All language subtitles for Supergirl S04 E03 Man of Steel 720p-eng(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,228 --> 00:00:04,230
"أنا (كارا زور إيل)
وأنا من (كريبتون)"
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,273
"أنا لاجئة على هذا الكوكب"
3
00:00:06,856 --> 00:00:11,109
"أرسِلت إلى (الأرض) لأحمي نسيبي
لكن مركبتي انحرفت عن مسارها"
4
00:00:11,234 --> 00:00:16,696
"وعندما وصلت إلى هنا
كان نسيبي قد كبر وأصبح (سوبرمان)"
5
00:00:17,571 --> 00:00:18,947
"لذا أخفيت قواي"
6
00:00:19,072 --> 00:00:23,366
"إلى أن أجبرني حادث
على الكشف عن نفسي إلى العالم"
7
00:00:23,783 --> 00:00:27,035
"بالنسبة إلى معظم الناس
أنا مراسلة في (كاتكو وورلد وايد ميديا)"
8
00:00:27,202 --> 00:00:30,496
"لكن في السر، أعمل مع شقيقتي بالتبني
في دائرة عمليات الحوادث الخارقة"
9
00:00:30,704 --> 00:00:35,082
"لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحد يريد إلحاق الأذى به"
10
00:00:36,124 --> 00:00:38,667
"أنا (سوبرغيرل)"
11
00:00:39,868 --> 00:00:41,244
"في الحلقات السابقة..."
12
00:00:41,369 --> 00:00:46,872
"أستقيل وأضع ثقتي الكاملة
بنائب الرئيس (بيكر) كرئيس الاركان"
13
00:00:46,997 --> 00:00:48,373
"إن موقف البشر تجاه
الكائنات الفضائية يتغيّر"
14
00:00:48,498 --> 00:00:50,041
(الأرض) أولاً! (الأرض) أولاً!
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,417
لكن لا يمكنني المشاركة في معركتك
أنا آسف
16
00:00:52,584 --> 00:00:56,044
تلك الحشرات تريد أن تكون مثلنا
أيها العميل (جينسن)
17
00:00:56,253 --> 00:00:59,922
"جاءت لتغزو كوكبنا
وتقتصر مهمتك على حمايته"
18
00:01:00,172 --> 00:01:04,133
"ستؤخذ مساعدتك بعين الاعتبار
(الأرض) أولاً"
19
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
20
00:01:21,443 --> 00:01:25,154
- ما هذا؟
- إنه إنذار لانتشار مادة الكريبتونايت
21
00:01:25,487 --> 00:01:26,863
اكتشف الموقع
22
00:01:27,530 --> 00:01:29,948
(سوبرغيرل)، هناك إنذار بانتشار الكريبتونايت
في مكان ما في مدينة (ناشونال)
23
00:01:30,073 --> 00:01:32,950
- أيتها المديرة (دانفرز)...
- عليك الابتعاد حتى نكتشف مع ماذا نتعامل
24
00:01:33,075 --> 00:01:34,451
- (أليكس)
- ماذا؟
25
00:01:34,576 --> 00:01:38,037
ليس في مدينة (ناشونال) وحسب
إنه منتشر في كل مكان
26
00:01:39,704 --> 00:01:41,080
هل تسمعينني يا (سوبرغيرل)؟
27
00:01:41,205 --> 00:01:43,456
(الأرض) أولاً! (الأرض) أولاً!
28
00:01:43,665 --> 00:01:45,750
(الأرض) أولاً! (الأرض) أولاً!
29
00:01:46,083 --> 00:01:48,376
(الأرض) أولاً! (الأرض) أولاً!
30
00:01:48,543 --> 00:01:49,919
(الأرض) أولاً! (الأرض) أولاً!
31
00:01:50,044 --> 00:01:51,420
- (أليكس)
- "(جون)!"
32
00:01:51,545 --> 00:01:53,421
- تم نثر الكريبتونايت داخل الغلاف الجوي تواً
- ماذا؟
33
00:01:53,588 --> 00:01:54,963
لست متأكدة كيف حدث ذلك
34
00:01:55,088 --> 00:01:57,924
لكن (سوبرغيرل) تعود من العاصمة
ولا يمكنني التواصل معها عبر اللاسلكي
35
00:01:58,090 --> 00:02:02,051
لكنها داخل الغلاف الجوي يا (جون)
وآخر إشارة تلقيناها منها أتت من (نيفادا)
36
00:02:02,426 --> 00:02:03,802
سأتولى الأمر
37
00:02:15,934 --> 00:02:18,686
هيا يا (سوبرغيرل)
أين أنت؟
38
00:02:20,104 --> 00:02:21,479
وجدتها
39
00:02:24,398 --> 00:02:27,566
- إنها تسقط بسرعة
- هيا يا (جون)، أين أنت؟
40
00:02:27,858 --> 00:02:30,068
- إنه بعيد جداً
- سيصل
41
00:02:30,193 --> 00:02:33,653
إن لم يفعل، ستموت بتأثير الاصطدام
بسبب أشعة الكريبتونايت
42
00:02:35,071 --> 00:02:37,156
هيا، أنقذها
43
00:02:52,665 --> 00:02:54,041
"(سوبرغيرل)"
44
00:03:00,128 --> 00:03:02,254
- أمسكت بك!
- "(جون)، (سوبرغيرل)"
45
00:03:03,005 --> 00:03:04,380
أجل!
46
00:03:09,634 --> 00:03:12,302
حالتها سيئة يا (أليكس)
سآتي فوراً
47
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم 4 الحلقة 3
بعنوان (رجل من فولاذ)
48
00:03:23,233 --> 00:03:26,652
لا! لا! علينا أن نأخذها
إلى غرفة نظيفة فوراً
49
00:03:26,860 --> 00:03:30,863
لن يفيدها ذلك، فانتشرت الأشعة
في الغلاف الجوي بلحظة
50
00:03:31,655 --> 00:03:33,489
- لا يوجد أي مكان آمن
- علينا أن نفعل شيئاً ما
51
00:03:33,656 --> 00:03:35,407
من المفترض أن تساعدها
أشعة الشمس الصفراء
52
00:03:35,616 --> 00:03:37,450
أجل، حسناً، لنفعل ذلك
53
00:03:41,995 --> 00:03:45,205
- ما الذي يمكنه فعل ذلك؟
- جهاز نثر الرصاص
54
00:03:45,505 --> 00:03:46,923
ذلك الذي استعملناه
للقضاء على قوم الداكسامايت
55
00:03:47,173 --> 00:03:49,591
هذا غير مرجح
فالجهاز مخبأ في خزنة هنا
56
00:03:49,841 --> 00:03:51,801
وحده عميل في الدائرة يمكنه...
57
00:03:52,760 --> 00:03:54,135
(جينسن)
58
00:03:54,677 --> 00:03:56,220
ماذا عن الدرع مضاد
للكريبتونايت لـ(آسترا)؟
59
00:03:56,470 --> 00:03:57,846
لديك درع مضاد للكريبتونايت؟
60
00:03:57,971 --> 00:04:00,681
عدّله (وين) من أجل حالات كهذه
يمكنه امتصاص الكريبتونايت منها
61
00:04:00,806 --> 00:04:02,307
- إنه موجود في خزنة رقم 97
- سأحضره
62
00:04:02,557 --> 00:04:05,434
شغلوا مصابيح الأشعة الشمسية
حسناً
63
00:04:06,518 --> 00:04:08,311
ماذا عنى بقول (جينسن)؟
64
00:04:08,978 --> 00:04:15,732
تعرضنا لاختراق أمني، هرب المعتديان
على الرئيسة بمساعدة أحد عملائنا الجدد
65
00:04:16,440 --> 00:04:20,443
(جون)، بإمكاني معالجة الأمر
بإمكاني معالجتها
66
00:04:21,277 --> 00:04:23,486
لن أفقد أختي اليوم
67
00:04:26,071 --> 00:04:27,447
أحضرته!
68
00:04:30,074 --> 00:04:31,575
إنها تعاني نوبة
69
00:04:34,618 --> 00:04:36,828
- لمَ لا يفلح؟
- يحتاج إلى المزيد من الوقت
70
00:04:39,037 --> 00:04:41,331
من قادر على فعل ذلك؟
71
00:04:42,748 --> 00:04:48,627
"هناك نور وروح لا يمكن إخمادهما
في كل واحد منكم"
72
00:04:49,127 --> 00:04:52,796
"ولن يستسلما
لن أتخلى عنكم أبداً"
73
00:04:52,963 --> 00:04:55,339
- وأفعل قدر الامكان من أجلكم
- "قبل سنتين"
74
00:04:55,547 --> 00:04:58,591
لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي
أحتاج إلى مساعدتكم من جديد
75
00:04:58,799 --> 00:05:02,427
- أريدكم أن تتحلوا بالامل
- أجل، بالطبع
76
00:05:02,793 --> 00:05:05,128
كلنا يمكننا القفز
على الابنية الطويلة بسهولة
77
00:05:05,253 --> 00:05:10,131
- "لا تنسوا أنه يمكنكم..."
- ويمكننا التغلّب على الأعداء
78
00:05:10,548 --> 00:05:12,007
كنت أشاهد ذلك!
79
00:05:12,341 --> 00:05:15,718
- بل كنت تكره ما تشاهده
- (جورج)، أعتقد أن هذا يكفي يا أبي
80
00:05:15,885 --> 00:05:19,887
يعرضون هذا الخطاب مراراً وتكراراً
وكأنه خطاب (غيتيسبيرغ)
81
00:05:20,012 --> 00:05:23,598
- أصبح مشروع المجانين من الماضي
- يُدعى (ميرياد)
82
00:05:23,723 --> 00:05:27,600
هذا صحيح، مشروع (ميرياد)
83
00:05:28,559 --> 00:05:29,935
عنوان تافه
84
00:05:30,518 --> 00:05:34,438
ومن كان المسؤول؟
صراصير أخرى آتية من كوكبها
85
00:05:34,604 --> 00:05:36,981
(بيت)، لا نتحدّث بهذا الأسلوب
في هذا المنزل
86
00:05:37,273 --> 00:05:39,274
لا بأس، أسمع هذا الكلام
في المدرسة أحياناً
87
00:05:39,399 --> 00:05:45,861
ما هي المشكلة؟ أقول إن الفضائيين
مرنون كالصراصير وحسب
88
00:05:46,236 --> 00:05:50,364
قد يتلاشى الكوكب
لكنهم ينجون ويغزون كوكب غيرهم
89
00:05:50,489 --> 00:05:52,282
- أبي!
- ماذا؟
90
00:05:53,074 --> 00:05:57,535
غزت عائلة (سوبرغيرل) كوكبنا
بقدرات خارقة
91
00:05:57,827 --> 00:06:01,120
ومن المفترض أن نهدأ نحن الضعفاء
ونسترخي ونتحلى بالامل وحسب؟
92
00:06:01,412 --> 00:06:06,332
هل هذا ما علينا فعله؟
بينما تقدّم رئيستنا لهم العفو؟
93
00:06:06,957 --> 00:06:13,920
العفو، أخبرني يا (جورجي)
ما مدى عمق هذه المؤامرة؟
94
00:06:18,923 --> 00:06:21,091
(بين)، ربما عليك أن تأخذ
والدك إلى العمل
95
00:06:26,102 --> 00:06:29,980
سنشعل شركة تابعة لفضائي
مقابل الطريق اليوم
96
00:06:30,271 --> 00:06:35,858
24 عالماً فضائياً معروفاً والمعدن (أنث)
هو أقوى مادة أحضِرت إلى (الأرض) إطلاقاً
97
00:06:36,233 --> 00:06:39,485
عليك التفكير في الجهة الإيجابية لها
السيارات وناطحات السحاب
98
00:06:39,694 --> 00:06:44,655
لا تحتوي على حرف صوتي حتى
ومن المفترض أن تبني ناطحات السماء؟
99
00:06:45,614 --> 00:06:49,241
خسرنا صفقتنا مع شركة (لوثر)
الأسبوع الماضي
100
00:06:49,575 --> 00:06:50,951
ماذا؟
101
00:06:51,076 --> 00:06:55,620
اضطررت إلى إقفال فرنين للصهر
إنني أصنع التماثيل لأجني المال وحسب
102
00:06:55,912 --> 00:07:00,456
ماذا إن عدّلت المصنع ليعالج معدن (أنث)؟
يمكنك إعادة تدريب موظفيك
103
00:07:00,581 --> 00:07:04,167
بُنيت هذه المدينة على الفولاذ
فولاذ أمريكي!
104
00:07:04,292 --> 00:07:09,754
إن أزلت هذه الاسس
سيتدهور كل شيء، اذكر كلماتي
105
00:07:10,004 --> 00:07:12,380
ظن الناس أن المنسوجات
ستنهي المجتمع الحضاري
106
00:07:12,547 --> 00:07:15,924
لكن الثورة الصناعية أتاحت فرصاً
أكثر من أي وقت مضى
107
00:07:16,049 --> 00:07:21,886
لست أحد طلابك يا (بين)
وأذكّرك أنها تُدعى بثورة لسبب
108
00:07:22,136 --> 00:07:27,139
وسأذكّرك أيضاً بأن الفولاذ
دفع أقساط جامعتك الفخمة
109
00:07:27,306 --> 00:07:30,474
والذي يبدو أنك تستعمل علمها
لاحتقار والدك وحسب
110
00:07:31,183 --> 00:07:34,852
- استحقت كل فلس، صحيح يا أبي؟
- ليس كثيراً
111
00:07:36,645 --> 00:07:38,438
اسمع...
112
00:07:39,355 --> 00:07:42,482
أنت أقوى رجل أعرفه
أنت أقوى من المعدن (أنث)
113
00:07:42,690 --> 00:07:46,651
عمّالك أقوياء أيضاً
ستجد حلاً ما ويكون كل شيء بخير
114
00:07:48,068 --> 00:07:51,112
- سترى
- "هيا! لنردع الفضائيين!"
115
00:07:51,279 --> 00:07:53,905
"هيا أيها الرجال
لنفعل ذلك! هيا بنا"
116
00:07:56,115 --> 00:07:59,075
"هيا بنا، علينا أن نقضي
على هؤلاء الفضائيين"
117
00:08:05,612 --> 00:08:06,988
أوقف الشاحنة!
118
00:08:11,657 --> 00:08:13,033
ماذا يحدث هنا؟
119
00:08:13,200 --> 00:08:16,452
- (ثاك)! ماذا يحدث هنا؟
- لن ندعهم يقتلون مدينتنا يا (بين)
120
00:08:16,577 --> 00:08:17,953
- ماذا؟ لا!
- لن ندعهم!
121
00:08:18,078 --> 00:08:19,454
لا! لا! لا!
122
00:08:21,747 --> 00:08:24,624
أبي! عليك أن تضع حداً لهذا يا أبي
إنهم عمّالك، سيصغون إليك
123
00:08:26,208 --> 00:08:27,584
أبي
124
00:08:27,709 --> 00:08:29,085
أرجوكم! نحن عمّال مثلكم
125
00:08:30,669 --> 00:08:32,086
لديه أشواك!
126
00:08:33,170 --> 00:08:34,755
لا! لا! لا!
127
00:08:35,047 --> 00:08:38,007
يا رجال! يا رجال!
هذا مظهره وحسب! هذا مظهره وحسب!
128
00:08:38,174 --> 00:08:39,549
- لا بأس، لا بأس
- نريد السلام
129
00:08:39,674 --> 00:08:41,967
حسناً، لنهدأ جميعنا
ونفكّر بعقلانية وحسب
130
00:08:47,638 --> 00:08:49,013
لم أعن ذلك
131
00:08:49,138 --> 00:08:51,306
لم أعن ذلك! لم أعن ذلك
132
00:08:55,893 --> 00:08:58,811
ليتصل أحدكم بالإسعاف!
133
00:09:07,066 --> 00:09:09,901
ابقَ صاحياً، ابقَ صاحياً!
134
00:09:19,849 --> 00:09:21,225
هل أنت (سوبرغيرل)؟
135
00:09:21,975 --> 00:09:24,268
لا، أنا العميلة (أليكس دانفرز)
من الشرطة الفيدرالية
136
00:09:24,393 --> 00:09:26,937
تم استدعاء (سوبرغيرل)
أخشى أنك ستبقى معي
137
00:09:27,395 --> 00:09:29,313
هل الجرح بليغ؟
138
00:09:29,563 --> 00:09:32,315
ليس بليغاً كما فعلت
أنت وأصدقاؤك بـ(برافيك)
139
00:09:33,024 --> 00:09:35,108
لا، لا، لا
كنت أحاول مساعدته وحسب
140
00:09:35,275 --> 00:09:38,319
- لكن رجالنا غاضبون وخائفون
- رجالك؟
141
00:09:38,569 --> 00:09:43,864
عائلتي، نملك مصنع فولاذ مقابل الطريق
العمّال صالحون جداً
142
00:09:44,197 --> 00:09:49,158
إنهم محظوظون
لأن (سوبرغيرل) تساهلت معهم كثيراً
143
00:09:50,034 --> 00:09:53,494
أبقِ الجرح نظيفاً وغيّر الضمادة باستمرار
وابقَ بعيداً عن المتاعب
144
00:09:53,703 --> 00:09:56,538
تساهلت معهم كثيراً؟
145
00:10:01,908 --> 00:10:03,700
على الشرطة الفيدرالية
أن تعمل من أجل الشعب
146
00:10:03,825 --> 00:10:06,661
صحيح، نعمل من أجل الأمريكيين
ووفقاً لقانون العفو الفضائي
147
00:10:06,869 --> 00:10:08,954
الفضائي، الفضائي؟
148
00:10:10,163 --> 00:10:14,957
الرجل الذي تهجّم عليه عمّالك هو أمريكي
ويحق له العمل هنا بأمان كما يحق لك
149
00:10:15,207 --> 00:10:17,250
طعن ابني بشوكة!
150
00:10:17,417 --> 00:10:19,668
أعتقد أنك تتحدث
عن آليته البيولوجية للدفاع
151
00:10:19,835 --> 00:10:23,212
- بيولوجية؟ هذا اعتداء!
- وماذا تدعو ما فعلتموه أنتم؟
152
00:10:28,090 --> 00:10:31,551
تم الهجوم على (سوبرغيرل) بسلاح
فضائي مسروق في (فيغ آند إيتث)
153
00:10:31,967 --> 00:10:35,386
- قال (وين) إنها بخير، لكن...
- حسناً، لنرحل! هيا بنا
154
00:10:35,720 --> 00:10:38,055
كيف حالك يا صاح؟
هل أنت بخير؟
155
00:10:39,889 --> 00:10:42,140
لمَ تعمل الشرطة الفيدرالية
مع (سوبرغيرل)؟
156
00:10:42,599 --> 00:10:46,018
السؤال الحقيقي هو
لمَ تعمل ضدنا؟
157
00:10:50,737 --> 00:10:52,772
تحقّقي إذا يمكننا أن نفعل أي شيء
لمستشفى الأولاد
158
00:10:52,822 --> 00:10:54,948
ربما سنساعدهم عبر
إقامة حفلة لجمع التبرعات؟
159
00:10:55,240 --> 00:10:56,699
سيدة (لوثر)
هل يمكنني التحدث معك؟
160
00:10:57,283 --> 00:11:00,118
أرجوك، يتعلّق هذا بشركة أبي
(لوكوود فاميلي ستيل)
161
00:11:00,785 --> 00:11:02,494
مهلاً، مهلاً، لا بأس
162
00:11:03,912 --> 00:11:05,288
مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟
163
00:11:05,413 --> 00:11:08,498
مرحباً، أنا آسف جداً للمجيء فجأةً هكذا
لكنك صعبة المنال
164
00:11:08,623 --> 00:11:10,666
أفعل هذا عمداً، لكن...
165
00:11:11,125 --> 00:11:15,752
- (لوكوود ستيل)، أنت ابن (بيتر لوكوود)
- أجل، أنا (بين لوكوود) و...
166
00:11:16,995 --> 00:11:23,599
حسناً، لـ20 سنة كان فولاذ (لوكوود)
يُستعمل في منتجات شركة (لوثر) الأكثر نجاحاً
167
00:11:23,665 --> 00:11:27,209
هذا صحيح، لكن إن لم تكن على علم
إننا نطلق علامة تجارية جديدة
168
00:11:27,418 --> 00:11:30,419
ومن أجل الحفاظ على نجاح الشركة
عليها ملاحقة العصر
169
00:11:30,628 --> 00:11:32,296
والفولاذ المصنوع بمعدن (أنث)
هو المستقبل
170
00:11:32,504 --> 00:11:34,922
أليس من المفترض أن يكون الماضي
مهماً أيضاً؟
171
00:11:35,172 --> 00:11:39,133
انظر إلى الأمر من هذه الناحية، هذه فرصة
كي يجدّد والدك المصنع وقوته العاملة
172
00:11:39,467 --> 00:11:41,801
أجل، لكن هذه الآلات
تكلف ملايين الدولارات
173
00:11:42,260 --> 00:11:45,012
والدك هو رجل أعمال ناجح
174
00:11:45,429 --> 00:11:48,472
والكثير من التقدّم لا يعني
أنه يجب التفوق عليه
175
00:11:53,692 --> 00:11:55,443
"جامعة (ناشونال سيتي)"
176
00:11:55,568 --> 00:11:59,404
القدر المتجلي
هو عنوان التوسع الامريكي غرباً
177
00:11:59,529 --> 00:12:01,071
- "قبل 14 شهراً"
- أثناء منتصف القرن الـ19
178
00:12:01,197 --> 00:12:02,697
أي التقدّم...
179
00:12:03,906 --> 00:12:06,158
"(أنث)، مثل الفولاذ
لكنه أقوى"
180
00:12:09,368 --> 00:12:13,204
سيداتي وسادتي
سأبتعد قليلاً عن موضوعنا
181
00:12:13,537 --> 00:12:16,998
التقدّم، ما رأيكم بالتقدّم؟
182
00:12:17,415 --> 00:12:19,749
من دون النمو والتقدّم المستمرّين
183
00:12:20,000 --> 00:12:24,711
المفاهيم كالتحسن، الإنجاز والنجاح
لا معنى لها
184
00:12:25,336 --> 00:12:26,712
لم أبتكر هذه المقولة
بل (بين فرانكلين)
185
00:12:26,837 --> 00:12:31,673
المغزى هو أن منذ البداية
كان قادتنا مهووسين بالتقدّم
186
00:12:32,299 --> 00:12:33,716
لكن هل يمكنكم أن تخبروني
ما ميزة التقدّم؟
187
00:12:34,091 --> 00:12:38,261
اكتشاف العالم الجديد، هذا تقدّم، صحيح؟
لـ(إسبانيا) و(كولومبوس)
188
00:12:38,469 --> 00:12:39,845
لكنه ليس تقدّماً كبيراً
للأمريكيين الأصليين
189
00:12:40,053 --> 00:12:43,472
قانون العفو الفضائي
الذي شرّعته الرئيسة (مارسدن)
190
00:12:43,972 --> 00:12:45,348
هل هذا تقدّم؟
191
00:12:45,723 --> 00:12:48,850
أعتقد أنه تقدّم، صحيح؟
بالطبع إنه كذلك
192
00:12:49,768 --> 00:12:52,144
لكن أعرف بعض الأمريكيين
الذين لا يوافقونني الرأي
193
00:12:52,728 --> 00:12:57,022
في الواقع، أعرف بعض الأمريكيين
الذين يتأثّرون سلباً به
194
00:12:57,606 --> 00:13:01,733
لذا ما هو المغزى؟ عندما يخبرونكم
عن روعة التقدّم المرة القادمة
195
00:13:01,900 --> 00:13:09,446
أريدكم أن تتمهّلوا وتفكّروا في الجهة
التي دفعت الثمن لتحقيق هذا التقدّم
196
00:13:10,238 --> 00:13:13,115
حسناً، اخرجوا من هنا
ارحلوا
197
00:13:21,570 --> 00:13:24,488
"تستمر تداعيات تكنولوجية (بيوماكس)"
198
00:13:24,613 --> 00:13:27,824
"التي فُضحت الشهر الماضي
لترويج تصميم زائف وربما مميت"
199
00:13:28,157 --> 00:13:33,369
- أبي، ماذا تفعل في المنزل؟
- أقفلته
200
00:13:36,162 --> 00:13:38,288
- ليس فرناً آخر
- المصنع بأكمله
201
00:13:39,164 --> 00:13:43,000
- ماذا؟
- طلب قرضاً من المصرف ورفضوا طلبه
202
00:13:43,291 --> 00:13:46,835
- تباً لهم وكل الآخرين!
- يا للهول يا أبي!
203
00:13:47,836 --> 00:13:50,963
- أنا آسف جداً
- أعفِني
204
00:13:51,380 --> 00:13:55,049
هذا ما يحدث عندما
نتساهل كثيراً ولا نقاوم
205
00:13:55,174 --> 00:13:58,968
- نقاوم؟ نقاوم من يا أبي؟
- تعرف من
206
00:13:59,176 --> 00:14:00,552
- الصراصير
- (جورج)!
207
00:14:00,677 --> 00:14:02,053
- (جورج)!
- أنا آسف
208
00:14:02,178 --> 00:14:07,223
حسناً، قد لا نملك الكثير
لكن ما زال لدينا المنزل الثاني
209
00:14:07,639 --> 00:14:09,974
يمكننا الحصول على رهن ثاني
سأذهب إلى المصرف للتحدث معهم
210
00:14:10,141 --> 00:14:14,560
تحدث، هذا أكثر ما تفعله، صحيح؟
تحدث، تحدث، تحدث
211
00:14:14,769 --> 00:14:18,313
بينما ما حقاً عليك فعله
هو التحلّي بالرجولة!
212
00:14:18,438 --> 00:14:20,731
اهدأ يا أبي، اتفقنا؟
أنت ثمل
213
00:14:24,983 --> 00:14:29,611
يا قوم (الأرض)، لا تخافوا
نريد السلام
214
00:14:29,778 --> 00:14:33,030
قطعنا بحراً من النجوم
لاحضار طريقة جديدة لكم...
215
00:14:33,155 --> 00:14:36,198
- ماذا كنت تقول؟
- "طريقة أفضل"
216
00:14:45,496 --> 00:14:50,249
- انظر إلى ذلك، (جين رامي)
- "أنا متأكد تماماً من أنك تغش"
217
00:14:50,540 --> 00:14:53,584
حسناً، ماذا لدينا؟
هذا الطعام يكفينا لأسبوع
218
00:14:53,709 --> 00:14:55,085
ربما أسبوعين إذا قمنا بتموينه
219
00:14:55,210 --> 00:14:58,545
أجل، لكن الماء ينفد
سيكفينا لـ3 أو 4 أيام
220
00:14:58,754 --> 00:15:01,380
- ألم نملأ الحوض؟
- بلى
221
00:15:03,131 --> 00:15:07,884
- أعتقد أنه علينا أن نرحل
- نرحل؟ هذا بيتنا
222
00:15:08,343 --> 00:15:10,969
أجل، لكنه ينفد
من الطعام والماء بسرعة
223
00:15:11,178 --> 00:15:13,971
ما من مكان آخر لنلجأ إليه
أقام الداكسامايت حواجز
224
00:15:14,180 --> 00:15:15,972
حسناً، سنبتعد من هنا قدر الامكان
225
00:15:16,097 --> 00:15:17,807
ربما يمكننا التهرّب من الحواجز
والوصول إلى مدينة (كوست)
226
00:15:17,932 --> 00:15:19,683
لكن علينا أن نحاول فعل شيء ما
227
00:15:19,808 --> 00:15:23,185
نحاول فعل شيء ما؟
أجل، ما رأيكم أن نحاول هذا؟
228
00:15:23,310 --> 00:15:27,313
ما رأيك أن نبقى ونقاتل للحفاظ
على ما هو ملكنا؟
229
00:15:27,479 --> 00:15:30,439
هذا بيتنا يا (بين)، لسنا لاجئين
230
00:15:31,065 --> 00:15:33,400
لنبقَ هنا يا أبي
ستأتي (سوبرغيرل) وتنقذنا
231
00:15:33,566 --> 00:15:38,111
لا! لن تفعل لأن (سوبرغيرل)
فضائية مثل الغزاة
232
00:15:38,236 --> 00:15:44,031
والقتال؟ بمَ نقاتل يا أبي؟
لأن كل ما لدينا موجود هنا
233
00:15:44,198 --> 00:15:50,785
لكن لا بأس، لأننا عائلة
ويمكننا الرحيل معاً كعائلة
234
00:15:51,202 --> 00:15:52,578
لذا أحضر الحقائب مع (جورجي) يا أبي
235
00:15:52,786 --> 00:15:54,829
(ليديا)، جهزي السيارة
وأنا سأنقل اللوازم
236
00:15:54,996 --> 00:15:57,498
اسمع، يمكننا أن نفعل هذا
237
00:16:15,175 --> 00:16:17,259
أنت رجل صالح يا (بين لوكوود)
238
00:16:19,511 --> 00:16:21,304
وأنت صالحة أيضاً
239
00:16:26,307 --> 00:16:27,682
"اذهب!"
240
00:16:43,275 --> 00:16:45,610
- تراجعوا!
- هيا! هيا!
241
00:16:54,615 --> 00:16:57,033
- درّاجتي!
- لا بأس، لا بأس، لا بأس
242
00:17:07,415 --> 00:17:08,791
أنتم بأمان الآن!
243
00:17:10,959 --> 00:17:12,334
رحلا
244
00:17:29,246 --> 00:17:30,663
"السؤال التالي"
245
00:17:32,489 --> 00:17:35,324
- "قبل 12 شهراً"
- حسناً، صاحب اللحية الطويلة
246
00:17:35,616 --> 00:17:37,033
"مع التجديدات التي ستحدث
في البيت الأبيض"
247
00:17:37,200 --> 00:17:39,869
"بأي لون ينوي الرئيس
طلاء الغرفة الزرقاء؟"
248
00:17:40,411 --> 00:17:41,786
باللون الأزرق
249
00:17:42,037 --> 00:17:45,872
هل يمكن لاحدكم أن يحضر لي مسكّناً؟
أشعر بأنني سأصاب بصداع
250
00:17:46,039 --> 00:17:47,415
سيد (أولسن)؟
251
00:17:47,540 --> 00:17:49,374
(إيف)، هل يمكنك التأكد
من إرسال صحافي إلى وسط المدينة
252
00:17:49,499 --> 00:17:50,875
لتغطية أخبار السطو على المصرف
253
00:17:51,000 --> 00:17:52,376
لا يمكننا توقّع من (كارا)
أن تكون في كل مكان...
254
00:17:52,501 --> 00:17:54,753
هذا البروفيسور (لوكوود)
من جامعة (ناشونال سيتي)
255
00:17:55,044 --> 00:17:57,921
- أتذكر أنه طلب التحدث معك قليلاً؟
- صحيح
256
00:17:58,296 --> 00:18:01,298
شكراً لمقابلتي خلال مهلة قصيرة
257
00:18:01,423 --> 00:18:03,133
على الرحب والسعة
دائماً لدي الوقت للسماع لمشتركينا
258
00:18:03,341 --> 00:18:04,717
- أرجوك تفضّل
- أجل
259
00:18:06,134 --> 00:18:10,053
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- سأسألك وحسب
260
00:18:10,595 --> 00:18:16,974
لمَ لا تغطّي (كاتكو) تأثير الهجوم الفضائي
على المواطنين العاديين؟
261
00:18:17,224 --> 00:18:22,478
يُفاجئني سؤالك، لأننا نحاول قدر الامكان
تغطية كل الأحداث من كل النواحي
262
00:18:22,853 --> 00:18:28,231
وتغطيتنا لغزو الداكسامايت وتأثيره
أحرز لنا جائرة (بوليتزر)
263
00:18:28,556 --> 00:18:30,391
أنا على علم بذلك
إنه مقال مكتوب بطريقة رائعة
264
00:18:30,516 --> 00:18:33,476
لكنه يخبر الحدث
وكأنه انتهى وأصبح من الماضي
265
00:18:33,809 --> 00:18:38,395
في شارعي، فقد الناس وظائفهم
وممتلكاتهم و...
266
00:18:40,063 --> 00:18:43,398
- فقد الناس بيوتهم
أنا آسف، مررت بأسبوع عصيب جداً
267
00:18:43,524 --> 00:18:46,108
دعني أذهلك، اتفقنا؟
تأمين مالك البيت
268
00:18:46,442 --> 00:18:49,777
هل كنت تعلم أنه لا يغطي الغزو الفضائي؟
من علم ذلك؟
269
00:18:49,944 --> 00:18:51,653
نحن، لأننا تحدّثنا عن ذلك
في قسم التجارة
270
00:18:51,820 --> 00:18:56,406
صحيح، هذا القسم في الخلف
ويحوّل المواطن العادي إلى أرقام وإحصاء
271
00:18:56,615 --> 00:19:00,075
جئت لأخبرك أن هناك أشخاصاً
خلف هذه الأرقام
272
00:19:00,200 --> 00:19:05,662
أشخاص يتألّمون وسيساعدهم كثيراً
إن أخبرتم قصصهم أيضاً
273
00:19:06,079 --> 00:19:11,165
أيها البروفيسور (لوكوود)، أقدّر موقفك
وأنا آسف جداً لما كنت تمر به
274
00:19:11,332 --> 00:19:13,917
هل سمعت أي شيء قلته؟
هذا لا يتعلّق بي وحسب
275
00:19:14,250 --> 00:19:17,461
سيد (أولسن)، (لينا لوثر) على الخط
تريد التحدث معك
276
00:19:18,962 --> 00:19:23,423
عليّ أن أنهي نقاشنا، لكنك طرحت نقاطاً مهمة
وسأوصلها للسيدة (لوثر)
277
00:19:24,340 --> 00:19:26,550
(لينا لوثر)، ما علاقتها بذلك؟
278
00:19:26,800 --> 00:19:29,593
لست متأكداً إن سمعت ذلك
لكنها أصبحت مالكة هذه الشركة
279
00:19:30,760 --> 00:19:33,470
سيدة (لوثر)
لا، لست منشغلاً الآن
280
00:19:37,898 --> 00:19:39,274
الاهلانية
281
00:19:39,566 --> 00:19:41,817
- مصطلح يُستعمل عادةً بطريقة مهينة
- "قبل 6 أشهر'
282
00:19:41,942 --> 00:19:46,528
لوصف هؤلاء الذين يخافون الغير
سأطرح عليكم سؤالاً
283
00:19:46,820 --> 00:19:51,406
ما الخطأ بهؤلاء الذين يتمنن
حماية بيتهم من الغرباء؟
284
00:19:53,199 --> 00:19:57,202
- (أمريكا) هي بلد المهاجرين
- أجل، لكن لطالما كان ذلك مثيراً للجدال
285
00:19:57,368 --> 00:20:03,705
فعام 1775، عبّر (بينجامين فرانكلين) بنفسه
عن مخاوفه من المهاجرين الذين حذّرهم
286
00:20:03,831 --> 00:20:10,626
"المهاجر لن يتبنى لغتنا أو عاداتنا
أكثر ممّا يمكنه اكتساب طبيعتنا"
287
00:20:10,751 --> 00:20:12,836
كان يتحدّث (فرانكلين)
عن المهاجرين الألمان
288
00:20:13,003 --> 00:20:15,337
عندما كانت (أمريكا)
لا تزال مستعمرة بريطانية
289
00:20:15,671 --> 00:20:17,797
لا أرَ كيف يتطابق ذلك مع أي شيء
290
00:20:17,922 --> 00:20:20,841
يمكنني أن أرى كيف
تسبّب وجهة النظر هذه المشاكل
291
00:20:21,174 --> 00:20:23,592
بالاخص لأننا نتحدّث عن المهاجرين البشر
292
00:20:23,801 --> 00:20:27,637
المهاجرون الذين للقرنين السابقين
جعلوا (أمريكا) بلداً رائعاً مهما كانت طبيعتهم
293
00:20:27,762 --> 00:20:30,972
أمّا الآن، نستقبل مهاجرين
ليس من خارج حدودنا وحسب
294
00:20:31,222 --> 00:20:34,557
بل من خارج غلافنا الجوي أيضاً
لذا سأسألكم...
295
00:20:35,850 --> 00:20:40,561
كيف يتنافس معهم العامل البشري؟
أيود أحدكم الإجابة؟
296
00:20:40,728 --> 00:20:43,563
"كيف يتنافس العامل البشري مع فضائي؟"
297
00:20:44,096 --> 00:20:49,058
يمكنه حمل طنين من الفولاذ فوق رأسه
من دون بذل أي جهد؟
298
00:20:49,391 --> 00:20:52,143
كيف يتنافس العامل البشري مع فضائي
299
00:20:52,351 --> 00:20:57,354
يمكنه نقل البضائع من ساحل إلى آخر
وجعل شاحناتنا عديمة الفائدة؟
300
00:20:57,479 --> 00:20:58,855
المعذرة أيها البروفيسور
ما الصفحة التي ندرسها؟
301
00:20:58,980 --> 00:21:04,859
تحقّقت مخاوف (فرانكلين)
فالمهاجر الحضاري لا يمكنه استيعاب الهوية
302
00:21:05,109 --> 00:21:07,777
وليست مسألة رغبة أو ثقافة
303
00:21:07,986 --> 00:21:11,947
بل مسألة بيولوجية
ومن هذا المنطلق...
304
00:21:17,408 --> 00:21:23,870
من هذا المنطلق
أفتخر إن أطلقتم عليّ لقب الاهلاني
305
00:21:26,205 --> 00:21:29,957
هذه ليست أهلانية
بل رهاب الاجانب
306
00:21:31,125 --> 00:21:34,627
لا يمكنني القول إنني متفاجىء بسماع ذلك
يصدر عن شخص بطبيعتك
307
00:21:46,718 --> 00:21:51,429
- تلقينا شكوى أخرى عن صفك يا (بين)
- أولاد الالفية
308
00:21:51,971 --> 00:21:58,475
- مع ذلك، يبدو أن محاضراتك متطرفة
- التاريخ متطرف والحقيقة متطرفة
309
00:21:58,600 --> 00:22:01,935
الصف ليس مكاناً آمناً حيث يسمع الجميع
النسخة الخاطئة عن الحقائق
310
00:22:02,102 --> 00:22:05,479
وإذا كان الطلّاب عاجزين عن تحمّل وجهات نظر
تخالف وجهات نظرهم...
311
00:22:06,021 --> 00:22:08,022
لا أعرف
ربما لا ينتمون إلى هذا المكان
312
00:22:08,481 --> 00:22:10,315
لما وافقت اللجنة على ذلك
313
00:22:12,525 --> 00:22:14,026
ماذا تعنين؟
314
00:22:14,151 --> 00:22:17,695
تم تحذيرك عدة مرات
عن لغتك في صفك
315
00:22:18,278 --> 00:22:21,197
والآن نعتقد أنه عليك
أخذ إجازة غياب غير مدفوعة
316
00:22:21,822 --> 00:22:24,032
تعرفين ما تمر به عائلتي
لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة
317
00:22:24,157 --> 00:22:27,284
تنقل تعصّبك إلى طلابنا يا (بين)
318
00:22:28,493 --> 00:22:31,244
هذه جامعة، جامعة تنوّع
319
00:22:31,661 --> 00:22:38,165
اسمع، أنا آسفة، لطالما أحببتك
لكنك سبّبت هذا لنفسك
320
00:22:38,457 --> 00:22:40,250
أيتها العميد (وورين)، أنا...
321
00:22:48,547 --> 00:22:52,466
لا أصدّق أنهم لم يقبضوا على كل المجرمين
الهاربين من (ألبتروس باي) حتى الآن
322
00:22:52,716 --> 00:22:56,843
بصراحةً، بعدما حاولت تلك الفتاة المجنونة
إحراقهم في زنزانتهم
323
00:22:57,135 --> 00:22:58,886
ربما استحقّوا إجازة
324
00:23:02,222 --> 00:23:03,597
هل تعرفين هذا الرجل؟
325
00:23:05,015 --> 00:23:08,267
بروفيسور (لوكوود)؟
هل تبعتني إلى هنا؟
326
00:23:08,434 --> 00:23:10,560
- هل وشيت بي أيتها الحساسة؟
- عمّ تتحدّث؟
327
00:23:10,768 --> 00:23:12,144
عمّ أتحدّث؟ حسناً، اسمعي
328
00:23:12,269 --> 00:23:15,980
آسف على ما قلته عن طبيعتك
لكن هل كان عليك أن تسبّبي بطردي؟
329
00:23:16,147 --> 00:23:19,482
هذه وظيفتي ومصدر رزقي
لدي عائلة!
330
00:23:19,732 --> 00:23:22,942
لم أقل شيئاً
لكن لا يفاجئني أن أحداً ما فعل
331
00:23:23,401 --> 00:23:26,403
أحد ما! بالطبع
لأنني تجاوزت حدودي كثيراً
332
00:23:26,611 --> 00:23:30,155
- أنظر إليك، لست بخير
- حسناً، لست بحاجة إلى شفقتك
333
00:23:30,489 --> 00:23:32,657
- هل كل شيء بخير هنا؟
- أجل
334
00:23:33,365 --> 00:23:37,993
- لست فضائية، ماذا تفعلين هنا؟
- إنها ليلة الكاريوكي!
335
00:23:38,618 --> 00:23:39,994
دعني أسألك شيئاً
336
00:23:40,119 --> 00:23:42,371
هل عليّ أن أغني (بيستي بويز)؟
أتعتقد أنه يمكنني غناء ذلك؟
337
00:23:42,746 --> 00:23:45,122
- إمّا هذه الأغنية أو (أفريكا) لـ(توتو)
- هذا ليس ما أتحدث عنه
338
00:23:45,247 --> 00:23:48,166
أعني أنك بشرية وهم لا
إنهم خطيرون
339
00:23:48,416 --> 00:23:50,751
- ماذا تعني بـ"هم"؟
- الصراصير
340
00:23:52,252 --> 00:23:54,461
لا تعرفين عمّا أتحدّث؟
هي تعرف
341
00:23:55,295 --> 00:23:58,130
لا نلمس الفضائيين
في الواقع، لا نلمس أحداً
342
00:23:58,380 --> 00:24:01,049
لذا ما رأيك بألا تستخدم يديك
وتنتبه لالفاظك؟
343
00:24:01,174 --> 00:24:03,217
حسناً، أجل يا خائنة (الأرض)
344
00:24:05,218 --> 00:24:07,386
- شكراً لمساعدتك
- على الرحب والسعة
345
00:24:07,511 --> 00:24:11,930
- واختاري (بيستي بويز) بالتأكيد
- كنت أعرف ذلك
346
00:24:14,015 --> 00:24:15,683
"المعذرة يا سيدي
هل أنت مواطن قلق؟"
347
00:24:15,974 --> 00:24:17,475
- "قبل 4 أشهر"
- مرحباً، هل أنت قلق على أولادك؟
348
00:24:17,725 --> 00:24:19,643
مرحباً، هل أنت قلقة من أن (سوبرغيرل)
تعمل مع الشرطة الفيدرالية
349
00:24:19,768 --> 00:24:22,228
لجمع الأعداء السياسيين؟
مرحباً، هل أنت...
350
00:24:22,437 --> 00:24:25,814
- هل يمكنك أن تنتبه؟
- آسف، هذا خطأي، هذا حادث وحسب
351
00:24:27,773 --> 00:24:30,358
- هل حقاً كان حادثاً؟
- لا يهم يا صاح
352
00:24:30,608 --> 00:24:32,484
حسناً، ارحل!
353
00:24:38,571 --> 00:24:39,947
سآخذ واحدة
354
00:24:44,533 --> 00:24:46,326
استمر في نشر الحقيقة يا أخي
355
00:24:48,327 --> 00:24:49,703
شكراً لك
356
00:25:00,426 --> 00:25:02,136
يا للهول! ليس مجدداً
357
00:25:06,513 --> 00:25:08,473
- هل أنتم بأمان؟
- "نحن بخير، لكن والدك..."
358
00:25:08,598 --> 00:25:09,974
ماذا عنه؟
359
00:25:10,099 --> 00:25:12,684
"لا يمكنني التواصل معه
لا أعرف أين هو!"
360
00:25:14,351 --> 00:25:15,727
أعتقد أنني أعرف
361
00:25:28,193 --> 00:25:29,861
أبي!
362
00:25:31,070 --> 00:25:32,446
أبي!
363
00:25:35,322 --> 00:25:37,407
يا للهول! أبي!
364
00:25:37,574 --> 00:25:38,950
أبي!
365
00:25:39,617 --> 00:25:40,993
سأخرجك من هنا
366
00:25:41,735 --> 00:25:43,110
لا يمكنك
367
00:25:43,777 --> 00:25:45,237
حسناً، أنت محق، أنت محق
368
00:25:45,612 --> 00:25:50,448
سأرفعها، أخرج نفسك، اتفقنا؟
1، 2، 3
369
00:25:50,698 --> 00:25:52,574
لست (سوبرغيرل)
370
00:25:57,327 --> 00:25:59,662
لا، لا، يمكنني أن أفعل هذا يا أبي
يمكنني أن أخرجك من هنا
371
00:25:59,829 --> 00:26:01,205
لا أريدك أن تفعل ذلك
372
00:26:02,289 --> 00:26:03,664
ماذا؟
373
00:26:04,290 --> 00:26:06,958
أبي، ماذا قلت تواً؟
374
00:26:07,834 --> 00:26:10,627
جئت إلى هنا عن قصد يا (بين)
375
00:26:12,003 --> 00:26:20,300
هذا بيتي والفولاذ هو حياتي
لطالما كان كذلك
376
00:26:21,550 --> 00:26:25,011
لكن انتهى وقته الآن
ووقتي أيضاً
377
00:26:25,219 --> 00:26:27,846
لا تتحدّث هكذا
ستعيش سنوات كثيرة بعد
378
00:26:28,054 --> 00:26:32,474
ربما، لكن كل السنوات الجميلة
أصبحت في الماضي
379
00:26:34,341 --> 00:26:39,052
تذكّر كيف ربيتك يا بني
ربّ (جورجي) بالطريقة عينها
380
00:26:39,261 --> 00:26:43,096
- أجل يا سيدي
- اتفقنا؟ تحل بالقوة
381
00:26:43,513 --> 00:26:47,516
كُن فخوراً
أنت من آل (لوكوود)
382
00:26:48,100 --> 00:26:51,810
أنت بشري
وهذا الكوكب ينتمي إليك
383
00:26:52,269 --> 00:26:55,896
- دافع عمّا هو لك، وقاتل من أجله
- أبي!
384
00:27:04,985 --> 00:27:07,778
- أحبّك يا أبي
- أنا أيضاً
385
00:27:08,737 --> 00:27:11,697
ارحل الآن
كن الرجل الذي ربيتك لتكون عليه
386
00:27:43,600 --> 00:27:47,353
"أحياناً، تحدث أشياء في الحياة
لا يمكننا شرحها"
387
00:27:47,519 --> 00:27:52,439
مثل الموت المبكر لرجل صالح
388
00:27:52,731 --> 00:27:57,067
وعندما تحدث هذه الأشياء
تجعلنا نشعر بأننا نريد الاستسلام
389
00:27:57,984 --> 00:28:04,905
لذا يسعدني جداً
قراءة مقولة أبي المفضّلة
390
00:28:05,155 --> 00:28:07,823
في الواقع إنها المقولة الوحيدة
التي كان يعرفها
391
00:28:08,657 --> 00:28:10,033
(ونستون تشرشل)
392
00:28:12,952 --> 00:28:14,327
"لا تستسلموا أبداً"
393
00:28:20,289 --> 00:28:21,748
"لا تستسلموا أبداً"
394
00:28:23,958 --> 00:28:28,503
أبداً، سواءً كانت مسألة
مهمة أو تافهة
395
00:28:29,211 --> 00:28:33,464
كبيرة أو بسيطة
باستثناء قناعات الشرف والحس السليم
396
00:28:33,756 --> 00:28:41,761
لا تستسلموا أبداً للقوة
أو قوة العدو التي تبدو كبيرة
397
00:28:42,719 --> 00:28:47,097
لا تستسلموا أبداً، بتاتاً
398
00:29:01,781 --> 00:29:04,283
كم أنت جريئة بحضورك!
399
00:29:05,116 --> 00:29:06,659
أردت أن أظهر احترامي وحسب
400
00:29:07,034 --> 00:29:09,828
تسنّت لك الفرصة لإظهار احترامك
عندما طلبت مساعدتك
401
00:29:09,994 --> 00:29:12,538
توفي أبي الآن
لذا لم نعد بحاجة إليه
402
00:29:12,704 --> 00:29:18,583
حسناً يا (بين)، هذا لا يتعلّق بمصنعك
بل بك وعائلتك وعمّال والدك
403
00:29:19,584 --> 00:29:22,669
هذه أوقات عصيبة
وأردت فتح صندوق باسم والدك
404
00:29:22,794 --> 00:29:25,545
- لا، بالطبع
- أحاول مساعدتك وحسب
405
00:29:26,129 --> 00:29:29,881
تعملين مع الأشياء التي قتلته
معدن (أنث) وتكنولوجيا فضائية؟
406
00:29:30,007 --> 00:29:32,383
سمعت أنك ابتكرت جهازاً جديداً
يسمح لهم بإخفاء حقيقتهم
407
00:29:32,508 --> 00:29:34,593
هذا جنوني!
408
00:29:35,301 --> 00:29:38,887
أفهم أنك غاضب، اتفقنا؟
لكن لا يمكنك أن تدع غضبك يتحكّم بك
409
00:29:39,012 --> 00:29:40,388
وتلقي اللوم على أشخاص آخرين
على مشاكلك
410
00:29:40,513 --> 00:29:45,641
- سينتهي أمرك مثل أخي
- ليسوا أشخاصاً
411
00:29:48,268 --> 00:29:51,144
خطاب جميل يا (بيني)
أتود احتساء الجعة معنا؟
412
00:29:51,269 --> 00:29:52,937
أجل، أجل
413
00:29:55,347 --> 00:29:57,223
"أجل!"
414
00:30:03,352 --> 00:30:06,645
شكراً لتوظيفنا لتصليح منزلك يا (بين)
كانت الوظائف شحيحة منذ إقفال المصنع
415
00:30:06,937 --> 00:30:09,605
- الوظائف شحيحة بسبب الصراصير
- أنت محق!
416
00:30:11,023 --> 00:30:14,066
أتذكر ما قاله والدك يا (بين)؟
لا تستسلموا أبداً
417
00:30:14,358 --> 00:30:17,777
الواقع بأن هؤلاء الوحوش لا يزالون يعملون
بينما هذا المصنع أقفل...
418
00:30:18,569 --> 00:30:19,945
هذا مهين لنا جميعنا
419
00:30:22,280 --> 00:30:23,655
ماذا لو فعلنا شيئاً ما؟
420
00:30:23,906 --> 00:30:26,657
حقاً، ماذا لو فعلنا شيئاً ما؟
كما كان أبي يقول دائماً
421
00:30:27,116 --> 00:30:28,617
"يمكنكم التحدّث كثيراً
لكن عاجلاً أم آجلاً"
422
00:30:28,742 --> 00:30:32,202
"على الرجال أن ينهضوا
ويتصرّفوا برجولة!"
423
00:30:32,703 --> 00:30:34,495
"وعليهم أن يقاتلوا"
424
00:30:35,746 --> 00:30:38,373
هذا كلام صحيح
لكن ماذا يمكننا فعله؟
425
00:30:39,123 --> 00:30:40,499
لا أعرف
426
00:30:44,460 --> 00:30:45,919
ماذا إن أحرقناه؟
427
00:31:01,387 --> 00:31:03,805
هيا، هيا، حسناً
428
00:31:04,513 --> 00:31:07,474
حسناً يا سادة، لنشعلها
429
00:31:10,767 --> 00:31:15,895
لدي واحدة هنا، ممنوع الاهمال
سلامتنا أولاً، سأريكم كيفية فعل ذلك
430
00:31:20,023 --> 00:31:21,399
انظروا كيف يحترق!
431
00:31:27,277 --> 00:31:28,862
هل هو أقوى من الفولاذ الآن؟
432
00:31:34,698 --> 00:31:36,074
لا يمكنني التنفس
433
00:31:37,825 --> 00:31:39,451
"لا، إنه بشري!"
434
00:31:40,952 --> 00:31:42,953
- (إيرل)، (إيرل)
- "سأطلب النجدة"
435
00:31:46,122 --> 00:31:47,498
لديه جهاز تغيير المظهر
436
00:31:48,457 --> 00:31:52,251
لا تتحرّكوا، لا تتحرّكوا
أتذكّرك، إنه خطير
437
00:31:52,834 --> 00:31:56,003
لا، لست خطيراً
أنا مدير الطابق
438
00:31:57,337 --> 00:32:00,130
لا، لست كذلك
أنت فضائي!
439
00:32:00,589 --> 00:32:01,965
لا تفعل ذلك
440
00:32:05,401 --> 00:32:08,778
- قابلته ذات، مرة وظننت أنه عطوف
- "قبل شهرين"
441
00:32:08,903 --> 00:32:12,655
لكن لا أعرف، قد أكون مخطئاً
وربما هذا ما نحتاج إليه تماماً
442
00:32:12,947 --> 00:32:15,490
نحتاج إلى بشر لحماية البشر
443
00:32:15,740 --> 00:32:18,492
فكما قال الآباء المؤسسون
"كل الناس خلقوا متساوين"
444
00:32:18,617 --> 00:32:22,328
ماذا عنوا؟ عنوا البشر
لم يعنوا صراصير من فراغ الفضاء
445
00:32:22,453 --> 00:32:24,871
يا للهول! لو كان (بينجامين فرانكلين)
حياً اليوم
446
00:32:25,163 --> 00:32:29,415
هل كان سيحمي حقوق المالدورني
ليأخذ وظيفتك يا (ثاك)؟
447
00:32:29,832 --> 00:32:33,751
- لا، بالطبع
- بالطبع لا، لا، لا، لدافع عنك
448
00:32:33,960 --> 00:32:38,087
هل يمكنك أن تمهلني لحظة؟
وزع هذه وحسب، سأعود فوراً
449
00:32:39,630 --> 00:32:41,381
أيتها العميد (وورن)
450
00:32:44,341 --> 00:32:49,094
- (بين)، كيف حالك؟
- أنا بخير، بحالة رائعة
451
00:32:49,969 --> 00:32:52,763
- ماذا عنك؟
- أتمنى لو يمكنني قول ذلك أيضاً
452
00:32:53,263 --> 00:32:55,931
عدد الطلّاب في الصفوف يزداد كثيراً
والميزانية تتقلّص
453
00:32:56,348 --> 00:32:58,475
- فقدنا أنا و(ميني) بيتنا أيضاً
- لا، لا
454
00:32:58,600 --> 00:33:02,435
- بسبب التكوين
- إعادة تكوين (الأرض)
455
00:33:02,727 --> 00:33:08,397
- صحيح، نقطن في مسكن للطلاب الآن
- متأكد من أن (ميني) يحب ذلك
456
00:33:08,564 --> 00:33:09,940
أجل
457
00:33:10,523 --> 00:33:13,067
اسمع يا (بين)
458
00:33:14,484 --> 00:33:18,278
- أنا آسفة لما حدث في الجامعة
- لا
459
00:33:18,445 --> 00:33:20,946
كان خاطئاً أن نتخلى عنك هكذا
460
00:33:21,614 --> 00:33:25,032
لا أعتقد أن أياً منا فهم ما كنت تمر به
لكن الآن...
461
00:33:25,157 --> 00:33:27,659
الكثيرون يمرّون بالأمر عينه الآن
462
00:33:28,868 --> 00:33:33,704
ما يحدث يحدث لنا وهذا يمنحنا القوة
ما يعني أنه يمكننا المقاومة
463
00:33:33,913 --> 00:33:39,541
في الواقع، أنا وأصدقائي
نشكل مجموعة دعم
464
00:33:40,291 --> 00:33:43,168
وأودك أن تنضمّي إلينا
465
00:34:01,012 --> 00:34:03,139
"بروفيسور (لوكوود)"
466
00:34:05,140 --> 00:34:10,310
- يعتمد ذلك على الشخص الذي يسأل
- شخص يعرف أنك وأصدقاؤك
467
00:34:10,435 --> 00:34:14,187
كنتم تعتدون على المهاجرين الفضائيين
في الأشهر الأخيرة
468
00:34:14,437 --> 00:34:16,688
تؤذونهم وتقتلونهم
469
00:34:17,481 --> 00:34:18,856
اصعد
470
00:34:24,527 --> 00:34:29,613
- إذاً أنت من يقوم بهذه الأعمال في الليل
- اسمعي، لا أعرف عمّا تتحدثين
471
00:34:29,780 --> 00:34:31,698
أنتم بارعون
472
00:34:34,032 --> 00:34:39,786
لكنكم مهملون، وجدنا بصماتك على الأنبوب
الذي استعملته لضرب رأس الـ(برافيك)
473
00:34:40,078 --> 00:34:44,580
وجدنا حمضك النووي
بالقرب من جثتيّ التوأمين المالدورنيان
474
00:34:45,122 --> 00:34:48,541
نالوا منك، صحيح؟
لكن ردّك كان أقوى
475
00:34:49,959 --> 00:34:51,960
من المفترض أن يساعدك ذلك
للمرة القادمة
476
00:34:55,670 --> 00:34:57,880
لمَ سأحتاج إلى درع واق
إن كنت ستعتقلينني؟
477
00:34:58,088 --> 00:35:05,718
لن أعتقلك، قمت بعمل رائع
جئت لأخبرك بأنه علينا أن نعمل معاً
478
00:35:06,135 --> 00:35:09,929
الناس يحبونك يا (بين)
لديك هبة نادرة للتواصل
479
00:35:10,137 --> 00:35:14,390
مثل (فرانكلين روزفلت) أو (موسوليني)
480
00:35:14,849 --> 00:35:17,308
الأشخاص الذين أعمل معهم
لا يتحلّون بهذه المواهب
481
00:35:17,642 --> 00:35:24,479
لكن أعتقد إذا تعاونّا جميعنا
يمكننا أن نجعل هذا البلد مكاناً أفضل
482
00:35:24,980 --> 00:35:26,356
كيف؟
483
00:35:26,481 --> 00:35:32,317
سنفضح الرئيسة
ككاذبة ومخادعة وفضائية
484
00:35:34,694 --> 00:35:39,488
- هل تقرأين (فورشان) بكثرة؟
- أتفهّم لما لا تصدّقني
485
00:35:39,989 --> 00:35:42,574
لكن هل يمكنك أن تتخيل
لو أثبتنا أن هذا صحيح؟
486
00:35:42,991 --> 00:35:45,200
وكيف سيغيّر ذلك العالم؟
487
00:35:46,785 --> 00:35:52,121
إنه حلم جميل
لكن لا أعرف من أنت حقاً
488
00:35:52,455 --> 00:35:56,999
(ميرسي غرايفز)
وهذا أخي، (أوتيس)
489
00:35:57,249 --> 00:35:58,625
كيف الحال؟
490
00:35:58,834 --> 00:36:04,087
والأهم، هذه (فيونا)
تعمل كساقية بدوام جزئي
491
00:36:04,295 --> 00:36:06,463
وناشطة لحقوق الفضائيين بدوام كامل
492
00:36:06,630 --> 00:36:11,424
لا تدع أحمر الشفاه يخدعك
إنها وحشة متنكّرة
493
00:36:11,633 --> 00:36:15,969
وحشة تحثّ الوحوش الآخرين
للدفاع عن أنفسهم، ضدنا
494
00:36:16,427 --> 00:36:21,764
لكن لا بأس، لأن بعض هذه الكائنات
تتحلّى بمهارات يمكننا استعمالها
495
00:36:22,098 --> 00:36:26,017
لذا ما رأيك؟
هل سنصبح صديقين مقرّبين؟
496
00:37:10,826 --> 00:37:13,494
- موتي أيتها الحشرات!
- انخفضوا!
497
00:37:19,289 --> 00:37:21,832
(الأرض) أولاً! (الأرض) أولاً!
498
00:37:21,999 --> 00:37:24,417
(الأرض) أولاً! (الأرض) أولاً!
499
00:37:31,838 --> 00:37:33,339
"اليوم الحاضر"
500
00:37:37,925 --> 00:37:41,636
أشعة الشمس الصفراء تساعد الدرع
على إبطال الكريبتونايت
501
00:37:42,428 --> 00:37:45,013
- لكن ليس بالسرعة الكافية
- ماذا تعني القول؟
502
00:37:45,263 --> 00:37:49,849
إن لم نتمكّن من إخراجها
من غلاف (الأرض) الجوي بطريقة ما
503
00:37:49,974 --> 00:37:53,268
- لن نتمكّن من فعل أي شيء قريباً
- إذاً سنفعل ذلك
504
00:37:54,310 --> 00:37:55,936
إذا نجحت هذه الخطة مع (مون إل)
505
00:37:56,103 --> 00:37:59,897
فيمكننا أن نضعها في مركبة
ونرسلها إلى مدينة (آرغو)
506
00:38:00,022 --> 00:38:03,566
لا، (سوبرغيرل) سبق وتعرّضت للمادة
إنها ضعيفة جداً
507
00:38:03,941 --> 00:38:07,193
(أليكس)، إذا حاولنا إخراجها
من هذا الكوكب، فستموت
508
00:38:08,110 --> 00:38:10,153
لا بد من أنه يمكنني فعل شيء ما
509
00:38:10,362 --> 00:38:14,906
بموضوعية، عبر كل الكون
الذي يمكن قياسه
510
00:38:15,573 --> 00:38:17,157
ما من شيء يمكنك فعله
511
00:38:22,035 --> 00:38:24,453
إذاً عليّ طلب مساعدة شخص آخر
512
00:38:28,414 --> 00:38:29,790
- (لينا)
- أين هي؟
513
00:38:30,165 --> 00:38:31,541
من هذا الاتجاه
514
00:38:31,666 --> 00:38:35,877
اسمعي، أعرف أنك لا تتفقين
مع (سوبرغيرل) دائماً
515
00:38:36,461 --> 00:38:39,254
لكنه يعني لنا الكثيرإذا...
516
00:38:39,671 --> 00:38:42,464
يعني لي أنك تساعديننا
كلما نكون بحاجة ماسة إليك
517
00:38:42,631 --> 00:38:46,092
الناس يقلّلون من شأني
لكنني أهتم، حقاً
518
00:38:48,885 --> 00:38:50,261
وصلت
519
00:38:52,345 --> 00:38:53,721
يا للهول!
520
00:38:54,096 --> 00:38:58,266
جهاز بيئي يتم التحكّم به بالأشعة
داخل هيكل ميكانيكي مختوم
521
00:38:58,432 --> 00:39:00,767
ويتم احتوائه داخل
أسطوانة بحجم 2 ملم
522
00:39:01,643 --> 00:39:04,936
على (سوبرغيرل) أن تبقى في الداخل
حتى نكتشف كيفية سحب المادة من الجو
523
00:39:05,061 --> 00:39:09,356
- ما ليس لدينا أدنى فكرة عن كيفية فعله
- إذاً ستبقى هنا لأجل غير مسمى؟
524
00:39:11,774 --> 00:39:15,026
ليس لدينا أي خيار آخر
لذا افعلي ذلك
525
00:39:42,792 --> 00:39:45,377
لا تقلقا، إنه يعمل معنا
526
00:39:49,880 --> 00:39:51,256
هل (سوبرغيرل) ميتة؟
527
00:39:51,381 --> 00:39:53,799
لم يتم إعلان ذلك رسمياً بعد
لكنها في حالة خطيرة
528
00:39:54,299 --> 00:39:56,426
هناك مسألة أخيرة
529
00:39:58,002 --> 00:40:00,503
- توقّفي! ماذا تفعلين؟
- أنهي المهمة
530
00:40:00,670 --> 00:40:04,380
- هذا يحدث
- لا! ليس هنا، لا نقتل قومنا
531
00:40:04,505 --> 00:40:05,923
بحقك
532
00:40:06,807 --> 00:40:09,642
- إنه نكرة
- هل أنت متأكدة؟
533
00:40:11,268 --> 00:40:14,937
حسناً، أنت عميل في الدائرة، صحيح؟
أطلقت سراحهما
534
00:40:15,354 --> 00:40:16,730
- أجل
- جيد
535
00:40:16,855 --> 00:40:19,481
إذاً سأفترض أنه يمكنك
إدخالنا من جديد
536
00:40:20,941 --> 00:40:22,316
أجل
537
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة
537
00:40:29,305 --> 00:40:35,575
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
61302