All language subtitles for The Pier - El Embarcadero S02E06 720p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,275 --> 00:00:47,836 Orlando heeft acht jaar geknokt om zijn minnares te behouden... 2 00:00:47,957 --> 00:00:50,717 en de liefde van z'n vrouw. 3 00:00:50,838 --> 00:00:54,678 Als je iemand vraagt naar de cruciale mensen in zijn leven... 4 00:00:54,799 --> 00:00:58,159 kan niemand meer dan twee of drie namen geven. 5 00:00:58,280 --> 00:01:01,680 Orlando was cruciaal voor deze beide vrouwen. 6 00:01:08,563 --> 00:01:10,562 Wil je dit echt publiceren? 7 00:01:12,884 --> 00:01:13,963 Ja. 8 00:01:15,565 --> 00:01:19,245 Ver贸nica is het beste wat me kon overkomen voor m'n relatie. 9 00:01:20,606 --> 00:01:24,887 Misschien maakte het Oscar gelukkig of hij voelde zich schuldig. 10 00:01:25,048 --> 00:01:28,928 Maar als hij bij me was, was hij geweldig. 11 00:01:31,250 --> 00:01:33,089 Actiever. 12 00:01:33,170 --> 00:01:35,330 Met verrassingen... 13 00:01:35,451 --> 00:01:39,011 Zoals die dag dat hij kunstzinnige foto's wilde maken. 14 00:01:41,813 --> 00:01:43,332 Lieverd, wat is dit? 15 00:01:43,453 --> 00:01:46,333 Een prachtige jarretelgordel. 16 00:01:46,454 --> 00:01:50,934 Hoe had ik die kunnen dragen als ik niet verliefd was geweest... 17 00:01:51,055 --> 00:01:53,455 en we elkaar niet aanvoelden. 18 00:01:53,576 --> 00:01:56,016 Je ziet er prachtig uit. 19 00:01:56,137 --> 00:02:00,297 Luister nou. Goed zo. 20 00:02:00,418 --> 00:02:04,378 Je doet heten hebt plezier en bedenkt je niet... 21 00:02:05,980 --> 00:02:08,539 dat het misschien komt... 22 00:02:09,181 --> 00:02:13,541 doordat hij aardbeien van haar lichaam heeft gegeten... 23 00:02:13,662 --> 00:02:15,781 of haar haar heeft gewassen. 24 00:02:20,504 --> 00:02:23,944 Nee. Je doet het gewoon. 25 00:02:28,186 --> 00:02:32,506 - Met m'n haar zo? - Prachtig. Je bent ongelooflijk mooi. 26 00:02:35,788 --> 00:02:37,628 Zo mooi. 27 00:02:38,989 --> 00:02:40,589 Kijk die foto eens. 28 00:02:40,710 --> 00:02:43,349 Aan niemand laten zien, h猫? 29 00:02:43,470 --> 00:02:46,630 Alleen aan Fran en iedereen op het werk. 30 00:02:46,751 --> 00:02:50,792 We kunnen de mooiste beneden in de gang hangen. 31 00:02:50,913 --> 00:02:53,432 En een paar op de zijkant van bussen. 32 00:02:55,754 --> 00:02:56,953 Dit is het ware verhaal. 33 00:02:57,074 --> 00:03:00,434 Overeen polygame man die als een held klinkt. 34 00:03:00,555 --> 00:03:04,916 En sorry, maar er was niks hero茂sch aan Oscar. 35 00:03:05,797 --> 00:03:09,997 Iedereen kan seks hebben met 1000 vrouwen en er lol aan beleven. 36 00:03:10,118 --> 00:03:13,078 Het punt is dat je moet kiezen en eerlijk moet zijn. 37 00:03:13,199 --> 00:03:17,119 Jullie doen net alsof hij een soort seriemoordenaar was. 38 00:03:17,240 --> 00:03:19,880 Wat heeft Oscar me misdaan? 39 00:03:20,001 --> 00:03:23,601 Kijk me niet zo aan. Ik wist van niks toen hij nog leefde. 40 00:03:23,682 --> 00:03:27,682 Zijn pijn heeft me meer gedaan dan de situatie met Ver贸nica. 41 00:03:27,803 --> 00:03:31,083 Ik vind het een prachtig liefdesverhaal. 42 00:03:31,204 --> 00:03:34,884 Ik begrijp je en het is geloofwaardig. 43 00:03:35,045 --> 00:03:39,246 Natuurlijk is het geloofwaardig. Het is me zelf overkomen. 44 00:03:39,367 --> 00:03:42,287 - Met die agent? - Ja. 45 00:03:45,809 --> 00:03:47,728 Hij heeft me verlaten. 46 00:03:49,810 --> 00:03:52,009 Ik heb hem verteld over Ver贸nica... 47 00:03:52,130 --> 00:03:56,451 en dat ik met allebei naar bed wil blijven gaan. 48 00:03:56,572 --> 00:03:58,731 Toen verbrak hij de relatie. 49 00:03:58,812 --> 00:04:03,213 Dat is wat Oscar niet durfde en ik weet niet of het beter is. 50 00:04:03,334 --> 00:04:07,654 - Natuurlijk is het beter. - Waarom dan? Voor wie? 51 00:04:14,537 --> 00:04:19,978 Je had niet zo snel een relatie met die man moeten beginnen. 52 00:04:20,099 --> 00:04:21,618 Dat was niet verstandig. 53 00:04:23,219 --> 00:04:25,539 Die keer dat ik naar therapie ging... 54 00:04:25,660 --> 00:04:28,700 en hem door het lint zag gaan zonder z'n medicijnen... 55 00:04:28,821 --> 00:04:32,381 En bij jou op school ging hij veel te ver. 56 00:04:32,502 --> 00:04:34,782 We weten niks van hem. 57 00:04:34,943 --> 00:04:39,903 Jij ook niet. Misschien is het beter dat het voorbij is. 58 00:04:39,984 --> 00:04:42,784 Hij was altijd al een beetje apart. 59 00:04:42,905 --> 00:04:46,345 - Inderdaad. - Wat een stel heksen. 60 00:04:48,427 --> 00:04:52,027 Tot twee dagen geleden was hij nog een alfamannetje. 61 00:04:52,148 --> 00:04:57,869 Hij hielp ons met de zelfmoord van Oscar en wij moesten hem helpen. 62 00:05:00,190 --> 00:05:03,230 / Oscar heeft geen zelfmoord gepleegd. 63 00:05:03,871 --> 00:05:07,151 Ik denk dat hij vermoord is, Conrado ook. 64 00:05:07,272 --> 00:05:10,352 Ver贸nica ook. Er loopt een onderzoek. 65 00:05:10,473 --> 00:05:13,913 Waarom zou iemand Oscar willen vermoorden? 66 00:05:14,034 --> 00:05:16,874 - Houdt het verband met Ver贸nica? - Nee. 67 00:05:16,995 --> 00:05:21,195 Met die striptent? Waar Oscar zaken mee deed? 68 00:05:23,277 --> 00:05:24,596 Weet ik niet. 69 00:05:25,478 --> 00:05:27,197 Kijk me aan. 70 00:05:29,039 --> 00:05:35,119 De wind van de Albufera is slecht voor je. Blijf er weg. 71 00:05:35,240 --> 00:05:37,000 Voor altijd. 72 00:05:39,082 --> 00:05:43,082 Iedereen heeft z'n idee毛n over wat goed is en wat niet, mama. 73 00:05:43,723 --> 00:05:45,442 Iedereen. 74 00:05:53,766 --> 00:05:58,286 Lang geleden dat ik hier iets heb gedronken met jullie. 75 00:05:58,927 --> 00:06:00,087 Dank u. 76 00:06:08,690 --> 00:06:10,290 - Vicent. - Hoe gaat het? 77 00:06:13,572 --> 00:06:16,491 - Hoe is het? - Je bent gekomen. 78 00:06:17,173 --> 00:06:19,652 - Hoe is het met je? - Goed. 79 00:06:20,534 --> 00:06:24,574 - Wat drinken jullie? Vermout? - De beste van de Albufera. 80 00:08:19,688 --> 00:08:22,248 Heb je lekker geneukt met m'n vrouw? 81 00:08:23,889 --> 00:08:26,329 Ben je in haar klaargekomen? 82 00:08:26,450 --> 00:08:30,770 Of in haar mond? Een van de drie heeft dat gedaan. 83 00:08:31,892 --> 00:08:34,011 - Was jij dat? - Conrado, hou op. 84 00:08:38,014 --> 00:08:39,733 Wat doe je? Conrado. 85 00:08:47,096 --> 00:08:50,456 Hou op. Wat bezielt je, Conrado? 86 00:08:54,018 --> 00:08:56,458 - Gaat het? - Wat doe je nou? 87 00:08:56,579 --> 00:08:58,579 Ben je gek geworden? 88 00:08:59,700 --> 00:09:01,059 Hou op. 89 00:09:04,581 --> 00:09:08,701 Dat was een van de hufters die m'n vrouw heeft verkracht. 90 00:09:08,823 --> 00:09:14,623 Er is DNA van drie mannen gevonden en er zijn er maar twee gepakt. 91 00:09:14,744 --> 00:09:18,344 Die hufter was de derde. Ik maak je af, klootzak. 92 00:09:18,465 --> 00:09:20,145 - Niet doen. - Ik maak je af. 93 00:09:20,266 --> 00:09:23,546 - Hou op. - Hoe kun je dat weten? 94 00:09:34,030 --> 00:09:35,229 Conrado... 95 00:09:36,150 --> 00:09:38,030 Wie heeft je dat verteld? 96 00:09:56,196 --> 00:09:58,876 Rustig maar. 97 00:10:01,198 --> 00:10:04,318 Hoe moet je je voelen als je vrouw is verkracht? 98 00:10:13,601 --> 00:10:15,961 De vrouw die je aanbidt. 99 00:10:21,644 --> 00:10:25,884 'Woede' en 'onmacht' klinken als lege, onbeduidende woorden. 100 00:10:27,005 --> 00:10:30,845 Ik weet niet. Dat moet gruwelijk veel pijn doen. 101 00:10:32,247 --> 00:10:35,087 Alsof je gevild wordt met een tang. 102 00:10:38,609 --> 00:10:40,448 Ik ga naar hem toe. 103 00:10:42,530 --> 00:10:46,330 H茅, smeris. Ik ga je iets geven wat je nog nooit hebt gehad. 104 00:11:06,177 --> 00:11:08,576 Er komt hier toch niemand? 105 00:11:18,100 --> 00:11:20,140 Ik heb je vrouw niet verkracht. 106 00:11:25,582 --> 00:11:30,343 - Waarom zegje dat nu? - We hebben vroeger wel gedatet. 107 00:11:37,466 --> 00:11:41,946 Lucia en Ver贸nica? Ben je soms de playboy van de Albufera? 108 00:11:52,430 --> 00:11:54,870 Wat heeft dat met haar verkrachting te maken? 109 00:11:54,991 --> 00:11:58,831 Er zijn twee mannen gepakt, maar er waren drie DNA-sporen. 110 00:11:58,952 --> 00:12:03,312 Deze sukkel denkt dat de derde iemand was op wie Lucia gesteld was. 111 00:12:05,634 --> 00:12:11,155 Ik ken je al sinds we tien waren. Je bent een open boek voor me. 112 00:12:12,036 --> 00:12:16,276 Ik heb haar niet verkracht. We zijn nooit naar bed geweest. 113 00:12:20,278 --> 00:12:23,358 Dat idee zou bij je opgekomen zijn. 114 00:12:28,080 --> 00:12:30,440 Geef me dan een DNA-monster. 115 00:12:30,561 --> 00:12:34,881 Ik heb het zaad van die hufter. Spuug in dat stomme servetje... 116 00:12:35,002 --> 00:12:38,803 en bewijs dat je niet de vrouw van een vriend naait. 117 00:12:40,644 --> 00:12:43,044 Je zult me moeten geloven. 118 00:12:43,925 --> 00:12:47,645 Zo werkt dat als je vrienden bent. 119 00:12:55,248 --> 00:12:56,888 Verdomme. 120 00:12:58,769 --> 00:13:01,329 Wil je m'n DNA? Nou? 121 00:13:06,051 --> 00:13:10,212 Hier heb je het. Maar noem me nooit meer een vriend. 122 00:13:15,654 --> 00:13:17,134 Conrado. 123 00:13:42,742 --> 00:13:44,622 H茅. 124 00:13:44,743 --> 00:13:46,582 Ze is in slaap gevallen. 125 00:13:46,703 --> 00:13:48,303 Schatje. 126 00:13:48,424 --> 00:13:50,423 Ik ben kapot. 127 00:13:55,866 --> 00:13:57,465 - Hoe gaat het? - Goed. 128 00:13:57,586 --> 00:14:00,546 - Je haar is nat. - Van het strand. 129 00:14:09,590 --> 00:14:12,830 Hoelang geleden ben je met Vicent naar bed geweest? 130 00:14:13,711 --> 00:14:16,071 Waarom vraagje dat? 131 00:14:17,432 --> 00:14:18,432 Nou? 132 00:14:18,553 --> 00:14:20,312 - Geen idee. - Echt niet? 133 00:14:20,393 --> 00:14:23,233 - Zeker twee of drie maanden, toch? - Ja. 134 00:14:23,314 --> 00:14:24,873 Vermoedelijk. 135 00:14:24,954 --> 00:14:27,234 Jullie deden het altijd om de week. 136 00:14:27,355 --> 00:14:31,795 - Ik heb nu een kleintje van twee. - Serieus? 137 00:14:31,916 --> 00:14:34,076 - Ze slaapt daar. - Wauw. 138 00:14:34,197 --> 00:14:37,637 - Ik slaap zelf hooguit drie uur. - Zo veel? 139 00:14:37,758 --> 00:14:39,318 Zo veel... 140 00:14:39,399 --> 00:14:43,439 Ik heb weinig tijd voor seks. Geen tijd? 141 00:14:43,560 --> 00:14:48,120 Ik denk dat het door mij komt. Je bent dolverliefd op mij. 142 00:14:48,281 --> 00:14:53,002 En ik ben geweldig in bed. Maar je bent vooral verliefd op me. 143 00:14:55,563 --> 00:14:57,643 Daarom wil ik met je trouwen. 144 00:14:59,965 --> 00:15:01,444 Wat? 145 00:15:02,125 --> 00:15:06,525 Voor mijn part hebben we een Zoeloe-ceremonie of trouwt Conrado ons. 146 00:15:07,647 --> 00:15:13,728 Maar ik wil dat jij je m'n vrouw voelt. Voor altijd. 147 00:15:25,652 --> 00:15:28,172 Vraag je me voor een Zoeloe-bruiloft? 148 00:15:30,493 --> 00:15:33,093 Ja, precies. 149 00:15:33,734 --> 00:15:37,975 En wat doen we op onze huwelijksreis? 150 00:15:43,417 --> 00:15:45,377 De Mont Blanc beklimmen. 151 00:15:46,258 --> 00:15:50,498 - Jij houdt niet van bergbeklimmen. - Maar jij wel. 152 00:15:59,542 --> 00:16:01,021 Hier. 153 00:16:04,063 --> 00:16:05,983 Vrij met me. Wat? 154 00:16:06,064 --> 00:16:08,103 Kom op. 155 00:16:30,351 --> 00:16:32,190 Wacht even. 156 00:17:13,883 --> 00:17:17,203 Denk je dat Vicent zijn vrouw heeft verkracht? 157 00:17:17,324 --> 00:17:21,605 Nee, ik weet zeker van niet, omdat ik bij hem was die avond. 158 00:17:24,166 --> 00:17:26,206 Wat is er dan? 159 00:17:27,327 --> 00:17:31,608 - Waarom heeft hij dat gedaan? - Hij voelt zich niet goed. 160 00:17:32,769 --> 00:17:35,209 Hij heeft weer woedeaanvallen. 161 00:17:36,570 --> 00:17:38,850 Wat voor aanvallen? 162 00:17:40,211 --> 00:17:41,571 Van z'n stoornis. 163 00:17:44,372 --> 00:17:46,652 Conrado is bipolair. 164 00:17:48,734 --> 00:17:52,174 Hij heeft er sinds drie jaar last van. 165 00:17:52,295 --> 00:17:54,534 Toen Lucia werd verkracht. 166 00:17:55,456 --> 00:18:01,376 En nu voelt hij zich zeker bedrogen omdat jij bij mij bent. 167 00:18:04,418 --> 00:18:07,938 Het beest in hem is ontwaakt. 168 00:18:10,500 --> 00:18:12,219 Gaat het? 169 00:18:12,340 --> 00:18:14,180 Alejandra, wat is er? 170 00:18:15,822 --> 00:18:20,302 - Alex, wacht. Wat is er aan de hand? - Weet ik niet. 171 00:18:22,383 --> 00:18:24,023 Rustig. Wat is er? 172 00:18:25,864 --> 00:18:28,264 Je zegt dat het mijn fout is... 173 00:18:28,385 --> 00:18:33,266 - dat hij Vicent bijna doormidden sloeg. - Dat bedoelde ik niet. 174 00:18:33,387 --> 00:18:37,147 - Ik geef niemand de schuld, ok茅? - Ik wist het niet. 175 00:18:39,708 --> 00:18:43,268 Wist je van z'n medicijnen? Dat heeft hij toch verteld? 176 00:18:43,390 --> 00:18:46,509 - Dat hij ze niet meer nam? - Ik dacht kalmeringspillen. 177 00:18:46,630 --> 00:18:48,510 Of slaappillen. 178 00:18:48,591 --> 00:18:54,832 Hij wilde net als ik pijn voelen, zei hij. Ik dacht niet aan een stoornis. 179 00:18:56,193 --> 00:18:58,433 Het is al goed. 180 00:18:59,594 --> 00:19:02,594 Kijk me aan. Het gaat wel voorbij. 181 00:19:03,235 --> 00:19:05,755 Ze hebben er vaak ruzie over gehad. 182 00:19:26,322 --> 00:19:29,722 Hoe kan hij twee verschillende personen zijn? 183 00:19:31,564 --> 00:19:34,283 Dat kan iedereen, volgens mij. 184 00:19:36,365 --> 00:19:39,605 Net als Oscar, twee levens. 185 00:19:40,726 --> 00:19:44,726 Nee, twee personen tegelijkertijd. Op hetzelfde moment. 186 00:19:46,328 --> 00:19:48,848 De een gesocialiseerd... 187 00:19:49,009 --> 00:19:52,969 die geeft om de mening van anderen en om wat goed of fout is. 188 00:19:53,090 --> 00:19:57,890 De ander volgt z'n instinct. Ontembaar. 189 00:19:59,011 --> 00:20:01,251 Als je je verstand uitschakelt. 190 00:20:01,412 --> 00:20:04,812 Zoals tijdens seks of woedebuien. 191 00:20:06,174 --> 00:20:09,974 Het probleem met die kant is dat we het zelf vaak niet merken. 192 00:20:22,858 --> 00:20:24,058 Ver贸nica... 193 00:20:24,699 --> 00:20:27,579 Alfaro... Nee, wacht. - O, Oscar. 194 00:20:28,460 --> 00:20:31,460 Ver贸nica Alfaro Rellan... 195 00:20:31,581 --> 00:20:37,262 geboren in de Albufera, moeder van m'n tweejarige dochter... 196 00:20:38,623 --> 00:20:40,302 wil je met me trouwen? 197 00:20:44,305 --> 00:20:46,104 Ik ga ervan giechelen. 198 00:20:46,225 --> 00:20:49,585 Lieverd, je hebt een ring gekocht. - Zeg ja. 199 00:20:49,706 --> 00:20:52,146 Sorry, je hebt gelijk. 200 00:20:54,708 --> 00:20:55,947 Ja, dat wil ik. 201 00:21:00,909 --> 00:21:02,469 Wat doe je? 202 00:21:03,150 --> 00:21:04,750 / Oscar. 203 00:21:04,911 --> 00:21:08,031 - Leuk, hoor. - Je houdt niet van ringen. 204 00:21:08,672 --> 00:21:13,952 Je hebt me eens gezegd dat je wilde dat ik er voor je was. 205 00:21:14,874 --> 00:21:18,113 En ik wil je nu zeggen dat ik er voor je ben. 206 00:21:24,076 --> 00:21:27,236 M'n vader nam voor altijd de benen toen ik twaalf was. 207 00:21:28,598 --> 00:21:30,877 Ik ga niet bij je weg. 208 00:21:33,919 --> 00:21:35,358 Nooit. 209 00:21:37,920 --> 00:21:42,321 Je moet weten dat er geen andere vrouw voor me is. 210 00:21:46,803 --> 00:21:48,282 Ik zal er zijn. 211 00:21:51,084 --> 00:21:53,004 Tot we bejaard zijn... 212 00:21:54,165 --> 00:21:56,885 en ik met de bus naar de Albufera kom. 213 00:22:00,407 --> 00:22:01,966 Lieveling... 214 00:22:11,490 --> 00:22:13,970 Twee vrouwen, twee levens. 215 00:22:14,091 --> 00:22:16,330 Twee personen in een. 216 00:22:16,451 --> 00:22:19,291 Eentje die oordeelt, de ander onbevooroordeeld. 217 00:22:19,412 --> 00:22:23,052 De vraag is: Wanneer verliezen we onze identiteit? 218 00:22:23,173 --> 00:22:27,614 Wanneer verliezen we de controle over de teugels van de volbloed in ons? 219 00:22:31,136 --> 00:22:32,655 En Alejandra? 220 00:22:32,776 --> 00:22:37,297 Ze kan er om persoonlijke redenen niet bij zijn. 221 00:22:37,458 --> 00:22:43,578 Deze bijeenkomst is vooral om jullie te feliciteren. 222 00:22:43,659 --> 00:22:47,139 De Qatar-groep heeft net het groene licht gegeven... 223 00:22:47,260 --> 00:22:50,540 voor 404 miljoen euro. 224 00:22:53,582 --> 00:22:56,542 Ik ga vermoedelijk morgen bij ze langs in Doha... 225 00:22:56,663 --> 00:23:00,303 dus dat wilde ik even vertellen. We gaan het vieren. 226 00:23:02,905 --> 00:23:05,505 Ik heb ook nieuws voor jullie. 227 00:23:05,626 --> 00:23:12,628 Ik kan het binnenkort niet meer verbergen. Ik ben zwanger. 228 00:23:13,828 --> 00:23:15,508 Gefeliciteerd. - Wat leuk. 229 00:23:16,869 --> 00:23:18,789 - Bedankt. - Geweldig nieuws. 230 00:23:18,910 --> 00:23:22,950 Nu het hierover gaat, niet dat het iemand iets uitmaakt... 231 00:23:24,311 --> 00:23:26,071 maar ik ben de vader. 232 00:23:27,432 --> 00:23:30,272 Voordat ik terug was bij Minerva. 233 00:23:32,594 --> 00:23:34,713 Waarom zegje dat? 234 00:23:35,634 --> 00:23:38,714 Om geruchten te voorkomen. 235 00:23:38,835 --> 00:23:41,755 Als een vrijgezelle vrouw zwanger is... 236 00:23:41,876 --> 00:23:44,796 hoeft niemand toe te geven dat hij de vader is. 237 00:23:44,917 --> 00:23:49,477 Dat is smakeloos. Ik heb je nergens om gevraagd. 238 00:23:51,079 --> 00:23:53,719 Je hebt me niks gevraagd, nee. 239 00:23:55,560 --> 00:23:58,360 Alleen om me nergens mee te bemoeien. 240 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Uiteindelijk ben ik heel blij met... 241 00:24:08,004 --> 00:24:12,644 je paniekaanval, weet je. 242 00:24:12,725 --> 00:24:16,525 En dat je niet verder wilde met onze relatie. 243 00:24:16,646 --> 00:24:20,166 Als je dat al een relatie kon noemen. 244 00:24:21,288 --> 00:24:22,927 Weet je waarom? 245 00:24:24,049 --> 00:24:28,249 Omdat kerels soms zo stom zijn hun vrouw te verlaten... 246 00:24:28,370 --> 00:24:32,050 voor andere vrouwen die hen daarna dumpen. 247 00:24:32,171 --> 00:24:33,930 Bedankt dus. 248 00:24:34,812 --> 00:24:40,252 Als je Alejandra ziet, feliciteer haar dan van me. 249 00:24:40,373 --> 00:24:46,454 Zij beslist wie er in haar team komt. Als ze jou wil, moet ze dat zelf zeggen. 250 00:24:47,855 --> 00:24:50,575 Gefeliciteerd. 251 00:24:54,577 --> 00:24:57,417 Hij is helemaal de weg kwijt. 252 00:24:57,498 --> 00:25:01,178 Schuld, woede, wrok... De bekende gevoelens. 253 00:25:01,299 --> 00:25:04,379 De een kan ermee omgaan, de ander niet. 254 00:25:04,500 --> 00:25:06,540 Bipolariteit is een stoornis. 255 00:25:06,661 --> 00:25:10,781 Pati毛nten hebben euforische en dan weer depressieve episoden. 256 00:25:10,902 --> 00:25:15,182 Op zo'n moment hebben ze hun impulsen niet onder controle. 257 00:25:16,304 --> 00:25:18,103 En dat heeft Conrado? 258 00:25:18,224 --> 00:25:22,665 Ik plak mensen geen etiketjes op. Daar zijn specialisten voor. 259 00:25:22,786 --> 00:25:25,585 Je hebt hem drie jaar behandeld. 260 00:25:25,746 --> 00:25:30,547 Je liet hem stoppen met z'n medicijnen. Hij wilde z'n vriend vermoorden. 261 00:25:35,509 --> 00:25:37,589 Waar ben je bang voor? 262 00:25:39,951 --> 00:25:41,990 Dat hij zichzelf iets aandoet? 263 00:25:43,592 --> 00:25:46,231 Of iemand anders? 264 00:25:46,352 --> 00:25:48,912 Of dat je hem iets aandoet? 265 00:26:00,116 --> 00:26:04,477 Ik ben op een zondag gekomen, omdat ik bezorgd was om je telefoontje. 266 00:26:06,078 --> 00:26:08,478 Ik wilde eerlijk zijn. 267 00:26:10,800 --> 00:26:15,480 Ik wilde het juiste doen. Wat Oscar niet bij mij kon doen. 268 00:26:17,802 --> 00:26:22,122 Het leek het juiste, maar dat blijkt het nu niet te zijn. 269 00:26:29,485 --> 00:26:32,565 Hoe kan ik hem helpen? 270 00:26:33,926 --> 00:26:36,006 Breng hem morgen hier. 271 00:26:36,127 --> 00:26:39,007 Vraag of hij z'n medicijnen wil innemen. 272 00:26:40,128 --> 00:26:43,568 Het enige wat nu echt voor hem is, is wat in z'n hoofd zit. 273 00:26:43,689 --> 00:26:45,129 Wat dat ook is. 274 00:26:46,290 --> 00:26:51,971 Als hij gewelddadig is geweest, zal dat nu vaker gebeuren. 275 00:26:57,653 --> 00:26:59,213 Alejandra? 276 00:27:03,215 --> 00:27:04,734 Alex? 277 00:27:10,897 --> 00:27:13,457 - Ver贸nica. - Ben jij bij Conrado? 278 00:27:13,578 --> 00:27:19,378 - Nee, ik ben in Valencia. Wat is er? - Verdomme, hij is niet thuis. 279 00:27:20,740 --> 00:27:23,580 Weet ik. Hij is opgestaan en weggegaan. 280 00:27:25,221 --> 00:27:27,621 Hoe laat is het? 281 00:27:30,903 --> 00:27:32,862 Acht uur. 282 00:27:35,424 --> 00:27:36,664 Ik moet gaan. 283 00:27:36,785 --> 00:27:39,384 Dat was twee uur geleden. 284 00:27:40,266 --> 00:27:43,145 Ik kon niks tegen hem zeggen. 285 00:27:43,266 --> 00:27:48,627 Geen vraag, geen hulp, geen aanbod om hem te brengen. 286 00:27:49,988 --> 00:27:51,548 Ik bevroor. 287 00:27:53,870 --> 00:27:58,790 Ga maar op het bureau vragen. Daar zal hij wel zijn. 288 00:27:58,911 --> 00:28:00,911 Ik kon Vicent ook niet vinden. 289 00:28:01,032 --> 00:28:06,312 Niet in het caf茅. Ik heb overal gezocht. Niemand die iets weet. 290 00:28:06,433 --> 00:28:09,593 Logisch, na wat er is gebeurd. 291 00:28:09,714 --> 00:28:12,914 Weet ik, maar hij was ook niet thuis. 292 00:28:13,035 --> 00:28:16,755 Bij hem binnen vond ik een half ingepakte koffer. 293 00:28:16,876 --> 00:28:19,236 En een kaartje naar Toulouse. 294 00:28:19,357 --> 00:28:23,437 - Gaat hij weg uit de Albufera? - Ik heb geen idee. 295 00:28:24,318 --> 00:28:27,398 Ik heb het hem gisteren wel aangeraden. 296 00:28:27,519 --> 00:28:29,679 Gek dat hij geen afscheid neemt. 297 00:28:29,800 --> 00:28:34,040 - Wacht daar. Ik kom eraan. - Tot zo. 298 00:28:36,362 --> 00:28:38,041 Ik moet gaan, Montse. 299 00:29:19,014 --> 00:29:20,254 Luitenant. 300 00:32:09,184 --> 00:32:12,264 Kom uit de auto. Uitstappen. 301 00:32:12,385 --> 00:32:15,905 Heb jij dit gedaan? Stap uit. 302 00:32:16,026 --> 00:32:19,186 Uitstappen, nu. 303 00:32:20,787 --> 00:32:22,187 Stap uit. 304 00:32:22,308 --> 00:32:24,467 Alex, hij was het niet. 305 00:32:25,629 --> 00:32:27,948 Was jij het? 306 00:32:28,069 --> 00:32:31,669 Heb je hem doodgeslagen en in het water gegooid? 307 00:32:31,790 --> 00:32:34,470 - Hij was het niet. - Hoe weet je dat? 308 00:32:34,591 --> 00:32:37,511 Hij kan zichzelf niet beheersen. 309 00:32:38,392 --> 00:32:40,392 Ik heb Vicent niet gedood. 310 00:32:41,273 --> 00:32:43,353 Ik heb het niet gedaan. 311 00:32:47,115 --> 00:32:49,634 Je hebt hem bedreigd waar iedereen bij was. 312 00:32:51,476 --> 00:32:55,716 Andr茅s vertelde dat Vicent m'n vrouw had verkracht. 313 00:32:55,837 --> 00:32:57,517 Andr茅s? 314 00:32:59,358 --> 00:33:01,238 Waarom zei hij dat? 315 00:33:02,359 --> 00:33:05,759 Hij vertelde dat in ruil voor het notitieboekje. 316 00:33:09,041 --> 00:33:13,401 Het enige bewijs dat we hebben voor de moord op Oscar? 317 00:33:13,522 --> 00:33:17,243 Ben je gek geworden? Wat bezielt je? 318 00:33:17,364 --> 00:33:19,763 Een moordenaar manipuleert je. 319 00:33:19,884 --> 00:33:22,724 Hij heeft je gebruikt. Word wakker. 320 00:33:22,845 --> 00:33:28,086 Hij neemt wraak op Vicent vanwege dat geld... 321 00:33:28,207 --> 00:33:31,647 en laat iedereen denken dat jij de schuldige bent. 322 00:33:33,768 --> 00:33:38,329 - Wat denk je dat er nu gebeurt? - Laat hem. 323 00:33:40,450 --> 00:33:41,930 Verdomme. 324 00:33:44,772 --> 00:33:47,371 Je moet Andr茅s pakken, Conrado. 325 00:33:48,973 --> 00:33:53,693 Bewijs dat hij Oscar en Vicent heeft vermoord, anders ben jij de pineut. 326 00:33:55,535 --> 00:33:57,054 Alsjeblieft. 327 00:33:59,856 --> 00:34:01,615 Kom mee naar het bureau. 328 00:34:02,497 --> 00:34:03,896 Kom mee. 329 00:34:05,978 --> 00:34:11,498 Twee dagen voor z'n dood, na jullie ruzie, verliet Oscar de Albufera. 330 00:34:11,619 --> 00:34:15,860 Ik was namelijk bij Vicent en toen belde Oscar hem net. 331 00:34:15,981 --> 00:34:19,020 Ik moet ergens heen en kan het niet meenemen. 332 00:34:19,902 --> 00:34:22,782 Hij moest het geld van Andr茅s voor hem bewaren. 333 00:34:22,903 --> 00:34:26,383 9 Oscar wilde met die 1,2 miljoen naar Santo Domingo... 334 00:34:26,504 --> 00:34:29,544 maar hij ging naar Taracuellos. 335 00:34:31,425 --> 00:34:36,346 Uit z'n bekeuringen van z'n laatste twee maanden blijkt... 336 00:34:36,467 --> 00:34:39,586 en dat Oscar er elk weekend heen ging. 337 00:34:39,707 --> 00:34:42,747 Maar wie zag hij daar? 338 00:34:42,868 --> 00:34:45,388 Vermoedelijk altijd dezelfde persoon. 339 00:34:46,029 --> 00:34:48,269 Die kerel die ik gezien heb? 340 00:34:49,150 --> 00:34:52,070 - Verdomme. - Weten we wie het is? 341 00:34:52,191 --> 00:34:56,511 Ja, hij heet Francisco Reyes. 342 00:34:56,632 --> 00:35:00,272 Overal vingerafdrukken in huis. Hij heeft een strafblad. 343 00:35:00,393 --> 00:35:02,713 Hij zei dat Oscar hem geld schuldig was. 344 00:35:02,834 --> 00:35:05,914 Misschien wilde Oscar hem met het geld van Andr茅s betalen... 345 00:35:06,035 --> 00:35:08,955 omdat hij gechanteerd werd. 346 00:35:09,076 --> 00:35:13,596 Maar er moet iets gebeurd zijn, want hij heeft niet betaald. 347 00:35:17,118 --> 00:35:18,918 Ik moet die kerel spreken. 348 00:35:21,720 --> 00:35:23,119 Nee. 349 00:35:23,240 --> 00:35:27,280 We moeten uitzoeken waar Andr茅s uithangt... 350 00:35:27,401 --> 00:35:30,601 en z'n ballen fijn knijpen tot hij alles bekent. 351 00:35:30,722 --> 00:35:32,522 Denk je echt dat hij bekent? 352 00:35:34,123 --> 00:35:39,244 - We kunnen beter het protocol volgen. - Het protocol? Welk protocol? 353 00:35:40,845 --> 00:35:43,245 Die kerel heeft mensen vermoord. 354 00:35:50,128 --> 00:35:54,648 Ik heb Vicent niet vermoord, maar ik had het gekund. 355 00:36:11,374 --> 00:36:14,414 Ik bericht hem dat ik de weduwe van Oscar ben. 356 00:36:14,535 --> 00:36:17,655 Dat ik iets voor hem heb van Oscar. Misschien werkt het. 357 00:36:17,656 --> 00:36:19,231 Dat ik iets voor hem heb van Oscar. Misschien werkt het. 358 00:36:19,256 --> 00:36:21,016 In het dorpscaf茅 over een uur 359 00:36:34,421 --> 00:36:36,420 - Waar ga je heen? - Naar Andr茅s. 360 00:36:50,506 --> 00:36:52,225 Hufter. 361 00:36:54,307 --> 00:36:57,066 Rustig. Dit zijn vriendinnen. 362 00:36:57,187 --> 00:36:59,427 Je hebt hem vermoord, h猫? 363 00:37:01,269 --> 00:37:03,948 Nee, je vergist je. Ik beschuldig niemand... 364 00:37:04,069 --> 00:37:09,310 maar die agent schijnt hem gisteren verrot geslagen te hebben. 365 00:37:09,431 --> 00:37:12,391 - Hij wilde hem vermoorden. - Aangespoord door jou. 366 00:37:12,512 --> 00:37:15,792 Ik? Geen sprake van. 367 00:37:16,713 --> 00:37:19,313 Dat was een vete. 368 00:37:19,434 --> 00:37:23,514 Er is geen rook zonder vuur en die agent staat in de fik. 369 00:37:23,635 --> 00:37:26,995 Ik weet dat eentje een litteken op z'n hand had. 370 00:37:27,876 --> 00:37:30,116 / En de dood van Oscar? 371 00:37:30,237 --> 00:37:35,238 - Was dat ook een vete? - Heb ik nog iemand vermoord? 372 00:37:36,359 --> 00:37:39,239 Straks ben ik nog een psychopaat. 373 00:37:40,160 --> 00:37:42,560 Heb je anderen hierover verteld? 374 00:37:43,681 --> 00:37:44,840 R Ik hield van Oscar. 375 00:37:45,762 --> 00:37:47,641 Hij was m'n vriend. 376 00:37:47,762 --> 00:37:52,763 Bij hem waren m'n geheimen veilig. En de zijne bij mij. 377 00:37:55,564 --> 00:37:57,684 Wil je er eentje horen? 378 00:37:58,605 --> 00:38:01,085 De dag voor z'n dood kwam hij langs. 379 00:38:02,686 --> 00:38:04,406 Weet je wat hij zei? 380 00:38:05,287 --> 00:38:08,167 - Hij wilde ermee stoppen. - Z'n zaakjes met jou. 381 00:38:08,288 --> 00:38:11,848 Daarom heeft hij die rekeningen van je gestolen. 382 00:38:13,450 --> 00:38:15,969 Maar hij wilde ook bij jou weg. 383 00:38:16,410 --> 00:38:20,971 En ik zei: Je hebt verdomme een dochter. 384 00:38:24,733 --> 00:38:26,612 En weet je wat hij zei? 385 00:38:28,694 --> 00:38:30,454 Ik weet het. 386 00:38:31,815 --> 00:38:37,055 Het interesseerde hem geen flikker dat hij Sol vaderloos achterliet. 387 00:38:43,018 --> 00:38:45,138 Dat is gelogen. 388 00:38:46,259 --> 00:38:49,579 - Het is de waarheid. - Het is niet zo. 389 00:38:51,661 --> 00:38:53,220 - Het is echt zo. - Niet. 390 00:38:53,341 --> 00:38:56,581 - Jawel. - Het is niet zo. 391 00:38:56,702 --> 00:38:59,782 - Luister naar me. - Het is niet zo. 392 00:38:59,903 --> 00:39:05,144 Je hebt een fatsoenlijke, getrouwde man uit Valencia... 393 00:39:05,265 --> 00:39:07,144 - in de val gelokt. - Niet. 394 00:39:07,265 --> 00:39:10,745 Ja, je hebt hem in de val gelokt. Echt wel. 395 00:39:11,146 --> 00:39:13,826 Ver贸nica. Blijf van haar af. 396 00:39:13,947 --> 00:39:16,187 Rustig, Vero. 397 00:39:16,308 --> 00:39:18,227 Je hebt een gift tussen je benen. 398 00:39:18,348 --> 00:39:20,468 Ver贸nica. Laat me. 399 00:39:21,349 --> 00:39:26,270 Dat is te veel geld waard om het zomaar weg te geven, schatje. 400 00:39:26,391 --> 00:39:28,150 - Het is zo. - Ver贸nica. 401 00:39:32,152 --> 00:39:34,432 Ver贸nica... Blijf van me af. 402 00:39:34,553 --> 00:39:35,913 Laat haar los. 403 00:39:41,355 --> 00:39:43,995 Ver贸nica, kom hier. 404 00:39:44,116 --> 00:39:46,316 Kom hier. 405 00:40:06,402 --> 00:40:09,962 Hij probeerde je te manipuleren. 406 00:40:10,084 --> 00:40:12,123 F Net als met Fran en Oscar. 407 00:40:12,244 --> 00:40:14,444 Hij laat ons denken wat hij wil. 408 00:40:14,565 --> 00:40:17,565 Kijk me aan, alsjeblieft. 409 00:40:18,726 --> 00:40:20,526 Kijk me aan. 410 00:40:23,567 --> 00:40:28,608 - Hij heeft gelijk. - Hij speelt een spelletje met je. 411 00:40:28,729 --> 00:40:31,729 Net als met Fran en Oscar. 412 00:40:37,411 --> 00:40:39,651 Het is ok茅. 413 00:40:41,493 --> 00:40:43,412 Dit laat ik niet gebeuren. 414 00:40:59,418 --> 00:41:00,817 Kom mee. 415 00:41:28,346 --> 00:41:30,746 Verdomme, wat een haast. 416 00:41:32,587 --> 00:41:34,547 Ga er dan langs, eikel. 417 00:41:44,591 --> 00:41:46,431 Wat een imbeciel. 418 00:41:47,792 --> 00:41:51,192 Wat is dit? Ik knalde er bijna bovenop. 419 00:41:52,553 --> 00:41:58,554 Ik heb nagedacht over wat je zei. Over de gift tussen m'n benen. 420 00:41:58,675 --> 00:42:01,195 Dat klinkt best goed. 421 00:42:02,076 --> 00:42:04,916 Misschien wil je me een aanbod doen? 422 00:42:06,517 --> 00:42:09,437 Weg met je poppenauto. Ik heb haast. 423 00:42:10,799 --> 00:42:12,398 Dat zit er niet in. 424 00:42:14,480 --> 00:42:17,640 Kijk me aan als ik tegen je praat. 425 00:42:23,322 --> 00:42:24,682 Doe dat geweer weg. 426 00:42:25,563 --> 00:42:27,162 In de kofferbak, jij. 427 00:42:28,044 --> 00:42:30,483 - Je weet niet wat je... - Andr茅s. 428 00:42:31,605 --> 00:42:36,325 Ik hou zo'n ding voor het eerst vast. Ik kan je zomaar in je ballen schieten. 429 00:42:36,446 --> 00:42:39,366 Ga de kofferbak in. Nu. 430 00:42:41,207 --> 00:42:43,367 Laten we even rustig praten. 431 00:42:51,010 --> 00:42:52,490 Maak hem open. 432 00:42:58,172 --> 00:43:00,652 Je weet niet waar je aan begint. 433 00:43:02,734 --> 00:43:05,133 Verdomme. Niet schreeuwen. 434 00:43:08,215 --> 00:43:12,055 Jullie werken je echt in de nesten hiermee. 435 00:43:12,176 --> 00:43:15,576 Verdomme, blijf van me af. Rotwijf. 436 00:44:53,966 --> 00:44:56,846 Vertaling: Edward van Veen BTI Studios32894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.