Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,152 --> 00:00:22,520
We have
seen misfortune,
2
00:00:22,556 --> 00:00:25,492
felt the sting of defeat,
3
00:00:25,526 --> 00:00:29,361
the humility of vacant
purse and empty stomach.
4
00:00:29,396 --> 00:00:31,661
Some believed the
House of Batiatus
5
00:00:31,698 --> 00:00:33,690
would never reclaim
its former glory,
6
00:00:33,734 --> 00:00:35,828
that we would fade from memory,
7
00:00:35,869 --> 00:00:38,668
forsaken by history.
8
00:00:38,705 --> 00:00:40,901
But we have proved them wrong!
9
00:00:40,941 --> 00:00:42,273
Men: Yeah!
10
00:00:42,309 --> 00:00:44,244
We have proved the name Batiatus
11
00:00:44,278 --> 00:00:47,077
will live long after we
have gone to dust and bone.
12
00:00:47,114 --> 00:00:48,605
Men: Yeah!
13
00:00:48,649 --> 00:00:52,211
So stand proud before
the bringer of rain,
14
00:00:52,252 --> 00:00:55,279
the slayer of the
shadow of death,
15
00:00:55,322 --> 00:00:59,123
the new champion of Capua:
16
00:00:59,159 --> 00:01:03,324
Spartacus!
17
00:01:13,607 --> 00:01:16,304
Spartacus! Spartacus!
18
00:01:16,343 --> 00:01:21,043
Spartacus! Spartacus!
19
00:01:21,114 --> 00:01:25,973
Spartacus! Spartacus!
20
00:01:26,053 --> 00:01:30,685
Spartacus! Spartacus!
21
00:01:30,757 --> 00:01:35,821
Spartacus! Spartacus!
22
00:02:00,454 --> 00:02:05,085
A titan... his victory
eclipsing all others,
23
00:02:05,125 --> 00:02:07,526
quenching our thirst,
24
00:02:07,561 --> 00:02:10,395
fulfilling our hopes and dreams.
25
00:02:10,430 --> 00:02:12,956
Behold the man as
he becomes legend.
26
00:02:13,000 --> 00:02:15,128
Men: Yeah!
27
00:02:20,774 --> 00:02:22,436
This is only the beginning.
28
00:02:22,476 --> 00:02:26,106
I will build an empire of blood
and glory upon your name.
29
00:02:26,146 --> 00:02:29,173
He did not stand against
Theokoles on his own.
30
00:02:29,216 --> 00:02:31,344
Crixus is not forgotten.
31
00:02:31,385 --> 00:02:34,287
He will always have
position... if he survives.
32
00:02:34,321 --> 00:02:36,620
But Spartacus is the
name on the crowd's tongue
33
00:02:36,657 --> 00:02:39,650
and I would see it spoken with
ever-increasing amazement.
34
00:02:39,693 --> 00:02:42,788
I defeated a man who
could not be defeated.
35
00:02:42,829 --> 00:02:44,559
What more could
they expect of me?
36
00:02:44,598 --> 00:02:48,228
Everything!
37
00:02:48,268 --> 00:02:49,793
Their appetite is a great beast;
38
00:02:49,836 --> 00:02:52,237
it must constantly be
fed with new delights.
39
00:02:52,272 --> 00:02:54,138
We'll start by changing
your fighting style...
40
00:02:54,174 --> 00:02:57,338
Two swords as
Theokoles fought with.
41
00:02:57,377 --> 00:03:01,109
We'll see the crowd's pleasure double
with their new hero twice as deadly
42
00:03:01,148 --> 00:03:03,947
and new armor
worthy of a legend.
43
00:03:03,984 --> 00:03:05,976
Men will be made
to feel smaller by it.
44
00:03:06,019 --> 00:03:07,817
Women will moisten
at the very sight.
45
00:03:11,158 --> 00:03:13,218
Ah, but I forget.
46
00:03:13,260 --> 00:03:15,525
He has no hard purpose for
just any wet thigh, does he?
47
00:03:15,562 --> 00:03:18,862
He and his purpose
are not my concern.
48
00:03:18,899 --> 00:03:21,528
Batiatus: Fortunately
the gods feel otherwise.
49
00:03:21,568 --> 00:03:24,629
They shower him with more
than rain and accolades.
50
00:03:24,671 --> 00:03:27,231
They bless him with
news to lift the heart
51
00:03:27,274 --> 00:03:29,709
higher than the clouds.
52
00:03:29,743 --> 00:03:31,075
Sura?
53
00:03:31,111 --> 00:03:34,206
Found in the dark
corners of Syria.
54
00:03:34,247 --> 00:03:35,738
Where... where is
she? Is she well?
55
00:03:35,782 --> 00:03:37,341
Peace.
56
00:03:37,384 --> 00:03:39,717
All will be revealed
when a mouth closes.
57
00:03:39,753 --> 00:03:41,597
The Syrian Glaber spoke
of sold her to a merchant...
58
00:03:41,621 --> 00:03:43,180
The sea his mistress.
59
00:03:43,223 --> 00:03:45,034
They have recently docked
on the shores of Neapolis.
60
00:03:45,058 --> 00:03:47,425
- On Roman soil?
- Your wife among the slaves.
61
00:03:47,461 --> 00:03:50,192
Two days' ride from where
you stand, barring incident.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,200
- When do we leave?
- Is it wise to allow such a thing?
63
00:03:53,233 --> 00:03:55,099
My man already spurns
his horse. Rest at ease.
64
00:03:55,135 --> 00:03:57,195
She moves ever closer
even as we speak.
65
00:04:03,410 --> 00:04:06,209
You are an honorable man
66
00:04:06,246 --> 00:04:08,181
and will forever
bear my gratitude.
67
00:04:08,215 --> 00:04:10,946
As you bear mine.
68
00:04:10,984 --> 00:04:14,216
Being reunited with your wife
is but the first of many rewards.
69
00:04:15,756 --> 00:04:17,520
Dominus.
70
00:04:24,498 --> 00:04:26,467
Secrets.
71
00:04:26,500 --> 00:04:29,402
Secrets upon secrets.
72
00:04:29,436 --> 00:04:32,304
News of her discovery
only just reached me.
73
00:04:32,339 --> 00:04:34,365
And what of good
Ovidius and his family?
74
00:04:35,642 --> 00:04:40,103
Why did you keep plans
towards their slaughter from me?
75
00:04:40,147 --> 00:04:42,446
And all to clear a few debts?
76
00:04:42,482 --> 00:04:45,111
It had nothing to do with
debt, except one of blood.
77
00:04:45,152 --> 00:04:48,384
His was the hand behind
attempt on my life in the pits.
78
00:04:48,421 --> 00:04:51,914
- Ovidius?
- Moved to purpose by Solonius.
79
00:04:55,128 --> 00:04:57,620
I keep from you not out
of secrecy, but from love.
80
00:04:57,664 --> 00:05:00,190
I would not have you
stained by such things.
81
00:05:00,233 --> 00:05:03,169
We are the toast
of the fucking city!
82
00:05:03,203 --> 00:05:04,865
Let us pause and enjoy it.
83
00:05:22,923 --> 00:05:26,485
- Yours alone.
- Not to be shared?
84
00:05:26,526 --> 00:05:28,859
Your achievement
in earning it profound.
85
00:05:28,895 --> 00:05:30,659
Made possible
by your instruction.
86
00:05:30,697 --> 00:05:33,030
My actions only
set you to the task.
87
00:05:33,066 --> 00:05:35,729
By depriving
Theokoles of his life,
88
00:05:35,769 --> 00:05:40,298
you put end to a battle
left unfinished by my sword,
89
00:05:40,340 --> 00:05:41,831
an end to my shame.
90
00:05:45,145 --> 00:05:49,048
I live to see my wife
again because of you...
91
00:05:49,082 --> 00:05:51,745
a debt not soon forgotten.
92
00:05:51,785 --> 00:05:54,983
There is no balance between us,
93
00:05:55,021 --> 00:05:57,183
only the promise
of future glory.
94
00:06:01,761 --> 00:06:04,663
Are candles permitted?
95
00:06:04,698 --> 00:06:07,600
Sura was always fond of them.
96
00:06:07,634 --> 00:06:10,229
You misunderstand.
97
00:06:10,270 --> 00:06:12,569
This cell is for you alone.
98
00:06:12,606 --> 00:06:14,768
Wives are not permitted
to live among us.
99
00:06:14,808 --> 00:06:16,640
Then where will she stay?
100
00:06:16,676 --> 00:06:19,077
In the villa, kept safe and well
101
00:06:19,112 --> 00:06:21,843
in return for good
service to the domina.
102
00:06:21,882 --> 00:06:25,011
- As a slave.
- As are we all.
103
00:06:26,553 --> 00:06:30,354
But you rise quickly, unlike
any other I've ever witnessed.
104
00:06:30,390 --> 00:06:33,258
Continue your ascent
and you will gain freedom
105
00:06:33,293 --> 00:06:35,524
for both of you.
106
00:06:46,006 --> 00:06:47,599
Barca: Ashur.
107
00:06:49,943 --> 00:06:51,502
Barca!
108
00:06:51,544 --> 00:06:53,638
I was this very moment
coming to have word.
109
00:06:53,680 --> 00:06:56,343
Keep them. I would
have coin instead.
110
00:06:56,383 --> 00:06:59,512
This is no small marvel...
The fall of Theokoles.
111
00:06:59,552 --> 00:07:02,044
Your wager in the favor
of the unexpected outcome,
112
00:07:02,088 --> 00:07:04,557
the size of the odds...
113
00:07:04,591 --> 00:07:06,951
It's not a simple matter to
cover a win of such margin, huh?
114
00:07:08,762 --> 00:07:11,254
I give no shit for margins.
115
00:07:11,298 --> 00:07:14,359
Beg, steal or kill to
cover what is owed
116
00:07:14,401 --> 00:07:15,926
or you will have
two worthless legs
117
00:07:15,969 --> 00:07:18,564
and nothing in between
to prop yourself up.
118
00:07:39,726 --> 00:07:41,957
I've had exchange
with the cripple.
119
00:07:41,995 --> 00:07:43,327
He pays what is owed?
120
00:07:43,363 --> 00:07:46,162
Soon the coin will be in hand,
enough to buy our freedom.
121
00:07:52,405 --> 00:07:54,465
"Freedom..."
122
00:07:54,507 --> 00:07:56,669
the word is foreign
to the tongue.
123
00:07:56,710 --> 00:07:58,474
It will learn to
savor the taste.
124
00:07:58,511 --> 00:08:00,446
What of the birds?
125
00:08:00,480 --> 00:08:02,847
They'll fly this
place, as we do.
126
00:08:02,882 --> 00:08:04,817
I'll see what clothes we
have packed and ready.
127
00:08:06,119 --> 00:08:09,317
Which direction shall
we travel and how far?
128
00:08:09,356 --> 00:08:11,018
As far as desire wills our feet.
129
00:08:13,994 --> 00:08:16,361
This cloak...
130
00:08:16,396 --> 00:08:18,865
it was the one you
wore when you left,
131
00:08:18,898 --> 00:08:20,298
when good Ovidius was murdered.
132
00:08:20,333 --> 00:08:21,644
There was nothing
good about him.
133
00:08:21,668 --> 00:08:24,035
Then it was you who killed him?
134
00:08:24,070 --> 00:08:25,936
All his slaves, his family?
135
00:08:25,972 --> 00:08:28,168
My hands did what
they were commanded.
136
00:08:28,208 --> 00:08:30,871
What of the young
boy... Ovidius's son?
137
00:08:30,910 --> 00:08:32,105
Did they take his life too?
138
00:08:32,145 --> 00:08:35,172
Such were my orders,
139
00:08:35,215 --> 00:08:39,653
but you know of my
affection for delicate things.
140
00:08:39,686 --> 00:08:42,212
The boy was spared
141
00:08:42,255 --> 00:08:44,190
and set to wander
far from the deed.
142
00:08:44,224 --> 00:08:47,524
By the time he is
discovered, we will be free.
143
00:08:47,560 --> 00:08:49,051
And your hands?
144
00:08:49,095 --> 00:08:53,430
Clean forevermore
and yours to command.
145
00:09:28,435 --> 00:09:31,496
Spartacus's victory ignites
the imagination of the city!
146
00:09:31,538 --> 00:09:33,973
Orders for my men
flood in from every family
147
00:09:34,007 --> 00:09:35,600
with half a name
and a little coin.
148
00:09:35,642 --> 00:09:38,237
Prosperity beyond
measure is within our reach.
149
00:09:38,278 --> 00:09:41,771
As are those who
would have you dead.
150
00:09:41,815 --> 00:09:44,182
I will see Solonius
pay for the grievance.
151
00:09:44,217 --> 00:09:47,244
But these things
are not be hurried.
152
00:09:47,287 --> 00:09:50,155
I would savor every drop
of sweat from his brow
153
00:09:50,190 --> 00:09:52,750
as my noose
tightens upon his neck.
154
00:09:52,792 --> 00:09:55,523
I would prefer
it tighten quickly.
155
00:09:55,562 --> 00:09:57,793
Uh, everything to its season.
156
00:09:57,831 --> 00:09:59,766
Turning towards more
pressing matters...
157
00:09:59,799 --> 00:10:03,236
Reuniting the
Thracian with his wife?
158
00:10:03,269 --> 00:10:05,704
Not the matter I
was referring to.
159
00:10:05,738 --> 00:10:11,143
Have the girl's ass
a bit and I'll watch.
160
00:10:11,177 --> 00:10:13,612
And I would give
pleasure to your eyes.
161
00:10:27,927 --> 00:10:30,123
The Thracian woman concerns me.
162
00:10:31,998 --> 00:10:34,331
The promise of finding
her was the only thing
163
00:10:34,367 --> 00:10:36,836
that kept him in check.
164
00:10:36,870 --> 00:10:39,465
What if her presence reverts
him to his Thracian ways
165
00:10:39,506 --> 00:10:42,408
and thoughts of defiance?
166
00:10:42,442 --> 00:10:44,638
It will not.
167
00:10:44,677 --> 00:10:47,374
How can you be so sure?
168
00:10:47,413 --> 00:10:49,848
Did you see the tears
of gratitude in his eyes?
169
00:10:51,151 --> 00:10:53,985
Gratitude falls
short of loyalty.
170
00:10:55,922 --> 00:10:58,255
He's not the man Crixus is.
171
00:10:58,291 --> 00:11:00,089
And Crixus is not
the man he was,
172
00:11:00,126 --> 00:11:04,587
and may never be again.
173
00:11:04,631 --> 00:11:07,260
Spartacus will be
reunited with his wife.
174
00:11:08,902 --> 00:11:12,771
And in the act, I
will bind him to us
175
00:11:12,805 --> 00:11:14,865
and this ludus
176
00:11:14,908 --> 00:11:18,401
until God comes to claim us all.
177
00:11:44,871 --> 00:11:46,840
Varro: How will you save us...
178
00:11:46,873 --> 00:11:49,741
from the rain?
179
00:11:49,776 --> 00:11:51,438
Your victory splits the skies.
180
00:11:51,477 --> 00:11:53,969
How will you close them
before we all drown?
181
00:11:54,013 --> 00:11:55,948
You believe the rest
of the fools, then?
182
00:11:55,982 --> 00:11:57,712
That I am blessed by the gods?
183
00:11:57,750 --> 00:12:00,379
Miracles do take habit of
shooting out of your ass.
184
00:12:03,389 --> 00:12:07,121
I've heard whispers of
yet more divine providence.
185
00:12:07,160 --> 00:12:09,322
Sura... is it true?
186
00:12:10,530 --> 00:12:13,193
She speeds to my
arms from Neapolis.
187
00:12:13,233 --> 00:12:16,431
And still you doubt
the gods favor you.
188
00:12:16,469 --> 00:12:18,199
If what Sura has
been forced to endure
189
00:12:18,238 --> 00:12:21,072
is parcel of their favor, I would
rather they turn their back on me.
190
00:12:21,107 --> 00:12:23,133
- If they exist at all.
- She comes.
191
00:12:23,176 --> 00:12:25,372
That is all that matters now.
192
00:12:25,411 --> 00:12:26,970
Yeah.
193
00:12:28,548 --> 00:12:31,108
You once lived
free in these lands.
194
00:12:31,150 --> 00:12:33,949
From which way does she travel?
195
00:12:33,987 --> 00:12:36,047
The port in Neapolis
lies in that direction.
196
00:12:38,091 --> 00:12:39,969
Are there roads to the
mountains that lead east?
197
00:12:39,993 --> 00:12:41,586
Several.
198
00:12:41,628 --> 00:12:43,927
Which ones are the
most sparsely traveled?
199
00:12:43,963 --> 00:12:47,263
An odd question,
removed from the subject.
200
00:12:47,300 --> 00:12:49,895
Not so far astray.
201
00:12:52,038 --> 00:12:54,940
Yes, some are sparsely
travelled, but not to the point
202
00:12:54,974 --> 00:12:56,465
of the new champion
of fucking Capua
203
00:12:56,509 --> 00:12:59,946
going unnoticed if overcome
by questionable thoughts.
204
00:12:59,979 --> 00:13:03,973
How long do you think before Batiatus
would allow me to buy our freedom?
205
00:13:04,017 --> 00:13:06,509
How many years will she be
condemned to bow and scrape?
206
00:13:06,552 --> 00:13:07,781
Death the alternative?
207
00:13:07,820 --> 00:13:10,332
You move to escape beyond these
walls, and that is surely what you'll find.
208
00:13:10,356 --> 00:13:12,154
Has no one ever
attempted such a thing?
209
00:13:12,191 --> 00:13:13,955
And lived? No.
210
00:13:13,993 --> 00:13:16,485
It is a thing born
of the impossible.
211
00:13:16,529 --> 00:13:19,397
The same was said
of defeating Theokoles.
212
00:13:19,432 --> 00:13:20,957
You have a plan, then?
213
00:13:21,000 --> 00:13:23,663
One begins to take shape.
214
00:13:23,703 --> 00:13:25,365
Ahh!
215
00:13:59,706 --> 00:14:01,607
Ooh!
216
00:14:08,314 --> 00:14:10,613
That's your plan?
217
00:14:10,650 --> 00:14:13,381
- I fear it malformed.
- In what way?
218
00:14:13,419 --> 00:14:15,081
Weapons, to begin.
219
00:14:15,121 --> 00:14:18,819
- In large supply at a ludus.
- Ah, but kept by lock and key.
220
00:14:18,858 --> 00:14:20,769
Or do you believe the gods
will drop one from the sky
221
00:14:20,793 --> 00:14:22,819
along with the rain?
222
00:14:22,862 --> 00:14:25,058
I believe in opportunity.
223
00:14:25,098 --> 00:14:27,033
And the power of
reason to seize upon it.
224
00:14:27,066 --> 00:14:28,659
Fair enough.
225
00:14:28,701 --> 00:14:31,170
Say you somehow reason
up a weapon. What of a horse?
226
00:14:31,204 --> 00:14:33,639
You'll never reach the
mountains without one.
227
00:14:33,673 --> 00:14:36,040
Dominus provides one.
228
00:14:36,075 --> 00:14:38,203
Sura arrives by cart.
229
00:14:50,723 --> 00:14:52,055
Well, it won't matter.
230
00:14:52,091 --> 00:14:55,493
Weapons, horses... They're
the least of your concerns.
231
00:14:55,528 --> 00:14:58,726
- And the greatest?
- The one man that could stop you.
232
00:15:01,768 --> 00:15:05,603
Ahh!
233
00:15:14,046 --> 00:15:16,880
Uh!
234
00:15:35,501 --> 00:15:36,730
Yah!
235
00:15:42,241 --> 00:15:43,732
I had not considered him.
236
00:15:43,776 --> 00:15:45,438
You have not
considered many things.
237
00:15:45,478 --> 00:15:47,413
Take pause, I beg of you.
238
00:15:47,447 --> 00:15:51,782
No. We will have our freedom.
239
00:15:51,818 --> 00:15:54,879
I will take her in my arms
and hear her speak my name...
240
00:15:54,921 --> 00:15:56,981
My name,
241
00:15:57,023 --> 00:15:59,015
not the one the Romans
branded me with.
242
00:15:59,058 --> 00:16:01,425
- I cannot help you in this.
- I would not ask it.
243
00:16:01,461 --> 00:16:03,439
- If it weren't for my own family...
- Give it no thought.
244
00:16:03,463 --> 00:16:05,989
Is there nothing I can say
to turn you from this path?
245
00:16:06,032 --> 00:16:07,762
Nothing.
246
00:16:09,702 --> 00:16:12,001
Then may the gods you
don't believe in favor you.
247
00:16:54,614 --> 00:16:56,276
Batiatus: A fine
figure, is he not?
248
00:16:56,315 --> 00:16:58,147
A god among men.
249
00:16:58,184 --> 00:17:01,120
I've never beheld
such magnificent armor.
250
00:17:04,223 --> 00:17:06,488
If you grant permission,
251
00:17:06,526 --> 00:17:08,495
I would wear it upon
my wife's return.
252
00:17:08,528 --> 00:17:10,053
A move to impress?
253
00:17:12,331 --> 00:17:15,062
She will marvel at the sight.
254
00:17:42,194 --> 00:17:44,493
A man must always appear
his best in the eyes of love.
255
00:17:44,530 --> 00:17:45,691
You may wear it.
256
00:17:45,731 --> 00:17:48,064
I will even stand by your
side while you welcome her
257
00:17:48,100 --> 00:17:49,693
with your open arms.
258
00:17:49,735 --> 00:17:52,705
- The swords, however...
- What need would I have of them?
259
00:17:57,009 --> 00:17:59,274
Calavius: Can it be?
260
00:17:59,312 --> 00:18:01,247
The legend himself among us?
261
00:18:01,280 --> 00:18:04,079
Magistrate Calavius.
Good fortune to see you.
262
00:18:04,116 --> 00:18:05,982
No, the good fortune is mine.
263
00:18:06,018 --> 00:18:08,852
My son Numerius cannot
cease his talk of Spartacus
264
00:18:08,888 --> 00:18:11,448
and his victory over Theokoles.
265
00:18:11,490 --> 00:18:12,981
He demanded a trip to market
266
00:18:13,025 --> 00:18:16,553
to obtain something of
Thrace in your man's honor.
267
00:18:16,596 --> 00:18:18,087
Show him.
268
00:18:19,899 --> 00:18:21,891
The merchant said it
was a warrior's weapon.
269
00:18:27,540 --> 00:18:29,372
As well it is.
270
00:18:31,210 --> 00:18:33,907
See these marks?
271
00:18:33,946 --> 00:18:37,781
Thracians notch their
hilts... One for every kill.
272
00:18:39,151 --> 00:18:42,588
Numerius: How many made to
yours after slaying Theokoles?
273
00:18:42,622 --> 00:18:44,682
He must have been
worth 10 at least.
274
00:18:44,724 --> 00:18:45,919
Spartacus: Hmm.
275
00:18:45,958 --> 00:18:48,291
If I could wield a
sword half as well you...
276
00:18:50,997 --> 00:18:54,399
Join us at my master's ludus
277
00:18:54,433 --> 00:18:58,928
and I will teach you the blow
that brought death to the shadow.
278
00:18:58,971 --> 00:19:01,372
Batiatus: A splendid notion.
279
00:19:01,407 --> 00:19:03,569
Numerius: Father?
280
00:19:03,609 --> 00:19:06,443
Perhaps a visit
later this afternoon.
281
00:19:06,479 --> 00:19:08,490
Batiatus: Why make the
boy suffer with anticipation?
282
00:19:08,514 --> 00:19:09,812
Join us presently.
283
00:19:09,849 --> 00:19:12,182
Joy must be delayed
in favor of sorrow.
284
00:19:12,218 --> 00:19:14,983
I attend to matters relating
to my cousin's murder.
285
00:19:16,122 --> 00:19:17,613
Batiatus: Good Ovidius.
286
00:19:17,657 --> 00:19:19,956
The heart constricts
at the thought.
287
00:19:19,992 --> 00:19:22,291
But swells with
promise of vengeance.
288
00:19:24,063 --> 00:19:25,554
Numerius, come.
289
00:19:25,598 --> 00:19:28,295
Your generous hospitality
will be appreciated shortly.
290
00:19:36,042 --> 00:19:38,910
An invitation to school
the magistrate's son?
291
00:19:40,413 --> 00:19:42,473
Apologies if I
offered out of turn.
292
00:19:42,515 --> 00:19:44,507
Fuck apologies.
293
00:19:44,550 --> 00:19:46,985
Shrewd maneuvering,
if ever I saw it!
294
00:19:47,019 --> 00:19:48,510
I'll make a Roman of you yet!
295
00:19:59,165 --> 00:20:01,896
Should his eyes not be open?
296
00:20:01,934 --> 00:20:04,062
Calm is needed
to heal the wound.
297
00:20:04,103 --> 00:20:06,163
I keep him at rest with herb.
298
00:20:06,205 --> 00:20:09,004
- He will recover?
- I've done what I can.
299
00:20:09,041 --> 00:20:11,272
It rests in the
hands of the gods.
300
00:20:11,310 --> 00:20:13,711
No.
301
00:20:13,746 --> 00:20:16,807
His life now rests
in your hands.
302
00:20:16,849 --> 00:20:20,445
And I will see them parted
from your fucking body if he dies.
303
00:20:25,324 --> 00:20:27,725
See how they all look at you?
304
00:20:27,760 --> 00:20:29,752
My father had many champions,
305
00:20:29,795 --> 00:20:32,321
but none to rival
the great Spartacus.
306
00:20:34,400 --> 00:20:39,134
You can almost smell the
coins dropping into our purse.
307
00:20:39,171 --> 00:20:43,131
If I may, what remains of my
own coin after Sura's transport?
308
00:20:43,175 --> 00:20:45,371
You wish to buy
something for your wife?
309
00:20:45,411 --> 00:20:48,973
This market is for proper
Romans. It would not suit a slave.
310
00:20:49,014 --> 00:20:52,314
I ask not for me,
but for the men.
311
00:20:52,351 --> 00:20:56,379
Wine and women in
celebration of my victory.
312
00:20:56,422 --> 00:20:59,221
A noble gesture to
be much appreciated.
313
00:21:00,226 --> 00:21:03,219
You pay with your own coin, yet
their happiness is a benefit to me.
314
00:21:03,262 --> 00:21:06,926
Very well. Let it be done.
315
00:21:06,966 --> 00:21:09,561
Uh, Marcellus is of sound
choice towards the vice.
316
00:21:09,602 --> 00:21:11,594
Should I make arrangement?
317
00:21:14,607 --> 00:21:17,304
- See that there's ample remainder.
- Dominus.
318
00:21:18,811 --> 00:21:22,077
Come, let us prepare
for the magistrate's arrival.
319
00:21:36,028 --> 00:21:39,226
- More threats then, is it?
- No.
320
00:21:40,466 --> 00:21:42,526
Coin to the purpose
of wine and whores,
321
00:21:42,568 --> 00:21:45,094
enough to wet tongue and
cock for my master's men.
322
00:21:48,407 --> 00:21:51,809
And a large matter of
debt to the gladiator Barca
323
00:21:51,844 --> 00:21:54,109
that I would ask
assistance with.
324
00:21:59,685 --> 00:22:01,210
Ah!
325
00:22:01,253 --> 00:22:03,313
I have no hand for this.
326
00:22:06,725 --> 00:22:09,786
Your belt and adornments...
They hinder your purpose.
327
00:22:09,829 --> 00:22:12,458
Your armor is heavy,
yet you move swiftly.
328
00:22:12,498 --> 00:22:14,364
Spartacus: In time so will you.
329
00:22:14,400 --> 00:22:18,565
A true warrior needs only
a sword to cleave his fate.
330
00:22:26,378 --> 00:22:28,040
Numerius: I see your meaning.
331
00:22:28,080 --> 00:22:29,946
Let us go again.
332
00:22:29,982 --> 00:22:32,542
Play Theokoles and I will
attempt to bring the rains.
333
00:22:38,324 --> 00:22:39,348
Okay.
334
00:22:41,493 --> 00:22:43,485
Calavius: Apologies
for our late arrival.
335
00:22:43,529 --> 00:22:47,432
My inquiry at my cousin's
villa was overwhelming.
336
00:22:48,500 --> 00:22:49,991
How did you fare?
337
00:22:50,035 --> 00:22:53,096
As expected when
walking on dead relatives.
338
00:22:54,406 --> 00:22:56,568
Your son is a quick
study with the sword.
339
00:22:56,609 --> 00:22:58,908
Born of a fascination
with gladiators.
340
00:23:00,579 --> 00:23:02,741
Calavius: His 15th
birthday approaches
341
00:23:02,781 --> 00:23:04,773
and my ears are assaulted
with request for a pair
342
00:23:04,817 --> 00:23:06,683
to show demonstration
at his party.
343
00:23:07,753 --> 00:23:10,985
I had thought to
engage Solonius's men,
344
00:23:11,023 --> 00:23:14,790
but his wares have fallen out of
fashion since your victory over Theokoles.
345
00:23:14,827 --> 00:23:17,296
Your son has a taste
for what is in favor.
346
00:23:17,329 --> 00:23:18,729
And I would see him well fed.
347
00:23:18,764 --> 00:23:21,131
Come, let us negotiate
a price for the meal.
348
00:23:21,166 --> 00:23:22,657
Begging pardon, Dominus.
349
00:23:22,701 --> 00:23:25,535
I bring word of great import
to Magistrate Calavius.
350
00:23:25,571 --> 00:23:29,008
An important man, seldom
out of reach of public matters.
351
00:23:32,711 --> 00:23:35,044
No, this message
strikes more personal.
352
00:23:35,080 --> 00:23:38,016
Ovidius's boy yet lives!
353
00:23:39,585 --> 00:23:41,781
Well, this is fantastic.
How can it be?
354
00:23:41,820 --> 00:23:43,413
With Jupiter's blessing.
355
00:23:43,455 --> 00:23:46,619
He was discovered miles north
of Capua, wandering the road.
356
00:23:46,659 --> 00:23:48,423
What of his words?
357
00:23:48,460 --> 00:23:50,538
Does he describe the horrors...
How he came to survive?
358
00:23:50,562 --> 00:23:52,963
Details not yet clear.
Numerius, come!
359
00:23:56,068 --> 00:23:57,934
Do not forget your things.
360
00:24:01,206 --> 00:24:03,641
Gratitude for the
lesson. It was an honor.
361
00:24:03,676 --> 00:24:05,872
Calavius: Numerius!
362
00:24:20,025 --> 00:24:23,018
- How can the boy still be alive?
- He could not.
363
00:24:23,062 --> 00:24:26,260
- Lucretia: Your eyes beheld his death?
- No.
364
00:24:26,298 --> 00:24:28,267
I left the deed
in Barca's hands.
365
00:24:28,300 --> 00:24:32,328
Lucretia: And our lives as well.
366
00:24:32,371 --> 00:24:34,704
- What are we going to do?
- Fuck. I'm thinking!
367
00:24:34,740 --> 00:24:36,333
Ashur: Pardon the intrusion.
368
00:24:36,375 --> 00:24:38,606
Provision for the
celebration arrive.
369
00:24:38,644 --> 00:24:40,135
Batiatus: Cunt with celebration.
370
00:24:40,179 --> 00:24:43,741
We are betrayed by the
beast of fucking Carthage
371
00:24:43,782 --> 00:24:45,910
and you bray about
wine and whores.
372
00:24:45,951 --> 00:24:48,352
- Barca?
- Yeah.
373
00:24:48,387 --> 00:24:50,219
The man has always been loyal.
374
00:24:50,255 --> 00:24:53,851
As a snake to the breast.
The son of Ovidius lives.
375
00:24:54,994 --> 00:24:58,158
Unfortunate news.
376
00:24:58,197 --> 00:25:00,029
Would the boy know your face?
377
00:25:00,065 --> 00:25:02,330
No, I was in shadow.
378
00:25:02,368 --> 00:25:04,303
But Barca was clearly revealed.
379
00:25:05,504 --> 00:25:07,996
I cannot believe
Barca would betray you.
380
00:25:10,776 --> 00:25:12,267
And yet...
381
00:25:14,413 --> 00:25:17,281
If you have knowledge,
bring it to light.
382
00:25:18,917 --> 00:25:23,013
Barca placed a wager against
Theokoles, winning sizable coin.
383
00:25:23,055 --> 00:25:27,254
I overheard him whisper to Pietros
intentions to buy their freedom with it.
384
00:25:27,292 --> 00:25:30,990
Barca has never mentioned
desire to leave these walls.
385
00:25:31,030 --> 00:25:33,499
He seeks to fly
before discovery.
386
00:25:33,532 --> 00:25:36,331
If the child is allowed
to look upon his face,
387
00:25:36,368 --> 00:25:38,269
he will be known as your man.
388
00:25:38,303 --> 00:25:39,881
Gather proper guard
and return with Barca.
389
00:25:39,905 --> 00:25:41,669
I would hear truth
spilled from his mouth.
390
00:25:41,707 --> 00:25:45,644
When a man is pressed,
lies flow with greater ease.
391
00:25:45,677 --> 00:25:47,373
End him and be done with it.
392
00:25:47,413 --> 00:25:51,942
Not before I look into his eyes
and see if treachery lurks there.
393
00:25:51,984 --> 00:25:56,183
Perhaps there is another
path to illumination,
394
00:25:56,221 --> 00:26:00,215
one traveled by more
delicate sensibility.
395
00:26:03,562 --> 00:26:05,724
Man: Give it to the whores!
396
00:26:05,764 --> 00:26:09,201
- Man #2: More wine!
- Man #3: Bring yourself over here.
397
00:26:14,440 --> 00:26:17,069
- Woman: This is so exhausting!
- Man: Where's the wine?
398
00:26:17,109 --> 00:26:20,011
Man #2: Can it get
any better than this?
399
00:26:20,045 --> 00:26:21,707
Woman: Have you had enough wine?
400
00:26:21,747 --> 00:26:23,238
Man #3: Hold on, you sexy...
401
00:26:23,282 --> 00:26:26,741
Tomorrow the men
will be slow from drink.
402
00:26:26,785 --> 00:26:28,913
And half the guards with them.
403
00:26:33,325 --> 00:26:37,319
There is one that does not
partake in your joyous offerings,
404
00:26:37,362 --> 00:26:42,027
a man of higher principle,
not so easily distracted.
405
00:26:44,269 --> 00:26:45,794
How does Crixus fare?
406
00:26:45,838 --> 00:26:48,137
Adrift in the land of dreams...
407
00:26:48,173 --> 00:26:52,042
Kept there yet by the
medicus in hope of recovery.
408
00:26:55,013 --> 00:26:56,675
I would pay my respects.
409
00:27:04,256 --> 00:27:06,248
You drown me!
410
00:27:06,291 --> 00:27:08,726
In more than just wine.
411
00:27:11,897 --> 00:27:15,061
Pietros, you are summoned.
412
00:27:31,450 --> 00:27:33,715
What are you doing?
413
00:27:33,752 --> 00:27:38,213
I come to share drink
with my partner in victory.
414
00:27:38,257 --> 00:27:42,388
Well, pay your respects
and be gone. He needs rest.
415
00:27:42,427 --> 00:27:45,226
And keep that fucking
wine from his lips.
416
00:27:55,040 --> 00:27:57,271
Without you, brother,
417
00:27:57,309 --> 00:28:01,246
my blood would have fallen
in the arena instead of the rain.
418
00:28:01,280 --> 00:28:06,378
May the gods forever honor
Crixus, the undefeated Gaul.
419
00:28:13,225 --> 00:28:15,592
And forgive the pain I cause.
420
00:28:21,233 --> 00:28:25,671
Move aside!
421
00:28:25,704 --> 00:28:28,833
His wound has reopened.
The brown jar, quickly!
422
00:28:30,209 --> 00:28:32,337
- Will this heal him?
- No.
423
00:28:32,377 --> 00:28:35,245
But it will calm him to sleep
so that I may seal the wound.
424
00:28:41,253 --> 00:28:44,553
- Will he be all right?
- Get the fuck out!
425
00:28:58,070 --> 00:29:00,699
- I've had too much wine already.
- None of worth.
426
00:29:00,739 --> 00:29:03,971
This is Falernian, none of
that swill flowing below us.
427
00:29:06,445 --> 00:29:10,007
Mm, it truly tastes of the gods.
428
00:29:10,048 --> 00:29:12,347
And brings us closer to them.
429
00:29:13,752 --> 00:29:17,348
- How fares Barca?
- In fine spirits, as are all the men.
430
00:29:17,389 --> 00:29:20,359
Hmm. Is your
confidence to be trusted?
431
00:29:20,392 --> 00:29:23,453
Yes, of course, Dominus.
432
00:29:23,495 --> 00:29:25,896
Several days ago, I was
forced to take retribution
433
00:29:25,931 --> 00:29:27,627
against Ovidius,
the grain merchant.
434
00:29:27,666 --> 00:29:29,794
He had made attempt
on my life in the pits.
435
00:29:29,835 --> 00:29:31,531
The man was a danger
and not to be trusted.
436
00:29:31,570 --> 00:29:34,597
He had to be handled
accordingly. You understand?
437
00:29:34,640 --> 00:29:37,542
Now rumor abounds that more
than Ovidius gave up their lives...
438
00:29:37,576 --> 00:29:39,067
His entire family slain.
439
00:29:39,111 --> 00:29:41,478
There was even a child.
440
00:29:41,513 --> 00:29:44,176
The rest I can put
from mind, but the boy...
441
00:29:44,216 --> 00:29:46,242
He troubles my conscience.
442
00:29:46,285 --> 00:29:48,720
If Barca exceeded my orders
and laid hand to such an act...
443
00:29:48,754 --> 00:29:50,746
No, he didn't kill the boy.
444
00:29:52,257 --> 00:29:54,351
Perhaps you only tell
me what I wish to hear.
445
00:29:54,393 --> 00:29:56,225
No no no. He told me so himself.
446
00:29:56,261 --> 00:29:58,059
He swore he'd
never harm a child.
447
00:30:00,966 --> 00:30:03,197
Well, this gives reason
to put conscience to rest.
448
00:30:04,603 --> 00:30:06,094
He'll be so pleased to know it.
449
00:30:06,138 --> 00:30:08,403
We'll keep it from
him yet a while.
450
00:30:08,440 --> 00:30:11,433
I do not wish to taint the
celebration with such dark thoughts.
451
00:30:11,476 --> 00:30:13,445
Yes, Dominus.
452
00:30:13,478 --> 00:30:16,107
Thank you for your
honesty, Pietros.
453
00:30:25,724 --> 00:30:29,991
The true nature of
the man is revealed.
454
00:30:30,028 --> 00:30:32,520
I would not have
thought it of him.
455
00:30:34,132 --> 00:30:36,465
Let Barca hoist
his cup the while.
456
00:30:36,501 --> 00:30:37,992
When his wits are
damp with wine,
457
00:30:38,036 --> 00:30:41,734
then I will see him
rewarded for his loyalty.
458
00:30:41,773 --> 00:30:43,264
Dominus.
459
00:31:16,942 --> 00:31:18,706
You smell of wine.
460
00:31:18,744 --> 00:31:23,273
I bring cups full
of celebration.
461
00:31:23,315 --> 00:31:26,979
I honor your
victory with prayer.
462
00:31:29,287 --> 00:31:32,883
Your instruction made
possible reunion with my wife.
463
00:31:32,924 --> 00:31:35,393
I would raise cups in gratitude.
464
00:31:35,427 --> 00:31:38,363
The sentiment is well received,
465
00:31:38,397 --> 00:31:42,164
but wine has not passed
my lips for many years.
466
00:31:42,200 --> 00:31:46,103
- Your gods forbid it?
- No.
467
00:31:49,474 --> 00:31:51,204
It is a matter of discipline.
468
00:31:54,079 --> 00:31:56,344
Sura always cautioned
toward the same.
469
00:31:56,381 --> 00:31:58,907
A wise woman.
470
00:31:58,950 --> 00:32:00,942
Far beyond the
station of her husband.
471
00:32:02,587 --> 00:32:06,786
- If she had not come into my life...
- And now she returns.
472
00:32:06,825 --> 00:32:09,124
The gods have truly blessed you.
473
00:32:09,161 --> 00:32:11,790
Sura would say the same.
474
00:32:11,830 --> 00:32:13,958
And you?
475
00:32:13,999 --> 00:32:16,559
The gods and I do not
tread common ground.
476
00:32:16,601 --> 00:32:21,972
Although she made effort many
times to place us at equal footing.
477
00:32:22,007 --> 00:32:24,033
Wise and understanding
478
00:32:24,075 --> 00:32:26,237
to love a man despite
his shortcomings.
479
00:32:26,278 --> 00:32:29,271
She is the only reason my
heart beats within my chest.
480
00:32:29,314 --> 00:32:33,342
To find a love such as this
481
00:32:33,385 --> 00:32:35,115
is a rare and fortunate thing.
482
00:32:37,422 --> 00:32:39,084
You speak from knowledge?
483
00:32:40,892 --> 00:32:43,589
A wife of my own,
484
00:32:43,628 --> 00:32:45,961
the thought of her
ever upon my mind.
485
00:32:49,334 --> 00:32:51,030
Does she live?
486
00:32:54,372 --> 00:32:56,000
In memory.
487
00:32:58,810 --> 00:33:01,974
I would have desired to meet her
488
00:33:02,013 --> 00:33:04,312
and tell her of her
husband's worth.
489
00:33:08,854 --> 00:33:12,450
Apologies for
disturbing your prayers.
490
00:33:12,491 --> 00:33:15,188
Spartacus.
491
00:33:20,465 --> 00:33:22,661
I cannot drink to victory.
492
00:33:24,536 --> 00:33:28,803
But to your wife and
her joyous return...
493
00:33:31,977 --> 00:33:34,310
discipline gives
way to the moment.
494
00:33:35,814 --> 00:33:39,046
You honor us.
495
00:33:58,336 --> 00:33:59,804
Aw!
496
00:34:06,711 --> 00:34:09,875
- Come on, throw.
- Hey, yeah. Come on, throw.
497
00:34:09,915 --> 00:34:11,577
Ah, fuck that!
498
00:34:15,954 --> 00:34:19,721
Yeah!
499
00:34:22,427 --> 00:34:24,293
Whoa, what did the
dominus require?
500
00:34:24,329 --> 00:34:25,922
Nothing of import.
501
00:34:27,999 --> 00:34:30,935
You kiss with purpose.
502
00:34:30,969 --> 00:34:33,234
For the thought of freedom.
503
00:34:41,613 --> 00:34:43,411
A word, if I may.
504
00:34:43,448 --> 00:34:46,543
Fuck your words,
unless coupled with coin.
505
00:34:46,585 --> 00:34:48,986
The very matter I
came to discuss.
506
00:34:49,020 --> 00:34:51,012
I've secured a sizable
loan from good Marcellus
507
00:34:51,056 --> 00:34:52,319
to cover your winnings.
508
00:34:52,357 --> 00:34:53,916
The terms of interest
were outrageous!
509
00:34:53,959 --> 00:34:56,121
Give it here.
510
00:34:56,161 --> 00:34:59,097
Marcellus will bring it when he
collects his whore in the morning.
511
00:35:01,833 --> 00:35:03,961
You interrupt my cock
with empty hands?
512
00:35:04,002 --> 00:35:05,630
And intelligence.
513
00:35:05,670 --> 00:35:07,605
Batiatus knows of
your desire for freedom
514
00:35:07,639 --> 00:35:10,199
and makes noise
for discussing terms.
515
00:35:10,241 --> 00:35:13,734
Your skills, while
impressive in the arena,
516
00:35:13,778 --> 00:35:17,579
lack a certain gentle touch
in the art of negotiation.
517
00:35:17,616 --> 00:35:20,450
I can offer to bargain a better
price from Batiatus for your release,
518
00:35:20,485 --> 00:35:24,616
half the difference to be
subtracted from my debt to you.
519
00:35:24,656 --> 00:35:27,148
Batiatus is in
agreeable spirits.
520
00:35:27,192 --> 00:35:29,127
If we move with haste...
521
00:35:29,160 --> 00:35:32,062
Go.
522
00:35:32,097 --> 00:35:35,898
Let's go and call him
Dominus for the final time.
523
00:35:40,038 --> 00:35:42,269
Hah!
524
00:35:44,843 --> 00:35:46,334
Whoo!
525
00:35:59,524 --> 00:36:02,824
I hear whispers
you seek freedom.
526
00:36:04,629 --> 00:36:06,689
Ashur represents
me in the discussion.
527
00:36:08,366 --> 00:36:10,426
Discussion?
528
00:36:10,468 --> 00:36:12,300
There's none to be
had in the matter.
529
00:36:12,337 --> 00:36:15,034
The bond between master and
slave has already been dissolved...
530
00:36:19,944 --> 00:36:22,311
the moment you disobeyed me.
531
00:36:22,347 --> 00:36:24,543
Disobeyed?
532
00:36:26,017 --> 00:36:28,418
The son of Ovidius lives.
533
00:36:34,693 --> 00:36:36,184
Impossible.
534
00:36:36,227 --> 00:36:39,220
The magistrate rides to
retrieve him yet breathing,
535
00:36:39,264 --> 00:36:43,759
small fingers trembling to reveal
the beast that took away his family.
536
00:36:43,802 --> 00:36:45,293
This cannot be.
537
00:36:45,336 --> 00:36:49,205
My hands upon his throat... I
felt the life flee from his body.
538
00:36:52,444 --> 00:36:54,345
Your lover spoke otherwise.
539
00:36:56,247 --> 00:36:57,738
Pietros?
540
00:36:59,317 --> 00:37:02,082
You told him the
boy lives, did you not?
541
00:37:02,120 --> 00:37:06,319
I did, but only to calm him.
542
00:37:06,357 --> 00:37:09,156
If he knew the child's
blood stained my hands...
543
00:37:09,194 --> 00:37:11,060
So you lied to him?
544
00:37:14,032 --> 00:37:16,558
Or he lies to you now.
545
00:37:18,236 --> 00:37:22,139
Either way, we've a
serious issue of trust.
546
00:37:24,876 --> 00:37:27,141
Dominus, let me... ahh!
547
00:37:30,682 --> 00:37:31,775
Ahh!
548
00:37:34,652 --> 00:37:36,450
Well, stop him!
549
00:37:47,599 --> 00:37:49,329
Rah!
550
00:37:53,404 --> 00:37:55,396
Ahh!
551
00:38:08,119 --> 00:38:10,088
Ahh!
552
00:39:05,543 --> 00:39:07,512
Now you're free.
553
00:40:25,189 --> 00:40:28,318
Barca purchased his freedom.
554
00:40:28,359 --> 00:40:31,625
We wished him well and escorted
him through the gates of the villa.
555
00:40:31,663 --> 00:40:35,327
- Do you understand?
- Yes, Domina.
556
00:40:35,366 --> 00:40:38,768
- Do you understand?
- Yes!
557
00:40:38,803 --> 00:40:41,329
Man: Open up!
558
00:40:42,774 --> 00:40:45,972
Juno's cunt! What now?
559
00:40:46,010 --> 00:40:48,138
Man: Make way
for the magistrate.
560
00:40:48,179 --> 00:40:50,148
- Fuck!
- Close the curtains.
561
00:40:50,181 --> 00:40:52,192
Santos, clean the blood up
in there. Get it cleaned up!
562
00:40:52,216 --> 00:40:55,118
Give way! Batiatus.
563
00:40:55,153 --> 00:40:56,951
Magistrate.
564
00:40:56,988 --> 00:40:59,116
You call at unexpected hour.
565
00:40:59,157 --> 00:41:02,321
Drawn by matters that
will not wait for dawn.
566
00:41:02,360 --> 00:41:06,127
- What new offense is this?
- Uh, nothing.
567
00:41:06,164 --> 00:41:08,497
A disobedient slave
freshly corrected.
568
00:41:08,533 --> 00:41:11,697
Not the only wretch
deserving of blood this night.
569
00:41:11,736 --> 00:41:14,604
I have just now returned
from the promised reunion
570
00:41:14,639 --> 00:41:16,335
with Ovidius's son
571
00:41:16,374 --> 00:41:19,811
and would have words with
a man seen in your house.
572
00:41:19,844 --> 00:41:21,506
Which man do you speak of?
573
00:41:21,546 --> 00:41:24,482
The messenger that filled
my heart with false hope.
574
00:41:25,783 --> 00:41:27,251
Messenger?
575
00:41:27,285 --> 00:41:30,016
Ovidius's child was
not seen on any road.
576
00:41:30,054 --> 00:41:33,547
Returning to the city, we had
news that his body was discovered
577
00:41:33,591 --> 00:41:36,686
among the ashes
of my cousin's villa.
578
00:41:36,728 --> 00:41:38,959
The messenger lied.
579
00:41:38,997 --> 00:41:42,161
I will have knowledge of the
reason, along with the fool's tongue.
580
00:41:42,200 --> 00:41:46,103
Every effort will be exhausted
until the villain is discovered.
581
00:41:51,275 --> 00:41:53,938
Coin paired with gratitude.
582
00:41:53,978 --> 00:41:55,970
The messenger had
the desired effect, then?
583
00:41:56,014 --> 00:41:57,880
My concerns have
been laid to rest,
584
00:41:57,915 --> 00:42:01,317
sharing grave with Barca
and his thirst for winnings.
585
00:42:05,223 --> 00:42:07,488
There's no chance the
magistrate will deduce
586
00:42:07,525 --> 00:42:09,016
the source of this message?
587
00:42:09,060 --> 00:42:11,393
Not unless Hades speaks
of it from the underworld.
588
00:42:11,429 --> 00:42:12,727
Mm.
589
00:42:12,764 --> 00:42:14,824
The messenger has
been put to grass.
590
00:42:14,866 --> 00:42:18,098
And you will follow if a
word of this transaction
591
00:42:18,136 --> 00:42:20,799
parts your lips again.
592
00:42:22,774 --> 00:42:24,402
Mm.
593
00:42:30,248 --> 00:42:32,274
I shit myself.
594
00:42:34,419 --> 00:42:37,082
Ashur. Ashur.
595
00:42:37,121 --> 00:42:39,920
Young Pietros! How
does the day find you?
596
00:42:39,957 --> 00:42:42,358
As the night... filled with
worry. Barca never returned.
597
00:42:42,393 --> 00:42:44,487
Nor will he. He has his freedom.
598
00:42:44,529 --> 00:42:46,088
- Freedom?
- Yes.
599
00:42:46,130 --> 00:42:47,758
Purchased from our dominus.
600
00:42:47,799 --> 00:42:50,325
I could barely keep pace
as we saw him to the gates.
601
00:42:52,470 --> 00:42:54,029
He was to take me with him.
602
00:42:54,072 --> 00:42:57,065
The price of freedom was
too steep for the both of you.
603
00:42:57,108 --> 00:42:59,441
But do not worry.
604
00:42:59,477 --> 00:43:02,675
I'm sure Barca will find another
tight hole to sit on his cock...
605
00:43:02,713 --> 00:43:05,182
One he doesn't have to pay for.
606
00:43:26,904 --> 00:43:29,567
Jupiter's cock, my head.
607
00:43:29,607 --> 00:43:31,940
I can barely stand
for want of vomit.
608
00:43:31,976 --> 00:43:34,104
You're in large company.
609
00:43:36,614 --> 00:43:39,311
No one in condition to
halt a man of purpose.
610
00:43:39,350 --> 00:43:41,581
Such by design.
611
00:43:41,619 --> 00:43:44,453
Doctore's usually up
before the sun, whip in hand.
612
00:43:45,623 --> 00:43:47,387
Will he ever rise again?
613
00:43:47,425 --> 00:43:49,985
He will, but not for many hours.
614
00:43:50,027 --> 00:43:53,191
Oh, your chances improve then.
615
00:43:53,231 --> 00:43:56,360
- To the point of certainty.
- Nothing is ever so.
616
00:43:57,468 --> 00:44:00,199
Look, even if you ride beyond
the gates, the guards will pursue.
617
00:44:00,238 --> 00:44:02,036
They will be commanded
against such action.
618
00:44:03,975 --> 00:44:05,671
You actually expect
them to obey you?
619
00:44:05,710 --> 00:44:06,837
No.
620
00:44:06,878 --> 00:44:09,541
I expect them to
obey their master.
621
00:44:13,551 --> 00:44:17,989
Drop your fucking swords! Do it!
622
00:44:19,090 --> 00:44:22,151
I will release him when we are
in the cover of the mountains.
623
00:44:22,193 --> 00:44:24,059
Batiatus: Spartacus!
624
00:44:24,095 --> 00:44:26,462
Your wife's cart
appears on the road.
625
00:44:26,497 --> 00:44:27,988
I'll be with you presently.
626
00:44:29,200 --> 00:44:31,567
I urge you to
reconsider one last time.
627
00:44:31,602 --> 00:44:34,572
Sura will be free
628
00:44:34,605 --> 00:44:38,440
in this life, or the one after,
629
00:44:38,476 --> 00:44:40,536
with her husband by her side.
630
00:44:44,715 --> 00:44:48,311
Then may the gods see you
both upon the plains of Thrace.
631
00:45:10,975 --> 00:45:13,001
Lucretia: The pool is clear,
632
00:45:13,044 --> 00:45:15,172
as if it never happened.
633
00:45:15,213 --> 00:45:17,375
A regrettable misunderstanding.
634
00:45:17,415 --> 00:45:20,544
The man was yet loyal.
635
00:45:20,585 --> 00:45:23,054
He wished for his freedom.
636
00:45:23,087 --> 00:45:25,556
A betrayal in itself.
637
00:45:28,125 --> 00:45:29,821
Come, to happier thoughts.
638
00:45:29,860 --> 00:45:32,022
The Thracian's wife approaches.
639
00:45:32,063 --> 00:45:34,589
How is that a cause for cheer?
640
00:45:34,632 --> 00:45:36,157
Her arrival will only remind him
641
00:45:36,200 --> 00:45:37,811
of his old life and
the ways of an animal.
642
00:45:37,835 --> 00:45:39,497
Why can't you see that?
643
00:45:39,537 --> 00:45:41,972
Our hopes and fortunes
are tied to Spartacus.
644
00:45:42,006 --> 00:45:43,872
I made a promise to
reunite him with his wife.
645
00:45:43,908 --> 00:45:47,037
In honor of the man,
I will keep my word.
646
00:46:44,535 --> 00:46:47,198
Man: Opening the gates!
647
00:46:48,673 --> 00:46:51,973
A carriage approaches...
648
00:47:15,566 --> 00:47:20,755
Whoa.
649
00:48:59,170 --> 00:49:02,402
Driver: They came out
of nowhere, on the road.
650
00:49:02,440 --> 00:49:06,468
They attacked... They
attacked on the road.
651
00:50:51,982 --> 00:50:54,076
I'm here.
652
00:51:27,251 --> 00:51:29,516
My word is kept.
653
00:51:30,854 --> 00:51:32,846
They're reunited.
45933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.