Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,233 --> 00:02:36,817
Parece que tenemos compañía.
2
00:02:44,025 --> 00:02:45,275
Sostén la columna, Jerry.
3
00:02:50,650 --> 00:02:52,108
¡Hoy, Jess!
4
00:03:12,150 --> 00:03:14,107
Dirige el pabellón de caza
no muy lejos de aquí.
5
00:03:14,108 --> 00:03:15,649
Uno de los mejores guías del país.
6
00:03:15,650 --> 00:03:17,316
Corre una cuerda bastante buena, también.
7
00:03:17,317 --> 00:03:19,857
Oh, ya ha cumplido
su tiempo en estas rocas.
8
00:03:19,858 --> 00:03:22,358
Se entrenó en Carson
con las tropas de montaña.
9
00:03:33,942 --> 00:03:35,649
Llega tres semanas tarde, Mayor.
10
00:03:35,650 --> 00:03:37,232
Bueno, pareces decepcionado.
11
00:03:37,233 --> 00:03:39,149
Bueno, es un país grande.
12
00:03:39,150 --> 00:03:41,316
Espero que te lleves a tu ejército
a otra parte este año.
13
00:03:41,317 --> 00:03:42,150
Lo siento.
14
00:03:42,151 --> 00:03:43,982
Este es mi nuevo teniente ejecutivo Stevenson.
15
00:03:43,983 --> 00:03:45,066
- Mucho gusto.
- Me vendría bien
16
00:03:45,067 --> 00:03:46,232
con este conjunto.
17
00:03:46,233 --> 00:03:47,524
Gracias, pero tendrás que defender
18
00:03:47,525 --> 00:03:49,357
las Montañas Rocosas sin mí.
19
00:03:49,358 --> 00:03:51,483
El Sr. Hill ya no nos quiere, Jerry.
20
00:03:52,358 --> 00:03:53,774
En dos días no habrá ningún partido
21
00:03:53,775 --> 00:03:55,025
a 20 millas de aquí.
22
00:03:55,942 --> 00:03:57,358
¿Qué se supone que debo hacer?
23
00:03:57,400 --> 00:03:58,900
¿Saludar al pasar?
24
00:04:00,275 --> 00:04:01,555
Será mejor que nos vayamos.
25
00:04:02,692 --> 00:04:03,691
¡Adelante!
26
00:04:04,567 --> 00:04:06,399
Dime, ¿a dónde llevas esas pistolas pop?
27
00:04:06,400 --> 00:04:07,857
No quiero que ninguno de mis
clientes sea golpeado
28
00:04:07,858 --> 00:04:08,817
con un obús.
29
00:04:08,818 --> 00:04:10,649
La misma zona de peligro que el año pasado.
30
00:04:10,650 --> 00:04:11,649
- Oh.
- Toma.
31
00:04:20,858 --> 00:04:23,857
Vamos a empacar en el campo de tiro
aquí en Pepper Valley.
32
00:04:23,858 --> 00:04:27,857
Debería estar allí en unos
cinco días, la noche del 15.
33
00:04:27,858 --> 00:04:29,524
¿Cuál es su programa de cocción?
34
00:04:29,525 --> 00:04:32,608
Rodajes diurnos a partir
a las 07.00 horas del día 16.
35
00:04:33,483 --> 00:04:36,566
Y en este equipo, eso
significa 0700 al segundo.
36
00:04:36,567 --> 00:04:38,191
Puedes quedarte con esto.
37
00:04:38,192 --> 00:04:40,441
Hay ovejas jóvenes ahí arriba.
38
00:04:40,442 --> 00:04:41,857
Cuidado con ellos.
39
00:04:41,858 --> 00:04:42,857
Bien.
40
00:05:07,442 --> 00:05:09,025
Eres hombre muerto.
41
00:05:14,442 --> 00:05:17,442
Moriste hace mil años
en la trinchera de Anzio,
42
00:05:20,108 --> 00:05:23,442
pero, hombre, te ves saludable.
43
00:05:29,317 --> 00:05:31,066
Pete Corder.
44
00:05:31,067 --> 00:05:32,524
Jesse, te acordaste.
45
00:05:32,525 --> 00:05:34,982
¿Cómo podría olvidar a un
colorido personaje como tú?
46
00:05:34,983 --> 00:05:36,607
Colorido, por no decir otra cosa.
47
00:05:36,608 --> 00:05:38,024
¿Cómo me encontraste aquí arriba?
48
00:05:38,025 --> 00:05:40,107
Me encontré con uno de los chicos del ejército
hace unos tres años.
49
00:05:40,108 --> 00:05:41,067
Me dijo que eras
50
00:05:41,068 --> 00:05:42,274
transferido a las tropas de montaña
51
00:05:42,275 --> 00:05:44,732
y se quedó aquí en Colorado después de la guerra.
52
00:05:44,733 --> 00:05:47,941
Así que alquilé un caballo en
Manitou y vine a llamar.
53
00:05:47,942 --> 00:05:50,066
Pensé que a estas alturas
estarías vendiendo máquinas tragaperras
54
00:05:50,067 --> 00:05:51,441
al Sultán de Siam.
55
00:05:51,442 --> 00:05:52,482
Los tenía.
56
00:05:52,483 --> 00:05:53,482
¿Café?
57
00:05:57,400 --> 00:06:00,067
Sí, muchas gracias.
58
00:06:07,983 --> 00:06:08,982
Oh, uh, uh, uh.
59
00:06:10,525 --> 00:06:11,525
Brandy Napoleón.
60
00:06:12,858 --> 00:06:14,191
Lo he estado guardando para una ocasión.
61
00:06:14,192 --> 00:06:15,191
¿Ah, sí?
62
00:06:17,108 --> 00:06:18,483
¿Cuál es la ocasión, Pete?
63
00:06:19,983 --> 00:06:21,107
¿De verdad quieres saberlo?
64
00:06:21,108 --> 00:06:22,107
Fascinado.
65
00:06:23,400 --> 00:06:24,399
De acuerdo.
66
00:06:25,400 --> 00:06:26,650
Sigue la pelota que rebota.
67
00:06:27,483 --> 00:06:29,316
Me licencié en
Europa después de la guerra.
68
00:06:29,317 --> 00:06:30,524
Me enrollé con un francés,
69
00:06:30,525 --> 00:06:32,608
que necesitaba ayuda en un
pequeño negocio de camiones.
70
00:06:32,650 --> 00:06:35,649
Operábamos a lo largo de la
frontera española por la noche.
71
00:06:35,650 --> 00:06:38,524
Las horas finalmente
interfirieron con su salud.
72
00:06:38,525 --> 00:06:41,232
Después de enterrarlo.
me dirigí a la Riviera.
73
00:06:41,233 --> 00:06:43,566
Oh, y eso estuvo bien, Jess.
74
00:06:43,567 --> 00:06:45,066
El sol y la arena,
75
00:06:45,067 --> 00:06:46,733
a lo largo de la racha de suerte en el casino.
76
00:06:47,733 --> 00:06:48,982
Conocí a un brasileño que tenía un yate,
77
00:06:48,983 --> 00:06:50,066
así que hice un viaje a Río.
78
00:06:50,067 --> 00:06:52,149
Resultó que la brasileña
también tenía marido,
79
00:06:52,150 --> 00:06:53,390
así que fui a Bueno Aires.
80
00:06:54,025 --> 00:06:56,317
Y después de eso, fue El Cairo,
81
00:06:57,900 --> 00:06:59,566
Madrid,
82
00:06:59,567 --> 00:07:00,566
Berlín,
83
00:07:02,942 --> 00:07:03,941
nada.
84
00:07:05,275 --> 00:07:06,857
¿Sigues fascinado?
85
00:07:06,858 --> 00:07:07,857
Sí,
86
00:07:08,817 --> 00:07:10,816
pero no sorprendido.
87
00:07:10,817 --> 00:07:11,817
Bueno, lo estaba.
88
00:07:13,025 --> 00:07:14,524
Vendí la vieja granja,
89
00:07:14,525 --> 00:07:16,774
por un pequeño viaje a Las Vegas.
90
00:07:16,775 --> 00:07:18,899
Me quedaba suficiente para
derroche de dos semanas en Sun Valley.
91
00:07:18,900 --> 00:07:20,192
Objeto: matrimonio.
92
00:07:21,650 --> 00:07:23,450
Hay una escasez de
viudas ricas esta temporada.
93
00:07:25,567 --> 00:07:26,967
Así que la palabra es sin blanca.
94
00:07:31,858 --> 00:07:33,982
Hay niebla, ¿no?
95
00:07:33,983 --> 00:07:35,067
¿Eso es todo?
96
00:07:36,692 --> 00:07:37,691
No, no, no.
97
00:07:39,150 --> 00:07:40,192
No, me acordé de ti,
98
00:07:41,858 --> 00:07:42,899
y la vez que te llevé
99
00:07:42,900 --> 00:07:44,733
de la trinchera al puesto de socorro,
100
00:07:46,608 --> 00:07:47,983
y nos reímos mucho,
101
00:07:49,442 --> 00:07:50,858
y 40 pavos que te debo.
102
00:07:53,525 --> 00:07:54,524
Pensé que todo podría ser bueno
103
00:07:54,525 --> 00:07:56,482
por un par de días de comida
104
00:07:56,483 --> 00:07:58,233
y un lugar para resolverlo.
105
00:08:00,483 --> 00:08:01,357
Estoy cansado, Jess.
106
00:08:01,358 --> 00:08:02,357
Estoy muy cansada.
107
00:08:04,692 --> 00:08:07,372
Cuando estoy quebrado, soy el
hombre más pobre que puedas imaginar.
108
00:08:12,317 --> 00:08:14,150
Vamos a acostar a ese caballo tuyo.
109
00:08:40,233 --> 00:08:42,607
¿Qué te ha traído hasta aquí?
110
00:08:42,608 --> 00:08:43,607
Me gustan las montañas.
111
00:08:56,192 --> 00:08:57,192
Esa chica,
112
00:08:58,983 --> 00:09:01,692
la de la sonrisa, Peggy,
113
00:09:05,483 --> 00:09:07,025
¿Alguna vez te casaste con ella?
114
00:09:12,483 --> 00:09:13,482
No.
115
00:09:15,067 --> 00:09:17,316
Lástima, era una buena chica.
116
00:09:17,317 --> 00:09:18,900
Sí, claro, agradable y amistoso.
117
00:09:19,858 --> 00:09:20,900
El amigo de todos.
118
00:09:22,400 --> 00:09:23,399
Vamos.
119
00:09:36,483 --> 00:09:38,149
¿Qué es eso?
120
00:09:38,150 --> 00:09:41,108
El Blue Chip Express Directo
de Las Vegas a Montecarlo?
121
00:09:42,442 --> 00:09:43,857
Podría ser.
122
00:09:43,858 --> 00:09:45,441
No se ven muchos por aquí.
123
00:09:45,442 --> 00:09:47,399
Debe estar muy lejos de su rumbo.
124
00:09:47,400 --> 00:09:49,640
Volando muy cerca de su propiedad.
125
00:09:50,483 --> 00:09:51,482
Sí.
126
00:09:52,525 --> 00:09:54,150
Vamos.
127
00:09:58,442 --> 00:10:00,233
Sólo un poco de aire áspero, amigos.
128
00:10:01,692 --> 00:10:03,441
No hay nada que temer.
129
00:10:03,442 --> 00:10:06,233
Las cosas se calmarán tan pronto
en cuanto despejemos estas montañas.
130
00:10:08,275 --> 00:10:10,316
¿Qué nos estás dando, Red?
131
00:10:10,317 --> 00:10:11,941
Vosotros sólo nos hacéis rebotar,
132
00:10:11,942 --> 00:10:13,702
para que no tengas que comprar la cena.
133
00:10:14,942 --> 00:10:16,357
Supongo que este tiempo
significa que llegaremos tarde
134
00:10:16,358 --> 00:10:17,482
entrar en Nueva York.
135
00:10:17,483 --> 00:10:19,024
- Lo compensaremos.
- Bueno, eso espero.
136
00:10:19,025 --> 00:10:21,567
Tengo un compromiso importante
allí por la mañana.
137
00:10:22,525 --> 00:10:24,066
¿En qué línea estás?
138
00:10:24,067 --> 00:10:24,942
¿Cómo?
139
00:10:24,943 --> 00:10:26,857
Oh, banca e inversiones.
140
00:10:26,858 --> 00:10:29,399
Oh, tenemos un hombre
sentado adelante.
141
00:10:29,400 --> 00:10:30,816
¿Ah, sí?
142
00:10:30,817 --> 00:10:33,357
Bueno, yo también voy a Washington
de vez en cuando,
143
00:10:33,358 --> 00:10:35,149
asesor del secretario.
144
00:10:35,150 --> 00:10:36,691
Yo, he terminado con el trabajo.
145
00:10:36,692 --> 00:10:38,524
Estás viendo a un jubilado.
146
00:10:38,525 --> 00:10:41,107
Doscientas al mes, sin parar.
147
00:10:41,108 --> 00:10:43,649
Supongo que eso no significa
mucho para un tipo como tú.
148
00:10:43,650 --> 00:10:45,941
Bueno, todos tomamos nuestra parte.
149
00:10:45,942 --> 00:10:47,316
Me llamo Parkinson,
150
00:10:47,317 --> 00:10:48,317
George Parkinson.
151
00:10:50,025 --> 00:10:51,066
Stan Leppich.
152
00:10:51,067 --> 00:10:52,858
¿Cómo está?
153
00:10:57,983 --> 00:10:59,442
¿Todo bien, señorita?
154
00:11:03,817 --> 00:11:04,817
Sólo patito.
155
00:11:07,900 --> 00:11:10,858
Dime, ¿no te he visto en alguna parte?
156
00:11:15,400 --> 00:11:17,982
Ahora, jefe, un viejo marinero como usted,
157
00:11:17,983 --> 00:11:19,263
deberías avergonzarte.
158
00:11:22,358 --> 00:11:24,691
Supongo que mi línea está
oxidada, eh, Parky.
159
00:11:24,692 --> 00:11:26,482
Yo no sabría nada de esas cosas.
160
00:11:26,483 --> 00:11:28,317
Igual, apuesto a que la he visto.
161
00:11:29,358 --> 00:11:32,066
¿Crees que es una estrella de cine, Red?
162
00:11:32,067 --> 00:11:33,817
Primero tendré que ver su sonrisa.
163
00:11:35,983 --> 00:11:37,525
¿Quieres unirte a nuestro club?
164
00:11:39,442 --> 00:11:41,441
Bueno, eso depende de las normas.
165
00:11:41,442 --> 00:11:44,149
Oh, sólo una especie de hacer
sobre la marcha.
166
00:11:44,150 --> 00:11:46,316
Ahora Parkinson aquí, está
acostumbrado a manejar las cosas,
167
00:11:46,317 --> 00:11:47,858
así que será el presidente.
168
00:11:49,775 --> 00:11:51,692
No entendí tu nombre.
169
00:11:52,567 --> 00:11:54,566
Sheryl Gregory.
170
00:11:54,567 --> 00:11:55,982
Vale, Sherry.
171
00:11:55,983 --> 00:11:58,108
Red, es el secretario.
172
00:11:58,150 --> 00:12:00,525
Por supuesto, tendrá que tener
tu número de teléfono.
173
00:12:03,608 --> 00:12:05,150
Sólo un borrador, amigos.
174
00:12:13,858 --> 00:12:14,857
¿El avión?
175
00:12:18,650 --> 00:12:20,775
Podría ser un árbol estrellándose en un bosque.
176
00:12:21,692 --> 00:12:22,691
¿O el viento?
177
00:12:23,775 --> 00:12:25,317
Sólo el viento y nada más.
178
00:12:43,983 --> 00:12:45,858
Pon un poco más de leña
al fuego, ¿quieres?
179
00:12:48,400 --> 00:12:49,524
¿Fue el avión?
180
00:12:49,525 --> 00:12:50,358
¿Cómo voy a saberlo?
181
00:12:50,359 --> 00:12:51,857
Bueno, Jess, ¿cómo está el
el tiempo por aquí?
182
00:12:51,858 --> 00:12:53,482
Pésimo, y va a empeorar.
183
00:12:53,483 --> 00:12:54,691
Mira, si me estoy entrometiendo...
184
00:12:54,692 --> 00:12:56,025
No te estás entrometiendo.
185
00:13:02,733 --> 00:13:04,107
- ¿Adónde vas?
- A la montaña.
186
00:13:04,108 --> 00:13:05,857
¿Qué esperas
ver entre tanta niebla?
187
00:13:05,858 --> 00:13:07,024
Más niebla.
188
00:13:07,025 --> 00:13:08,317
No pierdas de vista el fuego.
189
00:13:54,317 --> 00:13:55,316
Sujétalo.
190
00:13:57,400 --> 00:13:59,982
Tenía la radio encendida mientras no estabas.
191
00:13:59,983 --> 00:14:01,316
Fue el avión.
192
00:14:01,317 --> 00:14:02,316
¿Qué han dicho?
193
00:14:03,275 --> 00:14:04,899
Volando de San Francisco a Chicago.
194
00:14:04,900 --> 00:14:08,316
La última vez que se oyó fue a 80 millas al oeste
de las montañas Manitou.
195
00:14:08,317 --> 00:14:09,317
Muy desviado.
196
00:14:11,108 --> 00:14:12,482
El Ejército no será capaz de enviar
197
00:14:12,483 --> 00:14:15,274
ningún avión de búsqueda hasta que el tiempo aclare,
198
00:14:15,275 --> 00:14:17,233
y como dijiste va a empeorar.
199
00:14:18,692 --> 00:14:19,732
Choque en estas montañas,
200
00:14:19,733 --> 00:14:21,400
probablemente estén todos muertos de todos modos.
201
00:14:22,483 --> 00:14:23,982
¿No quieres cenar?
202
00:14:23,983 --> 00:14:25,775
No gracias, no tengo hambre.
203
00:14:35,942 --> 00:14:37,191
Te vas a la cama.
204
00:14:37,192 --> 00:14:39,899
Quedarse despierto toda la noche no va a ayudar.
205
00:14:39,900 --> 00:14:42,107
Bueno, has aprendido
desde la guerra, ¿no?
206
00:14:42,108 --> 00:14:42,942
¿Cómo?
207
00:14:42,943 --> 00:14:44,858
La gente no merece la pena.
208
00:14:44,900 --> 00:14:47,358
Es mejor enterrarse
en una zanja de montaña.
209
00:14:49,442 --> 00:14:51,816
¿Estás intentando
convertirme en un ermitaño?
210
00:14:51,817 --> 00:14:53,399
¿Yo?
211
00:14:53,400 --> 00:14:54,817
Yo no tuve nada que ver.
212
00:14:59,858 --> 00:15:01,817
Dulces sueños, Jess.
213
00:15:13,192 --> 00:15:14,732
Silbato aquí Silbato Uno.
214
00:15:14,733 --> 00:15:16,150
Repite. Cambio.
215
00:15:19,317 --> 00:15:21,567
Están tratando de decirnos
algo sobre un avión.
216
00:15:23,650 --> 00:15:24,649
No puedo conseguirlo.
217
00:15:26,817 --> 00:15:28,274
Fuera de contacto, señor.
218
00:15:28,275 --> 00:15:29,732
¿Sargento?
219
00:15:29,733 --> 00:15:30,567
Sí, señor.
220
00:15:30,568 --> 00:15:31,982
Seguiremos adelante.
221
00:15:31,983 --> 00:15:33,232
Muy bien, soldados mulas.
222
00:15:33,233 --> 00:15:35,400
Veamos algún movimiento
movimiento por aquí.
223
00:16:28,233 --> 00:16:31,608
En caso de que nos perdamos podemos
poner una nota en la botella.
224
00:16:33,025 --> 00:16:34,150
De acuerdo, compañero.
225
00:16:38,775 --> 00:16:39,942
Aclara una cosa.
226
00:16:40,858 --> 00:16:42,233
Ahí fuera no hay picnic.
227
00:16:43,275 --> 00:16:45,233
Algunas de esas montañas van hacia arriba,
228
00:16:46,817 --> 00:16:48,400
y usamos esto para un ascensor.
229
00:16:49,650 --> 00:16:50,649
¿Puedo aprender?
230
00:16:53,400 --> 00:16:54,442
Puedo enseñar.
231
00:16:56,525 --> 00:16:57,983
Entonces, ¿a qué esperamos?
232
00:17:06,483 --> 00:17:07,400
¡Guarda tu viento, chico!
233
00:17:07,401 --> 00:17:08,442
¡Lo vas a necesitar!
234
00:17:50,067 --> 00:17:51,274
Hora del ascensor, ¿eh?
235
00:17:51,275 --> 00:17:52,274
Sí.
236
00:17:54,442 --> 00:17:56,357
¿Llevamos los caballos,
237
00:17:56,358 --> 00:17:58,108
¿o suben andando?
238
00:17:58,150 --> 00:18:00,233
Suéltalos, encontrarán
encontrarán el camino de vuelta.
239
00:18:01,692 --> 00:18:02,691
Súbete a esto.
240
00:18:03,650 --> 00:18:06,358
¿Tengo que escalar una montaña con esto?
241
00:18:06,400 --> 00:18:07,692
Aprenderás a amarlo.
242
00:18:12,275 --> 00:18:14,441
No hay otra
manera, ¿verdad?
243
00:18:14,442 --> 00:18:16,441
No a menos que quieras tomarte
dos o tres días en ello.
244
00:18:16,442 --> 00:18:17,441
Aquí está tu rifle.
245
00:18:19,025 --> 00:18:20,024
Bien,
246
00:18:22,733 --> 00:18:24,983
Espero que recuerdes lo que
el Ejército te enseñó.
247
00:18:27,400 --> 00:18:29,108
Si recuerdas lo que te dije.
248
00:18:30,275 --> 00:18:31,525
Se sube con los pies.
249
00:18:32,400 --> 00:18:34,200
Utiliza las manos para mantener el equilibrio.
250
00:18:34,775 --> 00:18:36,982
Y no te hagas el águila en ese campo,
251
00:18:36,983 --> 00:18:39,066
porque empezarás a vibrar
252
00:18:39,067 --> 00:18:40,387
y probablemente se caiga.
253
00:18:42,150 --> 00:18:43,317
Vamos.
254
00:19:11,483 --> 00:19:13,983
Tendremos que asegurarlo desde aquí.
255
00:19:15,150 --> 00:19:16,149
¿Tienes miedo?
256
00:19:17,108 --> 00:19:18,650
¿Cómo lo has adivinado?
257
00:20:46,650 --> 00:20:48,107
En el aseguramiento.
258
00:20:48,108 --> 00:20:50,525
"Asegurando, asegurando, escalando,"
259
00:20:51,442 --> 00:20:53,317
como decimos los alpinistas.
260
00:21:05,858 --> 00:21:06,857
¡Jesse!
261
00:21:08,525 --> 00:21:10,524
¡No puedo soltarlo!
262
00:21:10,525 --> 00:21:13,025
Junta las manos lentamente.
263
00:21:17,192 --> 00:21:18,275
¡No mires hacia abajo!
264
00:21:24,483 --> 00:21:26,649
Estoy temblando, Jesse.
265
00:21:26,650 --> 00:21:27,733
Me voy a caer.
266
00:21:28,567 --> 00:21:29,816
Escúchame.
267
00:21:29,817 --> 00:21:31,774
No te caerás.
268
00:21:31,775 --> 00:21:34,649
Tienes que liberar una mano.
269
00:21:34,650 --> 00:21:37,482
Esa es la única manera
puede detener la vibración.
270
00:21:37,483 --> 00:21:39,233
Tienes que soltar una mano.
271
00:21:59,025 --> 00:22:00,024
Escalada.
272
00:22:33,442 --> 00:22:35,483
Cuando sea mayor, quiero ser como tú.
273
00:22:37,442 --> 00:22:39,692
Lo estás haciendo bien para ser principiante.
274
00:22:43,608 --> 00:22:45,649
Empieza a oscurecer.
275
00:22:45,650 --> 00:22:47,050
Será mejor que sigamos moviéndonos.
276
00:23:11,358 --> 00:23:13,108
Artillería a aviones. Entendido.
277
00:23:13,150 --> 00:23:15,857
Recibiéndote alto y claro. Cambio.
278
00:23:15,858 --> 00:23:16,857
¿Mayor?
279
00:23:18,400 --> 00:23:20,567
Hay un avión
comercial en alguna parte.
280
00:23:21,400 --> 00:23:23,399
Podría ser en estas montañas.
281
00:23:23,400 --> 00:23:25,482
¿Habéis visto algo? Cambio.
282
00:23:25,483 --> 00:23:26,524
¿Nada?
283
00:23:26,525 --> 00:23:28,607
¿Quieres que te echemos una mano? Cambio.
284
00:23:28,608 --> 00:23:31,482
Ni siquiera podría decirte
por dónde empezar a buscar.
285
00:23:31,483 --> 00:23:33,691
Te revisaremos más tarde si te necesitamos.
286
00:23:33,692 --> 00:23:35,816
Oh, mejor aguanta el fuego practica
287
00:23:35,817 --> 00:23:38,732
hasta que tengamos una línea de supervivientes. Cambio.
288
00:23:38,733 --> 00:23:40,482
Wilco. Cualquier cosa que podamos hacer.
289
00:23:40,483 --> 00:23:42,317
Buena suerte. Fuera.
290
00:25:30,400 --> 00:25:32,024
Ese coyote no estará satisfecho
291
00:25:32,025 --> 00:25:34,024
hasta que entre en el naufragio.
292
00:25:34,025 --> 00:25:36,358
Es un pensamiento agradable.
293
00:25:37,358 --> 00:25:39,149
Muy bien, Parkinson.
294
00:25:39,150 --> 00:25:39,983
Supongo que todos somos
295
00:25:39,984 --> 00:25:41,857
poniéndose de los nervios el uno al otro.
296
00:25:41,858 --> 00:25:43,692
No me interesan los muertos.
297
00:25:47,400 --> 00:25:48,817
Oye, déjame ver eso.
298
00:25:53,192 --> 00:25:54,608
Bueno, qué te parece.
299
00:25:55,900 --> 00:25:57,566
¡Es Sherry!
300
00:25:57,567 --> 00:25:59,941
Sabía que la había visto antes en algún sitio.
301
00:25:59,942 --> 00:26:02,399
Sí, ciertamente, ella es el tipo.
302
00:26:02,400 --> 00:26:04,899
¿Qué tienes en contra de las modelos?
303
00:26:04,900 --> 00:26:07,067
Nuestros gustos son diferentes, Sr. Leppich.
304
00:26:14,900 --> 00:26:16,316
¿Cómo está Red?
305
00:26:16,317 --> 00:26:17,733
Bueno, está durmiendo otra vez,
306
00:26:19,025 --> 00:26:20,275
si se le puede llamar sueño.
307
00:26:21,733 --> 00:26:23,941
Oye, ¿por qué no nos lo dijiste?
308
00:26:23,942 --> 00:26:24,941
Te diré una cosa.
309
00:26:26,817 --> 00:26:27,899
¿Qué te parece?
310
00:26:27,900 --> 00:26:28,941
¿Qué te parece?
311
00:26:28,942 --> 00:26:30,525
Eres famoso.
312
00:26:31,692 --> 00:26:35,149
Sabes, no has cambiado nada.
313
00:26:35,150 --> 00:26:36,942
Ahí es donde te equivocas, marinero.
314
00:26:38,817 --> 00:26:40,357
¿Quieres hacerme un favor?
315
00:26:40,358 --> 00:26:41,357
Bueno, claro.
316
00:26:42,233 --> 00:26:43,482
Quémalo.
317
00:26:43,483 --> 00:26:45,149
¿Por qué?
318
00:26:45,150 --> 00:26:48,482
Porque hace un año
esa foto me hizo 50 dólares.
319
00:26:48,483 --> 00:26:51,857
A veces no te gusta
que te recuerden lo del año pasado.
320
00:26:51,858 --> 00:26:54,232
Encontré tu bolso.
321
00:26:54,233 --> 00:26:55,232
Oh.
322
00:26:56,150 --> 00:26:57,149
Gracias, jefe.
323
00:27:01,900 --> 00:27:03,817
Déjame guardarlo un poco más, ¿eh?
324
00:27:08,233 --> 00:27:09,713
Ayudará a mantener el viento fuera.
325
00:27:11,567 --> 00:27:14,774
Ese copiloto, ¿qué puedes hacer por él?
326
00:27:14,775 --> 00:27:16,691
¿Cómo puedes ayudar a un tipo herido así?
327
00:27:16,692 --> 00:27:18,774
Tal vez si hubiera estado en
la cabina donde pertenecía,
328
00:27:18,775 --> 00:27:20,316
esto podría no haber ocurrido.
329
00:27:20,317 --> 00:27:21,691
Y estarías en tu casa de contar
330
00:27:21,692 --> 00:27:22,732
contando tu dinero.
331
00:27:22,733 --> 00:27:25,357
Pero estás atrapado en este refrigerador.
332
00:27:25,358 --> 00:27:27,982
Y el único "si" es si
alguien nos busca.
333
00:27:27,983 --> 00:27:29,066
Por supuesto, están buscando.
334
00:27:29,067 --> 00:27:29,858
¿dónde?
335
00:27:29,900 --> 00:27:31,482
- ¿Qué?
- ¿Dónde van a mirar?
336
00:27:31,483 --> 00:27:33,899
Con este tiempo podríamos
sentarnos aquí durante un mes.
337
00:27:33,900 --> 00:27:35,149
Eso es ridículo.
338
00:27:35,150 --> 00:27:36,149
Sí, ¿verdad?
339
00:27:38,400 --> 00:27:39,982
Sr. Leppich,
340
00:27:39,983 --> 00:27:42,732
Prepararé un horario de las raciones.
341
00:27:42,733 --> 00:27:44,149
Ahora supongamos que atraviesas el naufragio,
342
00:27:44,150 --> 00:27:45,399
y ver si he pasado algo por alto.
343
00:27:45,400 --> 00:27:46,607
Sra. Gregory, si usted...
344
00:27:46,608 --> 00:27:48,607
¿Quién te hizo rey de la montaña?
345
00:27:48,608 --> 00:27:51,191
Sucede que he tenido alguna
experiencia en organización.
346
00:27:51,192 --> 00:27:53,316
Muy bien, entonces
rebusca entre los restos.
347
00:27:53,317 --> 00:27:54,691
Voy a salir a buscar leña,
348
00:27:54,692 --> 00:27:57,482
para que no nos congelemos
muerte si esta nieve nos golpea.
349
00:27:57,483 --> 00:27:59,608
Bueno, mira que
¡haces un buen trabajo!
350
00:28:02,400 --> 00:28:04,482
Qué muñeca.
351
00:28:04,483 --> 00:28:05,482
Sí.
352
00:28:08,525 --> 00:28:09,733
Hey, hey, espera un minuto.
353
00:28:37,025 --> 00:28:37,858
No me he divertido tanto
354
00:28:37,859 --> 00:28:39,857
desde que me echaron
de las Campfire Girls.
355
00:28:39,858 --> 00:28:41,107
¿Te hicieron eso?
356
00:28:41,108 --> 00:28:43,357
Deberías haber venido
con nosotros los Boy Scouts.
357
00:28:43,358 --> 00:28:44,733
Por eso me echaron.
358
00:28:50,358 --> 00:28:51,399
Sabes, sigo pensando que podría haber
359
00:28:51,400 --> 00:28:52,942
estado en esa parte del avión.
360
00:28:55,567 --> 00:28:57,316
Bueno, no haría
mucha diferencia de todos modos.
361
00:28:57,317 --> 00:28:59,150
Vamos, ¿qué clase de charla es esa?
362
00:29:00,275 --> 00:29:02,108
Siempre es bueno reírse, así soy yo.
363
00:29:06,358 --> 00:29:07,983
Vamos, leñador, corta ese árbol.
364
00:29:34,233 --> 00:29:35,524
¡Vamos, chica!
365
00:29:35,525 --> 00:29:36,650
¡Ya está!
366
00:29:51,233 --> 00:29:52,067
¡Aquí estamos! ¡Por aquí!
367
00:29:52,068 --> 00:29:53,524
¡No des un paso más!
368
00:29:53,525 --> 00:29:55,108
¡Chicos, sois bienvenidos!
369
00:29:55,150 --> 00:29:56,025
¿Cómo nos has encontrado?
370
00:29:56,026 --> 00:29:57,732
- ¿Qué te retuvo?
- Tómatelo con calma.
371
00:29:57,733 --> 00:29:59,192
¡Oh, eres maravillosa, muñeca!
372
00:30:00,858 --> 00:30:02,524
Gracias, pero no hace falta recompensa.
373
00:30:02,525 --> 00:30:03,858
Bueno, oye, ¿y yo?
374
00:30:06,108 --> 00:30:07,107
Oh.
375
00:30:12,608 --> 00:30:13,483
Ese fue el pago inicial.
376
00:30:13,484 --> 00:30:16,232
Facilitaremos los plazos.
377
00:30:16,233 --> 00:30:18,482
Ajá, pagado en su totalidad.
378
00:30:18,483 --> 00:30:20,107
Si la Sra. Gregory está entretenida,
379
00:30:20,108 --> 00:30:21,316
Me llamo Parkinson.
380
00:30:21,317 --> 00:30:22,150
Jess Hill.
381
00:30:22,151 --> 00:30:23,357
Te sacaremos de
aquí tan pronto como podamos.
382
00:30:23,358 --> 00:30:24,275
Soy Pete Corder.
383
00:30:24,276 --> 00:30:25,857
- ¿Quién es la Marina?
- Oh, Stan Leppich.
384
00:30:25,858 --> 00:30:27,149
- Stan Leppich.
- ¿Qué tal?
385
00:30:27,150 --> 00:30:29,858
Y esta es Sheryl Gregory.
386
00:30:29,900 --> 00:30:32,107
¿Y los demás?
387
00:30:32,108 --> 00:30:33,316
Sólo hay un copiloto.
388
00:30:33,317 --> 00:30:35,107
Está bastante malherido.
389
00:30:35,108 --> 00:30:36,025
¿Dónde está?
390
00:30:36,026 --> 00:30:37,857
En la cola. Te lo enseñaré.
391
00:30:37,858 --> 00:30:38,941
Acamparemos para pasar la noche.
392
00:30:38,942 --> 00:30:39,941
Ajá.
393
00:30:45,275 --> 00:30:46,816
¿Qué te pasa?
394
00:30:46,817 --> 00:30:48,733
¿Alguna objeción a salir de aquí?
395
00:30:49,608 --> 00:30:51,817
No, no, sólo estaba haciendo algunos planes.
396
00:30:58,442 --> 00:31:00,732
Parkinson aquí es nuestro poder número uno.
397
00:31:00,733 --> 00:31:01,732
Muy cargado, ¿eh, Parky?
398
00:31:01,733 --> 00:31:03,024
Yo no diría eso.
399
00:31:03,025 --> 00:31:03,942
Eso es todo lo que has estado diciendo
400
00:31:03,943 --> 00:31:05,691
desde que salimos de San Francisco,
401
00:31:05,692 --> 00:31:07,774
gran hombre de acciones y bonos de Nueva York.
402
00:31:07,775 --> 00:31:09,316
Oh, es un placer conocer a un gran stock
403
00:31:09,317 --> 00:31:10,957
y el hombre de los bonos de Nueva York.
404
00:31:13,483 --> 00:31:15,192
Subimos tan rápido como pudimos.
405
00:31:16,150 --> 00:31:17,630
Tardamos dos días en llegar.
406
00:31:21,317 --> 00:31:22,441
Oh, ahí dentro, ¿eh?
407
00:31:22,442 --> 00:31:23,441
Mm-hmm.
408
00:31:25,525 --> 00:31:26,817
Gracias.
409
00:31:44,650 --> 00:31:46,566
¿Cuánto tiempo lleva así?
410
00:31:46,567 --> 00:31:47,608
La mayoría de las veces.
411
00:31:48,817 --> 00:31:49,899
¿Sólo la cabeza?
412
00:31:49,900 --> 00:31:51,817
Hasta donde yo sé. No sé mucho.
413
00:31:53,567 --> 00:31:55,982
Yo tampoco, pero
probar un vendaje real en él.
414
00:31:55,983 --> 00:31:56,982
De acuerdo.
415
00:31:58,733 --> 00:32:00,857
Aquí es donde estábamos cuando el avión se estrelló.
416
00:32:00,858 --> 00:32:02,650
De alguna manera la cola se soltó.
417
00:32:03,525 --> 00:32:04,649
Fue buena suerte, ¿no?
418
00:32:04,650 --> 00:32:05,649
Un milagro.
419
00:32:06,942 --> 00:32:08,983
Rojo aquí estaba de pie en el pasillo.
420
00:32:10,192 --> 00:32:13,400
No hay milagro para él ni para los demás.
421
00:32:16,192 --> 00:32:17,442
¿Por qué, Sr. Hill?
422
00:32:18,442 --> 00:32:20,191
Porque vivimos muy bien,
423
00:32:20,192 --> 00:32:24,358
o tal vez porque tenemos
grandes cosas por delante.
424
00:32:26,900 --> 00:32:27,899
No sabría decirte.
425
00:32:30,150 --> 00:32:31,567
Parece una fractura de cráneo.
426
00:32:33,525 --> 00:32:35,150
Sujeta esto.
427
00:32:39,525 --> 00:32:42,192
Era un buen tipo, bonita sonrisa.
428
00:32:43,025 --> 00:32:44,525
Sólo un poco en la marca.
429
00:32:46,400 --> 00:32:48,233
¿Es esa la forma de medir a la gente?
430
00:32:49,192 --> 00:32:50,650
Así es como me miden.
431
00:32:52,108 --> 00:32:53,024
Bueno, puedes relajarte.
432
00:32:53,025 --> 00:32:54,024
No te molestaré.
433
00:32:57,025 --> 00:32:58,608
¿Qué te duele?
434
00:32:59,942 --> 00:33:00,941
Nada.
435
00:33:02,775 --> 00:33:05,399
Mira, siento que seamos
una molestia para mí.
436
00:33:05,400 --> 00:33:06,816
Lo siento por él.
437
00:33:06,817 --> 00:33:08,525
Siento todo esto.
438
00:33:09,858 --> 00:33:11,608
Ten esto.
439
00:33:20,400 --> 00:33:22,316
Parky salió a buscar más leña.
440
00:33:22,317 --> 00:33:23,650
Bien por Parky.
441
00:33:27,192 --> 00:33:28,650
Vaya, vaya, vaya.
442
00:33:30,275 --> 00:33:31,566
Pequeña Miss Celebridad.
443
00:33:31,567 --> 00:33:34,024
Cómo la chica trabajadora gana un abrigo de visón.
444
00:33:34,025 --> 00:33:35,107
Me pidió que me deshiciera de eso.
445
00:33:35,108 --> 00:33:37,482
No sé por qué esa chica
tiene mucho de lo que estar orgullosa.
446
00:33:37,483 --> 00:33:38,358
Dame eso.
447
00:33:38,359 --> 00:33:39,774
- ¿Qué?
- ¡No tienes derecho!
448
00:33:39,775 --> 00:33:40,692
- ¿Qué quieres decir?
- ¡Dámelo!
449
00:33:40,693 --> 00:33:42,566
¡Dígaselo, señor!
450
00:33:42,567 --> 00:33:44,649
¿Cuál es tu problema?
451
00:33:44,650 --> 00:33:46,233
Tu amigo aquí.
452
00:33:47,567 --> 00:33:49,108
Mis disculpas, señora.
453
00:33:55,442 --> 00:33:56,650
¿Me lo das, por favor?
454
00:33:59,858 --> 00:34:01,816
Parece que me he perdido algo.
455
00:34:01,817 --> 00:34:03,399
Nada importante.
456
00:34:03,400 --> 00:34:04,399
Pero esto sí.
457
00:34:05,275 --> 00:34:06,941
Tengo a un hombre muy malherido ahí dentro,
458
00:34:06,942 --> 00:34:08,316
y no puede ser movido.
459
00:34:08,317 --> 00:34:10,107
Probablemente tenga el cráneo fracturado,
460
00:34:10,108 --> 00:34:13,024
y no tiene sentido
correr ningún riesgo con él.
461
00:34:13,025 --> 00:34:14,357
Estarás bien.
462
00:34:14,358 --> 00:34:16,149
Tenemos una tienda de campaña y
comida en abundancia,
463
00:34:16,150 --> 00:34:18,607
así que no te hará daño
acampar por un tiempo.
464
00:34:18,608 --> 00:34:20,191
¿Cuánto dura un rato?
465
00:34:20,192 --> 00:34:21,732
Hasta que pueda conseguir un médico aquí.
466
00:34:21,733 --> 00:34:23,649
Eso puede llevar semanas.
467
00:34:23,650 --> 00:34:25,149
Saldré para Manitou mañana por la mañana.
468
00:34:25,150 --> 00:34:26,441
Con un poco de buena suerte
Te tendré aquí fuera
469
00:34:26,442 --> 00:34:27,483
en cuatro o cinco días.
470
00:34:28,525 --> 00:34:31,274
Mientras tanto, manténganse
calientes y secos.
471
00:34:31,275 --> 00:34:33,650
No queremos más
enfermos en nuestras manos,
472
00:34:34,650 --> 00:34:37,232
y guarda tus argumentos hasta que salgamos.
473
00:34:37,233 --> 00:34:39,817
Este país ya es bastante duro
sin complicarlo.
474
00:35:12,692 --> 00:35:13,858
Ven a buscarlo.
475
00:35:16,525 --> 00:35:17,941
Bueno, tienes barro en el ojo.
476
00:35:17,942 --> 00:35:20,232
Uh-uh, uh-uh, las damas primero.
477
00:35:20,233 --> 00:35:21,650
¿Con su permiso, señora?
478
00:35:29,733 --> 00:35:32,399
Permítame felicitarle
por su abrigo de visón.
479
00:35:32,400 --> 00:35:34,108
Lo llevas como una insignia de honor.
480
00:35:35,150 --> 00:35:36,430
Deja el espectáculo del suelo.
481
00:35:39,025 --> 00:35:41,482
Bueno, ¿no es acogedor?
482
00:35:41,483 --> 00:35:44,357
Apuesto a que todos odian volver
volver a Nueva York, ¿eh?
483
00:35:44,358 --> 00:35:46,066
Yo no, señor.
484
00:35:46,067 --> 00:35:48,400
Mi baja me está quemando
un agujero en mi bolsillo.
485
00:35:49,817 --> 00:35:51,399
La anciana ha estado esperando mucho tiempo
486
00:35:51,400 --> 00:35:52,483
para el gran despido.
487
00:35:54,400 --> 00:35:56,983
Sabes, a veces me pregunto
cómo conseguimos tener tres hijos.
488
00:35:59,608 --> 00:36:01,691
¿Alguien te espera, Sherry?
489
00:36:01,692 --> 00:36:02,858
¿Hmm?
490
00:36:02,900 --> 00:36:04,108
Oh, oh, sí.
491
00:36:04,150 --> 00:36:06,816
Sí, el tipo con el que me voy a casar.
492
00:36:06,817 --> 00:36:08,191
Estará muy preocupado.
493
00:36:08,192 --> 00:36:09,857
Bueno, déjame adivinar.
494
00:36:09,858 --> 00:36:13,357
Es encantador, exitoso,
bonito pelo gris de hierro,
495
00:36:13,358 --> 00:36:16,232
un poco de sobrepeso,
y dos divorcios, ¿verdad?
496
00:36:16,233 --> 00:36:17,067
Es joven.
497
00:36:17,068 --> 00:36:19,775
Es más joven que tú
y más guapo.
498
00:36:19,817 --> 00:36:21,817
Pero tienes razón sobre
que es rico.
499
00:36:22,692 --> 00:36:27,067
Sí, ha estado fuera en un
viaje de negocios a Europa.
500
00:36:29,150 --> 00:36:30,733
Acaba de volver hace unos días,
501
00:36:32,400 --> 00:36:33,399
y me mandó llamar.
502
00:36:36,400 --> 00:36:38,233
Así que, ya ves, lo preocupado que debe estar.
503
00:36:57,692 --> 00:36:59,442
Hace tiempo que nadie mira a Red.
504
00:37:06,442 --> 00:37:07,524
Deja que la historia de esa chica
505
00:37:07,525 --> 00:37:09,317
ser una inspiración para ti, Parkinson.
506
00:37:10,942 --> 00:37:13,357
No me interesan sus asuntos.
507
00:37:13,358 --> 00:37:14,357
Sólo dinero, ¿eh?
508
00:37:16,275 --> 00:37:17,899
Sabes lo que quiero saber
sobre una buena inversión,
509
00:37:17,900 --> 00:37:20,857
como si el jefe y yo
quisiéramos invertir nuestros ahorros?
510
00:37:20,858 --> 00:37:22,066
Desde luego, cuando volvamos,
511
00:37:22,067 --> 00:37:24,399
Estaré encantado de discutirlo con usted.
512
00:37:24,400 --> 00:37:26,150
Bueno, supongamos que me das una tarjeta.
513
00:37:28,733 --> 00:37:31,316
Parece que he extraviado mi cartera.
514
00:37:31,317 --> 00:37:33,567
Oh, probablemente
lo encuentres por la mañana.
515
00:37:53,733 --> 00:37:55,692
¿Sabes qué le pasa al mundo?
516
00:37:57,192 --> 00:37:58,233
¿Cuál es tu respuesta?
517
00:37:59,317 --> 00:38:02,274
Te estrellas en la cima de una montaña
en medio de la nada,
518
00:38:02,275 --> 00:38:04,192
y sigues sin tener privacidad.
519
00:38:05,942 --> 00:38:06,941
Perdona.
520
00:38:08,067 --> 00:38:09,066
Yo también.
521
00:38:11,442 --> 00:38:12,650
Quédate si quieres.
522
00:38:16,775 --> 00:38:20,817
Esa historia que contaste
no era cierta, ¿verdad?
523
00:38:23,525 --> 00:38:25,441
Era verdad mientras lo contaba.
524
00:38:25,442 --> 00:38:26,442
¿Estuve muy mal?
525
00:38:27,983 --> 00:38:28,982
Sí.
526
00:38:29,858 --> 00:38:31,733
Ya ve lo mentiroso que soy, Sr. Hill.
527
00:38:33,650 --> 00:38:35,524
Dígame, Sr. Hill, ¿qué se siente
se siente hablar con una chica
528
00:38:35,525 --> 00:38:38,316
como yo que posa así para las fotos?
529
00:38:38,317 --> 00:38:39,316
Interesante, ¿eh?
530
00:38:40,150 --> 00:38:42,067
Casi como leer el informe Kinsey.
531
00:38:43,983 --> 00:38:46,108
Ahora, ¿quién tiene el
chip en el hombro?
532
00:38:46,150 --> 00:38:47,316
No me malinterpretes.
533
00:38:47,317 --> 00:38:48,567
Es a mí a quien no me gusta.
534
00:38:50,192 --> 00:38:51,275
Cualquier razón especial.
535
00:38:53,150 --> 00:38:55,649
Porque voy a volver a Nueva York
536
00:38:55,650 --> 00:38:57,858
y esa espléndida carrera mía.
537
00:39:01,358 --> 00:39:03,442
¿Para qué es esa cosa que cuelga por aquí?
538
00:39:12,817 --> 00:39:14,733
¿Qué me dices de tu carrera?
539
00:39:15,692 --> 00:39:17,941
Déjame que te lo cuente.
540
00:39:17,942 --> 00:39:20,566
Hay un pueblo en
Washington llamado Hepwith.
541
00:39:20,567 --> 00:39:22,441
Crían ganado, y buenos muchachos,
542
00:39:22,442 --> 00:39:25,192
y chicas sanas, y yo.
543
00:39:26,317 --> 00:39:28,982
Fui a Nueva York a hacer fortuna.
544
00:39:28,983 --> 00:39:31,567
El único problema era que mi
fortuna era mi marco.
545
00:39:32,650 --> 00:39:34,357
La gente quería comprarlo,
546
00:39:34,358 --> 00:39:36,692
para enlucir revistas
como la que viste,
547
00:39:37,608 --> 00:39:40,149
y de vez en cuando llevarlo a un apartamento
548
00:39:40,150 --> 00:39:42,030
mientras mamá estaba en las montañas.
549
00:39:44,817 --> 00:39:46,732
"Pero las chicas Hepwith no son así,"
550
00:39:46,733 --> 00:39:47,942
Me repetía a mí mismo.
551
00:39:49,817 --> 00:39:51,024
Así que después de unas cuantas fotos,
552
00:39:51,025 --> 00:39:52,816
Volví a casa otra vez.
553
00:39:52,817 --> 00:39:55,150
Un punto para Sherry.
554
00:39:56,317 --> 00:39:58,107
¿Quién marcó después?
555
00:39:58,108 --> 00:39:59,983
Oh, Hepwith, un home run.
556
00:40:00,900 --> 00:40:03,983
Parece que esos buenos chicos
leen esas revistas elegantes.
557
00:40:05,067 --> 00:40:06,275
Yo era una mujer escarlata.
558
00:40:08,108 --> 00:40:10,275
Así que próxima parada, Nueva York otra vez.
559
00:40:12,358 --> 00:40:16,108
Sólo que esta vez, Sr. Hill,
voy a jugar para ganar.
560
00:40:18,233 --> 00:40:21,066
Así que las chicas Hepwith realmente
son así, ¿eh?
561
00:40:21,067 --> 00:40:22,400
Eso es lo que dicen los chicos.
562
00:40:23,358 --> 00:40:25,317
¿Los chicos deben tener razón?
563
00:40:30,817 --> 00:40:31,982
Me estoy enfriando.
564
00:40:31,983 --> 00:40:32,982
Será mejor que entre.
565
00:40:41,275 --> 00:40:42,274
¿Y bien?
566
00:40:52,442 --> 00:40:54,274
¿Ve lo fácil que es, Sr. Hill?
567
00:40:54,275 --> 00:40:55,733
Eres uno de los chicos,
568
00:40:57,483 --> 00:40:59,275
sólo que no uno de los ricos.
569
00:41:02,025 --> 00:41:04,442
Bueno, es una pena, ¿no?
570
00:41:12,567 --> 00:41:15,191
Bueno, este es un buen
momento para llegar a casa.
571
00:41:15,192 --> 00:41:16,566
Mira, me gustaría dormir un poco
572
00:41:16,567 --> 00:41:19,566
si alguien me puede decir
¿cuáles son los arreglos?
573
00:41:19,567 --> 00:41:22,649
Bueno, me encantaría tenerte
en mi saco de dormir.
574
00:41:22,650 --> 00:41:24,774
Me llevaré la manta y el plomo también.
575
00:41:24,775 --> 00:41:27,108
Mi cartera, recuerdo dónde la dejé.
576
00:42:23,400 --> 00:42:24,816
Hola, Jess.
577
00:42:24,817 --> 00:42:26,149
Cuando llegues a Manitou,
578
00:42:26,150 --> 00:42:27,649
envíame esto por correo, ¿quieres?
579
00:42:27,650 --> 00:42:28,649
Sí, claro.
580
00:42:30,608 --> 00:42:31,607
Un momento.
581
00:42:32,650 --> 00:42:34,858
Oye, ¿me sostienes esto
un segundo, muñeca?
582
00:42:38,400 --> 00:42:39,525
La dirección está en él.
583
00:42:40,775 --> 00:42:42,400
¿Alguien más tiene algún mensaje?
584
00:42:43,858 --> 00:42:45,608
Mis saludos a Broadway.
585
00:42:46,775 --> 00:42:48,317
Hombre, cómo puede caminar esa chica.
586
00:42:49,608 --> 00:42:52,358
Mira tú, yo he caminado
por aquí toda mi vida.
587
00:42:53,317 --> 00:42:56,025
Si tiene alguna queja
con mi médico de cabecera.
588
00:42:57,275 --> 00:42:59,107
¿Nunca dejas de buscar problemas?
589
00:42:59,108 --> 00:43:00,941
¿Qué problemas? Está loca por mí.
590
00:43:00,942 --> 00:43:01,941
Sr. Hill.
591
00:43:03,150 --> 00:43:04,274
Tengo que hablar contigo.
592
00:43:04,275 --> 00:43:05,274
Adelante.
593
00:43:07,233 --> 00:43:08,232
Es...
594
00:43:13,108 --> 00:43:16,357
Es muy importante que
me vaya de aquí contigo ahora.
595
00:43:16,358 --> 00:43:17,774
Todo el mundo quiere
salir de esta montaña.
596
00:43:17,775 --> 00:43:19,149
¿Por qué deberías ser tú?
597
00:43:19,150 --> 00:43:21,274
Mis circunstancias son apremiantes.
598
00:43:21,275 --> 00:43:22,774
Si el dinero ayudara,
599
00:43:22,775 --> 00:43:24,232
Me encargaré de que le paguen, Sr. Hill.
600
00:43:24,233 --> 00:43:27,774
¡Bien pagado, 500, mil dólares!
601
00:43:27,775 --> 00:43:29,525
Eso haría que
valiera la pena, ¿no?
602
00:43:31,942 --> 00:43:33,482
No veo el chiste.
603
00:43:33,483 --> 00:43:35,524
Bueno, la broma es para nosotros, Parky.
604
00:43:35,525 --> 00:43:37,816
El gran corredor aquí es
un empleado en una casa de bonos.
605
00:43:37,817 --> 00:43:38,942
No tiene un centavo.
606
00:43:40,150 --> 00:43:41,191
¿De qué estás hablando?
607
00:43:41,192 --> 00:43:42,191
Pregúntaselo tú.
608
00:43:45,442 --> 00:43:47,608
Le he hecho una proposición, Sr. Hill.
609
00:43:52,608 --> 00:43:53,607
¿Y bien?
610
00:43:58,650 --> 00:43:59,608
Guarda tu dinero.
611
00:43:59,650 --> 00:44:00,442
Pero te estoy ofreciendo...
612
00:44:00,483 --> 00:44:01,442
Voy solo.
613
00:44:01,443 --> 00:44:02,524
Muy bien.
614
00:44:02,525 --> 00:44:04,066
Dos mil.
615
00:44:04,067 --> 00:44:05,732
¿Cuál es la idea, Daddy Warbucks?
616
00:44:05,733 --> 00:44:06,857
¿Qué clase de hombre eres?
617
00:44:06,858 --> 00:44:07,775
Crees que porque tienes toda esta pasta,
618
00:44:07,776 --> 00:44:09,066
te hace mejor que nosotros.
619
00:44:09,067 --> 00:44:09,900
¡Quizá haya una ley!
620
00:44:09,901 --> 00:44:11,483
¡No deberías pasar frío y hambre!
621
00:44:14,525 --> 00:44:15,691
Oye, es un avión.
622
00:44:15,692 --> 00:44:17,566
¡Un avión! ¡Vienen a por nosotros!
623
00:44:17,567 --> 00:44:19,900
Sherry, ¿quieres un taxi?
624
00:44:27,317 --> 00:44:28,566
No.
625
00:44:28,567 --> 00:44:29,816
No, van por el camino equivocado.
626
00:44:29,817 --> 00:44:31,691
¡Eh, volved, cabezas huecas!
627
00:44:31,692 --> 00:44:32,982
¡Vuelve aquí!
628
00:44:32,983 --> 00:44:34,608
¡No puedes hacer eso!
629
00:44:35,442 --> 00:44:37,525
No puede bajar lo suficiente para vernos.
630
00:44:44,108 --> 00:44:45,107
Vacía.
631
00:44:46,358 --> 00:44:47,608
¿Qué te parece, Parkinson?
632
00:44:50,983 --> 00:44:53,650
Red dijo que había un
tipo del tesoro en el avión.
633
00:44:55,483 --> 00:44:56,816
¿De dónde sacaste ese dinero?
634
00:44:56,817 --> 00:44:58,400
Eso no te concierne.
635
00:45:06,025 --> 00:45:08,816
Un avión lleno de gente muere,
636
00:45:08,817 --> 00:45:10,317
agarras el anillo de bronce, ¿eh?
637
00:45:11,650 --> 00:45:12,650
Tomemos el resto.
638
00:45:18,567 --> 00:45:19,900
Todo ese dinero.
639
00:45:22,108 --> 00:45:24,358
No puedo ni imaginarme un dinero así.
640
00:45:26,150 --> 00:45:28,191
No quería hacer daño.
641
00:45:28,192 --> 00:45:29,607
Es que por una vez en mi vida,
642
00:45:29,608 --> 00:45:31,441
Quería tener algo.
643
00:45:31,442 --> 00:45:32,774
Soy un hombre pobre.
644
00:45:32,775 --> 00:45:35,316
Entonces, ¿por qué el gran acto zillonario?
645
00:45:35,317 --> 00:45:36,982
Ustedes son jóvenes.
646
00:45:36,983 --> 00:45:38,774
No sabes lo que es soñar.
647
00:45:38,775 --> 00:45:41,941
No, no sabes lo que es
hasta que tengas mi edad,
648
00:45:41,942 --> 00:45:44,899
y sueñas con lo que
podría haber sido tu vida.
649
00:45:44,900 --> 00:45:48,941
¿Qué sabríais todos vosotros
hombres de éxito?
650
00:45:48,942 --> 00:45:50,317
Parkinson, me matas.
651
00:45:51,150 --> 00:45:53,232
Todo lo que tenías que hacer era mantener
la boca cerrada, enterrar el dinero,
652
00:45:53,233 --> 00:45:55,232
luego contratar a un guía para traer
la próxima primavera,
653
00:45:55,233 --> 00:45:57,191
pero tenías que cotorrear.
654
00:45:57,192 --> 00:45:58,358
Cállate.
655
00:46:00,858 --> 00:46:02,982
¡No!
656
00:46:02,983 --> 00:46:04,358
¡Ahora, suéltalo!
657
00:46:07,525 --> 00:46:09,067
Si crees que estoy jugando...
658
00:46:15,942 --> 00:46:19,107
Ahora, vuelvan allí, todos ustedes.
659
00:46:19,108 --> 00:46:20,732
Te estás creando
problemas.
660
00:46:20,733 --> 00:46:21,732
¡Atrás!
661
00:46:30,692 --> 00:46:33,150
Mira, Parky, nadie quiere hacerte daño.
662
00:46:39,692 --> 00:46:43,108
Mire, Sr. Hill, usted
va a guiarme fuera de aquí.
663
00:46:43,150 --> 00:46:44,982
Permítanme aclarar esto.
664
00:46:44,983 --> 00:46:46,567
Detesto mi vida.
665
00:46:48,192 --> 00:46:49,400
Esto puede cambiarlo.
666
00:46:50,525 --> 00:46:52,358
Si te interpones en mi camino, te mataré.
667
00:46:53,275 --> 00:46:55,149
Parkinson, tengo que reconocerlo.
668
00:46:55,150 --> 00:46:56,590
Eres un hombre grande después de todo.
669
00:46:58,817 --> 00:47:00,107
Me siento grande con un cuarto de
670
00:47:00,108 --> 00:47:01,608
un millón de dólares, Sr. Corder.
671
00:47:05,275 --> 00:47:06,983
¿Nos entendemos?
672
00:47:08,525 --> 00:47:10,358
¡Su respuesta, Sr. Hill!
673
00:47:16,692 --> 00:47:17,941
Tienes el arma.
674
00:47:17,942 --> 00:47:20,102
Bueno, entonces será mejor que nos vayamos de inmediato.
675
00:47:21,150 --> 00:47:23,816
Menudo soñador resultaste ser.
676
00:47:23,817 --> 00:47:26,275
Uh, tráeme el otro
paquete, ¿quieres, Pete?
677
00:47:37,442 --> 00:47:38,441
¿De acuerdo, Pappy?
678
00:47:40,067 --> 00:47:41,066
Adelante.
679
00:47:48,942 --> 00:47:49,983
No hay trato, Parkinson.
680
00:47:51,150 --> 00:47:52,149
Acuéstalo.
681
00:47:54,608 --> 00:47:55,441
Eso es un chico grande.
682
00:47:55,442 --> 00:47:56,441
No te emociones.
683
00:48:01,983 --> 00:48:04,233
Muy bien, Jesse, ya
escuchaste lo que dijo el hombre.
684
00:48:05,317 --> 00:48:06,525
En marcha.
685
00:48:09,317 --> 00:48:12,149
Mira, Pete, si esta es
tu idea de una broma...
686
00:48:12,150 --> 00:48:14,817
Claro, sólo un barril de diversión.
687
00:48:15,817 --> 00:48:17,233
Mírale la cara.
688
00:48:18,400 --> 00:48:20,567
Lo siento, Jesse, el
las apuestas se pusieron demasiado altas.
689
00:48:21,650 --> 00:48:24,275
No hay dados, Pete, he visto
un farol antes.
690
00:48:27,275 --> 00:48:29,108
No me hagas prescindir de ti, Jess.
691
00:48:31,233 --> 00:48:32,274
Recoge tu rifle, Parkinson.
692
00:48:32,275 --> 00:48:34,608
Acabas de comprarte
una ayuda muy cara.
693
00:48:37,150 --> 00:48:39,149
Creo que he hecho una sabia asociación.
694
00:48:39,150 --> 00:48:40,566
¿Base 50-50?
695
00:48:40,567 --> 00:48:41,857
Un placer.
696
00:48:41,858 --> 00:48:43,899
Muy bien, todos vamos a acampar
697
00:48:43,900 --> 00:48:45,149
antes de que ese avión vuelva aquí,
698
00:48:45,150 --> 00:48:47,941
y nadie va a tener ideas valientes,
699
00:48:47,942 --> 00:48:49,357
porque uno de nosotros siempre estará despierto
700
00:48:49,358 --> 00:48:51,478
sólo para ver la tienda.
701
00:48:52,400 --> 00:48:53,399
¿De acuerdo, jefe?
702
00:48:54,483 --> 00:48:55,317
Lo que tú digas.
703
00:48:55,318 --> 00:48:57,816
Tengo la nariz más limpia de la ciudad.
704
00:48:57,817 --> 00:48:59,149
Sherry.
705
00:48:59,150 --> 00:49:01,192
Todo lo que quiero de esto es mi abrigo de visón.
706
00:49:02,400 --> 00:49:04,858
Bueno, podríamos
hacerlo incluso mejor que eso.
707
00:49:06,067 --> 00:49:08,857
Mira, Jess, la mitad de esta caja compra
mi camino de vuelta a la Riviera.
708
00:49:08,858 --> 00:49:10,566
Diversión al sol.
709
00:49:10,567 --> 00:49:13,566
No querrías odiar a un
por eso, ¿verdad?
710
00:49:13,567 --> 00:49:14,692
¿Y el piloto?
711
00:49:15,692 --> 00:49:17,566
Va con nosotros.
712
00:49:17,567 --> 00:49:19,191
Lo matarás.
713
00:49:19,192 --> 00:49:20,357
Lo siento, todo el mundo juega.
714
00:49:20,358 --> 00:49:22,066
Todo el mundo gana.
715
00:49:22,067 --> 00:49:24,982
Tal vez sea la forma más rápida
camino de vuelta a un médico.
716
00:49:24,983 --> 00:49:26,524
Mi viejo amigo,
717
00:49:26,525 --> 00:49:28,482
todavía figura todo lo que tienes
hacer es ajustar los tornillos,
718
00:49:28,483 --> 00:49:31,649
y todo sale
como tú quieres, ¿eh?
719
00:49:31,650 --> 00:49:32,733
Pues mira por ahí.
720
00:49:33,733 --> 00:49:36,566
Hay una ventisca a punto
a soltarse en cualquier momento.
721
00:49:36,567 --> 00:49:39,024
Las temperaturas bajan cada minuto.
722
00:49:39,025 --> 00:49:42,274
Ahora, si crees que puedes
subir esas colinas, adelante.
723
00:49:42,275 --> 00:49:44,732
Pero juntos, no tenemos nada que hacer.
724
00:49:44,733 --> 00:49:46,067
No estoy preocupado, Jess.
725
00:49:47,442 --> 00:49:49,233
Nos sacarás de aquí sin problemas.
726
00:49:50,733 --> 00:49:51,608
Muy bien, levantemos el campamento.
727
00:49:51,609 --> 00:49:53,274
Jefe, derribe esa choza.
728
00:49:53,275 --> 00:49:54,732
- ¿Por qué?
- Porque soy el almirante.
729
00:49:54,733 --> 00:49:56,857
Sí, almirante,
730
00:49:56,858 --> 00:49:57,899
Será mejor que construyas uno de esos elegantes
731
00:49:57,900 --> 00:49:59,316
camillas de montaña para el piloto.
732
00:49:59,317 --> 00:50:01,024
Pete, ¿sabes lo que estás haciendo?
733
00:50:01,025 --> 00:50:02,608
Créeme, claro como el agua.
734
00:50:03,733 --> 00:50:06,232
Oye, coge tus cosas, ojos brillantes.
735
00:50:06,233 --> 00:50:07,232
Ya lo creo.
736
00:50:11,108 --> 00:50:13,399
Oh, Parkinson, tengo un consejo para ti.
737
00:50:13,400 --> 00:50:14,858
Si se trata de esa chica...
738
00:50:14,900 --> 00:50:15,899
No.
739
00:50:17,150 --> 00:50:18,150
Lo digo en serio.
740
00:50:19,400 --> 00:50:21,817
Nadie sabe que estoy en esto.
741
00:50:22,775 --> 00:50:25,108
Si encontraran
su billetera en el naufragio,
742
00:50:26,400 --> 00:50:28,941
nadie te buscaría
a ti tampoco, ¿verdad?
743
00:50:28,942 --> 00:50:30,607
Pero los otros, seguramente lo dirán.
744
00:50:30,608 --> 00:50:31,607
No.
745
00:50:33,150 --> 00:50:35,192
No, no creo que ellos
le digan nada a nadie.
746
00:50:43,858 --> 00:50:46,567
Oh, yo dejaría eso aquí si fuera tú.
747
00:51:47,150 --> 00:51:50,357
¿Quieres que papá lo bese
y lo mejore?
748
00:51:50,358 --> 00:51:52,566
Quiero que papá se caiga por un barranco.
749
00:51:52,567 --> 00:51:54,732
¿Sabes lo que me mantiene caliente, Sherry?
750
00:51:54,733 --> 00:51:56,692
El pensamiento de todas esas brisas templadas.
751
00:51:57,608 --> 00:51:59,857
¿Te gustaría cambiar
ese abrigo por un bikini?
752
00:51:59,858 --> 00:52:00,817
Qué y renunciar a todo esto.
753
00:52:00,818 --> 00:52:03,982
El problema es que
no me has visto en mi mejor momento.
754
00:52:03,983 --> 00:52:05,442
Me amarías en la Riviera.
755
00:52:20,025 --> 00:52:21,108
¡Sr. Corder!
756
00:52:22,817 --> 00:52:23,941
Esto es de ella.
757
00:52:23,942 --> 00:52:25,400
Ha estado marcando el camino.
758
00:52:30,817 --> 00:52:31,816
¿Cuánto tiempo?
759
00:52:33,858 --> 00:52:35,857
Cariño, no me has visto
en mi peor momento.
760
00:52:35,858 --> 00:52:37,066
¿Quieres que se lo saque a golpes?
761
00:52:37,067 --> 00:52:38,399
No creo que le gustes
mucho, Sherry.
762
00:52:38,400 --> 00:52:39,520
Será mejor que nos lo digas.
763
00:52:41,317 --> 00:52:42,316
De acuerdo.
764
00:52:49,692 --> 00:52:52,492
Tócala de nuevo, puedes
encontrar tu propia salida de aquí.
765
00:52:54,525 --> 00:52:55,733
Tiene razón, Parkinson.
766
00:52:56,650 --> 00:52:57,649
Un trato es un trato.
767
00:53:04,858 --> 00:53:05,775
Voy a volver un poco
768
00:53:05,776 --> 00:53:07,775
y ver si dejó algún otro recuerdo.
769
00:53:16,983 --> 00:53:19,275
Poderosas chicas valientes
que crían en Hepwith.
770
00:53:21,025 --> 00:53:23,191
Por fin ha llegado a lo más alto.
771
00:53:23,192 --> 00:53:25,566
Me abofeteó un tipo con
772
00:53:25,567 --> 00:53:27,649
un cuarto de millón de dólares.
773
00:53:27,650 --> 00:53:28,858
Déjame ver ese tobillo.
774
00:53:32,233 --> 00:53:33,942
Bonitas piernas para una cabra montés.
775
00:53:34,983 --> 00:53:35,983
¿Te lo torciste?
776
00:53:36,858 --> 00:53:38,774
No, no, no lo creo.
777
00:53:38,775 --> 00:53:40,607
Me ponéis enfermo.
778
00:53:40,608 --> 00:53:43,399
Slobbering sobre ella como ella
fuera una reina o algo así.
779
00:53:43,400 --> 00:53:44,857
Mira, Buster.
780
00:53:44,858 --> 00:53:47,024
Tal vez no posarás para
fotos así nunca más.
781
00:53:47,025 --> 00:53:48,107
No después de este viaje.
782
00:53:48,108 --> 00:53:49,192
- ¿Por qué tú?
- ¡Uh-uh!
783
00:53:52,942 --> 00:53:54,650
¿Qué tiene contra mí?
784
00:53:57,108 --> 00:53:58,857
¿Dejaste algo
¿algo más allí atrás en un rastro?
785
00:53:58,858 --> 00:54:01,733
No, acabo de tener la brillante idea.
786
00:54:02,900 --> 00:54:04,191
Oye, tal vez si alguien nos está buscando...
787
00:54:04,192 --> 00:54:05,525
Yo no contaría con eso.
788
00:54:06,900 --> 00:54:08,567
También hay que afrontar este hecho.
789
00:54:10,067 --> 00:54:11,232
Pete arrasó ese campamento,
790
00:54:11,233 --> 00:54:12,983
para que pareciera que no hay supervivientes.
791
00:54:13,983 --> 00:54:16,567
Por lo que se sabe,
ambos murieron en el accidente.
792
00:54:18,692 --> 00:54:21,067
Sólo te mantiene
porque me necesita.
793
00:54:25,692 --> 00:54:27,025
Y cuando no lo hace...
794
00:54:30,442 --> 00:54:31,642
Sabes, es gracioso,
795
00:54:32,525 --> 00:54:34,858
antes no me importaba mucho
si estaba muerto o no.
796
00:54:36,858 --> 00:54:39,317
Ahora no me va la idea.
797
00:54:40,942 --> 00:54:43,107
Dos guerras y ni un rasguño.
798
00:54:43,108 --> 00:54:44,732
¿Sabes lo que realmente me mata?
799
00:54:44,733 --> 00:54:46,357
Mi esposa me hace salir de la Marina
800
00:54:46,358 --> 00:54:47,838
porque es demasiado peligroso.
801
00:54:53,608 --> 00:54:55,316
Yo digo que hagamos una jugada
802
00:54:55,317 --> 00:54:56,900
para este cabeza de chorlito ahora mismo.
803
00:54:58,442 --> 00:55:00,066
Tómatelo con calma.
804
00:55:00,067 --> 00:55:01,857
Está colocado como una cometa,
805
00:55:01,858 --> 00:55:03,483
y no creas que no disparará.
806
00:55:05,108 --> 00:55:06,566
¿Qué hacemos?
807
00:55:06,567 --> 00:55:09,192
¿Sentarse aquí y esperar un tiro por la espalda?
808
00:55:36,442 --> 00:55:38,400
Su corazón va como un martillo de viaje.
809
00:55:39,567 --> 00:55:40,858
Hola, Jess.
810
00:55:45,275 --> 00:55:46,317
Vamos a por agua.
811
00:56:09,400 --> 00:56:11,524
¿A qué distancia está la cabaña?
812
00:56:11,525 --> 00:56:12,524
Tres días.
813
00:56:13,317 --> 00:56:14,732
Es un poco largo, ¿no?
814
00:56:14,733 --> 00:56:17,317
Con una chica y una camilla
es un buen momento.
815
00:56:20,192 --> 00:56:21,400
Me odias a muerte, ¿eh?
816
00:56:25,275 --> 00:56:27,899
Mira, Jesse, si el dinero estuviera
en un banco o en el escaparate de una tienda
817
00:56:27,900 --> 00:56:30,107
o en el bolsillo de alguien
caminando por la Quinta Avenida,
818
00:56:30,108 --> 00:56:32,357
Yo diría: "Está bien, déjalo ahí".
819
00:56:32,358 --> 00:56:35,816
Pero aquí en medio de
la nada que no pertenece a nadie?
820
00:56:35,817 --> 00:56:38,857
¿Por qué no dejas pasar
algo así, Jesse.
821
00:56:38,858 --> 00:56:39,692
¿Qué quieres que haga?
822
00:56:39,693 --> 00:56:40,692
Te daré una palmadita en la cabeza y te diré,
823
00:56:40,693 --> 00:56:42,358
"Está bien, Sonny."
824
00:56:42,400 --> 00:56:43,733
No te hagas el listo, Jesse.
825
00:56:46,442 --> 00:56:48,192
Sabes por qué arrasé ese campamento.
826
00:56:49,733 --> 00:56:50,567
Cuando deje estas montañas,
827
00:56:50,568 --> 00:56:52,942
No tengo que mirar por encima
mi hombro nunca más.
828
00:56:54,733 --> 00:56:57,274
No hagas que te haga daño, Jess.
829
00:56:57,275 --> 00:56:58,775
Hay suficiente para los dos.
830
00:57:01,442 --> 00:57:03,441
¿Por qué, ya sabes, tres
días atrás éramos amigos.
831
00:57:03,442 --> 00:57:04,441
¡Amigos!
832
00:57:07,025 --> 00:57:08,357
Has estado planeando cómo matarnos
833
00:57:08,358 --> 00:57:09,858
desde que dejamos ese naufragio.
834
00:57:13,400 --> 00:57:15,275
Un consejo de amigo.
835
00:57:16,233 --> 00:57:18,857
Solo en estas montañas
picos, estás muerto.
836
00:57:18,858 --> 00:57:21,400
Estás pegado a mí tan
tan fuerte como yo estoy pegado a ti.
837
00:57:23,483 --> 00:57:25,858
Sólo uno de nosotros va a
salir de aquí con vida.
838
00:57:28,025 --> 00:57:29,983
Averigua cuál.
839
00:57:46,900 --> 00:57:49,649
Ese abrigo tuyo
bastante estropeado.
840
00:57:49,650 --> 00:57:51,358
Era lo mejor que tenía.
841
00:57:59,233 --> 00:58:01,649
Es curioso lo del abrigo.
842
00:58:01,650 --> 00:58:03,942
Si te mantiene caliente,
eso es todo lo que importa.
843
00:58:06,400 --> 00:58:07,399
Vive y aprende.
844
00:58:08,608 --> 00:58:10,067
Eres toda una chica, Sherry.
845
00:58:11,025 --> 00:58:12,857
Me parto de risa.
846
00:58:12,858 --> 00:58:15,275
Bueno, ¿qué tal esos
arreglos para dormir?
847
00:58:19,775 --> 00:58:20,975
¿Quién se queda con la tienda?
848
00:58:23,692 --> 00:58:25,232
¿Qué te apetece, Sherry?
849
00:58:25,233 --> 00:58:26,692
¿Me estás dando a elegir?
850
00:58:29,400 --> 00:58:31,441
Veámoslo de esta manera.
851
00:58:31,442 --> 00:58:33,442
Tengo una cara bonita, dinero, un futuro,
852
00:58:34,942 --> 00:58:36,857
y tienes un bonito todo
853
00:58:36,858 --> 00:58:38,317
pero sin dinero y sin futuro.
854
00:58:40,067 --> 00:58:41,067
Piénsalo.
855
00:58:43,400 --> 00:58:46,440
Es agradable tumbarse en una playa
playa con un bañador de 50 dólares.
856
00:58:48,858 --> 00:58:51,317
Esta es tu última oportunidad
para cambiar de bando, Sherry.
857
00:58:53,525 --> 00:58:56,192
Lástima que no te conociera
antes del accidente de avión.
858
00:58:57,442 --> 00:58:58,733
Bueno, no es demasiado tarde.
859
00:59:01,650 --> 00:59:02,983
Oh, sí que lo es.
860
00:59:04,733 --> 00:59:08,025
Antes habría ido como
60 por ese lanzamiento tuyo.
861
00:59:12,192 --> 00:59:14,025
Ahora me das asco.
862
00:59:19,358 --> 00:59:21,733
La señorita se gana
un plato de judías.
863
00:59:24,275 --> 00:59:25,566
Ustedes van a tener que rendirse
864
00:59:25,567 --> 00:59:26,483
¡comiendo un rato!
865
00:59:26,484 --> 00:59:28,441
¿Cómo esperas que
escalemos estas apestosas colinas?
866
00:59:28,442 --> 00:59:29,982
Como yo lo veo, señoras y señores,
867
00:59:29,983 --> 00:59:31,316
cuanto más hambre tengas, más rápido nos
868
00:59:31,317 --> 00:59:32,857
vamos a llegar a donde vamos.
869
00:59:32,858 --> 00:59:34,649
Menuda infancia debiste de tener.
870
00:59:34,650 --> 00:59:35,649
¡Fue genial!
871
00:59:40,442 --> 00:59:41,442
Mi madre me quería.
872
00:59:43,275 --> 00:59:44,483
Nada de historias tristes.
873
00:59:45,817 --> 00:59:47,108
Tenía todo lo que quería.
874
00:59:48,608 --> 00:59:50,399
Soy un éxito hecho a mí mismo.
875
00:59:50,400 --> 00:59:51,732
Tal vez tendrías más éxito
876
00:59:51,733 --> 00:59:53,525
si mantuvieras tu mente alejada de esa chica.
877
00:59:54,483 --> 00:59:56,683
Sólo tienes que preocuparte
es el dinero.
878
00:59:58,650 --> 01:00:00,732
Cómo tal vez nunca
tengas la oportunidad de gastarlo.
879
01:00:00,733 --> 01:00:03,232
La ley no es un problema para mí, Sr. Hill.
880
01:00:03,233 --> 01:00:05,732
Verás, morí en ese accidente de avión.
881
01:00:05,733 --> 01:00:06,899
Cállate.
882
01:00:06,900 --> 01:00:08,524
Parece idea de Pete.
883
01:00:08,525 --> 01:00:11,325
Una manera muy fácil de deshacerse de
cuando llegue el momento, ¿eh?
884
01:00:13,358 --> 01:00:14,357
¿Por qué tú?
885
01:00:16,358 --> 01:00:17,817
Muy bien, llévenlo a la tienda.
886
01:00:35,817 --> 01:00:36,733
No te me pongas espeluznante.
887
01:00:36,734 --> 01:00:38,399
Aún estamos lejos de casa.
888
01:00:38,400 --> 01:00:39,607
Dijo que me matarías.
889
01:00:39,608 --> 01:00:41,357
¿Por qué no?
890
01:00:41,358 --> 01:00:42,567
¿Cómo sé que no lo harás?
891
01:00:48,942 --> 01:00:50,733
Ahí tienes tu garantía, Parkinson.
892
01:00:51,983 --> 01:00:52,983
Tú dispara primero.
893
01:00:54,775 --> 01:00:56,816
Así te quedas con todo el dinero
894
01:00:56,817 --> 01:00:58,900
y puedes verlos tú solo.
895
01:01:01,692 --> 01:01:02,732
Tienes que averiguar qué
896
01:01:02,733 --> 01:01:04,274
Jesse tiene en el fondo de su mente,
897
01:01:04,275 --> 01:01:05,983
porque tiene algo ahí arriba.
898
01:01:07,567 --> 01:01:08,941
Te quedas despierto toda la noche
899
01:01:08,942 --> 01:01:11,542
y caminar todo el día y permanecer
despierto toda la noche otra vez.
900
01:01:13,733 --> 01:01:16,025
Y tal vez puedas morir
aquí como dijo Jesse.
901
01:01:18,150 --> 01:01:19,566
Y ese coyote bajará aquí
902
01:01:19,567 --> 01:01:21,192
y mordisquearte la cabeza.
903
01:01:23,025 --> 01:01:24,150
Así que adelante, dispara.
904
01:01:28,983 --> 01:01:30,943
Ahora ya sabes por qué nos necesitamos.
905
01:01:34,608 --> 01:01:35,607
Te vas a dormir.
906
01:01:37,358 --> 01:01:38,650
Haré la primera guardia.
907
01:01:50,192 --> 01:01:51,400
La piel no está rota.
908
01:01:53,108 --> 01:01:54,149
Todas las batallas en las que he estado
909
01:01:54,150 --> 01:01:55,607
y por primera vez en mi vida,
910
01:01:55,608 --> 01:01:57,817
Realmente quiero matar a alguien.
911
01:01:59,150 --> 01:02:00,483
Ahora si quieres irte a casa,
912
01:02:02,108 --> 01:02:03,274
no se puede luchar contra los rifles.
913
01:02:03,275 --> 01:02:05,649
Y no puedo sentarme
esperando a que me disparen.
914
01:02:05,650 --> 01:02:06,857
- ¡Lepich!
- Seguirás siendo
915
01:02:06,858 --> 01:02:08,649
jugando tranquilo cuando
estás tirado en una zanja.
916
01:02:08,650 --> 01:02:10,108
Escúchame.
917
01:02:10,150 --> 01:02:12,607
Estamos a sólo un día de
un equipo de artillería de montaña.
918
01:02:12,608 --> 01:02:13,442
¿Cómo?
919
01:02:13,443 --> 01:02:15,691
Se mueven en el campo de tiro cerca de aquí.
920
01:02:15,692 --> 01:02:17,274
¿Cómo lo sabes?
921
01:02:17,275 --> 01:02:19,066
Estarán en posición mañana por la noche,
922
01:02:19,067 --> 01:02:20,732
y nosotros también
923
01:02:20,733 --> 01:02:23,316
si puedo alejar a Pete de la cabaña.
924
01:02:23,317 --> 01:02:24,608
¿Y si no se lo cree?
925
01:02:26,858 --> 01:02:28,024
¿Entonces no tenemos suerte?
926
01:02:28,025 --> 01:02:29,024
Sí.
927
01:02:31,525 --> 01:02:33,525
Algo en lo que pensar, ¿no?
928
01:02:58,900 --> 01:02:59,899
¿Jess?
929
01:03:05,358 --> 01:03:06,357
¿Jess?
930
01:03:10,192 --> 01:03:12,358
Jess, ¿por qué fuiste
a buscar el avión?
931
01:03:13,817 --> 01:03:15,816
Tenías tu vida como querías.
932
01:03:15,817 --> 01:03:17,025
Ni siquiera nos conocías.
933
01:03:19,858 --> 01:03:21,900
Pero ahora quizás
te maten por ello.
934
01:03:25,567 --> 01:03:26,942
Es una gran lección.
935
01:03:30,067 --> 01:03:31,066
¿Qué lección?
936
01:03:32,317 --> 01:03:33,983
Como intentar plantar ese compacto
937
01:03:35,275 --> 01:03:36,858
o rechazar la proposición de Pete.
938
01:03:40,317 --> 01:03:42,358
No eres un tipo tan duro, Sherry.
939
01:04:58,025 --> 01:04:58,942
Vamos a movernos rápido hoy.
940
01:04:58,943 --> 01:05:01,316
Quiero llegar a la cresta a las 10 en punto.
941
01:05:01,317 --> 01:05:02,317
Lo que tú digas.
942
01:05:18,817 --> 01:05:21,191
¿Jess?
943
01:05:21,192 --> 01:05:22,191
¡Jess!
944
01:05:23,942 --> 01:05:24,941
Sí.
945
01:05:32,317 --> 01:05:33,150
Sabías que moriría.
946
01:05:33,151 --> 01:05:35,232
¡Sabías que no podía soportarlo!
947
01:05:35,233 --> 01:05:36,442
Ahorra saliva.
948
01:05:37,317 --> 01:05:38,524
Estuvo muerto todo el tiempo.
949
01:05:38,525 --> 01:05:39,900
Esto lo hace oficial.
950
01:05:47,233 --> 01:05:49,400
¿Qué estáis mirando?
951
01:05:50,233 --> 01:05:52,108
Enterradle y en marcha.
952
01:06:09,483 --> 01:06:11,108
A partir de aquí todo es cuesta abajo.
953
01:06:12,400 --> 01:06:13,732
No podemos hacerlo.
954
01:06:13,733 --> 01:06:15,191
Subimos.
955
01:06:15,192 --> 01:06:16,232
Éramos dos.
956
01:06:16,233 --> 01:06:17,775
Tendremos que seguir la cresta.
957
01:06:19,067 --> 01:06:21,149
¿Y esperar a que esta ventisca
nos alcance?
958
01:06:21,150 --> 01:06:23,983
Nunca me gustó el camino largo.
959
01:06:25,442 --> 01:06:27,442
Desde aquí casi podemos ver la cabaña.
960
01:06:28,442 --> 01:06:30,691
Nos matarán a todos yendo allí.
961
01:06:30,692 --> 01:06:32,858
El sargento va a
ponérnoslo fácil.
962
01:06:33,775 --> 01:06:35,149
Va a aparejar una cuerda guía
963
01:06:35,150 --> 01:06:37,192
y nos dejó caer agradable y suave.
964
01:06:40,983 --> 01:06:42,608
Es un trabajo de dos hombres.
965
01:06:44,483 --> 01:06:45,482
Bueno, vamos.
966
01:06:47,567 --> 01:06:50,150
Oye, Parky, haz de soldado.
967
01:06:52,192 --> 01:06:54,233
Si nuestro amigo aquí te da algún problema,
968
01:06:55,733 --> 01:06:56,732
meterle una bala
969
01:06:59,025 --> 01:07:00,024
y la chica.
970
01:09:29,775 --> 01:09:32,275
Jesse, no hay asideros aquí arriba.
971
01:09:33,192 --> 01:09:34,192
Agarra el pitón.
972
01:09:54,025 --> 01:09:55,567
Pete, no te resistas.
973
01:10:04,942 --> 01:10:06,067
Agarra la cuerda fija.
974
01:10:10,650 --> 01:10:12,150
Ahora empieza a subir.
975
01:10:16,025 --> 01:10:17,024
¡No puedo!
976
01:10:17,733 --> 01:10:20,025
Piensa en el dinero, Pete.
977
01:10:23,900 --> 01:10:24,942
Todo ese dinero.
978
01:11:03,275 --> 01:11:04,941
De acuerdo.
979
01:11:04,942 --> 01:11:06,275
Muy bien, Jesse, tú ganas.
980
01:11:08,150 --> 01:11:10,942
Tomaremos el camino largo.
981
01:11:26,983 --> 01:11:28,191
¡No puedo!
982
01:11:28,192 --> 01:11:30,066
No mucho más lejos
llegaremos a un valle en unas horas.
983
01:11:30,067 --> 01:11:31,441
¡Oh, por favor!
984
01:11:31,442 --> 01:11:32,441
Tienes que seguir adelante, ¿me oyes?
985
01:11:32,442 --> 01:11:33,524
Walker o arrastrarse no me importa,
986
01:11:33,525 --> 01:11:35,191
¡pero tienes que seguir adelante!
987
01:11:35,192 --> 01:11:36,191
¡Adelante!
988
01:11:55,567 --> 01:11:56,608
Vamos.
989
01:11:56,650 --> 01:11:57,649
Vamos.
990
01:12:15,608 --> 01:12:17,733
No le importaría pasar
eso por ahí, ¿verdad?
991
01:12:25,275 --> 01:12:28,357
¿Y si nos enseñas dónde estamos?
992
01:12:28,358 --> 01:12:30,233
Puedo mostrártelo desde esa cresta.
993
01:12:37,358 --> 01:12:40,775
Será mejor que vengas tú también, marinero.
994
01:13:00,025 --> 01:13:01,067
Ahí tienes tu ruta.
995
01:13:02,108 --> 01:13:03,607
Eso es Pepper Valley.
996
01:13:03,608 --> 01:13:04,858
Nos quedaremos allí esta noche.
997
01:13:06,942 --> 01:13:08,900
La cabaña está al otro lado de ese pico.
998
01:13:16,275 --> 01:13:17,274
Sra. Gregory.
999
01:13:18,608 --> 01:13:19,649
He llegado a la conclusión
1000
01:13:19,650 --> 01:13:21,608
Nunca saldré vivo de estas montañas.
1001
01:13:23,067 --> 01:13:25,399
No sabes cómo me conmueve.
1002
01:13:25,400 --> 01:13:27,107
Podría decirte algo.
1003
01:13:27,108 --> 01:13:29,941
Algo importante si sólo...
1004
01:13:29,942 --> 01:13:31,233
¿Qué es lo que quieres?
1005
01:13:33,108 --> 01:13:35,107
Has sido admirado antes por hombres de mi edad
1006
01:13:35,108 --> 01:13:36,233
y ser amable con ellos.
1007
01:13:39,192 --> 01:13:41,358
Así que eso es lo que ha sido
molestándote, ¿eh?
1008
01:13:46,567 --> 01:13:50,025
No eres más que otro de los chicos.
1009
01:13:54,608 --> 01:13:58,275
Bueno, Sr. Parkinson, ¿y qué?
1010
01:14:00,525 --> 01:14:03,066
Si las cosas fueran diferentes
y estuviéramos en la ciudad
1011
01:14:03,067 --> 01:14:05,733
y yo tuviera dinero, tú también serías diferente.
1012
01:14:06,733 --> 01:14:09,524
Bueno, hay una manera de que
puedes tener todo ese dinero.
1013
01:14:09,525 --> 01:14:11,442
Eres joven y cálido.
1014
01:14:25,608 --> 01:14:26,607
Ve allí.
1015
01:14:29,733 --> 01:14:32,525
Si abres la boca, te mato.
1016
01:14:53,192 --> 01:14:54,358
Bien hecho, Parky.
1017
01:14:57,192 --> 01:14:58,317
Deje su rifle.
1018
01:15:02,108 --> 01:15:03,733
Así se actúa, Sherry.
1019
01:15:04,608 --> 01:15:06,900
No quiero que te hagas
la idea de que soy tan valiente.
1020
01:15:07,942 --> 01:15:10,400
Es sólo que no hay
balas en la pistola de Parky.
1021
01:15:27,400 --> 01:15:28,649
Por si acaso te descuidaste,
1022
01:15:28,650 --> 01:15:29,983
Los saqué anoche.
1023
01:15:32,025 --> 01:15:33,185
Así que devuélvelo, muñeca.
1024
01:15:46,483 --> 01:15:47,482
Aquí Knowles.
1025
01:15:49,567 --> 01:15:51,982
Avión de búsqueda del ejército llamándonos, señor.
1026
01:15:51,983 --> 01:15:54,525
Transmita el mensaje
en cuanto lo recibas.
1027
01:16:00,858 --> 01:16:02,108
Aire a artillería.
1028
01:16:03,067 --> 01:16:06,066
Encontramos el avión estrellado
bien fuera de su área.
1029
01:16:06,067 --> 01:16:07,649
No hay señales de vida.
1030
01:16:07,650 --> 01:16:10,191
Lo sentimos, pero gracias por avisarnos.
1031
01:16:10,192 --> 01:16:13,024
Puedes continuar
con su rodaje. Cambio.
1032
01:16:13,025 --> 01:16:14,024
Artillería fuera.
1033
01:16:15,483 --> 01:16:16,774
Todo despejado, Mayor.
1034
01:16:16,775 --> 01:16:18,024
Gracias Teniente.
1035
01:16:18,025 --> 01:16:20,650
Comenzaremos a las 07:00 horas.
1036
01:16:42,358 --> 01:16:43,816
¿Qué te parece, Jess?
1037
01:16:43,817 --> 01:16:46,358
¿Dónde está tu gran ejército?
1038
01:16:52,650 --> 01:16:53,649
Atrás.
1039
01:17:00,317 --> 01:17:02,400
Acamparemos aquí para pasar la noche.
1040
01:17:03,483 --> 01:17:04,982
¿Por qué aquí?
1041
01:17:04,983 --> 01:17:06,567
Vale, acampa al aire libre.
1042
01:17:07,858 --> 01:17:09,317
Te congelarás antes del amanecer.
1043
01:17:52,733 --> 01:17:53,942
Siéntate aquí.
1044
01:17:55,775 --> 01:17:56,982
Será mejor que consigas leña para el fuego.
1045
01:17:56,983 --> 01:17:57,982
Esta noche no.
1046
01:17:58,775 --> 01:17:59,774
Si estamos tan cerca como dices,
1047
01:17:59,775 --> 01:18:01,024
No quiero arriesgarme
a ningún visitante.
1048
01:18:01,025 --> 01:18:02,024
Siéntate.
1049
01:18:28,650 --> 01:18:30,490
Bueno, ¿dónde está tu ventisca, Jesse?
1050
01:18:31,775 --> 01:18:33,733
Pensé que habías dicho que no lo lograría.
1051
01:18:35,400 --> 01:18:36,399
Aún no lo has hecho.
1052
01:18:38,192 --> 01:18:39,191
Lo haré.
1053
01:18:43,025 --> 01:18:44,608
Alguien podría decirlo.
1054
01:18:46,233 --> 01:18:47,232
¿Y nosotros?
1055
01:18:50,275 --> 01:18:52,067
Bueno, míralo de esta manera, Sherry.
1056
01:18:53,192 --> 01:18:54,858
Deberías haber muerto en el accidente.
1057
01:18:56,108 --> 01:18:57,816
Tienes unos días extra
y un par de patadas
1058
01:18:57,817 --> 01:18:59,524
porque encontraste a alguien que te gustaba.
1059
01:18:59,525 --> 01:19:00,732
Pete, no tienes que matarla.
1060
01:19:00,733 --> 01:19:02,941
- Te haré un trato.
- ¡Yo hago mis propios tratos Jess!
1061
01:19:02,942 --> 01:19:04,358
El día de las gangas fue ayer.
1062
01:19:11,650 --> 01:19:13,232
Y tú, Jesse, tú
habrías muerto en la guerra
1063
01:19:13,233 --> 01:19:14,941
si no hubiera sido por mí,
así que la forma en que lo veo,
1064
01:19:14,942 --> 01:19:16,733
los dos habéis salido ganando.
1065
01:19:19,233 --> 01:19:20,566
De lo único que tengo que preocuparme es de si puedo
1066
01:19:20,567 --> 01:19:22,567
escalar esa montaña yo solo.
1067
01:19:23,442 --> 01:19:24,482
Tal vez podrías.
1068
01:19:24,483 --> 01:19:25,774
Mm-hmm.
1069
01:19:25,775 --> 01:19:26,941
Tal vez te mentí.
1070
01:19:26,942 --> 01:19:27,817
Tal vez hay un montón de nada
1071
01:19:27,818 --> 01:19:29,358
al otro lado de la colina.
1072
01:19:32,858 --> 01:19:34,274
Qué gracia.
1073
01:19:34,275 --> 01:19:35,317
Se me acaba de ocurrir.
1074
01:19:36,608 --> 01:19:37,848
Estás en una situación difícil.
1075
01:19:40,942 --> 01:19:42,733
Hazte algunas preguntas, Pete.
1076
01:19:43,983 --> 01:19:45,524
Si te he dicho la verdad, estás libre,
1077
01:19:45,525 --> 01:19:46,567
pero si te he mentido,
1078
01:19:48,067 --> 01:19:50,483
nunca necesitaste a nadie
tanto como me necesitas a mí.
1079
01:19:53,442 --> 01:19:54,733
¿Por qué no lo consultáis con la almohada?
1080
01:20:33,442 --> 01:20:35,941
Tengo mucho miedo.
1081
01:20:35,942 --> 01:20:37,857
Se está volviendo loco ahí arriba.
1082
01:20:37,858 --> 01:20:39,399
Él también tiene miedo.
1083
01:20:39,400 --> 01:20:41,900
Eso es todo lo que tenemos para
hasta las siete,
1084
01:20:45,358 --> 01:20:46,816
Unas cuatro horas más,
1085
01:20:46,817 --> 01:20:48,816
e incluso si el Ejército abre
que como usted dice,
1086
01:20:48,817 --> 01:20:50,357
¿de qué nos servirá?
1087
01:20:50,358 --> 01:20:51,482
Nunca nos verán.
1088
01:20:51,483 --> 01:20:53,107
Tenemos que estar fuera de aquí para entonces.
1089
01:20:53,108 --> 01:20:54,316
Mudándose al valle,
1090
01:20:54,317 --> 01:20:55,837
así tenemos una oportunidad.
1091
01:20:57,275 --> 01:20:58,858
No engañarías a una chica, Jess.
1092
01:21:01,983 --> 01:21:04,067
¿Cómo podría engañar a una chica de Hepwith?
1093
01:21:08,733 --> 01:21:10,566
Ya sabes, si salimos de esta,
1094
01:21:10,567 --> 01:21:12,025
No voy a hacer lo que dije.
1095
01:21:15,192 --> 01:21:17,567
La vida es demasiado corta para avergonzarse de ella.
1096
01:21:56,692 --> 01:21:57,691
Sherry.
1097
01:21:57,692 --> 01:21:59,316
Jefe.
1098
01:21:59,317 --> 01:22:00,316
Vámonos.
1099
01:22:08,275 --> 01:22:11,235
Será mejor que nos pongamos en marcha si
queremos hacer esa montaña hoy.
1100
01:22:13,358 --> 01:22:16,067
Pensé que habías dicho que
no había nada detrás, Jesse.
1101
01:22:18,525 --> 01:22:20,399
Eso es todo, amigos.
1102
01:22:20,400 --> 01:22:21,733
Tengo que avanzar.
1103
01:22:25,400 --> 01:22:27,982
Dispara ese rifle,
Pete, estás acabado.
1104
01:22:27,983 --> 01:22:30,482
Hay un campamento del ejército
detrás de esa montaña.
1105
01:22:30,483 --> 01:22:31,317
Te escucharán.
1106
01:22:31,318 --> 01:22:32,733
Nunca saldrás del valle.
1107
01:22:34,150 --> 01:22:36,149
¿El ejército, Jesse?
1108
01:22:36,150 --> 01:22:38,108
¿Por qué no lo hiciste con los marines?
1109
01:22:39,150 --> 01:22:40,232
Por si hay algún arrepentimiento,
1110
01:22:40,233 --> 01:22:42,358
moriste por una buena causa.
1111
01:22:59,108 --> 01:23:01,566
Parkinson dijo que quería
hablarme del dinero.
1112
01:23:01,567 --> 01:23:02,858
¡Lo escondió!
1113
01:23:02,900 --> 01:23:04,649
- Cállate.
- ¿Por qué no le preguntas?
1114
01:23:04,650 --> 01:23:06,066
Pregúntale a Parky dónde está.
1115
01:23:06,067 --> 01:23:07,774
Te lo dijo, ¿eh?
1116
01:23:07,775 --> 01:23:08,816
- ¡Te lo ha dicho!
- ¿Te lo ha dicho?
1117
01:23:08,817 --> 01:23:09,983
¡Te lo dijo!
1118
01:23:29,442 --> 01:23:31,775
¡Lepich, ve allí y detenlo!
1119
01:25:21,275 --> 01:25:22,316
¡Alto el fuego!
1120
01:25:22,317 --> 01:25:23,316
¡Y adelante!
1121
01:25:48,817 --> 01:25:50,358
¿Llamas a eso artillería?
1122
01:25:51,900 --> 01:25:55,233
En el carro de combate usamos
para practicar con la honda.
1123
01:26:07,483 --> 01:26:09,108
Pero seguro que disparas bien.
1124
01:26:12,108 --> 01:26:14,024
¿Dónde está tu abrigo?
1125
01:26:14,025 --> 01:26:16,192
No lo quiero.74745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.