All language subtitles for The King of Queens - S05E01 - Arthur, Spooner (1080p x265 EDGE2020)-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,911 --> 00:00:38,449 Are you guys thirsty? Yes, you are. 2 00:00:38,516 --> 00:00:39,984 Would you like some nice cold water? 3 00:00:40,052 --> 00:00:42,054 Yes, you would. Yes, you would. 4 00:00:42,121 --> 00:00:44,525 Has the pecking order of the pack changed? 5 00:00:44,593 --> 00:00:46,694 I usually get my water first. 6 00:00:46,762 --> 00:00:48,998 Oh, I-I'm sorry. 7 00:00:49,067 --> 00:00:51,636 Hey, Hol. Hey, Arthur. How was your walk? 8 00:00:51,704 --> 00:00:53,807 Well, the first half hour was pretty smooth, 9 00:00:53,875 --> 00:00:55,476 and then came the squirrel. 10 00:00:55,544 --> 00:00:56,779 Hoo boy! 11 00:00:56,847 --> 00:00:58,381 Here you go. 12 00:00:58,448 --> 00:01:00,250 Um, Doug, do you have a second 13 00:01:00,318 --> 00:01:02,888 to talk about something? 14 00:01:02,955 --> 00:01:04,959 I guess that chicken carcass ain't going anywhere. 15 00:01:05,026 --> 00:01:06,128 What's up? 16 00:01:06,195 --> 00:01:07,730 Um, well, it's my car. 17 00:01:07,797 --> 00:01:08,964 The transmission's shot, 18 00:01:09,032 --> 00:01:10,901 and now it only goes in reverse, which is... 19 00:01:10,969 --> 00:01:12,972 sort of terrifying when you're driving it, 20 00:01:13,039 --> 00:01:14,240 and, um, I was wondering 21 00:01:14,308 --> 00:01:15,576 if I can get an advance on my money 22 00:01:15,644 --> 00:01:17,012 for walking Arthur. 23 00:01:17,080 --> 00:01:18,848 Uh, how much? 24 00:01:18,916 --> 00:01:22,153 Like say $700 worth? 25 00:01:22,220 --> 00:01:24,323 $700? 26 00:01:26,161 --> 00:01:27,629 I gotta be honest, Hol. 27 00:01:27,730 --> 00:01:30,400 I don't think he's got $700 worth of walks left in him. 28 00:01:30,467 --> 00:01:34,139 Oh, I think he does, and... 29 00:01:34,207 --> 00:01:35,308 well, if it turns out he doesn't, 30 00:01:35,375 --> 00:01:37,979 then we can certainly talk about some sort of refund. 31 00:01:38,047 --> 00:01:39,815 You comfortable putting that in writing? 32 00:01:39,883 --> 00:01:41,418 Why don't you put this in writing? 33 00:01:44,724 --> 00:01:45,725 Carrie: Doug, you home? 34 00:01:45,793 --> 00:01:47,228 Yeah, I'm in here. 35 00:01:47,296 --> 00:01:49,164 Well, think about it. I mean, let me know as soon as you can, 36 00:01:49,232 --> 00:01:50,633 'cause if I get pulled over again, 37 00:01:50,701 --> 00:01:52,637 I'm gonna have to sleep with the cop. 38 00:01:52,705 --> 00:01:53,672 Bye, Carrie. 39 00:01:53,739 --> 00:01:54,807 Oh, bye, Holly. 40 00:01:56,711 --> 00:01:59,781 Honey, I have some very exciting news. 41 00:01:59,849 --> 00:02:02,019 You bought me my monkey. 42 00:02:02,087 --> 00:02:06,358 OK, hon, you really gotta let go of that dream. 43 00:02:06,426 --> 00:02:07,527 What's up? All right, 44 00:02:07,595 --> 00:02:09,898 well, my firm has this giant civil case, 45 00:02:09,967 --> 00:02:11,801 and Mr. Kaplan put me in charge 46 00:02:11,869 --> 00:02:14,105 of getting all the documents and depositions 47 00:02:14,173 --> 00:02:16,242 organized and ready for court. 48 00:02:16,310 --> 00:02:18,012 Well, it's exciting, but... 49 00:02:18,079 --> 00:02:20,148 it's not monkey exciting. 50 00:02:20,216 --> 00:02:22,019 No, but it's big for me 'cause I'm gonna be the boss. 51 00:02:22,087 --> 00:02:24,622 I'm gonna be supervising a whole staff of people. 52 00:02:24,690 --> 00:02:25,924 I'm happy. That's great, sweetie. 53 00:02:25,992 --> 00:02:27,227 Thank you. Congrats. 54 00:02:27,295 --> 00:02:29,798 Except there is one little not so great thing about it. 55 00:02:29,865 --> 00:02:32,335 Uh, Mr. Kaplan doesn't want to disrupt the office. 56 00:02:32,403 --> 00:02:35,473 So we're gonna kinda be workin' late. 57 00:02:35,541 --> 00:02:36,709 What do you mean? 58 00:02:36,776 --> 00:02:37,777 Oh, from, uh... 59 00:02:37,845 --> 00:02:39,780 8 p.m. to 6:00 in the morning. 60 00:02:39,848 --> 00:02:41,783 What? Carrie, that's all night. 61 00:02:41,851 --> 00:02:43,988 Look, I know, honey, but it's only for a couple of weeks. 62 00:02:44,056 --> 00:02:45,323 But, Carrie, by the time I get home, you'll already be gone. 63 00:02:45,391 --> 00:02:46,725 I'll never see you. 64 00:02:46,794 --> 00:02:48,495 I know. It's going to be tough on the both of us, 65 00:02:48,563 --> 00:02:49,597 but I really want to do this, 66 00:02:49,664 --> 00:02:51,834 so can't you find a way to get through it? 67 00:02:55,374 --> 00:02:57,509 Can I get a blow-up doll? 68 00:02:57,577 --> 00:02:59,079 Sure, you can. 69 00:02:59,147 --> 00:03:00,415 Hey, you can, uh... 70 00:03:00,417 --> 00:03:03,353 put her in my clothes, make her look just like me, huh? 71 00:03:03,421 --> 00:03:05,088 Yeah, that's where I was headed. 72 00:03:08,696 --> 00:03:10,397 Carrie: Hello, everyone. 73 00:03:10,465 --> 00:03:14,304 Hi. Let's gather around and introduce ourselves. 74 00:03:14,371 --> 00:03:17,944 I am Carrie Heffernan, and I will be the project supervisor. 75 00:03:18,011 --> 00:03:21,149 Just want you guys to know that my door's always open. 76 00:03:21,216 --> 00:03:24,320 Of course, that's what happens when you don't have a door. 77 00:03:27,794 --> 00:03:30,931 Good stuff. OK, um... 78 00:03:30,999 --> 00:03:33,068 why don't we talk a little bit about ourselves 79 00:03:33,136 --> 00:03:35,373 and what we hope to accomplish with this project. 80 00:03:35,440 --> 00:03:37,142 Um, George Barksdale? 81 00:03:37,209 --> 00:03:38,244 Present. 82 00:03:41,851 --> 00:03:43,652 And what brings you to us? 83 00:03:43,720 --> 00:03:45,656 Well, the firm is trying to force me to retire, 84 00:03:45,758 --> 00:03:47,960 so they stuck me here to break my will... 85 00:03:49,796 --> 00:03:53,034 but it ain't gonna work. 86 00:03:53,102 --> 00:03:55,339 I hear that. 87 00:03:55,407 --> 00:03:59,010 OK, Priscilla Stasna. 88 00:03:59,078 --> 00:04:00,580 That's you, I hope. 89 00:04:02,217 --> 00:04:03,952 Yes? 90 00:04:04,020 --> 00:04:08,894 And what do you hope to achieve with this work experience? 91 00:04:08,962 --> 00:04:13,467 Well, I'm in a pretty abusive relationship right now, and... 92 00:04:13,535 --> 00:04:16,139 I just want to be somewhere safe at night. 93 00:04:21,316 --> 00:04:23,018 Mmm, OK. 94 00:04:23,085 --> 00:04:24,186 Great. 95 00:04:24,253 --> 00:04:26,589 Uh, Neal Morrensy. 96 00:04:26,657 --> 00:04:27,892 Yes? 97 00:04:27,960 --> 00:04:30,229 Anything you'd like to say? 98 00:04:30,297 --> 00:04:33,201 I was told I would be in charge. 99 00:04:34,103 --> 00:04:35,170 OK. 100 00:04:37,375 --> 00:04:39,243 Announcer: Maddux rocks and deals... 101 00:04:39,311 --> 00:04:41,213 Oh! And Piazza got ahold of that one, 102 00:04:41,281 --> 00:04:43,951 and if it stays fair, this could be the ball game... 103 00:04:44,019 --> 00:04:45,153 and it's out of here! 104 00:04:45,221 --> 00:04:48,458 Yeah! Yes! Final score: Mets 9, Braves 8. 105 00:04:48,526 --> 00:04:51,864 Ho, ho, it does not get better than this. 106 00:04:51,932 --> 00:04:53,667 No, it do not. 107 00:04:58,477 --> 00:04:59,910 Good night, New York Mets. 108 00:05:01,982 --> 00:05:04,018 Good night, George Foreman grill. 109 00:05:07,257 --> 00:05:09,026 Good night, not brushing my teeth. 110 00:06:02,282 --> 00:06:04,651 OK. You fall asleep now, 111 00:06:04,718 --> 00:06:06,755 you still got a nice 5 hours. 112 00:06:06,822 --> 00:06:11,996 That's plenty. Just fall asleep now. 113 00:06:12,064 --> 00:06:14,834 I couldn't be wider awake. 114 00:06:14,902 --> 00:06:16,638 I don't know. Maybe I should... 115 00:06:16,705 --> 00:06:17,839 try that counting sheep thing. 116 00:06:17,907 --> 00:06:20,210 Yeah, that's what I'll do, OK. 117 00:06:20,278 --> 00:06:23,482 I got a nice meadow, got my fence up. 118 00:06:23,550 --> 00:06:26,753 Let the sheep start jumping. 119 00:06:26,822 --> 00:06:28,924 One sheep. 120 00:06:28,992 --> 00:06:30,894 2 sheep. 121 00:06:30,961 --> 00:06:33,765 Sheep are cute. 122 00:06:33,833 --> 00:06:37,338 ♪ Mary had a little lamb... ♪ 123 00:06:58,205 --> 00:07:01,042 The paper chute keeps jamming. 124 00:07:01,110 --> 00:07:02,277 Oh, well, George, 125 00:07:02,345 --> 00:07:04,280 that's because you might be trying to put in 126 00:07:04,348 --> 00:07:06,785 a wee too many papers in here all at once, 127 00:07:06,852 --> 00:07:07,919 and you kinda got 'em going 128 00:07:07,986 --> 00:07:09,522 in all different directions. 129 00:07:09,590 --> 00:07:12,393 And is this the part where I'm supposed to say, "I quit"? 130 00:07:14,798 --> 00:07:16,267 Well, you go back and tell them mucky-mucks 131 00:07:16,335 --> 00:07:20,106 that George Barksdale didn't take the bait. 132 00:07:20,174 --> 00:07:22,444 No. No, no, George. You're doing a great job. 133 00:07:22,512 --> 00:07:24,314 I just think you might be more helpful 134 00:07:24,381 --> 00:07:27,218 taking over sorting out the files for Priscilla, 135 00:07:27,286 --> 00:07:28,554 and, Priscilla, I'm gonna take you off the files 136 00:07:28,622 --> 00:07:29,655 and put you on the copier. 137 00:07:29,723 --> 00:07:30,857 What? 138 00:07:30,925 --> 00:07:33,329 Why? I'm working as fast as I can. 139 00:07:33,396 --> 00:07:34,697 No, no, Priscilla. 140 00:07:34,699 --> 00:07:36,633 It has nothing to do with you, OK? 141 00:07:36,702 --> 00:07:37,936 It's George. 142 00:07:38,004 --> 00:07:39,204 What about me? Nothing, George. 143 00:07:39,273 --> 00:07:40,440 Nothing. 144 00:07:40,507 --> 00:07:42,142 Once again, great job. 145 00:07:42,210 --> 00:07:43,511 Great job. 146 00:07:43,579 --> 00:07:44,914 I couldn't take over George's job. 147 00:07:44,981 --> 00:07:46,749 He's become like a father to me. 148 00:07:49,122 --> 00:07:51,391 OK, OK, how about this? 149 00:07:51,458 --> 00:07:53,328 Uh, Priscilla, you take over for Neal. 150 00:07:53,396 --> 00:07:55,131 George will do the files, 151 00:07:55,198 --> 00:07:57,367 and, Neal, I'm gonna have you make the copies. 152 00:07:57,435 --> 00:08:00,206 Make the copies? 153 00:08:00,274 --> 00:08:04,213 All right. That degree in marketing's really paying off. 154 00:08:04,281 --> 00:08:05,681 Neal, I just need you to do this for... 155 00:08:05,749 --> 00:08:09,053 Look, I've made my peace with the fact that I'm not in charge, 156 00:08:09,121 --> 00:08:11,357 but for God sakes, don't make me crawl through the mud. 157 00:08:11,425 --> 00:08:13,928 I'm not trying to make you crawl through the mud. 158 00:08:13,996 --> 00:08:15,197 I am just trying to figure out 159 00:08:15,265 --> 00:08:16,866 the best way to get this job done. 160 00:08:16,934 --> 00:08:18,035 Oh, so now you're yelling at me? 161 00:08:22,209 --> 00:08:23,710 Relax! Relax! 162 00:08:23,778 --> 00:08:26,315 Thank you. OK, all right, how about this? 163 00:08:26,383 --> 00:08:28,853 Everybody just keep doing what you were doing. 164 00:08:28,921 --> 00:08:30,021 Fine. Thank you. 165 00:08:32,193 --> 00:08:35,163 Well, that's 5 minutes of my life I won't get back. 166 00:08:42,843 --> 00:08:43,944 You heading out to work? 167 00:08:44,012 --> 00:08:45,280 Yeah. I really gotta get going. 168 00:08:45,348 --> 00:08:47,083 No, you don't 169 00:08:47,150 --> 00:08:50,689 'cause you missy are taking a sick day 170 00:08:50,756 --> 00:08:53,426 or, actually, in your case, more of a sick night. 171 00:08:54,729 --> 00:08:55,830 See what I did there? 172 00:08:55,898 --> 00:08:57,333 I got the whole evening planned. 173 00:08:57,401 --> 00:08:58,635 We're gonna cuddle up in bed. 174 00:08:58,703 --> 00:09:00,038 We're gonna watch TV 175 00:09:00,106 --> 00:09:02,508 until we just drift off to sleep. 176 00:09:02,575 --> 00:09:04,111 I didn't know where your meal clock was right now. 177 00:09:04,178 --> 00:09:05,546 So I made you oatmeal... 178 00:09:05,614 --> 00:09:07,282 and a salad. 179 00:09:08,986 --> 00:09:11,156 Honey, that is so sweet... 180 00:09:11,224 --> 00:09:13,326 and a little nauseating, 181 00:09:13,393 --> 00:09:14,594 but I really gotta go. 182 00:09:14,662 --> 00:09:16,030 Come on. It's one night. 183 00:09:16,098 --> 00:09:17,933 Look, I gotta be there. 184 00:09:18,001 --> 00:09:19,635 Carrie, you're the boss. That's the whole point of being the boss... 185 00:09:19,703 --> 00:09:21,640 So you can screw off. 186 00:09:21,708 --> 00:09:23,175 If I was the boss, I'd never go to work. 187 00:09:23,243 --> 00:09:25,178 Not one time. Not ever. 188 00:09:25,246 --> 00:09:27,950 Well, we'll cross that bridge when we come to it. 189 00:09:28,018 --> 00:09:28,917 Look, come on! 190 00:09:29,053 --> 00:09:30,487 Honey, look, you don't understand. 191 00:09:30,555 --> 00:09:32,858 The people working for me are useless. 192 00:09:32,926 --> 00:09:34,194 You know that guy who hangs out in front of Arby's 193 00:09:34,262 --> 00:09:35,395 with the foil helmet? 194 00:09:35,463 --> 00:09:38,100 I would kill for him right now. 195 00:09:38,167 --> 00:09:40,737 But I need you. I can't sleep without you. 196 00:09:40,805 --> 00:09:42,907 Got like 2 hours in the last 5 nights. 197 00:09:42,975 --> 00:09:44,576 You're gonna be fine. Come here. 198 00:09:44,644 --> 00:09:46,648 Oh, no. 199 00:09:46,715 --> 00:09:47,749 You ain't getting any of this. 200 00:09:47,816 --> 00:09:49,418 Candy shop closed. 201 00:09:50,888 --> 00:09:51,956 All right. Good-bye. 202 00:09:56,998 --> 00:10:00,236 Do I smell oatmeal and salad? 203 00:10:01,940 --> 00:10:05,144 Man, that really takes me back. 204 00:10:12,524 --> 00:10:14,058 Pass the brown sugar, would ya? 205 00:10:20,437 --> 00:10:22,807 And also the Russian dressing. 206 00:10:27,315 --> 00:10:30,285 Any chance I can get you to take this action down to your own room? 207 00:10:30,353 --> 00:10:34,258 Well, I certainly would if my own room had been equipped with basic cable 208 00:10:34,327 --> 00:10:37,932 such as you'd find in even the cheapest motel. 209 00:10:40,771 --> 00:10:42,573 Fine. You know what? You can stay till the end of the movie. 210 00:10:42,640 --> 00:10:44,609 Thank you. 211 00:10:44,677 --> 00:10:48,449 Blueberries and croutons, please. 212 00:10:53,892 --> 00:10:55,761 Here and here. 213 00:10:55,828 --> 00:10:56,863 OK. 214 00:11:01,538 --> 00:11:04,108 You know, funny story about Mr. Clark Gable. 215 00:11:04,175 --> 00:11:06,378 Man had ears like Dumbo. 216 00:11:06,446 --> 00:11:09,516 They pinned them back with flesh-colored clamps. 217 00:11:09,584 --> 00:11:14,659 His entire career, he worked in excruciating pain. 218 00:11:14,760 --> 00:11:16,026 You'll notice in Gone With The Wind 219 00:11:16,094 --> 00:11:18,998 there's a scene with Hattie McDaniel... 220 00:11:19,066 --> 00:11:20,802 where he did nothing but wince. 221 00:11:25,845 --> 00:11:28,147 Holly, thank you so much for helping me out here. 222 00:11:28,215 --> 00:11:29,616 Oh, no, this job saved my life. 223 00:11:29,684 --> 00:11:31,319 I was literally about to sleep with the mechanic 224 00:11:31,386 --> 00:11:32,955 to get my car fixed. 225 00:11:37,865 --> 00:11:40,934 Everyone, hi. I have an announcement to make. 226 00:11:41,003 --> 00:11:42,538 This is Holly Shumpert. 227 00:11:42,606 --> 00:11:43,773 Hi. 228 00:11:43,840 --> 00:11:45,777 And she's going to be joining the team 229 00:11:45,844 --> 00:11:47,713 for the remainder of the project. 230 00:11:47,781 --> 00:11:50,851 There's a real vote of confidence. Thank you. 231 00:11:50,919 --> 00:11:53,656 What is she, some kind of efficiency expert? 232 00:11:53,724 --> 00:11:55,759 No, no, no. I'm just a friend of Carrie's. 233 00:11:55,827 --> 00:11:58,463 Oh, so now we're hiring our friends. 234 00:11:58,531 --> 00:12:00,400 No, no, no. She just works for me at home. 235 00:12:00,468 --> 00:12:01,970 She's not a friend, not a friend at all. 236 00:12:02,038 --> 00:12:04,106 My mistake. 237 00:12:05,744 --> 00:12:08,313 Look, look, everyone, you're all doing a great job. 238 00:12:08,381 --> 00:12:11,185 OK? You really are, but we're a little behind. 239 00:12:11,253 --> 00:12:13,889 We lost a lot of data when that root beer was spilled on the computer. 240 00:12:13,957 --> 00:12:17,094 I knew I was gonna hear about that again. 241 00:12:17,162 --> 00:12:20,667 So I just thought bringing in a little extra help, 242 00:12:20,735 --> 00:12:22,537 we would pull together as a team 243 00:12:22,604 --> 00:12:25,174 and just get this job done. 244 00:12:25,242 --> 00:12:27,277 So, what do you want me to do? 245 00:12:33,488 --> 00:12:35,124 I'm gonna have to get back to you on that. 246 00:13:04,573 --> 00:13:08,979 ♪ It's a beautiful morning... 247 00:13:09,047 --> 00:13:10,048 Hey, boy. 248 00:13:10,116 --> 00:13:11,117 What up, dog? 249 00:13:11,184 --> 00:13:12,586 Hey, you want some breakfast? 250 00:13:12,654 --> 00:13:15,356 In a surprising twist, I actually made more than I can eat. 251 00:13:15,424 --> 00:13:16,926 Wow. Sure. 252 00:13:16,994 --> 00:13:17,961 Here ya go. 253 00:13:18,028 --> 00:13:19,096 You're in a good mood. 254 00:13:19,164 --> 00:13:20,799 Yeah, I finally got some sleep. 255 00:13:20,867 --> 00:13:22,202 Oh, what? Carrie's back? 256 00:13:22,270 --> 00:13:23,571 Nope. 257 00:13:23,639 --> 00:13:26,676 Douglas, I seem to have lost a sock up in the bedroom. 258 00:13:26,744 --> 00:13:29,212 I assume it's twisted up somewhere in the sheets. 259 00:13:32,687 --> 00:13:34,955 You know what? I'll, uh... I'll keep an eye out for it. 260 00:13:35,023 --> 00:13:37,661 Hello, Deacon. 261 00:13:37,728 --> 00:13:38,796 Hi. 262 00:13:47,611 --> 00:13:50,448 Talk to me, Goose. 263 00:13:50,516 --> 00:13:52,819 You know, we're upstairs last night watching TV, 264 00:13:52,886 --> 00:13:56,524 and the next thing I know, it's morning, and I slept great. 265 00:13:56,592 --> 00:13:57,860 Turns out I don't need Carrie. 266 00:13:57,928 --> 00:14:00,331 I just need any warm body laying next to me. 267 00:14:00,399 --> 00:14:02,568 All right, well... 268 00:14:02,635 --> 00:14:04,737 mazel tov to the new couple. 269 00:14:04,805 --> 00:14:07,209 Hey, Arthur, can I get you some breakfast? 270 00:14:07,277 --> 00:14:08,378 Why, thank you, Douglas. 271 00:14:10,014 --> 00:14:11,249 Oh, uh, by the way, 272 00:14:11,317 --> 00:14:14,688 I saw that there's another old movie on TV tonight. 273 00:14:14,756 --> 00:14:17,025 So I was thinking maybe you could shoot upstairs 274 00:14:17,093 --> 00:14:21,231 and give me some of that running commentary you know I love so much. 275 00:14:21,299 --> 00:14:23,368 Arthur: Actually, I feel like getting out tonight. 276 00:14:23,436 --> 00:14:26,273 There's a mixer at the Senior Center. 277 00:14:26,341 --> 00:14:30,681 Oh, all right, well, when ya get back... 278 00:14:30,748 --> 00:14:32,417 pop up. 279 00:14:32,484 --> 00:14:33,919 No can do. 280 00:14:33,987 --> 00:14:35,255 I'll be home pretty late. 281 00:14:35,322 --> 00:14:37,091 Um... 282 00:14:37,159 --> 00:14:40,129 hey, instead of going to the Senior Center, how about this? 283 00:14:40,197 --> 00:14:41,332 How about this? 284 00:14:41,400 --> 00:14:44,571 I take you to that seafood place you love so much. 285 00:14:44,638 --> 00:14:46,840 You get a couple Rob Roys, throw them back, 286 00:14:46,909 --> 00:14:49,678 and then have a nice, beautiful dinner on me, 287 00:14:49,745 --> 00:14:53,418 and then it's back here for movie time. 288 00:14:53,486 --> 00:14:54,787 Well, that sounds marvelous. 289 00:14:54,855 --> 00:14:56,724 Yes, it does! 290 00:15:00,364 --> 00:15:01,931 All right. Yeah. 291 00:15:01,999 --> 00:15:04,102 We gotta go, bud. Come on. 292 00:15:04,170 --> 00:15:07,475 So, uh, dressed and ready by 7:00? 293 00:15:07,542 --> 00:15:08,710 Aye, aye, Captain. 294 00:15:08,778 --> 00:15:10,045 All right! 295 00:15:10,114 --> 00:15:11,147 Later, Arthur. 296 00:15:14,286 --> 00:15:15,621 Not bad, huh? 297 00:15:15,656 --> 00:15:17,691 Oh, yeah. You still got it, Player. 298 00:15:19,361 --> 00:15:22,099 ♪ Getting to know you 299 00:15:22,166 --> 00:15:27,741 ♪ Getting to know all about you ♪ 300 00:15:27,809 --> 00:15:30,011 ♪ Getting to like you 301 00:15:30,079 --> 00:15:35,487 ♪ Getting to hope you like me ♪ 302 00:15:35,555 --> 00:15:37,757 ♪ Getting to know you 303 00:15:37,825 --> 00:15:43,200 ♪ Putting it my way, but nicely ♪ 304 00:15:43,267 --> 00:15:50,813 ♪ You are precisely my cup of tea ♪ 305 00:15:50,880 --> 00:15:53,249 ♪ Getting to know you 306 00:15:53,317 --> 00:15:58,425 ♪ Getting to feel free and easy ♪ 307 00:15:58,493 --> 00:16:00,895 ♪ When I am with you 308 00:16:00,963 --> 00:16:05,938 ♪ Getting to know what to say ♪ 309 00:16:06,006 --> 00:16:08,508 ♪ Haven't you noticed 310 00:16:08,576 --> 00:16:12,949 ♪ Suddenly I'm bright and breezy? ♪ 311 00:16:13,016 --> 00:16:17,957 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 312 00:16:18,024 --> 00:16:21,930 ♪ Things I'm learning about you ♪ 313 00:16:21,998 --> 00:16:23,933 ♪ Day 314 00:16:24,001 --> 00:16:25,769 ♪ By 315 00:16:25,837 --> 00:16:26,871 ♪ Day 316 00:16:29,444 --> 00:16:30,644 Hey, you. 317 00:16:39,826 --> 00:16:41,027 Hey, Arthur! 318 00:16:41,095 --> 00:16:42,930 I'm home. 319 00:16:42,998 --> 00:16:44,299 Arthur: In here. 320 00:16:46,436 --> 00:16:49,206 Hey, go grab your knickers and your cap. 321 00:16:49,274 --> 00:16:50,643 You and I are gonna play some mini golf. 322 00:16:50,710 --> 00:16:52,746 Then it's upstairs for more boob tube. 323 00:16:53,715 --> 00:16:54,715 Oh, I'm sorry. I can't. 324 00:16:54,783 --> 00:16:56,920 I have a prior engagement. 325 00:16:56,988 --> 00:16:58,956 Who's that? It's Mickey. Uh... 326 00:16:59,023 --> 00:17:00,725 we're seeing a movie. 327 00:17:02,763 --> 00:17:04,999 Let's go. I'm double-parked. 328 00:17:06,470 --> 00:17:08,305 Oh, well, I guess I just assumed 329 00:17:08,372 --> 00:17:10,207 we'd be doing something tonight. 330 00:17:10,275 --> 00:17:11,577 Kinda wish you would have checked with me 331 00:17:11,645 --> 00:17:13,648 before you made other plans. 332 00:17:13,715 --> 00:17:16,284 Well, I'm sorry about the mix-up. 333 00:17:16,352 --> 00:17:18,888 Well, he's sorry. I guess that makes it all OK. 334 00:17:18,956 --> 00:17:22,761 Did I walk into something weird? 335 00:17:25,267 --> 00:17:26,501 What are you saying, Douglas? 336 00:17:26,569 --> 00:17:29,040 I'm not allowed to have a night out with my friends. 337 00:17:29,107 --> 00:17:30,274 You know what? You're right. 338 00:17:30,342 --> 00:17:33,079 You can do whatever you want. 339 00:17:33,146 --> 00:17:37,219 As long as I'll be seeing you later upstairs. 340 00:17:38,422 --> 00:17:40,457 I don't think I like your tone. 341 00:17:40,525 --> 00:17:41,426 All I'm saying is 342 00:17:41,494 --> 00:17:43,462 I think I've been treating you pretty well, 343 00:17:43,530 --> 00:17:46,034 and so I want you... 344 00:17:46,102 --> 00:17:48,070 upstairs. 345 00:17:48,138 --> 00:17:49,773 Wait a minute. 346 00:17:49,841 --> 00:17:52,277 Is this what all this is about? 347 00:17:52,345 --> 00:17:55,248 The fancy dinners, the rides in the country... 348 00:17:56,651 --> 00:17:59,689 was that all just to get me to sleep with you? 349 00:18:02,095 --> 00:18:05,331 Oh, boy. 350 00:18:05,399 --> 00:18:06,801 Oh, don't act surprised. 351 00:18:06,868 --> 00:18:09,137 You knew what you were getting into. 352 00:18:09,205 --> 00:18:10,040 What?! 353 00:18:10,174 --> 00:18:11,375 You ordered a $50 lobster. 354 00:18:11,443 --> 00:18:13,111 What, you didn't think I was going to come knocking? 355 00:18:13,179 --> 00:18:16,383 That's the way it works, sweetheart. 356 00:18:16,451 --> 00:18:18,520 I see. 357 00:18:18,589 --> 00:18:23,296 And here I was thinking we had something special. 358 00:18:23,363 --> 00:18:25,465 Silly me. 359 00:18:25,533 --> 00:18:26,567 Let's go, Mickey. 360 00:18:45,432 --> 00:18:46,867 Holly, Mimicking Carrie: No, no, no, no. 361 00:18:46,934 --> 00:18:48,637 I'm Carrie. I'm the project supervisor. 362 00:18:48,704 --> 00:18:50,840 You're doing it all wrong. No, the subpoenas are supposed to go over here, 363 00:18:50,907 --> 00:18:52,309 and then you broke the copy machine. 364 00:18:52,376 --> 00:18:53,644 You're bad, and I'm good. 365 00:18:53,712 --> 00:18:56,283 Blah blah blah blah... 366 00:18:56,350 --> 00:18:57,384 Priscilla: You have her nailed. 367 00:18:57,452 --> 00:18:58,820 She does that angry walk when she's mad. 368 00:18:58,888 --> 00:19:01,724 She's like... Ugh, ugh, ugh, ugh... 369 00:19:05,665 --> 00:19:06,766 Hey, Car. 370 00:19:06,834 --> 00:19:08,670 Hey. What you doing? 371 00:19:08,737 --> 00:19:10,172 You mocking me? 372 00:19:10,239 --> 00:19:11,641 No, no, no. I was just... 373 00:19:11,742 --> 00:19:13,244 I was trying to lighten the mood up. 374 00:19:13,311 --> 00:19:15,080 Well, just, you know, it's been... 375 00:19:15,148 --> 00:19:16,983 it's been a little tense here lately, so... 376 00:19:17,051 --> 00:19:19,420 Oh, so, I guess imitations, they lighten the mood? 377 00:19:19,489 --> 00:19:20,990 Sometimes! Yeah? Oh, OK! 378 00:19:21,057 --> 00:19:22,626 'Cause I got some imitations of my own. 379 00:19:22,694 --> 00:19:26,231 "I... I thought I was supposed to be in charge. 380 00:19:26,299 --> 00:19:27,600 "Why... Why is he sharpening pencils? 381 00:19:27,668 --> 00:19:28,836 That's supposed to be my job." 382 00:19:28,904 --> 00:19:30,538 "Oh, you don't want to be my friend? 383 00:19:30,606 --> 00:19:32,375 Wah wah wah wah!" 384 00:19:34,580 --> 00:19:35,814 Those didn't sound anything like us. 385 00:19:35,882 --> 00:19:36,916 Oh, no? 386 00:19:36,984 --> 00:19:38,819 Oh, OK. Well, here's one I know I can do. 387 00:19:38,887 --> 00:19:41,824 OK, this is me firing all of you, 388 00:19:41,892 --> 00:19:43,026 and it goes a little something like this. 389 00:19:44,129 --> 00:19:45,330 You're all fired. 390 00:19:45,398 --> 00:19:46,631 Neal: What? Yeah. 391 00:19:46,699 --> 00:19:48,000 That's right. On out. 392 00:19:48,068 --> 00:19:49,203 We'll mail your coats to ya. 393 00:19:49,270 --> 00:19:50,705 Yeah, oh, I think you had enough. 394 00:19:50,773 --> 00:19:52,341 Neal: Unbelievable. 395 00:19:52,408 --> 00:19:53,877 Oh, believe it, buddy boy. 396 00:19:53,945 --> 00:19:56,147 Yeah, I can do it. Watch it happen. 397 00:19:56,216 --> 00:19:58,651 Right. Get to going. Yeah, there ya go. 398 00:19:58,719 --> 00:20:01,056 OK, you know what? You're gone, too. 399 00:20:01,124 --> 00:20:02,825 Bye-bye. Yeah, hit it. 400 00:20:02,893 --> 00:20:03,994 No hablo inglés. 401 00:20:04,062 --> 00:20:05,462 Yeah, you habla now, honey, right? 402 00:20:05,530 --> 00:20:07,099 I'm yelling at you. Yeah. 403 00:20:24,929 --> 00:20:25,964 Hey, bud. 404 00:20:26,031 --> 00:20:27,199 What do you want? 405 00:20:27,267 --> 00:20:30,170 Whoa, hey, look... 406 00:20:30,237 --> 00:20:31,672 I just wanted to apologize 407 00:20:31,740 --> 00:20:33,008 for the way I acted before. 408 00:20:33,075 --> 00:20:35,045 Nothing to apologize for. 409 00:20:35,113 --> 00:20:37,582 I understand you have physical needs, 410 00:20:37,650 --> 00:20:41,856 and I was a fool to think it was anything more than that. 411 00:20:43,393 --> 00:20:44,594 OK. 412 00:20:44,661 --> 00:20:46,029 OK, yes, look, it started as a physical thing, 413 00:20:46,165 --> 00:20:47,399 but then... 414 00:20:47,467 --> 00:20:49,602 I don't know, after a while, it became... 415 00:20:49,670 --> 00:20:50,804 much more. 416 00:20:52,875 --> 00:20:55,044 We really had some good times together. 417 00:20:55,112 --> 00:20:56,213 How about our day on the Boardwalk, 418 00:20:56,281 --> 00:20:57,948 playing Skee-Ball and... 419 00:20:58,016 --> 00:21:00,920 getting stuck on top of the Ferris wheel. 420 00:21:00,988 --> 00:21:02,356 You told me that story about how you were there 421 00:21:02,424 --> 00:21:03,758 the day they demolished Ebbets Field. 422 00:21:03,826 --> 00:21:05,528 I mean, it was great. 423 00:21:07,966 --> 00:21:10,302 Yeah, it was quite a sight, 424 00:21:10,370 --> 00:21:12,740 seeing that old ballpark go down. 425 00:21:12,807 --> 00:21:14,176 I bet it was. 426 00:21:15,579 --> 00:21:17,514 Well, thank you, Douglas. 427 00:21:17,582 --> 00:21:19,919 I appreciate what you said. 428 00:21:19,987 --> 00:21:21,054 Good night... Whoa, whoa, whoa. 429 00:21:21,121 --> 00:21:22,188 Where ya going? 430 00:21:23,659 --> 00:21:24,660 Downstairs. 431 00:21:24,728 --> 00:21:25,728 Well, come on up. One more time. 432 00:21:25,795 --> 00:21:26,796 For old time's sake. 433 00:21:26,864 --> 00:21:28,732 Oh, I don't think so. 434 00:21:28,800 --> 00:21:29,935 Come on. I can't. 435 00:21:30,003 --> 00:21:30,971 It's really very late. 436 00:21:31,038 --> 00:21:32,439 No, it's not late at all. It's fine. 437 00:21:32,507 --> 00:21:34,109 Well, I certainly cannot spend the night. 438 00:21:34,176 --> 00:21:35,344 Yeah, we'll see. OK. 439 00:21:42,022 --> 00:21:43,257 What the... 440 00:21:45,995 --> 00:21:47,229 Help me. 441 00:21:54,976 --> 00:21:57,147 Thank you so much for helping me out here. 442 00:21:57,215 --> 00:22:00,152 I gotta tell you, you are a lifesaver. 443 00:22:00,220 --> 00:22:04,492 Well, the paper chute keeps jamming. 31472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.