Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,275 --> 00:00:47,836
Orlando heeft acht jaar geknokt
om zijn minnares te behouden...
2
00:00:47,957 --> 00:00:50,717
en de liefde van z'n vrouw.
3
00:00:50,838 --> 00:00:54,678
Als je iemand vraagt naar
de cruciale mensen in zijn leven...
4
00:00:54,799 --> 00:00:58,159
kan niemand meer dan twee of drie namen geven.
5
00:00:58,280 --> 00:01:01,680
Orlando was cruciaal voor deze beide vrouwen.
6
00:01:08,563 --> 00:01:10,562
Wil je dit echt publiceren?
7
00:01:12,884 --> 00:01:13,963
Ja.
8
00:01:15,565 --> 00:01:19,245
Ver贸nica is het beste wat me
kon overkomen voor m'n relatie.
9
00:01:20,606 --> 00:01:24,887
Misschien maakte het Oscar gelukkig
of hij voelde zich schuldig.
10
00:01:25,048 --> 00:01:28,928
Maar als hij bij me was, was hij geweldig.
11
00:01:31,250 --> 00:01:33,089
Actiever.
12
00:01:33,170 --> 00:01:35,330
Met verrassingen...
13
00:01:35,451 --> 00:01:39,011
Zoals die dag dat hij kunstzinnige foto's wilde maken.
14
00:01:41,813 --> 00:01:43,332
Lieverd, wat is dit?
15
00:01:43,453 --> 00:01:46,333
Een prachtige jarretelgordel.
16
00:01:46,454 --> 00:01:50,934
Hoe had ik die kunnen dragen
als ik niet verliefd was geweest...
17
00:01:51,055 --> 00:01:53,455
en we elkaar niet aanvoelden.
18
00:01:53,576 --> 00:01:56,016
Je ziet er prachtig uit.
19
00:01:56,137 --> 00:02:00,297
Luister nou. Goed zo.
20
00:02:00,418 --> 00:02:04,378
Je doet heten hebt plezier en bedenkt je niet...
21
00:02:05,980 --> 00:02:08,539
dat het misschien komt...
22
00:02:09,181 --> 00:02:13,541
doordat hij aardbeien van haar lichaam heeft gegeten...
23
00:02:13,662 --> 00:02:15,781
of haar haar heeft gewassen.
24
00:02:20,504 --> 00:02:23,944
Nee. Je doet het gewoon.
25
00:02:28,186 --> 00:02:32,506
- Met m'n haar zo?
- Prachtig. Je bent ongelooflijk mooi.
26
00:02:35,788 --> 00:02:37,628
Zo mooi.
27
00:02:38,989 --> 00:02:40,589
Kijk die foto eens.
28
00:02:40,710 --> 00:02:43,349
Aan niemand laten zien, h猫?
29
00:02:43,470 --> 00:02:46,630
Alleen aan Fran en iedereen op het werk.
30
00:02:46,751 --> 00:02:50,792
We kunnen de mooiste beneden in de gang hangen.
31
00:02:50,913 --> 00:02:53,432
En een paar op de zijkant van bussen.
32
00:02:55,754 --> 00:02:56,953
Dit is het ware verhaal.
33
00:02:57,074 --> 00:03:00,434
Overeen polygame man die als een held klinkt.
34
00:03:00,555 --> 00:03:04,916
En sorry, maar er was niks hero茂sch aan Oscar.
35
00:03:05,797 --> 00:03:09,997
Iedereen kan seks hebben met
1000 vrouwen en er lol aan beleven.
36
00:03:10,118 --> 00:03:13,078
Het punt is dat je moet kiezen en eerlijk moet zijn.
37
00:03:13,199 --> 00:03:17,119
Jullie doen net alsof hij een soort seriemoordenaar was.
38
00:03:17,240 --> 00:03:19,880
Wat heeft Oscar me misdaan?
39
00:03:20,001 --> 00:03:23,601
Kijk me niet zo aan.
Ik wist van niks toen hij nog leefde.
40
00:03:23,682 --> 00:03:27,682
Zijn pijn heeft me meer gedaan
dan de situatie met Ver贸nica.
41
00:03:27,803 --> 00:03:31,083
Ik vind het een prachtig liefdesverhaal.
42
00:03:31,204 --> 00:03:34,884
Ik begrijp je en het is geloofwaardig.
43
00:03:35,045 --> 00:03:39,246
Natuurlijk is het geloofwaardig.
Het is me zelf overkomen.
44
00:03:39,367 --> 00:03:42,287
- Met die agent?
- Ja.
45
00:03:45,809 --> 00:03:47,728
Hij heeft me verlaten.
46
00:03:49,810 --> 00:03:52,009
Ik heb hem verteld over Ver贸nica...
47
00:03:52,130 --> 00:03:56,451
en dat ik met allebei naar bed wil blijven gaan.
48
00:03:56,572 --> 00:03:58,731
Toen verbrak hij de relatie.
49
00:03:58,812 --> 00:04:03,213
Dat is wat Oscar niet durfde
en ik weet niet of het beter is.
50
00:04:03,334 --> 00:04:07,654
- Natuurlijk is het beter.
- Waarom dan? Voor wie?
51
00:04:14,537 --> 00:04:19,978
Je had niet zo snel een relatie
met die man moeten beginnen.
52
00:04:20,099 --> 00:04:21,618
Dat was niet verstandig.
53
00:04:23,219 --> 00:04:25,539
Die keer dat ik naar therapie ging...
54
00:04:25,660 --> 00:04:28,700
en hem door het lint zag gaan zonder z'n medicijnen...
55
00:04:28,821 --> 00:04:32,381
En bij jou op school ging hij veel te ver.
56
00:04:32,502 --> 00:04:34,782
We weten niks van hem.
57
00:04:34,943 --> 00:04:39,903
Jij ook niet. Misschien
is het beter dat het voorbij is.
58
00:04:39,984 --> 00:04:42,784
Hij was altijd al een beetje apart.
59
00:04:42,905 --> 00:04:46,345
- Inderdaad.
- Wat een stel heksen.
60
00:04:48,427 --> 00:04:52,027
Tot twee dagen geleden was hij nog een alfamannetje.
61
00:04:52,148 --> 00:04:57,869
Hij hielp ons met de zelfmoord van
Oscar en wij moesten hem helpen.
62
00:05:00,190 --> 00:05:03,230
/ Oscar heeft geen zelfmoord gepleegd.
63
00:05:03,871 --> 00:05:07,151
Ik denk dat hij vermoord is, Conrado ook.
64
00:05:07,272 --> 00:05:10,352
Ver贸nica ook.
Er loopt een onderzoek.
65
00:05:10,473 --> 00:05:13,913
Waarom zou iemand Oscar
willen vermoorden?
66
00:05:14,034 --> 00:05:16,874
- Houdt het verband met Ver贸nica?
- Nee.
67
00:05:16,995 --> 00:05:21,195
Met die striptent?
Waar Oscar zaken mee deed?
68
00:05:23,277 --> 00:05:24,596
Weet ik niet.
69
00:05:25,478 --> 00:05:27,197
Kijk me aan.
70
00:05:29,039 --> 00:05:35,119
De wind van de Albufera
is slecht voor je. Blijf er weg.
71
00:05:35,240 --> 00:05:37,000
Voor altijd.
72
00:05:39,082 --> 00:05:43,082
Iedereen heeft z'n idee毛n
over wat goed is en wat niet, mama.
73
00:05:43,723 --> 00:05:45,442
Iedereen.
74
00:05:53,766 --> 00:05:58,286
Lang geleden dat ik hier iets heb gedronken met jullie.
75
00:05:58,927 --> 00:06:00,087
Dank u.
76
00:06:08,690 --> 00:06:10,290
- Vicent.
- Hoe gaat het?
77
00:06:13,572 --> 00:06:16,491
- Hoe is het?
- Je bent gekomen.
78
00:06:17,173 --> 00:06:19,652
- Hoe is het met je?
- Goed.
79
00:06:20,534 --> 00:06:24,574
- Wat drinken jullie? Vermout?
- De beste van de Albufera.
80
00:08:19,688 --> 00:08:22,248
Heb je lekker geneukt met m'n vrouw?
81
00:08:23,889 --> 00:08:26,329
Ben je in haar klaargekomen?
82
00:08:26,450 --> 00:08:30,770
Of in haar mond?
Een van de drie heeft dat gedaan.
83
00:08:31,892 --> 00:08:34,011
- Was jij dat?
- Conrado, hou op.
84
00:08:38,014 --> 00:08:39,733
Wat doe je?
Conrado.
85
00:08:47,096 --> 00:08:50,456
Hou op.
Wat bezielt je, Conrado?
86
00:08:54,018 --> 00:08:56,458
- Gaat het?
- Wat doe je nou?
87
00:08:56,579 --> 00:08:58,579
Ben je gek geworden?
88
00:08:59,700 --> 00:09:01,059
Hou op.
89
00:09:04,581 --> 00:09:08,701
Dat was een van de hufters die m'n vrouw heeft verkracht.
90
00:09:08,823 --> 00:09:14,623
Er is DNA van drie mannen gevonden
en er zijn er maar twee gepakt.
91
00:09:14,744 --> 00:09:18,344
Die hufter was de derde.
Ik maak je af, klootzak.
92
00:09:18,465 --> 00:09:20,145
- Niet doen.
- Ik maak je af.
93
00:09:20,266 --> 00:09:23,546
- Hou op.
- Hoe kun je dat weten?
94
00:09:34,030 --> 00:09:35,229
Conrado...
95
00:09:36,150 --> 00:09:38,030
Wie heeft je dat verteld?
96
00:09:56,196 --> 00:09:58,876
Rustig maar.
97
00:10:01,198 --> 00:10:04,318
Hoe moet je je voelen als je vrouw is verkracht?
98
00:10:13,601 --> 00:10:15,961
De vrouw die je aanbidt.
99
00:10:21,644 --> 00:10:25,884
'Woede' en 'onmacht' klinken
als lege, onbeduidende woorden.
100
00:10:27,005 --> 00:10:30,845
Ik weet niet.
Dat moet gruwelijk veel pijn doen.
101
00:10:32,247 --> 00:10:35,087
Alsof je gevild wordt met een tang.
102
00:10:38,609 --> 00:10:40,448
Ik ga naar hem toe.
103
00:10:42,530 --> 00:10:46,330
H茅, smeris. Ik ga je iets geven
wat je nog nooit hebt gehad.
104
00:11:06,177 --> 00:11:08,576
Er komt hier toch niemand?
105
00:11:18,100 --> 00:11:20,140
Ik heb je vrouw niet verkracht.
106
00:11:25,582 --> 00:11:30,343
- Waarom zegje dat nu?
- We hebben vroeger wel gedatet.
107
00:11:37,466 --> 00:11:41,946
Lucia en Ver贸nica? Ben je soms
de playboy van de Albufera?
108
00:11:52,430 --> 00:11:54,870
Wat heeft dat met haar verkrachting te maken?
109
00:11:54,991 --> 00:11:58,831
Er zijn twee mannen gepakt, maar er waren drie DNA-sporen.
110
00:11:58,952 --> 00:12:03,312
Deze sukkel denkt dat de derde
iemand was op wie Lucia gesteld was.
111
00:12:05,634 --> 00:12:11,155
Ik ken je al sinds we tien waren.
Je bent een open boek voor me.
112
00:12:12,036 --> 00:12:16,276
Ik heb haar niet verkracht.
We zijn nooit naar bed geweest.
113
00:12:20,278 --> 00:12:23,358
Dat idee zou bij je opgekomen zijn.
114
00:12:28,080 --> 00:12:30,440
Geef me dan een DNA-monster.
115
00:12:30,561 --> 00:12:34,881
Ik heb het zaad van die hufter.
Spuug in dat stomme servetje...
116
00:12:35,002 --> 00:12:38,803
en bewijs dat je niet de vrouw van een vriend naait.
117
00:12:40,644 --> 00:12:43,044
Je zult me moeten geloven.
118
00:12:43,925 --> 00:12:47,645
Zo werkt dat als je vrienden bent.
119
00:12:55,248 --> 00:12:56,888
Verdomme.
120
00:12:58,769 --> 00:13:01,329
Wil je m'n DNA? Nou?
121
00:13:06,051 --> 00:13:10,212
Hier heb je het.
Maar noem me nooit meer een vriend.
122
00:13:15,654 --> 00:13:17,134
Conrado.
123
00:13:42,742 --> 00:13:44,622
H茅.
124
00:13:44,743 --> 00:13:46,582
Ze is in slaap gevallen.
125
00:13:46,703 --> 00:13:48,303
Schatje.
126
00:13:48,424 --> 00:13:50,423
Ik ben kapot.
127
00:13:55,866 --> 00:13:57,465
- Hoe gaat het?
- Goed.
128
00:13:57,586 --> 00:14:00,546
- Je haar is nat.
- Van het strand.
129
00:14:09,590 --> 00:14:12,830
Hoelang geleden ben je met Vicent naar bed geweest?
130
00:14:13,711 --> 00:14:16,071
Waarom vraagje dat?
131
00:14:17,432 --> 00:14:18,432
Nou?
132
00:14:18,553 --> 00:14:20,312
- Geen idee.
- Echt niet?
133
00:14:20,393 --> 00:14:23,233
- Zeker twee of drie maanden, toch?
- Ja.
134
00:14:23,314 --> 00:14:24,873
Vermoedelijk.
135
00:14:24,954 --> 00:14:27,234
Jullie deden het altijd om de week.
136
00:14:27,355 --> 00:14:31,795
- Ik heb nu een kleintje van twee.
- Serieus?
137
00:14:31,916 --> 00:14:34,076
- Ze slaapt daar.
- Wauw.
138
00:14:34,197 --> 00:14:37,637
- Ik slaap zelf hooguit drie uur.
- Zo veel?
139
00:14:37,758 --> 00:14:39,318
Zo veel...
140
00:14:39,399 --> 00:14:43,439
Ik heb weinig tijd voor seks.
Geen tijd?
141
00:14:43,560 --> 00:14:48,120
Ik denk dat het door mij komt.
Je bent dolverliefd op mij.
142
00:14:48,281 --> 00:14:53,002
En ik ben geweldig in bed.
Maar je bent vooral verliefd op me.
143
00:14:55,563 --> 00:14:57,643
Daarom wil ik met je trouwen.
144
00:14:59,965 --> 00:15:01,444
Wat?
145
00:15:02,125 --> 00:15:06,525
Voor mijn part hebben we een
Zoeloe-ceremonie of trouwt Conrado ons.
146
00:15:07,647 --> 00:15:13,728
Maar ik wil dat jij je m'n vrouw voelt.
Voor altijd.
147
00:15:25,652 --> 00:15:28,172
Vraag je me voor een Zoeloe-bruiloft?
148
00:15:30,493 --> 00:15:33,093
Ja, precies.
149
00:15:33,734 --> 00:15:37,975
En wat doen we op onze huwelijksreis?
150
00:15:43,417 --> 00:15:45,377
De Mont Blanc beklimmen.
151
00:15:46,258 --> 00:15:50,498
- Jij houdt niet van bergbeklimmen.
- Maar jij wel.
152
00:15:59,542 --> 00:16:01,021
Hier.
153
00:16:04,063 --> 00:16:05,983
Vrij met me.
Wat?
154
00:16:06,064 --> 00:16:08,103
Kom op.
155
00:16:30,351 --> 00:16:32,190
Wacht even.
156
00:17:13,883 --> 00:17:17,203
Denk je dat Vicent zijn vrouw heeft verkracht?
157
00:17:17,324 --> 00:17:21,605
Nee, ik weet zeker van niet,
omdat ik bij hem was die avond.
158
00:17:24,166 --> 00:17:26,206
Wat is er dan?
159
00:17:27,327 --> 00:17:31,608
- Waarom heeft hij dat gedaan?
- Hij voelt zich niet goed.
160
00:17:32,769 --> 00:17:35,209
Hij heeft weer woedeaanvallen.
161
00:17:36,570 --> 00:17:38,850
Wat voor aanvallen?
162
00:17:40,211 --> 00:17:41,571
Van z'n stoornis.
163
00:17:44,372 --> 00:17:46,652
Conrado is bipolair.
164
00:17:48,734 --> 00:17:52,174
Hij heeft er sinds drie jaar last van.
165
00:17:52,295 --> 00:17:54,534
Toen Lucia werd verkracht.
166
00:17:55,456 --> 00:18:01,376
En nu voelt hij zich zeker bedrogen omdat jij bij mij bent.
167
00:18:04,418 --> 00:18:07,938
Het beest in hem is ontwaakt.
168
00:18:10,500 --> 00:18:12,219
Gaat het?
169
00:18:12,340 --> 00:18:14,180
Alejandra, wat is er?
170
00:18:15,822 --> 00:18:20,302
- Alex, wacht. Wat is er aan de hand?
- Weet ik niet.
171
00:18:22,383 --> 00:18:24,023
Rustig. Wat is er?
172
00:18:25,864 --> 00:18:28,264
Je zegt dat het mijn fout is...
173
00:18:28,385 --> 00:18:33,266
- dat hij Vicent bijna doormidden sloeg.
- Dat bedoelde ik niet.
174
00:18:33,387 --> 00:18:37,147
- Ik geef niemand de schuld, ok茅?
- Ik wist het niet.
175
00:18:39,708 --> 00:18:43,268
Wist je van z'n medicijnen?
Dat heeft hij toch verteld?
176
00:18:43,390 --> 00:18:46,509
- Dat hij ze niet meer nam?
- Ik dacht kalmeringspillen.
177
00:18:46,630 --> 00:18:48,510
Of slaappillen.
178
00:18:48,591 --> 00:18:54,832
Hij wilde net als ik pijn voelen, zei hij.
Ik dacht niet aan een stoornis.
179
00:18:56,193 --> 00:18:58,433
Het is al goed.
180
00:18:59,594 --> 00:19:02,594
Kijk me aan. Het gaat wel voorbij.
181
00:19:03,235 --> 00:19:05,755
Ze hebben er vaak ruzie over gehad.
182
00:19:26,322 --> 00:19:29,722
Hoe kan hij twee verschillende personen zijn?
183
00:19:31,564 --> 00:19:34,283
Dat kan iedereen, volgens mij.
184
00:19:36,365 --> 00:19:39,605
Net als Oscar, twee levens.
185
00:19:40,726 --> 00:19:44,726
Nee, twee personen tegelijkertijd.
Op hetzelfde moment.
186
00:19:46,328 --> 00:19:48,848
De een gesocialiseerd...
187
00:19:49,009 --> 00:19:52,969
die geeft om de mening van anderen
en om wat goed of fout is.
188
00:19:53,090 --> 00:19:57,890
De ander volgt z'n instinct.
Ontembaar.
189
00:19:59,011 --> 00:20:01,251
Als je je verstand uitschakelt.
190
00:20:01,412 --> 00:20:04,812
Zoals tijdens seks of woedebuien.
191
00:20:06,174 --> 00:20:09,974
Het probleem met die kant
is dat we het zelf vaak niet merken.
192
00:20:22,858 --> 00:20:24,058
Ver贸nica...
193
00:20:24,699 --> 00:20:27,579
Alfaro... Nee, wacht.
- O, Oscar.
194
00:20:28,460 --> 00:20:31,460
Ver贸nica Alfaro Rellan...
195
00:20:31,581 --> 00:20:37,262
geboren in de Albufera,
moeder van m'n tweejarige dochter...
196
00:20:38,623 --> 00:20:40,302
wil je met me trouwen?
197
00:20:44,305 --> 00:20:46,104
Ik ga ervan giechelen.
198
00:20:46,225 --> 00:20:49,585
Lieverd, je hebt een ring gekocht.
- Zeg ja.
199
00:20:49,706 --> 00:20:52,146
Sorry, je hebt gelijk.
200
00:20:54,708 --> 00:20:55,947
Ja, dat wil ik.
201
00:21:00,909 --> 00:21:02,469
Wat doe je?
202
00:21:03,150 --> 00:21:04,750
/ Oscar.
203
00:21:04,911 --> 00:21:08,031
- Leuk, hoor.
- Je houdt niet van ringen.
204
00:21:08,672 --> 00:21:13,952
Je hebt me eens gezegd dat je wilde dat ik er voor je was.
205
00:21:14,874 --> 00:21:18,113
En ik wil je nu zeggen dat ik er voor je ben.
206
00:21:24,076 --> 00:21:27,236
M'n vader nam voor altijd de benen toen ik twaalf was.
207
00:21:28,598 --> 00:21:30,877
Ik ga niet bij je weg.
208
00:21:33,919 --> 00:21:35,358
Nooit.
209
00:21:37,920 --> 00:21:42,321
Je moet weten dat er geen andere vrouw voor me is.
210
00:21:46,803 --> 00:21:48,282
Ik zal er zijn.
211
00:21:51,084 --> 00:21:53,004
Tot we bejaard zijn...
212
00:21:54,165 --> 00:21:56,885
en ik met de bus naar de Albufera kom.
213
00:22:00,407 --> 00:22:01,966
Lieveling...
214
00:22:11,490 --> 00:22:13,970
Twee vrouwen, twee levens.
215
00:22:14,091 --> 00:22:16,330
Twee personen in een.
216
00:22:16,451 --> 00:22:19,291
Eentje die oordeelt, de ander onbevooroordeeld.
217
00:22:19,412 --> 00:22:23,052
De vraag is: Wanneer
verliezen we onze identiteit?
218
00:22:23,173 --> 00:22:27,614
Wanneer verliezen we de controle
over de teugels van de volbloed in ons?
219
00:22:31,136 --> 00:22:32,655
En Alejandra?
220
00:22:32,776 --> 00:22:37,297
Ze kan er om persoonlijke redenen niet bij zijn.
221
00:22:37,458 --> 00:22:43,578
Deze bijeenkomst is vooral om jullie te feliciteren.
222
00:22:43,659 --> 00:22:47,139
De Qatar-groep heeft net het groene licht gegeven...
223
00:22:47,260 --> 00:22:50,540
voor 404 miljoen euro.
224
00:22:53,582 --> 00:22:56,542
Ik ga vermoedelijk morgen bij ze langs in Doha...
225
00:22:56,663 --> 00:23:00,303
dus dat wilde ik even vertellen.
We gaan het vieren.
226
00:23:02,905 --> 00:23:05,505
Ik heb ook nieuws voor jullie.
227
00:23:05,626 --> 00:23:12,628
Ik kan het binnenkort niet meer
verbergen. Ik ben zwanger.
228
00:23:13,828 --> 00:23:15,508
Gefeliciteerd.
- Wat leuk.
229
00:23:16,869 --> 00:23:18,789
- Bedankt.
- Geweldig nieuws.
230
00:23:18,910 --> 00:23:22,950
Nu het hierover gaat, niet dat het iemand iets uitmaakt...
231
00:23:24,311 --> 00:23:26,071
maar ik ben de vader.
232
00:23:27,432 --> 00:23:30,272
Voordat ik terug was bij Minerva.
233
00:23:32,594 --> 00:23:34,713
Waarom zegje dat?
234
00:23:35,634 --> 00:23:38,714
Om geruchten te voorkomen.
235
00:23:38,835 --> 00:23:41,755
Als een vrijgezelle vrouw zwanger is...
236
00:23:41,876 --> 00:23:44,796
hoeft niemand toe te geven dat hij de vader is.
237
00:23:44,917 --> 00:23:49,477
Dat is smakeloos.
Ik heb je nergens om gevraagd.
238
00:23:51,079 --> 00:23:53,719
Je hebt me niks gevraagd, nee.
239
00:23:55,560 --> 00:23:58,360
Alleen om me nergens mee te bemoeien.
240
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Uiteindelijk ben ik heel blij met...
241
00:24:08,004 --> 00:24:12,644
je paniekaanval, weet je.
242
00:24:12,725 --> 00:24:16,525
En dat je niet verder wilde met onze relatie.
243
00:24:16,646 --> 00:24:20,166
Als je dat al een relatie kon noemen.
244
00:24:21,288 --> 00:24:22,927
Weet je waarom?
245
00:24:24,049 --> 00:24:28,249
Omdat kerels soms zo stom zijn hun vrouw te verlaten...
246
00:24:28,370 --> 00:24:32,050
voor andere vrouwen die hen daarna dumpen.
247
00:24:32,171 --> 00:24:33,930
Bedankt dus.
248
00:24:34,812 --> 00:24:40,252
Als je Alejandra ziet, feliciteer haar dan van me.
249
00:24:40,373 --> 00:24:46,454
Zij beslist wie er in haar team komt.
Als ze jou wil, moet ze dat zelf zeggen.
250
00:24:47,855 --> 00:24:50,575
Gefeliciteerd.
251
00:24:54,577 --> 00:24:57,417
Hij is helemaal de weg kwijt.
252
00:24:57,498 --> 00:25:01,178
Schuld, woede, wrok...
De bekende gevoelens.
253
00:25:01,299 --> 00:25:04,379
De een kan ermee omgaan, de ander niet.
254
00:25:04,500 --> 00:25:06,540
Bipolariteit is een stoornis.
255
00:25:06,661 --> 00:25:10,781
Pati毛nten hebben euforische
en dan weer depressieve episoden.
256
00:25:10,902 --> 00:25:15,182
Op zo'n moment hebben ze hun impulsen niet onder controle.
257
00:25:16,304 --> 00:25:18,103
En dat heeft Conrado?
258
00:25:18,224 --> 00:25:22,665
Ik plak mensen geen etiketjes op.
Daar zijn specialisten voor.
259
00:25:22,786 --> 00:25:25,585
Je hebt hem drie jaar behandeld.
260
00:25:25,746 --> 00:25:30,547
Je liet hem stoppen met z'n medicijnen.
Hij wilde z'n vriend vermoorden.
261
00:25:35,509 --> 00:25:37,589
Waar ben je bang voor?
262
00:25:39,951 --> 00:25:41,990
Dat hij zichzelf iets aandoet?
263
00:25:43,592 --> 00:25:46,231
Of iemand anders?
264
00:25:46,352 --> 00:25:48,912
Of dat je hem iets aandoet?
265
00:26:00,116 --> 00:26:04,477
Ik ben op een zondag gekomen,
omdat ik bezorgd was om je telefoontje.
266
00:26:06,078 --> 00:26:08,478
Ik wilde eerlijk zijn.
267
00:26:10,800 --> 00:26:15,480
Ik wilde het juiste doen.
Wat Oscar niet bij mij kon doen.
268
00:26:17,802 --> 00:26:22,122
Het leek het juiste, maar dat blijkt het nu niet te zijn.
269
00:26:29,485 --> 00:26:32,565
Hoe kan ik hem helpen?
270
00:26:33,926 --> 00:26:36,006
Breng hem morgen hier.
271
00:26:36,127 --> 00:26:39,007
Vraag of hij z'n medicijnen wil innemen.
272
00:26:40,128 --> 00:26:43,568
Het enige wat nu echt voor hem is, is wat in z'n hoofd zit.
273
00:26:43,689 --> 00:26:45,129
Wat dat ook is.
274
00:26:46,290 --> 00:26:51,971
Als hij gewelddadig is geweest, zal dat nu vaker gebeuren.
275
00:26:57,653 --> 00:26:59,213
Alejandra?
276
00:27:03,215 --> 00:27:04,734
Alex?
277
00:27:10,897 --> 00:27:13,457
- Ver贸nica.
- Ben jij bij Conrado?
278
00:27:13,578 --> 00:27:19,378
- Nee, ik ben in Valencia. Wat is er?
- Verdomme, hij is niet thuis.
279
00:27:20,740 --> 00:27:23,580
Weet ik.
Hij is opgestaan en weggegaan.
280
00:27:25,221 --> 00:27:27,621
Hoe laat is het?
281
00:27:30,903 --> 00:27:32,862
Acht uur.
282
00:27:35,424 --> 00:27:36,664
Ik moet gaan.
283
00:27:36,785 --> 00:27:39,384
Dat was twee uur geleden.
284
00:27:40,266 --> 00:27:43,145
Ik kon niks tegen hem zeggen.
285
00:27:43,266 --> 00:27:48,627
Geen vraag, geen hulp, geen aanbod om hem te brengen.
286
00:27:49,988 --> 00:27:51,548
Ik bevroor.
287
00:27:53,870 --> 00:27:58,790
Ga maar op het bureau vragen.
Daar zal hij wel zijn.
288
00:27:58,911 --> 00:28:00,911
Ik kon Vicent ook niet vinden.
289
00:28:01,032 --> 00:28:06,312
Niet in het caf茅. Ik heb overal gezocht.
Niemand die iets weet.
290
00:28:06,433 --> 00:28:09,593
Logisch, na wat er is gebeurd.
291
00:28:09,714 --> 00:28:12,914
Weet ik, maar hij was ook niet thuis.
292
00:28:13,035 --> 00:28:16,755
Bij hem binnen vond ik een half ingepakte koffer.
293
00:28:16,876 --> 00:28:19,236
En een kaartje naar Toulouse.
294
00:28:19,357 --> 00:28:23,437
- Gaat hij weg uit de Albufera?
- Ik heb geen idee.
295
00:28:24,318 --> 00:28:27,398
Ik heb het hem gisteren wel aangeraden.
296
00:28:27,519 --> 00:28:29,679
Gek dat hij geen afscheid neemt.
297
00:28:29,800 --> 00:28:34,040
- Wacht daar. Ik kom eraan.
- Tot zo.
298
00:28:36,362 --> 00:28:38,041
Ik moet gaan, Montse.
299
00:29:19,014 --> 00:29:20,254
Luitenant.
300
00:32:09,184 --> 00:32:12,264
Kom uit de auto. Uitstappen.
301
00:32:12,385 --> 00:32:15,905
Heb jij dit gedaan? Stap uit.
302
00:32:16,026 --> 00:32:19,186
Uitstappen, nu.
303
00:32:20,787 --> 00:32:22,187
Stap uit.
304
00:32:22,308 --> 00:32:24,467
Alex, hij was het niet.
305
00:32:25,629 --> 00:32:27,948
Was jij het?
306
00:32:28,069 --> 00:32:31,669
Heb je hem doodgeslagen en in het water gegooid?
307
00:32:31,790 --> 00:32:34,470
- Hij was het niet.
- Hoe weet je dat?
308
00:32:34,591 --> 00:32:37,511
Hij kan zichzelf niet beheersen.
309
00:32:38,392 --> 00:32:40,392
Ik heb Vicent niet gedood.
310
00:32:41,273 --> 00:32:43,353
Ik heb het niet gedaan.
311
00:32:47,115 --> 00:32:49,634
Je hebt hem bedreigd waar iedereen bij was.
312
00:32:51,476 --> 00:32:55,716
Andr茅s vertelde dat Vicent m'n vrouw had verkracht.
313
00:32:55,837 --> 00:32:57,517
Andr茅s?
314
00:32:59,358 --> 00:33:01,238
Waarom zei hij dat?
315
00:33:02,359 --> 00:33:05,759
Hij vertelde dat in ruil voor het notitieboekje.
316
00:33:09,041 --> 00:33:13,401
Het enige bewijs dat we hebben
voor de moord op Oscar?
317
00:33:13,522 --> 00:33:17,243
Ben je gek geworden?
Wat bezielt je?
318
00:33:17,364 --> 00:33:19,763
Een moordenaar manipuleert je.
319
00:33:19,884 --> 00:33:22,724
Hij heeft je gebruikt. Word wakker.
320
00:33:22,845 --> 00:33:28,086
Hij neemt wraak op Vicent vanwege dat geld...
321
00:33:28,207 --> 00:33:31,647
en laat iedereen denken dat jij de schuldige bent.
322
00:33:33,768 --> 00:33:38,329
- Wat denk je dat er nu gebeurt?
- Laat hem.
323
00:33:40,450 --> 00:33:41,930
Verdomme.
324
00:33:44,772 --> 00:33:47,371
Je moet Andr茅s pakken, Conrado.
325
00:33:48,973 --> 00:33:53,693
Bewijs dat hij Oscar en Vicent heeft
vermoord, anders ben jij de pineut.
326
00:33:55,535 --> 00:33:57,054
Alsjeblieft.
327
00:33:59,856 --> 00:34:01,615
Kom mee naar het bureau.
328
00:34:02,497 --> 00:34:03,896
Kom mee.
329
00:34:05,978 --> 00:34:11,498
Twee dagen voor z'n dood, na
jullie ruzie, verliet Oscar de Albufera.
330
00:34:11,619 --> 00:34:15,860
Ik was namelijk bij Vicent
en toen belde Oscar hem net.
331
00:34:15,981 --> 00:34:19,020
Ik moet ergens heen en kan het niet meenemen.
332
00:34:19,902 --> 00:34:22,782
Hij moest het geld van Andr茅s voor hem bewaren.
333
00:34:22,903 --> 00:34:26,383
9 Oscar wilde met die 1,2 miljoen
naar Santo Domingo...
334
00:34:26,504 --> 00:34:29,544
maar hij ging naar Taracuellos.
335
00:34:31,425 --> 00:34:36,346
Uit z'n bekeuringen van z'n laatste twee maanden blijkt...
336
00:34:36,467 --> 00:34:39,586
en dat Oscar er elk weekend heen ging.
337
00:34:39,707 --> 00:34:42,747
Maar wie zag hij daar?
338
00:34:42,868 --> 00:34:45,388
Vermoedelijk altijd dezelfde persoon.
339
00:34:46,029 --> 00:34:48,269
Die kerel die ik gezien heb?
340
00:34:49,150 --> 00:34:52,070
- Verdomme.
- Weten we wie het is?
341
00:34:52,191 --> 00:34:56,511
Ja, hij heet Francisco Reyes.
342
00:34:56,632 --> 00:35:00,272
Overal vingerafdrukken in huis.
Hij heeft een strafblad.
343
00:35:00,393 --> 00:35:02,713
Hij zei dat Oscar hem geld schuldig was.
344
00:35:02,834 --> 00:35:05,914
Misschien wilde Oscar hem
met het geld van Andr茅s betalen...
345
00:35:06,035 --> 00:35:08,955
omdat hij gechanteerd werd.
346
00:35:09,076 --> 00:35:13,596
Maar er moet iets gebeurd zijn,
want hij heeft niet betaald.
347
00:35:17,118 --> 00:35:18,918
Ik moet die kerel spreken.
348
00:35:21,720 --> 00:35:23,119
Nee.
349
00:35:23,240 --> 00:35:27,280
We moeten uitzoeken waar Andr茅s uithangt...
350
00:35:27,401 --> 00:35:30,601
en z'n ballen fijn knijpen tot hij alles bekent.
351
00:35:30,722 --> 00:35:32,522
Denk je echt dat hij bekent?
352
00:35:34,123 --> 00:35:39,244
- We kunnen beter het protocol volgen.
- Het protocol? Welk protocol?
353
00:35:40,845 --> 00:35:43,245
Die kerel heeft mensen vermoord.
354
00:35:50,128 --> 00:35:54,648
Ik heb Vicent niet vermoord, maar ik had het gekund.
355
00:36:11,374 --> 00:36:14,414
Ik bericht hem dat ik de weduwe
van Oscar ben.
356
00:36:14,535 --> 00:36:17,655
Dat ik iets voor hem heb van Oscar.
Misschien werkt het.
357
00:36:17,656 --> 00:36:19,231
Dat ik iets voor hem heb van Oscar.
Misschien werkt het.
358
00:36:19,256 --> 00:36:21,016
In het dorpscaf茅 over een uur
359
00:36:34,421 --> 00:36:36,420
- Waar ga je heen?
- Naar Andr茅s.
360
00:36:50,506 --> 00:36:52,225
Hufter.
361
00:36:54,307 --> 00:36:57,066
Rustig. Dit zijn vriendinnen.
362
00:36:57,187 --> 00:36:59,427
Je hebt hem vermoord, h猫?
363
00:37:01,269 --> 00:37:03,948
Nee, je vergist je.
Ik beschuldig niemand...
364
00:37:04,069 --> 00:37:09,310
maar die agent schijnt hem gisteren
verrot geslagen te hebben.
365
00:37:09,431 --> 00:37:12,391
- Hij wilde hem vermoorden.
- Aangespoord door jou.
366
00:37:12,512 --> 00:37:15,792
Ik? Geen sprake van.
367
00:37:16,713 --> 00:37:19,313
Dat was een vete.
368
00:37:19,434 --> 00:37:23,514
Er is geen rook zonder vuur en die agent staat in de fik.
369
00:37:23,635 --> 00:37:26,995
Ik weet dat eentje een litteken op z'n hand had.
370
00:37:27,876 --> 00:37:30,116
/ En de dood van Oscar?
371
00:37:30,237 --> 00:37:35,238
- Was dat ook een vete?
- Heb ik nog iemand vermoord?
372
00:37:36,359 --> 00:37:39,239
Straks ben ik nog een psychopaat.
373
00:37:40,160 --> 00:37:42,560
Heb je anderen hierover verteld?
374
00:37:43,681 --> 00:37:44,840
R Ik hield van Oscar.
375
00:37:45,762 --> 00:37:47,641
Hij was m'n vriend.
376
00:37:47,762 --> 00:37:52,763
Bij hem waren m'n geheimen veilig.
En de zijne bij mij.
377
00:37:55,564 --> 00:37:57,684
Wil je er eentje horen?
378
00:37:58,605 --> 00:38:01,085
De dag voor z'n dood kwam hij langs.
379
00:38:02,686 --> 00:38:04,406
Weet je wat hij zei?
380
00:38:05,287 --> 00:38:08,167
- Hij wilde ermee stoppen.
- Z'n zaakjes met jou.
381
00:38:08,288 --> 00:38:11,848
Daarom heeft hij die rekeningen van je gestolen.
382
00:38:13,450 --> 00:38:15,969
Maar hij wilde ook bij jou weg.
383
00:38:16,410 --> 00:38:20,971
En ik zei:
Je hebt verdomme een dochter.
384
00:38:24,733 --> 00:38:26,612
En weet je wat hij zei?
385
00:38:28,694 --> 00:38:30,454
Ik weet het.
386
00:38:31,815 --> 00:38:37,055
Het interesseerde hem geen flikker
dat hij Sol vaderloos achterliet.
387
00:38:43,018 --> 00:38:45,138
Dat is gelogen.
388
00:38:46,259 --> 00:38:49,579
- Het is de waarheid.
- Het is niet zo.
389
00:38:51,661 --> 00:38:53,220
- Het is echt zo.
- Niet.
390
00:38:53,341 --> 00:38:56,581
- Jawel.
- Het is niet zo.
391
00:38:56,702 --> 00:38:59,782
- Luister naar me.
- Het is niet zo.
392
00:38:59,903 --> 00:39:05,144
Je hebt een fatsoenlijke, getrouwde man uit Valencia...
393
00:39:05,265 --> 00:39:07,144
- in de val gelokt.
- Niet.
394
00:39:07,265 --> 00:39:10,745
Ja, je hebt hem in de val gelokt.
Echt wel.
395
00:39:11,146 --> 00:39:13,826
Ver贸nica. Blijf van haar af.
396
00:39:13,947 --> 00:39:16,187
Rustig, Vero.
397
00:39:16,308 --> 00:39:18,227
Je hebt een gift tussen je benen.
398
00:39:18,348 --> 00:39:20,468
Ver贸nica. Laat me.
399
00:39:21,349 --> 00:39:26,270
Dat is te veel geld waard
om het zomaar weg te geven, schatje.
400
00:39:26,391 --> 00:39:28,150
- Het is zo.
- Ver贸nica.
401
00:39:32,152 --> 00:39:34,432
Ver贸nica... Blijf van me af.
402
00:39:34,553 --> 00:39:35,913
Laat haar los.
403
00:39:41,355 --> 00:39:43,995
Ver贸nica, kom hier.
404
00:39:44,116 --> 00:39:46,316
Kom hier.
405
00:40:06,402 --> 00:40:09,962
Hij probeerde je te manipuleren.
406
00:40:10,084 --> 00:40:12,123
F Net als met Fran en Oscar.
407
00:40:12,244 --> 00:40:14,444
Hij laat ons denken wat hij wil.
408
00:40:14,565 --> 00:40:17,565
Kijk me aan, alsjeblieft.
409
00:40:18,726 --> 00:40:20,526
Kijk me aan.
410
00:40:23,567 --> 00:40:28,608
- Hij heeft gelijk.
- Hij speelt een spelletje met je.
411
00:40:28,729 --> 00:40:31,729
Net als met Fran en Oscar.
412
00:40:37,411 --> 00:40:39,651
Het is ok茅.
413
00:40:41,493 --> 00:40:43,412
Dit laat ik niet gebeuren.
414
00:40:59,418 --> 00:41:00,817
Kom mee.
415
00:41:28,346 --> 00:41:30,746
Verdomme, wat een haast.
416
00:41:32,587 --> 00:41:34,547
Ga er dan langs, eikel.
417
00:41:44,591 --> 00:41:46,431
Wat een imbeciel.
418
00:41:47,792 --> 00:41:51,192
Wat is dit?
Ik knalde er bijna bovenop.
419
00:41:52,553 --> 00:41:58,554
Ik heb nagedacht over wat je zei.
Over de gift tussen m'n benen.
420
00:41:58,675 --> 00:42:01,195
Dat klinkt best goed.
421
00:42:02,076 --> 00:42:04,916
Misschien wil je me een aanbod doen?
422
00:42:06,517 --> 00:42:09,437
Weg met je poppenauto. Ik heb haast.
423
00:42:10,799 --> 00:42:12,398
Dat zit er niet in.
424
00:42:14,480 --> 00:42:17,640
Kijk me aan als ik tegen je praat.
425
00:42:23,322 --> 00:42:24,682
Doe dat geweer weg.
426
00:42:25,563 --> 00:42:27,162
In de kofferbak, jij.
427
00:42:28,044 --> 00:42:30,483
- Je weet niet wat je...
- Andr茅s.
428
00:42:31,605 --> 00:42:36,325
Ik hou zo'n ding voor het eerst vast.
Ik kan je zomaar in je ballen schieten.
429
00:42:36,446 --> 00:42:39,366
Ga de kofferbak in. Nu.
430
00:42:41,207 --> 00:42:43,367
Laten we even rustig praten.
431
00:42:51,010 --> 00:42:52,490
Maak hem open.
432
00:42:58,172 --> 00:43:00,652
Je weet niet waar je aan begint.
433
00:43:02,734 --> 00:43:05,133
Verdomme.
Niet schreeuwen.
434
00:43:08,215 --> 00:43:12,055
Jullie werken je echt in de nesten hiermee.
435
00:43:12,176 --> 00:43:15,576
Verdomme, blijf van me af.
Rotwijf.
436
00:44:53,966 --> 00:44:56,846
Vertaling: Edward van Veen
BTI Studios32894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.