All language subtitles for The Looters 1955 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,233 --> 00:02:36,817 Parece que tenemos compañía. 2 00:02:44,025 --> 00:02:45,275 Sostén la columna, Jerry. 3 00:02:50,650 --> 00:02:52,108 ¡Hoy, Jess! 4 00:03:12,150 --> 00:03:14,107 Dirige el pabellón de caza no muy lejos de aquí. 5 00:03:14,108 --> 00:03:15,649 Uno de los mejores guías del país. 6 00:03:15,650 --> 00:03:17,316 Corre una cuerda bastante buena, también. 7 00:03:17,317 --> 00:03:19,857 Oh, ya ha cumplido su tiempo en estas rocas. 8 00:03:19,858 --> 00:03:22,358 Se entrenó en Carson con las tropas de montaña. 9 00:03:33,942 --> 00:03:35,649 Llega tres semanas tarde, Mayor. 10 00:03:35,650 --> 00:03:37,232 Bueno, pareces decepcionado. 11 00:03:37,233 --> 00:03:39,149 Bueno, es un país grande. 12 00:03:39,150 --> 00:03:41,316 Espero que te lleves a tu ejército a otra parte este año. 13 00:03:41,317 --> 00:03:42,150 Lo siento. 14 00:03:42,151 --> 00:03:43,982 Este es mi nuevo teniente ejecutivo Stevenson. 15 00:03:43,983 --> 00:03:45,066 - Mucho gusto. - Me vendría bien 16 00:03:45,067 --> 00:03:46,232 con este conjunto. 17 00:03:46,233 --> 00:03:47,524 Gracias, pero tendrás que defender 18 00:03:47,525 --> 00:03:49,357 las Montañas Rocosas sin mí. 19 00:03:49,358 --> 00:03:51,483 El Sr. Hill ya no nos quiere, Jerry. 20 00:03:52,358 --> 00:03:53,774 En dos días no habrá ningún partido 21 00:03:53,775 --> 00:03:55,025 a 20 millas de aquí. 22 00:03:55,942 --> 00:03:57,358 ¿Qué se supone que debo hacer? 23 00:03:57,400 --> 00:03:58,900 ¿Saludar al pasar? 24 00:04:00,275 --> 00:04:01,555 Será mejor que nos vayamos. 25 00:04:02,692 --> 00:04:03,691 ¡Adelante! 26 00:04:04,567 --> 00:04:06,399 Dime, ¿a dónde llevas esas pistolas pop? 27 00:04:06,400 --> 00:04:07,857 No quiero que ninguno de mis clientes sea golpeado 28 00:04:07,858 --> 00:04:08,817 con un obús. 29 00:04:08,818 --> 00:04:10,649 La misma zona de peligro que el año pasado. 30 00:04:10,650 --> 00:04:11,649 - Oh. - Toma. 31 00:04:20,858 --> 00:04:23,857 Vamos a empacar en el campo de tiro aquí en Pepper Valley. 32 00:04:23,858 --> 00:04:27,857 Debería estar allí en unos cinco días, la noche del 15. 33 00:04:27,858 --> 00:04:29,524 ¿Cuál es su programa de cocción? 34 00:04:29,525 --> 00:04:32,608 Rodajes diurnos a partir a las 07.00 horas del día 16. 35 00:04:33,483 --> 00:04:36,566 Y en este equipo, eso significa 0700 al segundo. 36 00:04:36,567 --> 00:04:38,191 Puedes quedarte con esto. 37 00:04:38,192 --> 00:04:40,441 Hay ovejas jóvenes ahí arriba. 38 00:04:40,442 --> 00:04:41,857 Cuidado con ellos. 39 00:04:41,858 --> 00:04:42,857 Bien. 40 00:05:07,442 --> 00:05:09,025 Eres hombre muerto. 41 00:05:14,442 --> 00:05:17,442 Moriste hace mil años en la trinchera de Anzio, 42 00:05:20,108 --> 00:05:23,442 pero, hombre, te ves saludable. 43 00:05:29,317 --> 00:05:31,066 Pete Corder. 44 00:05:31,067 --> 00:05:32,524 Jesse, te acordaste. 45 00:05:32,525 --> 00:05:34,982 ¿Cómo podría olvidar a un colorido personaje como tú? 46 00:05:34,983 --> 00:05:36,607 Colorido, por no decir otra cosa. 47 00:05:36,608 --> 00:05:38,024 ¿Cómo me encontraste aquí arriba? 48 00:05:38,025 --> 00:05:40,107 Me encontré con uno de los chicos del ejército hace unos tres años. 49 00:05:40,108 --> 00:05:41,067 Me dijo que eras 50 00:05:41,068 --> 00:05:42,274 transferido a las tropas de montaña 51 00:05:42,275 --> 00:05:44,732 y se quedó aquí en Colorado después de la guerra. 52 00:05:44,733 --> 00:05:47,941 Así que alquilé un caballo en Manitou y vine a llamar. 53 00:05:47,942 --> 00:05:50,066 Pensé que a estas alturas estarías vendiendo máquinas tragaperras 54 00:05:50,067 --> 00:05:51,441 al Sultán de Siam. 55 00:05:51,442 --> 00:05:52,482 Los tenía. 56 00:05:52,483 --> 00:05:53,482 ¿Café? 57 00:05:57,400 --> 00:06:00,067 Sí, muchas gracias. 58 00:06:07,983 --> 00:06:08,982 Oh, uh, uh, uh. 59 00:06:10,525 --> 00:06:11,525 Brandy Napoleón. 60 00:06:12,858 --> 00:06:14,191 Lo he estado guardando para una ocasión. 61 00:06:14,192 --> 00:06:15,191 ¿Ah, sí? 62 00:06:17,108 --> 00:06:18,483 ¿Cuál es la ocasión, Pete? 63 00:06:19,983 --> 00:06:21,107 ¿De verdad quieres saberlo? 64 00:06:21,108 --> 00:06:22,107 Fascinado. 65 00:06:23,400 --> 00:06:24,399 De acuerdo. 66 00:06:25,400 --> 00:06:26,650 Sigue la pelota que rebota. 67 00:06:27,483 --> 00:06:29,316 Me licencié en Europa después de la guerra. 68 00:06:29,317 --> 00:06:30,524 Me enrollé con un francés, 69 00:06:30,525 --> 00:06:32,608 que necesitaba ayuda en un pequeño negocio de camiones. 70 00:06:32,650 --> 00:06:35,649 Operábamos a lo largo de la frontera española por la noche. 71 00:06:35,650 --> 00:06:38,524 Las horas finalmente interfirieron con su salud. 72 00:06:38,525 --> 00:06:41,232 Después de enterrarlo. me dirigí a la Riviera. 73 00:06:41,233 --> 00:06:43,566 Oh, y eso estuvo bien, Jess. 74 00:06:43,567 --> 00:06:45,066 El sol y la arena, 75 00:06:45,067 --> 00:06:46,733 a lo largo de la racha de suerte en el casino. 76 00:06:47,733 --> 00:06:48,982 Conocí a un brasileño que tenía un yate, 77 00:06:48,983 --> 00:06:50,066 así que hice un viaje a Río. 78 00:06:50,067 --> 00:06:52,149 Resultó que la brasileña también tenía marido, 79 00:06:52,150 --> 00:06:53,390 así que fui a Bueno Aires. 80 00:06:54,025 --> 00:06:56,317 Y después de eso, fue El Cairo, 81 00:06:57,900 --> 00:06:59,566 Madrid, 82 00:06:59,567 --> 00:07:00,566 Berlín, 83 00:07:02,942 --> 00:07:03,941 nada. 84 00:07:05,275 --> 00:07:06,857 ¿Sigues fascinado? 85 00:07:06,858 --> 00:07:07,857 Sí, 86 00:07:08,817 --> 00:07:10,816 pero no sorprendido. 87 00:07:10,817 --> 00:07:11,817 Bueno, lo estaba. 88 00:07:13,025 --> 00:07:14,524 Vendí la vieja granja, 89 00:07:14,525 --> 00:07:16,774 por un pequeño viaje a Las Vegas. 90 00:07:16,775 --> 00:07:18,899 Me quedaba suficiente para derroche de dos semanas en Sun Valley. 91 00:07:18,900 --> 00:07:20,192 Objeto: matrimonio. 92 00:07:21,650 --> 00:07:23,450 Hay una escasez de viudas ricas esta temporada. 93 00:07:25,567 --> 00:07:26,967 Así que la palabra es sin blanca. 94 00:07:31,858 --> 00:07:33,982 Hay niebla, ¿no? 95 00:07:33,983 --> 00:07:35,067 ¿Eso es todo? 96 00:07:36,692 --> 00:07:37,691 No, no, no. 97 00:07:39,150 --> 00:07:40,192 No, me acordé de ti, 98 00:07:41,858 --> 00:07:42,899 y la vez que te llevé 99 00:07:42,900 --> 00:07:44,733 de la trinchera al puesto de socorro, 100 00:07:46,608 --> 00:07:47,983 y nos reímos mucho, 101 00:07:49,442 --> 00:07:50,858 y 40 pavos que te debo. 102 00:07:53,525 --> 00:07:54,524 Pensé que todo podría ser bueno 103 00:07:54,525 --> 00:07:56,482 por un par de días de comida 104 00:07:56,483 --> 00:07:58,233 y un lugar para resolverlo. 105 00:08:00,483 --> 00:08:01,357 Estoy cansado, Jess. 106 00:08:01,358 --> 00:08:02,357 Estoy muy cansada. 107 00:08:04,692 --> 00:08:07,372 Cuando estoy quebrado, soy el hombre más pobre que puedas imaginar. 108 00:08:12,317 --> 00:08:14,150 Vamos a acostar a ese caballo tuyo. 109 00:08:40,233 --> 00:08:42,607 ¿Qué te ha traído hasta aquí? 110 00:08:42,608 --> 00:08:43,607 Me gustan las montañas. 111 00:08:56,192 --> 00:08:57,192 Esa chica, 112 00:08:58,983 --> 00:09:01,692 la de la sonrisa, Peggy, 113 00:09:05,483 --> 00:09:07,025 ¿Alguna vez te casaste con ella? 114 00:09:12,483 --> 00:09:13,482 No. 115 00:09:15,067 --> 00:09:17,316 Lástima, era una buena chica. 116 00:09:17,317 --> 00:09:18,900 Sí, claro, agradable y amistoso. 117 00:09:19,858 --> 00:09:20,900 El amigo de todos. 118 00:09:22,400 --> 00:09:23,399 Vamos. 119 00:09:36,483 --> 00:09:38,149 ¿Qué es eso? 120 00:09:38,150 --> 00:09:41,108 El Blue Chip Express Directo de Las Vegas a Montecarlo? 121 00:09:42,442 --> 00:09:43,857 Podría ser. 122 00:09:43,858 --> 00:09:45,441 No se ven muchos por aquí. 123 00:09:45,442 --> 00:09:47,399 Debe estar muy lejos de su rumbo. 124 00:09:47,400 --> 00:09:49,640 Volando muy cerca de su propiedad. 125 00:09:50,483 --> 00:09:51,482 Sí. 126 00:09:52,525 --> 00:09:54,150 Vamos. 127 00:09:58,442 --> 00:10:00,233 Sólo un poco de aire áspero, amigos. 128 00:10:01,692 --> 00:10:03,441 No hay nada que temer. 129 00:10:03,442 --> 00:10:06,233 Las cosas se calmarán tan pronto en cuanto despejemos estas montañas. 130 00:10:08,275 --> 00:10:10,316 ¿Qué nos estás dando, Red? 131 00:10:10,317 --> 00:10:11,941 Vosotros sólo nos hacéis rebotar, 132 00:10:11,942 --> 00:10:13,702 para que no tengas que comprar la cena. 133 00:10:14,942 --> 00:10:16,357 Supongo que este tiempo significa que llegaremos tarde 134 00:10:16,358 --> 00:10:17,482 entrar en Nueva York. 135 00:10:17,483 --> 00:10:19,024 - Lo compensaremos. - Bueno, eso espero. 136 00:10:19,025 --> 00:10:21,567 Tengo un compromiso importante allí por la mañana. 137 00:10:22,525 --> 00:10:24,066 ¿En qué línea estás? 138 00:10:24,067 --> 00:10:24,942 ¿Cómo? 139 00:10:24,943 --> 00:10:26,857 Oh, banca e inversiones. 140 00:10:26,858 --> 00:10:29,399 Oh, tenemos un hombre sentado adelante. 141 00:10:29,400 --> 00:10:30,816 ¿Ah, sí? 142 00:10:30,817 --> 00:10:33,357 Bueno, yo también voy a Washington de vez en cuando, 143 00:10:33,358 --> 00:10:35,149 asesor del secretario. 144 00:10:35,150 --> 00:10:36,691 Yo, he terminado con el trabajo. 145 00:10:36,692 --> 00:10:38,524 Estás viendo a un jubilado. 146 00:10:38,525 --> 00:10:41,107 Doscientas al mes, sin parar. 147 00:10:41,108 --> 00:10:43,649 Supongo que eso no significa mucho para un tipo como tú. 148 00:10:43,650 --> 00:10:45,941 Bueno, todos tomamos nuestra parte. 149 00:10:45,942 --> 00:10:47,316 Me llamo Parkinson, 150 00:10:47,317 --> 00:10:48,317 George Parkinson. 151 00:10:50,025 --> 00:10:51,066 Stan Leppich. 152 00:10:51,067 --> 00:10:52,858 ¿Cómo está? 153 00:10:57,983 --> 00:10:59,442 ¿Todo bien, señorita? 154 00:11:03,817 --> 00:11:04,817 Sólo patito. 155 00:11:07,900 --> 00:11:10,858 Dime, ¿no te he visto en alguna parte? 156 00:11:15,400 --> 00:11:17,982 Ahora, jefe, un viejo marinero como usted, 157 00:11:17,983 --> 00:11:19,263 deberías avergonzarte. 158 00:11:22,358 --> 00:11:24,691 Supongo que mi línea está oxidada, eh, Parky. 159 00:11:24,692 --> 00:11:26,482 Yo no sabría nada de esas cosas. 160 00:11:26,483 --> 00:11:28,317 Igual, apuesto a que la he visto. 161 00:11:29,358 --> 00:11:32,066 ¿Crees que es una estrella de cine, Red? 162 00:11:32,067 --> 00:11:33,817 Primero tendré que ver su sonrisa. 163 00:11:35,983 --> 00:11:37,525 ¿Quieres unirte a nuestro club? 164 00:11:39,442 --> 00:11:41,441 Bueno, eso depende de las normas. 165 00:11:41,442 --> 00:11:44,149 Oh, sólo una especie de hacer sobre la marcha. 166 00:11:44,150 --> 00:11:46,316 Ahora Parkinson aquí, está acostumbrado a manejar las cosas, 167 00:11:46,317 --> 00:11:47,858 así que será el presidente. 168 00:11:49,775 --> 00:11:51,692 No entendí tu nombre. 169 00:11:52,567 --> 00:11:54,566 Sheryl Gregory. 170 00:11:54,567 --> 00:11:55,982 Vale, Sherry. 171 00:11:55,983 --> 00:11:58,108 Red, es el secretario. 172 00:11:58,150 --> 00:12:00,525 Por supuesto, tendrá que tener tu número de teléfono. 173 00:12:03,608 --> 00:12:05,150 Sólo un borrador, amigos. 174 00:12:13,858 --> 00:12:14,857 ¿El avión? 175 00:12:18,650 --> 00:12:20,775 Podría ser un árbol estrellándose en un bosque. 176 00:12:21,692 --> 00:12:22,691 ¿O el viento? 177 00:12:23,775 --> 00:12:25,317 Sólo el viento y nada más. 178 00:12:43,983 --> 00:12:45,858 Pon un poco más de leña al fuego, ¿quieres? 179 00:12:48,400 --> 00:12:49,524 ¿Fue el avión? 180 00:12:49,525 --> 00:12:50,358 ¿Cómo voy a saberlo? 181 00:12:50,359 --> 00:12:51,857 Bueno, Jess, ¿cómo está el el tiempo por aquí? 182 00:12:51,858 --> 00:12:53,482 Pésimo, y va a empeorar. 183 00:12:53,483 --> 00:12:54,691 Mira, si me estoy entrometiendo... 184 00:12:54,692 --> 00:12:56,025 No te estás entrometiendo. 185 00:13:02,733 --> 00:13:04,107 - ¿Adónde vas? - A la montaña. 186 00:13:04,108 --> 00:13:05,857 ¿Qué esperas ver entre tanta niebla? 187 00:13:05,858 --> 00:13:07,024 Más niebla. 188 00:13:07,025 --> 00:13:08,317 No pierdas de vista el fuego. 189 00:13:54,317 --> 00:13:55,316 Sujétalo. 190 00:13:57,400 --> 00:13:59,982 Tenía la radio encendida mientras no estabas. 191 00:13:59,983 --> 00:14:01,316 Fue el avión. 192 00:14:01,317 --> 00:14:02,316 ¿Qué han dicho? 193 00:14:03,275 --> 00:14:04,899 Volando de San Francisco a Chicago. 194 00:14:04,900 --> 00:14:08,316 La última vez que se oyó fue a 80 millas al oeste de las montañas Manitou. 195 00:14:08,317 --> 00:14:09,317 Muy desviado. 196 00:14:11,108 --> 00:14:12,482 El Ejército no será capaz de enviar 197 00:14:12,483 --> 00:14:15,274 ningún avión de búsqueda hasta que el tiempo aclare, 198 00:14:15,275 --> 00:14:17,233 y como dijiste va a empeorar. 199 00:14:18,692 --> 00:14:19,732 Choque en estas montañas, 200 00:14:19,733 --> 00:14:21,400 probablemente estén todos muertos de todos modos. 201 00:14:22,483 --> 00:14:23,982 ¿No quieres cenar? 202 00:14:23,983 --> 00:14:25,775 No gracias, no tengo hambre. 203 00:14:35,942 --> 00:14:37,191 Te vas a la cama. 204 00:14:37,192 --> 00:14:39,899 Quedarse despierto toda la noche no va a ayudar. 205 00:14:39,900 --> 00:14:42,107 Bueno, has aprendido desde la guerra, ¿no? 206 00:14:42,108 --> 00:14:42,942 ¿Cómo? 207 00:14:42,943 --> 00:14:44,858 La gente no merece la pena. 208 00:14:44,900 --> 00:14:47,358 Es mejor enterrarse en una zanja de montaña. 209 00:14:49,442 --> 00:14:51,816 ¿Estás intentando convertirme en un ermitaño? 210 00:14:51,817 --> 00:14:53,399 ¿Yo? 211 00:14:53,400 --> 00:14:54,817 Yo no tuve nada que ver. 212 00:14:59,858 --> 00:15:01,817 Dulces sueños, Jess. 213 00:15:13,192 --> 00:15:14,732 Silbato aquí Silbato Uno. 214 00:15:14,733 --> 00:15:16,150 Repite. Cambio. 215 00:15:19,317 --> 00:15:21,567 Están tratando de decirnos algo sobre un avión. 216 00:15:23,650 --> 00:15:24,649 No puedo conseguirlo. 217 00:15:26,817 --> 00:15:28,274 Fuera de contacto, señor. 218 00:15:28,275 --> 00:15:29,732 ¿Sargento? 219 00:15:29,733 --> 00:15:30,567 Sí, señor. 220 00:15:30,568 --> 00:15:31,982 Seguiremos adelante. 221 00:15:31,983 --> 00:15:33,232 Muy bien, soldados mulas. 222 00:15:33,233 --> 00:15:35,400 Veamos algún movimiento movimiento por aquí. 223 00:16:28,233 --> 00:16:31,608 En caso de que nos perdamos podemos poner una nota en la botella. 224 00:16:33,025 --> 00:16:34,150 De acuerdo, compañero. 225 00:16:38,775 --> 00:16:39,942 Aclara una cosa. 226 00:16:40,858 --> 00:16:42,233 Ahí fuera no hay picnic. 227 00:16:43,275 --> 00:16:45,233 Algunas de esas montañas van hacia arriba, 228 00:16:46,817 --> 00:16:48,400 y usamos esto para un ascensor. 229 00:16:49,650 --> 00:16:50,649 ¿Puedo aprender? 230 00:16:53,400 --> 00:16:54,442 Puedo enseñar. 231 00:16:56,525 --> 00:16:57,983 Entonces, ¿a qué esperamos? 232 00:17:06,483 --> 00:17:07,400 ¡Guarda tu viento, chico! 233 00:17:07,401 --> 00:17:08,442 ¡Lo vas a necesitar! 234 00:17:50,067 --> 00:17:51,274 Hora del ascensor, ¿eh? 235 00:17:51,275 --> 00:17:52,274 Sí. 236 00:17:54,442 --> 00:17:56,357 ¿Llevamos los caballos, 237 00:17:56,358 --> 00:17:58,108 ¿o suben andando? 238 00:17:58,150 --> 00:18:00,233 Suéltalos, encontrarán encontrarán el camino de vuelta. 239 00:18:01,692 --> 00:18:02,691 Súbete a esto. 240 00:18:03,650 --> 00:18:06,358 ¿Tengo que escalar una montaña con esto? 241 00:18:06,400 --> 00:18:07,692 Aprenderás a amarlo. 242 00:18:12,275 --> 00:18:14,441 No hay otra manera, ¿verdad? 243 00:18:14,442 --> 00:18:16,441 No a menos que quieras tomarte dos o tres días en ello. 244 00:18:16,442 --> 00:18:17,441 Aquí está tu rifle. 245 00:18:19,025 --> 00:18:20,024 Bien, 246 00:18:22,733 --> 00:18:24,983 Espero que recuerdes lo que el Ejército te enseñó. 247 00:18:27,400 --> 00:18:29,108 Si recuerdas lo que te dije. 248 00:18:30,275 --> 00:18:31,525 Se sube con los pies. 249 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 Utiliza las manos para mantener el equilibrio. 250 00:18:34,775 --> 00:18:36,982 Y no te hagas el águila en ese campo, 251 00:18:36,983 --> 00:18:39,066 porque empezarás a vibrar 252 00:18:39,067 --> 00:18:40,387 y probablemente se caiga. 253 00:18:42,150 --> 00:18:43,317 Vamos. 254 00:19:11,483 --> 00:19:13,983 Tendremos que asegurarlo desde aquí. 255 00:19:15,150 --> 00:19:16,149 ¿Tienes miedo? 256 00:19:17,108 --> 00:19:18,650 ¿Cómo lo has adivinado? 257 00:20:46,650 --> 00:20:48,107 En el aseguramiento. 258 00:20:48,108 --> 00:20:50,525 "Asegurando, asegurando, escalando," 259 00:20:51,442 --> 00:20:53,317 como decimos los alpinistas. 260 00:21:05,858 --> 00:21:06,857 ¡Jesse! 261 00:21:08,525 --> 00:21:10,524 ¡No puedo soltarlo! 262 00:21:10,525 --> 00:21:13,025 Junta las manos lentamente. 263 00:21:17,192 --> 00:21:18,275 ¡No mires hacia abajo! 264 00:21:24,483 --> 00:21:26,649 Estoy temblando, Jesse. 265 00:21:26,650 --> 00:21:27,733 Me voy a caer. 266 00:21:28,567 --> 00:21:29,816 Escúchame. 267 00:21:29,817 --> 00:21:31,774 No te caerás. 268 00:21:31,775 --> 00:21:34,649 Tienes que liberar una mano. 269 00:21:34,650 --> 00:21:37,482 Esa es la única manera puede detener la vibración. 270 00:21:37,483 --> 00:21:39,233 Tienes que soltar una mano. 271 00:21:59,025 --> 00:22:00,024 Escalada. 272 00:22:33,442 --> 00:22:35,483 Cuando sea mayor, quiero ser como tú. 273 00:22:37,442 --> 00:22:39,692 Lo estás haciendo bien para ser principiante. 274 00:22:43,608 --> 00:22:45,649 Empieza a oscurecer. 275 00:22:45,650 --> 00:22:47,050 Será mejor que sigamos moviéndonos. 276 00:23:11,358 --> 00:23:13,108 Artillería a aviones. Entendido. 277 00:23:13,150 --> 00:23:15,857 Recibiéndote alto y claro. Cambio. 278 00:23:15,858 --> 00:23:16,857 ¿Mayor? 279 00:23:18,400 --> 00:23:20,567 Hay un avión comercial en alguna parte. 280 00:23:21,400 --> 00:23:23,399 Podría ser en estas montañas. 281 00:23:23,400 --> 00:23:25,482 ¿Habéis visto algo? Cambio. 282 00:23:25,483 --> 00:23:26,524 ¿Nada? 283 00:23:26,525 --> 00:23:28,607 ¿Quieres que te echemos una mano? Cambio. 284 00:23:28,608 --> 00:23:31,482 Ni siquiera podría decirte por dónde empezar a buscar. 285 00:23:31,483 --> 00:23:33,691 Te revisaremos más tarde si te necesitamos. 286 00:23:33,692 --> 00:23:35,816 Oh, mejor aguanta el fuego practica 287 00:23:35,817 --> 00:23:38,732 hasta que tengamos una línea de supervivientes. Cambio. 288 00:23:38,733 --> 00:23:40,482 Wilco. Cualquier cosa que podamos hacer. 289 00:23:40,483 --> 00:23:42,317 Buena suerte. Fuera. 290 00:25:30,400 --> 00:25:32,024 Ese coyote no estará satisfecho 291 00:25:32,025 --> 00:25:34,024 hasta que entre en el naufragio. 292 00:25:34,025 --> 00:25:36,358 Es un pensamiento agradable. 293 00:25:37,358 --> 00:25:39,149 Muy bien, Parkinson. 294 00:25:39,150 --> 00:25:39,983 Supongo que todos somos 295 00:25:39,984 --> 00:25:41,857 poniéndose de los nervios el uno al otro. 296 00:25:41,858 --> 00:25:43,692 No me interesan los muertos. 297 00:25:47,400 --> 00:25:48,817 Oye, déjame ver eso. 298 00:25:53,192 --> 00:25:54,608 Bueno, qué te parece. 299 00:25:55,900 --> 00:25:57,566 ¡Es Sherry! 300 00:25:57,567 --> 00:25:59,941 Sabía que la había visto antes en algún sitio. 301 00:25:59,942 --> 00:26:02,399 Sí, ciertamente, ella es el tipo. 302 00:26:02,400 --> 00:26:04,899 ¿Qué tienes en contra de las modelos? 303 00:26:04,900 --> 00:26:07,067 Nuestros gustos son diferentes, Sr. Leppich. 304 00:26:14,900 --> 00:26:16,316 ¿Cómo está Red? 305 00:26:16,317 --> 00:26:17,733 Bueno, está durmiendo otra vez, 306 00:26:19,025 --> 00:26:20,275 si se le puede llamar sueño. 307 00:26:21,733 --> 00:26:23,941 Oye, ¿por qué no nos lo dijiste? 308 00:26:23,942 --> 00:26:24,941 Te diré una cosa. 309 00:26:26,817 --> 00:26:27,899 ¿Qué te parece? 310 00:26:27,900 --> 00:26:28,941 ¿Qué te parece? 311 00:26:28,942 --> 00:26:30,525 Eres famoso. 312 00:26:31,692 --> 00:26:35,149 Sabes, no has cambiado nada. 313 00:26:35,150 --> 00:26:36,942 Ahí es donde te equivocas, marinero. 314 00:26:38,817 --> 00:26:40,357 ¿Quieres hacerme un favor? 315 00:26:40,358 --> 00:26:41,357 Bueno, claro. 316 00:26:42,233 --> 00:26:43,482 Quémalo. 317 00:26:43,483 --> 00:26:45,149 ¿Por qué? 318 00:26:45,150 --> 00:26:48,482 Porque hace un año esa foto me hizo 50 dólares. 319 00:26:48,483 --> 00:26:51,857 A veces no te gusta que te recuerden lo del año pasado. 320 00:26:51,858 --> 00:26:54,232 Encontré tu bolso. 321 00:26:54,233 --> 00:26:55,232 Oh. 322 00:26:56,150 --> 00:26:57,149 Gracias, jefe. 323 00:27:01,900 --> 00:27:03,817 Déjame guardarlo un poco más, ¿eh? 324 00:27:08,233 --> 00:27:09,713 Ayudará a mantener el viento fuera. 325 00:27:11,567 --> 00:27:14,774 Ese copiloto, ¿qué puedes hacer por él? 326 00:27:14,775 --> 00:27:16,691 ¿Cómo puedes ayudar a un tipo herido así? 327 00:27:16,692 --> 00:27:18,774 Tal vez si hubiera estado en la cabina donde pertenecía, 328 00:27:18,775 --> 00:27:20,316 esto podría no haber ocurrido. 329 00:27:20,317 --> 00:27:21,691 Y estarías en tu casa de contar 330 00:27:21,692 --> 00:27:22,732 contando tu dinero. 331 00:27:22,733 --> 00:27:25,357 Pero estás atrapado en este refrigerador. 332 00:27:25,358 --> 00:27:27,982 Y el único "si" es si alguien nos busca. 333 00:27:27,983 --> 00:27:29,066 Por supuesto, están buscando. 334 00:27:29,067 --> 00:27:29,858 ¿dónde? 335 00:27:29,900 --> 00:27:31,482 - ¿Qué? - ¿Dónde van a mirar? 336 00:27:31,483 --> 00:27:33,899 Con este tiempo podríamos sentarnos aquí durante un mes. 337 00:27:33,900 --> 00:27:35,149 Eso es ridículo. 338 00:27:35,150 --> 00:27:36,149 Sí, ¿verdad? 339 00:27:38,400 --> 00:27:39,982 Sr. Leppich, 340 00:27:39,983 --> 00:27:42,732 Prepararé un horario de las raciones. 341 00:27:42,733 --> 00:27:44,149 Ahora supongamos que atraviesas el naufragio, 342 00:27:44,150 --> 00:27:45,399 y ver si he pasado algo por alto. 343 00:27:45,400 --> 00:27:46,607 Sra. Gregory, si usted... 344 00:27:46,608 --> 00:27:48,607 ¿Quién te hizo rey de la montaña? 345 00:27:48,608 --> 00:27:51,191 Sucede que he tenido alguna experiencia en organización. 346 00:27:51,192 --> 00:27:53,316 Muy bien, entonces rebusca entre los restos. 347 00:27:53,317 --> 00:27:54,691 Voy a salir a buscar leña, 348 00:27:54,692 --> 00:27:57,482 para que no nos congelemos muerte si esta nieve nos golpea. 349 00:27:57,483 --> 00:27:59,608 Bueno, mira que ¡haces un buen trabajo! 350 00:28:02,400 --> 00:28:04,482 Qué muñeca. 351 00:28:04,483 --> 00:28:05,482 Sí. 352 00:28:08,525 --> 00:28:09,733 Hey, hey, espera un minuto. 353 00:28:37,025 --> 00:28:37,858 No me he divertido tanto 354 00:28:37,859 --> 00:28:39,857 desde que me echaron de las Campfire Girls. 355 00:28:39,858 --> 00:28:41,107 ¿Te hicieron eso? 356 00:28:41,108 --> 00:28:43,357 Deberías haber venido con nosotros los Boy Scouts. 357 00:28:43,358 --> 00:28:44,733 Por eso me echaron. 358 00:28:50,358 --> 00:28:51,399 Sabes, sigo pensando que podría haber 359 00:28:51,400 --> 00:28:52,942 estado en esa parte del avión. 360 00:28:55,567 --> 00:28:57,316 Bueno, no haría mucha diferencia de todos modos. 361 00:28:57,317 --> 00:28:59,150 Vamos, ¿qué clase de charla es esa? 362 00:29:00,275 --> 00:29:02,108 Siempre es bueno reírse, así soy yo. 363 00:29:06,358 --> 00:29:07,983 Vamos, leñador, corta ese árbol. 364 00:29:34,233 --> 00:29:35,524 ¡Vamos, chica! 365 00:29:35,525 --> 00:29:36,650 ¡Ya está! 366 00:29:51,233 --> 00:29:52,067 ¡Aquí estamos! ¡Por aquí! 367 00:29:52,068 --> 00:29:53,524 ¡No des un paso más! 368 00:29:53,525 --> 00:29:55,108 ¡Chicos, sois bienvenidos! 369 00:29:55,150 --> 00:29:56,025 ¿Cómo nos has encontrado? 370 00:29:56,026 --> 00:29:57,732 - ¿Qué te retuvo? - Tómatelo con calma. 371 00:29:57,733 --> 00:29:59,192 ¡Oh, eres maravillosa, muñeca! 372 00:30:00,858 --> 00:30:02,524 Gracias, pero no hace falta recompensa. 373 00:30:02,525 --> 00:30:03,858 Bueno, oye, ¿y yo? 374 00:30:06,108 --> 00:30:07,107 Oh. 375 00:30:12,608 --> 00:30:13,483 Ese fue el pago inicial. 376 00:30:13,484 --> 00:30:16,232 Facilitaremos los plazos. 377 00:30:16,233 --> 00:30:18,482 Ajá, pagado en su totalidad. 378 00:30:18,483 --> 00:30:20,107 Si la Sra. Gregory está entretenida, 379 00:30:20,108 --> 00:30:21,316 Me llamo Parkinson. 380 00:30:21,317 --> 00:30:22,150 Jess Hill. 381 00:30:22,151 --> 00:30:23,357 Te sacaremos de aquí tan pronto como podamos. 382 00:30:23,358 --> 00:30:24,275 Soy Pete Corder. 383 00:30:24,276 --> 00:30:25,857 - ¿Quién es la Marina? - Oh, Stan Leppich. 384 00:30:25,858 --> 00:30:27,149 - Stan Leppich. - ¿Qué tal? 385 00:30:27,150 --> 00:30:29,858 Y esta es Sheryl Gregory. 386 00:30:29,900 --> 00:30:32,107 ¿Y los demás? 387 00:30:32,108 --> 00:30:33,316 Sólo hay un copiloto. 388 00:30:33,317 --> 00:30:35,107 Está bastante malherido. 389 00:30:35,108 --> 00:30:36,025 ¿Dónde está? 390 00:30:36,026 --> 00:30:37,857 En la cola. Te lo enseñaré. 391 00:30:37,858 --> 00:30:38,941 Acamparemos para pasar la noche. 392 00:30:38,942 --> 00:30:39,941 Ajá. 393 00:30:45,275 --> 00:30:46,816 ¿Qué te pasa? 394 00:30:46,817 --> 00:30:48,733 ¿Alguna objeción a salir de aquí? 395 00:30:49,608 --> 00:30:51,817 No, no, sólo estaba haciendo algunos planes. 396 00:30:58,442 --> 00:31:00,732 Parkinson aquí es nuestro poder número uno. 397 00:31:00,733 --> 00:31:01,732 Muy cargado, ¿eh, Parky? 398 00:31:01,733 --> 00:31:03,024 Yo no diría eso. 399 00:31:03,025 --> 00:31:03,942 Eso es todo lo que has estado diciendo 400 00:31:03,943 --> 00:31:05,691 desde que salimos de San Francisco, 401 00:31:05,692 --> 00:31:07,774 gran hombre de acciones y bonos de Nueva York. 402 00:31:07,775 --> 00:31:09,316 Oh, es un placer conocer a un gran stock 403 00:31:09,317 --> 00:31:10,957 y el hombre de los bonos de Nueva York. 404 00:31:13,483 --> 00:31:15,192 Subimos tan rápido como pudimos. 405 00:31:16,150 --> 00:31:17,630 Tardamos dos días en llegar. 406 00:31:21,317 --> 00:31:22,441 Oh, ahí dentro, ¿eh? 407 00:31:22,442 --> 00:31:23,441 Mm-hmm. 408 00:31:25,525 --> 00:31:26,817 Gracias. 409 00:31:44,650 --> 00:31:46,566 ¿Cuánto tiempo lleva así? 410 00:31:46,567 --> 00:31:47,608 La mayoría de las veces. 411 00:31:48,817 --> 00:31:49,899 ¿Sólo la cabeza? 412 00:31:49,900 --> 00:31:51,817 Hasta donde yo sé. No sé mucho. 413 00:31:53,567 --> 00:31:55,982 Yo tampoco, pero probar un vendaje real en él. 414 00:31:55,983 --> 00:31:56,982 De acuerdo. 415 00:31:58,733 --> 00:32:00,857 Aquí es donde estábamos cuando el avión se estrelló. 416 00:32:00,858 --> 00:32:02,650 De alguna manera la cola se soltó. 417 00:32:03,525 --> 00:32:04,649 Fue buena suerte, ¿no? 418 00:32:04,650 --> 00:32:05,649 Un milagro. 419 00:32:06,942 --> 00:32:08,983 Rojo aquí estaba de pie en el pasillo. 420 00:32:10,192 --> 00:32:13,400 No hay milagro para él ni para los demás. 421 00:32:16,192 --> 00:32:17,442 ¿Por qué, Sr. Hill? 422 00:32:18,442 --> 00:32:20,191 Porque vivimos muy bien, 423 00:32:20,192 --> 00:32:24,358 o tal vez porque tenemos grandes cosas por delante. 424 00:32:26,900 --> 00:32:27,899 No sabría decirte. 425 00:32:30,150 --> 00:32:31,567 Parece una fractura de cráneo. 426 00:32:33,525 --> 00:32:35,150 Sujeta esto. 427 00:32:39,525 --> 00:32:42,192 Era un buen tipo, bonita sonrisa. 428 00:32:43,025 --> 00:32:44,525 Sólo un poco en la marca. 429 00:32:46,400 --> 00:32:48,233 ¿Es esa la forma de medir a la gente? 430 00:32:49,192 --> 00:32:50,650 Así es como me miden. 431 00:32:52,108 --> 00:32:53,024 Bueno, puedes relajarte. 432 00:32:53,025 --> 00:32:54,024 No te molestaré. 433 00:32:57,025 --> 00:32:58,608 ¿Qué te duele? 434 00:32:59,942 --> 00:33:00,941 Nada. 435 00:33:02,775 --> 00:33:05,399 Mira, siento que seamos una molestia para mí. 436 00:33:05,400 --> 00:33:06,816 Lo siento por él. 437 00:33:06,817 --> 00:33:08,525 Siento todo esto. 438 00:33:09,858 --> 00:33:11,608 Ten esto. 439 00:33:20,400 --> 00:33:22,316 Parky salió a buscar más leña. 440 00:33:22,317 --> 00:33:23,650 Bien por Parky. 441 00:33:27,192 --> 00:33:28,650 Vaya, vaya, vaya. 442 00:33:30,275 --> 00:33:31,566 Pequeña Miss Celebridad. 443 00:33:31,567 --> 00:33:34,024 Cómo la chica trabajadora gana un abrigo de visón. 444 00:33:34,025 --> 00:33:35,107 Me pidió que me deshiciera de eso. 445 00:33:35,108 --> 00:33:37,482 No sé por qué esa chica tiene mucho de lo que estar orgullosa. 446 00:33:37,483 --> 00:33:38,358 Dame eso. 447 00:33:38,359 --> 00:33:39,774 - ¿Qué? - ¡No tienes derecho! 448 00:33:39,775 --> 00:33:40,692 - ¿Qué quieres decir? - ¡Dámelo! 449 00:33:40,693 --> 00:33:42,566 ¡Dígaselo, señor! 450 00:33:42,567 --> 00:33:44,649 ¿Cuál es tu problema? 451 00:33:44,650 --> 00:33:46,233 Tu amigo aquí. 452 00:33:47,567 --> 00:33:49,108 Mis disculpas, señora. 453 00:33:55,442 --> 00:33:56,650 ¿Me lo das, por favor? 454 00:33:59,858 --> 00:34:01,816 Parece que me he perdido algo. 455 00:34:01,817 --> 00:34:03,399 Nada importante. 456 00:34:03,400 --> 00:34:04,399 Pero esto sí. 457 00:34:05,275 --> 00:34:06,941 Tengo a un hombre muy malherido ahí dentro, 458 00:34:06,942 --> 00:34:08,316 y no puede ser movido. 459 00:34:08,317 --> 00:34:10,107 Probablemente tenga el cráneo fracturado, 460 00:34:10,108 --> 00:34:13,024 y no tiene sentido correr ningún riesgo con él. 461 00:34:13,025 --> 00:34:14,357 Estarás bien. 462 00:34:14,358 --> 00:34:16,149 Tenemos una tienda de campaña y comida en abundancia, 463 00:34:16,150 --> 00:34:18,607 así que no te hará daño acampar por un tiempo. 464 00:34:18,608 --> 00:34:20,191 ¿Cuánto dura un rato? 465 00:34:20,192 --> 00:34:21,732 Hasta que pueda conseguir un médico aquí. 466 00:34:21,733 --> 00:34:23,649 Eso puede llevar semanas. 467 00:34:23,650 --> 00:34:25,149 Saldré para Manitou mañana por la mañana. 468 00:34:25,150 --> 00:34:26,441 Con un poco de buena suerte Te tendré aquí fuera 469 00:34:26,442 --> 00:34:27,483 en cuatro o cinco días. 470 00:34:28,525 --> 00:34:31,274 Mientras tanto, manténganse calientes y secos. 471 00:34:31,275 --> 00:34:33,650 No queremos más enfermos en nuestras manos, 472 00:34:34,650 --> 00:34:37,232 y guarda tus argumentos hasta que salgamos. 473 00:34:37,233 --> 00:34:39,817 Este país ya es bastante duro sin complicarlo. 474 00:35:12,692 --> 00:35:13,858 Ven a buscarlo. 475 00:35:16,525 --> 00:35:17,941 Bueno, tienes barro en el ojo. 476 00:35:17,942 --> 00:35:20,232 Uh-uh, uh-uh, las damas primero. 477 00:35:20,233 --> 00:35:21,650 ¿Con su permiso, señora? 478 00:35:29,733 --> 00:35:32,399 Permítame felicitarle por su abrigo de visón. 479 00:35:32,400 --> 00:35:34,108 Lo llevas como una insignia de honor. 480 00:35:35,150 --> 00:35:36,430 Deja el espectáculo del suelo. 481 00:35:39,025 --> 00:35:41,482 Bueno, ¿no es acogedor? 482 00:35:41,483 --> 00:35:44,357 Apuesto a que todos odian volver volver a Nueva York, ¿eh? 483 00:35:44,358 --> 00:35:46,066 Yo no, señor. 484 00:35:46,067 --> 00:35:48,400 Mi baja me está quemando un agujero en mi bolsillo. 485 00:35:49,817 --> 00:35:51,399 La anciana ha estado esperando mucho tiempo 486 00:35:51,400 --> 00:35:52,483 para el gran despido. 487 00:35:54,400 --> 00:35:56,983 Sabes, a veces me pregunto cómo conseguimos tener tres hijos. 488 00:35:59,608 --> 00:36:01,691 ¿Alguien te espera, Sherry? 489 00:36:01,692 --> 00:36:02,858 ¿Hmm? 490 00:36:02,900 --> 00:36:04,108 Oh, oh, sí. 491 00:36:04,150 --> 00:36:06,816 Sí, el tipo con el que me voy a casar. 492 00:36:06,817 --> 00:36:08,191 Estará muy preocupado. 493 00:36:08,192 --> 00:36:09,857 Bueno, déjame adivinar. 494 00:36:09,858 --> 00:36:13,357 Es encantador, exitoso, bonito pelo gris de hierro, 495 00:36:13,358 --> 00:36:16,232 un poco de sobrepeso, y dos divorcios, ¿verdad? 496 00:36:16,233 --> 00:36:17,067 Es joven. 497 00:36:17,068 --> 00:36:19,775 Es más joven que tú y más guapo. 498 00:36:19,817 --> 00:36:21,817 Pero tienes razón sobre que es rico. 499 00:36:22,692 --> 00:36:27,067 Sí, ha estado fuera en un viaje de negocios a Europa. 500 00:36:29,150 --> 00:36:30,733 Acaba de volver hace unos días, 501 00:36:32,400 --> 00:36:33,399 y me mandó llamar. 502 00:36:36,400 --> 00:36:38,233 Así que, ya ves, lo preocupado que debe estar. 503 00:36:57,692 --> 00:36:59,442 Hace tiempo que nadie mira a Red. 504 00:37:06,442 --> 00:37:07,524 Deja que la historia de esa chica 505 00:37:07,525 --> 00:37:09,317 ser una inspiración para ti, Parkinson. 506 00:37:10,942 --> 00:37:13,357 No me interesan sus asuntos. 507 00:37:13,358 --> 00:37:14,357 Sólo dinero, ¿eh? 508 00:37:16,275 --> 00:37:17,899 Sabes lo que quiero saber sobre una buena inversión, 509 00:37:17,900 --> 00:37:20,857 como si el jefe y yo quisiéramos invertir nuestros ahorros? 510 00:37:20,858 --> 00:37:22,066 Desde luego, cuando volvamos, 511 00:37:22,067 --> 00:37:24,399 Estaré encantado de discutirlo con usted. 512 00:37:24,400 --> 00:37:26,150 Bueno, supongamos que me das una tarjeta. 513 00:37:28,733 --> 00:37:31,316 Parece que he extraviado mi cartera. 514 00:37:31,317 --> 00:37:33,567 Oh, probablemente lo encuentres por la mañana. 515 00:37:53,733 --> 00:37:55,692 ¿Sabes qué le pasa al mundo? 516 00:37:57,192 --> 00:37:58,233 ¿Cuál es tu respuesta? 517 00:37:59,317 --> 00:38:02,274 Te estrellas en la cima de una montaña en medio de la nada, 518 00:38:02,275 --> 00:38:04,192 y sigues sin tener privacidad. 519 00:38:05,942 --> 00:38:06,941 Perdona. 520 00:38:08,067 --> 00:38:09,066 Yo también. 521 00:38:11,442 --> 00:38:12,650 Quédate si quieres. 522 00:38:16,775 --> 00:38:20,817 Esa historia que contaste no era cierta, ¿verdad? 523 00:38:23,525 --> 00:38:25,441 Era verdad mientras lo contaba. 524 00:38:25,442 --> 00:38:26,442 ¿Estuve muy mal? 525 00:38:27,983 --> 00:38:28,982 Sí. 526 00:38:29,858 --> 00:38:31,733 Ya ve lo mentiroso que soy, Sr. Hill. 527 00:38:33,650 --> 00:38:35,524 Dígame, Sr. Hill, ¿qué se siente se siente hablar con una chica 528 00:38:35,525 --> 00:38:38,316 como yo que posa así para las fotos? 529 00:38:38,317 --> 00:38:39,316 Interesante, ¿eh? 530 00:38:40,150 --> 00:38:42,067 Casi como leer el informe Kinsey. 531 00:38:43,983 --> 00:38:46,108 Ahora, ¿quién tiene el chip en el hombro? 532 00:38:46,150 --> 00:38:47,316 No me malinterpretes. 533 00:38:47,317 --> 00:38:48,567 Es a mí a quien no me gusta. 534 00:38:50,192 --> 00:38:51,275 Cualquier razón especial. 535 00:38:53,150 --> 00:38:55,649 Porque voy a volver a Nueva York 536 00:38:55,650 --> 00:38:57,858 y esa espléndida carrera mía. 537 00:39:01,358 --> 00:39:03,442 ¿Para qué es esa cosa que cuelga por aquí? 538 00:39:12,817 --> 00:39:14,733 ¿Qué me dices de tu carrera? 539 00:39:15,692 --> 00:39:17,941 Déjame que te lo cuente. 540 00:39:17,942 --> 00:39:20,566 Hay un pueblo en Washington llamado Hepwith. 541 00:39:20,567 --> 00:39:22,441 Crían ganado, y buenos muchachos, 542 00:39:22,442 --> 00:39:25,192 y chicas sanas, y yo. 543 00:39:26,317 --> 00:39:28,982 Fui a Nueva York a hacer fortuna. 544 00:39:28,983 --> 00:39:31,567 El único problema era que mi fortuna era mi marco. 545 00:39:32,650 --> 00:39:34,357 La gente quería comprarlo, 546 00:39:34,358 --> 00:39:36,692 para enlucir revistas como la que viste, 547 00:39:37,608 --> 00:39:40,149 y de vez en cuando llevarlo a un apartamento 548 00:39:40,150 --> 00:39:42,030 mientras mamá estaba en las montañas. 549 00:39:44,817 --> 00:39:46,732 "Pero las chicas Hepwith no son así," 550 00:39:46,733 --> 00:39:47,942 Me repetía a mí mismo. 551 00:39:49,817 --> 00:39:51,024 Así que después de unas cuantas fotos, 552 00:39:51,025 --> 00:39:52,816 Volví a casa otra vez. 553 00:39:52,817 --> 00:39:55,150 Un punto para Sherry. 554 00:39:56,317 --> 00:39:58,107 ¿Quién marcó después? 555 00:39:58,108 --> 00:39:59,983 Oh, Hepwith, un home run. 556 00:40:00,900 --> 00:40:03,983 Parece que esos buenos chicos leen esas revistas elegantes. 557 00:40:05,067 --> 00:40:06,275 Yo era una mujer escarlata. 558 00:40:08,108 --> 00:40:10,275 Así que próxima parada, Nueva York otra vez. 559 00:40:12,358 --> 00:40:16,108 Sólo que esta vez, Sr. Hill, voy a jugar para ganar. 560 00:40:18,233 --> 00:40:21,066 Así que las chicas Hepwith realmente son así, ¿eh? 561 00:40:21,067 --> 00:40:22,400 Eso es lo que dicen los chicos. 562 00:40:23,358 --> 00:40:25,317 ¿Los chicos deben tener razón? 563 00:40:30,817 --> 00:40:31,982 Me estoy enfriando. 564 00:40:31,983 --> 00:40:32,982 Será mejor que entre. 565 00:40:41,275 --> 00:40:42,274 ¿Y bien? 566 00:40:52,442 --> 00:40:54,274 ¿Ve lo fácil que es, Sr. Hill? 567 00:40:54,275 --> 00:40:55,733 Eres uno de los chicos, 568 00:40:57,483 --> 00:40:59,275 sólo que no uno de los ricos. 569 00:41:02,025 --> 00:41:04,442 Bueno, es una pena, ¿no? 570 00:41:12,567 --> 00:41:15,191 Bueno, este es un buen momento para llegar a casa. 571 00:41:15,192 --> 00:41:16,566 Mira, me gustaría dormir un poco 572 00:41:16,567 --> 00:41:19,566 si alguien me puede decir ¿cuáles son los arreglos? 573 00:41:19,567 --> 00:41:22,649 Bueno, me encantaría tenerte en mi saco de dormir. 574 00:41:22,650 --> 00:41:24,774 Me llevaré la manta y el plomo también. 575 00:41:24,775 --> 00:41:27,108 Mi cartera, recuerdo dónde la dejé. 576 00:42:23,400 --> 00:42:24,816 Hola, Jess. 577 00:42:24,817 --> 00:42:26,149 Cuando llegues a Manitou, 578 00:42:26,150 --> 00:42:27,649 envíame esto por correo, ¿quieres? 579 00:42:27,650 --> 00:42:28,649 Sí, claro. 580 00:42:30,608 --> 00:42:31,607 Un momento. 581 00:42:32,650 --> 00:42:34,858 Oye, ¿me sostienes esto un segundo, muñeca? 582 00:42:38,400 --> 00:42:39,525 La dirección está en él. 583 00:42:40,775 --> 00:42:42,400 ¿Alguien más tiene algún mensaje? 584 00:42:43,858 --> 00:42:45,608 Mis saludos a Broadway. 585 00:42:46,775 --> 00:42:48,317 Hombre, cómo puede caminar esa chica. 586 00:42:49,608 --> 00:42:52,358 Mira tú, yo he caminado por aquí toda mi vida. 587 00:42:53,317 --> 00:42:56,025 Si tiene alguna queja con mi médico de cabecera. 588 00:42:57,275 --> 00:42:59,107 ¿Nunca dejas de buscar problemas? 589 00:42:59,108 --> 00:43:00,941 ¿Qué problemas? Está loca por mí. 590 00:43:00,942 --> 00:43:01,941 Sr. Hill. 591 00:43:03,150 --> 00:43:04,274 Tengo que hablar contigo. 592 00:43:04,275 --> 00:43:05,274 Adelante. 593 00:43:07,233 --> 00:43:08,232 Es... 594 00:43:13,108 --> 00:43:16,357 Es muy importante que me vaya de aquí contigo ahora. 595 00:43:16,358 --> 00:43:17,774 Todo el mundo quiere salir de esta montaña. 596 00:43:17,775 --> 00:43:19,149 ¿Por qué deberías ser tú? 597 00:43:19,150 --> 00:43:21,274 Mis circunstancias son apremiantes. 598 00:43:21,275 --> 00:43:22,774 Si el dinero ayudara, 599 00:43:22,775 --> 00:43:24,232 Me encargaré de que le paguen, Sr. Hill. 600 00:43:24,233 --> 00:43:27,774 ¡Bien pagado, 500, mil dólares! 601 00:43:27,775 --> 00:43:29,525 Eso haría que valiera la pena, ¿no? 602 00:43:31,942 --> 00:43:33,482 No veo el chiste. 603 00:43:33,483 --> 00:43:35,524 Bueno, la broma es para nosotros, Parky. 604 00:43:35,525 --> 00:43:37,816 El gran corredor aquí es un empleado en una casa de bonos. 605 00:43:37,817 --> 00:43:38,942 No tiene un centavo. 606 00:43:40,150 --> 00:43:41,191 ¿De qué estás hablando? 607 00:43:41,192 --> 00:43:42,191 Pregúntaselo tú. 608 00:43:45,442 --> 00:43:47,608 Le he hecho una proposición, Sr. Hill. 609 00:43:52,608 --> 00:43:53,607 ¿Y bien? 610 00:43:58,650 --> 00:43:59,608 Guarda tu dinero. 611 00:43:59,650 --> 00:44:00,442 Pero te estoy ofreciendo... 612 00:44:00,483 --> 00:44:01,442 Voy solo. 613 00:44:01,443 --> 00:44:02,524 Muy bien. 614 00:44:02,525 --> 00:44:04,066 Dos mil. 615 00:44:04,067 --> 00:44:05,732 ¿Cuál es la idea, Daddy Warbucks? 616 00:44:05,733 --> 00:44:06,857 ¿Qué clase de hombre eres? 617 00:44:06,858 --> 00:44:07,775 Crees que porque tienes toda esta pasta, 618 00:44:07,776 --> 00:44:09,066 te hace mejor que nosotros. 619 00:44:09,067 --> 00:44:09,900 ¡Quizá haya una ley! 620 00:44:09,901 --> 00:44:11,483 ¡No deberías pasar frío y hambre! 621 00:44:14,525 --> 00:44:15,691 Oye, es un avión. 622 00:44:15,692 --> 00:44:17,566 ¡Un avión! ¡Vienen a por nosotros! 623 00:44:17,567 --> 00:44:19,900 Sherry, ¿quieres un taxi? 624 00:44:27,317 --> 00:44:28,566 No. 625 00:44:28,567 --> 00:44:29,816 No, van por el camino equivocado. 626 00:44:29,817 --> 00:44:31,691 ¡Eh, volved, cabezas huecas! 627 00:44:31,692 --> 00:44:32,982 ¡Vuelve aquí! 628 00:44:32,983 --> 00:44:34,608 ¡No puedes hacer eso! 629 00:44:35,442 --> 00:44:37,525 No puede bajar lo suficiente para vernos. 630 00:44:44,108 --> 00:44:45,107 Vacía. 631 00:44:46,358 --> 00:44:47,608 ¿Qué te parece, Parkinson? 632 00:44:50,983 --> 00:44:53,650 Red dijo que había un tipo del tesoro en el avión. 633 00:44:55,483 --> 00:44:56,816 ¿De dónde sacaste ese dinero? 634 00:44:56,817 --> 00:44:58,400 Eso no te concierne. 635 00:45:06,025 --> 00:45:08,816 Un avión lleno de gente muere, 636 00:45:08,817 --> 00:45:10,317 agarras el anillo de bronce, ¿eh? 637 00:45:11,650 --> 00:45:12,650 Tomemos el resto. 638 00:45:18,567 --> 00:45:19,900 Todo ese dinero. 639 00:45:22,108 --> 00:45:24,358 No puedo ni imaginarme un dinero así. 640 00:45:26,150 --> 00:45:28,191 No quería hacer daño. 641 00:45:28,192 --> 00:45:29,607 Es que por una vez en mi vida, 642 00:45:29,608 --> 00:45:31,441 Quería tener algo. 643 00:45:31,442 --> 00:45:32,774 Soy un hombre pobre. 644 00:45:32,775 --> 00:45:35,316 Entonces, ¿por qué el gran acto zillonario? 645 00:45:35,317 --> 00:45:36,982 Ustedes son jóvenes. 646 00:45:36,983 --> 00:45:38,774 No sabes lo que es soñar. 647 00:45:38,775 --> 00:45:41,941 No, no sabes lo que es hasta que tengas mi edad, 648 00:45:41,942 --> 00:45:44,899 y sueñas con lo que podría haber sido tu vida. 649 00:45:44,900 --> 00:45:48,941 ¿Qué sabríais todos vosotros hombres de éxito? 650 00:45:48,942 --> 00:45:50,317 Parkinson, me matas. 651 00:45:51,150 --> 00:45:53,232 Todo lo que tenías que hacer era mantener la boca cerrada, enterrar el dinero, 652 00:45:53,233 --> 00:45:55,232 luego contratar a un guía para traer la próxima primavera, 653 00:45:55,233 --> 00:45:57,191 pero tenías que cotorrear. 654 00:45:57,192 --> 00:45:58,358 Cállate. 655 00:46:00,858 --> 00:46:02,982 ¡No! 656 00:46:02,983 --> 00:46:04,358 ¡Ahora, suéltalo! 657 00:46:07,525 --> 00:46:09,067 Si crees que estoy jugando... 658 00:46:15,942 --> 00:46:19,107 Ahora, vuelvan allí, todos ustedes. 659 00:46:19,108 --> 00:46:20,732 Te estás creando problemas. 660 00:46:20,733 --> 00:46:21,732 ¡Atrás! 661 00:46:30,692 --> 00:46:33,150 Mira, Parky, nadie quiere hacerte daño. 662 00:46:39,692 --> 00:46:43,108 Mire, Sr. Hill, usted va a guiarme fuera de aquí. 663 00:46:43,150 --> 00:46:44,982 Permítanme aclarar esto. 664 00:46:44,983 --> 00:46:46,567 Detesto mi vida. 665 00:46:48,192 --> 00:46:49,400 Esto puede cambiarlo. 666 00:46:50,525 --> 00:46:52,358 Si te interpones en mi camino, te mataré. 667 00:46:53,275 --> 00:46:55,149 Parkinson, tengo que reconocerlo. 668 00:46:55,150 --> 00:46:56,590 Eres un hombre grande después de todo. 669 00:46:58,817 --> 00:47:00,107 Me siento grande con un cuarto de 670 00:47:00,108 --> 00:47:01,608 un millón de dólares, Sr. Corder. 671 00:47:05,275 --> 00:47:06,983 ¿Nos entendemos? 672 00:47:08,525 --> 00:47:10,358 ¡Su respuesta, Sr. Hill! 673 00:47:16,692 --> 00:47:17,941 Tienes el arma. 674 00:47:17,942 --> 00:47:20,102 Bueno, entonces será mejor que nos vayamos de inmediato. 675 00:47:21,150 --> 00:47:23,816 Menudo soñador resultaste ser. 676 00:47:23,817 --> 00:47:26,275 Uh, tráeme el otro paquete, ¿quieres, Pete? 677 00:47:37,442 --> 00:47:38,441 ¿De acuerdo, Pappy? 678 00:47:40,067 --> 00:47:41,066 Adelante. 679 00:47:48,942 --> 00:47:49,983 No hay trato, Parkinson. 680 00:47:51,150 --> 00:47:52,149 Acuéstalo. 681 00:47:54,608 --> 00:47:55,441 Eso es un chico grande. 682 00:47:55,442 --> 00:47:56,441 No te emociones. 683 00:48:01,983 --> 00:48:04,233 Muy bien, Jesse, ya escuchaste lo que dijo el hombre. 684 00:48:05,317 --> 00:48:06,525 En marcha. 685 00:48:09,317 --> 00:48:12,149 Mira, Pete, si esta es tu idea de una broma... 686 00:48:12,150 --> 00:48:14,817 Claro, sólo un barril de diversión. 687 00:48:15,817 --> 00:48:17,233 Mírale la cara. 688 00:48:18,400 --> 00:48:20,567 Lo siento, Jesse, el las apuestas se pusieron demasiado altas. 689 00:48:21,650 --> 00:48:24,275 No hay dados, Pete, he visto un farol antes. 690 00:48:27,275 --> 00:48:29,108 No me hagas prescindir de ti, Jess. 691 00:48:31,233 --> 00:48:32,274 Recoge tu rifle, Parkinson. 692 00:48:32,275 --> 00:48:34,608 Acabas de comprarte una ayuda muy cara. 693 00:48:37,150 --> 00:48:39,149 Creo que he hecho una sabia asociación. 694 00:48:39,150 --> 00:48:40,566 ¿Base 50-50? 695 00:48:40,567 --> 00:48:41,857 Un placer. 696 00:48:41,858 --> 00:48:43,899 Muy bien, todos vamos a acampar 697 00:48:43,900 --> 00:48:45,149 antes de que ese avión vuelva aquí, 698 00:48:45,150 --> 00:48:47,941 y nadie va a tener ideas valientes, 699 00:48:47,942 --> 00:48:49,357 porque uno de nosotros siempre estará despierto 700 00:48:49,358 --> 00:48:51,478 sólo para ver la tienda. 701 00:48:52,400 --> 00:48:53,399 ¿De acuerdo, jefe? 702 00:48:54,483 --> 00:48:55,317 Lo que tú digas. 703 00:48:55,318 --> 00:48:57,816 Tengo la nariz más limpia de la ciudad. 704 00:48:57,817 --> 00:48:59,149 Sherry. 705 00:48:59,150 --> 00:49:01,192 Todo lo que quiero de esto es mi abrigo de visón. 706 00:49:02,400 --> 00:49:04,858 Bueno, podríamos hacerlo incluso mejor que eso. 707 00:49:06,067 --> 00:49:08,857 Mira, Jess, la mitad de esta caja compra mi camino de vuelta a la Riviera. 708 00:49:08,858 --> 00:49:10,566 Diversión al sol. 709 00:49:10,567 --> 00:49:13,566 No querrías odiar a un por eso, ¿verdad? 710 00:49:13,567 --> 00:49:14,692 ¿Y el piloto? 711 00:49:15,692 --> 00:49:17,566 Va con nosotros. 712 00:49:17,567 --> 00:49:19,191 Lo matarás. 713 00:49:19,192 --> 00:49:20,357 Lo siento, todo el mundo juega. 714 00:49:20,358 --> 00:49:22,066 Todo el mundo gana. 715 00:49:22,067 --> 00:49:24,982 Tal vez sea la forma más rápida camino de vuelta a un médico. 716 00:49:24,983 --> 00:49:26,524 Mi viejo amigo, 717 00:49:26,525 --> 00:49:28,482 todavía figura todo lo que tienes hacer es ajustar los tornillos, 718 00:49:28,483 --> 00:49:31,649 y todo sale como tú quieres, ¿eh? 719 00:49:31,650 --> 00:49:32,733 Pues mira por ahí. 720 00:49:33,733 --> 00:49:36,566 Hay una ventisca a punto a soltarse en cualquier momento. 721 00:49:36,567 --> 00:49:39,024 Las temperaturas bajan cada minuto. 722 00:49:39,025 --> 00:49:42,274 Ahora, si crees que puedes subir esas colinas, adelante. 723 00:49:42,275 --> 00:49:44,732 Pero juntos, no tenemos nada que hacer. 724 00:49:44,733 --> 00:49:46,067 No estoy preocupado, Jess. 725 00:49:47,442 --> 00:49:49,233 Nos sacarás de aquí sin problemas. 726 00:49:50,733 --> 00:49:51,608 Muy bien, levantemos el campamento. 727 00:49:51,609 --> 00:49:53,274 Jefe, derribe esa choza. 728 00:49:53,275 --> 00:49:54,732 - ¿Por qué? - Porque soy el almirante. 729 00:49:54,733 --> 00:49:56,857 Sí, almirante, 730 00:49:56,858 --> 00:49:57,899 Será mejor que construyas uno de esos elegantes 731 00:49:57,900 --> 00:49:59,316 camillas de montaña para el piloto. 732 00:49:59,317 --> 00:50:01,024 Pete, ¿sabes lo que estás haciendo? 733 00:50:01,025 --> 00:50:02,608 Créeme, claro como el agua. 734 00:50:03,733 --> 00:50:06,232 Oye, coge tus cosas, ojos brillantes. 735 00:50:06,233 --> 00:50:07,232 Ya lo creo. 736 00:50:11,108 --> 00:50:13,399 Oh, Parkinson, tengo un consejo para ti. 737 00:50:13,400 --> 00:50:14,858 Si se trata de esa chica... 738 00:50:14,900 --> 00:50:15,899 No. 739 00:50:17,150 --> 00:50:18,150 Lo digo en serio. 740 00:50:19,400 --> 00:50:21,817 Nadie sabe que estoy en esto. 741 00:50:22,775 --> 00:50:25,108 Si encontraran su billetera en el naufragio, 742 00:50:26,400 --> 00:50:28,941 nadie te buscaría a ti tampoco, ¿verdad? 743 00:50:28,942 --> 00:50:30,607 Pero los otros, seguramente lo dirán. 744 00:50:30,608 --> 00:50:31,607 No. 745 00:50:33,150 --> 00:50:35,192 No, no creo que ellos le digan nada a nadie. 746 00:50:43,858 --> 00:50:46,567 Oh, yo dejaría eso aquí si fuera tú. 747 00:51:47,150 --> 00:51:50,357 ¿Quieres que papá lo bese y lo mejore? 748 00:51:50,358 --> 00:51:52,566 Quiero que papá se caiga por un barranco. 749 00:51:52,567 --> 00:51:54,732 ¿Sabes lo que me mantiene caliente, Sherry? 750 00:51:54,733 --> 00:51:56,692 El pensamiento de todas esas brisas templadas. 751 00:51:57,608 --> 00:51:59,857 ¿Te gustaría cambiar ese abrigo por un bikini? 752 00:51:59,858 --> 00:52:00,817 Qué y renunciar a todo esto. 753 00:52:00,818 --> 00:52:03,982 El problema es que no me has visto en mi mejor momento. 754 00:52:03,983 --> 00:52:05,442 Me amarías en la Riviera. 755 00:52:20,025 --> 00:52:21,108 ¡Sr. Corder! 756 00:52:22,817 --> 00:52:23,941 Esto es de ella. 757 00:52:23,942 --> 00:52:25,400 Ha estado marcando el camino. 758 00:52:30,817 --> 00:52:31,816 ¿Cuánto tiempo? 759 00:52:33,858 --> 00:52:35,857 Cariño, no me has visto en mi peor momento. 760 00:52:35,858 --> 00:52:37,066 ¿Quieres que se lo saque a golpes? 761 00:52:37,067 --> 00:52:38,399 No creo que le gustes mucho, Sherry. 762 00:52:38,400 --> 00:52:39,520 Será mejor que nos lo digas. 763 00:52:41,317 --> 00:52:42,316 De acuerdo. 764 00:52:49,692 --> 00:52:52,492 Tócala de nuevo, puedes encontrar tu propia salida de aquí. 765 00:52:54,525 --> 00:52:55,733 Tiene razón, Parkinson. 766 00:52:56,650 --> 00:52:57,649 Un trato es un trato. 767 00:53:04,858 --> 00:53:05,775 Voy a volver un poco 768 00:53:05,776 --> 00:53:07,775 y ver si dejó algún otro recuerdo. 769 00:53:16,983 --> 00:53:19,275 Poderosas chicas valientes que crían en Hepwith. 770 00:53:21,025 --> 00:53:23,191 Por fin ha llegado a lo más alto. 771 00:53:23,192 --> 00:53:25,566 Me abofeteó un tipo con 772 00:53:25,567 --> 00:53:27,649 un cuarto de millón de dólares. 773 00:53:27,650 --> 00:53:28,858 Déjame ver ese tobillo. 774 00:53:32,233 --> 00:53:33,942 Bonitas piernas para una cabra montés. 775 00:53:34,983 --> 00:53:35,983 ¿Te lo torciste? 776 00:53:36,858 --> 00:53:38,774 No, no, no lo creo. 777 00:53:38,775 --> 00:53:40,607 Me ponéis enfermo. 778 00:53:40,608 --> 00:53:43,399 Slobbering sobre ella como ella fuera una reina o algo así. 779 00:53:43,400 --> 00:53:44,857 Mira, Buster. 780 00:53:44,858 --> 00:53:47,024 Tal vez no posarás para fotos así nunca más. 781 00:53:47,025 --> 00:53:48,107 No después de este viaje. 782 00:53:48,108 --> 00:53:49,192 - ¿Por qué tú? - ¡Uh-uh! 783 00:53:52,942 --> 00:53:54,650 ¿Qué tiene contra mí? 784 00:53:57,108 --> 00:53:58,857 ¿Dejaste algo ¿algo más allí atrás en un rastro? 785 00:53:58,858 --> 00:54:01,733 No, acabo de tener la brillante idea. 786 00:54:02,900 --> 00:54:04,191 Oye, tal vez si alguien nos está buscando... 787 00:54:04,192 --> 00:54:05,525 Yo no contaría con eso. 788 00:54:06,900 --> 00:54:08,567 También hay que afrontar este hecho. 789 00:54:10,067 --> 00:54:11,232 Pete arrasó ese campamento, 790 00:54:11,233 --> 00:54:12,983 para que pareciera que no hay supervivientes. 791 00:54:13,983 --> 00:54:16,567 Por lo que se sabe, ambos murieron en el accidente. 792 00:54:18,692 --> 00:54:21,067 Sólo te mantiene porque me necesita. 793 00:54:25,692 --> 00:54:27,025 Y cuando no lo hace... 794 00:54:30,442 --> 00:54:31,642 Sabes, es gracioso, 795 00:54:32,525 --> 00:54:34,858 antes no me importaba mucho si estaba muerto o no. 796 00:54:36,858 --> 00:54:39,317 Ahora no me va la idea. 797 00:54:40,942 --> 00:54:43,107 Dos guerras y ni un rasguño. 798 00:54:43,108 --> 00:54:44,732 ¿Sabes lo que realmente me mata? 799 00:54:44,733 --> 00:54:46,357 Mi esposa me hace salir de la Marina 800 00:54:46,358 --> 00:54:47,838 porque es demasiado peligroso. 801 00:54:53,608 --> 00:54:55,316 Yo digo que hagamos una jugada 802 00:54:55,317 --> 00:54:56,900 para este cabeza de chorlito ahora mismo. 803 00:54:58,442 --> 00:55:00,066 Tómatelo con calma. 804 00:55:00,067 --> 00:55:01,857 Está colocado como una cometa, 805 00:55:01,858 --> 00:55:03,483 y no creas que no disparará. 806 00:55:05,108 --> 00:55:06,566 ¿Qué hacemos? 807 00:55:06,567 --> 00:55:09,192 ¿Sentarse aquí y esperar un tiro por la espalda? 808 00:55:36,442 --> 00:55:38,400 Su corazón va como un martillo de viaje. 809 00:55:39,567 --> 00:55:40,858 Hola, Jess. 810 00:55:45,275 --> 00:55:46,317 Vamos a por agua. 811 00:56:09,400 --> 00:56:11,524 ¿A qué distancia está la cabaña? 812 00:56:11,525 --> 00:56:12,524 Tres días. 813 00:56:13,317 --> 00:56:14,732 Es un poco largo, ¿no? 814 00:56:14,733 --> 00:56:17,317 Con una chica y una camilla es un buen momento. 815 00:56:20,192 --> 00:56:21,400 Me odias a muerte, ¿eh? 816 00:56:25,275 --> 00:56:27,899 Mira, Jesse, si el dinero estuviera en un banco o en el escaparate de una tienda 817 00:56:27,900 --> 00:56:30,107 o en el bolsillo de alguien caminando por la Quinta Avenida, 818 00:56:30,108 --> 00:56:32,357 Yo diría: "Está bien, déjalo ahí". 819 00:56:32,358 --> 00:56:35,816 Pero aquí en medio de la nada que no pertenece a nadie? 820 00:56:35,817 --> 00:56:38,857 ¿Por qué no dejas pasar algo así, Jesse. 821 00:56:38,858 --> 00:56:39,692 ¿Qué quieres que haga? 822 00:56:39,693 --> 00:56:40,692 Te daré una palmadita en la cabeza y te diré, 823 00:56:40,693 --> 00:56:42,358 "Está bien, Sonny." 824 00:56:42,400 --> 00:56:43,733 No te hagas el listo, Jesse. 825 00:56:46,442 --> 00:56:48,192 Sabes por qué arrasé ese campamento. 826 00:56:49,733 --> 00:56:50,567 Cuando deje estas montañas, 827 00:56:50,568 --> 00:56:52,942 No tengo que mirar por encima mi hombro nunca más. 828 00:56:54,733 --> 00:56:57,274 No hagas que te haga daño, Jess. 829 00:56:57,275 --> 00:56:58,775 Hay suficiente para los dos. 830 00:57:01,442 --> 00:57:03,441 ¿Por qué, ya sabes, tres días atrás éramos amigos. 831 00:57:03,442 --> 00:57:04,441 ¡Amigos! 832 00:57:07,025 --> 00:57:08,357 Has estado planeando cómo matarnos 833 00:57:08,358 --> 00:57:09,858 desde que dejamos ese naufragio. 834 00:57:13,400 --> 00:57:15,275 Un consejo de amigo. 835 00:57:16,233 --> 00:57:18,857 Solo en estas montañas picos, estás muerto. 836 00:57:18,858 --> 00:57:21,400 Estás pegado a mí tan tan fuerte como yo estoy pegado a ti. 837 00:57:23,483 --> 00:57:25,858 Sólo uno de nosotros va a salir de aquí con vida. 838 00:57:28,025 --> 00:57:29,983 Averigua cuál. 839 00:57:46,900 --> 00:57:49,649 Ese abrigo tuyo bastante estropeado. 840 00:57:49,650 --> 00:57:51,358 Era lo mejor que tenía. 841 00:57:59,233 --> 00:58:01,649 Es curioso lo del abrigo. 842 00:58:01,650 --> 00:58:03,942 Si te mantiene caliente, eso es todo lo que importa. 843 00:58:06,400 --> 00:58:07,399 Vive y aprende. 844 00:58:08,608 --> 00:58:10,067 Eres toda una chica, Sherry. 845 00:58:11,025 --> 00:58:12,857 Me parto de risa. 846 00:58:12,858 --> 00:58:15,275 Bueno, ¿qué tal esos arreglos para dormir? 847 00:58:19,775 --> 00:58:20,975 ¿Quién se queda con la tienda? 848 00:58:23,692 --> 00:58:25,232 ¿Qué te apetece, Sherry? 849 00:58:25,233 --> 00:58:26,692 ¿Me estás dando a elegir? 850 00:58:29,400 --> 00:58:31,441 Veámoslo de esta manera. 851 00:58:31,442 --> 00:58:33,442 Tengo una cara bonita, dinero, un futuro, 852 00:58:34,942 --> 00:58:36,857 y tienes un bonito todo 853 00:58:36,858 --> 00:58:38,317 pero sin dinero y sin futuro. 854 00:58:40,067 --> 00:58:41,067 Piénsalo. 855 00:58:43,400 --> 00:58:46,440 Es agradable tumbarse en una playa playa con un bañador de 50 dólares. 856 00:58:48,858 --> 00:58:51,317 Esta es tu última oportunidad para cambiar de bando, Sherry. 857 00:58:53,525 --> 00:58:56,192 Lástima que no te conociera antes del accidente de avión. 858 00:58:57,442 --> 00:58:58,733 Bueno, no es demasiado tarde. 859 00:59:01,650 --> 00:59:02,983 Oh, sí que lo es. 860 00:59:04,733 --> 00:59:08,025 Antes habría ido como 60 por ese lanzamiento tuyo. 861 00:59:12,192 --> 00:59:14,025 Ahora me das asco. 862 00:59:19,358 --> 00:59:21,733 La señorita se gana un plato de judías. 863 00:59:24,275 --> 00:59:25,566 Ustedes van a tener que rendirse 864 00:59:25,567 --> 00:59:26,483 ¡comiendo un rato! 865 00:59:26,484 --> 00:59:28,441 ¿Cómo esperas que escalemos estas apestosas colinas? 866 00:59:28,442 --> 00:59:29,982 Como yo lo veo, señoras y señores, 867 00:59:29,983 --> 00:59:31,316 cuanto más hambre tengas, más rápido nos 868 00:59:31,317 --> 00:59:32,857 vamos a llegar a donde vamos. 869 00:59:32,858 --> 00:59:34,649 Menuda infancia debiste de tener. 870 00:59:34,650 --> 00:59:35,649 ¡Fue genial! 871 00:59:40,442 --> 00:59:41,442 Mi madre me quería. 872 00:59:43,275 --> 00:59:44,483 Nada de historias tristes. 873 00:59:45,817 --> 00:59:47,108 Tenía todo lo que quería. 874 00:59:48,608 --> 00:59:50,399 Soy un éxito hecho a mí mismo. 875 00:59:50,400 --> 00:59:51,732 Tal vez tendrías más éxito 876 00:59:51,733 --> 00:59:53,525 si mantuvieras tu mente alejada de esa chica. 877 00:59:54,483 --> 00:59:56,683 Sólo tienes que preocuparte es el dinero. 878 00:59:58,650 --> 01:00:00,732 Cómo tal vez nunca tengas la oportunidad de gastarlo. 879 01:00:00,733 --> 01:00:03,232 La ley no es un problema para mí, Sr. Hill. 880 01:00:03,233 --> 01:00:05,732 Verás, morí en ese accidente de avión. 881 01:00:05,733 --> 01:00:06,899 Cállate. 882 01:00:06,900 --> 01:00:08,524 Parece idea de Pete. 883 01:00:08,525 --> 01:00:11,325 Una manera muy fácil de deshacerse de cuando llegue el momento, ¿eh? 884 01:00:13,358 --> 01:00:14,357 ¿Por qué tú? 885 01:00:16,358 --> 01:00:17,817 Muy bien, llévenlo a la tienda. 886 01:00:35,817 --> 01:00:36,733 No te me pongas espeluznante. 887 01:00:36,734 --> 01:00:38,399 Aún estamos lejos de casa. 888 01:00:38,400 --> 01:00:39,607 Dijo que me matarías. 889 01:00:39,608 --> 01:00:41,357 ¿Por qué no? 890 01:00:41,358 --> 01:00:42,567 ¿Cómo sé que no lo harás? 891 01:00:48,942 --> 01:00:50,733 Ahí tienes tu garantía, Parkinson. 892 01:00:51,983 --> 01:00:52,983 Tú dispara primero. 893 01:00:54,775 --> 01:00:56,816 Así te quedas con todo el dinero 894 01:00:56,817 --> 01:00:58,900 y puedes verlos tú solo. 895 01:01:01,692 --> 01:01:02,732 Tienes que averiguar qué 896 01:01:02,733 --> 01:01:04,274 Jesse tiene en el fondo de su mente, 897 01:01:04,275 --> 01:01:05,983 porque tiene algo ahí arriba. 898 01:01:07,567 --> 01:01:08,941 Te quedas despierto toda la noche 899 01:01:08,942 --> 01:01:11,542 y caminar todo el día y permanecer despierto toda la noche otra vez. 900 01:01:13,733 --> 01:01:16,025 Y tal vez puedas morir aquí como dijo Jesse. 901 01:01:18,150 --> 01:01:19,566 Y ese coyote bajará aquí 902 01:01:19,567 --> 01:01:21,192 y mordisquearte la cabeza. 903 01:01:23,025 --> 01:01:24,150 Así que adelante, dispara. 904 01:01:28,983 --> 01:01:30,943 Ahora ya sabes por qué nos necesitamos. 905 01:01:34,608 --> 01:01:35,607 Te vas a dormir. 906 01:01:37,358 --> 01:01:38,650 Haré la primera guardia. 907 01:01:50,192 --> 01:01:51,400 La piel no está rota. 908 01:01:53,108 --> 01:01:54,149 Todas las batallas en las que he estado 909 01:01:54,150 --> 01:01:55,607 y por primera vez en mi vida, 910 01:01:55,608 --> 01:01:57,817 Realmente quiero matar a alguien. 911 01:01:59,150 --> 01:02:00,483 Ahora si quieres irte a casa, 912 01:02:02,108 --> 01:02:03,274 no se puede luchar contra los rifles. 913 01:02:03,275 --> 01:02:05,649 Y no puedo sentarme esperando a que me disparen. 914 01:02:05,650 --> 01:02:06,857 - ¡Lepich! - Seguirás siendo 915 01:02:06,858 --> 01:02:08,649 jugando tranquilo cuando estás tirado en una zanja. 916 01:02:08,650 --> 01:02:10,108 Escúchame. 917 01:02:10,150 --> 01:02:12,607 Estamos a sólo un día de un equipo de artillería de montaña. 918 01:02:12,608 --> 01:02:13,442 ¿Cómo? 919 01:02:13,443 --> 01:02:15,691 Se mueven en el campo de tiro cerca de aquí. 920 01:02:15,692 --> 01:02:17,274 ¿Cómo lo sabes? 921 01:02:17,275 --> 01:02:19,066 Estarán en posición mañana por la noche, 922 01:02:19,067 --> 01:02:20,732 y nosotros también 923 01:02:20,733 --> 01:02:23,316 si puedo alejar a Pete de la cabaña. 924 01:02:23,317 --> 01:02:24,608 ¿Y si no se lo cree? 925 01:02:26,858 --> 01:02:28,024 ¿Entonces no tenemos suerte? 926 01:02:28,025 --> 01:02:29,024 Sí. 927 01:02:31,525 --> 01:02:33,525 Algo en lo que pensar, ¿no? 928 01:02:58,900 --> 01:02:59,899 ¿Jess? 929 01:03:05,358 --> 01:03:06,357 ¿Jess? 930 01:03:10,192 --> 01:03:12,358 Jess, ¿por qué fuiste a buscar el avión? 931 01:03:13,817 --> 01:03:15,816 Tenías tu vida como querías. 932 01:03:15,817 --> 01:03:17,025 Ni siquiera nos conocías. 933 01:03:19,858 --> 01:03:21,900 Pero ahora quizás te maten por ello. 934 01:03:25,567 --> 01:03:26,942 Es una gran lección. 935 01:03:30,067 --> 01:03:31,066 ¿Qué lección? 936 01:03:32,317 --> 01:03:33,983 Como intentar plantar ese compacto 937 01:03:35,275 --> 01:03:36,858 o rechazar la proposición de Pete. 938 01:03:40,317 --> 01:03:42,358 No eres un tipo tan duro, Sherry. 939 01:04:58,025 --> 01:04:58,942 Vamos a movernos rápido hoy. 940 01:04:58,943 --> 01:05:01,316 Quiero llegar a la cresta a las 10 en punto. 941 01:05:01,317 --> 01:05:02,317 Lo que tú digas. 942 01:05:18,817 --> 01:05:21,191 ¿Jess? 943 01:05:21,192 --> 01:05:22,191 ¡Jess! 944 01:05:23,942 --> 01:05:24,941 Sí. 945 01:05:32,317 --> 01:05:33,150 Sabías que moriría. 946 01:05:33,151 --> 01:05:35,232 ¡Sabías que no podía soportarlo! 947 01:05:35,233 --> 01:05:36,442 Ahorra saliva. 948 01:05:37,317 --> 01:05:38,524 Estuvo muerto todo el tiempo. 949 01:05:38,525 --> 01:05:39,900 Esto lo hace oficial. 950 01:05:47,233 --> 01:05:49,400 ¿Qué estáis mirando? 951 01:05:50,233 --> 01:05:52,108 Enterradle y en marcha. 952 01:06:09,483 --> 01:06:11,108 A partir de aquí todo es cuesta abajo. 953 01:06:12,400 --> 01:06:13,732 No podemos hacerlo. 954 01:06:13,733 --> 01:06:15,191 Subimos. 955 01:06:15,192 --> 01:06:16,232 Éramos dos. 956 01:06:16,233 --> 01:06:17,775 Tendremos que seguir la cresta. 957 01:06:19,067 --> 01:06:21,149 ¿Y esperar a que esta ventisca nos alcance? 958 01:06:21,150 --> 01:06:23,983 Nunca me gustó el camino largo. 959 01:06:25,442 --> 01:06:27,442 Desde aquí casi podemos ver la cabaña. 960 01:06:28,442 --> 01:06:30,691 Nos matarán a todos yendo allí. 961 01:06:30,692 --> 01:06:32,858 El sargento va a ponérnoslo fácil. 962 01:06:33,775 --> 01:06:35,149 Va a aparejar una cuerda guía 963 01:06:35,150 --> 01:06:37,192 y nos dejó caer agradable y suave. 964 01:06:40,983 --> 01:06:42,608 Es un trabajo de dos hombres. 965 01:06:44,483 --> 01:06:45,482 Bueno, vamos. 966 01:06:47,567 --> 01:06:50,150 Oye, Parky, haz de soldado. 967 01:06:52,192 --> 01:06:54,233 Si nuestro amigo aquí te da algún problema, 968 01:06:55,733 --> 01:06:56,732 meterle una bala 969 01:06:59,025 --> 01:07:00,024 y la chica. 970 01:09:29,775 --> 01:09:32,275 Jesse, no hay asideros aquí arriba. 971 01:09:33,192 --> 01:09:34,192 Agarra el pitón. 972 01:09:54,025 --> 01:09:55,567 Pete, no te resistas. 973 01:10:04,942 --> 01:10:06,067 Agarra la cuerda fija. 974 01:10:10,650 --> 01:10:12,150 Ahora empieza a subir. 975 01:10:16,025 --> 01:10:17,024 ¡No puedo! 976 01:10:17,733 --> 01:10:20,025 Piensa en el dinero, Pete. 977 01:10:23,900 --> 01:10:24,942 Todo ese dinero. 978 01:11:03,275 --> 01:11:04,941 De acuerdo. 979 01:11:04,942 --> 01:11:06,275 Muy bien, Jesse, tú ganas. 980 01:11:08,150 --> 01:11:10,942 Tomaremos el camino largo. 981 01:11:26,983 --> 01:11:28,191 ¡No puedo! 982 01:11:28,192 --> 01:11:30,066 No mucho más lejos llegaremos a un valle en unas horas. 983 01:11:30,067 --> 01:11:31,441 ¡Oh, por favor! 984 01:11:31,442 --> 01:11:32,441 Tienes que seguir adelante, ¿me oyes? 985 01:11:32,442 --> 01:11:33,524 Walker o arrastrarse no me importa, 986 01:11:33,525 --> 01:11:35,191 ¡pero tienes que seguir adelante! 987 01:11:35,192 --> 01:11:36,191 ¡Adelante! 988 01:11:55,567 --> 01:11:56,608 Vamos. 989 01:11:56,650 --> 01:11:57,649 Vamos. 990 01:12:15,608 --> 01:12:17,733 No le importaría pasar eso por ahí, ¿verdad? 991 01:12:25,275 --> 01:12:28,357 ¿Y si nos enseñas dónde estamos? 992 01:12:28,358 --> 01:12:30,233 Puedo mostrártelo desde esa cresta. 993 01:12:37,358 --> 01:12:40,775 Será mejor que vengas tú también, marinero. 994 01:13:00,025 --> 01:13:01,067 Ahí tienes tu ruta. 995 01:13:02,108 --> 01:13:03,607 Eso es Pepper Valley. 996 01:13:03,608 --> 01:13:04,858 Nos quedaremos allí esta noche. 997 01:13:06,942 --> 01:13:08,900 La cabaña está al otro lado de ese pico. 998 01:13:16,275 --> 01:13:17,274 Sra. Gregory. 999 01:13:18,608 --> 01:13:19,649 He llegado a la conclusión 1000 01:13:19,650 --> 01:13:21,608 Nunca saldré vivo de estas montañas. 1001 01:13:23,067 --> 01:13:25,399 No sabes cómo me conmueve. 1002 01:13:25,400 --> 01:13:27,107 Podría decirte algo. 1003 01:13:27,108 --> 01:13:29,941 Algo importante si sólo... 1004 01:13:29,942 --> 01:13:31,233 ¿Qué es lo que quieres? 1005 01:13:33,108 --> 01:13:35,107 Has sido admirado antes por hombres de mi edad 1006 01:13:35,108 --> 01:13:36,233 y ser amable con ellos. 1007 01:13:39,192 --> 01:13:41,358 Así que eso es lo que ha sido molestándote, ¿eh? 1008 01:13:46,567 --> 01:13:50,025 No eres más que otro de los chicos. 1009 01:13:54,608 --> 01:13:58,275 Bueno, Sr. Parkinson, ¿y qué? 1010 01:14:00,525 --> 01:14:03,066 Si las cosas fueran diferentes y estuviéramos en la ciudad 1011 01:14:03,067 --> 01:14:05,733 y yo tuviera dinero, tú también serías diferente. 1012 01:14:06,733 --> 01:14:09,524 Bueno, hay una manera de que puedes tener todo ese dinero. 1013 01:14:09,525 --> 01:14:11,442 Eres joven y cálido. 1014 01:14:25,608 --> 01:14:26,607 Ve allí. 1015 01:14:29,733 --> 01:14:32,525 Si abres la boca, te mato. 1016 01:14:53,192 --> 01:14:54,358 Bien hecho, Parky. 1017 01:14:57,192 --> 01:14:58,317 Deje su rifle. 1018 01:15:02,108 --> 01:15:03,733 Así se actúa, Sherry. 1019 01:15:04,608 --> 01:15:06,900 No quiero que te hagas la idea de que soy tan valiente. 1020 01:15:07,942 --> 01:15:10,400 Es sólo que no hay balas en la pistola de Parky. 1021 01:15:27,400 --> 01:15:28,649 Por si acaso te descuidaste, 1022 01:15:28,650 --> 01:15:29,983 Los saqué anoche. 1023 01:15:32,025 --> 01:15:33,185 Así que devuélvelo, muñeca. 1024 01:15:46,483 --> 01:15:47,482 Aquí Knowles. 1025 01:15:49,567 --> 01:15:51,982 Avión de búsqueda del ejército llamándonos, señor. 1026 01:15:51,983 --> 01:15:54,525 Transmita el mensaje en cuanto lo recibas. 1027 01:16:00,858 --> 01:16:02,108 Aire a artillería. 1028 01:16:03,067 --> 01:16:06,066 Encontramos el avión estrellado bien fuera de su área. 1029 01:16:06,067 --> 01:16:07,649 No hay señales de vida. 1030 01:16:07,650 --> 01:16:10,191 Lo sentimos, pero gracias por avisarnos. 1031 01:16:10,192 --> 01:16:13,024 Puedes continuar con su rodaje. Cambio. 1032 01:16:13,025 --> 01:16:14,024 Artillería fuera. 1033 01:16:15,483 --> 01:16:16,774 Todo despejado, Mayor. 1034 01:16:16,775 --> 01:16:18,024 Gracias Teniente. 1035 01:16:18,025 --> 01:16:20,650 Comenzaremos a las 07:00 horas. 1036 01:16:42,358 --> 01:16:43,816 ¿Qué te parece, Jess? 1037 01:16:43,817 --> 01:16:46,358 ¿Dónde está tu gran ejército? 1038 01:16:52,650 --> 01:16:53,649 Atrás. 1039 01:17:00,317 --> 01:17:02,400 Acamparemos aquí para pasar la noche. 1040 01:17:03,483 --> 01:17:04,982 ¿Por qué aquí? 1041 01:17:04,983 --> 01:17:06,567 Vale, acampa al aire libre. 1042 01:17:07,858 --> 01:17:09,317 Te congelarás antes del amanecer. 1043 01:17:52,733 --> 01:17:53,942 Siéntate aquí. 1044 01:17:55,775 --> 01:17:56,982 Será mejor que consigas leña para el fuego. 1045 01:17:56,983 --> 01:17:57,982 Esta noche no. 1046 01:17:58,775 --> 01:17:59,774 Si estamos tan cerca como dices, 1047 01:17:59,775 --> 01:18:01,024 No quiero arriesgarme a ningún visitante. 1048 01:18:01,025 --> 01:18:02,024 Siéntate. 1049 01:18:28,650 --> 01:18:30,490 Bueno, ¿dónde está tu ventisca, Jesse? 1050 01:18:31,775 --> 01:18:33,733 Pensé que habías dicho que no lo lograría. 1051 01:18:35,400 --> 01:18:36,399 Aún no lo has hecho. 1052 01:18:38,192 --> 01:18:39,191 Lo haré. 1053 01:18:43,025 --> 01:18:44,608 Alguien podría decirlo. 1054 01:18:46,233 --> 01:18:47,232 ¿Y nosotros? 1055 01:18:50,275 --> 01:18:52,067 Bueno, míralo de esta manera, Sherry. 1056 01:18:53,192 --> 01:18:54,858 Deberías haber muerto en el accidente. 1057 01:18:56,108 --> 01:18:57,816 Tienes unos días extra y un par de patadas 1058 01:18:57,817 --> 01:18:59,524 porque encontraste a alguien que te gustaba. 1059 01:18:59,525 --> 01:19:00,732 Pete, no tienes que matarla. 1060 01:19:00,733 --> 01:19:02,941 - Te haré un trato. - ¡Yo hago mis propios tratos Jess! 1061 01:19:02,942 --> 01:19:04,358 El día de las gangas fue ayer. 1062 01:19:11,650 --> 01:19:13,232 Y tú, Jesse, tú habrías muerto en la guerra 1063 01:19:13,233 --> 01:19:14,941 si no hubiera sido por mí, así que la forma en que lo veo, 1064 01:19:14,942 --> 01:19:16,733 los dos habéis salido ganando. 1065 01:19:19,233 --> 01:19:20,566 De lo único que tengo que preocuparme es de si puedo 1066 01:19:20,567 --> 01:19:22,567 escalar esa montaña yo solo. 1067 01:19:23,442 --> 01:19:24,482 Tal vez podrías. 1068 01:19:24,483 --> 01:19:25,774 Mm-hmm. 1069 01:19:25,775 --> 01:19:26,941 Tal vez te mentí. 1070 01:19:26,942 --> 01:19:27,817 Tal vez hay un montón de nada 1071 01:19:27,818 --> 01:19:29,358 al otro lado de la colina. 1072 01:19:32,858 --> 01:19:34,274 Qué gracia. 1073 01:19:34,275 --> 01:19:35,317 Se me acaba de ocurrir. 1074 01:19:36,608 --> 01:19:37,848 Estás en una situación difícil. 1075 01:19:40,942 --> 01:19:42,733 Hazte algunas preguntas, Pete. 1076 01:19:43,983 --> 01:19:45,524 Si te he dicho la verdad, estás libre, 1077 01:19:45,525 --> 01:19:46,567 pero si te he mentido, 1078 01:19:48,067 --> 01:19:50,483 nunca necesitaste a nadie tanto como me necesitas a mí. 1079 01:19:53,442 --> 01:19:54,733 ¿Por qué no lo consultáis con la almohada? 1080 01:20:33,442 --> 01:20:35,941 Tengo mucho miedo. 1081 01:20:35,942 --> 01:20:37,857 Se está volviendo loco ahí arriba. 1082 01:20:37,858 --> 01:20:39,399 Él también tiene miedo. 1083 01:20:39,400 --> 01:20:41,900 Eso es todo lo que tenemos para hasta las siete, 1084 01:20:45,358 --> 01:20:46,816 Unas cuatro horas más, 1085 01:20:46,817 --> 01:20:48,816 e incluso si el Ejército abre que como usted dice, 1086 01:20:48,817 --> 01:20:50,357 ¿de qué nos servirá? 1087 01:20:50,358 --> 01:20:51,482 Nunca nos verán. 1088 01:20:51,483 --> 01:20:53,107 Tenemos que estar fuera de aquí para entonces. 1089 01:20:53,108 --> 01:20:54,316 Mudándose al valle, 1090 01:20:54,317 --> 01:20:55,837 así tenemos una oportunidad. 1091 01:20:57,275 --> 01:20:58,858 No engañarías a una chica, Jess. 1092 01:21:01,983 --> 01:21:04,067 ¿Cómo podría engañar a una chica de Hepwith? 1093 01:21:08,733 --> 01:21:10,566 Ya sabes, si salimos de esta, 1094 01:21:10,567 --> 01:21:12,025 No voy a hacer lo que dije. 1095 01:21:15,192 --> 01:21:17,567 La vida es demasiado corta para avergonzarse de ella. 1096 01:21:56,692 --> 01:21:57,691 Sherry. 1097 01:21:57,692 --> 01:21:59,316 Jefe. 1098 01:21:59,317 --> 01:22:00,316 Vámonos. 1099 01:22:08,275 --> 01:22:11,235 Será mejor que nos pongamos en marcha si queremos hacer esa montaña hoy. 1100 01:22:13,358 --> 01:22:16,067 Pensé que habías dicho que no había nada detrás, Jesse. 1101 01:22:18,525 --> 01:22:20,399 Eso es todo, amigos. 1102 01:22:20,400 --> 01:22:21,733 Tengo que avanzar. 1103 01:22:25,400 --> 01:22:27,982 Dispara ese rifle, Pete, estás acabado. 1104 01:22:27,983 --> 01:22:30,482 Hay un campamento del ejército detrás de esa montaña. 1105 01:22:30,483 --> 01:22:31,317 Te escucharán. 1106 01:22:31,318 --> 01:22:32,733 Nunca saldrás del valle. 1107 01:22:34,150 --> 01:22:36,149 ¿El ejército, Jesse? 1108 01:22:36,150 --> 01:22:38,108 ¿Por qué no lo hiciste con los marines? 1109 01:22:39,150 --> 01:22:40,232 Por si hay algún arrepentimiento, 1110 01:22:40,233 --> 01:22:42,358 moriste por una buena causa. 1111 01:22:59,108 --> 01:23:01,566 Parkinson dijo que quería hablarme del dinero. 1112 01:23:01,567 --> 01:23:02,858 ¡Lo escondió! 1113 01:23:02,900 --> 01:23:04,649 - Cállate. - ¿Por qué no le preguntas? 1114 01:23:04,650 --> 01:23:06,066 Pregúntale a Parky dónde está. 1115 01:23:06,067 --> 01:23:07,774 Te lo dijo, ¿eh? 1116 01:23:07,775 --> 01:23:08,816 - ¡Te lo ha dicho! - ¿Te lo ha dicho? 1117 01:23:08,817 --> 01:23:09,983 ¡Te lo dijo! 1118 01:23:29,442 --> 01:23:31,775 ¡Lepich, ve allí y detenlo! 1119 01:25:21,275 --> 01:25:22,316 ¡Alto el fuego! 1120 01:25:22,317 --> 01:25:23,316 ¡Y adelante! 1121 01:25:48,817 --> 01:25:50,358 ¿Llamas a eso artillería? 1122 01:25:51,900 --> 01:25:55,233 En el carro de combate usamos para practicar con la honda. 1123 01:26:07,483 --> 01:26:09,108 Pero seguro que disparas bien. 1124 01:26:12,108 --> 01:26:14,024 ¿Dónde está tu abrigo? 1125 01:26:14,025 --> 01:26:16,192 No lo quiero.74745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.