All language subtitles for The Pier - El Embarcadero S02E07 720p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,028 --> 00:00:33,628 Toen Ariadna haar dode echtgenoot zag liggen, voelde ze zich als verlamd. 2 00:00:33,749 --> 00:00:38,948 Ze zocht naar de juiste woorden. 'U moet u vergissen. Dat is hem niet.' 3 00:00:41,510 --> 00:00:43,109 Maar het was hem wel. 4 00:00:43,990 --> 00:00:46,389 Hij was het wel degelijk. 5 00:00:47,990 --> 00:00:52,709 Maar de man die daar lag, was niet de echtgenoot die ze kende. 6 00:00:52,830 --> 00:00:57,470 Dit was iemand die al zijn normen en waarden overboord had gezet... 7 00:00:57,591 --> 00:01:00,670 om in de greep van de liefde te blijven. 8 00:01:00,791 --> 00:01:05,350 Hij was iemand geworden die geld witwaste voor een pooier. 9 00:01:05,471 --> 00:01:10,391 Wat nog het meeste pijn deed, was niet dat hij een boef was geworden. 10 00:01:10,512 --> 00:01:15,351 Maar dat hij een marionet was geworden, zonder eigen wil. 11 00:01:15,472 --> 00:01:19,391 Die conclusie trok hij zelf ook op 8 mei. 12 00:01:20,752 --> 00:01:22,512 Een dag voor zijn dood. 13 00:01:24,593 --> 00:01:30,152 De liefde is zo sterk, dat ze je jezelf afneemt om zich daarmee te voeden.' 14 00:01:30,273 --> 00:01:32,912 Ik weet niet meer wie ik ben of waar ik woon. 15 00:01:33,033 --> 00:01:37,473 'Ze slokt je zo op dat je er niet meer van kunt genieten... 16 00:01:38,834 --> 00:01:41,313 maar haar willoze slaaf wordt.' 17 00:01:41,434 --> 00:01:43,873 - Het is voorbij, Oscar. - Toe nou. 18 00:01:43,994 --> 00:01:45,353 Het is voorbij. 19 00:01:50,315 --> 00:01:55,914 'Hij had geen eigen wil meer. Liet zich door alle winden meevoeren. 20 00:01:56,035 --> 00:02:02,995 Op 8 mei besefte Orlando dat hij iets moest doen om niet gek te worden. 21 00:02:04,836 --> 00:02:09,035 Toen maakte hij de keus die uiteindelijk tot zijn dood zou leiden.' 22 00:02:12,316 --> 00:02:14,915 Ik ben net in Santo Domingo geland. 23 00:02:15,597 --> 00:02:18,556 Ik ga nu naar Panama. Overmorgen heb je je geld. 24 00:04:10,925 --> 00:04:12,604 Shit. 25 00:04:45,168 --> 00:04:48,327 - Waar bleef je nou? - Staat je telefoon niet aan? 26 00:04:48,448 --> 00:04:51,767 Ik word gek. Hij blijft maar tegen de klep slaan. 27 00:04:51,888 --> 00:04:56,767 Ik ben langs de drogist geweest. -De drogist? Wat moest je daar nou? 28 00:04:57,889 --> 00:05:01,808 Alejandra, we hebben een ontvoerde kerel in de kofferbak. 29 00:05:02,929 --> 00:05:04,408 Pak aan. 30 00:05:05,089 --> 00:05:10,688 Dit komt uit m'n moeders huis: Allerlei kalmeringstabletten en slaappillen. 31 00:05:11,850 --> 00:05:15,649 Het is vast genoeg. Open de waterfles. 32 00:06:02,373 --> 00:06:04,732 Juanito, Juanito. 33 00:06:05,854 --> 00:06:10,093 Ze delen kennelijk gratis journalistendiploma's uit. 34 00:06:11,454 --> 00:06:13,973 Iedereen lijkt alles al te weten. 35 00:06:14,134 --> 00:06:17,893 Ze denken dat zij de polyamorie hebben uitgevonden. 36 00:06:18,014 --> 00:06:22,654 Dat vrouwen daardoor nu pas vrij zijn. Alsof ze toestemming nodig hadden. 37 00:06:22,775 --> 00:06:26,134 Ik vaar al 22 jaar op zee. 38 00:06:26,255 --> 00:06:33,055 Maar pas als je op kabeljauw gaat vissen in Groenland, valt het kwartje. 39 00:06:34,176 --> 00:06:37,055 Welk kwartje? Een biertje, graag. 40 00:06:37,176 --> 00:06:42,455 Er is niks wat een Eskimovrouw nog nooit gedaan heeft en een Spaanse wel. 41 00:06:43,856 --> 00:06:48,096 Tjonge, 22 jaar op zee. Dan bent u zeker wel vaak van huis? 42 00:06:48,177 --> 00:06:49,856 Jazeker. 43 00:06:49,937 --> 00:06:52,856 - Zeven maanden per jaar. - Allemachtig. 44 00:06:54,457 --> 00:06:57,656 - Bent u getrouwd? - Dat was ik. 45 00:06:57,777 --> 00:07:00,377 Waarom denkt u dat ik ben gaan varen? 46 00:07:03,178 --> 00:07:07,337 Ja, in elke relatie zou je af en toe de boel moeten kunnen luchten. 47 00:07:07,458 --> 00:07:12,097 Anders verstoft alles maar. Zelfs als je kinderen hebt. 48 00:07:17,059 --> 00:07:19,338 U stelt nogal graag vragen, h猫? 49 00:07:19,459 --> 00:07:22,338 Mag ik u dan eens vragen wat u hier doet? 50 00:07:23,499 --> 00:07:25,698 Ik zie u hier al weken rondhangen. 51 00:07:26,580 --> 00:07:31,139 Ik wil misschien hierheen verhuizen. Ik ga waarschijnlijk scheiden. 52 00:07:31,260 --> 00:07:34,459 Is uw vrouw bij u weg, of wacht u daar nog op? 53 00:07:34,580 --> 00:07:40,180 Eentje is er al weg. En de ander zou me verlaten als ze de waarheid kende. 54 00:07:41,301 --> 00:07:44,780 Neem een whisky in plaats van dat goedje met prik. 55 00:07:46,621 --> 00:07:48,100 - Nee. - H茅, zeg. 56 00:07:49,221 --> 00:07:52,820 Sla dat nou niet af. Ik heb hier een rekening lopen. 57 00:07:52,941 --> 00:07:56,941 Hoor eens, knul. De liefde duurt nooit lang. 58 00:07:57,062 --> 00:08:00,581 Drie jaar, volgens sommigen. Ik denk nog korter. 59 00:08:00,702 --> 00:08:04,581 De eerste keren dat je seks hebt, dat is liefde. 60 00:08:04,702 --> 00:08:11,582 Als je ze voor het eerst ontmoet en als je ze verovert, dat is liefde. 61 00:08:11,703 --> 00:08:18,102 Daarna verandert het in iets anders. Iets vertrouwds, maar dat is geen liefde. 62 00:08:18,223 --> 00:08:23,023 Dus om dat gevoel opnieuw te krijgen en in leven te houden... 63 00:08:24,144 --> 00:08:27,703 moet je minnaressen hebben. Hoe meer, hoe beter. 64 00:08:27,864 --> 00:08:31,783 Dan ben je gelukkig en hou je ook weer meer van je vrouw. 65 00:08:31,904 --> 00:08:35,304 - Zo kun je het ook bekijken. - Neem een whisky. 66 00:08:35,385 --> 00:08:38,584 Geen zorgen, dat is geen cadeau maar een voorschot. 67 00:08:51,946 --> 00:08:53,625 Een espresso. 68 00:08:55,986 --> 00:09:00,185 - Tot kijk, Juanito. - U hebt uw wijn nog niet op, meneer. 69 00:09:02,027 --> 00:09:05,106 Je ruikt al op 100 kilometer afstand dat jij een smeris bent. 70 00:09:05,227 --> 00:09:09,106 U verwachtte vast iemand anders. Een vrouw. 71 00:09:09,187 --> 00:09:12,546 - Hoe weet u dat? - Ik ben de vrouw van Oscar. 72 00:09:13,467 --> 00:09:17,747 Ik zoek geen moeilijkheden. Ik kende hem niet, hij benaderde mij. 73 00:09:17,828 --> 00:09:19,267 Waarvoor? 74 00:09:19,388 --> 00:09:23,547 Zal ik u eens wat zeggen? Ik heb geen idee. 75 00:09:25,388 --> 00:09:29,748 Oscar liet geld bij een vriend van me achter omdat hij iets moest doen. 76 00:09:29,869 --> 00:09:35,948 Het was een hoop geld, en m'n vriend is inmiddels dood. 77 00:09:36,109 --> 00:09:38,908 Oscar had met jou afgesproken. 78 00:09:39,029 --> 00:09:44,229 Vertel me wat hij wou, of ik neem je mee naar het bureau. Desnoods met geweld. 79 00:09:44,390 --> 00:09:46,029 Helder? 80 00:09:48,830 --> 00:09:51,829 Je vertelde z'n vrouw dat je nog geld van hem kreeg. 81 00:09:51,950 --> 00:09:56,430 Dat was ook zo. Hij kwam de bar binnen, we raakten aan de praat. 82 00:09:56,551 --> 00:10:01,630 Hij dronk whisky van me. Hij was me nog tien euro schuldig. 83 00:10:01,751 --> 00:10:03,990 Ik heb geen idee wie hij was. 84 00:10:04,111 --> 00:10:06,590 Heb je kinderen? 85 00:10:06,711 --> 00:10:09,951 Twee, voor zover ik weet. Die ik erkend heb. 86 00:10:10,072 --> 00:10:13,551 Ik heb meer vrouwen verslonden dan Errol Flynn. 87 00:10:15,872 --> 00:10:18,631 - Waar zijn je kinderen nu? - Geen idee. 88 00:10:18,752 --> 00:10:25,632 De laatste keer had het meisje vlechtjes en de jongen zo'n vlassnorretje. 89 00:10:25,793 --> 00:10:28,152 Hele pientere kinderen, die twee. 90 00:10:28,553 --> 00:10:34,872 Ik werd blij van m'n kinderen. Ik bekeek hun rapporten, kocht een fiets voor ze. 91 00:10:34,993 --> 00:10:39,353 Maar elke avond weer zorgen dat ze te eten hadden... 92 00:10:39,474 --> 00:10:43,593 het eindeloos voorlezen en snotneuzen afvegen... 93 00:10:47,354 --> 00:10:51,234 Dus op een dag was je het zat en ging je even sigaretten halen. 94 00:10:57,875 --> 00:10:59,274 En daarna... 95 00:11:00,195 --> 00:11:03,795 Daarna stuurde je af en toe nog eens een kerstkaartje? 96 00:11:08,556 --> 00:11:13,875 Nou ja, de eerste jaren dan. Want daarna... 97 00:11:13,996 --> 00:11:16,076 Daarna stuurde je niks meer. 98 00:11:18,877 --> 00:11:23,156 Of nou ja, niet niks. Je stuurde een cd op. 99 00:11:27,157 --> 00:11:29,276 Toen de oudste 16 werd. 100 00:11:34,238 --> 00:11:37,357 'De grootste hits uit de Franse hitparade.' 101 00:11:41,118 --> 00:11:44,038 Jarenlang dacht ik dat je in Parijs woonde. 102 00:11:45,159 --> 00:11:48,718 En dat je me die cd had gestuurd omdat je... 103 00:11:52,959 --> 00:11:57,279 Omdat je me miste, of omdat je terug wilde komen. 104 00:12:00,080 --> 00:12:04,319 Maar je had hem vast gewoon bij een tankstation gekocht. 105 00:12:04,400 --> 00:12:05,799 Oscar. 106 00:12:10,281 --> 00:12:12,800 / Oscar Le贸n, zo heet ik nu. 107 00:12:12,921 --> 00:12:17,320 Ik heb de achternaam van de man van m'n moeder aangenomen. 108 00:12:28,762 --> 00:12:34,281 Drie maanden geleden is m'n blindedarm operatief verwijderd. 109 00:12:34,402 --> 00:12:38,002 Totdat moment had ik helemaal niet door... 110 00:12:38,163 --> 00:12:41,562 wat een enorme chaos m'n leven was geworden. 111 00:12:41,683 --> 00:12:44,722 En ineens moest ik aan jou denken. 112 00:12:45,883 --> 00:12:49,202 Dat had ik sinds dat Parijs-gedoe niet meer gedaan. 113 00:12:53,444 --> 00:12:57,763 Denk je dat het mijn schuld is dat je leven zo'n chaos is geworden? 114 00:12:59,844 --> 00:13:01,283 Ik weet het niet. 115 00:13:03,604 --> 00:13:09,124 Ik huurde iemand in om je te zoeken en huurde een huis hier heel dichtbij. 116 00:13:09,205 --> 00:13:12,244 Je verwacht toch niet dat ik nu ga snotteren? 117 00:13:12,365 --> 00:13:14,204 Of zeg dat ik spijt heb? 118 00:13:15,565 --> 00:13:19,165 Ik heb nog nooit in m'n leven ergens spijt van gehad. 119 00:13:19,286 --> 00:13:23,125 Ik heb m'n hele leven alles gedaan waar ik zin in had. 120 00:13:23,206 --> 00:13:27,365 Ik heb alles gezopen en alles genaaid. 121 00:13:27,486 --> 00:13:30,405 En je ziet het, het gaat fantastisch met me. 122 00:13:30,486 --> 00:13:33,046 Ik wil je spijtbetuiging niet. 123 00:13:33,927 --> 00:13:39,606 Iedereen zegt dat weggaan laf is, maar het omgekeerde is waar. 124 00:13:39,727 --> 00:13:46,127 Je bent pas laf als je je leven vergooit zonder ooit een keus te durven maken. 125 00:13:46,248 --> 00:13:50,647 Je moet ballen hebben om je gezin te verlaten zonder om te kijken. 126 00:13:52,008 --> 00:13:56,967 Om je dierbaarste bezit te verlaten voor iets waar je nog meer van houdt. Dat... 127 00:13:58,089 --> 00:13:59,768 Dat is pas moeilijk. 128 00:14:07,129 --> 00:14:09,808 Het leven is eindig. 129 00:14:10,689 --> 00:14:14,729 En om te weten wat het leven inhoudt, moet je durven leven. 130 00:14:14,850 --> 00:14:20,889 Lid van een gezin zijn waar je niet werkelijk bij hoort, is dodelijk. 131 00:14:21,010 --> 00:14:22,889 Daar ga jij kapot aan. 132 00:14:24,970 --> 00:14:26,890 Maar ook de mensen om je heen. 133 00:14:31,131 --> 00:14:35,290 We hebben 茅茅n avond samen doorgebracht, meer niet. 134 00:14:35,411 --> 00:14:39,091 Ik geloof niet in bloedbanden, snap je? 135 00:14:39,172 --> 00:14:43,731 Genegenheid is iets wat je in je hart moet voelen... 136 00:14:43,852 --> 00:14:46,571 of wat je met de jaren opbouwt. 137 00:14:47,452 --> 00:14:52,332 - Met hem valt niks meer op te bouwen. - Ja, z'n vrouw zei al dat hij dood was. 138 00:14:52,453 --> 00:14:54,932 Hij is niet gewoon dood. Hij is vermoord. 139 00:14:59,413 --> 00:15:02,332 Die avond met jou was z'n laatste. 140 00:15:02,453 --> 00:15:07,213 Oscar stal het geld, sprak met jou en toe hij terugging, is hij vermoord. 141 00:15:07,334 --> 00:15:12,093 Hij moet die avond met jou nog iets gezegd of gedaan hebben. 142 00:15:12,214 --> 00:15:15,053 Een zin, een naam, een telefoontje. Iets. 143 00:15:17,414 --> 00:15:18,813 Nee. 144 00:16:25,699 --> 00:16:28,699 Of toch wel. Hij werd gebeld. 145 00:16:29,820 --> 00:16:34,219 Het werd een hele discussie Hij probeerde iets uit te leggen. 146 00:16:34,340 --> 00:16:35,819 Of werd hij bedreigd? 147 00:16:37,900 --> 00:16:39,539 Geen idee. 148 00:16:41,901 --> 00:16:44,060 Laat me het nou uitleggen. 149 00:16:44,941 --> 00:16:49,220 Ik ben niet naar Santo Domingo gegaan, maar natuurlijk heb ik het geld. 150 00:16:49,341 --> 00:16:54,141 Hoor eens, dat kan ik echt niet doen. Ik heb meer tijd nodig. 151 00:16:56,702 --> 00:17:00,901 Ik moet eerst nog iets afhandelen. Ik leg het later wel uit. 152 00:17:11,623 --> 00:17:15,982 Hij vertrok zonder iets te zeggen en ik ben weer in slaap gevallen. 153 00:17:17,823 --> 00:17:21,743 Dat was de laatste keer. Daarna heb ik hem nooit meer gezien. 154 00:17:27,944 --> 00:17:31,423 Mijn koffie, jouw wijn en de rekening van Oscar. 155 00:18:05,907 --> 00:18:10,866 Juanito, heb je vannacht weer achter de gokautomaat gezeten? Dat mag niet. 156 00:18:11,027 --> 00:18:12,946 Dat weet je toch? 157 00:18:13,067 --> 00:18:18,787 Weet je wat het is? Sommige mensen hebben altijd geluk, andere nooit. 158 00:18:19,908 --> 00:18:23,787 'Orlando zocht z'n vader op om gerustgesteld te worden. 159 00:18:24,908 --> 00:18:29,468 Hij hoopte vast te stellen dat het gif in zijn leven ook in zijn genen zat... 160 00:18:30,589 --> 00:18:33,588 on hem de schuld te kunnen blijven geven. 161 00:18:33,709 --> 00:18:37,388 Maar hij voelde zich net zo'n rotzak als daarvoor. 162 00:18:44,510 --> 00:18:49,909 En daarom nam hij de beslissing die hij acht jaar lang had uitgesteld. 163 00:18:54,390 --> 00:18:57,710 Hou je gedeisd. En hou verdomme op met dat gespartel. 164 00:18:57,831 --> 00:19:03,550 Als je zo blijft bewegen, kan ik niet mikken met m'n naald. Dus blijf rustig. 165 00:19:16,952 --> 00:19:19,831 Nog eentje? Is dat niet te veel? 166 00:19:23,113 --> 00:19:24,472 Rustig. 167 00:20:10,956 --> 00:20:16,275 Ik vraag me af hoeveel condooms er hier per dag doorheen gaan. 168 00:20:16,397 --> 00:20:19,076 Op een maandag bijvoorbeeld, zoals nu. 169 00:20:20,477 --> 00:20:24,436 Ik neem aan dat je alles controleert en de meiden laat onderzoeken. 170 00:20:24,557 --> 00:20:27,356 Dat is tenslotte wettelijk verplicht. 171 00:20:28,997 --> 00:20:31,037 Wat moet je hier, luitenant? 172 00:20:33,158 --> 00:20:36,837 Kom je hier de boel inspecteren? Wat doe je hier, verdomme? 173 00:20:39,638 --> 00:20:44,318 Jullie uitsmijters zijn de zwarte dozen van dit soort tenten. 174 00:20:44,479 --> 00:20:47,598 Hier hangen geen camera's, maar jullie zijn er. 175 00:20:47,759 --> 00:20:52,198 Jullie bepalen wie er binnenkomt en wie niet, en wat ze hier komen doen. 176 00:20:52,279 --> 00:20:56,278 Jij weet wat Oscar hier op z'n laatste dag kwam doen. 177 00:20:56,399 --> 00:20:58,399 Waarom zou ik jou dat vertellen? 178 00:21:09,400 --> 00:21:13,880 Hoor eens, ik kan deze sigaret meenemen naar het bureau... 179 00:21:14,001 --> 00:21:18,360 en hem opslaan als bewijsstuk in welke zaak dan ook. 180 00:21:18,481 --> 00:21:22,960 Voor je het weet ben je de derde die m'n vrouw heeft verkracht... 181 00:21:23,081 --> 00:21:25,881 en beland je tien jaar in de bak. 182 00:21:27,482 --> 00:21:32,321 Zo'n mooie jongen als jij is vast populair in de doucheruimte. 183 00:21:32,402 --> 00:21:35,241 Het schijnt dat er geen aparte hokjes zijn. 184 00:21:35,922 --> 00:21:38,522 Dat is onwettig. Smeris. 185 00:21:42,323 --> 00:21:45,082 Zoiets zou jij nooit doen. 186 00:21:50,763 --> 00:21:52,403 Daar heb je gelijk in. 187 00:21:52,524 --> 00:21:57,603 Maar een blaffer op iemand richten om hem te laten praten... 188 00:21:57,724 --> 00:22:02,123 is nog een beetje meer onwettig, h猫? Klootzak. 189 00:22:14,045 --> 00:22:16,084 Ha, Oscar. 190 00:22:22,966 --> 00:22:28,285 Kijk eens wat ik op internet voor m'n kleinzoon gekocht heb. Te gek. 191 00:22:28,366 --> 00:22:33,486 Je koopt het op een virtueel platform met virtueel geld, en binnen 'n dag is het er. 192 00:22:33,607 --> 00:22:35,446 Ik wil eruit stappen. 193 00:22:37,287 --> 00:22:42,326 - Ik wil ermee ophouden, Andr茅s. - Ik geef je opslag. 40 procent, ok茅? 194 00:22:42,447 --> 00:22:45,767 Ik wil niet meer geld, ik wil ermee ophouden. 195 00:22:45,888 --> 00:22:51,327 Toen ik ermee instemde om voor je te werken, was ik tijdelijk buiten zinnen. 196 00:22:51,728 --> 00:22:55,287 Ik was hopeloos verliefd op een vrouw die ik ontmoet had... 197 00:22:55,408 --> 00:22:57,727 en op deze prachtige plek. 198 00:22:57,848 --> 00:23:02,008 Ik heb acht jaar lang een krankzinnig leven geleid. Ik kan niet meer. 199 00:23:02,129 --> 00:23:03,648 Het zit zo. 200 00:23:03,769 --> 00:23:09,688 Ik heb drie witwasbedrijfjes in Panama, twee op de Maagdeneilanden... 201 00:23:09,809 --> 00:23:14,569 en nog twee op Sint Maarten die jij hebt opgericht. Ik ken de namen niet eens. 202 00:23:14,690 --> 00:23:16,649 Neem iemand anders in dienst. 203 00:23:16,770 --> 00:23:20,409 Moet ik een vacature plaatsen, gesprekken voeren? 204 00:23:20,490 --> 00:23:24,409 'Witwasser gezocht.' Schei toch uit, man. 205 00:23:24,530 --> 00:23:26,370 Kom binnen. 206 00:23:31,571 --> 00:23:35,810 Andr茅s, schat. Ant贸n Llopis is er met z'n gasten. 207 00:23:35,931 --> 00:23:38,250 Kom zitten, deze moet je horen. 208 00:23:41,292 --> 00:23:47,691 Deze boekhouder slaat net een loonsverhoging van 40 procent af. 209 00:23:47,812 --> 00:23:52,492 Hij is gespannen, zegt hij. Misschien kun jij hem daarvan afhelpen. 210 00:23:52,613 --> 00:23:54,412 Natuurlijk, schat. 211 00:24:02,733 --> 00:24:07,293 Kom met me mee, schatje. Ik zuig al het gif uitje. 212 00:24:07,414 --> 00:24:08,893 Nee, dank je. 213 00:24:11,694 --> 00:24:12,933 Laat ons even. 214 00:24:19,334 --> 00:24:22,134 Ik ben niet iemand die seks heeft met hoeren. 215 00:24:22,255 --> 00:24:27,534 Ik ben niet iemand die banken oplicht en geld witwast. Zo ben ik niet. 216 00:24:27,615 --> 00:24:29,974 Jij bent iemand met twee levens. 217 00:24:30,135 --> 00:24:34,695 En dan? Ga je dan geld lenen van je architecte om dit huis te betalen? 218 00:24:34,816 --> 00:24:37,855 Ik ben er klaar mee, ik ga weg uit de Albufera. 219 00:24:37,976 --> 00:24:39,415 En je dochtertje dan? 220 00:24:42,256 --> 00:24:45,735 Je moet wel lef hebben om een kind in de steek te laten. 221 00:24:48,777 --> 00:24:53,616 Zelfzorg ik heel goed voor m'n kinderen. En voor m'n kleinkinderen. 222 00:24:53,737 --> 00:24:57,016 Zoals met dit mooie dingetje. Vind je het wat? 223 00:24:57,137 --> 00:25:00,537 Dit zorgt ervoor dat de baby 's nachts goed slaapt. 224 00:25:09,338 --> 00:25:12,537 En ik slaap 's nachts goed... 225 00:25:13,899 --> 00:25:17,018 omdat ik jou aan mijn zijde weet. 226 00:25:18,139 --> 00:25:22,338 Jij bent mijn mooie dingetje. Maar als je vertrekt... 227 00:25:22,459 --> 00:25:26,578 zal ik de rest van m'n leven geen oog meer dichtdoen. 228 00:25:26,699 --> 00:25:29,899 Daar zou ik heel chagrijnig van worden. 229 00:25:30,020 --> 00:25:33,939 Dus je kunt Ver贸nica en je dochter wel laten zitten. 230 00:25:34,020 --> 00:25:38,539 Maar wat wij hebben, daar kan zelfs de paus geen eind aan maken. 231 00:25:38,660 --> 00:25:41,300 Zorg dat ik je niet hoef te laten mollen. 232 00:25:41,421 --> 00:25:44,940 Dat geintje zou me de helft van je salaris kosten. 233 00:25:47,501 --> 00:25:49,620 Laat dat goed tot je doordringen. 234 00:25:57,462 --> 00:25:59,061 De facturen van deze week. 235 00:25:59,182 --> 00:26:04,421 Nu ga je aan de slag. Je doet de A-boekhouding en de B-boekhouding. 236 00:26:42,985 --> 00:26:47,944 Wat deed Oscar hier? Waarom had hij het kasboek van je baas gejat? 237 00:26:48,065 --> 00:26:51,905 Hij wilde eruit stappen, daarom had hij het kasboek gejat. 238 00:26:52,026 --> 00:26:55,745 Hij veranderde de kluiscombinatie. Dat merkten we later pas. 239 00:26:55,866 --> 00:26:59,985 - En jullie gingen achter hem aan, h猫? - Ja, dat moest van Andr茅s. 240 00:27:00,106 --> 00:27:03,786 Maar toen we hem vonden, was hij al dood. 241 00:27:03,907 --> 00:27:09,306 Belazer me niet. E茅n verkeerde beweging en je gezicht is een vergiet. 242 00:27:09,387 --> 00:27:14,026 We zijn onschuldig. Vraag maar aan z'n vriend, die kwam hem hier zoeken. 243 00:27:14,187 --> 00:27:15,827 Waarom? 244 00:27:15,948 --> 00:27:20,747 Oscar loog dat hij op reis was, maar in het echt hield hij Andr茅s z'n geld. 245 00:27:20,868 --> 00:27:23,307 - Alles goed? - Ik ben in Santo Domingo. 246 00:27:23,428 --> 00:27:26,387 Ik ga nu naar Panama, overmorgen heb je je geld. 247 00:27:26,468 --> 00:27:28,788 Ja, super. Gaat het wel, man? 248 00:27:33,269 --> 00:27:35,668 Hij was wanhopig naar hem op zoek. 249 00:27:43,030 --> 00:27:45,389 Hallo, met Fran. Spreek iets in. 250 00:27:52,510 --> 00:27:54,989 Hij slaapt. - Slaapt hij, of is hij dood? 251 00:27:55,110 --> 00:27:56,710 Hij slaapt. 252 00:27:56,871 --> 00:27:58,950 Nou ja, hij is verdoofd. 253 00:28:02,951 --> 00:28:06,630 - En nu? - Weet jij hier een rustige plek? 254 00:28:07,791 --> 00:28:10,831 Ergens waar niemand komt? Een verlaten plek? 255 00:28:14,352 --> 00:28:16,271 De oude papierfabriek. 256 00:28:17,192 --> 00:28:19,111 Laten we gaan dan. 257 00:29:00,795 --> 00:29:06,195 Ik wou je even vertellen dat het uit is tussen Alejandra en mij. 258 00:29:07,316 --> 00:29:08,635 Rot voor je. 259 00:29:08,756 --> 00:29:13,555 Ik zeg dat omdat ik had begrepen dat jij haar ook wel ziet zitten. 260 00:29:15,396 --> 00:29:18,396 Ik weet niet, ik vond dat je het moest weten. 261 00:29:18,517 --> 00:29:23,996 Het gaat tegenwoordig zo vaak over vrouwelijke solidariteit. 262 00:29:24,117 --> 00:29:27,436 De solidariteit tussen mannen is verte zoeken. 263 00:29:36,478 --> 00:29:39,357 We willen allemaal een uitzonderlijke vrouw. 264 00:29:39,478 --> 00:29:45,518 Het probleem is dat al die vrouwen op zoek zijn naar uitzonderlijke mannen. 265 00:29:48,799 --> 00:29:50,238 Zeg dat wel. 266 00:29:55,719 --> 00:30:01,279 Er zijn maar een paar mannen die hen daadwerkelijk gelukkig kunnen maken. 267 00:30:01,400 --> 00:30:07,999 - En wij overgebleven mannen zijn de lui. - Zo is dat. We zijn compleet de lui. 268 00:30:12,241 --> 00:30:16,880 Ik vraag me af waarom ze je op school niet leren om uitzonderlijk te zijn. 269 00:30:19,201 --> 00:30:23,680 Waarom moet iedereen hetzelfde zijn? Je mag vooral niet opvallen. 270 00:30:23,801 --> 00:30:25,361 Je wordt een robot. 271 00:30:25,522 --> 00:30:29,881 Uiteindelijk heeft iedereen dezelfde kleren, dezelfde auto's en huizen. 272 00:30:30,002 --> 00:30:32,081 Wat een klotezooi. 273 00:30:32,162 --> 00:30:36,321 Ik wil niet zijn zoals de rest. Ik wil anders zijn. 274 00:30:36,442 --> 00:30:39,522 Vrouwen houden van mannen die anders zijn. 275 00:30:43,763 --> 00:30:50,162 Hoor eens, er viel me net iets op waar ik een beetje zenuwachtig van word. 276 00:30:50,283 --> 00:30:56,523 Je knokkels zijn helemaal kapot. Wat heb je in godsnaam uitgespookt? 277 00:31:01,044 --> 00:31:05,724 Toen het uit raakte met Alejandra, voelde ik me niet erg bijzonder. 278 00:31:05,845 --> 00:31:08,804 Ik heb me afgereageerd op een zak rijst. 279 00:31:13,525 --> 00:31:15,244 Rijst uit de Albufera? 280 00:31:17,325 --> 00:31:18,965 Zo zacht als een bom. 281 00:31:23,206 --> 00:31:25,885 Allemachtig. Ik doe het zowat in m'n broek. 282 00:31:30,606 --> 00:31:33,806 Ik moet echt pissen. Jezus, wacht even. 283 00:31:52,688 --> 00:31:54,407 Stop met pissen. 284 00:32:00,569 --> 00:32:04,928 Het is uit met de mannelijke solidariteit. Tijd voor een paar vragen. 285 00:32:05,049 --> 00:32:08,968 Waarom wist ik niet dat jij Oscar vlak voor z'n dood zocht? 286 00:32:09,049 --> 00:32:12,008 - Waarom ging je bij Lula langs? - Ernesto belde. 287 00:32:12,089 --> 00:32:14,969 Onze Caribische contactpersoon. 288 00:32:15,090 --> 00:32:18,529 Oscar was niet komen opdagen met het geld. 289 00:32:18,650 --> 00:32:23,369 De dag ervoor belde hij me om te zeggen dat hij in Santo Domingo was... 290 00:32:23,490 --> 00:32:27,330 en dat hij de boot zou nemen. Maar hij loog, hij deed raar. 291 00:32:28,691 --> 00:32:33,650 Ik belde hem steeds, maar hij nam niet op. Ik had geen idee waar hij zat. 292 00:32:33,771 --> 00:32:37,330 Maar uiteindelijk nam hij toch op. Uiteindelijk wel. 293 00:32:37,451 --> 00:32:40,731 - Waar zit je, verdomme? - Ik kan het uitleggen. 294 00:32:41,132 --> 00:32:43,771 Bespaar me je uitleg, eikel. 295 00:32:43,892 --> 00:32:46,211 Zitje in Santa Domingo? Heb je het geld? 296 00:32:46,372 --> 00:32:49,531 Daar zit ik niet, maar ik heb het geld. Natuurlijk. 297 00:32:49,652 --> 00:32:55,092 Doe me een lol en stap alsjeblieft op het eerste vliegtuig naar de Cariben. Nu. 298 00:32:55,213 --> 00:32:58,812 Dat gaat niet. Ik heb tijd nodig. 299 00:32:58,933 --> 00:33:01,252 Waarvoor dan, Oscar? Verdomme. 300 00:33:01,373 --> 00:33:05,452 Ik moet eerst nog iets afhandelen. Ik leg het later wel uit. 301 00:33:07,534 --> 00:33:10,133 Ik had geen idee wat er aan de handwas. 302 00:33:11,974 --> 00:33:16,613 Je dacht dat hij er vandoor was met het geld, en dat hij jou had belazerd. 303 00:33:16,734 --> 00:33:20,894 Dus jij scheurde naar de Albufera om hem te zoeken. Ja of nee? 304 00:33:23,455 --> 00:33:28,094 Oscar was als een broer voor me. Een broer die overal goed in was. 305 00:33:29,455 --> 00:33:31,094 Ik deed hem in alles na. 306 00:33:31,215 --> 00:33:34,815 Ik begreep niet wat hij met Ver贸nica moest, maar... 307 00:33:35,936 --> 00:33:39,935 ik zei altijd maar dat ik het goed vond. Altijd maar weer. 308 00:33:42,736 --> 00:33:44,495 En uiteindelijk... 309 00:33:45,856 --> 00:33:48,416 werd ik net zo'n stuk stront als hij. 310 00:33:49,577 --> 00:33:53,056 Een stuk stront en een moordenaar. 311 00:33:53,177 --> 00:33:59,456 Ik ben dat niet, maar ze beschuldigen me van de moord op m'n vriend Vicent. 312 00:33:59,577 --> 00:34:04,497 Die hebben ze dood gevonden in het kanaal. Ik heb dus niets te verliezen. 313 00:35:50,506 --> 00:35:56,545 'Op de laatste avond van Orlando, nadat zijn minnares hem verlaten had... 314 00:35:56,706 --> 00:36:02,426 speelde hij z'n laatste troef uit. En die bleek onomkeerbaar. 315 00:36:03,787 --> 00:36:08,706 Een kind. Een paar bloemen. Een reisje. 316 00:36:08,787 --> 00:36:14,906 Hij wilde terugkeren naar zijn huwelijk en naar de man die hij ooit was... 317 00:36:16,028 --> 00:36:19,507 zonder op zijn schreden terug te keren. 318 00:36:33,349 --> 00:36:37,988 Maar toen verscheen zijn minnares en wist hij dat er geen uitweg was.' 319 00:36:38,109 --> 00:36:40,028 Ik dacht dat je weg was. 320 00:36:40,149 --> 00:36:42,509 'Hij leek niet op z'n vader: 321 00:36:42,630 --> 00:36:47,349 Een man die in staat was om alleen voor zichzelf te leven. 322 00:36:47,470 --> 00:36:50,549 Die zich louter door instincten liet leiden.' 323 00:36:50,670 --> 00:36:52,949 Ik ben moe, ik ga slapen. 324 00:37:51,915 --> 00:37:53,714 Wat doe jij hier? 325 00:38:11,636 --> 00:38:14,115 Wat moet dit verdomme voorstellen? 326 00:38:15,476 --> 00:38:17,316 Waar is het geld? 327 00:38:21,317 --> 00:38:23,356 Ik kon niet weggaan. 328 00:38:25,917 --> 00:38:27,396 Ik... 329 00:38:28,997 --> 00:38:31,357 Ik kon helemaal niks meer. 330 00:39:00,320 --> 00:39:02,159 Ver贸nica had me verlaten. 331 00:39:04,040 --> 00:39:05,799 Ze was weg. 332 00:39:07,640 --> 00:39:11,680 Het was alsof de grond onder m'n voeten wegzakte. 333 00:39:11,841 --> 00:39:14,080 Ik was wanhopig, maar... 334 00:39:16,401 --> 00:39:19,640 Maar nu is alles goed. 335 00:39:19,761 --> 00:39:24,480 Wat heb je allemaal uitgespookt, Oscar? De afgelopen twee dagen? 336 00:39:26,322 --> 00:39:29,161 Dit was niet het leven dat ik wilde, Fran. 337 00:39:30,802 --> 00:39:32,281 Echt niet. 338 00:39:32,402 --> 00:39:36,921 Ik heb er nooit voor gekozen om van twee vrouwen te houden. 339 00:39:37,002 --> 00:39:42,282 Ik wilde ermee ophouden, Fran. Ik heb het echt geprobeerd. 340 00:40:14,845 --> 00:40:16,644 Ik heb Alex gebeld. 341 00:40:18,045 --> 00:40:19,645 Een uur geleden. 342 00:40:21,966 --> 00:40:24,965 Ik zei tegen haar dat ik een kind met haar wilde. 343 00:40:26,326 --> 00:40:29,445 Ik wilde echt opnieuw beginnen. 344 00:40:29,566 --> 00:40:32,926 Maar vijf minuten later was Ver贸nica terug. 345 00:40:42,007 --> 00:40:45,406 Je zei tegen je vrouw dat je een kind met haar wilde. 346 00:40:45,567 --> 00:40:48,207 En toen was het weer aan met Ver贸nica. 347 00:40:48,368 --> 00:40:52,647 Ik heb haar bloemen gestuurd. En een reisje naar Parijs geboekt. 348 00:40:52,768 --> 00:40:54,807 / Godsamme, Oscar. 349 00:40:55,968 --> 00:41:01,328 Je maakt jezelf alleen maar wijs dat je van twee vrouwen tegelijk houdt. 350 00:41:01,449 --> 00:41:03,048 Maar dat is nietwaar. 351 00:41:03,169 --> 00:41:07,608 In werkelijkheid hou je van de een en lieg je tegen de ander. 352 00:41:07,729 --> 00:41:12,288 Zoals je tegen de belastingdienst liegt, tegen je dochter, tegen iedereen. 353 00:41:14,370 --> 00:41:17,729 Je bent bevriend met een pooier. Je wast z'n geld wit. 354 00:41:17,850 --> 00:41:20,769 Verdomme. Dat was de druppel. 355 00:41:20,890 --> 00:41:25,649 Daarmee verkwanselde je je waardigheid, je eerlijkheid, alles. 356 00:41:27,251 --> 00:41:32,570 Toen betrok je mij bij je vuile zaakjes, en ik ging ermee akkoord. 357 00:41:32,691 --> 00:41:34,890 Dat deed ik omdat we vrienden zijn. 358 00:41:35,011 --> 00:41:39,610 Vrienden. Maar jij veegde je reet af met die vriendschap. 359 00:41:39,732 --> 00:41:44,611 Net zoals je je reet afveegt met het mooiste wat er bestaat: Je kind. 360 00:41:44,732 --> 00:41:49,051 Je bent gewoon een dief. Een kloterige dief. 361 00:41:51,132 --> 00:41:55,652 Nou moet jij eens goed luisteren. Jij gaat nu naar huis. 362 00:41:55,773 --> 00:41:59,932 Bel Alejandra dat je nog een paar dagen in Frankfurt blijft. 363 00:42:00,053 --> 00:42:04,052 Dan ga je naar Santo Domingo om dat klote geld wit te wassen. 364 00:42:10,014 --> 00:42:15,453 Wegwezen. En als je terugkomt, mag je proberen haar zwanger te maken. 365 00:42:49,937 --> 00:42:51,776 Ik heb hem kapotgemaakt. 366 00:42:55,337 --> 00:42:59,096 Acht jaar lang zweeg ik, en toen ik eindelijk iets zei... 367 00:43:06,938 --> 00:43:08,657 pleegde hij zelfmoord. 368 00:44:15,103 --> 00:44:17,702 Hoe weet je dat het zelfmoord was? 369 00:44:17,823 --> 00:44:21,622 Hoe weet je dat hij zelf die slang inde uitlaat heeft gedaan? 370 00:44:24,184 --> 00:44:25,823 Omdat ik terugging. 371 00:44:31,744 --> 00:44:33,903 En toen zag ik dat hij het gedaan had. 372 00:45:34,549 --> 00:45:39,308 Ik zweer je dat ik doorga tot hij toegeeft dat hij Oscar heeft vermoord. 373 00:45:40,429 --> 00:45:43,309 Of het nou twee uur of drie dagen kost. 374 00:45:44,910 --> 00:45:46,669 Ik ga door tot hij bekent. 375 00:46:27,113 --> 00:46:29,992 Vertaling: BTI Studios32469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.