All language subtitles for Spartacus S01E06 Delicate Things.DVDRip.NonHI.en.STARZ

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,152 --> 00:00:22,520 We have seen misfortune, 2 00:00:22,556 --> 00:00:25,492 felt the sting of defeat, 3 00:00:25,526 --> 00:00:29,361 the humility of vacant purse and empty stomach. 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,661 Some believed the House of Batiatus 5 00:00:31,698 --> 00:00:33,690 would never reclaim its former glory, 6 00:00:33,734 --> 00:00:35,828 that we would fade from memory, 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,668 forsaken by history. 8 00:00:38,705 --> 00:00:40,901 But we have proved them wrong! 9 00:00:40,941 --> 00:00:42,273 Men: Yeah! 10 00:00:42,309 --> 00:00:44,244 We have proved the name Batiatus 11 00:00:44,278 --> 00:00:47,077 will live long after we have gone to dust and bone. 12 00:00:47,114 --> 00:00:48,605 Men: Yeah! 13 00:00:48,649 --> 00:00:52,211 So stand proud before the bringer of rain, 14 00:00:52,252 --> 00:00:55,279 the slayer of the shadow of death, 15 00:00:55,322 --> 00:00:59,123 the new champion of Capua: 16 00:00:59,159 --> 00:01:03,324 Spartacus! 17 00:01:13,607 --> 00:01:16,304 Spartacus! Spartacus! 18 00:01:16,343 --> 00:01:21,043 Spartacus! Spartacus! 19 00:01:21,114 --> 00:01:25,973 Spartacus! Spartacus! 20 00:01:26,053 --> 00:01:30,685 Spartacus! Spartacus! 21 00:01:30,757 --> 00:01:35,821 Spartacus! Spartacus! 22 00:02:00,454 --> 00:02:05,085 A titan... his victory eclipsing all others, 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,526 quenching our thirst, 24 00:02:07,561 --> 00:02:10,395 fulfilling our hopes and dreams. 25 00:02:10,430 --> 00:02:12,956 Behold the man as he becomes legend. 26 00:02:13,000 --> 00:02:15,128 Men: Yeah! 27 00:02:20,774 --> 00:02:22,436 This is only the beginning. 28 00:02:22,476 --> 00:02:26,106 I will build an empire of blood and glory upon your name. 29 00:02:26,146 --> 00:02:29,173 He did not stand against Theokoles on his own. 30 00:02:29,216 --> 00:02:31,344 Crixus is not forgotten. 31 00:02:31,385 --> 00:02:34,287 He will always have position... if he survives. 32 00:02:34,321 --> 00:02:36,620 But Spartacus is the name on the crowd's tongue 33 00:02:36,657 --> 00:02:39,650 and I would see it spoken with ever-increasing amazement. 34 00:02:39,693 --> 00:02:42,788 I defeated a man who could not be defeated. 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,559 What more could they expect of me? 36 00:02:44,598 --> 00:02:48,228 Everything! 37 00:02:48,268 --> 00:02:49,793 Their appetite is a great beast; 38 00:02:49,836 --> 00:02:52,237 it must constantly be fed with new delights. 39 00:02:52,272 --> 00:02:54,138 We'll start by changing your fighting style... 40 00:02:54,174 --> 00:02:57,338 Two swords as Theokoles fought with. 41 00:02:57,377 --> 00:03:01,109 We'll see the crowd's pleasure double with their new hero twice as deadly 42 00:03:01,148 --> 00:03:03,947 and new armor worthy of a legend. 43 00:03:03,984 --> 00:03:05,976 Men will be made to feel smaller by it. 44 00:03:06,019 --> 00:03:07,817 Women will moisten at the very sight. 45 00:03:11,158 --> 00:03:13,218 Ah, but I forget. 46 00:03:13,260 --> 00:03:15,525 He has no hard purpose for just any wet thigh, does he? 47 00:03:15,562 --> 00:03:18,862 He and his purpose are not my concern. 48 00:03:18,899 --> 00:03:21,528 Batiatus: Fortunately the gods feel otherwise. 49 00:03:21,568 --> 00:03:24,629 They shower him with more than rain and accolades. 50 00:03:24,671 --> 00:03:27,231 They bless him with news to lift the heart 51 00:03:27,274 --> 00:03:29,709 higher than the clouds. 52 00:03:29,743 --> 00:03:31,075 Sura? 53 00:03:31,111 --> 00:03:34,206 Found in the dark corners of Syria. 54 00:03:34,247 --> 00:03:35,738 Where... where is she? Is she well? 55 00:03:35,782 --> 00:03:37,341 Peace. 56 00:03:37,384 --> 00:03:39,717 All will be revealed when a mouth closes. 57 00:03:39,753 --> 00:03:41,597 The Syrian Glaber spoke of sold her to a merchant... 58 00:03:41,621 --> 00:03:43,180 The sea his mistress. 59 00:03:43,223 --> 00:03:45,034 They have recently docked on the shores of Neapolis. 60 00:03:45,058 --> 00:03:47,425 - On Roman soil? - Your wife among the slaves. 61 00:03:47,461 --> 00:03:50,192 Two days' ride from where you stand, barring incident. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,200 - When do we leave? - Is it wise to allow such a thing? 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,099 My man already spurns his horse. Rest at ease. 64 00:03:55,135 --> 00:03:57,195 She moves ever closer even as we speak. 65 00:04:03,410 --> 00:04:06,209 You are an honorable man 66 00:04:06,246 --> 00:04:08,181 and will forever bear my gratitude. 67 00:04:08,215 --> 00:04:10,946 As you bear mine. 68 00:04:10,984 --> 00:04:14,216 Being reunited with your wife is but the first of many rewards. 69 00:04:15,756 --> 00:04:17,520 Dominus. 70 00:04:24,498 --> 00:04:26,467 Secrets. 71 00:04:26,500 --> 00:04:29,402 Secrets upon secrets. 72 00:04:29,436 --> 00:04:32,304 News of her discovery only just reached me. 73 00:04:32,339 --> 00:04:34,365 And what of good Ovidius and his family? 74 00:04:35,642 --> 00:04:40,103 Why did you keep plans towards their slaughter from me? 75 00:04:40,147 --> 00:04:42,446 And all to clear a few debts? 76 00:04:42,482 --> 00:04:45,111 It had nothing to do with debt, except one of blood. 77 00:04:45,152 --> 00:04:48,384 His was the hand behind attempt on my life in the pits. 78 00:04:48,421 --> 00:04:51,914 - Ovidius? - Moved to purpose by Solonius. 79 00:04:55,128 --> 00:04:57,620 I keep from you not out of secrecy, but from love. 80 00:04:57,664 --> 00:05:00,190 I would not have you stained by such things. 81 00:05:00,233 --> 00:05:03,169 We are the toast of the fucking city! 82 00:05:03,203 --> 00:05:04,865 Let us pause and enjoy it. 83 00:05:22,923 --> 00:05:26,485 - Yours alone. - Not to be shared? 84 00:05:26,526 --> 00:05:28,859 Your achievement in earning it profound. 85 00:05:28,895 --> 00:05:30,659 Made possible by your instruction. 86 00:05:30,697 --> 00:05:33,030 My actions only set you to the task. 87 00:05:33,066 --> 00:05:35,729 By depriving Theokoles of his life, 88 00:05:35,769 --> 00:05:40,298 you put end to a battle left unfinished by my sword, 89 00:05:40,340 --> 00:05:41,831 an end to my shame. 90 00:05:45,145 --> 00:05:49,048 I live to see my wife again because of you... 91 00:05:49,082 --> 00:05:51,745 a debt not soon forgotten. 92 00:05:51,785 --> 00:05:54,983 There is no balance between us, 93 00:05:55,021 --> 00:05:57,183 only the promise of future glory. 94 00:06:01,761 --> 00:06:04,663 Are candles permitted? 95 00:06:04,698 --> 00:06:07,600 Sura was always fond of them. 96 00:06:07,634 --> 00:06:10,229 You misunderstand. 97 00:06:10,270 --> 00:06:12,569 This cell is for you alone. 98 00:06:12,606 --> 00:06:14,768 Wives are not permitted to live among us. 99 00:06:14,808 --> 00:06:16,640 Then where will she stay? 100 00:06:16,676 --> 00:06:19,077 In the villa, kept safe and well 101 00:06:19,112 --> 00:06:21,843 in return for good service to the domina. 102 00:06:21,882 --> 00:06:25,011 - As a slave. - As are we all. 103 00:06:26,553 --> 00:06:30,354 But you rise quickly, unlike any other I've ever witnessed. 104 00:06:30,390 --> 00:06:33,258 Continue your ascent and you will gain freedom 105 00:06:33,293 --> 00:06:35,524 for both of you. 106 00:06:46,006 --> 00:06:47,599 Barca: Ashur. 107 00:06:49,943 --> 00:06:51,502 Barca! 108 00:06:51,544 --> 00:06:53,638 I was this very moment coming to have word. 109 00:06:53,680 --> 00:06:56,343 Keep them. I would have coin instead. 110 00:06:56,383 --> 00:06:59,512 This is no small marvel... The fall of Theokoles. 111 00:06:59,552 --> 00:07:02,044 Your wager in the favor of the unexpected outcome, 112 00:07:02,088 --> 00:07:04,557 the size of the odds... 113 00:07:04,591 --> 00:07:06,951 It's not a simple matter to cover a win of such margin, huh? 114 00:07:08,762 --> 00:07:11,254 I give no shit for margins. 115 00:07:11,298 --> 00:07:14,359 Beg, steal or kill to cover what is owed 116 00:07:14,401 --> 00:07:15,926 or you will have two worthless legs 117 00:07:15,969 --> 00:07:18,564 and nothing in between to prop yourself up. 118 00:07:39,726 --> 00:07:41,957 I've had exchange with the cripple. 119 00:07:41,995 --> 00:07:43,327 He pays what is owed? 120 00:07:43,363 --> 00:07:46,162 Soon the coin will be in hand, enough to buy our freedom. 121 00:07:52,405 --> 00:07:54,465 "Freedom..." 122 00:07:54,507 --> 00:07:56,669 the word is foreign to the tongue. 123 00:07:56,710 --> 00:07:58,474 It will learn to savor the taste. 124 00:07:58,511 --> 00:08:00,446 What of the birds? 125 00:08:00,480 --> 00:08:02,847 They'll fly this place, as we do. 126 00:08:02,882 --> 00:08:04,817 I'll see what clothes we have packed and ready. 127 00:08:06,119 --> 00:08:09,317 Which direction shall we travel and how far? 128 00:08:09,356 --> 00:08:11,018 As far as desire wills our feet. 129 00:08:13,994 --> 00:08:16,361 This cloak... 130 00:08:16,396 --> 00:08:18,865 it was the one you wore when you left, 131 00:08:18,898 --> 00:08:20,298 when good Ovidius was murdered. 132 00:08:20,333 --> 00:08:21,644 There was nothing good about him. 133 00:08:21,668 --> 00:08:24,035 Then it was you who killed him? 134 00:08:24,070 --> 00:08:25,936 All his slaves, his family? 135 00:08:25,972 --> 00:08:28,168 My hands did what they were commanded. 136 00:08:28,208 --> 00:08:30,871 What of the young boy... Ovidius's son? 137 00:08:30,910 --> 00:08:32,105 Did they take his life too? 138 00:08:32,145 --> 00:08:35,172 Such were my orders, 139 00:08:35,215 --> 00:08:39,653 but you know of my affection for delicate things. 140 00:08:39,686 --> 00:08:42,212 The boy was spared 141 00:08:42,255 --> 00:08:44,190 and set to wander far from the deed. 142 00:08:44,224 --> 00:08:47,524 By the time he is discovered, we will be free. 143 00:08:47,560 --> 00:08:49,051 And your hands? 144 00:08:49,095 --> 00:08:53,430 Clean forevermore and yours to command. 145 00:09:28,435 --> 00:09:31,496 Spartacus's victory ignites the imagination of the city! 146 00:09:31,538 --> 00:09:33,973 Orders for my men flood in from every family 147 00:09:34,007 --> 00:09:35,600 with half a name and a little coin. 148 00:09:35,642 --> 00:09:38,237 Prosperity beyond measure is within our reach. 149 00:09:38,278 --> 00:09:41,771 As are those who would have you dead. 150 00:09:41,815 --> 00:09:44,182 I will see Solonius pay for the grievance. 151 00:09:44,217 --> 00:09:47,244 But these things are not be hurried. 152 00:09:47,287 --> 00:09:50,155 I would savor every drop of sweat from his brow 153 00:09:50,190 --> 00:09:52,750 as my noose tightens upon his neck. 154 00:09:52,792 --> 00:09:55,523 I would prefer it tighten quickly. 155 00:09:55,562 --> 00:09:57,793 Uh, everything to its season. 156 00:09:57,831 --> 00:09:59,766 Turning towards more pressing matters... 157 00:09:59,799 --> 00:10:03,236 Reuniting the Thracian with his wife? 158 00:10:03,269 --> 00:10:05,704 Not the matter I was referring to. 159 00:10:05,738 --> 00:10:11,143 Have the girl's ass a bit and I'll watch. 160 00:10:11,177 --> 00:10:13,612 And I would give pleasure to your eyes. 161 00:10:27,927 --> 00:10:30,123 The Thracian woman concerns me. 162 00:10:31,998 --> 00:10:34,331 The promise of finding her was the only thing 163 00:10:34,367 --> 00:10:36,836 that kept him in check. 164 00:10:36,870 --> 00:10:39,465 What if her presence reverts him to his Thracian ways 165 00:10:39,506 --> 00:10:42,408 and thoughts of defiance? 166 00:10:42,442 --> 00:10:44,638 It will not. 167 00:10:44,677 --> 00:10:47,374 How can you be so sure? 168 00:10:47,413 --> 00:10:49,848 Did you see the tears of gratitude in his eyes? 169 00:10:51,151 --> 00:10:53,985 Gratitude falls short of loyalty. 170 00:10:55,922 --> 00:10:58,255 He's not the man Crixus is. 171 00:10:58,291 --> 00:11:00,089 And Crixus is not the man he was, 172 00:11:00,126 --> 00:11:04,587 and may never be again. 173 00:11:04,631 --> 00:11:07,260 Spartacus will be reunited with his wife. 174 00:11:08,902 --> 00:11:12,771 And in the act, I will bind him to us 175 00:11:12,805 --> 00:11:14,865 and this ludus 176 00:11:14,908 --> 00:11:18,401 until God comes to claim us all. 177 00:11:44,871 --> 00:11:46,840 Varro: How will you save us... 178 00:11:46,873 --> 00:11:49,741 from the rain? 179 00:11:49,776 --> 00:11:51,438 Your victory splits the skies. 180 00:11:51,477 --> 00:11:53,969 How will you close them before we all drown? 181 00:11:54,013 --> 00:11:55,948 You believe the rest of the fools, then? 182 00:11:55,982 --> 00:11:57,712 That I am blessed by the gods? 183 00:11:57,750 --> 00:12:00,379 Miracles do take habit of shooting out of your ass. 184 00:12:03,389 --> 00:12:07,121 I've heard whispers of yet more divine providence. 185 00:12:07,160 --> 00:12:09,322 Sura... is it true? 186 00:12:10,530 --> 00:12:13,193 She speeds to my arms from Neapolis. 187 00:12:13,233 --> 00:12:16,431 And still you doubt the gods favor you. 188 00:12:16,469 --> 00:12:18,199 If what Sura has been forced to endure 189 00:12:18,238 --> 00:12:21,072 is parcel of their favor, I would rather they turn their back on me. 190 00:12:21,107 --> 00:12:23,133 - If they exist at all. - She comes. 191 00:12:23,176 --> 00:12:25,372 That is all that matters now. 192 00:12:25,411 --> 00:12:26,970 Yeah. 193 00:12:28,548 --> 00:12:31,108 You once lived free in these lands. 194 00:12:31,150 --> 00:12:33,949 From which way does she travel? 195 00:12:33,987 --> 00:12:36,047 The port in Neapolis lies in that direction. 196 00:12:38,091 --> 00:12:39,969 Are there roads to the mountains that lead east? 197 00:12:39,993 --> 00:12:41,586 Several. 198 00:12:41,628 --> 00:12:43,927 Which ones are the most sparsely traveled? 199 00:12:43,963 --> 00:12:47,263 An odd question, removed from the subject. 200 00:12:47,300 --> 00:12:49,895 Not so far astray. 201 00:12:52,038 --> 00:12:54,940 Yes, some are sparsely travelled, but not to the point 202 00:12:54,974 --> 00:12:56,465 of the new champion of fucking Capua 203 00:12:56,509 --> 00:12:59,946 going unnoticed if overcome by questionable thoughts. 204 00:12:59,979 --> 00:13:03,973 How long do you think before Batiatus would allow me to buy our freedom? 205 00:13:04,017 --> 00:13:06,509 How many years will she be condemned to bow and scrape? 206 00:13:06,552 --> 00:13:07,781 Death the alternative? 207 00:13:07,820 --> 00:13:10,332 You move to escape beyond these walls, and that is surely what you'll find. 208 00:13:10,356 --> 00:13:12,154 Has no one ever attempted such a thing? 209 00:13:12,191 --> 00:13:13,955 And lived? No. 210 00:13:13,993 --> 00:13:16,485 It is a thing born of the impossible. 211 00:13:16,529 --> 00:13:19,397 The same was said of defeating Theokoles. 212 00:13:19,432 --> 00:13:20,957 You have a plan, then? 213 00:13:21,000 --> 00:13:23,663 One begins to take shape. 214 00:13:23,703 --> 00:13:25,365 Ahh! 215 00:13:59,706 --> 00:14:01,607 Ooh! 216 00:14:08,314 --> 00:14:10,613 That's your plan? 217 00:14:10,650 --> 00:14:13,381 - I fear it malformed. - In what way? 218 00:14:13,419 --> 00:14:15,081 Weapons, to begin. 219 00:14:15,121 --> 00:14:18,819 - In large supply at a ludus. - Ah, but kept by lock and key. 220 00:14:18,858 --> 00:14:20,769 Or do you believe the gods will drop one from the sky 221 00:14:20,793 --> 00:14:22,819 along with the rain? 222 00:14:22,862 --> 00:14:25,058 I believe in opportunity. 223 00:14:25,098 --> 00:14:27,033 And the power of reason to seize upon it. 224 00:14:27,066 --> 00:14:28,659 Fair enough. 225 00:14:28,701 --> 00:14:31,170 Say you somehow reason up a weapon. What of a horse? 226 00:14:31,204 --> 00:14:33,639 You'll never reach the mountains without one. 227 00:14:33,673 --> 00:14:36,040 Dominus provides one. 228 00:14:36,075 --> 00:14:38,203 Sura arrives by cart. 229 00:14:50,723 --> 00:14:52,055 Well, it won't matter. 230 00:14:52,091 --> 00:14:55,493 Weapons, horses... They're the least of your concerns. 231 00:14:55,528 --> 00:14:58,726 - And the greatest? - The one man that could stop you. 232 00:15:01,768 --> 00:15:05,603 Ahh! 233 00:15:14,046 --> 00:15:16,880 Uh! 234 00:15:35,501 --> 00:15:36,730 Yah! 235 00:15:42,241 --> 00:15:43,732 I had not considered him. 236 00:15:43,776 --> 00:15:45,438 You have not considered many things. 237 00:15:45,478 --> 00:15:47,413 Take pause, I beg of you. 238 00:15:47,447 --> 00:15:51,782 No. We will have our freedom. 239 00:15:51,818 --> 00:15:54,879 I will take her in my arms and hear her speak my name... 240 00:15:54,921 --> 00:15:56,981 My name, 241 00:15:57,023 --> 00:15:59,015 not the one the Romans branded me with. 242 00:15:59,058 --> 00:16:01,425 - I cannot help you in this. - I would not ask it. 243 00:16:01,461 --> 00:16:03,439 - If it weren't for my own family... - Give it no thought. 244 00:16:03,463 --> 00:16:05,989 Is there nothing I can say to turn you from this path? 245 00:16:06,032 --> 00:16:07,762 Nothing. 246 00:16:09,702 --> 00:16:12,001 Then may the gods you don't believe in favor you. 247 00:16:54,614 --> 00:16:56,276 Batiatus: A fine figure, is he not? 248 00:16:56,315 --> 00:16:58,147 A god among men. 249 00:16:58,184 --> 00:17:01,120 I've never beheld such magnificent armor. 250 00:17:04,223 --> 00:17:06,488 If you grant permission, 251 00:17:06,526 --> 00:17:08,495 I would wear it upon my wife's return. 252 00:17:08,528 --> 00:17:10,053 A move to impress? 253 00:17:12,331 --> 00:17:15,062 She will marvel at the sight. 254 00:17:42,194 --> 00:17:44,493 A man must always appear his best in the eyes of love. 255 00:17:44,530 --> 00:17:45,691 You may wear it. 256 00:17:45,731 --> 00:17:48,064 I will even stand by your side while you welcome her 257 00:17:48,100 --> 00:17:49,693 with your open arms. 258 00:17:49,735 --> 00:17:52,705 - The swords, however... - What need would I have of them? 259 00:17:57,009 --> 00:17:59,274 Calavius: Can it be? 260 00:17:59,312 --> 00:18:01,247 The legend himself among us? 261 00:18:01,280 --> 00:18:04,079 Magistrate Calavius. Good fortune to see you. 262 00:18:04,116 --> 00:18:05,982 No, the good fortune is mine. 263 00:18:06,018 --> 00:18:08,852 My son Numerius cannot cease his talk of Spartacus 264 00:18:08,888 --> 00:18:11,448 and his victory over Theokoles. 265 00:18:11,490 --> 00:18:12,981 He demanded a trip to market 266 00:18:13,025 --> 00:18:16,553 to obtain something of Thrace in your man's honor. 267 00:18:16,596 --> 00:18:18,087 Show him. 268 00:18:19,899 --> 00:18:21,891 The merchant said it was a warrior's weapon. 269 00:18:27,540 --> 00:18:29,372 As well it is. 270 00:18:31,210 --> 00:18:33,907 See these marks? 271 00:18:33,946 --> 00:18:37,781 Thracians notch their hilts... One for every kill. 272 00:18:39,151 --> 00:18:42,588 Numerius: How many made to yours after slaying Theokoles? 273 00:18:42,622 --> 00:18:44,682 He must have been worth 10 at least. 274 00:18:44,724 --> 00:18:45,919 Spartacus: Hmm. 275 00:18:45,958 --> 00:18:48,291 If I could wield a sword half as well you... 276 00:18:50,997 --> 00:18:54,399 Join us at my master's ludus 277 00:18:54,433 --> 00:18:58,928 and I will teach you the blow that brought death to the shadow. 278 00:18:58,971 --> 00:19:01,372 Batiatus: A splendid notion. 279 00:19:01,407 --> 00:19:03,569 Numerius: Father? 280 00:19:03,609 --> 00:19:06,443 Perhaps a visit later this afternoon. 281 00:19:06,479 --> 00:19:08,490 Batiatus: Why make the boy suffer with anticipation? 282 00:19:08,514 --> 00:19:09,812 Join us presently. 283 00:19:09,849 --> 00:19:12,182 Joy must be delayed in favor of sorrow. 284 00:19:12,218 --> 00:19:14,983 I attend to matters relating to my cousin's murder. 285 00:19:16,122 --> 00:19:17,613 Batiatus: Good Ovidius. 286 00:19:17,657 --> 00:19:19,956 The heart constricts at the thought. 287 00:19:19,992 --> 00:19:22,291 But swells with promise of vengeance. 288 00:19:24,063 --> 00:19:25,554 Numerius, come. 289 00:19:25,598 --> 00:19:28,295 Your generous hospitality will be appreciated shortly. 290 00:19:36,042 --> 00:19:38,910 An invitation to school the magistrate's son? 291 00:19:40,413 --> 00:19:42,473 Apologies if I offered out of turn. 292 00:19:42,515 --> 00:19:44,507 Fuck apologies. 293 00:19:44,550 --> 00:19:46,985 Shrewd maneuvering, if ever I saw it! 294 00:19:47,019 --> 00:19:48,510 I'll make a Roman of you yet! 295 00:19:59,165 --> 00:20:01,896 Should his eyes not be open? 296 00:20:01,934 --> 00:20:04,062 Calm is needed to heal the wound. 297 00:20:04,103 --> 00:20:06,163 I keep him at rest with herb. 298 00:20:06,205 --> 00:20:09,004 - He will recover? - I've done what I can. 299 00:20:09,041 --> 00:20:11,272 It rests in the hands of the gods. 300 00:20:11,310 --> 00:20:13,711 No. 301 00:20:13,746 --> 00:20:16,807 His life now rests in your hands. 302 00:20:16,849 --> 00:20:20,445 And I will see them parted from your fucking body if he dies. 303 00:20:25,324 --> 00:20:27,725 See how they all look at you? 304 00:20:27,760 --> 00:20:29,752 My father had many champions, 305 00:20:29,795 --> 00:20:32,321 but none to rival the great Spartacus. 306 00:20:34,400 --> 00:20:39,134 You can almost smell the coins dropping into our purse. 307 00:20:39,171 --> 00:20:43,131 If I may, what remains of my own coin after Sura's transport? 308 00:20:43,175 --> 00:20:45,371 You wish to buy something for your wife? 309 00:20:45,411 --> 00:20:48,973 This market is for proper Romans. It would not suit a slave. 310 00:20:49,014 --> 00:20:52,314 I ask not for me, but for the men. 311 00:20:52,351 --> 00:20:56,379 Wine and women in celebration of my victory. 312 00:20:56,422 --> 00:20:59,221 A noble gesture to be much appreciated. 313 00:21:00,226 --> 00:21:03,219 You pay with your own coin, yet their happiness is a benefit to me. 314 00:21:03,262 --> 00:21:06,926 Very well. Let it be done. 315 00:21:06,966 --> 00:21:09,561 Uh, Marcellus is of sound choice towards the vice. 316 00:21:09,602 --> 00:21:11,594 Should I make arrangement? 317 00:21:14,607 --> 00:21:17,304 - See that there's ample remainder. - Dominus. 318 00:21:18,811 --> 00:21:22,077 Come, let us prepare for the magistrate's arrival. 319 00:21:36,028 --> 00:21:39,226 - More threats then, is it? - No. 320 00:21:40,466 --> 00:21:42,526 Coin to the purpose of wine and whores, 321 00:21:42,568 --> 00:21:45,094 enough to wet tongue and cock for my master's men. 322 00:21:48,407 --> 00:21:51,809 And a large matter of debt to the gladiator Barca 323 00:21:51,844 --> 00:21:54,109 that I would ask assistance with. 324 00:21:59,685 --> 00:22:01,210 Ah! 325 00:22:01,253 --> 00:22:03,313 I have no hand for this. 326 00:22:06,725 --> 00:22:09,786 Your belt and adornments... They hinder your purpose. 327 00:22:09,829 --> 00:22:12,458 Your armor is heavy, yet you move swiftly. 328 00:22:12,498 --> 00:22:14,364 Spartacus: In time so will you. 329 00:22:14,400 --> 00:22:18,565 A true warrior needs only a sword to cleave his fate. 330 00:22:26,378 --> 00:22:28,040 Numerius: I see your meaning. 331 00:22:28,080 --> 00:22:29,946 Let us go again. 332 00:22:29,982 --> 00:22:32,542 Play Theokoles and I will attempt to bring the rains. 333 00:22:38,324 --> 00:22:39,348 Okay. 334 00:22:41,493 --> 00:22:43,485 Calavius: Apologies for our late arrival. 335 00:22:43,529 --> 00:22:47,432 My inquiry at my cousin's villa was overwhelming. 336 00:22:48,500 --> 00:22:49,991 How did you fare? 337 00:22:50,035 --> 00:22:53,096 As expected when walking on dead relatives. 338 00:22:54,406 --> 00:22:56,568 Your son is a quick study with the sword. 339 00:22:56,609 --> 00:22:58,908 Born of a fascination with gladiators. 340 00:23:00,579 --> 00:23:02,741 Calavius: His 15th birthday approaches 341 00:23:02,781 --> 00:23:04,773 and my ears are assaulted with request for a pair 342 00:23:04,817 --> 00:23:06,683 to show demonstration at his party. 343 00:23:07,753 --> 00:23:10,985 I had thought to engage Solonius's men, 344 00:23:11,023 --> 00:23:14,790 but his wares have fallen out of fashion since your victory over Theokoles. 345 00:23:14,827 --> 00:23:17,296 Your son has a taste for what is in favor. 346 00:23:17,329 --> 00:23:18,729 And I would see him well fed. 347 00:23:18,764 --> 00:23:21,131 Come, let us negotiate a price for the meal. 348 00:23:21,166 --> 00:23:22,657 Begging pardon, Dominus. 349 00:23:22,701 --> 00:23:25,535 I bring word of great import to Magistrate Calavius. 350 00:23:25,571 --> 00:23:29,008 An important man, seldom out of reach of public matters. 351 00:23:32,711 --> 00:23:35,044 No, this message strikes more personal. 352 00:23:35,080 --> 00:23:38,016 Ovidius's boy yet lives! 353 00:23:39,585 --> 00:23:41,781 Well, this is fantastic. How can it be? 354 00:23:41,820 --> 00:23:43,413 With Jupiter's blessing. 355 00:23:43,455 --> 00:23:46,619 He was discovered miles north of Capua, wandering the road. 356 00:23:46,659 --> 00:23:48,423 What of his words? 357 00:23:48,460 --> 00:23:50,538 Does he describe the horrors... How he came to survive? 358 00:23:50,562 --> 00:23:52,963 Details not yet clear. Numerius, come! 359 00:23:56,068 --> 00:23:57,934 Do not forget your things. 360 00:24:01,206 --> 00:24:03,641 Gratitude for the lesson. It was an honor. 361 00:24:03,676 --> 00:24:05,872 Calavius: Numerius! 362 00:24:20,025 --> 00:24:23,018 - How can the boy still be alive? - He could not. 363 00:24:23,062 --> 00:24:26,260 - Lucretia: Your eyes beheld his death? - No. 364 00:24:26,298 --> 00:24:28,267 I left the deed in Barca's hands. 365 00:24:28,300 --> 00:24:32,328 Lucretia: And our lives as well. 366 00:24:32,371 --> 00:24:34,704 - What are we going to do? - Fuck. I'm thinking! 367 00:24:34,740 --> 00:24:36,333 Ashur: Pardon the intrusion. 368 00:24:36,375 --> 00:24:38,606 Provision for the celebration arrive. 369 00:24:38,644 --> 00:24:40,135 Batiatus: Cunt with celebration. 370 00:24:40,179 --> 00:24:43,741 We are betrayed by the beast of fucking Carthage 371 00:24:43,782 --> 00:24:45,910 and you bray about wine and whores. 372 00:24:45,951 --> 00:24:48,352 - Barca? - Yeah. 373 00:24:48,387 --> 00:24:50,219 The man has always been loyal. 374 00:24:50,255 --> 00:24:53,851 As a snake to the breast. The son of Ovidius lives. 375 00:24:54,994 --> 00:24:58,158 Unfortunate news. 376 00:24:58,197 --> 00:25:00,029 Would the boy know your face? 377 00:25:00,065 --> 00:25:02,330 No, I was in shadow. 378 00:25:02,368 --> 00:25:04,303 But Barca was clearly revealed. 379 00:25:05,504 --> 00:25:07,996 I cannot believe Barca would betray you. 380 00:25:10,776 --> 00:25:12,267 And yet... 381 00:25:14,413 --> 00:25:17,281 If you have knowledge, bring it to light. 382 00:25:18,917 --> 00:25:23,013 Barca placed a wager against Theokoles, winning sizable coin. 383 00:25:23,055 --> 00:25:27,254 I overheard him whisper to Pietros intentions to buy their freedom with it. 384 00:25:27,292 --> 00:25:30,990 Barca has never mentioned desire to leave these walls. 385 00:25:31,030 --> 00:25:33,499 He seeks to fly before discovery. 386 00:25:33,532 --> 00:25:36,331 If the child is allowed to look upon his face, 387 00:25:36,368 --> 00:25:38,269 he will be known as your man. 388 00:25:38,303 --> 00:25:39,881 Gather proper guard and return with Barca. 389 00:25:39,905 --> 00:25:41,669 I would hear truth spilled from his mouth. 390 00:25:41,707 --> 00:25:45,644 When a man is pressed, lies flow with greater ease. 391 00:25:45,677 --> 00:25:47,373 End him and be done with it. 392 00:25:47,413 --> 00:25:51,942 Not before I look into his eyes and see if treachery lurks there. 393 00:25:51,984 --> 00:25:56,183 Perhaps there is another path to illumination, 394 00:25:56,221 --> 00:26:00,215 one traveled by more delicate sensibility. 395 00:26:03,562 --> 00:26:05,724 Man: Give it to the whores! 396 00:26:05,764 --> 00:26:09,201 - Man #2: More wine! - Man #3: Bring yourself over here. 397 00:26:14,440 --> 00:26:17,069 - Woman: This is so exhausting! - Man: Where's the wine? 398 00:26:17,109 --> 00:26:20,011 Man #2: Can it get any better than this? 399 00:26:20,045 --> 00:26:21,707 Woman: Have you had enough wine? 400 00:26:21,747 --> 00:26:23,238 Man #3: Hold on, you sexy... 401 00:26:23,282 --> 00:26:26,741 Tomorrow the men will be slow from drink. 402 00:26:26,785 --> 00:26:28,913 And half the guards with them. 403 00:26:33,325 --> 00:26:37,319 There is one that does not partake in your joyous offerings, 404 00:26:37,362 --> 00:26:42,027 a man of higher principle, not so easily distracted. 405 00:26:44,269 --> 00:26:45,794 How does Crixus fare? 406 00:26:45,838 --> 00:26:48,137 Adrift in the land of dreams... 407 00:26:48,173 --> 00:26:52,042 Kept there yet by the medicus in hope of recovery. 408 00:26:55,013 --> 00:26:56,675 I would pay my respects. 409 00:27:04,256 --> 00:27:06,248 You drown me! 410 00:27:06,291 --> 00:27:08,726 In more than just wine. 411 00:27:11,897 --> 00:27:15,061 Pietros, you are summoned. 412 00:27:31,450 --> 00:27:33,715 What are you doing? 413 00:27:33,752 --> 00:27:38,213 I come to share drink with my partner in victory. 414 00:27:38,257 --> 00:27:42,388 Well, pay your respects and be gone. He needs rest. 415 00:27:42,427 --> 00:27:45,226 And keep that fucking wine from his lips. 416 00:27:55,040 --> 00:27:57,271 Without you, brother, 417 00:27:57,309 --> 00:28:01,246 my blood would have fallen in the arena instead of the rain. 418 00:28:01,280 --> 00:28:06,378 May the gods forever honor Crixus, the undefeated Gaul. 419 00:28:13,225 --> 00:28:15,592 And forgive the pain I cause. 420 00:28:21,233 --> 00:28:25,671 Move aside! 421 00:28:25,704 --> 00:28:28,833 His wound has reopened. The brown jar, quickly! 422 00:28:30,209 --> 00:28:32,337 - Will this heal him? - No. 423 00:28:32,377 --> 00:28:35,245 But it will calm him to sleep so that I may seal the wound. 424 00:28:41,253 --> 00:28:44,553 - Will he be all right? - Get the fuck out! 425 00:28:58,070 --> 00:29:00,699 - I've had too much wine already. - None of worth. 426 00:29:00,739 --> 00:29:03,971 This is Falernian, none of that swill flowing below us. 427 00:29:06,445 --> 00:29:10,007 Mm, it truly tastes of the gods. 428 00:29:10,048 --> 00:29:12,347 And brings us closer to them. 429 00:29:13,752 --> 00:29:17,348 - How fares Barca? - In fine spirits, as are all the men. 430 00:29:17,389 --> 00:29:20,359 Hmm. Is your confidence to be trusted? 431 00:29:20,392 --> 00:29:23,453 Yes, of course, Dominus. 432 00:29:23,495 --> 00:29:25,896 Several days ago, I was forced to take retribution 433 00:29:25,931 --> 00:29:27,627 against Ovidius, the grain merchant. 434 00:29:27,666 --> 00:29:29,794 He had made attempt on my life in the pits. 435 00:29:29,835 --> 00:29:31,531 The man was a danger and not to be trusted. 436 00:29:31,570 --> 00:29:34,597 He had to be handled accordingly. You understand? 437 00:29:34,640 --> 00:29:37,542 Now rumor abounds that more than Ovidius gave up their lives... 438 00:29:37,576 --> 00:29:39,067 His entire family slain. 439 00:29:39,111 --> 00:29:41,478 There was even a child. 440 00:29:41,513 --> 00:29:44,176 The rest I can put from mind, but the boy... 441 00:29:44,216 --> 00:29:46,242 He troubles my conscience. 442 00:29:46,285 --> 00:29:48,720 If Barca exceeded my orders and laid hand to such an act... 443 00:29:48,754 --> 00:29:50,746 No, he didn't kill the boy. 444 00:29:52,257 --> 00:29:54,351 Perhaps you only tell me what I wish to hear. 445 00:29:54,393 --> 00:29:56,225 No no no. He told me so himself. 446 00:29:56,261 --> 00:29:58,059 He swore he'd never harm a child. 447 00:30:00,966 --> 00:30:03,197 Well, this gives reason to put conscience to rest. 448 00:30:04,603 --> 00:30:06,094 He'll be so pleased to know it. 449 00:30:06,138 --> 00:30:08,403 We'll keep it from him yet a while. 450 00:30:08,440 --> 00:30:11,433 I do not wish to taint the celebration with such dark thoughts. 451 00:30:11,476 --> 00:30:13,445 Yes, Dominus. 452 00:30:13,478 --> 00:30:16,107 Thank you for your honesty, Pietros. 453 00:30:25,724 --> 00:30:29,991 The true nature of the man is revealed. 454 00:30:30,028 --> 00:30:32,520 I would not have thought it of him. 455 00:30:34,132 --> 00:30:36,465 Let Barca hoist his cup the while. 456 00:30:36,501 --> 00:30:37,992 When his wits are damp with wine, 457 00:30:38,036 --> 00:30:41,734 then I will see him rewarded for his loyalty. 458 00:30:41,773 --> 00:30:43,264 Dominus. 459 00:31:16,942 --> 00:31:18,706 You smell of wine. 460 00:31:18,744 --> 00:31:23,273 I bring cups full of celebration. 461 00:31:23,315 --> 00:31:26,979 I honor your victory with prayer. 462 00:31:29,287 --> 00:31:32,883 Your instruction made possible reunion with my wife. 463 00:31:32,924 --> 00:31:35,393 I would raise cups in gratitude. 464 00:31:35,427 --> 00:31:38,363 The sentiment is well received, 465 00:31:38,397 --> 00:31:42,164 but wine has not passed my lips for many years. 466 00:31:42,200 --> 00:31:46,103 - Your gods forbid it? - No. 467 00:31:49,474 --> 00:31:51,204 It is a matter of discipline. 468 00:31:54,079 --> 00:31:56,344 Sura always cautioned toward the same. 469 00:31:56,381 --> 00:31:58,907 A wise woman. 470 00:31:58,950 --> 00:32:00,942 Far beyond the station of her husband. 471 00:32:02,587 --> 00:32:06,786 - If she had not come into my life... - And now she returns. 472 00:32:06,825 --> 00:32:09,124 The gods have truly blessed you. 473 00:32:09,161 --> 00:32:11,790 Sura would say the same. 474 00:32:11,830 --> 00:32:13,958 And you? 475 00:32:13,999 --> 00:32:16,559 The gods and I do not tread common ground. 476 00:32:16,601 --> 00:32:21,972 Although she made effort many times to place us at equal footing. 477 00:32:22,007 --> 00:32:24,033 Wise and understanding 478 00:32:24,075 --> 00:32:26,237 to love a man despite his shortcomings. 479 00:32:26,278 --> 00:32:29,271 She is the only reason my heart beats within my chest. 480 00:32:29,314 --> 00:32:33,342 To find a love such as this 481 00:32:33,385 --> 00:32:35,115 is a rare and fortunate thing. 482 00:32:37,422 --> 00:32:39,084 You speak from knowledge? 483 00:32:40,892 --> 00:32:43,589 A wife of my own, 484 00:32:43,628 --> 00:32:45,961 the thought of her ever upon my mind. 485 00:32:49,334 --> 00:32:51,030 Does she live? 486 00:32:54,372 --> 00:32:56,000 In memory. 487 00:32:58,810 --> 00:33:01,974 I would have desired to meet her 488 00:33:02,013 --> 00:33:04,312 and tell her of her husband's worth. 489 00:33:08,854 --> 00:33:12,450 Apologies for disturbing your prayers. 490 00:33:12,491 --> 00:33:15,188 Spartacus. 491 00:33:20,465 --> 00:33:22,661 I cannot drink to victory. 492 00:33:24,536 --> 00:33:28,803 But to your wife and her joyous return... 493 00:33:31,977 --> 00:33:34,310 discipline gives way to the moment. 494 00:33:35,814 --> 00:33:39,046 You honor us. 495 00:33:58,336 --> 00:33:59,804 Aw! 496 00:34:06,711 --> 00:34:09,875 - Come on, throw. - Hey, yeah. Come on, throw. 497 00:34:09,915 --> 00:34:11,577 Ah, fuck that! 498 00:34:15,954 --> 00:34:19,721 Yeah! 499 00:34:22,427 --> 00:34:24,293 Whoa, what did the dominus require? 500 00:34:24,329 --> 00:34:25,922 Nothing of import. 501 00:34:27,999 --> 00:34:30,935 You kiss with purpose. 502 00:34:30,969 --> 00:34:33,234 For the thought of freedom. 503 00:34:41,613 --> 00:34:43,411 A word, if I may. 504 00:34:43,448 --> 00:34:46,543 Fuck your words, unless coupled with coin. 505 00:34:46,585 --> 00:34:48,986 The very matter I came to discuss. 506 00:34:49,020 --> 00:34:51,012 I've secured a sizable loan from good Marcellus 507 00:34:51,056 --> 00:34:52,319 to cover your winnings. 508 00:34:52,357 --> 00:34:53,916 The terms of interest were outrageous! 509 00:34:53,959 --> 00:34:56,121 Give it here. 510 00:34:56,161 --> 00:34:59,097 Marcellus will bring it when he collects his whore in the morning. 511 00:35:01,833 --> 00:35:03,961 You interrupt my cock with empty hands? 512 00:35:04,002 --> 00:35:05,630 And intelligence. 513 00:35:05,670 --> 00:35:07,605 Batiatus knows of your desire for freedom 514 00:35:07,639 --> 00:35:10,199 and makes noise for discussing terms. 515 00:35:10,241 --> 00:35:13,734 Your skills, while impressive in the arena, 516 00:35:13,778 --> 00:35:17,579 lack a certain gentle touch in the art of negotiation. 517 00:35:17,616 --> 00:35:20,450 I can offer to bargain a better price from Batiatus for your release, 518 00:35:20,485 --> 00:35:24,616 half the difference to be subtracted from my debt to you. 519 00:35:24,656 --> 00:35:27,148 Batiatus is in agreeable spirits. 520 00:35:27,192 --> 00:35:29,127 If we move with haste... 521 00:35:29,160 --> 00:35:32,062 Go. 522 00:35:32,097 --> 00:35:35,898 Let's go and call him Dominus for the final time. 523 00:35:40,038 --> 00:35:42,269 Hah! 524 00:35:44,843 --> 00:35:46,334 Whoo! 525 00:35:59,524 --> 00:36:02,824 I hear whispers you seek freedom. 526 00:36:04,629 --> 00:36:06,689 Ashur represents me in the discussion. 527 00:36:08,366 --> 00:36:10,426 Discussion? 528 00:36:10,468 --> 00:36:12,300 There's none to be had in the matter. 529 00:36:12,337 --> 00:36:15,034 The bond between master and slave has already been dissolved... 530 00:36:19,944 --> 00:36:22,311 the moment you disobeyed me. 531 00:36:22,347 --> 00:36:24,543 Disobeyed? 532 00:36:26,017 --> 00:36:28,418 The son of Ovidius lives. 533 00:36:34,693 --> 00:36:36,184 Impossible. 534 00:36:36,227 --> 00:36:39,220 The magistrate rides to retrieve him yet breathing, 535 00:36:39,264 --> 00:36:43,759 small fingers trembling to reveal the beast that took away his family. 536 00:36:43,802 --> 00:36:45,293 This cannot be. 537 00:36:45,336 --> 00:36:49,205 My hands upon his throat... I felt the life flee from his body. 538 00:36:52,444 --> 00:36:54,345 Your lover spoke otherwise. 539 00:36:56,247 --> 00:36:57,738 Pietros? 540 00:36:59,317 --> 00:37:02,082 You told him the boy lives, did you not? 541 00:37:02,120 --> 00:37:06,319 I did, but only to calm him. 542 00:37:06,357 --> 00:37:09,156 If he knew the child's blood stained my hands... 543 00:37:09,194 --> 00:37:11,060 So you lied to him? 544 00:37:14,032 --> 00:37:16,558 Or he lies to you now. 545 00:37:18,236 --> 00:37:22,139 Either way, we've a serious issue of trust. 546 00:37:24,876 --> 00:37:27,141 Dominus, let me... ahh! 547 00:37:30,682 --> 00:37:31,775 Ahh! 548 00:37:34,652 --> 00:37:36,450 Well, stop him! 549 00:37:47,599 --> 00:37:49,329 Rah! 550 00:37:53,404 --> 00:37:55,396 Ahh! 551 00:38:08,119 --> 00:38:10,088 Ahh! 552 00:39:05,543 --> 00:39:07,512 Now you're free. 553 00:40:25,189 --> 00:40:28,318 Barca purchased his freedom. 554 00:40:28,359 --> 00:40:31,625 We wished him well and escorted him through the gates of the villa. 555 00:40:31,663 --> 00:40:35,327 - Do you understand? - Yes, Domina. 556 00:40:35,366 --> 00:40:38,768 - Do you understand? - Yes! 557 00:40:38,803 --> 00:40:41,329 Man: Open up! 558 00:40:42,774 --> 00:40:45,972 Juno's cunt! What now? 559 00:40:46,010 --> 00:40:48,138 Man: Make way for the magistrate. 560 00:40:48,179 --> 00:40:50,148 - Fuck! - Close the curtains. 561 00:40:50,181 --> 00:40:52,192 Santos, clean the blood up in there. Get it cleaned up! 562 00:40:52,216 --> 00:40:55,118 Give way! Batiatus. 563 00:40:55,153 --> 00:40:56,951 Magistrate. 564 00:40:56,988 --> 00:40:59,116 You call at unexpected hour. 565 00:40:59,157 --> 00:41:02,321 Drawn by matters that will not wait for dawn. 566 00:41:02,360 --> 00:41:06,127 - What new offense is this? - Uh, nothing. 567 00:41:06,164 --> 00:41:08,497 A disobedient slave freshly corrected. 568 00:41:08,533 --> 00:41:11,697 Not the only wretch deserving of blood this night. 569 00:41:11,736 --> 00:41:14,604 I have just now returned from the promised reunion 570 00:41:14,639 --> 00:41:16,335 with Ovidius's son 571 00:41:16,374 --> 00:41:19,811 and would have words with a man seen in your house. 572 00:41:19,844 --> 00:41:21,506 Which man do you speak of? 573 00:41:21,546 --> 00:41:24,482 The messenger that filled my heart with false hope. 574 00:41:25,783 --> 00:41:27,251 Messenger? 575 00:41:27,285 --> 00:41:30,016 Ovidius's child was not seen on any road. 576 00:41:30,054 --> 00:41:33,547 Returning to the city, we had news that his body was discovered 577 00:41:33,591 --> 00:41:36,686 among the ashes of my cousin's villa. 578 00:41:36,728 --> 00:41:38,959 The messenger lied. 579 00:41:38,997 --> 00:41:42,161 I will have knowledge of the reason, along with the fool's tongue. 580 00:41:42,200 --> 00:41:46,103 Every effort will be exhausted until the villain is discovered. 581 00:41:51,275 --> 00:41:53,938 Coin paired with gratitude. 582 00:41:53,978 --> 00:41:55,970 The messenger had the desired effect, then? 583 00:41:56,014 --> 00:41:57,880 My concerns have been laid to rest, 584 00:41:57,915 --> 00:42:01,317 sharing grave with Barca and his thirst for winnings. 585 00:42:05,223 --> 00:42:07,488 There's no chance the magistrate will deduce 586 00:42:07,525 --> 00:42:09,016 the source of this message? 587 00:42:09,060 --> 00:42:11,393 Not unless Hades speaks of it from the underworld. 588 00:42:11,429 --> 00:42:12,727 Mm. 589 00:42:12,764 --> 00:42:14,824 The messenger has been put to grass. 590 00:42:14,866 --> 00:42:18,098 And you will follow if a word of this transaction 591 00:42:18,136 --> 00:42:20,799 parts your lips again. 592 00:42:22,774 --> 00:42:24,402 Mm. 593 00:42:30,248 --> 00:42:32,274 I shit myself. 594 00:42:34,419 --> 00:42:37,082 Ashur. Ashur. 595 00:42:37,121 --> 00:42:39,920 Young Pietros! How does the day find you? 596 00:42:39,957 --> 00:42:42,358 As the night... filled with worry. Barca never returned. 597 00:42:42,393 --> 00:42:44,487 Nor will he. He has his freedom. 598 00:42:44,529 --> 00:42:46,088 - Freedom? - Yes. 599 00:42:46,130 --> 00:42:47,758 Purchased from our dominus. 600 00:42:47,799 --> 00:42:50,325 I could barely keep pace as we saw him to the gates. 601 00:42:52,470 --> 00:42:54,029 He was to take me with him. 602 00:42:54,072 --> 00:42:57,065 The price of freedom was too steep for the both of you. 603 00:42:57,108 --> 00:42:59,441 But do not worry. 604 00:42:59,477 --> 00:43:02,675 I'm sure Barca will find another tight hole to sit on his cock... 605 00:43:02,713 --> 00:43:05,182 One he doesn't have to pay for. 606 00:43:26,904 --> 00:43:29,567 Jupiter's cock, my head. 607 00:43:29,607 --> 00:43:31,940 I can barely stand for want of vomit. 608 00:43:31,976 --> 00:43:34,104 You're in large company. 609 00:43:36,614 --> 00:43:39,311 No one in condition to halt a man of purpose. 610 00:43:39,350 --> 00:43:41,581 Such by design. 611 00:43:41,619 --> 00:43:44,453 Doctore's usually up before the sun, whip in hand. 612 00:43:45,623 --> 00:43:47,387 Will he ever rise again? 613 00:43:47,425 --> 00:43:49,985 He will, but not for many hours. 614 00:43:50,027 --> 00:43:53,191 Oh, your chances improve then. 615 00:43:53,231 --> 00:43:56,360 - To the point of certainty. - Nothing is ever so. 616 00:43:57,468 --> 00:44:00,199 Look, even if you ride beyond the gates, the guards will pursue. 617 00:44:00,238 --> 00:44:02,036 They will be commanded against such action. 618 00:44:03,975 --> 00:44:05,671 You actually expect them to obey you? 619 00:44:05,710 --> 00:44:06,837 No. 620 00:44:06,878 --> 00:44:09,541 I expect them to obey their master. 621 00:44:13,551 --> 00:44:17,989 Drop your fucking swords! Do it! 622 00:44:19,090 --> 00:44:22,151 I will release him when we are in the cover of the mountains. 623 00:44:22,193 --> 00:44:24,059 Batiatus: Spartacus! 624 00:44:24,095 --> 00:44:26,462 Your wife's cart appears on the road. 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,988 I'll be with you presently. 626 00:44:29,200 --> 00:44:31,567 I urge you to reconsider one last time. 627 00:44:31,602 --> 00:44:34,572 Sura will be free 628 00:44:34,605 --> 00:44:38,440 in this life, or the one after, 629 00:44:38,476 --> 00:44:40,536 with her husband by her side. 630 00:44:44,715 --> 00:44:48,311 Then may the gods see you both upon the plains of Thrace. 631 00:45:10,975 --> 00:45:13,001 Lucretia: The pool is clear, 632 00:45:13,044 --> 00:45:15,172 as if it never happened. 633 00:45:15,213 --> 00:45:17,375 A regrettable misunderstanding. 634 00:45:17,415 --> 00:45:20,544 The man was yet loyal. 635 00:45:20,585 --> 00:45:23,054 He wished for his freedom. 636 00:45:23,087 --> 00:45:25,556 A betrayal in itself. 637 00:45:28,125 --> 00:45:29,821 Come, to happier thoughts. 638 00:45:29,860 --> 00:45:32,022 The Thracian's wife approaches. 639 00:45:32,063 --> 00:45:34,589 How is that a cause for cheer? 640 00:45:34,632 --> 00:45:36,157 Her arrival will only remind him 641 00:45:36,200 --> 00:45:37,811 of his old life and the ways of an animal. 642 00:45:37,835 --> 00:45:39,497 Why can't you see that? 643 00:45:39,537 --> 00:45:41,972 Our hopes and fortunes are tied to Spartacus. 644 00:45:42,006 --> 00:45:43,872 I made a promise to reunite him with his wife. 645 00:45:43,908 --> 00:45:47,037 In honor of the man, I will keep my word. 646 00:46:44,535 --> 00:46:47,198 Man: Opening the gates! 647 00:46:48,673 --> 00:46:51,973 A carriage approaches... 648 00:47:15,566 --> 00:47:20,755 Whoa. 649 00:48:59,170 --> 00:49:02,402 Driver: They came out of nowhere, on the road. 650 00:49:02,440 --> 00:49:06,468 They attacked... They attacked on the road. 651 00:50:51,982 --> 00:50:54,076 I'm here. 652 00:51:27,251 --> 00:51:29,516 My word is kept. 653 00:51:30,854 --> 00:51:32,846 They're reunited. 45933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.