Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,911 --> 00:00:38,449
Are you guys thirsty?
Yes, you are.
2
00:00:38,516 --> 00:00:39,984
Would you like some
nice cold water?
3
00:00:40,052 --> 00:00:42,054
Yes, you would. Yes, you would.
4
00:00:42,121 --> 00:00:44,525
Has the pecking order
of the pack changed?
5
00:00:44,593 --> 00:00:46,694
I usually get my water first.
6
00:00:46,762 --> 00:00:48,998
Oh, I-I'm sorry.
7
00:00:49,067 --> 00:00:51,636
Hey, Hol. Hey, Arthur.
How was your walk?
8
00:00:51,704 --> 00:00:53,807
Well, the first half
hour was pretty smooth,
9
00:00:53,875 --> 00:00:55,476
and then came the squirrel.
10
00:00:55,544 --> 00:00:56,779
Hoo boy!
11
00:00:56,847 --> 00:00:58,381
Here you go.
12
00:00:58,448 --> 00:01:00,250
Um, Doug, do you have a second
13
00:01:00,318 --> 00:01:02,888
to talk about something?
14
00:01:02,955 --> 00:01:04,959
I guess that chicken carcass
ain't going anywhere.
15
00:01:05,026 --> 00:01:06,128
What's up?
16
00:01:06,195 --> 00:01:07,730
Um, well, it's my car.
17
00:01:07,797 --> 00:01:08,964
The transmission's shot,
18
00:01:09,032 --> 00:01:10,901
and now it only goes in
reverse, which is...
19
00:01:10,969 --> 00:01:12,972
sort of terrifying when
you're driving it,
20
00:01:13,039 --> 00:01:14,240
and, um, I was wondering
21
00:01:14,308 --> 00:01:15,576
if I can get an
advance on my money
22
00:01:15,644 --> 00:01:17,012
for walking Arthur.
23
00:01:17,080 --> 00:01:18,848
Uh, how much?
24
00:01:18,916 --> 00:01:22,153
Like say $700 worth?
25
00:01:22,220 --> 00:01:24,323
$700?
26
00:01:26,161 --> 00:01:27,629
I gotta be honest, Hol.
27
00:01:27,730 --> 00:01:30,400
I don't think he's got $700
worth of walks left in him.
28
00:01:30,467 --> 00:01:34,139
Oh, I think he does, and...
29
00:01:34,207 --> 00:01:35,308
well, if it turns
out he doesn't,
30
00:01:35,375 --> 00:01:37,979
then we can certainly talk
about some sort of refund.
31
00:01:38,047 --> 00:01:39,815
You comfortable putting
that in writing?
32
00:01:39,883 --> 00:01:41,418
Why don't you put
this in writing?
33
00:01:44,724 --> 00:01:45,725
Carrie: Doug, you home?
34
00:01:45,793 --> 00:01:47,228
Yeah, I'm in here.
35
00:01:47,296 --> 00:01:49,164
Well, think about it. I mean,
let me know as soon as you can,
36
00:01:49,232 --> 00:01:50,633
'cause if I get
pulled over again,
37
00:01:50,701 --> 00:01:52,637
I'm gonna have to
sleep with the cop.
38
00:01:52,705 --> 00:01:53,672
Bye, Carrie.
39
00:01:53,739 --> 00:01:54,807
Oh, bye, Holly.
40
00:01:56,711 --> 00:01:59,781
Honey, I have some
very exciting news.
41
00:01:59,849 --> 00:02:02,019
You bought me my monkey.
42
00:02:02,087 --> 00:02:06,358
OK, hon, you really gotta
let go of that dream.
43
00:02:06,426 --> 00:02:07,527
What's up? All right,
44
00:02:07,595 --> 00:02:09,898
well, my firm has this
giant civil case,
45
00:02:09,967 --> 00:02:11,801
and Mr. Kaplan put me in charge
46
00:02:11,869 --> 00:02:14,105
of getting all the
documents and depositions
47
00:02:14,173 --> 00:02:16,242
organized and ready for court.
48
00:02:16,310 --> 00:02:18,012
Well, it's exciting, but...
49
00:02:18,079 --> 00:02:20,148
it's not monkey exciting.
50
00:02:20,216 --> 00:02:22,019
No, but it's big for me
'cause I'm gonna be the boss.
51
00:02:22,087 --> 00:02:24,622
I'm gonna be supervising
a whole staff of people.
52
00:02:24,690 --> 00:02:25,924
I'm happy. That's
great, sweetie.
53
00:02:25,992 --> 00:02:27,227
Thank you. Congrats.
54
00:02:27,295 --> 00:02:29,798
Except there is one little
not so great thing about it.
55
00:02:29,865 --> 00:02:32,335
Uh, Mr. Kaplan doesn't want
to disrupt the office.
56
00:02:32,403 --> 00:02:35,473
So we're gonna kinda
be workin' late.
57
00:02:35,541 --> 00:02:36,709
What do you mean?
58
00:02:36,776 --> 00:02:37,777
Oh, from, uh...
59
00:02:37,845 --> 00:02:39,780
8 p.m. to 6:00 in the morning.
60
00:02:39,848 --> 00:02:41,783
What? Carrie, that's all night.
61
00:02:41,851 --> 00:02:43,988
Look, I know, honey, but it's
only for a couple of weeks.
62
00:02:44,056 --> 00:02:45,323
But, Carrie, by the time I get
home, you'll already be gone.
63
00:02:45,391 --> 00:02:46,725
I'll never see you.
64
00:02:46,794 --> 00:02:48,495
I know. It's going to be
tough on the both of us,
65
00:02:48,563 --> 00:02:49,597
but I really want to do this,
66
00:02:49,664 --> 00:02:51,834
so can't you find a way
to get through it?
67
00:02:55,374 --> 00:02:57,509
Can I get a blow-up doll?
68
00:02:57,577 --> 00:02:59,079
Sure, you can.
69
00:02:59,147 --> 00:03:00,415
Hey, you can, uh...
70
00:03:00,417 --> 00:03:03,353
put her in my clothes, make
her look just like me, huh?
71
00:03:03,421 --> 00:03:05,088
Yeah, that's where I was headed.
72
00:03:08,696 --> 00:03:10,397
Carrie: Hello, everyone.
73
00:03:10,465 --> 00:03:14,304
Hi. Let's gather around
and introduce ourselves.
74
00:03:14,371 --> 00:03:17,944
I am Carrie Heffernan, and I
will be the project supervisor.
75
00:03:18,011 --> 00:03:21,149
Just want you guys to know
that my door's always open.
76
00:03:21,216 --> 00:03:24,320
Of course, that's what happens
when you don't have a door.
77
00:03:27,794 --> 00:03:30,931
Good stuff. OK, um...
78
00:03:30,999 --> 00:03:33,068
why don't we talk a little
bit about ourselves
79
00:03:33,136 --> 00:03:35,373
and what we hope to
accomplish with this project.
80
00:03:35,440 --> 00:03:37,142
Um, George Barksdale?
81
00:03:37,209 --> 00:03:38,244
Present.
82
00:03:41,851 --> 00:03:43,652
And what brings you to us?
83
00:03:43,720 --> 00:03:45,656
Well, the firm is trying
to force me to retire,
84
00:03:45,758 --> 00:03:47,960
so they stuck me here
to break my will...
85
00:03:49,796 --> 00:03:53,034
but it ain't gonna work.
86
00:03:53,102 --> 00:03:55,339
I hear that.
87
00:03:55,407 --> 00:03:59,010
OK, Priscilla Stasna.
88
00:03:59,078 --> 00:04:00,580
That's you, I hope.
89
00:04:02,217 --> 00:04:03,952
Yes?
90
00:04:04,020 --> 00:04:08,894
And what do you hope to achieve
with this work experience?
91
00:04:08,962 --> 00:04:13,467
Well, I'm in a pretty abusive
relationship right now, and...
92
00:04:13,535 --> 00:04:16,139
I just want to be
somewhere safe at night.
93
00:04:21,316 --> 00:04:23,018
Mmm, OK.
94
00:04:23,085 --> 00:04:24,186
Great.
95
00:04:24,253 --> 00:04:26,589
Uh, Neal Morrensy.
96
00:04:26,657 --> 00:04:27,892
Yes?
97
00:04:27,960 --> 00:04:30,229
Anything you'd like to say?
98
00:04:30,297 --> 00:04:33,201
I was told I would be in charge.
99
00:04:34,103 --> 00:04:35,170
OK.
100
00:04:37,375 --> 00:04:39,243
Announcer: Maddux
rocks and deals...
101
00:04:39,311 --> 00:04:41,213
Oh! And Piazza got
ahold of that one,
102
00:04:41,281 --> 00:04:43,951
and if it stays fair, this
could be the ball game...
103
00:04:44,019 --> 00:04:45,153
and it's out of here!
104
00:04:45,221 --> 00:04:48,458
Yeah! Yes! Final score:
Mets 9, Braves 8.
105
00:04:48,526 --> 00:04:51,864
Ho, ho, it does not
get better than this.
106
00:04:51,932 --> 00:04:53,667
No, it do not.
107
00:04:58,477 --> 00:04:59,910
Good night, New York Mets.
108
00:05:01,982 --> 00:05:04,018
Good night, George
Foreman grill.
109
00:05:07,257 --> 00:05:09,026
Good night, not
brushing my teeth.
110
00:06:02,282 --> 00:06:04,651
OK. You fall asleep now,
111
00:06:04,718 --> 00:06:06,755
you still got a nice 5 hours.
112
00:06:06,822 --> 00:06:11,996
That's plenty. Just
fall asleep now.
113
00:06:12,064 --> 00:06:14,834
I couldn't be wider awake.
114
00:06:14,902 --> 00:06:16,638
I don't know. Maybe I should...
115
00:06:16,705 --> 00:06:17,839
try that counting sheep thing.
116
00:06:17,907 --> 00:06:20,210
Yeah, that's what I'll do, OK.
117
00:06:20,278 --> 00:06:23,482
I got a nice meadow,
got my fence up.
118
00:06:23,550 --> 00:06:26,753
Let the sheep start jumping.
119
00:06:26,822 --> 00:06:28,924
One sheep.
120
00:06:28,992 --> 00:06:30,894
2 sheep.
121
00:06:30,961 --> 00:06:33,765
Sheep are cute.
122
00:06:33,833 --> 00:06:37,338
♪ Mary had a little lamb... ♪
123
00:06:58,205 --> 00:07:01,042
The paper chute keeps jamming.
124
00:07:01,110 --> 00:07:02,277
Oh, well, George,
125
00:07:02,345 --> 00:07:04,280
that's because you might
be trying to put in
126
00:07:04,348 --> 00:07:06,785
a wee too many papers
in here all at once,
127
00:07:06,852 --> 00:07:07,919
and you kinda got 'em going
128
00:07:07,986 --> 00:07:09,522
in all different directions.
129
00:07:09,590 --> 00:07:12,393
And is this the part where I'm
supposed to say, "I quit"?
130
00:07:14,798 --> 00:07:16,267
Well, you go back and
tell them mucky-mucks
131
00:07:16,335 --> 00:07:20,106
that George Barksdale
didn't take the bait.
132
00:07:20,174 --> 00:07:22,444
No. No, no, George.
You're doing a great job.
133
00:07:22,512 --> 00:07:24,314
I just think you might
be more helpful
134
00:07:24,381 --> 00:07:27,218
taking over sorting out
the files for Priscilla,
135
00:07:27,286 --> 00:07:28,554
and, Priscilla, I'm gonna
take you off the files
136
00:07:28,622 --> 00:07:29,655
and put you on the copier.
137
00:07:29,723 --> 00:07:30,857
What?
138
00:07:30,925 --> 00:07:33,329
Why? I'm working
as fast as I can.
139
00:07:33,396 --> 00:07:34,697
No, no, Priscilla.
140
00:07:34,699 --> 00:07:36,633
It has nothing to
do with you, OK?
141
00:07:36,702 --> 00:07:37,936
It's George.
142
00:07:38,004 --> 00:07:39,204
What about me? Nothing, George.
143
00:07:39,273 --> 00:07:40,440
Nothing.
144
00:07:40,507 --> 00:07:42,142
Once again, great job.
145
00:07:42,210 --> 00:07:43,511
Great job.
146
00:07:43,579 --> 00:07:44,914
I couldn't take
over George's job.
147
00:07:44,981 --> 00:07:46,749
He's become like a father to me.
148
00:07:49,122 --> 00:07:51,391
OK, OK, how about this?
149
00:07:51,458 --> 00:07:53,328
Uh, Priscilla, you
take over for Neal.
150
00:07:53,396 --> 00:07:55,131
George will do the files,
151
00:07:55,198 --> 00:07:57,367
and, Neal, I'm gonna have
you make the copies.
152
00:07:57,435 --> 00:08:00,206
Make the copies?
153
00:08:00,274 --> 00:08:04,213
All right. That degree in
marketing's really paying off.
154
00:08:04,281 --> 00:08:05,681
Neal, I just need you
to do this for...
155
00:08:05,749 --> 00:08:09,053
Look, I've made my peace with the
fact that I'm not in charge,
156
00:08:09,121 --> 00:08:11,357
but for God sakes, don't make
me crawl through the mud.
157
00:08:11,425 --> 00:08:13,928
I'm not trying to make you
crawl through the mud.
158
00:08:13,996 --> 00:08:15,197
I am just trying to figure out
159
00:08:15,265 --> 00:08:16,866
the best way to get
this job done.
160
00:08:16,934 --> 00:08:18,035
Oh, so now you're yelling at me?
161
00:08:22,209 --> 00:08:23,710
Relax! Relax!
162
00:08:23,778 --> 00:08:26,315
Thank you. OK, all
right, how about this?
163
00:08:26,383 --> 00:08:28,853
Everybody just keep doing
what you were doing.
164
00:08:28,921 --> 00:08:30,021
Fine. Thank you.
165
00:08:32,193 --> 00:08:35,163
Well, that's 5 minutes of
my life I won't get back.
166
00:08:42,843 --> 00:08:43,944
You heading out to work?
167
00:08:44,012 --> 00:08:45,280
Yeah. I really gotta get going.
168
00:08:45,348 --> 00:08:47,083
No, you don't
169
00:08:47,150 --> 00:08:50,689
'cause you missy are
taking a sick day
170
00:08:50,756 --> 00:08:53,426
or, actually, in your case,
more of a sick night.
171
00:08:54,729 --> 00:08:55,830
See what I did there?
172
00:08:55,898 --> 00:08:57,333
I got the whole evening planned.
173
00:08:57,401 --> 00:08:58,635
We're gonna cuddle up in bed.
174
00:08:58,703 --> 00:09:00,038
We're gonna watch TV
175
00:09:00,106 --> 00:09:02,508
until we just drift
off to sleep.
176
00:09:02,575 --> 00:09:04,111
I didn't know where your
meal clock was right now.
177
00:09:04,178 --> 00:09:05,546
So I made you oatmeal...
178
00:09:05,614 --> 00:09:07,282
and a salad.
179
00:09:08,986 --> 00:09:11,156
Honey, that is so sweet...
180
00:09:11,224 --> 00:09:13,326
and a little nauseating,
181
00:09:13,393 --> 00:09:14,594
but I really gotta go.
182
00:09:14,662 --> 00:09:16,030
Come on. It's one night.
183
00:09:16,098 --> 00:09:17,933
Look, I gotta be there.
184
00:09:18,001 --> 00:09:19,635
Carrie, you're the boss. That's the
whole point of being the boss...
185
00:09:19,703 --> 00:09:21,640
So you can screw off.
186
00:09:21,708 --> 00:09:23,175
If I was the boss, I'd
never go to work.
187
00:09:23,243 --> 00:09:25,178
Not one time. Not ever.
188
00:09:25,246 --> 00:09:27,950
Well, we'll cross that
bridge when we come to it.
189
00:09:28,018 --> 00:09:28,917
Look, come on!
190
00:09:29,053 --> 00:09:30,487
Honey, look, you
don't understand.
191
00:09:30,555 --> 00:09:32,858
The people working
for me are useless.
192
00:09:32,926 --> 00:09:34,194
You know that guy who hangs
out in front of Arby's
193
00:09:34,262 --> 00:09:35,395
with the foil helmet?
194
00:09:35,463 --> 00:09:38,100
I would kill for him right now.
195
00:09:38,167 --> 00:09:40,737
But I need you. I can't
sleep without you.
196
00:09:40,805 --> 00:09:42,907
Got like 2 hours in
the last 5 nights.
197
00:09:42,975 --> 00:09:44,576
You're gonna be fine. Come here.
198
00:09:44,644 --> 00:09:46,648
Oh, no.
199
00:09:46,715 --> 00:09:47,749
You ain't getting any of this.
200
00:09:47,816 --> 00:09:49,418
Candy shop closed.
201
00:09:50,888 --> 00:09:51,956
All right. Good-bye.
202
00:09:56,998 --> 00:10:00,236
Do I smell oatmeal and salad?
203
00:10:01,940 --> 00:10:05,144
Man, that really takes me back.
204
00:10:12,524 --> 00:10:14,058
Pass the brown sugar, would ya?
205
00:10:20,437 --> 00:10:22,807
And also the Russian dressing.
206
00:10:27,315 --> 00:10:30,285
Any chance I can get you to take
this action down to your own room?
207
00:10:30,353 --> 00:10:34,258
Well, I certainly would if my own room
had been equipped with basic cable
208
00:10:34,327 --> 00:10:37,932
such as you'd find in
even the cheapest motel.
209
00:10:40,771 --> 00:10:42,573
Fine. You know what? You can
stay till the end of the movie.
210
00:10:42,640 --> 00:10:44,609
Thank you.
211
00:10:44,677 --> 00:10:48,449
Blueberries and
croutons, please.
212
00:10:53,892 --> 00:10:55,761
Here and here.
213
00:10:55,828 --> 00:10:56,863
OK.
214
00:11:01,538 --> 00:11:04,108
You know, funny story about Mr.
Clark Gable.
215
00:11:04,175 --> 00:11:06,378
Man had ears like Dumbo.
216
00:11:06,446 --> 00:11:09,516
They pinned them back with
flesh-colored clamps.
217
00:11:09,584 --> 00:11:14,659
His entire career, he worked
in excruciating pain.
218
00:11:14,760 --> 00:11:16,026
You'll notice in
Gone With The Wind
219
00:11:16,094 --> 00:11:18,998
there's a scene with
Hattie McDaniel...
220
00:11:19,066 --> 00:11:20,802
where he did nothing but wince.
221
00:11:25,845 --> 00:11:28,147
Holly, thank you so much
for helping me out here.
222
00:11:28,215 --> 00:11:29,616
Oh, no, this job saved my life.
223
00:11:29,684 --> 00:11:31,319
I was literally about to
sleep with the mechanic
224
00:11:31,386 --> 00:11:32,955
to get my car fixed.
225
00:11:37,865 --> 00:11:40,934
Everyone, hi. I have an
announcement to make.
226
00:11:41,003 --> 00:11:42,538
This is Holly Shumpert.
227
00:11:42,606 --> 00:11:43,773
Hi.
228
00:11:43,840 --> 00:11:45,777
And she's going to
be joining the team
229
00:11:45,844 --> 00:11:47,713
for the remainder
of the project.
230
00:11:47,781 --> 00:11:50,851
There's a real vote of confidence.
Thank you.
231
00:11:50,919 --> 00:11:53,656
What is she, some kind
of efficiency expert?
232
00:11:53,724 --> 00:11:55,759
No, no, no. I'm just a
friend of Carrie's.
233
00:11:55,827 --> 00:11:58,463
Oh, so now we're
hiring our friends.
234
00:11:58,531 --> 00:12:00,400
No, no, no. She just
works for me at home.
235
00:12:00,468 --> 00:12:01,970
She's not a friend,
not a friend at all.
236
00:12:02,038 --> 00:12:04,106
My mistake.
237
00:12:05,744 --> 00:12:08,313
Look, look, everyone, you're
all doing a great job.
238
00:12:08,381 --> 00:12:11,185
OK? You really are, but
we're a little behind.
239
00:12:11,253 --> 00:12:13,889
We lost a lot of data when that root
beer was spilled on the computer.
240
00:12:13,957 --> 00:12:17,094
I knew I was gonna
hear about that again.
241
00:12:17,162 --> 00:12:20,667
So I just thought bringing
in a little extra help,
242
00:12:20,735 --> 00:12:22,537
we would pull together as a team
243
00:12:22,604 --> 00:12:25,174
and just get this job done.
244
00:12:25,242 --> 00:12:27,277
So, what do you want me to do?
245
00:12:33,488 --> 00:12:35,124
I'm gonna have to get
back to you on that.
246
00:13:04,573 --> 00:13:08,979
♪ It's a beautiful morning...
247
00:13:09,047 --> 00:13:10,048
Hey, boy.
248
00:13:10,116 --> 00:13:11,117
What up, dog?
249
00:13:11,184 --> 00:13:12,586
Hey, you want some breakfast?
250
00:13:12,654 --> 00:13:15,356
In a surprising twist, I actually
made more than I can eat.
251
00:13:15,424 --> 00:13:16,926
Wow. Sure.
252
00:13:16,994 --> 00:13:17,961
Here ya go.
253
00:13:18,028 --> 00:13:19,096
You're in a good mood.
254
00:13:19,164 --> 00:13:20,799
Yeah, I finally got some sleep.
255
00:13:20,867 --> 00:13:22,202
Oh, what? Carrie's back?
256
00:13:22,270 --> 00:13:23,571
Nope.
257
00:13:23,639 --> 00:13:26,676
Douglas, I seem to have lost
a sock up in the bedroom.
258
00:13:26,744 --> 00:13:29,212
I assume it's twisted up
somewhere in the sheets.
259
00:13:32,687 --> 00:13:34,955
You know what? I'll, uh...
I'll keep an eye out for it.
260
00:13:35,023 --> 00:13:37,661
Hello, Deacon.
261
00:13:37,728 --> 00:13:38,796
Hi.
262
00:13:47,611 --> 00:13:50,448
Talk to me, Goose.
263
00:13:50,516 --> 00:13:52,819
You know, we're upstairs
last night watching TV,
264
00:13:52,886 --> 00:13:56,524
and the next thing I know, it's
morning, and I slept great.
265
00:13:56,592 --> 00:13:57,860
Turns out I don't need Carrie.
266
00:13:57,928 --> 00:14:00,331
I just need any warm
body laying next to me.
267
00:14:00,399 --> 00:14:02,568
All right, well...
268
00:14:02,635 --> 00:14:04,737
mazel tov to the new couple.
269
00:14:04,805 --> 00:14:07,209
Hey, Arthur, can I get
you some breakfast?
270
00:14:07,277 --> 00:14:08,378
Why, thank you, Douglas.
271
00:14:10,014 --> 00:14:11,249
Oh, uh, by the way,
272
00:14:11,317 --> 00:14:14,688
I saw that there's another
old movie on TV tonight.
273
00:14:14,756 --> 00:14:17,025
So I was thinking maybe
you could shoot upstairs
274
00:14:17,093 --> 00:14:21,231
and give me some of that running
commentary you know I love so much.
275
00:14:21,299 --> 00:14:23,368
Arthur: Actually, I feel
like getting out tonight.
276
00:14:23,436 --> 00:14:26,273
There's a mixer at
the Senior Center.
277
00:14:26,341 --> 00:14:30,681
Oh, all right, well,
when ya get back...
278
00:14:30,748 --> 00:14:32,417
pop up.
279
00:14:32,484 --> 00:14:33,919
No can do.
280
00:14:33,987 --> 00:14:35,255
I'll be home pretty late.
281
00:14:35,322 --> 00:14:37,091
Um...
282
00:14:37,159 --> 00:14:40,129
hey, instead of going to the
Senior Center, how about this?
283
00:14:40,197 --> 00:14:41,332
How about this?
284
00:14:41,400 --> 00:14:44,571
I take you to that seafood
place you love so much.
285
00:14:44,638 --> 00:14:46,840
You get a couple Rob
Roys, throw them back,
286
00:14:46,909 --> 00:14:49,678
and then have a nice,
beautiful dinner on me,
287
00:14:49,745 --> 00:14:53,418
and then it's back
here for movie time.
288
00:14:53,486 --> 00:14:54,787
Well, that sounds marvelous.
289
00:14:54,855 --> 00:14:56,724
Yes, it does!
290
00:15:00,364 --> 00:15:01,931
All right. Yeah.
291
00:15:01,999 --> 00:15:04,102
We gotta go, bud. Come on.
292
00:15:04,170 --> 00:15:07,475
So, uh, dressed and
ready by 7:00?
293
00:15:07,542 --> 00:15:08,710
Aye, aye, Captain.
294
00:15:08,778 --> 00:15:10,045
All right!
295
00:15:10,114 --> 00:15:11,147
Later, Arthur.
296
00:15:14,286 --> 00:15:15,621
Not bad, huh?
297
00:15:15,656 --> 00:15:17,691
Oh, yeah. You still
got it, Player.
298
00:15:19,361 --> 00:15:22,099
♪ Getting to know you
299
00:15:22,166 --> 00:15:27,741
♪ Getting to know
all about you ♪
300
00:15:27,809 --> 00:15:30,011
♪ Getting to like you
301
00:15:30,079 --> 00:15:35,487
♪ Getting to hope you like me ♪
302
00:15:35,555 --> 00:15:37,757
♪ Getting to know you
303
00:15:37,825 --> 00:15:43,200
♪ Putting it my
way, but nicely ♪
304
00:15:43,267 --> 00:15:50,813
♪ You are precisely
my cup of tea ♪
305
00:15:50,880 --> 00:15:53,249
♪ Getting to know you
306
00:15:53,317 --> 00:15:58,425
♪ Getting to feel
free and easy ♪
307
00:15:58,493 --> 00:16:00,895
♪ When I am with you
308
00:16:00,963 --> 00:16:05,938
♪ Getting to know what to say ♪
309
00:16:06,006 --> 00:16:08,508
♪ Haven't you noticed
310
00:16:08,576 --> 00:16:12,949
♪ Suddenly I'm
bright and breezy? ♪
311
00:16:13,016 --> 00:16:17,957
♪ Because of all the
beautiful and new ♪
312
00:16:18,024 --> 00:16:21,930
♪ Things I'm
learning about you ♪
313
00:16:21,998 --> 00:16:23,933
♪ Day
314
00:16:24,001 --> 00:16:25,769
♪ By
315
00:16:25,837 --> 00:16:26,871
♪ Day
316
00:16:29,444 --> 00:16:30,644
Hey, you.
317
00:16:39,826 --> 00:16:41,027
Hey, Arthur!
318
00:16:41,095 --> 00:16:42,930
I'm home.
319
00:16:42,998 --> 00:16:44,299
Arthur: In here.
320
00:16:46,436 --> 00:16:49,206
Hey, go grab your
knickers and your cap.
321
00:16:49,274 --> 00:16:50,643
You and I are gonna
play some mini golf.
322
00:16:50,710 --> 00:16:52,746
Then it's upstairs
for more boob tube.
323
00:16:53,715 --> 00:16:54,715
Oh, I'm sorry. I can't.
324
00:16:54,783 --> 00:16:56,920
I have a prior engagement.
325
00:16:56,988 --> 00:16:58,956
Who's that? It's Mickey. Uh...
326
00:16:59,023 --> 00:17:00,725
we're seeing a movie.
327
00:17:02,763 --> 00:17:04,999
Let's go. I'm double-parked.
328
00:17:06,470 --> 00:17:08,305
Oh, well, I guess I just assumed
329
00:17:08,372 --> 00:17:10,207
we'd be doing something tonight.
330
00:17:10,275 --> 00:17:11,577
Kinda wish you would
have checked with me
331
00:17:11,645 --> 00:17:13,648
before you made other plans.
332
00:17:13,715 --> 00:17:16,284
Well, I'm sorry
about the mix-up.
333
00:17:16,352 --> 00:17:18,888
Well, he's sorry. I guess
that makes it all OK.
334
00:17:18,956 --> 00:17:22,761
Did I walk into something weird?
335
00:17:25,267 --> 00:17:26,501
What are you saying, Douglas?
336
00:17:26,569 --> 00:17:29,040
I'm not allowed to have a
night out with my friends.
337
00:17:29,107 --> 00:17:30,274
You know what? You're right.
338
00:17:30,342 --> 00:17:33,079
You can do whatever you want.
339
00:17:33,146 --> 00:17:37,219
As long as I'll be seeing
you later upstairs.
340
00:17:38,422 --> 00:17:40,457
I don't think I like your tone.
341
00:17:40,525 --> 00:17:41,426
All I'm saying is
342
00:17:41,494 --> 00:17:43,462
I think I've been
treating you pretty well,
343
00:17:43,530 --> 00:17:46,034
and so I want you...
344
00:17:46,102 --> 00:17:48,070
upstairs.
345
00:17:48,138 --> 00:17:49,773
Wait a minute.
346
00:17:49,841 --> 00:17:52,277
Is this what all this is about?
347
00:17:52,345 --> 00:17:55,248
The fancy dinners, the
rides in the country...
348
00:17:56,651 --> 00:17:59,689
was that all just to get
me to sleep with you?
349
00:18:02,095 --> 00:18:05,331
Oh, boy.
350
00:18:05,399 --> 00:18:06,801
Oh, don't act surprised.
351
00:18:06,868 --> 00:18:09,137
You knew what you
were getting into.
352
00:18:09,205 --> 00:18:10,040
What?!
353
00:18:10,174 --> 00:18:11,375
You ordered a $50 lobster.
354
00:18:11,443 --> 00:18:13,111
What, you didn't think I was
going to come knocking?
355
00:18:13,179 --> 00:18:16,383
That's the way it
works, sweetheart.
356
00:18:16,451 --> 00:18:18,520
I see.
357
00:18:18,589 --> 00:18:23,296
And here I was thinking
we had something special.
358
00:18:23,363 --> 00:18:25,465
Silly me.
359
00:18:25,533 --> 00:18:26,567
Let's go, Mickey.
360
00:18:45,432 --> 00:18:46,867
Holly, Mimicking Carrie:
No, no, no, no.
361
00:18:46,934 --> 00:18:48,637
I'm Carrie. I'm the
project supervisor.
362
00:18:48,704 --> 00:18:50,840
You're doing it all wrong. No, the
subpoenas are supposed to go over here,
363
00:18:50,907 --> 00:18:52,309
and then you broke
the copy machine.
364
00:18:52,376 --> 00:18:53,644
You're bad, and I'm good.
365
00:18:53,712 --> 00:18:56,283
Blah blah blah blah...
366
00:18:56,350 --> 00:18:57,384
Priscilla: You have her nailed.
367
00:18:57,452 --> 00:18:58,820
She does that angry
walk when she's mad.
368
00:18:58,888 --> 00:19:01,724
She's like... Ugh,
ugh, ugh, ugh...
369
00:19:05,665 --> 00:19:06,766
Hey, Car.
370
00:19:06,834 --> 00:19:08,670
Hey. What you doing?
371
00:19:08,737 --> 00:19:10,172
You mocking me?
372
00:19:10,239 --> 00:19:11,641
No, no, no. I was just...
373
00:19:11,742 --> 00:19:13,244
I was trying to
lighten the mood up.
374
00:19:13,311 --> 00:19:15,080
Well, just, you
know, it's been...
375
00:19:15,148 --> 00:19:16,983
it's been a little tense
here lately, so...
376
00:19:17,051 --> 00:19:19,420
Oh, so, I guess imitations,
they lighten the mood?
377
00:19:19,489 --> 00:19:20,990
Sometimes! Yeah? Oh, OK!
378
00:19:21,057 --> 00:19:22,626
'Cause I got some
imitations of my own.
379
00:19:22,694 --> 00:19:26,231
"I... I thought I was
supposed to be in charge.
380
00:19:26,299 --> 00:19:27,600
"Why... Why is he
sharpening pencils?
381
00:19:27,668 --> 00:19:28,836
That's supposed to be my job."
382
00:19:28,904 --> 00:19:30,538
"Oh, you don't want
to be my friend?
383
00:19:30,606 --> 00:19:32,375
Wah wah wah wah!"
384
00:19:34,580 --> 00:19:35,814
Those didn't sound
anything like us.
385
00:19:35,882 --> 00:19:36,916
Oh, no?
386
00:19:36,984 --> 00:19:38,819
Oh, OK. Well, here's
one I know I can do.
387
00:19:38,887 --> 00:19:41,824
OK, this is me
firing all of you,
388
00:19:41,892 --> 00:19:43,026
and it goes a little
something like this.
389
00:19:44,129 --> 00:19:45,330
You're all fired.
390
00:19:45,398 --> 00:19:46,631
Neal: What? Yeah.
391
00:19:46,699 --> 00:19:48,000
That's right. On out.
392
00:19:48,068 --> 00:19:49,203
We'll mail your coats to ya.
393
00:19:49,270 --> 00:19:50,705
Yeah, oh, I think
you had enough.
394
00:19:50,773 --> 00:19:52,341
Neal: Unbelievable.
395
00:19:52,408 --> 00:19:53,877
Oh, believe it, buddy boy.
396
00:19:53,945 --> 00:19:56,147
Yeah, I can do it.
Watch it happen.
397
00:19:56,216 --> 00:19:58,651
Right. Get to going.
Yeah, there ya go.
398
00:19:58,719 --> 00:20:01,056
OK, you know what?
You're gone, too.
399
00:20:01,124 --> 00:20:02,825
Bye-bye. Yeah, hit it.
400
00:20:02,893 --> 00:20:03,994
No hablo inglés.
401
00:20:04,062 --> 00:20:05,462
Yeah, you habla
now, honey, right?
402
00:20:05,530 --> 00:20:07,099
I'm yelling at you. Yeah.
403
00:20:24,929 --> 00:20:25,964
Hey, bud.
404
00:20:26,031 --> 00:20:27,199
What do you want?
405
00:20:27,267 --> 00:20:30,170
Whoa, hey, look...
406
00:20:30,237 --> 00:20:31,672
I just wanted to apologize
407
00:20:31,740 --> 00:20:33,008
for the way I acted before.
408
00:20:33,075 --> 00:20:35,045
Nothing to apologize for.
409
00:20:35,113 --> 00:20:37,582
I understand you
have physical needs,
410
00:20:37,650 --> 00:20:41,856
and I was a fool to think it
was anything more than that.
411
00:20:43,393 --> 00:20:44,594
OK.
412
00:20:44,661 --> 00:20:46,029
OK, yes, look, it started
as a physical thing,
413
00:20:46,165 --> 00:20:47,399
but then...
414
00:20:47,467 --> 00:20:49,602
I don't know, after a
while, it became...
415
00:20:49,670 --> 00:20:50,804
much more.
416
00:20:52,875 --> 00:20:55,044
We really had some
good times together.
417
00:20:55,112 --> 00:20:56,213
How about our day
on the Boardwalk,
418
00:20:56,281 --> 00:20:57,948
playing Skee-Ball and...
419
00:20:58,016 --> 00:21:00,920
getting stuck on top
of the Ferris wheel.
420
00:21:00,988 --> 00:21:02,356
You told me that story
about how you were there
421
00:21:02,424 --> 00:21:03,758
the day they demolished
Ebbets Field.
422
00:21:03,826 --> 00:21:05,528
I mean, it was great.
423
00:21:07,966 --> 00:21:10,302
Yeah, it was quite a sight,
424
00:21:10,370 --> 00:21:12,740
seeing that old
ballpark go down.
425
00:21:12,807 --> 00:21:14,176
I bet it was.
426
00:21:15,579 --> 00:21:17,514
Well, thank you, Douglas.
427
00:21:17,582 --> 00:21:19,919
I appreciate what you said.
428
00:21:19,987 --> 00:21:21,054
Good night... Whoa, whoa, whoa.
429
00:21:21,121 --> 00:21:22,188
Where ya going?
430
00:21:23,659 --> 00:21:24,660
Downstairs.
431
00:21:24,728 --> 00:21:25,728
Well, come on up. One more time.
432
00:21:25,795 --> 00:21:26,796
For old time's sake.
433
00:21:26,864 --> 00:21:28,732
Oh, I don't think so.
434
00:21:28,800 --> 00:21:29,935
Come on. I can't.
435
00:21:30,003 --> 00:21:30,971
It's really very late.
436
00:21:31,038 --> 00:21:32,439
No, it's not late at all.
It's fine.
437
00:21:32,507 --> 00:21:34,109
Well, I certainly
cannot spend the night.
438
00:21:34,176 --> 00:21:35,344
Yeah, we'll see. OK.
439
00:21:42,022 --> 00:21:43,257
What the...
440
00:21:45,995 --> 00:21:47,229
Help me.
441
00:21:54,976 --> 00:21:57,147
Thank you so much for
helping me out here.
442
00:21:57,215 --> 00:22:00,152
I gotta tell you, you
are a lifesaver.
443
00:22:00,220 --> 00:22:04,492
Well, the paper chute
keeps jamming.
31472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.