All language subtitles for The Pier - El Embarcadero S02E08 720p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,685 --> 00:00:58,724 Stop. 2 00:01:00,565 --> 00:01:02,004 Wat is er? 3 00:01:27,365 --> 00:01:29,964 Kunnen we deze houden, mama? 4 00:01:33,245 --> 00:01:35,524 Weet je wat het is, liefje. 5 00:01:35,645 --> 00:01:39,805 Schaapjes zijn het liefst bij elkaar, in hun kudde. 6 00:01:40,926 --> 00:01:44,125 Ze vinden het eng om alleen te zijn. 7 00:01:44,206 --> 00:01:46,365 Dan nemen we de hele kudde mee. 8 00:01:46,486 --> 00:01:50,365 Tuurlijk, de hele kudde. Dat is een geweldig idee. 9 00:01:50,486 --> 00:01:53,645 Ga ze maar vangen. Wel allemaal, hè? 10 00:01:55,966 --> 00:01:59,005 - Ja? - Waarom heet het De Pier? 11 00:02:00,166 --> 00:02:04,525 Het is nooit makkelijk om een titel te bedenken voor een verhaal. 12 00:02:04,646 --> 00:02:07,045 In dit geval was het nog lastiger. 13 00:02:07,166 --> 00:02:13,325 Misschien omdat ik begon te schrijven zonder te weten wat ik ging vertellen. 14 00:02:19,006 --> 00:02:23,085 Weet je een stille plek? De oude papierfabriek. 15 00:02:39,127 --> 00:02:42,766 - Wat zijn we aan het doen? - Dat wat we moesten doen. 16 00:02:46,287 --> 00:02:49,366 Ik ben er trots op dat we hier samen zijn. 17 00:02:51,687 --> 00:02:56,646 - We hebben iemand ontvoerd. - Nee, voor een paar uur meegenomen. 18 00:02:57,047 --> 00:03:01,966 Daar kunnen ze ons niet op pakken. We zeggen dat we ertoe gedreven zijn. 19 00:03:02,087 --> 00:03:06,686 Dat deze man onze echtgenoot en Vicent vermoord heeft. Klaar. 20 00:03:06,807 --> 00:03:11,686 We willen z'n bekentenis opnemen, zodat hij uit ons leven verdwijnt. 21 00:03:11,767 --> 00:03:14,886 We hebben niks onherstelbaars gedaan. 22 00:03:30,887 --> 00:03:34,966 - Ben je echt blij om hier met mij te zijn? - Heel blij. 23 00:03:35,087 --> 00:03:38,687 Ik vind het fijn om bij jou te zijn... 24 00:03:38,808 --> 00:03:42,367 zonder angst en zonder muren op te werpen. 25 00:03:42,488 --> 00:03:47,647 Zonder weg te rennen, waar je vijf minuten later weer spijt van hebt. 26 00:03:49,728 --> 00:03:53,607 - Heb je echt je muren afgebroken? - Allemaal. 27 00:03:53,728 --> 00:03:58,287 - Echt? - Ja, die heb ik opgeblazen. Boem. 28 00:04:00,368 --> 00:04:05,927 Hoe weet je dat dit geen vlaag van verstandsverbijstering is... 29 00:04:06,048 --> 00:04:09,127 en je straks weer je oude zelf wordt? 30 00:04:12,648 --> 00:04:15,207 Hoe ik dat weet? 31 00:04:15,328 --> 00:04:20,447 Omdat ik naar je huis ging zonder een slipje aan te trekken. 32 00:04:25,408 --> 00:04:30,247 Serieus. De oude Alejandra had dat nooit gedaan, maar ik wel. 33 00:04:30,368 --> 00:04:33,407 - Dat moet toch iets betekenen. - Ja. 34 00:04:33,528 --> 00:04:36,288 Dat moet wel iets betekenen. 35 00:04:37,889 --> 00:04:42,168 En de nieuwe Alejandra? 36 00:04:43,569 --> 00:04:45,648 Zou die van me kunnen houden? 37 00:04:49,889 --> 00:04:51,168 Natuurlijk. 38 00:04:53,489 --> 00:04:55,448 Zoals je van Oscar hield? 39 00:04:59,209 --> 00:05:00,728 Natuurlijk. 40 00:06:23,650 --> 00:06:27,729 Een bosbessenmilkshake, een chocoladedonut... 41 00:06:27,850 --> 00:06:31,569 een Roze Panter-twinkie en een donut met slagroom. 42 00:06:31,690 --> 00:06:33,649 Voor mij hetzelfde. 43 00:06:35,731 --> 00:06:38,770 - Dat hebben we niet. - Niet zeuren, German. 44 00:06:38,891 --> 00:06:41,890 Ga naar het winkeltje op de hoek... 45 00:06:42,011 --> 00:06:46,090 en koop donuts, twinkies, en cakejes. 46 00:06:46,211 --> 00:06:49,570 En zorg dat ze palmolievrij zijn. Dank je wel. 47 00:06:54,291 --> 00:06:58,130 - Je bent een echte kunstenaar. - Ja, dat weet ik. 48 00:07:02,891 --> 00:07:06,290 Wie heeft je geleerd te tekenen? Mama? 49 00:07:06,411 --> 00:07:08,290 M'n papa. 50 00:07:08,371 --> 00:07:13,370 Hij is in de hemel, weet je. Ik had 'm aan z'n voet willen pakken... 51 00:07:13,531 --> 00:07:18,450 zodat hij niet kon wegvliegen, maar ik was die dag op excursie. 52 00:07:18,531 --> 00:07:23,050 - Ik heb dolfijnen gezien. - En ook neushoorns? 53 00:07:24,451 --> 00:07:26,490 En ook hele grote giraffes. 54 00:07:26,611 --> 00:07:28,850 2 gemiste oproepen van Keyla 55 00:07:32,611 --> 00:07:34,771 Wie belt je steeds? 56 00:07:36,612 --> 00:07:38,811 Je vriend of je vriendin? 57 00:07:39,932 --> 00:07:41,331 Het is Keyla. 58 00:07:41,452 --> 00:07:44,371 We hadden iets, maar nu niet meer. 59 00:07:49,332 --> 00:07:51,131 Wat wil ze? 60 00:07:51,252 --> 00:07:55,291 Ze wil afspreken, maar ik wil haar niet zien. 61 00:07:55,412 --> 00:08:00,691 Ik realiseerde me dat ik haar nog leuk vind en van haar hou... 62 00:08:00,812 --> 00:08:05,251 en dat ik nog iets voor haar voel, maar dat ze me pijn doet. 63 00:08:05,372 --> 00:08:07,011 En dat wil ik niet. 64 00:08:10,532 --> 00:08:12,491 Bel haar nu terug. 65 00:08:14,092 --> 00:08:20,811 Wanneer zijn we opgehouden om te doen wat we willen en wat we voelen? 66 00:08:20,932 --> 00:08:26,091 We trekken muren op en zeggen dat het voorbij is, terwijl dat niet zo is. 67 00:08:26,212 --> 00:08:29,211 Wat moet ik dan? Tegen een muur aan lopen? 68 00:08:29,332 --> 00:08:33,652 Ja, loop er maar tegenaan. Stootje hoofd maar kapot. 69 00:08:35,013 --> 00:08:36,972 Maar doe niet zoals ik. 70 00:08:38,813 --> 00:08:44,492 Soms een beetje toegeven of je een beetje flexibel opstellen... 71 00:08:44,613 --> 00:08:46,332 kan je gelukkig maken. 72 00:08:51,293 --> 00:08:53,932 Sol, wat vind jij? 73 00:08:54,053 --> 00:08:58,332 - Moet ik vrienden met haar blijven? - Als je haar leuk vindt. 74 00:09:01,613 --> 00:09:03,212 Als je haar leuk vindt. 75 00:09:13,933 --> 00:09:15,692 Is het duidelijk? 76 00:09:19,213 --> 00:09:21,292 Als je er klaar voor bent. 77 00:09:22,413 --> 00:09:26,572 M'n naam is Andrés Casteleiro Soto. Ik ben ondernemer. 78 00:09:26,693 --> 00:09:31,532 - Ik ben ontvoerd door Verónica... - Stop. Zeg wat je moet zeggen. 79 00:09:31,653 --> 00:09:33,333 En wat is dat? 80 00:09:33,454 --> 00:09:38,493 - Dat je Oscar en Vicent hebt vermoord. - En wat als ik dat zeg? 81 00:09:40,574 --> 00:09:44,093 Die opname is niks waard. Dat weet je toch wel? 82 00:09:45,494 --> 00:09:49,813 Een bekentenis onder dwang houdt nooit stand. 83 00:09:51,894 --> 00:09:54,573 Dat is ontvoering en bedreiging. 84 00:09:56,654 --> 00:09:59,373 We kunnen wel één ding doen. 85 00:10:00,534 --> 00:10:05,653 Ze zullen me nu wel zoeken. Want ik lunch al 20 jaar met m'n vrouw. 86 00:10:05,734 --> 00:10:07,893 Elke dag om dezelfde tijd. 87 00:10:09,254 --> 00:10:15,733 En m'n auto staat nog midden op de weg met 'n kogelgat in de ruit. 88 00:10:22,134 --> 00:10:24,333 Dit is m'n voorstel: 89 00:10:26,174 --> 00:10:28,893 Jullie laten me gaan en ik zeg niks. 90 00:10:30,014 --> 00:10:32,494 Ik zeg dat ik een angstaanval had... 91 00:10:32,615 --> 00:10:36,094 of een zonnesteek en het veld in ben gelopen. 92 00:10:36,215 --> 00:10:38,454 Wie zegt dat het niet zo is? 93 00:10:43,175 --> 00:10:46,574 Weet je waarom dit voor jullie de beste deal is? 94 00:10:47,935 --> 00:10:49,534 Vanwege Sol. 95 00:10:55,455 --> 00:11:00,894 Jullie hebben een mooie dochter in deze bizarre relatie van jullie. 96 00:11:03,935 --> 00:11:05,414 Alejandra... 97 00:11:08,695 --> 00:11:10,734 Kom mee naar buiten. 98 00:11:12,575 --> 00:11:14,494 Hij bluft. - Nee, nietwaar. 99 00:11:14,615 --> 00:11:16,854 Jawel. Hij bluft. 100 00:11:16,975 --> 00:11:20,814 - Sol is bij Katia. - Ze is nu bij Katia, maar straks? 101 00:11:20,895 --> 00:11:23,254 Kan ze daar tien jaar blijven? 102 00:11:23,375 --> 00:11:27,054 - Als wij in de gevangenis zitten. - Dat gebeurt niet. 103 00:11:27,175 --> 00:11:32,335 - Ik snap het. Ik heb ook m'n twijfels. - Maar niet dezelfde als ik, Alex. 104 00:11:32,456 --> 00:11:37,215 - Oké, wat zijn je twijfels? - Ik weet niet wie we wreken. 105 00:11:37,336 --> 00:11:42,975 Je kwam boos bij me en zei dat ik niets deed om de moordenaar te pakken. 106 00:11:43,096 --> 00:11:46,815 En wat zegje nu? /^-Dat ik niet weet wie Oscar was. 107 00:11:46,936 --> 00:11:52,175 Wie was hij? De man die in het mortuarium ligt, die een kind wilde... 108 00:11:52,296 --> 00:11:56,015 of die een kind van vijf in de steek liet? 109 00:11:56,136 --> 00:11:59,615 Moeten we die Oscar wreken? Ik weet het niet. 110 00:12:03,136 --> 00:12:04,975 Ik weet het niet, Alejandra. 111 00:12:05,096 --> 00:12:07,775 Ik weet niet of we fout zaten... 112 00:12:07,896 --> 00:12:12,095 door te denken dat het makkelijker was om z'n dood te wreken... 113 00:12:12,216 --> 00:12:17,055 dan te accepteren dat Oscar misschien een enorme klootzak was. 114 00:12:17,176 --> 00:12:19,175 En wat dan nog? 115 00:12:20,056 --> 00:12:24,415 Ik doe dit niet voor hem. Maar voor jou en voor mij, voor ons. 116 00:12:24,536 --> 00:12:28,975 Zodat we dit kunnen afsluiten en verder kunnen met ons leven. 117 00:12:32,737 --> 00:12:35,216 Ik wil ook verder met ons leven. 118 00:12:36,817 --> 00:12:42,016 Maar wel gewoon thuis. Niet door in het ongewisse te springen. 119 00:12:50,337 --> 00:12:52,616 En deze? Staat hij me goed? 120 00:12:53,257 --> 00:12:56,936 Ja, die vind ik mooi. Heel mooi. 121 00:12:59,257 --> 00:13:01,536 Trek die schoenen er eens bij aan. 122 00:13:01,657 --> 00:13:03,536 - Ja, die. - Met die hakken? 123 00:13:03,657 --> 00:13:07,176 Ja, zodat ze klakken. Moeten ze klakken? 124 00:13:10,457 --> 00:13:14,856 Of deze. Dit is 'm. 125 00:13:14,977 --> 00:13:17,496 - Dat is echt iets voor mij. - Trek aan. 126 00:13:17,617 --> 00:13:21,056 - Trek aan, mama. - Ja, trek aan. 127 00:13:34,418 --> 00:13:36,377 Wat is er. Sol? 128 00:13:37,258 --> 00:13:38,937 Wat is er? 129 00:13:42,458 --> 00:13:44,297 Sol? 130 00:13:47,818 --> 00:13:49,537 Wat doet papa hier? 131 00:14:04,818 --> 00:14:09,657 We accepteren je deal, maar we willen /weten of je Oscar vermoord hebt. 132 00:14:09,778 --> 00:14:12,017 Snappen jullie het dan niet? 133 00:14:12,138 --> 00:14:14,857 Ik ben gewoon een ondernemer. 134 00:14:14,978 --> 00:14:18,537 Ik laat meiden voor me werken, meer niet. 135 00:14:18,618 --> 00:14:20,697 Je bent een stuk stront. 136 00:14:20,818 --> 00:14:22,977 Geen ondernemer. 137 00:14:23,658 --> 00:14:26,217 Ze hadden het in Bulgarije slechter. 138 00:14:26,298 --> 00:14:30,418 Ik haal er vijf en 25 ouders smeken me hun dochter ook mee te nemen. 139 00:14:30,539 --> 00:14:35,258 Ik vroeg niet naar je zaken, maar of je Oscar vermoord hebt. 140 00:14:37,819 --> 00:14:41,378 Weet je waarom ik wilde dat hij voor me ging werken? 141 00:14:42,539 --> 00:14:48,698 Niet omdat hij nou zo'n goede zakenman was of zo charismatisch. Echt niet. 142 00:14:48,819 --> 00:14:54,418 Omdat hij de enige was die als hij in Lula kwam de ballen had... 143 00:14:54,539 --> 00:14:57,258 om z'n trouwring om te doen en niet af. 144 00:14:59,099 --> 00:15:03,178 Oscar was een prima vent toen hij hier kwam. 145 00:15:03,259 --> 00:15:05,698 Blij en opgewekt. 146 00:15:05,819 --> 00:15:10,578 Maar hij werd steeds duisterder. Beetje bij beetje. 147 00:15:11,939 --> 00:15:15,938 Maar dat krijg je als je acht jaar een leugen leeft. 148 00:15:16,059 --> 00:15:19,418 Op het laatst weet je niet meer wie je bent. 149 00:15:19,539 --> 00:15:24,898 Dat moet een zware last worden, die je uiteindelijk niet meer kunt dragen. 150 00:15:25,019 --> 00:15:29,459 Maar het was niet mijn schuld dat hij ging liegen. 151 00:15:31,060 --> 00:15:34,219 - Dat kwam door haar. - Vuile klootzak. 152 00:15:34,340 --> 00:15:37,139 Jij dwong hem om je geld wit te wassen. 153 00:15:37,260 --> 00:15:40,259 Verónica, luister niet naar hem. 154 00:15:40,420 --> 00:15:42,939 Kijk me aan. Laat hem praten. 155 00:15:44,540 --> 00:15:47,579 We laten je gaan. Hou verder je mond. 156 00:15:49,660 --> 00:15:55,099 Toen was hij al een marionet. Hij had z'n werk opgezegd en was depressief. 157 00:15:55,220 --> 00:15:59,299 - Nee, hij heeft z'n werk niet opgezegd. - Jawel. 158 00:15:59,420 --> 00:16:01,139 Verdomme. 159 00:16:03,460 --> 00:16:04,579 Shit. 160 00:16:04,740 --> 00:16:06,539 Verdomme. 161 00:16:06,660 --> 00:16:09,659 Misschien ging het niet goed met Oscar... 162 00:16:09,780 --> 00:16:14,339 maar ik denk niet dat je hem er met jouw geld vandoor liet gaan. 163 00:16:16,700 --> 00:16:20,339 Zeg op, Andrés. Heb je hem vermoord? 164 00:16:20,460 --> 00:16:25,539 Vertel het gewoon. Je hebt hem vermoord. 165 00:16:25,660 --> 00:16:31,260 Ik stuurde m'n mannen om hem bang te maken. Die troffen hem dood aan. 166 00:16:31,381 --> 00:16:33,980 Verónica, luister niet naar hem. 167 00:16:34,141 --> 00:16:38,500 Hij verpestte onze vriendschap. Hij verklootte z'n leven. 168 00:16:38,621 --> 00:16:40,180 Dat is nietwaar. 169 00:16:40,301 --> 00:16:44,060 Je verpestte z'n leven en hij liet het gebeuren. 170 00:16:44,181 --> 00:16:47,500 - Dat is nietwaar. Dat was jij. - Nee, jij. 171 00:16:47,621 --> 00:16:51,260 - Verónica, rustig. - Je hebt 'm vermoord. Geef toe. 172 00:16:51,381 --> 00:16:53,940 Zo is het genoeg, Verónica. Hou op. 173 00:16:54,061 --> 00:16:56,300 Doe dat geweer weg. 174 00:16:59,821 --> 00:17:02,820 Ik maak je los en je vertrekt. 175 00:17:19,781 --> 00:17:21,580 Jij was het. 176 00:17:26,301 --> 00:17:27,460 Kreng. 177 00:17:44,902 --> 00:17:47,501 Hij heeft drie gebroken ribben... 178 00:17:48,142 --> 00:17:52,861 een verbrijzeld gehemelte, mogelijk door de loop van een pistool... 179 00:17:52,982 --> 00:17:57,261 bloedingen, snijwonden, kneuzingen en een schedelfractuur... 180 00:17:57,382 --> 00:18:01,621 waarschijnlijk door een steen of een stomp voorwerp. 181 00:18:01,742 --> 00:18:05,261 De doodsoorzaak is een hersenbloeding. 182 00:18:08,302 --> 00:18:10,501 Hij moet erg geleden hebben. 183 00:18:22,902 --> 00:18:25,501 M'n oprechte deelneming, Conrado. 184 00:18:50,623 --> 00:18:54,662 Het zit zo. Ik heet niet Martina, maar Alejandra. 185 00:18:56,023 --> 00:18:59,302 En je papa was m'n man. 186 00:19:00,423 --> 00:19:03,382 Maar hij was ook de vriend van mama. 187 00:19:03,503 --> 00:19:06,102 Hij hield heel veel van ons alle drie. 188 00:19:06,223 --> 00:19:10,222 Want je kunt aan meer mensen liefde geven. 189 00:19:10,343 --> 00:19:14,182 Wasje ook verdrietig toen hij naar de hemel ging? 190 00:19:16,983 --> 00:19:18,342 Ja. 191 00:19:19,703 --> 00:19:21,582 Ik was heel verdrietig. 192 00:19:22,703 --> 00:19:26,702 Want we wilden ook graag een kindje. 193 00:19:26,823 --> 00:19:32,303 Dat zou je zusje of broertje zijn geweest. Maar daar was geen tijd voor. 194 00:19:32,384 --> 00:19:36,263 Dus toen ik jou leerde kennen, was ik zo blij. 195 00:19:40,784 --> 00:19:45,343 Een pier is een plek waar een reis begint en eindigt. 196 00:19:48,864 --> 00:19:51,023 Dat touw. Pak dat touw. 197 00:20:00,064 --> 00:20:04,943 Die reis gaat over het meest wankele terrein dat er bestaat. 198 00:20:06,064 --> 00:20:09,543 Waar we het meest kwetsbaar en alert zijn: 199 00:20:10,704 --> 00:20:12,143 Het water. 200 00:20:21,184 --> 00:20:23,463 Vergeef je me? 201 00:20:23,584 --> 00:20:28,104 Ik durfde niet te vertellen dat je papa nog een andere vrouw had. 202 00:20:28,265 --> 00:20:31,384 Wat dom van je. Toch, mama? 203 00:20:33,705 --> 00:20:36,584 Sommigen maken die reis als kind... 204 00:20:36,705 --> 00:20:40,824 anderen als ze oud zijn, maar je moet hem maken. 205 00:20:46,505 --> 00:20:49,664 Ons leven wordt met spelden bij elkaar gehouden... 206 00:20:49,785 --> 00:20:56,184 en hangt aan zo'n dunne draad, dat hij vroeg of laat zal breken. 207 00:21:21,785 --> 00:21:23,824 De auto is van Andrés Casteleiro. 208 00:21:23,945 --> 00:21:28,225 Hij verliet Lula om twaalf uur en is daarna niet meer gezien. 209 00:21:28,346 --> 00:21:33,545 Hij is waarschijnlijk gedwongen om uit te stappen. Het lijkt een ontvoering. 210 00:21:33,666 --> 00:21:35,145 Zijn er verdachten? 211 00:21:35,546 --> 00:21:40,785 - We mogen z'n mobiel nog niet traceren. - Geef daar gewoon het bevel toe. 212 00:21:40,906 --> 00:21:43,865 Ik ga naar z'n huis. Autosleutels, graag. 213 00:21:45,706 --> 00:21:48,745 Wat is er? Zit er iets op m'n gezicht of zo? 214 00:21:48,866 --> 00:21:52,665 Ik denk niet dat ik u de politiewagen mag meegeven. 215 00:21:52,786 --> 00:21:56,105 Pardon? Kom op, doe niet zo lullig. 216 00:21:56,226 --> 00:21:59,665 Commandant Castro is onderweg naar Valencia. 217 00:21:59,786 --> 00:22:02,625 Hij wil u ondervragen over Vicent. 218 00:22:02,746 --> 00:22:05,505 Dat kan wachten. Geef me de sleutels. 219 00:22:05,626 --> 00:22:09,505 Ik moet u naar het bureau brengen. Er loopt een onderzoek. 220 00:22:09,626 --> 00:22:12,625 U moet uw wapen en penning inleveren. 221 00:22:12,746 --> 00:22:14,665 Is dat zo? 222 00:22:14,786 --> 00:22:17,705 Wie gaat me daartoe dwingen? Jij? 223 00:22:18,826 --> 00:22:22,985 Je kan kiezen. Of je geeft me de sleutels en je fietst terug... 224 00:22:23,066 --> 00:22:26,586 of we vechten het uit en ik sla je een rolstoel in. 225 00:22:26,707 --> 00:22:31,826 Je mag kiezen, maar wel snel. Ik heb niet ontbeten en ik heb een pestbui. 226 00:22:46,387 --> 00:22:49,386 We moeten iemand bellen. Hij bloedt dood. 227 00:22:51,467 --> 00:22:53,106 Eerst m'n moeder, nu ik. 228 00:22:53,227 --> 00:22:56,026 Het zit in m'n bloed, Alejandra. 229 00:22:56,147 --> 00:22:59,186 Nee, dat is nietwaar. 230 00:22:59,307 --> 00:23:05,386 Mijn moeder is de meest egoïstische persoon op aarde en ik ben niet zo. 231 00:23:05,547 --> 00:23:07,186 En Sol... 232 00:23:09,507 --> 00:23:12,306 Sol is het mooiste schepsel op aarde... 233 00:23:12,427 --> 00:23:17,346 en haar vader is een klootzak, maar Sol wordt niet zo. 234 00:23:17,467 --> 00:23:20,146 Natuurlijk wordt ze niet zo. 235 00:23:22,227 --> 00:23:23,746 Het spijt me. 236 00:23:29,188 --> 00:23:30,947 Luister goed. 237 00:23:33,268 --> 00:23:38,107 Ik zei tegen je dat ik wilde dat we dit samen zouden doen... 238 00:23:40,188 --> 00:23:42,947 maar nu moeten we elkaar loslaten, oké? 239 00:23:50,068 --> 00:23:53,187 Geen sprake van. Ik ben hiermee begonnen. 240 00:23:53,348 --> 00:23:57,787 Ik nam dat geweer mee en legde het in de auto. 241 00:23:57,908 --> 00:24:03,627 Nee, Alejandra. Je moet voor Sol zorgen. Ik ben dit begonnen. 242 00:24:03,748 --> 00:24:07,907 - En ik ga het afmaken. - Nee, zo gaan we dat niet doen. 243 00:24:09,268 --> 00:24:11,587 Echt niet. 244 00:24:11,708 --> 00:24:13,627 - Jawel. - Nee. 245 00:24:14,268 --> 00:24:17,907 Zo gaan we het doen, Alejandra. 246 00:24:20,948 --> 00:24:22,747 Je was een gelukkige vrouw. 247 00:24:23,868 --> 00:24:25,508 Stralend. 248 00:24:27,349 --> 00:24:29,028 / Net als Oscar. 249 00:24:29,909 --> 00:24:33,188 Ik had hem weg kunnen sturen. 250 00:24:34,549 --> 00:24:39,628 Ik had kunnen zorgen dat hij niet verliefd op me werd, maar dat deed ik niet. 251 00:24:41,229 --> 00:24:42,788 Dat deed ik niet. 252 00:24:46,069 --> 00:24:48,388 Daar heb ik iets van geleerd. 253 00:24:49,749 --> 00:24:52,628 Wie niets doet, doe ook iets. 254 00:24:58,549 --> 00:25:00,228 Ik ga niet weg. 255 00:25:02,789 --> 00:25:05,788 Hoor je me? Ik ga niet weg. 256 00:25:15,789 --> 00:25:18,908 Ik heb iets heel stoms gedaan. 257 00:25:19,029 --> 00:25:21,508 Het stomste wat ik ooit heb gedaan. 258 00:25:21,629 --> 00:25:23,588 Wat is er gebeurd? 259 00:25:27,830 --> 00:25:32,069 Ik heb Andrés ontvoerd. Ik heb hem in de kofferbak gestopt. 260 00:25:32,230 --> 00:25:36,349 Ik heb hem verdoofd met kalmeringspillen... 261 00:25:36,470 --> 00:25:38,669 en ik heb hem neergeschoten. 262 00:25:39,550 --> 00:25:42,429 Hij bloedt hevig. Hij haalt het niet. 263 00:25:42,550 --> 00:25:47,229 Stuur me je locatie en zetje telefoon uit. Ik kom eraan. 264 00:25:57,710 --> 00:25:59,189 Alsjeblieft. 265 00:26:04,630 --> 00:26:09,789 Je hebt m'n penning en m'n wapen. Ik wacht op het bureau op Castro. 266 00:26:15,470 --> 00:26:20,709 U schrijft over de dualiteit tussen onze afgerichte kant, die we tonen... 267 00:26:20,830 --> 00:26:26,270 en onze wilde kant, die we verbergen. Welke wint het uiteindelijk, volgens u? 268 00:26:26,431 --> 00:26:28,110 Geen van beide. 269 00:26:28,231 --> 00:26:32,670 Ik denk dat je jezelf aan het einde van de reis zo goed kent... 270 00:26:32,791 --> 00:26:36,310 dat er geen onderscheid meer is. Je bent wie je bent. 271 00:26:36,431 --> 00:26:39,790 En je weet ook precies wie je bent. 272 00:26:53,871 --> 00:26:58,030 Al m'n relaties zijn altijd hetzelfde geweest. 273 00:26:58,151 --> 00:27:02,430 Van de jongen waarmee ik in het bed van m'n ouders neukte... 274 00:27:02,551 --> 00:27:06,710 die me eigenlijk Duitse les moest geven, tot aan jou. 275 00:27:06,831 --> 00:27:11,230 Ze waren hetzelfde in de zin dat ik de ander buitensloot. 276 00:27:12,111 --> 00:27:15,350 Soms hou je je in je leven vast aan een woord. 277 00:27:15,431 --> 00:27:20,870 Woorden als 'geluk', 'reis' of 'hoop'. 278 00:27:21,991 --> 00:27:24,231 Het woord dat ik koos, was 'maar'. 279 00:27:24,632 --> 00:27:27,751 'Het is fijn, maar het gaat alleen om seks.' 280 00:27:27,912 --> 00:27:31,351 'Het was fijn, maar we hadden veel gedronken.' 281 00:27:32,712 --> 00:27:35,631 'Het is geweldig. Maar alleen op donderdag.' 282 00:27:35,752 --> 00:27:39,031 In drie jaar waren dat een heleboel donderdagen. 283 00:27:42,792 --> 00:27:46,351 M'n dochter was ook een 'maar', die ik ertussen zette. 284 00:27:46,472 --> 00:27:51,471 Tot iemand me zei dat het woord 'maar' niet erg krachtig is. 285 00:27:51,592 --> 00:27:53,511 Dat ik gewoon bang ben. 286 00:27:53,632 --> 00:27:57,751 - Dat is een wijze persoon. - Het is een klein meisje. 287 00:27:57,832 --> 00:28:03,071 Een zesjarige die dit kan zeggen omdat ze nog niet vergeten is... 288 00:28:03,152 --> 00:28:05,351 hoe het is om te voelen. 289 00:28:08,152 --> 00:28:10,631 Toen je je vrouw voor mij verliet... 290 00:28:11,752 --> 00:28:15,231 kreeg ik een vreselijke paniekaanval. 291 00:28:15,392 --> 00:28:19,671 En in plaats van blij te zijn en je te zeggen wat ik voelde... 292 00:28:21,272 --> 00:28:22,952 heb ik je laten zitten. 293 00:28:26,473 --> 00:28:30,872 M'n dochter ging jaren onder m'n kinderachtigheid gebukt... 294 00:28:30,993 --> 00:28:33,992 dus ik vind dat ze dit ook mag horen. 295 00:28:40,393 --> 00:28:44,992 Nou, als we dan toch eerlijk zijn... 296 00:28:46,113 --> 00:28:51,432 wil ik zeggen dat je de fijnste man bent die m'n moeder ooit heeft gehad. 297 00:28:51,593 --> 00:28:55,232 En ik ben blij dat je de vader van m'n zusje bent. 298 00:28:58,273 --> 00:29:01,072 Je zou zelfs een goede stiefvader zijn. 299 00:29:01,233 --> 00:29:06,072 Ik kan niet erger zijn dan m'n moeder en haar kun je ook verdragen. 300 00:29:07,233 --> 00:29:11,632 Dus, denk erover na en dan zien we elkaar wel weer. 301 00:29:12,993 --> 00:29:14,472 Kom, we gaan. 302 00:29:20,153 --> 00:29:21,832 Katia, wacht. 303 00:29:26,314 --> 00:29:28,513 Waar wil je dat ik over nadenk? 304 00:29:30,354 --> 00:29:32,793 Jaume, je bent de liefde van m'n leven. 305 00:29:34,634 --> 00:29:39,033 Ik wil dat je weggaat bij Minerva en bij mij komt wonen. 306 00:29:40,394 --> 00:29:43,873 Samen met onze dochter en met Ada. 307 00:29:44,754 --> 00:29:47,513 En als je een hond wilt, nemen we die. 308 00:29:48,154 --> 00:29:50,673 Ik wil dat we een echt gezin zijn. 309 00:29:51,834 --> 00:29:54,233 Zo traditioneel als het maar kan. 310 00:29:56,314 --> 00:29:57,873 Kom, we gaan. 311 00:30:49,675 --> 00:30:55,354 Het spijt me. Het is mijn schuld. Ik heb hem ontvoerd, het was mijn idee. 312 00:30:56,235 --> 00:30:57,994 Het is mijn schuld. 313 00:30:58,115 --> 00:31:02,474 - Waar is hij gewond? - In z'n zij. Hij gaat het niet halen. 314 00:31:02,595 --> 00:31:08,514 We wilden hem alleen filmen terwijl hij bekende dat hij Oscar vermoord had. 315 00:31:15,155 --> 00:31:17,074 Hij was het niet. 316 00:31:17,195 --> 00:31:19,354 Hij heeft het niet gedaan. 317 00:31:20,715 --> 00:31:22,355 Hoe weet je dat? 318 00:31:26,596 --> 00:31:28,955 / Omdat Oscar deze brief schreef. 319 00:31:48,316 --> 00:31:51,515 Ik heb dit al een maand in m'n portefeuille. 320 00:31:58,196 --> 00:32:01,035 / Het is Oscars afscheidsbrief. 321 00:32:01,156 --> 00:32:04,155 Ik had niet de moed om hem te verscheuren. 322 00:32:09,116 --> 00:32:11,115 Waarom heb je 'm meegenomen? 323 00:32:12,236 --> 00:32:16,635 Omdat hij over mij schrijft en over de zaken die we deden. 324 00:32:18,516 --> 00:32:23,276 En dat ik hem tot de moeilijkste beslissing van z'n leven dwong. 325 00:32:25,117 --> 00:32:29,436 Het is niet jullie schuld dat Oscar zelfmoord pleegde. 326 00:32:29,517 --> 00:32:33,596 Maar het is makkelijker om te denken dat een ander het vuile werk deed. 327 00:33:12,197 --> 00:33:14,476 Ik weet niet wie deze brief vindt... 328 00:33:14,597 --> 00:33:18,436 of hoelang het duurt voor jullie weten hoe ik ben geworden. 329 00:33:18,597 --> 00:33:21,997 Ik zag een relatie als twee overlappende cirkels... 330 00:33:22,118 --> 00:33:25,437 en het overblijvende deel als je eigen ruimte. 331 00:33:25,558 --> 00:33:27,557 Ik ben van jou. 332 00:33:27,638 --> 00:33:31,077 Ik wist niet hoe ik dat deel moest onderhouden. 333 00:33:31,238 --> 00:33:34,957 Ik hield zoveel van jullie allebei... 334 00:33:35,078 --> 00:33:39,877 dat ik niet zag dat m'n eigen deel stukje bij beetje opraakte. 335 00:33:41,758 --> 00:33:44,197 En nu kan ik geen kant meer op. 336 00:33:48,918 --> 00:33:53,797 Jij liet me dat vanavond inzien, Fran. Heel erg bedankt daarvoor, vriend. 337 00:33:53,918 --> 00:33:57,237 Sorry dat ik je met de vuile was laat zitten. 338 00:33:57,358 --> 00:33:59,037 Dat heb je niet verdiend. 339 00:34:03,278 --> 00:34:05,397 Ik werd echt smoorverliefd. 340 00:34:05,518 --> 00:34:09,757 Eerst op jou, Alex. Omdat je lief, sexy en sterk bent. 341 00:34:09,838 --> 00:34:14,117 En het ontroert me diep dat je nooit iets hebt vermoed. 342 00:34:15,478 --> 00:34:17,597 Je bent de liefde van m'n leven... 343 00:34:17,718 --> 00:34:19,477 en ik ben een lafaard. 344 00:34:25,879 --> 00:34:29,078 Ik kan niet eens naar jou terug, Verónica. 345 00:34:29,239 --> 00:34:34,838 Ik ben de oneindige liefde en gulheid die je in m'n leven brengt niet waard. 346 00:34:34,959 --> 00:34:37,198 Je bent de vrouw van m'n leven. 347 00:34:37,319 --> 00:34:41,678 En ik ben de sukkel die niet wist hoe ik jullie recht moest doen. 348 00:34:48,319 --> 00:34:52,358 En Sol... Je bent het enige pure in m'n leven, liefje. 349 00:34:52,479 --> 00:34:55,118 Wees niet bedroefd dat ik er niet meer ben. 350 00:34:55,239 --> 00:34:59,078 Het leven brengt ongelukken, ziekte en verdriet. 351 00:34:59,199 --> 00:35:04,038 Er zijn veel gevoelens die ons beletten van leuke dingen te genieten. 352 00:35:04,119 --> 00:35:08,078 Die overvallen je soms als de duisternis. 353 00:35:08,199 --> 00:35:12,278 De zomerzon is vaak alleen nog een herinnering. 354 00:35:12,399 --> 00:35:15,758 Maar je zult ook gave herinneringen hebben. 355 00:35:15,879 --> 00:35:19,078 Je zult vrienden hebben, liefde en hoop kennen... 356 00:35:19,239 --> 00:35:23,359 en laat niets de zomerzon uitje herinnering wissen. 357 00:35:23,480 --> 00:35:28,159 Ik hou van je, m'n dochter. Veel meer dan ik hier kan schrijven. 358 00:36:45,641 --> 00:36:47,480 Wat heb je gedaan? 359 00:36:52,481 --> 00:36:54,840 Hij heeft Oscar niet vermoord... 360 00:36:54,961 --> 00:36:57,680 maar Vicent wel. 361 00:37:00,001 --> 00:37:01,440 Hoe weet je dat? 362 00:37:03,521 --> 00:37:07,160 Het is gefilmd door een van de vogelcamera's. 363 00:37:09,721 --> 00:37:12,720 Ze gooiden hem daarna in het kanaal. 364 00:37:16,481 --> 00:37:19,961 Jullie moeten gaan. Ik wacht hier op de politie. 365 00:37:20,082 --> 00:37:23,761 Zet je telefoon pas aan voorbij de weg naar Sueca. 366 00:37:27,282 --> 00:37:28,601 Ga nu maar. 367 00:37:35,242 --> 00:37:37,441 Wat ga jij doen? 368 00:37:38,802 --> 00:37:41,481 Ik ga m'n medicijnen weer slikken. 369 00:37:41,602 --> 00:37:43,961 Het gaat niet goed in m'n hoofd. 370 00:37:44,042 --> 00:37:48,361 Ik denk te veel na en ik raak in gevechten verzeild. 371 00:37:48,482 --> 00:37:49,881 Maar... 372 00:37:51,482 --> 00:37:55,921 voor mij zijn die medicijnen een gevangenis, dus ik red het wel. 373 00:37:56,002 --> 00:37:57,921 Beter dan nu. 374 00:37:59,762 --> 00:38:01,001 Ga nu. 375 00:38:01,082 --> 00:38:05,361 Aan de afstand tussen wat je bent en wat je denkt te zijn... 376 00:38:05,482 --> 00:38:11,001 kun je afmeten hoe ziek je bent. Die afstand verkleinen, dat is de reis. 377 00:38:11,122 --> 00:38:17,882 Muren afbreken en van de twee cirkels die onze blik vertroebelen... 378 00:38:18,003 --> 00:38:20,122 één maken. 379 00:38:20,243 --> 00:38:24,722 Ik vind dat we allemaal oprechter en consistenter moeten zijn. 380 00:38:24,843 --> 00:38:28,842 Maar dat is het allermoeilijkste wat er is. 381 00:38:28,963 --> 00:38:30,442 Dank jullie wel. 382 00:38:30,563 --> 00:38:32,642 - Blanca. - Ja? 383 00:38:32,803 --> 00:38:35,762 In sommige kringen wordt beweerd... 384 00:38:35,883 --> 00:38:40,722 dat dit verhaal is gebaseerd op het levensverhaal van je dochter. 385 00:38:40,883 --> 00:38:47,842 Nee, natuurlijk niet. Ik zou nooit een verhaal schrijven of publiceren... 386 00:38:48,003 --> 00:38:53,842 dat zo diepgaand en persoonlijk is, als het over m'n eigen dochter zou gaan. 387 00:38:56,643 --> 00:38:58,882 Oké, voor wie kan ik signeren? 388 00:40:55,685 --> 00:40:57,924 Waar gaan we naartoe, mama's? 389 00:41:02,885 --> 00:41:04,644 Waarheen je maar wilt. 390 00:41:08,645 --> 00:41:10,284 Waarheen je maar wilt. 391 00:41:47,406 --> 00:41:51,405 Vertaling: Marja de Zeeuw BTI Studios31537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.