625
Hij wil u ondervragen over Vicent.
218
00:22:02,746 --> 00:22:05,505
Dat kan wachten.
Geef me de sleutels.
219
00:22:05,626 --> 00:22:09,505
Ik moet u naar het bureau brengen.
Er loopt een onderzoek.
220
00:22:09,626 --> 00:22:12,625
U moet uw wapen en penning inleveren.
221
00:22:12,746 --> 00:22:14,665
Is dat zo?
222
00:22:14,786 --> 00:22:17,705
Wie gaat me daartoe dwingen? Jij?
223
00:22:18,826 --> 00:22:22,985
Je kan kiezen. Of je geeft me
de sleutels en je fietst terug...
224
00:22:23,066 --> 00:22:26,586
of we vechten het uit en ik sla je een rolstoel in.
225
00:22:26,707 --> 00:22:31,826
Je mag kiezen, maar wel snel. Ik heb
niet ontbeten en ik heb een pestbui.
226
00:22:46,387 --> 00:22:49,386
We moeten iemand bellen.
Hij bloedt dood.
227
00:22:51,467 --> 00:22:53,106
Eerst m'n moeder, nu ik.
228
00:22:53,227 --> 00:22:56,026
Het zit in m'n bloed, Alejandra.
229
00:22:56,147 --> 00:22:59,186
Nee, dat is nietwaar.
230
00:22:59,307 --> 00:23:05,386
Mijn moeder is de meest egoïstische
persoon op aarde en ik ben niet zo.
231
00:23:05,547 --> 00:23:07,186
En Sol...
232
00:23:09,507 --> 00:23:12,306
Sol is het mooiste schepsel op aarde...
233
00:23:12,427 --> 00:23:17,346
en haar vader is een klootzak, maar Sol wordt niet zo.
234
00:23:17,467 --> 00:23:20,146
Natuurlijk wordt ze niet zo.
235
00:23:22,227 --> 00:23:23,746
Het spijt me.
236
00:23:29,188 --> 00:23:30,947
Luister goed.
237
00:23:33,268 --> 00:23:38,107
Ik zei tegen je dat ik wilde
dat we dit samen zouden doen...
238
00:23:40,188 --> 00:23:42,947
maar nu moeten we elkaar loslaten, oké?
239
00:23:50,068 --> 00:23:53,187
Geen sprake van.
Ik ben hiermee begonnen.
240
00:23:53,348 --> 00:23:57,787
Ik nam dat geweer mee en legde het in de auto.
241
00:23:57,908 --> 00:24:03,627
Nee, Alejandra. Je moet
voor Sol zorgen. Ik ben dit begonnen.
242
00:24:03,748 --> 00:24:07,907
- En ik ga het afmaken.
- Nee, zo gaan we dat niet doen.
243
00:24:09,268 --> 00:24:11,587
Echt niet.
244
00:24:11,708 --> 00:24:13,627
- Jawel.
- Nee.
245
00:24:14,268 --> 00:24:17,907
Zo gaan we het doen, Alejandra.
246
00:24:20,948 --> 00:24:22,747
Je was een gelukkige vrouw.
247
00:24:23,868 --> 00:24:25,508
Stralend.
248
00:24:27,349 --> 00:24:29,028
/ Net als Oscar.
249
00:24:29,909 --> 00:24:33,188
Ik had hem weg kunnen sturen.
250
00:24:34,549 --> 00:24:39,628
Ik had kunnen zorgen dat hij niet verliefd
op me werd, maar dat deed ik niet.
251
00:24:41,229 --> 00:24:42,788
Dat deed ik niet.
252
00:24:46,069 --> 00:24:48,388
Daar heb ik iets van geleerd.
253
00:24:49,749 --> 00:24:52,628
Wie niets doet, doe ook iets.
254
00:24:58,549 --> 00:25:00,228
Ik ga niet weg.
255
00:25:02,789 --> 00:25:05,788
Hoor je me? Ik ga niet weg.
256
00:25:15,789 --> 00:25:18,908
Ik heb iets heel stoms gedaan.
257
00:25:19,029 --> 00:25:21,508
Het stomste wat ik ooit heb gedaan.
258
00:25:21,629 --> 00:25:23,588
Wat is er gebeurd?
259
00:25:27,830 --> 00:25:32,069
Ik heb Andrés ontvoerd.
Ik heb hem in de kofferbak gestopt.
260
00:25:32,230 --> 00:25:36,349
Ik heb hem verdoofd met kalmeringspillen...
261
00:25:36,470 --> 00:25:38,669
en ik heb hem neergeschoten.
262
00:25:39,550 --> 00:25:42,429
Hij bloedt hevig. Hij haalt het niet.
263
00:25:42,550 --> 00:25:47,229
Stuur me je locatie
en zetje telefoon uit. Ik kom eraan.
264
00:25:57,710 --> 00:25:59,189
Alsjeblieft.
265
00:26:04,630 --> 00:26:09,789
Je hebt m'n penning en m'n wapen.
Ik wacht op het bureau op Castro.
266
00:26:15,470 --> 00:26:20,709
U schrijft over de dualiteit tussen
onze afgerichte kant, die we tonen...
267
00:26:20,830 --> 00:26:26,270
en onze wilde kant, die we verbergen.
Welke wint het uiteindelijk, volgens u?
268
00:26:26,431 --> 00:26:28,110
Geen van beide.
269
00:26:28,231 --> 00:26:32,670
Ik denk dat je jezelf aan het einde
van de reis zo goed kent...
270
00:26:32,791 --> 00:26:36,310
dat er geen onderscheid meer is.
Je bent wie je bent.
271
00:26:36,431 --> 00:26:39,790
En je weet ook precies wie je bent.
272
00:26:53,871 --> 00:26:58,030
Al m'n relaties zijn altijd hetzelfde geweest.
273
00:26:58,151 --> 00:27:02,430
Van de jongen waarmee ik
in het bed van m'n ouders neukte...
274
00:27:02,551 --> 00:27:06,710
die me eigenlijk Duitse les moest geven, tot aan jou.
275
00:27:06,831 --> 00:27:11,230
Ze waren hetzelfde in de zin dat ik de ander buitensloot.
276
00:27:12,111 --> 00:27:15,350
Soms hou je je in je leven vast aan een woord.
277
00:27:15,431 --> 00:27:20,870
Woorden als 'geluk', 'reis' of 'hoop'.
278
00:27:21,991 --> 00:27:24,231
Het woord dat ik koos, was 'maar'.
279
00:27:24,632 --> 00:27:27,751
'Het is fijn, maar het gaat
alleen om seks.'
280
00:27:27,912 --> 00:27:31,351
'Het was fijn, maar we hadden
veel gedronken.'
281
00:27:32,712 --> 00:27:35,631
'Het is geweldig.
Maar alleen op donderdag.'
282
00:27:35,752 --> 00:27:39,031
In drie jaar waren dat een heleboel donderdagen.
283
00:27:42,792 --> 00:27:46,351
M'n dochter was ook een 'maar', die ik ertussen zette.
284
00:27:46,472 --> 00:27:51,471
Tot iemand me zei
dat het woord 'maar' niet erg krachtig is.
285
00:27:51,592 --> 00:27:53,511
Dat ik gewoon bang ben.
286
00:27:53,632 --> 00:27:57,751
- Dat is een wijze persoon.
- Het is een klein meisje.
287
00:27:57,832 --> 00:28:03,071
Een zesjarige die dit kan zeggen
omdat ze nog niet vergeten is...
288
00:28:03,152 --> 00:28:05,351
hoe het is om te voelen.
289
00:28:08,152 --> 00:28:10,631
Toen je je vrouw voor mij verliet...
290
00:28:11,752 --> 00:28:15,231
kreeg ik een vreselijke paniekaanval.
291
00:28:15,392 --> 00:28:19,671
En in plaats van blij te zijn
en je te zeggen wat ik voelde...
292
00:28:21,272 --> 00:28:22,952
heb ik je laten zitten.
293
00:28:26,473 --> 00:28:30,872
M'n dochter ging jaren onder m'n kinderachtigheid gebukt...
294
00:28:30,993 --> 00:28:33,992
dus ik vind dat ze dit ook mag horen.
295
00:28:40,393 --> 00:28:44,992
Nou, als we dan toch eerlijk zijn...
296
00:28:46,113 --> 00:28:51,432
wil ik zeggen dat je de fijnste man bent
die m'n moeder ooit heeft gehad.
297
00:28:51,593 --> 00:28:55,232
En ik ben blij dat je de vader van m'n zusje bent.
298
00:28:58,273 --> 00:29:01,072
Je zou zelfs een goede stiefvader zijn.
299
00:29:01,233 --> 00:29:06,072
Ik kan niet erger zijn dan m'n moeder
en haar kun je ook verdragen.
300
00:29:07,233 --> 00:29:11,632
Dus, denk erover na en dan zien we elkaar wel weer.
301
00:29:12,993 --> 00:29:14,472
Kom, we gaan.
302
00:29:20,153 --> 00:29:21,832
Katia, wacht.
303
00:29:26,314 --> 00:29:28,513
Waar wil je dat ik over nadenk?
304
00:29:30,354 --> 00:29:32,793
Jaume, je bent de liefde van m'n leven.
305
00:29:34,634 --> 00:29:39,033
Ik wil dat je weggaat bij Minerva en bij mij komt wonen.
306
00:29:40,394 --> 00:29:43,873
Samen met onze dochter en met Ada.
307
00:29:44,754 --> 00:29:47,513
En als je een hond wilt, nemen we die.
308
00:29:48,154 --> 00:29:50,673
Ik wil dat we een echt gezin zijn.
309
00:29:51,834 --> 00:29:54,233
Zo traditioneel als het maar kan.
310
00:29:56,314 --> 00:29:57,873
Kom, we gaan.
311
00:30:49,675 --> 00:30:55,354
Het spijt me. Het is mijn schuld.
Ik heb hem ontvoerd, het was mijn idee.
312
00:30:56,235 --> 00:30:57,994
Het is mijn schuld.
313
00:30:58,115 --> 00:31:02,474
- Waar is hij gewond?
- In z'n zij. Hij gaat het niet halen.
314
00:31:02,595 --> 00:31:08,514
We wilden hem alleen filmen terwijl
hij bekende dat hij Oscar vermoord had.
315
00:31:15,155 --> 00:31:17,074
Hij was het niet.
316
00:31:17,195 --> 00:31:19,354
Hij heeft het niet gedaan.
317
00:31:20,715 --> 00:31:22,355
Hoe weet je dat?
318
00:31:26,596 --> 00:31:28,955
/ Omdat Oscar deze brief schreef.
319
00:31:48,316 --> 00:31:51,515
Ik heb dit al een maand in m'n portefeuille.
320
00:31:58,196 --> 00:32:01,035
/ Het is Oscars afscheidsbrief.
321
00:32:01,156 --> 00:32:04,155
Ik had niet de moed om hem te verscheuren.
322
00:32:09,116 --> 00:32:11,115
Waarom heb je 'm meegenomen?
323
00:32:12,236 --> 00:32:16,635
Omdat hij over mij schrijft en over de zaken die we deden.
324
00:32:18,516 --> 00:32:23,276
En dat ik hem tot de moeilijkste
beslissing van z'n leven dwong.
325
00:32:25,117 --> 00:32:29,436
Het is niet jullie schuld dat Oscar zelfmoord pleegde.
326
00:32:29,517 --> 00:32:33,596
Maar het is makkelijker om te denken
dat een ander het vuile werk deed.
327
00:33:12,197 --> 00:33:14,476
Ik weet niet wie deze brief vindt...
328
00:33:14,597 --> 00:33:18,436
of hoelang het duurt voor jullie weten hoe ik ben geworden.
329
00:33:18,597 --> 00:33:21,997
Ik zag een relatie als twee overlappende cirkels...
330
00:33:22,118 --> 00:33:25,437
en het overblijvende deel als je eigen ruimte.
331
00:33:25,558 --> 00:33:27,557
Ik ben van jou.
332
00:33:27,638 --> 00:33:31,077
Ik wist niet hoe ik dat deel moest onderhouden.
333
00:33:31,238 --> 00:33:34,957
Ik hield zoveel van jullie allebei...
334
00:33:35,078 --> 00:33:39,877
dat ik niet zag dat m'n eigen deel
stukje bij beetje opraakte.
335
00:33:41,758 --> 00:33:44,197
En nu kan ik geen kant meer op.
336
00:33:48,918 --> 00:33:53,797
Jij liet me dat vanavond inzien, Fran.
Heel erg bedankt daarvoor, vriend.
337
00:33:53,918 --> 00:33:57,237
Sorry dat ik je met de vuile was laat zitten.
338
00:33:57,358 --> 00:33:59,037
Dat heb je niet verdiend.
339
00:34:03,278 --> 00:34:05,397
Ik werd echt smoorverliefd.
340
00:34:05,518 --> 00:34:09,757
Eerst op jou, Alex.
Omdat je lief, sexy en sterk bent.
341
00:34:09,838 --> 00:34:14,117
En het ontroert me diep dat je nooit iets hebt vermoed.
342
00:34:15,478 --> 00:34:17,597
Je bent de liefde van m'n leven...
343
00:34:17,718 --> 00:34:19,477
en ik ben een lafaard.
344
00:34:25,879 --> 00:34:29,078
Ik kan niet eens naar jou terug, Verónica.
345
00:34:29,239 --> 00:34:34,838
Ik ben de oneindige liefde en gulheid
die je in m'n leven brengt niet waard.
346
00:34:34,959 --> 00:34:37,198
Je bent de vrouw van m'n leven.
347
00:34:37,319 --> 00:34:41,678
En ik ben de sukkel die niet wist
hoe ik jullie recht moest doen.
348
00:34:48,319 --> 00:34:52,358
En Sol... Je bent het enige pure
in m'n leven, liefje.
349
00:34:52,479 --> 00:34:55,118
Wees niet bedroefd dat ik er niet meer ben.
350
00:34:55,239 --> 00:34:59,078
Het leven brengt ongelukken, ziekte en verdriet.
351
00:34:59,199 --> 00:35:04,038
Er zijn veel gevoelens die ons beletten
van leuke dingen te genieten.
352
00:35:04,119 --> 00:35:08,078
Die overvallen je soms als de duisternis.
353
00:35:08,199 --> 00:35:12,278
De zomerzon is vaak alleen nog een herinnering.
354
00:35:12,399 --> 00:35:15,758
Maar je zult ook gave herinneringen hebben.
355
00:35:15,879 --> 00:35:19,078
Je zult vrienden hebben, liefde en hoop kennen...
356
00:35:19,239 --> 00:35:23,359
en laat niets de zomerzon uitje herinnering wissen.
357
00:35:23,480 --> 00:35:28,159
Ik hou van je, m'n dochter.
Veel meer dan ik hier kan schrijven.
358
00:36:45,641 --> 00:36:47,480
Wat heb je gedaan?
359
00:36:52,481 --> 00:36:54,840
Hij heeft Oscar niet vermoord...
360
00:36:54,961 --> 00:36:57,680
maar Vicent wel.
361
00:37:00,001 --> 00:37:01,440
Hoe weet je dat?
362
00:37:03,521 --> 00:37:07,160
Het is gefilmd door een van de vogelcamera's.
363
00:37:09,721 --> 00:37:12,720
Ze gooiden hem daarna in het kanaal.
364
00:37:16,481 --> 00:37:19,961
Jullie moeten gaan.
Ik wacht hier op de politie.
365
00:37:20,082 --> 00:37:23,761
Zet je telefoon pas aan voorbij de weg naar Sueca.
366
00:37:27,282 --> 00:37:28,601
Ga nu maar.
367
00:37:35,242 --> 00:37:37,441
Wat ga jij doen?
368
00:37:38,802 --> 00:37:41,481
Ik ga m'n medicijnen weer slikken.
369
00:37:41,602 --> 00:37:43,961
Het gaat niet goed in m'n hoofd.
370
00:37:44,042 --> 00:37:48,361
Ik denk te veel na en ik raak in gevechten verzeild.
371
00:37:48,482 --> 00:37:49,881
Maar...
372
00:37:51,482 --> 00:37:55,921
voor mij zijn die medicijnen
een gevangenis, dus ik red het wel.
373
00:37:56,002 --> 00:37:57,921
Beter dan nu.
374
00:37:59,762 --> 00:38:01,001
Ga nu.
375
00:38:01,082 --> 00:38:05,361
Aan de afstand tussen wat je bent
en wat je denkt te zijn...
376
00:38:05,482 --> 00:38:11,001
kun je afmeten hoe ziek je bent.
Die afstand verkleinen, dat is de reis.
377
00:38:11,122 --> 00:38:17,882
Muren afbreken en van de twee cirkels
die onze blik vertroebelen...
378
00:38:18,003 --> 00:38:20,122
één maken.
379
00:38:20,243 --> 00:38:24,722
Ik vind dat we allemaal oprechter
en consistenter moeten zijn.
380
00:38:24,843 --> 00:38:28,842
Maar dat is het allermoeilijkste wat er is.
381
00:38:28,963 --> 00:38:30,442
Dank jullie wel.
382
00:38:30,563 --> 00:38:32,642
- Blanca.
- Ja?
383
00:38:32,803 --> 00:38:35,762
In sommige kringen wordt beweerd...
384
00:38:35,883 --> 00:38:40,722
dat dit verhaal is gebaseerd
op het levensverhaal van je dochter.
385
00:38:40,883 --> 00:38:47,842
Nee, natuurlijk niet. Ik zou nooit
een verhaal schrijven of publiceren...
386
00:38:48,003 --> 00:38:53,842
dat zo diepgaand en persoonlijk is,
als het over m'n eigen dochter zou gaan.
387
00:38:56,643 --> 00:38:58,882
Oké, voor wie kan ik signeren?
388
00:40:55,685 --> 00:40:57,924
Waar gaan we naartoe, mama's?
389
00:41:02,885 --> 00:41:04,644
Waarheen je maar wilt.
390
00:41:08,645 --> 00:41:10,284
Waarheen je maar wilt.
391
00:41:47,406 --> 00:41:51,405
Vertaling: Marja de Zeeuw
BTI Studios31537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.