All language subtitles for School of Life (2017)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,640 --> 00:01:26,826
Sir?
2
00:01:26,850 --> 00:01:28,850
Yes, show her in.
3
00:01:33,750 --> 00:01:34,686
Sir.
4
00:01:34,710 --> 00:01:36,386
Take a seat, Mrs...
5
00:01:36,410 --> 00:01:37,616
Borel?
6
00:01:37,640 --> 00:01:39,720
That's right, sir.
7
00:01:48,140 --> 00:01:50,560
You live in Loiret county?
8
00:01:51,370 --> 00:01:53,320
We say it's Sologne.
9
00:01:54,500 --> 00:01:56,466
Thank you for making the trip.
10
00:01:56,490 --> 00:02:00,300
I didn't come for that.
I'm visiting my brother outside Paris.
11
00:02:01,020 --> 00:02:03,766
I asked to see you because,
as you know,
12
00:02:03,790 --> 00:02:06,156
our little orphans are wards of the state,
13
00:02:06,180 --> 00:02:08,476
especially war orphans.
14
00:02:08,500 --> 00:02:10,226
That cannot last.
15
00:02:10,250 --> 00:02:14,070
We have to place them
with foster families, you understand?
16
00:02:14,930 --> 00:02:16,810
Yes, sir.
17
00:02:17,120 --> 00:02:19,496
Ideally, the children would have a link
18
00:02:19,520 --> 00:02:21,770
with their new home.
19
00:02:22,330 --> 00:02:25,170
The file of young Caradec, Paul,
20
00:02:25,310 --> 00:02:27,940
offers little, except your name.
21
00:02:28,520 --> 00:02:30,900
You knew the father, I believe.
22
00:02:31,110 --> 00:02:32,940
The father, no.
23
00:02:34,430 --> 00:02:36,260
The mother, yes.
24
00:02:36,510 --> 00:02:39,110
In what respect, without meaning to pry.
25
00:02:40,710 --> 00:02:42,590
She was from back home.
26
00:02:43,070 --> 00:02:44,570
My village.
27
00:02:44,750 --> 00:02:47,180
And the child? You knew him?
28
00:02:47,350 --> 00:02:48,850
No.
29
00:02:49,310 --> 00:02:51,150
I never even saw him.
30
00:02:51,270 --> 00:02:53,660
His poor mother died in childbirth.
31
00:02:55,720 --> 00:02:58,276
Well, I won't beat around the bush.
32
00:02:58,300 --> 00:03:01,050
Would you take the boy in?
33
00:03:03,070 --> 00:03:05,326
You mean adopt him?
34
00:03:05,350 --> 00:03:07,436
No, let's not be over-hasty.
35
00:03:07,460 --> 00:03:09,666
If you get on, we'll consider it.
36
00:03:09,690 --> 00:03:11,430
Sir, it's...
37
00:03:12,700 --> 00:03:13,836
It's impossible.
38
00:03:13,860 --> 00:03:16,076
You're accustomed to fostering children.
39
00:03:16,100 --> 00:03:17,730
Yes, but...
40
00:03:19,020 --> 00:03:22,030
Not him, it's impossible. I cannot.
41
00:03:23,950 --> 00:03:25,540
Fine.
42
00:03:26,030 --> 00:03:27,980
I won't insist.
43
00:03:32,150 --> 00:03:35,590
Since you're here,
would you like to meet him?
44
00:03:40,490 --> 00:03:41,990
Stop!
45
00:03:43,400 --> 00:03:45,040
Quiet down!
46
00:03:48,020 --> 00:03:50,520
- Bring me Caradec.
- Yes, sir.
47
00:03:50,910 --> 00:03:52,576
Caradec!
48
00:03:52,600 --> 00:03:54,906
Look, there's a mummy here for you.
49
00:03:54,930 --> 00:03:57,770
C'mon, Caradec, don't be a chicken.
50
00:03:58,280 --> 00:03:59,826
Knock that off.
51
00:03:59,850 --> 00:04:01,510
Get over here.
52
00:04:03,090 --> 00:04:04,436
Well, Caradec?
53
00:04:04,460 --> 00:04:06,410
Want a night in the hole?
54
00:04:07,930 --> 00:04:09,756
The lady wanted to meet you.
55
00:04:09,780 --> 00:04:12,180
What will she think of you now?
56
00:04:12,450 --> 00:04:13,960
I don't care.
57
00:04:17,370 --> 00:04:19,260
Go back to your bed.
58
00:04:32,440 --> 00:04:34,650
It's not those kids' fault.
59
00:04:35,000 --> 00:04:37,416
After so long within these walls,
60
00:04:37,440 --> 00:04:39,810
they have them in their heads, too.
61
00:04:39,850 --> 00:04:42,860
That's why foster families are important.
62
00:04:43,130 --> 00:04:44,630
Anyway...
63
00:05:18,730 --> 00:05:20,560
Some chocolate?
64
00:05:21,320 --> 00:05:22,860
No, thank you.
65
00:05:51,520 --> 00:05:58,560
SCHOOL OF LIFE
66
00:06:11,220 --> 00:06:12,920
Won't you talk?
67
00:06:13,600 --> 00:06:14,536
Sorry?
68
00:06:14,560 --> 00:06:16,816
No, ma'am, I don't feel like talking.
69
00:06:16,840 --> 00:06:19,490
Please, don't give me any ma'ams.
70
00:06:19,560 --> 00:06:21,390
I'm Célestine.
71
00:06:21,630 --> 00:06:23,540
Mummy Célestine.
72
00:06:23,810 --> 00:06:26,020
I don't call anyone mummy.
73
00:06:41,000 --> 00:06:43,076
He's with me for the vacation.
74
00:06:43,100 --> 00:06:45,100
My cousin's nephew's son.
75
00:06:45,810 --> 00:06:47,816
There's work to be done
at the manor, Célestine.
76
00:06:47,840 --> 00:06:49,826
Make it ship-shape, fast.
77
00:06:49,850 --> 00:06:52,456
We broke the lamp in the blue room.
I'm sorry.
78
00:06:52,480 --> 00:06:55,300
Don't worry, miss. I'll take care of it.
79
00:06:56,020 --> 00:06:57,356
Hands off!
80
00:06:57,380 --> 00:07:00,670
I must dash.
We're expected in Paris tonight.
81
00:07:07,710 --> 00:07:09,326
That's not the Count.
82
00:07:09,350 --> 00:07:10,836
That's his son.
83
00:07:10,860 --> 00:07:12,820
His selfish son.
84
00:07:12,980 --> 00:07:15,816
Why say I'm the son of your nephew's...
85
00:07:15,840 --> 00:07:17,246
My cousin's nephew's son.
86
00:07:17,270 --> 00:07:20,166
I can't let any old visitor stay,
you understand?
87
00:07:20,190 --> 00:07:21,746
It was a lie, ma'am.
88
00:07:21,770 --> 00:07:25,016
That you'll have to repeat
if anybody asks.
89
00:07:25,040 --> 00:07:26,946
And no more ma'ams, I said.
90
00:07:26,970 --> 00:07:28,930
I'm no countess!
91
00:07:32,760 --> 00:07:34,590
Home sweet home.
92
00:07:37,130 --> 00:07:39,000
I'll get changed.
93
00:07:47,020 --> 00:07:50,240
He won't eat you. Just the opposite.
94
00:07:51,480 --> 00:07:53,220
What's his name?
95
00:07:53,870 --> 00:07:55,946
His name's Jeannot.
96
00:07:55,970 --> 00:07:57,520
Come on!
97
00:08:07,830 --> 00:08:10,496
The fox that was eating our hens.
98
00:08:10,520 --> 00:08:13,580
That's good. You bagged it in the end.
99
00:08:15,150 --> 00:08:17,110
That's your nipper?
100
00:08:17,480 --> 00:08:19,530
The nipper's name is Paul.
101
00:08:20,580 --> 00:08:22,830
My husband. Borel.
102
00:08:41,100 --> 00:08:43,770
Dang, are we in prison here?
103
00:08:48,540 --> 00:08:50,770
- What is it?
- Rabbit.
104
00:08:51,710 --> 00:08:53,610
Don't you recognize it?
105
00:08:53,720 --> 00:08:55,360
It's Jeannot.
106
00:08:59,260 --> 00:09:01,100
That's yucky.
107
00:09:02,850 --> 00:09:04,590
I'll explain.
108
00:09:05,330 --> 00:09:06,870
Paul!
109
00:09:17,430 --> 00:09:19,720
All my children slept in here.
110
00:09:19,970 --> 00:09:21,146
Children, ma'am?
111
00:09:21,170 --> 00:09:23,530
Please, stop the ma'ams.
112
00:09:25,560 --> 00:09:27,600
They weren't really mine.
113
00:09:27,650 --> 00:09:29,656
The Lord wouldn't give me my own,
114
00:09:29,680 --> 00:09:32,240
so I looked after other people's kids.
115
00:09:32,530 --> 00:09:35,280
They came up
with the name Mummy Célestine.
116
00:09:35,490 --> 00:09:37,416
- Were they orphans?
- No!
117
00:09:37,440 --> 00:09:41,330
You know, sometimes
families can't keep them.
118
00:09:41,680 --> 00:09:43,346
They can put them into care.
119
00:09:43,370 --> 00:09:47,170
Care is for deserted children,
without a family.
120
00:09:49,690 --> 00:09:52,150
There's no shame, being an orphan.
121
00:09:52,220 --> 00:09:55,010
Your dad was raised in care, too.
122
00:09:56,910 --> 00:09:58,580
You didn't know?
123
00:10:02,010 --> 00:10:04,150
How come you know, ma'am?
124
00:10:05,820 --> 00:10:07,400
Somebody said.
125
00:10:08,640 --> 00:10:10,276
Coming!
126
00:10:10,300 --> 00:10:12,256
He goes to bed with the chickens.
127
00:10:12,280 --> 00:10:13,950
With the chickens?
128
00:10:14,460 --> 00:10:16,170
Get your head down.
129
00:10:18,010 --> 00:10:20,580
It means he goes to bed early.
130
00:10:21,030 --> 00:10:23,576
When not on his rounds in the forest.
131
00:10:23,600 --> 00:10:25,036
At night?
132
00:10:25,060 --> 00:10:28,430
Funny things happen
in the forest around here.
133
00:10:29,030 --> 00:10:30,650
Sleep well.
134
00:10:32,330 --> 00:10:33,990
Oh, my.
135
00:10:37,030 --> 00:10:39,500
Will you shut me in, ma'am?
136
00:10:40,440 --> 00:10:43,140
And just "will you shut me in"?
137
00:10:44,850 --> 00:10:46,506
Will you shut it?
138
00:10:46,530 --> 00:10:48,160
Why would I?
139
00:10:48,930 --> 00:10:50,446
I might escape.
140
00:10:50,470 --> 00:10:53,400
To escape you have to be locked up.
You're not.
141
00:10:54,360 --> 00:10:57,420
With the moon in the forest,
you'd come running back.
142
00:10:59,800 --> 00:11:01,380
Sleep well.
143
00:11:07,670 --> 00:11:09,170
Come on...
144
00:11:09,560 --> 00:11:11,400
Run for it, boys!
145
00:11:14,690 --> 00:11:17,270
You wanna stay in jail?
146
00:11:18,000 --> 00:11:19,506
Bunch of idiots!
147
00:11:19,530 --> 00:11:21,906
You talk to rabbits now?
148
00:11:21,930 --> 00:11:25,350
Close that up and help me feed the dogs.
149
00:11:27,710 --> 00:11:29,510
I don't like dogs.
150
00:11:31,230 --> 00:11:33,736
Scared they'll bite?
Sologne's not for you.
151
00:11:33,760 --> 00:11:35,206
They forced me to come.
152
00:11:35,230 --> 00:11:38,030
Did they? Now you're here, get to work.
153
00:11:46,310 --> 00:11:48,570
You can arrest people?
154
00:11:48,800 --> 00:11:52,146
Affirmative. A gamekeeper
is the policeman of the forest.
155
00:11:52,170 --> 00:11:53,766
There are thieves in the forest?
156
00:11:53,790 --> 00:11:55,816
For sure. Poachers, they're called.
157
00:11:55,840 --> 00:11:58,436
- Poachers?
- Illegal hunters.
158
00:11:58,460 --> 00:11:59,746
Parasites!
159
00:11:59,770 --> 00:12:01,536
Stealing big game.
160
00:12:01,560 --> 00:12:04,656
Fish, mushrooms, firewood, everything!
161
00:12:04,680 --> 00:12:06,716
There's one here, Totoche...
162
00:12:06,740 --> 00:12:08,836
- He's the worst.
- What did he do?
163
00:12:08,860 --> 00:12:11,106
The question is, what hasn't he done?
164
00:12:11,130 --> 00:12:13,976
He'll get what's coming.
I'll nab him red-handed.
165
00:12:14,000 --> 00:12:17,420
Straight back to prison.
Penal colony even.
166
00:12:20,050 --> 00:12:22,050
Hold tight!
167
00:12:25,850 --> 00:12:27,600
That's better.
168
00:12:28,370 --> 00:12:29,980
Vol-au-Vent!
169
00:12:30,870 --> 00:12:32,600
Come on in.
170
00:12:32,720 --> 00:12:35,400
They won't think you're grub or game.
171
00:12:39,080 --> 00:12:41,660
You clumsy oaf! Out!
172
00:12:46,730 --> 00:12:50,880
Hurry up!
I'll be late for work at the manor.
173
00:12:52,000 --> 00:12:53,376
Fine.
174
00:12:53,400 --> 00:12:55,246
- I'll come with you, ma'am.
- No.
175
00:12:55,270 --> 00:12:57,516
The Count doesn't like children.
176
00:12:57,540 --> 00:13:00,436
If you see him coming, run. Is that clear?
177
00:13:00,460 --> 00:13:02,596
- What do I do?
- Whatever.
178
00:13:02,620 --> 00:13:04,586
Just don't get up to anything.
179
00:13:04,610 --> 00:13:07,260
- I can go for a walk?
- Of course!
180
00:14:31,200 --> 00:14:33,066
Who's Totoche?
181
00:14:33,090 --> 00:14:34,436
Who told you about him?
182
00:14:34,460 --> 00:14:36,196
Your husband, Borel.
183
00:14:36,220 --> 00:14:38,970
He'll send him to a penal colony.
184
00:14:39,210 --> 00:14:41,986
The two of them fight like cat and dog.
185
00:14:42,010 --> 00:14:44,216
But Totoche isn't a bad fellow.
186
00:14:44,240 --> 00:14:46,110
He's just a bit...
187
00:14:46,200 --> 00:14:47,866
How can I put it?
188
00:14:47,890 --> 00:14:49,126
Free.
189
00:14:49,150 --> 00:14:51,426
There you go. Truly free.
190
00:14:51,450 --> 00:14:55,290
Unlike Borel,
who sticks to the straight and narrow.
191
00:14:56,020 --> 00:14:58,456
Apparently, Totoche is a poacher.
192
00:14:58,480 --> 00:15:01,186
In Sologne, who isn't?
It's tolerated, here.
193
00:15:01,210 --> 00:15:04,060
Add to what you scrape from the earth.
194
00:15:04,880 --> 00:15:07,780
Just to show how free Totoche is...
195
00:15:08,270 --> 00:15:10,450
That's his house over there.
196
00:15:10,650 --> 00:15:12,246
There is no house.
197
00:15:12,270 --> 00:15:13,296
There is!
198
00:15:13,320 --> 00:15:16,110
The boat in the nook behind the trees.
199
00:15:16,140 --> 00:15:17,640
See it?
200
00:15:18,950 --> 00:15:20,950
- There?
- Yes!
201
00:15:31,130 --> 00:15:33,630
THE CALL OF THE FOREST
202
00:16:07,590 --> 00:16:09,406
Boy! Boy!
203
00:16:09,430 --> 00:16:10,906
Rescue him!
204
00:16:10,930 --> 00:16:13,260
As if I can swim!
205
00:16:20,820 --> 00:16:24,200
The idiot! He'll snag in the branches!
206
00:16:24,470 --> 00:16:26,210
No, Boy!
207
00:16:26,950 --> 00:16:28,820
Goddammit!
208
00:16:30,850 --> 00:16:32,590
I've got you.
209
00:16:34,740 --> 00:16:36,490
Catch!
210
00:16:44,210 --> 00:16:45,840
Come on now.
211
00:16:48,040 --> 00:16:49,540
Come on.
212
00:16:50,360 --> 00:16:51,746
There we are!
213
00:16:51,770 --> 00:16:53,810
Come on, girl.
214
00:16:54,720 --> 00:16:56,520
My little girl!
215
00:17:20,410 --> 00:17:22,680
Where'd you learn to swim?
216
00:17:23,680 --> 00:17:27,490
At the orphanage,
it was bible study or swimming.
217
00:17:31,600 --> 00:17:33,850
Why do you call her Boy?
218
00:17:38,790 --> 00:17:40,806
I'd like to learn to fish.
219
00:17:40,830 --> 00:17:42,550
I have no time.
220
00:17:47,930 --> 00:17:50,380
What if I teach you something?
221
00:17:50,470 --> 00:17:52,256
To swim, for example?
222
00:17:52,280 --> 00:17:53,860
Look...
223
00:17:53,970 --> 00:17:56,156
It was kind of you to rescue Boy,
224
00:17:56,180 --> 00:17:58,106
but I don't want a kid on my hands.
225
00:17:58,130 --> 00:18:00,020
A Parisian especially.
226
00:18:00,290 --> 00:18:01,950
Run along.
227
00:18:02,640 --> 00:18:04,220
Boy!
228
00:18:04,340 --> 00:18:06,000
Come on.
229
00:18:14,320 --> 00:18:15,396
Where are you going?
230
00:18:15,420 --> 00:18:17,400
Over to Great Oaks.
231
00:18:19,520 --> 00:18:21,556
With the northerly wind,
232
00:18:21,580 --> 00:18:24,160
the pheasants will perch up there.
233
00:18:24,640 --> 00:18:26,770
I'm not the only one who knows.
234
00:18:26,960 --> 00:18:28,316
It's a full moon.
235
00:18:28,340 --> 00:18:30,576
The rogue won't pass up his chance.
236
00:18:30,600 --> 00:18:32,180
But then...
237
00:18:33,520 --> 00:18:35,770
I'll catch him in the act.
238
00:18:35,810 --> 00:18:37,830
Jail for Totoche.
239
00:18:50,710 --> 00:18:52,420
What's that?
240
00:18:55,180 --> 00:18:56,626
It's drying.
241
00:18:56,650 --> 00:18:58,150
At night?
242
00:18:58,980 --> 00:19:00,560
Look...
243
00:19:01,200 --> 00:19:02,506
Over here.
244
00:19:02,530 --> 00:19:04,530
I found you some togs.
245
00:19:04,890 --> 00:19:07,810
So now you can dress up.
246
00:19:11,400 --> 00:19:12,970
There!
247
00:20:03,600 --> 00:20:05,190
How'd it go?
248
00:20:08,810 --> 00:20:10,790
Not well, apparently.
249
00:20:11,460 --> 00:20:13,770
He'll get what's coming to him.
250
00:20:15,510 --> 00:20:18,186
Why get so worked up
over a few rabbits?
251
00:20:18,210 --> 00:20:19,816
A few rabbits?
252
00:20:19,840 --> 00:20:21,720
A few rabbits!
253
00:20:29,640 --> 00:20:31,430
Eat your toast.
254
00:20:38,570 --> 00:20:39,856
You again?
255
00:20:39,880 --> 00:20:41,406
Beat it!
256
00:20:41,430 --> 00:20:43,760
Did Borel send you to spy on me?
257
00:20:43,790 --> 00:20:45,470
No, I swear.
258
00:20:45,520 --> 00:20:47,286
Never swear. Don't you know that?
259
00:20:47,310 --> 00:20:49,196
Scram! Vamoose!
260
00:20:49,220 --> 00:20:51,970
- I want to come.
- I don't want you.
261
00:20:56,110 --> 00:20:57,610
Boy!
262
00:20:57,730 --> 00:20:59,390
Come here.
263
00:21:00,190 --> 00:21:03,746
Borel was out all night
to put you away for good.
264
00:21:03,770 --> 00:21:06,406
I know where you were. And with who.
265
00:21:06,430 --> 00:21:08,390
If you don't take me...
266
00:21:09,350 --> 00:21:11,816
Look here, you runt. If I'm caught,
267
00:21:11,840 --> 00:21:15,120
I'll slit my throat
rather than go behind bars.
268
00:21:15,960 --> 00:21:18,040
I was in jail, too.
269
00:21:18,110 --> 00:21:19,496
Don't make me laugh.
270
00:21:19,520 --> 00:21:21,850
An orphanage, it was called.
271
00:21:31,250 --> 00:21:32,810
Not a sound.
272
00:21:46,970 --> 00:21:49,330
Good work, Boy. Let's go!
273
00:21:50,900 --> 00:21:52,560
Stop that!
274
00:21:55,550 --> 00:21:57,380
That's poaching?
275
00:21:57,410 --> 00:22:00,560
Poaching? What are you talking about?
276
00:22:01,410 --> 00:22:03,076
Who does the game belong to?
277
00:22:03,100 --> 00:22:06,680
One day, on one property.
Next day, on another.
278
00:22:11,630 --> 00:22:13,470
What's that?
279
00:22:13,720 --> 00:22:15,996
Didn't I tell you to stay silent?
280
00:22:16,020 --> 00:22:17,890
Sure, but it's...
281
00:22:19,880 --> 00:22:23,390
See those two fingers
at the back of the feet?
282
00:22:25,070 --> 00:22:27,600
That tells you the animal's weight.
283
00:22:28,130 --> 00:22:30,286
10 kg per centimetre.
284
00:22:30,310 --> 00:22:33,100
What's that? 12 cm.
285
00:22:33,820 --> 00:22:35,616
So it's a male.
286
00:22:35,640 --> 00:22:38,046
3-4 years old, 120 kg.
287
00:22:38,070 --> 00:22:39,756
A male what?
288
00:22:39,780 --> 00:22:41,246
A hog.
289
00:22:41,270 --> 00:22:45,020
A wild boar,
as city slickers like you would say.
290
00:22:46,560 --> 00:22:48,630
How do you know it's a male?
291
00:22:51,560 --> 00:22:53,060
Look...
292
00:23:01,400 --> 00:23:02,646
Thanks.
293
00:23:02,670 --> 00:23:04,250
Hold still.
294
00:23:05,810 --> 00:23:08,610
Don't move half a quarter millimetre.
295
00:23:09,600 --> 00:23:11,560
Don't move.
296
00:23:19,300 --> 00:23:22,986
That's worth a 10-spot
at the pharmacist's to oil my tonsils.
297
00:23:23,010 --> 00:23:25,470
Give me the bag. Quick!
298
00:23:26,280 --> 00:23:27,990
Yes.
299
00:23:36,210 --> 00:23:37,800
C'mon!
300
00:23:39,300 --> 00:23:40,920
Hurry!
301
00:23:58,470 --> 00:24:00,000
Totoche!
302
00:24:00,140 --> 00:24:01,826
Come out, Totoche!
303
00:24:01,850 --> 00:24:03,770
I know you're there.
304
00:24:03,850 --> 00:24:06,766
Borel, what's going on?
Why all the racket?
305
00:24:06,790 --> 00:24:08,446
I hoped to see some stags.
306
00:24:08,470 --> 00:24:11,796
It's Totoche, my lord.
Another of his snares.
307
00:24:11,820 --> 00:24:13,566
You need to press charges.
308
00:24:13,590 --> 00:24:16,386
To press charges requires proof.
You have none.
309
00:24:16,410 --> 00:24:18,136
Who says it was Totoche?
310
00:24:18,160 --> 00:24:20,226
We're overrun by rabbits.
311
00:24:20,250 --> 00:24:22,346
Somebody needs to take care of them.
312
00:24:22,370 --> 00:24:25,876
To restrict rabbits,
the best way is fencing.
313
00:24:25,900 --> 00:24:27,546
No, never.
314
00:24:27,570 --> 00:24:30,736
No walls, no fences.
It's a forest, not a prison.
315
00:24:30,760 --> 00:24:33,850
Stop screaming like a madman in my woods.
316
00:24:48,390 --> 00:24:51,006
Here, walk on the dry part.
317
00:24:51,030 --> 00:24:53,820
Be sure not to leave footprints.
318
00:24:56,520 --> 00:24:58,100
Boy!
319
00:25:09,810 --> 00:25:11,920
My sucker punch!
320
00:25:28,290 --> 00:25:29,910
Got it?
321
00:25:33,040 --> 00:25:35,786
Against the dogs, we have no chance.
322
00:25:35,810 --> 00:25:39,600
Hooey. They're laid on the stag.
323
00:25:40,590 --> 00:25:42,496
- Laden, sir?
- No, laid on.
324
00:25:42,520 --> 00:25:45,696
With the scent
in their snout, on the brain.
325
00:25:45,720 --> 00:25:47,716
Stag, stag, stag!
326
00:25:47,740 --> 00:25:49,320
Come on.
327
00:25:49,400 --> 00:25:51,466
Borel's laid on you.
328
00:25:51,490 --> 00:25:52,836
Well spotted.
329
00:25:52,860 --> 00:25:55,520
Another blank for the little warden.
330
00:26:21,180 --> 00:26:23,536
Lucien, it's pheasant, the poultry?
331
00:26:23,560 --> 00:26:25,730
For sure, it's pheasant.
332
00:26:25,840 --> 00:26:27,866
The hunting season's not started.
333
00:26:27,890 --> 00:26:30,546
You know the penalty
for dealing in stolen goods?
334
00:26:30,570 --> 00:26:33,616
No worries,
they're from cousin Leonard's farm.
335
00:26:33,640 --> 00:26:35,590
Corn-fed, gentlemen.
336
00:26:36,680 --> 00:26:38,680
Corn like lead pellets?
337
00:26:39,400 --> 00:26:41,110
Hi, Lucien.
338
00:26:43,790 --> 00:26:45,696
- We've got him.
- Who?
339
00:26:45,720 --> 00:26:47,196
Totoche, of course.
340
00:26:47,220 --> 00:26:48,886
These snares are his.
341
00:26:48,910 --> 00:26:51,736
Not to mention
the prints leading straight to him.
342
00:26:51,760 --> 00:26:53,590
You always say that.
343
00:26:54,300 --> 00:26:57,520
With the damp ground,
we can't lose the trail.
344
00:26:57,930 --> 00:27:00,030
We've got him!
345
00:27:01,960 --> 00:27:03,670
It's a mystery.
346
00:27:07,020 --> 00:27:09,850
I don't understand which way he's going.
347
00:27:10,950 --> 00:27:14,310
We can't do anything
unless we catch him in the act.
348
00:27:16,270 --> 00:27:18,246
Or even the very act.
349
00:27:18,270 --> 00:27:19,770
Very.
350
00:27:41,720 --> 00:27:43,156
Did hunters kill it?
351
00:27:43,180 --> 00:27:44,680
No.
352
00:27:44,930 --> 00:27:47,220
Every winter, they just drop.
353
00:27:49,340 --> 00:27:50,880
No...
354
00:27:51,350 --> 00:27:52,786
The stag sheds them.
355
00:27:52,810 --> 00:27:54,940
In spring, they grow back.
356
00:27:55,070 --> 00:27:57,320
Heck of a surroyal.
357
00:27:57,490 --> 00:27:58,286
A what?
358
00:27:58,310 --> 00:28:02,396
Surroyal. Bay, royal, surroyal,
fork with two tines.
359
00:28:02,420 --> 00:28:04,130
A 10-point.
360
00:28:27,750 --> 00:28:30,040
Dédé with his barrow!
361
00:28:38,290 --> 00:28:40,080
Do you hear that?
362
00:28:44,770 --> 00:28:46,390
Birds, sir?
363
00:28:46,590 --> 00:28:48,486
Not birds, goodness gracious me!
364
00:28:48,510 --> 00:28:51,270
One bird. A warbler!
365
00:28:55,420 --> 00:28:56,920
And that?
366
00:28:58,370 --> 00:29:01,580
- I can't hear a thing.
- Of course, only natural.
367
00:29:01,880 --> 00:29:05,180
Warblers are nicknamed
the sentries of the forest.
368
00:29:06,500 --> 00:29:09,230
They sound the alarm
when there's danger.
369
00:29:14,070 --> 00:29:15,780
Poor thing.
370
00:29:18,950 --> 00:29:20,416
Good girl.
371
00:29:20,440 --> 00:29:22,020
Leave it now.
372
00:29:22,580 --> 00:29:24,210
Good girl.
373
00:29:26,700 --> 00:29:27,906
Poor bird.
374
00:29:27,930 --> 00:29:30,890
What do you mean? That's life.
375
00:29:31,500 --> 00:29:33,036
Life isn't death.
376
00:29:33,060 --> 00:29:34,930
That's precisely it.
377
00:29:35,430 --> 00:29:38,470
For the fox to live,
the pheasant has to die.
378
00:29:38,530 --> 00:29:40,826
And for the pheasant to live, well,
379
00:29:40,850 --> 00:29:42,796
insects have to die.
380
00:29:42,820 --> 00:29:46,166
For insects to live, plants have to die.
381
00:29:46,190 --> 00:29:47,486
That's nature.
382
00:29:47,510 --> 00:29:49,460
Life, death, life.
383
00:29:55,670 --> 00:29:57,350
There.
384
00:31:22,100 --> 00:31:23,850
My barrow!
385
00:31:27,630 --> 00:31:29,170
Lord above!
386
00:31:33,820 --> 00:31:37,260
We'll say an angler
gave you the crawfish.
387
00:31:37,550 --> 00:31:39,260
Why?
388
00:31:39,840 --> 00:31:41,850
He's no fool, Borel.
389
00:31:42,160 --> 00:31:44,920
He knows you can't catch them
on your own.
390
00:31:46,050 --> 00:31:49,510
I let you go in the forest
'cause I know who you're with.
391
00:31:51,740 --> 00:31:53,760
It's our little secret.
392
00:31:54,480 --> 00:31:57,670
If Borel finds out,
you'll never be allowed out.
393
00:31:59,250 --> 00:32:01,260
You like Totoche?
394
00:32:01,490 --> 00:32:03,300
You like him, too.
395
00:32:04,860 --> 00:32:07,900
Besides Borel, everyone here likes Totoche.
396
00:32:08,460 --> 00:32:10,580
You more than anyone else?
397
00:32:10,770 --> 00:32:13,470
Cut out the pesky questions.
398
00:32:18,690 --> 00:32:20,800
Who's that above Borel?
399
00:32:21,840 --> 00:32:24,170
My little brother, Guirec.
400
00:32:24,450 --> 00:32:26,496
The day he went to the front.
401
00:32:26,520 --> 00:32:28,156
Did he come back?
402
00:32:28,180 --> 00:32:30,270
Yes, thank the Lord.
403
00:32:32,390 --> 00:32:34,510
My father never came back.
404
00:32:36,520 --> 00:32:38,930
When we die, where do we go?
405
00:32:39,000 --> 00:32:41,330
To heaven, of course.
406
00:32:42,950 --> 00:32:45,440
So why put the dead underground?
407
00:32:47,020 --> 00:32:49,050
They're like the living...
408
00:32:49,720 --> 00:32:51,296
They need a home.
409
00:32:51,320 --> 00:32:54,286
A tomb is a dead person's home.
410
00:32:54,310 --> 00:32:56,590
With their name engraved on it.
411
00:32:56,620 --> 00:32:59,790
So we can pray and think of them.
412
00:33:01,990 --> 00:33:04,576
My father's in a military cemetery.
413
00:33:04,600 --> 00:33:06,430
I never went.
414
00:33:07,890 --> 00:33:10,300
I don't know where my mother's tomb is.
415
00:34:31,690 --> 00:34:33,406
What are you doing here?
416
00:34:33,430 --> 00:34:35,010
Who are you?
417
00:34:35,680 --> 00:34:37,250
Answer me!
418
00:34:38,160 --> 00:34:41,260
Thank your husband for the beautiful hare.
419
00:34:42,860 --> 00:34:44,840
It wasn't Borel.
420
00:34:45,380 --> 00:34:47,616
He was out playing the tomcat?
421
00:34:47,640 --> 00:34:49,530
When the cat's away...
422
00:34:53,730 --> 00:34:56,120
Who's the boy I saw loitering?
423
00:34:57,460 --> 00:34:59,336
The little Parisian here on vacation.
424
00:34:59,360 --> 00:35:01,116
He won't bother you again.
425
00:35:01,140 --> 00:35:02,826
Does he have a name?
426
00:35:02,850 --> 00:35:03,966
Paul.
427
00:35:03,990 --> 00:35:07,140
Paul Lacassagne,
my cousin's nephew's son.
428
00:35:09,260 --> 00:35:10,950
Fine.
429
00:35:18,030 --> 00:35:19,760
Where is the boy?
430
00:35:27,790 --> 00:35:29,890
Where were you so late?
431
00:35:32,020 --> 00:35:34,580
Your father never taught you manners?
432
00:35:35,160 --> 00:35:38,340
My father died in the war.
Leave me alone.
433
00:35:40,240 --> 00:35:42,496
- Come again?
- Stop, both of you!
434
00:35:42,520 --> 00:35:44,930
Stop! Let go of him!
435
00:35:45,790 --> 00:35:48,356
I told you to go anywhere but the manor.
436
00:35:48,380 --> 00:35:51,180
Go to your room
and learn some obedience.
437
00:35:51,970 --> 00:35:54,640
If he's unhappy, he can go back to Paris.
438
00:36:03,040 --> 00:36:04,806
His father died in the war?
439
00:36:04,830 --> 00:36:06,750
Yes, poor kid.
440
00:36:07,660 --> 00:36:10,220
You said Lacassagne was unfit.
441
00:36:11,820 --> 00:36:13,370
Did I?
442
00:36:14,290 --> 00:36:17,596
No, you're confusing him
with my nephew's cousin.
443
00:36:17,620 --> 00:36:19,126
That one...
444
00:36:19,150 --> 00:36:22,300
He's my cousin's nephew's boy.
445
00:36:22,740 --> 00:36:24,360
He's not...
446
00:36:25,530 --> 00:36:27,280
Well, then...
447
00:36:47,020 --> 00:36:48,766
Who taught you?
448
00:36:48,790 --> 00:36:50,460
Taught me what?
449
00:36:50,680 --> 00:36:54,240
All about fishing, plants, animals.
450
00:36:54,580 --> 00:36:57,770
I picked it up from watching.
451
00:36:58,150 --> 00:37:01,246
At your age or smaller,
I was one of ten kids.
452
00:37:01,270 --> 00:37:04,516
Dad says too many mouths
to feed and packs me off
453
00:37:04,540 --> 00:37:06,206
to herd cows.
454
00:37:06,230 --> 00:37:07,930
Cowboy?
455
00:37:08,480 --> 00:37:11,020
In America, they call it a cowboy.
456
00:37:11,590 --> 00:37:13,840
I'll call it what I want.
457
00:37:14,650 --> 00:37:16,980
With my bundle on a stick...
458
00:37:18,750 --> 00:37:21,620
I moved to a farm to look after the herds.
459
00:37:21,790 --> 00:37:24,346
So by day, I was in the fields,
460
00:37:24,370 --> 00:37:27,660
and by dusk, was back in the stables.
461
00:37:28,790 --> 00:37:30,716
I slept in the straw. Happy.
462
00:37:30,740 --> 00:37:33,780
I was free, with nobody pestering me.
463
00:37:35,660 --> 00:37:38,596
Your parents must've been sad
never to see you.
464
00:37:38,620 --> 00:37:39,936
Not a bit of it.
465
00:37:39,960 --> 00:37:42,580
I only went back home a year later.
466
00:37:44,180 --> 00:37:46,866
My mother and father didn't care,
barely said hello.
467
00:37:46,890 --> 00:37:48,660
I thought, OK...
468
00:37:48,780 --> 00:37:52,786
So long, folks!
And I went my own way again.
469
00:37:52,810 --> 00:37:54,776
And ever since, see...
470
00:37:54,800 --> 00:37:56,590
I've gone my way.
471
00:37:59,170 --> 00:38:01,236
You never really had parents.
472
00:38:01,260 --> 00:38:03,240
I guess not.
473
00:38:06,530 --> 00:38:08,700
So we're the same.
474
00:38:12,510 --> 00:38:15,420
It won't stop you growing, you'll see.
475
00:38:23,370 --> 00:38:26,406
Lord of the Loire!
The magnificent salmon. See it?
476
00:38:26,430 --> 00:38:27,930
Yes.
477
00:38:28,460 --> 00:38:30,540
Are we going to fish it, sir?
478
00:38:30,770 --> 00:38:32,930
We're going to try.
479
00:38:33,060 --> 00:38:35,890
Right here, to snag the fella...
480
00:38:38,500 --> 00:38:41,500
We'll attack from as far as possible.
481
00:38:42,500 --> 00:38:45,700
You stay here and signal to me.
482
00:38:46,580 --> 00:38:48,640
I'm counting on you.
483
00:39:24,310 --> 00:39:26,850
It had better not dredge.
484
00:39:39,550 --> 00:39:41,450
Got him!
485
00:40:14,940 --> 00:40:16,630
Come on!
486
00:40:16,830 --> 00:40:18,806
Dagnammit!
487
00:40:18,830 --> 00:40:21,610
He's barely hooked on the lip.
488
00:40:23,210 --> 00:40:25,410
Go low, beneath him!
489
00:40:26,410 --> 00:40:28,346
Watch out, only one chance!
490
00:40:28,370 --> 00:40:30,450
He's got fight in him.
491
00:40:33,880 --> 00:40:35,790
Dagnammit!
492
00:41:08,740 --> 00:41:10,400
Here...
493
00:41:16,410 --> 00:41:18,616
I hereby declare you Knight
494
00:41:18,640 --> 00:41:20,910
of the Fly Fishers.
495
00:41:27,920 --> 00:41:30,326
Here we are, to round it off,
496
00:41:30,350 --> 00:41:32,880
beautiful
beurre blanc sauce.
497
00:41:34,370 --> 00:41:35,970
Hold on.
498
00:41:36,150 --> 00:41:37,900
There you go.
499
00:41:38,710 --> 00:41:40,210
Rosemary.
500
00:41:43,880 --> 00:41:47,500
Célestine always
recites a prayer before meals.
501
00:41:48,180 --> 00:41:50,326
Are you in the god squad?
502
00:41:50,350 --> 00:41:51,736
What's that?
503
00:41:51,760 --> 00:41:54,750
A choirboy
who slurps the communion wine.
504
00:41:55,360 --> 00:41:57,236
At the orphanage, I refused church.
505
00:41:57,260 --> 00:41:59,120
Good for you.
506
00:42:02,300 --> 00:42:04,260
Here, you know...
507
00:42:04,790 --> 00:42:07,370
we prefer our wine to our Maker's...
508
00:42:09,470 --> 00:42:11,006
Get it?
509
00:42:11,030 --> 00:42:12,620
Sure.
510
00:42:15,920 --> 00:42:17,766
Is Célestine coming here?
511
00:42:17,790 --> 00:42:18,996
No, why?
512
00:42:19,020 --> 00:42:20,850
The dishcloth.
513
00:42:22,060 --> 00:42:25,666
- What dishcloth?
- The one she hangs at her window.
514
00:42:25,690 --> 00:42:27,570
Listen, you!
515
00:42:27,700 --> 00:42:29,146
There has to be a signal.
516
00:42:29,170 --> 00:42:31,406
Or Borel could collar me.
517
00:42:31,430 --> 00:42:33,270
Careful now...
518
00:42:33,530 --> 00:42:35,150
Not a word.
519
00:42:35,740 --> 00:42:37,280
Yes.
520
00:42:37,950 --> 00:42:39,346
And so?
521
00:42:39,370 --> 00:42:42,766
So if Borel's in the forest,
I won't go lay my snares.
522
00:42:42,790 --> 00:42:43,946
Don't make me laugh.
523
00:42:43,970 --> 00:42:46,200
So you go somewhere else.
524
00:42:47,260 --> 00:42:50,406
So, how's your salmon
Ă la Totoche?
525
00:42:50,430 --> 00:42:52,080
Super good, sir.
526
00:42:59,350 --> 00:43:01,130
That's all we need.
527
00:43:03,140 --> 00:43:05,930
- A circus?
- That's no circus.
528
00:43:06,170 --> 00:43:08,090
That's a shambles.
529
00:43:11,900 --> 00:43:15,136
I wonder why the Count
lets those wastrels on his land.
530
00:43:15,160 --> 00:43:16,526
They pilfer and pinch,
531
00:43:16,550 --> 00:43:19,076
they swipe anything they come across.
532
00:43:19,100 --> 00:43:22,460
You name it. Mushrooms, game, fish...
533
00:43:26,550 --> 00:43:28,670
Like poachers, then.
534
00:43:31,540 --> 00:43:33,500
Grab that bottle.
535
00:43:33,900 --> 00:43:36,250
Remember that viper?
536
00:43:38,410 --> 00:43:40,240
Have a glug.
537
00:43:41,280 --> 00:43:43,980
It's good, not for church mice.
538
00:43:50,260 --> 00:43:53,430
Son, now we've toasted, no more sir!
539
00:43:53,590 --> 00:43:56,766
Five or six young fellows.
540
00:43:56,790 --> 00:43:59,326
Coming down from Paris.
541
00:43:59,350 --> 00:44:01,270
Where'd you get that?
542
00:44:03,170 --> 00:44:05,210
I found it on the ground.
543
00:44:08,310 --> 00:44:11,276
Bless us, Lord,
bless the food You gave us,
544
00:44:11,300 --> 00:44:13,496
and those who have none.
545
00:44:13,520 --> 00:44:14,406
Amen.
546
00:44:14,430 --> 00:44:16,720
Have some respect for religion.
547
00:44:18,920 --> 00:44:21,526
I'm not in the god squad, me.
548
00:44:21,550 --> 00:44:25,216
- I'll slap him.
- Come on, stop squabbling.
549
00:44:25,240 --> 00:44:27,780
Take a look at what I cooked up.
550
00:44:27,860 --> 00:44:29,610
Tripe and trotters.
551
00:44:29,780 --> 00:44:31,686
- You forgot the ears?
- No.
552
00:44:31,710 --> 00:44:34,090
Your ear, Mr. Borel.
553
00:44:41,780 --> 00:44:43,410
Want some?
554
00:44:44,040 --> 00:44:46,670
You're wrong. It's the best bit.
555
00:44:50,720 --> 00:44:52,720
What a sissy!
556
00:45:16,450 --> 00:45:19,820
Heather brooms,
two for the price of one!
557
00:45:26,560 --> 00:45:28,370
Hurry.
558
00:45:29,140 --> 00:45:30,850
I'll pay you later.
559
00:45:31,990 --> 00:45:33,490
Thanks.
560
00:45:35,640 --> 00:45:38,310
Mrs. Borel! A good broom?
561
00:45:38,810 --> 00:45:40,436
Put it you know where!
562
00:45:40,460 --> 00:45:42,756
- Are you talking to me?
- Who else?
563
00:45:42,780 --> 00:45:44,506
You soak! Wine bibber!
564
00:45:44,530 --> 00:45:47,076
I expect you to teach that kid
about more than booze.
565
00:45:47,100 --> 00:45:50,466
- He's my responsibility.
- Who is he even?
566
00:45:50,490 --> 00:45:52,066
I told you, my nephew's...
567
00:45:52,090 --> 00:45:54,320
No, I'm not buying it.
568
00:45:54,700 --> 00:45:55,576
Come here.
569
00:45:55,600 --> 00:45:58,226
If it isn't Totoche, the honest trader!
570
00:45:58,250 --> 00:46:01,000
At your service.
A good broom for the wife?
571
00:46:02,340 --> 00:46:03,880
No?
572
00:46:09,920 --> 00:46:11,816
What do I tell the boy?
573
00:46:11,840 --> 00:46:15,436
- I told you to keep out of it.
- Keep out of it?
574
00:46:15,460 --> 00:46:17,170
Easy for you to say.
575
00:47:29,420 --> 00:47:31,626
That'll teach you to spy on me.
576
00:47:31,650 --> 00:47:33,770
Tito, leave him alone.
577
00:47:37,350 --> 00:47:38,546
What's your name?
578
00:47:38,570 --> 00:47:40,216
Paul. And you?
579
00:47:40,240 --> 00:47:42,080
My name's Bella.
580
00:47:42,290 --> 00:47:44,676
Great timing.
We're dancing for the Count.
581
00:47:44,700 --> 00:47:46,240
Come on.
582
00:47:50,430 --> 00:47:52,346
- How are you?
- Well.
583
00:47:52,370 --> 00:47:53,936
Good to see you.
584
00:47:53,960 --> 00:47:55,890
Same here, Joseph.
585
00:49:32,520 --> 00:49:34,756
Guess what I saw. A stag!
586
00:49:34,780 --> 00:49:37,616
A giant! At least 16 points for sure.
587
00:49:37,640 --> 00:49:39,840
I counted them, like you said.
588
00:49:40,910 --> 00:49:43,400
Have you been back at the bottle?
589
00:49:43,630 --> 00:49:45,500
Don't make me laugh.
590
00:49:45,650 --> 00:49:47,550
Grab the fry.
591
00:50:04,640 --> 00:50:07,436
Our lucky day! Just what I needed
592
00:50:07,460 --> 00:50:09,660
for the Grandbois Inn.
593
00:50:16,950 --> 00:50:18,580
Nice.
594
00:50:21,210 --> 00:50:23,750
Can you do the rest of the lines?
595
00:50:23,890 --> 00:50:25,710
- Yes.
- Yes?
596
00:50:25,860 --> 00:50:28,310
Here's two more to set up.
597
00:50:28,480 --> 00:50:30,470
Keep an eye on the others.
598
00:50:30,560 --> 00:50:32,600
I'll loan you my knife.
599
00:50:35,700 --> 00:50:36,696
Watch out.
600
00:50:36,720 --> 00:50:38,840
Make sure no one sees you.
601
00:50:56,080 --> 00:50:57,830
Stop there!
602
00:50:58,910 --> 00:51:01,970
In the name of the law,
drop your weapon.
603
00:51:02,520 --> 00:51:04,220
Hands up!
604
00:51:10,930 --> 00:51:12,506
Caught in the act. Poaching!
605
00:51:12,530 --> 00:51:14,506
You're in big trouble, son.
606
00:51:14,530 --> 00:51:16,290
Court and all.
607
00:51:16,970 --> 00:51:18,486
You'll send me back to jail?
608
00:51:18,510 --> 00:51:21,330
- The orphanage?
- No, real prison.
609
00:51:21,660 --> 00:51:23,890
Unless you name names.
610
00:51:24,560 --> 00:51:26,196
- No one.
- Really?
611
00:51:26,220 --> 00:51:28,260
So whose is the knife?
612
00:51:28,730 --> 00:51:30,956
- Mine.
- Don't flimflam me!
613
00:51:30,980 --> 00:51:33,666
You're a poacher and you tell tales?
614
00:51:33,690 --> 00:51:35,846
You expect the judge to believe you?
615
00:51:35,870 --> 00:51:38,490
- The judge?
- Walk in front.
616
00:51:47,540 --> 00:51:49,776
I brought you your sneak thief.
617
00:51:49,800 --> 00:51:51,726
- What's he done?
- Good question.
618
00:51:51,750 --> 00:51:53,826
He'll tell you if he has the dignity.
619
00:51:53,850 --> 00:51:56,276
Don't let me catch him
in the forest again.
620
00:51:56,300 --> 00:51:58,266
From now on, the wretch
621
00:51:58,290 --> 00:51:59,576
stays with you.
622
00:51:59,600 --> 00:52:02,140
- What about the Count?
- Don't care!
623
00:52:02,540 --> 00:52:06,090
Watch him
or he's on the first train to Paris.
624
00:52:07,280 --> 00:52:09,360
What have you done?
625
00:52:22,480 --> 00:52:25,536
This time, your goose is cooked.
The kid talked.
626
00:52:25,560 --> 00:52:26,866
What kid?
627
00:52:26,890 --> 00:52:29,276
Don't play me for a fool.
628
00:52:29,300 --> 00:52:30,606
You're going to jail.
629
00:52:30,630 --> 00:52:34,356
He spilled the beans.
Your lines, your snares, your scams.
630
00:52:34,380 --> 00:52:36,636
And this here is evidence.
631
00:52:36,660 --> 00:52:40,106
If you have so much proof,
where are the boys in blue?
632
00:52:40,130 --> 00:52:41,946
Isn't that the procedure?
633
00:52:41,970 --> 00:52:45,650
I do it my way.
I don't take orders from you.
634
00:52:51,180 --> 00:52:52,680
What's that?
635
00:52:52,880 --> 00:52:54,500
That's...
636
00:52:54,620 --> 00:52:56,966
- A lamp by the looks of it.
- A lamp?
637
00:52:56,990 --> 00:53:00,406
- For night-time poaching.
- No, Mr. Borel, not at all.
638
00:53:00,430 --> 00:53:02,286
It's a navy lamp.
639
00:53:02,310 --> 00:53:05,220
For sailing on the Loire in the fog.
640
00:53:07,020 --> 00:53:10,510
The kid's mine. He's mine, hear me?
641
00:53:10,550 --> 00:53:11,836
Stay away from him.
642
00:53:11,860 --> 00:53:13,590
Or else!
643
00:53:24,300 --> 00:53:27,160
The Count's daughter is a super rider.
644
00:53:27,880 --> 00:53:31,186
What are you talking about?
The Count's daughter is dead.
645
00:53:31,210 --> 00:53:32,366
Are you sure?
646
00:53:32,390 --> 00:53:34,060
Of course!
647
00:53:36,100 --> 00:53:39,196
If you see the Count,
never mention his daughter.
648
00:53:39,220 --> 00:53:40,366
Never!
649
00:53:40,390 --> 00:53:42,970
It'd be too much emotion for him.
650
00:53:43,970 --> 00:53:45,470
Fine.
651
00:53:55,580 --> 00:53:56,906
Well?
652
00:53:56,930 --> 00:53:59,210
I gave you a fright?
653
00:54:00,100 --> 00:54:02,160
Yes, sir, a bit.
654
00:54:03,270 --> 00:54:05,270
Looking at the trophies?
655
00:54:06,150 --> 00:54:09,710
The 12-point with the black surroyal.
656
00:54:10,310 --> 00:54:12,850
12-point? Surroyal?
657
00:54:13,060 --> 00:54:14,486
Who taught you that?
658
00:54:14,510 --> 00:54:16,046
Borel, sir.
659
00:54:16,070 --> 00:54:18,286
At your age, I didn't know that.
660
00:54:18,310 --> 00:54:22,060
This one is indeed a 12-point.
661
00:54:22,160 --> 00:54:24,076
That was epic.
662
00:54:24,100 --> 00:54:27,270
We lost him.
He jinked to make the pack throw up.
663
00:54:27,710 --> 00:54:29,966
What do you mean, throw up?
664
00:54:29,990 --> 00:54:31,860
It's a stag's ploy.
665
00:54:31,950 --> 00:54:36,600
It lures the pack to other animals
so the hounds lose its scent.
666
00:54:37,500 --> 00:54:39,860
We found a way around it.
667
00:54:40,290 --> 00:54:42,266
Paul, come down here!
668
00:54:42,290 --> 00:54:45,480
Leave him, Célestine. He's no bother.
669
00:54:48,330 --> 00:54:51,676
You're really so interested
in hunting and animals?
670
00:54:51,700 --> 00:54:53,056
Animals, yes.
671
00:54:53,080 --> 00:54:56,040
Come here, I'll show you something.
672
00:54:58,080 --> 00:55:00,830
Why are they all dressed up like that?
673
00:55:01,320 --> 00:55:04,576
On a stag hunt, we dress up, as you say.
674
00:55:04,600 --> 00:55:06,780
It's an age-old tradition.
675
00:55:07,410 --> 00:55:09,286
Why not use a shotgun?
676
00:55:09,310 --> 00:55:13,756
For an animal like that,
it can only be a blade. Nothing else.
677
00:55:13,780 --> 00:55:15,156
Look...
678
00:55:15,180 --> 00:55:19,500
The 15-point. The finest stag
ever taken on our land.
679
00:55:20,360 --> 00:55:22,440
Never any bigger?
680
00:55:24,590 --> 00:55:26,196
It is said
681
00:55:26,220 --> 00:55:28,140
there's a monarch.
682
00:55:28,310 --> 00:55:29,930
A monarch?
683
00:55:31,140 --> 00:55:34,400
With 17, perhaps even 18 points.
684
00:55:34,930 --> 00:55:37,246
A great and noble traveller
685
00:55:37,270 --> 00:55:40,560
who ventures occasionally
onto our lands.
686
00:55:41,540 --> 00:55:44,930
It must be a legend.
Nobody ever saw it for real.
687
00:55:48,520 --> 00:55:50,340
What did you discuss?
688
00:55:50,670 --> 00:55:53,200
Hunting, stags.
689
00:55:54,270 --> 00:55:58,046
- I want to see Totoche.
- Borel's forbidden you to go.
690
00:55:58,070 --> 00:56:00,320
We don't have to tell him.
691
00:56:03,170 --> 00:56:06,286
Soon, with school,
you'll have no time for Totoche.
692
00:56:06,310 --> 00:56:08,020
School?
693
00:56:08,470 --> 00:56:11,710
You expected the vacation
to last till Christmas?
694
00:56:13,310 --> 00:56:16,030
You mean you're keeping me?
695
00:56:33,470 --> 00:56:34,766
Children!
696
00:56:34,790 --> 00:56:37,250
Madeléine, Hermine, turn around!
697
00:56:37,920 --> 00:56:39,576
Now, then...
698
00:56:39,600 --> 00:56:41,400
Sit down!
699
00:56:41,850 --> 00:56:42,906
Children...
700
00:56:42,930 --> 00:56:45,270
Silence, you two chatterboxes.
701
00:56:45,310 --> 00:56:48,100
Children, this is Paul Lacassagne,
702
00:56:48,160 --> 00:56:50,910
your new classmate from Paris.
703
00:56:51,510 --> 00:56:53,450
Silence, please!
704
00:56:53,550 --> 00:56:54,936
Paul, Michel's seat.
705
00:56:54,960 --> 00:56:58,400
Michel, back a row next to Olivier.
706
00:56:59,640 --> 00:57:02,270
I hope you enjoyed your vacation.
707
00:57:02,560 --> 00:57:05,150
Take out a sheet of paper...
708
00:57:38,370 --> 00:57:40,900
Boy, come on.
709
00:57:53,990 --> 00:57:57,466
Happy the man who, like Ulysses,
710
00:57:57,490 --> 00:58:00,700
has made a fine journey.
711
00:58:12,430 --> 00:58:16,270
Or like he who...
712
00:59:18,840 --> 00:59:21,800
So, friend? Life treating you well?
713
00:59:21,850 --> 00:59:24,380
Can't complain, my lord. Thank you.
714
00:59:24,960 --> 00:59:26,780
Rich pickings?
715
00:59:27,810 --> 00:59:29,740
It's not what it was.
716
00:59:30,330 --> 00:59:32,070
So I see.
717
00:59:32,190 --> 00:59:34,396
I could press charges.
718
00:59:34,420 --> 00:59:36,600
For a few mushrooms?
719
00:59:36,630 --> 00:59:40,790
It grieves me to say, we were freer
in the days of kings.
720
00:59:41,830 --> 00:59:44,356
Rabbits, why not, but ceps are rarer.
721
00:59:44,380 --> 00:59:45,746
Especially this year.
722
00:59:45,770 --> 00:59:47,546
Who came up with that?
723
00:59:47,570 --> 00:59:48,656
My gamekeeper.
724
00:59:48,680 --> 00:59:49,866
Borel!
725
00:59:49,890 --> 00:59:54,056
Rather than torment fellows like me,
he should look after your land.
726
00:59:54,080 --> 00:59:55,226
Your oak trunks
727
00:59:55,250 --> 00:59:57,766
by Closefontaine are full of termites.
728
00:59:57,790 --> 00:59:59,630
- Really?
- Yes!
729
00:59:59,970 --> 01:00:01,680
Let's take a look.
730
01:00:05,560 --> 01:00:09,246
Borel doesn't know the mushroom spots.
Ceps are everywhere.
731
01:00:09,270 --> 01:00:10,786
It was obvious.
732
01:00:10,810 --> 01:00:14,036
Hail on St. Simeon's day,
mushrooms on St. Giles's.
733
01:00:14,060 --> 01:00:15,650
Want some?
734
01:00:16,250 --> 01:00:18,496
I prefer girolles, to be honest.
735
01:00:18,520 --> 01:00:21,526
A girolle omelette. Pure bliss!
736
01:00:21,550 --> 01:00:23,116
We have similar tastes.
737
01:00:23,140 --> 01:00:25,816
Madeleine, my cook, always ruins them.
738
01:00:25,840 --> 01:00:27,506
Too dry, too flat.
739
01:00:27,530 --> 01:00:30,156
Perhaps she lets the butter go too dark.
740
01:00:30,180 --> 01:00:32,946
It's ready when it's good and golden.
741
01:00:32,970 --> 01:00:35,766
Next time, ask Célestine to make it.
742
01:00:35,790 --> 01:00:37,850
The omelette queen!
743
01:00:39,250 --> 01:00:42,166
The poacher entertained
by the gamekeeper's wife.
744
01:00:42,190 --> 01:00:43,980
How amusing!
745
01:00:44,460 --> 01:00:47,500
By the way, you know she's taken in...
746
01:00:47,570 --> 01:00:49,360
a Parisian boy?
747
01:00:49,650 --> 01:00:51,440
A Parisian boy?
748
01:00:51,930 --> 01:00:54,920
I feel like I know him. It's odd.
749
01:00:56,220 --> 01:00:59,880
The lad even claims
to have seen my famous monarch.
750
01:01:00,610 --> 01:01:02,966
The 18-pointer's a legend, you know.
751
01:01:02,990 --> 01:01:06,450
I wonder sometimes
if it might be based in fact.
752
01:01:24,150 --> 01:01:25,656
Pitch black tonight.
753
01:01:25,680 --> 01:01:27,970
Perfect night for lamp work.
754
01:01:28,230 --> 01:01:30,310
I bet he's out there.
755
01:01:31,550 --> 01:01:33,616
Poaching with a lamp isn't his style.
756
01:01:33,640 --> 01:01:37,110
Yeah? I saw the lamp
he was working on.
757
01:01:37,400 --> 01:01:40,556
As we speak,
he's tracking rabbits in Poigny.
758
01:01:40,580 --> 01:01:42,620
He's in for a surprise.
759
01:01:42,780 --> 01:01:44,406
I'll catch him in the act.
760
01:01:44,430 --> 01:01:46,886
From Grandbois Inn, I'll call the coppers,
761
01:01:46,910 --> 01:01:49,666
they'll bag Totoche and his booty.
762
01:01:49,690 --> 01:01:52,066
Not so loud. You'll wake the boy.
763
01:01:52,090 --> 01:01:54,326
The boy, as you say...
764
01:01:54,350 --> 01:01:56,700
He looks like a bad'un.
765
01:01:58,310 --> 01:02:00,686
Naturally, you don't see a thing.
766
01:02:00,710 --> 01:02:02,750
No, believe me,
767
01:02:02,910 --> 01:02:06,710
it's time to rid the country
of that raggedy old vermin.
768
01:02:12,620 --> 01:02:14,700
All right, I see!
769
01:02:14,860 --> 01:02:17,470
I'm allowed a drink now and then.
770
01:02:21,850 --> 01:02:26,180
Easy. If I'm going to collar the guy,
I need to walk straight.
771
01:02:28,270 --> 01:02:29,920
There.
772
01:02:32,200 --> 01:02:33,746
Last one, why not.
773
01:02:33,770 --> 01:02:35,770
One for the road.
774
01:02:35,970 --> 01:02:37,890
Then I'll be going.
775
01:02:54,920 --> 01:02:56,590
Come on.
776
01:03:17,220 --> 01:03:19,020
Borel's on his way.
777
01:03:19,170 --> 01:03:21,686
You out here at night?
778
01:03:21,710 --> 01:03:23,616
What's in that brain of yours?
779
01:03:23,640 --> 01:03:25,790
You could've caught a bullet!
780
01:03:27,160 --> 01:03:29,110
I was scared.
781
01:03:29,350 --> 01:03:32,226
- Scared?
- Borel said he'd put you in prison.
782
01:03:32,250 --> 01:03:34,856
He's not been born,
the man who'll put me in prison.
783
01:03:34,880 --> 01:03:37,210
Not born. You hear me?
784
01:03:41,860 --> 01:03:44,536
It was Borel.
I said nothing about poaching.
785
01:03:44,560 --> 01:03:47,350
- Not a word.
- I never doubted you.
786
01:03:47,480 --> 01:03:49,476
You're a good little fella.
787
01:03:49,500 --> 01:03:53,050
But never do that to me again. Hear me?
788
01:03:53,400 --> 01:03:56,950
What would Célestine say
if you had an accident?
789
01:04:00,670 --> 01:04:02,330
Take him home.
790
01:04:02,640 --> 01:04:04,400
It's over now.
791
01:04:06,730 --> 01:04:08,186
C'mon, son.
792
01:04:08,210 --> 01:04:10,170
I don't have my barrow.
793
01:04:13,240 --> 01:04:15,850
- Aren't you cold?
- I'm fine.
794
01:04:23,500 --> 01:04:26,080
- A good drive, Mr. Bertrand?
- Yes!
795
01:04:31,010 --> 01:04:32,550
Thank you.
796
01:04:36,090 --> 01:04:37,940
Afternoon, your lordship.
797
01:04:38,180 --> 01:04:40,076
- Afternoon, father.
- Bertrand.
798
01:04:40,100 --> 01:04:42,196
I invited some friends back.
799
01:04:42,220 --> 01:04:44,220
So I see.
800
01:05:08,060 --> 01:05:10,780
Champagne! Pour it out, Armand.
801
01:05:51,240 --> 01:05:53,156
Dearest Célestine,
802
01:05:53,180 --> 01:05:55,366
I dreamed of a wedding at Herteignes,
803
01:05:55,390 --> 01:05:57,116
in my village church.
804
01:05:57,140 --> 01:05:59,900
Amid my family and friends.
805
01:05:59,990 --> 01:06:02,636
It was not to be, as you know.
806
01:06:02,660 --> 01:06:05,826
The best day of my life
was tinged with sadness
807
01:06:05,850 --> 01:06:07,286
without you.
808
01:06:07,310 --> 01:06:09,616
You'll find enclosed the wedding photo.
809
01:06:09,640 --> 01:06:12,536
With all my love,
hoping to see you in Paris one day...
810
01:06:12,560 --> 01:06:14,430
Your Mathilde.
811
01:06:23,670 --> 01:06:26,196
Why the long face? What's wrong?
812
01:06:26,220 --> 01:06:28,250
Who's on this photo?
813
01:06:29,640 --> 01:06:31,696
- Give me that.
- No, explain first.
814
01:06:31,720 --> 01:06:33,526
Give me that photo now!
815
01:06:33,550 --> 01:06:35,180
Give me it!
816
01:06:38,990 --> 01:06:41,740
My mother was Mathilde. Like the bride.
817
01:06:42,080 --> 01:06:43,806
That's why I'm here?
818
01:06:43,830 --> 01:06:45,866
My mother was from the village?
819
01:06:45,890 --> 01:06:47,956
- You knew her?
- That's not it.
820
01:06:47,980 --> 01:06:48,846
What is?
821
01:06:48,870 --> 01:06:50,816
First, don't rummage in my drawers.
822
01:06:50,840 --> 01:06:52,630
I don't care!
823
01:06:53,180 --> 01:06:55,586
- I have a right to know.
- We'll talk later.
824
01:06:55,610 --> 01:06:56,666
I'm too...
825
01:06:56,690 --> 01:07:00,326
I'm too shaken up.
Let me get my thoughts straight.
826
01:07:00,350 --> 01:07:01,946
I'm sick of you!
827
01:07:01,970 --> 01:07:03,800
Of all of you!
828
01:07:08,800 --> 01:07:11,116
Look who it is!
829
01:07:11,140 --> 01:07:12,616
Have you seen Totoche?
830
01:07:12,640 --> 01:07:14,220
No.
831
01:07:16,180 --> 01:07:19,420
Hop in. You want a ride in my barrow?
832
01:07:25,750 --> 01:07:28,220
Something's bugging your head.
833
01:07:31,080 --> 01:07:32,790
Is it school?
834
01:07:33,690 --> 01:07:36,610
Say, Dédé, how long have you lived here?
835
01:07:37,450 --> 01:07:39,310
Back a while.
836
01:07:39,490 --> 01:07:41,910
You never met any Mathildes?
837
01:07:45,380 --> 01:07:47,726
This one girl wanted a ride
838
01:07:47,750 --> 01:07:49,696
all the way to school.
839
01:07:49,720 --> 01:07:51,720
She called me Brow!
840
01:07:54,920 --> 01:07:56,456
She's gone now.
841
01:07:56,480 --> 01:07:58,176
Gone where?
842
01:07:58,200 --> 01:08:00,000
Gone.
843
01:08:00,070 --> 01:08:01,640
Upstairs.
844
01:08:06,880 --> 01:08:08,530
Come back.
845
01:08:59,240 --> 01:09:01,710
What brings you snooping here?
846
01:09:03,680 --> 01:09:06,030
Looking for my mother's grave.
847
01:09:06,200 --> 01:09:07,306
Dédé told me...
848
01:09:07,330 --> 01:09:09,210
"Dédé told me"!
849
01:09:09,320 --> 01:09:12,280
You're listening to his imaginings now.
850
01:09:12,720 --> 01:09:15,340
Supposing your mother's here...
851
01:09:15,740 --> 01:09:17,820
Where does that leave you?
852
01:09:20,090 --> 01:09:22,690
After stone, you'll dig in the earth?
853
01:09:22,750 --> 01:09:24,870
Know what you'll find?
854
01:09:24,960 --> 01:09:27,500
Rotten bones, stinking carcasses.
855
01:09:28,230 --> 01:09:30,460
- It's what you want?
- No.
856
01:09:32,520 --> 01:09:34,536
Let's run along now.
We'll be back soon enough.
857
01:09:34,560 --> 01:09:36,360
Or I will.
858
01:09:42,160 --> 01:09:45,326
For pity's sake,
chase the dark ideas from your nut!
859
01:09:45,350 --> 01:09:48,166
Life is beautiful when it wants to be.
860
01:09:48,190 --> 01:09:51,310
But it flies by. Make the most of it.
861
01:09:55,730 --> 01:09:57,496
Every day of the week.
862
01:09:57,520 --> 01:09:59,846
Cuckolds walk the streets.
863
01:09:59,870 --> 01:10:02,490
Cuckold! Cuckold! Cuck!
864
01:10:02,520 --> 01:10:04,980
- Know what a cuckold is?
- No.
865
01:10:21,960 --> 01:10:24,210
Paul, do you want to talk?
866
01:10:30,110 --> 01:10:32,410
Where would talking get us?
867
01:10:33,710 --> 01:10:35,590
I don't know.
868
01:10:35,870 --> 01:10:37,910
Nowhere, believe me.
869
01:10:38,770 --> 01:10:41,560
Life's beautiful, not rotten carcasses.
870
01:11:03,470 --> 01:11:06,116
Have you seen our great stag again?
871
01:11:06,140 --> 01:11:07,376
The monarch?
872
01:11:07,400 --> 01:11:09,070
No.
873
01:11:09,550 --> 01:11:13,660
If he's on our land,
my dogs'll flush him out at some point.
874
01:11:14,240 --> 01:11:16,100
Is he sick?
875
01:11:16,140 --> 01:11:18,276
No, like me, he's old and weary.
876
01:11:18,300 --> 01:11:20,410
Like an old mare.
877
01:11:21,060 --> 01:11:24,130
He was my daughter's horse.
878
01:11:24,890 --> 01:11:27,470
Nobody's ridden him since...
879
01:11:28,930 --> 01:11:30,970
Since she left us.
880
01:11:35,160 --> 01:11:38,800
You'd like to learn to ride,
young Lacassagne?
881
01:11:40,990 --> 01:11:42,596
I asked you a question.
882
01:11:42,620 --> 01:11:45,210
- That's not my real name.
- Isn't it?
883
01:11:45,650 --> 01:11:47,196
I thought it was.
884
01:11:47,220 --> 01:11:49,460
My real name's Caradec.
885
01:12:01,100 --> 01:12:03,656
Just think, what a way to find out!
886
01:12:03,680 --> 01:12:05,116
Yes, of course.
887
01:12:05,140 --> 01:12:06,786
That's right. Of course.
888
01:12:06,810 --> 01:12:08,286
I'm sorry.
889
01:12:08,310 --> 01:12:10,296
Do you even realize?
890
01:12:10,320 --> 01:12:13,066
I didn't mean any harm by taking him in.
891
01:12:13,090 --> 01:12:15,770
You knew who he was, didn't you?
892
01:12:16,510 --> 01:12:18,646
Yes. I'm so sorry.
893
01:12:18,670 --> 01:12:20,376
Sorry for what, Célestine?
894
01:12:20,400 --> 01:12:22,720
For hiding all that from you.
895
01:12:23,580 --> 01:12:25,786
And Paul, what does he know?
896
01:12:25,810 --> 01:12:27,480
Nothing.
897
01:12:28,040 --> 01:12:30,050
I couldn't find the words.
898
01:12:30,350 --> 01:12:32,060
That's good.
899
01:12:32,790 --> 01:12:35,080
We'll let him make his own way.
900
01:12:40,500 --> 01:12:42,250
Thank you, Célestine.
901
01:12:42,530 --> 01:12:44,700
For bringing him back to me.
902
01:13:01,010 --> 01:13:03,590
You disappeared. Where've you been?
903
01:13:04,690 --> 01:13:06,410
At school.
904
01:13:06,940 --> 01:13:08,440
Lucky you.
905
01:13:08,610 --> 01:13:10,600
I don't go to school.
906
01:13:13,770 --> 01:13:15,310
Come on.
907
01:13:30,050 --> 01:13:32,550
It's nothing, just a stag bellowing.
908
01:13:33,600 --> 01:13:35,470
What does it mean?
909
01:13:37,980 --> 01:13:39,670
He's in love.
910
01:14:46,010 --> 01:14:49,120
This time I saw it. The great stag.
911
01:14:49,280 --> 01:14:52,566
Is that so?
How come only you ever see it?
912
01:14:52,590 --> 01:14:54,680
It wasn't only me.
913
01:14:55,830 --> 01:14:58,126
A doe sees the great stag!
914
01:14:58,150 --> 01:15:00,110
That doesn't count.
915
01:15:00,140 --> 01:15:02,986
You don't believe me? Come on, then.
916
01:15:03,010 --> 01:15:05,420
Can't you see I'm working?
917
01:15:05,680 --> 01:15:08,876
I don't want kids around here
if Borel comes. Go on!
918
01:15:08,900 --> 01:15:10,940
Run along, both of you.
919
01:15:19,350 --> 01:15:21,800
We hardly ever go over there.
920
01:15:22,980 --> 01:15:24,656
Minaudière Pond?
921
01:15:24,680 --> 01:15:26,180
No.
922
01:15:38,350 --> 01:15:39,876
"No less than 18 points,
923
01:15:39,900 --> 01:15:42,730
"like a crown on its head."
924
01:15:42,810 --> 01:15:46,790
"The king of the forest
lived hidden in the thick woods."
925
01:15:49,420 --> 01:15:50,816
It's no good?
926
01:15:50,840 --> 01:15:53,220
Sure, it is. It's very pretty.
927
01:15:54,250 --> 01:15:57,560
Tell me, this stag, the monarch...
928
01:15:57,750 --> 01:16:00,266
You saw it for real or imagined it?
929
01:16:00,290 --> 01:16:02,036
I saw it as I see you now.
930
01:16:02,060 --> 01:16:04,140
For the second time.
931
01:16:06,450 --> 01:16:07,646
Look, Paul,
932
01:16:07,670 --> 01:16:09,846
don't mention the stag to anyone.
933
01:16:09,870 --> 01:16:11,286
Hear me?
934
01:16:11,310 --> 01:16:12,890
Not a soul.
935
01:16:14,350 --> 01:16:16,180
You've seen it too?
936
01:16:18,000 --> 01:16:20,750
The first time was five years ago.
937
01:16:22,830 --> 01:16:26,256
He comes here every year
to rest up in a secret spot.
938
01:16:26,280 --> 01:16:28,216
After the rutting season.
939
01:16:28,240 --> 01:16:29,736
He needs protecting.
940
01:16:29,760 --> 01:16:31,860
How can we protect a stag?
941
01:16:31,890 --> 01:16:33,996
By telling no one about it.
942
01:16:34,020 --> 01:16:36,060
Definitely not the Count.
943
01:16:49,990 --> 01:16:51,096
Armand.
944
01:16:51,120 --> 01:16:52,756
Pull over.
945
01:16:52,780 --> 01:16:54,530
Yes, sir.
946
01:16:56,800 --> 01:16:58,166
Get in.
947
01:16:58,190 --> 01:17:00,650
You'll catch cold.
948
01:17:02,060 --> 01:17:05,140
This isn't a 12-pointer,
it's a 15-horsepower.
949
01:17:05,900 --> 01:17:08,116
So, is school going well?
950
01:17:08,140 --> 01:17:09,516
Not bad.
951
01:17:09,540 --> 01:17:11,696
The teacher says I'm a dreamer.
952
01:17:11,720 --> 01:17:14,590
That's not necessarily a bad thing.
953
01:17:16,280 --> 01:17:18,306
What do you want to do in life?
954
01:17:18,330 --> 01:17:19,910
I don't know.
955
01:17:33,490 --> 01:17:36,566
As a forest warden perhaps?
956
01:17:36,590 --> 01:17:38,250
A gamekeeper?
957
01:17:38,880 --> 01:17:41,510
I don't want to chase after poachers.
958
01:17:42,900 --> 01:17:45,940
So perhaps you'd like to be a poacher?
959
01:17:47,170 --> 01:17:49,420
You're right. More fun.
960
01:17:52,510 --> 01:17:54,930
Yes, find the scent. Find it.
961
01:17:55,550 --> 01:17:57,446
That's good. Find it.
962
01:17:57,470 --> 01:18:00,696
I have a perfect line.
Like in a dream, my lord.
963
01:18:00,720 --> 01:18:02,926
Is it him? You saw him for yourself?
964
01:18:02,950 --> 01:18:03,906
Affirmative.
965
01:18:03,930 --> 01:18:06,696
It's not an 18. It's a 17-point, no less.
966
01:18:06,720 --> 01:18:08,146
I found it with Vol-au-Vent.
967
01:18:08,170 --> 01:18:10,596
You should've seen the dog tugging.
968
01:18:10,620 --> 01:18:13,330
Vol-au-Vent's never wrong. Let's go.
969
01:18:16,320 --> 01:18:17,516
Father?
970
01:18:17,540 --> 01:18:19,570
May I join the hunt?
971
01:18:19,930 --> 01:18:22,350
Hunting in a dressing gown?
972
01:18:53,240 --> 01:18:55,430
Pack up!
973
01:18:56,460 --> 01:18:57,666
Good, Vol-au-Vent!
974
01:18:57,690 --> 01:18:59,750
Forward!
975
01:19:51,090 --> 01:19:52,880
Away!
976
01:20:56,070 --> 01:20:58,206
Yes, Tapageaut! The line!
977
01:20:58,230 --> 01:20:59,850
The line!
978
01:20:59,880 --> 01:21:02,036
Vol-au-Vent, the line!
979
01:21:02,060 --> 01:21:03,316
Find it!
980
01:21:03,340 --> 01:21:04,866
Find it, for goodness' sake!
981
01:21:04,890 --> 01:21:06,680
Come on, dogs!
982
01:21:31,470 --> 01:21:33,720
Your lordship, upstream!
983
01:21:33,790 --> 01:21:36,560
Hurry! Before we lose him.
984
01:22:38,670 --> 01:22:40,630
My lord, it's the end.
985
01:22:42,160 --> 01:22:43,576
In the water!
986
01:22:43,600 --> 01:22:45,430
In the water, boys!
987
01:23:01,350 --> 01:23:03,336
Strike without delay, my lord.
988
01:23:03,360 --> 01:23:04,546
It could recover.
989
01:23:04,570 --> 01:23:07,530
Like the 12-pointer we lost in Vaucquois.
990
01:23:23,130 --> 01:23:24,906
You were right about the stag.
991
01:23:24,930 --> 01:23:26,596
- You saw him?
- You bet!
992
01:23:26,620 --> 01:23:28,596
One imperial fellow!
993
01:23:28,620 --> 01:23:30,946
The Count and Borel hunted him down,
994
01:23:30,970 --> 01:23:32,496
drove in for the kill.
995
01:23:32,520 --> 01:23:33,906
And they did it?
996
01:23:33,930 --> 01:23:35,946
They cornered him in a pond.
997
01:23:35,970 --> 01:23:37,086
And then...
998
01:23:37,110 --> 01:23:40,446
The Count, whose lifelong dream
was that trophy...
999
01:23:40,470 --> 01:23:41,646
What then?
1000
01:23:41,670 --> 01:23:43,590
He gave him best.
1001
01:24:55,870 --> 01:24:57,840
At my age,
1002
01:24:58,190 --> 01:25:01,696
this sort of thing
is often the beginning of the end.
1003
01:25:01,720 --> 01:25:03,760
Don't exaggerate.
1004
01:25:05,270 --> 01:25:07,540
I worry about my estate.
1005
01:25:11,080 --> 01:25:14,370
There's nobody
capable of running it like you.
1006
01:25:14,520 --> 01:25:16,270
Nobody.
1007
01:25:17,330 --> 01:25:19,920
Nobody worthy of your trust.
1008
01:25:21,060 --> 01:25:24,010
What have you done to inspire trust?
1009
01:25:25,300 --> 01:25:27,920
Have you worked once in your life?
1010
01:25:31,700 --> 01:25:33,630
Coming from you...
1011
01:25:36,600 --> 01:25:39,326
You refused funding
for my automobile business.
1012
01:25:39,350 --> 01:25:40,930
Business?
1013
01:25:44,010 --> 01:25:46,080
You'd have helped my sister.
1014
01:25:54,850 --> 01:25:57,180
One question preys on my mind.
1015
01:25:59,050 --> 01:26:01,010
The great stag...
1016
01:26:01,910 --> 01:26:03,830
Why give it best?
1017
01:26:03,990 --> 01:26:05,740
Why?
1018
01:26:06,140 --> 01:26:08,790
For what it gave me.
1019
01:26:10,840 --> 01:26:12,326
Intruder! Out!
1020
01:26:12,350 --> 01:26:14,580
I asked for him.
1021
01:26:15,080 --> 01:26:16,720
Come in.
1022
01:26:24,580 --> 01:26:26,120
Closer.
1023
01:26:32,850 --> 01:26:35,010
Here's what you asked for.
1024
01:26:35,050 --> 01:26:36,930
Thank you, Célestine.
1025
01:26:42,830 --> 01:26:44,960
Do you like hot chocolate?
1026
01:26:45,980 --> 01:26:47,480
Here.
1027
01:26:47,530 --> 01:26:49,900
Don't spoil him, my lord.
1028
01:26:50,360 --> 01:26:52,040
Why not?
1029
01:26:56,560 --> 01:26:58,350
Who's that?
1030
01:26:59,630 --> 01:27:02,230
- My lady.
- Your lady?
1031
01:27:02,280 --> 01:27:04,010
My wife.
1032
01:27:04,530 --> 01:27:06,900
She succumbed to Spanish flu.
1033
01:27:08,000 --> 01:27:10,580
Everybody's dead in your family.
1034
01:27:12,520 --> 01:27:14,270
No!
1035
01:27:24,360 --> 01:27:25,960
Mr. Bertrand?
1036
01:27:26,310 --> 01:27:27,810
Borel.
1037
01:27:28,520 --> 01:27:30,036
Know where we can find it?
1038
01:27:30,060 --> 01:27:31,906
No, I've lost track of it.
1039
01:27:31,930 --> 01:27:33,720
So go back out there.
1040
01:27:33,850 --> 01:27:36,036
Scour the estate with the dogs.
1041
01:27:36,060 --> 01:27:37,956
The Count gave it best.
1042
01:27:37,980 --> 01:27:40,070
Don't argue with my orders.
1043
01:27:40,160 --> 01:27:41,286
Well,
1044
01:27:41,310 --> 01:27:45,600
until the stag is flushed out,
let's turn our fire on the ducks.
1045
01:28:27,140 --> 01:28:28,890
Killing a heron!
1046
01:28:29,170 --> 01:28:30,880
A curse on you!
1047
01:28:34,220 --> 01:28:35,866
Clear off, you witch!
1048
01:28:35,890 --> 01:28:38,236
And you! Go to hell!
1049
01:28:38,260 --> 01:28:39,960
Here, hold this.
1050
01:28:43,710 --> 01:28:45,570
Damn it!
1051
01:28:46,140 --> 01:28:47,940
I'm coming, Bertrand.
1052
01:29:07,710 --> 01:29:09,520
Where is the witch?
1053
01:29:12,590 --> 01:29:14,270
The heron...
1054
01:29:15,290 --> 01:29:16,606
You'll blame us for it?
1055
01:29:16,630 --> 01:29:19,276
- The gypsies?
- I want you gone by tomorrow.
1056
01:29:19,300 --> 01:29:21,456
Brats, women and all.
1057
01:29:21,480 --> 01:29:23,126
Your father won't allow it.
1058
01:29:23,150 --> 01:29:25,316
From now on, I decide.
1059
01:29:25,340 --> 01:29:27,470
Things will change around here.
1060
01:29:39,320 --> 01:29:41,190
What does that mean?
1061
01:29:41,590 --> 01:29:44,270
I'll teach you to read and write.
1062
01:29:44,310 --> 01:29:46,286
B and P.
1063
01:29:46,310 --> 01:29:48,770
As in Bella and Paul.
1064
01:29:50,040 --> 01:29:51,176
B.
1065
01:29:51,200 --> 01:29:52,740
And P.
1066
01:29:54,720 --> 01:29:56,756
Have you ever had a love kiss?
1067
01:29:56,780 --> 01:29:58,400
A real one?
1068
01:29:58,810 --> 01:30:02,720
Neither real, nor fake.
All I ever got were thumps and slaps.
1069
01:30:03,300 --> 01:30:05,090
I'll teach you.
1070
01:30:11,410 --> 01:30:14,170
My little Paul didn't come today.
1071
01:30:15,050 --> 01:30:16,836
He'd tire you out.
1072
01:30:16,860 --> 01:30:18,876
On the contrary.
1073
01:30:18,900 --> 01:30:21,640
I find it restful, talking to him.
1074
01:30:21,910 --> 01:30:23,410
Anyway...
1075
01:30:23,990 --> 01:30:26,086
I don't have long left to get to know him.
1076
01:30:26,110 --> 01:30:28,080
Come now.
1077
01:30:37,020 --> 01:30:40,286
You're wondering
why the Count protects us?
1078
01:30:40,310 --> 01:30:42,100
Tell him, Granny.
1079
01:30:42,780 --> 01:30:44,566
When he was a young man,
1080
01:30:44,590 --> 01:30:49,030
the Count fell in love
with a beautiful gypsy, too.
1081
01:30:50,410 --> 01:30:53,436
His parents did all they could
to drive them apart,
1082
01:30:53,460 --> 01:30:55,710
and stop them getting married.
1083
01:30:58,300 --> 01:31:00,820
Then it started over.
1084
01:31:01,200 --> 01:31:02,740
What?
1085
01:31:02,970 --> 01:31:05,430
The Count with his daughter.
1086
01:31:05,770 --> 01:31:08,646
He wanted to stop her wedding.
1087
01:31:08,670 --> 01:31:10,470
His dead daughter?
1088
01:31:11,230 --> 01:31:13,450
Yes, his daughter, Mathilde.
1089
01:31:36,590 --> 01:31:39,550
Your mother was the first baby I cared for.
1090
01:31:40,450 --> 01:31:42,106
I can see her now.
1091
01:31:42,130 --> 01:31:44,170
Little Mathilde.
1092
01:31:46,010 --> 01:31:48,196
The Count was besotted with her.
1093
01:31:48,220 --> 01:31:50,390
She meant everything to him.
1094
01:31:54,130 --> 01:31:56,540
Mathilde met a young man.
1095
01:31:57,360 --> 01:31:58,860
Jean.
1096
01:31:59,060 --> 01:32:00,720
Your daddy.
1097
01:32:02,230 --> 01:32:04,370
And fell in love with him.
1098
01:32:05,350 --> 01:32:07,180
Deeply in love.
1099
01:32:08,080 --> 01:32:09,820
He was a snipe.
1100
01:32:11,020 --> 01:32:12,546
What's a snipe?
1101
01:32:12,570 --> 01:32:16,900
He worked on the railroads,
came to lay track in the forest.
1102
01:32:17,720 --> 01:32:20,696
With your mother
riding across the property...
1103
01:32:20,720 --> 01:32:22,770
That's how they met.
1104
01:32:24,310 --> 01:32:27,390
They loved each other in secret in a hut.
1105
01:32:27,670 --> 01:32:29,750
In the middle of the forest.
1106
01:32:32,880 --> 01:32:35,790
When he found out,
the Count kept them apart.
1107
01:32:36,270 --> 01:32:38,226
He even called the police.
1108
01:32:38,250 --> 01:32:40,330
Your mother was underage.
1109
01:32:40,480 --> 01:32:43,190
They eloped together to Paris.
1110
01:32:45,770 --> 01:32:48,700
Your parents' love was more beautiful
1111
01:32:49,110 --> 01:32:51,410
and stronger than anything else.
1112
01:32:54,190 --> 01:32:56,080
War broke out.
1113
01:32:58,070 --> 01:33:00,180
Your daddy went away.
1114
01:33:01,500 --> 01:33:03,800
And he died at the front.
1115
01:33:05,720 --> 01:33:07,550
And you were born.
1116
01:33:10,430 --> 01:33:13,550
- And my mother died because of it.
- No!
1117
01:33:13,610 --> 01:33:17,000
Don't believe such a thing.
You're in no way to blame.
1118
01:33:17,340 --> 01:33:19,690
The doctors couldn't save her.
1119
01:33:22,550 --> 01:33:27,040
The Count was grief-stricken,
screaming like a wounded animal.
1120
01:33:29,100 --> 01:33:31,420
He'd ignored her letters.
1121
01:33:32,770 --> 01:33:34,970
He'd refused to see her.
1122
01:33:38,770 --> 01:33:42,020
And it was in a coffin
that she came home.
1123
01:33:50,620 --> 01:33:53,270
Why didn't you tell me before?
1124
01:33:55,100 --> 01:33:57,310
You know, sometimes...
1125
01:33:58,970 --> 01:34:01,426
We make mountains out of molehills.
1126
01:34:01,450 --> 01:34:04,140
I was scared I wouldn't find the words.
1127
01:35:42,110 --> 01:35:44,270
Now you know.
1128
01:35:48,430 --> 01:35:50,066
Your mother is so beautiful.
1129
01:35:50,090 --> 01:35:51,920
Was beautiful.
1130
01:35:56,230 --> 01:35:58,600
- I know how you feel.
- Don't care!
1131
01:35:58,740 --> 01:36:00,940
She needed your love before.
1132
01:36:01,590 --> 01:36:03,740
When she was still alive.
1133
01:36:04,600 --> 01:36:07,910
You drove her away, refused to see her.
1134
01:36:11,310 --> 01:36:13,750
You didn't go to her wedding.
1135
01:36:14,720 --> 01:36:16,520
You're right.
1136
01:36:16,970 --> 01:36:19,220
When I realized,
1137
01:36:19,640 --> 01:36:21,540
it was too late.
1138
01:36:23,590 --> 01:36:26,180
I couldn't understand my daughter.
1139
01:36:26,560 --> 01:36:28,780
Or accept her happiness.
1140
01:36:29,640 --> 01:36:31,850
I made everybody unhappy.
1141
01:36:40,030 --> 01:36:42,010
Now you're here.
1142
01:36:43,820 --> 01:36:46,330
And you need to be loved.
1143
01:36:51,760 --> 01:36:53,450
Come here.
1144
01:36:57,320 --> 01:36:59,150
My little Paul.
1145
01:37:04,010 --> 01:37:05,990
I ask your forgiveness.
1146
01:37:07,270 --> 01:37:09,350
Please forgive me, son.
1147
01:37:14,640 --> 01:37:16,310
Grandfather!
1148
01:37:34,010 --> 01:37:35,710
Back!
1149
01:37:35,790 --> 01:37:38,530
Hold tight! Tight!
1150
01:37:39,350 --> 01:37:41,510
Back, Lucifer!
1151
01:38:42,040 --> 01:38:44,120
Embrace your grandfather.
1152
01:39:17,670 --> 01:39:20,050
Can you deliver this from me?
1153
01:39:20,770 --> 01:39:22,850
He'd prefer that to flowers.
1154
01:39:23,270 --> 01:39:25,050
You won't come?
1155
01:39:25,880 --> 01:39:28,290
Me, funerals and churches...
1156
01:39:28,770 --> 01:39:30,286
It's not my department.
1157
01:39:30,310 --> 01:39:32,166
Give the boy a hug.
1158
01:39:32,190 --> 01:39:34,460
He doesn't like hugs, remember?
1159
01:39:35,930 --> 01:39:38,036
Do whatever the heck you want.
1160
01:39:38,060 --> 01:39:39,890
Just tell him.
1161
01:39:56,720 --> 01:39:58,800
My condolences, sir.
1162
01:40:00,330 --> 01:40:01,910
Thank you.
1163
01:40:03,380 --> 01:40:06,130
My sincere condolences, Mr. Bertrand.
1164
01:40:14,770 --> 01:40:16,270
Sir.
1165
01:40:17,690 --> 01:40:20,270
Your late father's signet ring.
1166
01:40:39,140 --> 01:40:40,640
You see?
1167
01:40:40,930 --> 01:40:42,036
We're here.
1168
01:40:42,060 --> 01:40:45,246
Where the river marks
the property's northern boundary.
1169
01:40:45,270 --> 01:40:48,186
We'll continue construction
of the wall up ahead.
1170
01:40:48,210 --> 01:40:50,156
Where there's no natural boundary.
1171
01:40:50,180 --> 01:40:52,696
No! I refuse to leave this portion open
1172
01:40:52,720 --> 01:40:54,366
to every type
1173
01:40:54,390 --> 01:40:56,286
- of intruder.
- The river, sir.
1174
01:40:56,310 --> 01:40:59,310
The river can be crossed at several points.
1175
01:40:59,780 --> 01:41:03,056
I don't want anyone
waltzing in as they please.
1176
01:41:03,080 --> 01:41:05,680
The perimeter wall must surround
1177
01:41:06,150 --> 01:41:08,110
the grounds in full.
1178
01:41:08,590 --> 01:41:12,110
Know what his wall means?
It means death.
1179
01:41:13,260 --> 01:41:14,896
Why's the wall so bad?
1180
01:41:14,920 --> 01:41:16,456
Large animals,
1181
01:41:16,480 --> 01:41:19,586
like boars, deer, stags, they need space.
1182
01:41:19,610 --> 01:41:22,396
One season, they're in one spot.
Then they move.
1183
01:41:22,420 --> 01:41:24,046
For food, but not only.
1184
01:41:24,070 --> 01:41:27,970
After rutting, stags need vitamins
for their antlers.
1185
01:41:28,310 --> 01:41:32,020
That takes them anywhere,
coming and going.
1186
01:41:33,140 --> 01:41:35,976
Yes. With his damn wall, it's over.
1187
01:41:36,000 --> 01:41:38,840
No more mushrooms or chestnuts!
1188
01:41:39,480 --> 01:41:41,880
No more firewood! Nothing!
1189
01:41:44,590 --> 01:41:46,456
He can't ban everything.
1190
01:41:46,480 --> 01:41:50,810
Dédé, at least try to understand.
It will be shut in! Over!
1191
01:41:52,030 --> 01:41:54,390
They won't get away with it!
1192
01:41:57,320 --> 01:41:58,950
Come on.
1193
01:42:05,060 --> 01:42:06,446
Silence!
1194
01:42:06,470 --> 01:42:08,806
The son's out to kill the great stag.
1195
01:42:08,830 --> 01:42:10,956
He blames it for the Count's death.
1196
01:42:10,980 --> 01:42:12,626
A fine excuse.
1197
01:42:12,650 --> 01:42:15,746
The idiot has found where it beds.
1198
01:42:15,770 --> 01:42:17,086
Well...
1199
01:42:17,110 --> 01:42:18,976
The stag was given best.
1200
01:42:19,000 --> 01:42:21,206
Killing a pardoned animal is sacrilege.
1201
01:42:21,230 --> 01:42:22,726
We have to prevent it.
1202
01:42:22,750 --> 01:42:24,830
Borel! Come on!
1203
01:42:29,770 --> 01:42:31,940
Raving imbecile!
1204
01:42:55,950 --> 01:42:57,780
C'mon, Borel!
1205
01:42:58,490 --> 01:43:00,410
It's cornered!
1206
01:43:06,630 --> 01:43:08,130
Go!
1207
01:43:16,400 --> 01:43:17,900
No, sir!
1208
01:43:34,090 --> 01:43:35,750
Back!
1209
01:43:38,560 --> 01:43:39,616
Tapageaut!
1210
01:43:39,640 --> 01:43:41,390
Vol-Au-Vent!
1211
01:43:41,420 --> 01:43:43,400
Yes, good dogs!
1212
01:44:14,180 --> 01:44:15,800
You're fired.
1213
01:44:19,160 --> 01:44:20,746
Fired!
1214
01:44:20,770 --> 01:44:23,060
Where will you live now?
1215
01:44:23,220 --> 01:44:25,786
Romorantin, with my sister.
1216
01:44:25,810 --> 01:44:27,390
In town?
1217
01:44:27,720 --> 01:44:30,350
It will hurt to leave all this.
1218
01:44:31,100 --> 01:44:32,546
Poor Borel, I'll miss you.
1219
01:44:32,570 --> 01:44:34,370
It's mutual.
1220
01:44:34,870 --> 01:44:36,920
We'll miss you, too.
1221
01:44:37,910 --> 01:44:40,406
Old brother, since you're leaving,
1222
01:44:40,430 --> 01:44:41,616
let's swap boots.
1223
01:44:41,640 --> 01:44:43,180
Our boots?
1224
01:44:43,940 --> 01:44:45,366
My sucker punch!
1225
01:44:45,390 --> 01:44:49,890
Very useful when boys in blue
or gamekeepers are after you. Look.
1226
01:44:52,400 --> 01:44:53,526
Dirtbucket!
1227
01:44:53,550 --> 01:44:56,766
They're yours. You leaving
will be like coming back.
1228
01:44:56,790 --> 01:44:58,870
You dirt bucket!
1229
01:45:00,140 --> 01:45:02,140
Mr. Germain Borel?
1230
01:45:18,380 --> 01:45:19,926
What are they doing here?
1231
01:45:19,950 --> 01:45:22,160
I asked them to come.
1232
01:45:22,240 --> 01:45:24,536
We were expecting you, Mr. de la Fresnaye.
1233
01:45:24,560 --> 01:45:28,050
Please sit for the reading
of your father's testament.
1234
01:45:41,340 --> 01:45:42,996
"I, the undersigned,
1235
01:45:43,020 --> 01:45:45,306
"Philippe Louis Alexandre de la Fresnaye
1236
01:45:45,330 --> 01:45:48,196
"declare this
to be my last will and testament,
1237
01:45:48,220 --> 01:45:51,696
"which supersedes
all previous arrangements.
1238
01:45:51,720 --> 01:45:55,680
"I bequeath the following assets
to the following people...
1239
01:45:56,370 --> 01:45:58,240
"For the gypsies,
1240
01:45:58,490 --> 01:46:02,056
"the enjoyment,
for an unlimited duration, of land
1241
01:46:02,080 --> 01:46:05,186
"between the La Vilote stream
and the Bois Baudet trail.
1242
01:46:05,210 --> 01:46:08,246
"A surface area of roughly two hectares.
1243
01:46:08,270 --> 01:46:10,610
"For Mr. Germain Borel
1244
01:46:10,880 --> 01:46:13,236
"and his wife, Célestine,
1245
01:46:13,260 --> 01:46:17,326
"full ownership of their accommodation,
vegetable patch
1246
01:46:17,350 --> 01:46:19,430
"and adjacent garden."
1247
01:46:22,010 --> 01:46:26,660
"Same arrangements
for Armand and Madeleine Lemercier."
1248
01:46:30,280 --> 01:46:32,420
"To my son, Bertrand,
1249
01:46:33,020 --> 01:46:36,776
"with regard to his previous wagering
of the family estate,
1250
01:46:36,800 --> 01:46:40,126
"I bequeath the means to live
from hard work at last,
1251
01:46:40,150 --> 01:46:44,126
"the ownership
of my vinegar factory in Orléans,
1252
01:46:44,150 --> 01:46:46,156
"on Rue du Faubourg Bannier,"
1253
01:46:46,180 --> 01:46:48,810
"and the adjoining accommodation."
1254
01:46:51,220 --> 01:46:53,430
Very good, counsel.
1255
01:46:56,150 --> 01:46:57,990
And the rest?
1256
01:47:20,220 --> 01:47:21,880
Wait!
1257
01:47:24,560 --> 01:47:27,270
Come back to see us, Uncle Bertrand.
1258
01:47:30,140 --> 01:47:32,590
The grounds are open to all now.
1259
01:47:39,860 --> 01:47:41,860
Goodbye, Mr. Bertrand.
1260
01:47:48,470 --> 01:47:50,270
Take care.
1261
01:47:51,450 --> 01:47:53,330
My little Paul!
1262
01:48:21,240 --> 01:48:22,910
Hey, guys!
1263
01:48:24,140 --> 01:48:25,446
Guess what!
1264
01:48:25,470 --> 01:48:26,626
The kid...
1265
01:48:26,650 --> 01:48:28,066
Paul, I should say...
1266
01:48:28,090 --> 01:48:31,696
He's been named sole legatee.
1267
01:48:31,720 --> 01:48:33,720
Something like that.
1268
01:48:33,890 --> 01:48:36,776
He's inherited the house
and the grounds.
1269
01:48:36,800 --> 01:48:38,696
The forest, the great stag,
1270
01:48:38,720 --> 01:48:40,640
it's all saved.
1271
01:48:44,740 --> 01:48:46,580
A whole sounder.
1272
01:48:47,030 --> 01:48:50,640
15 pigs, 3 sows and one old boar.
1273
01:48:53,150 --> 01:48:54,366
Yes.
1274
01:48:54,390 --> 01:48:55,696
Big, male,
1275
01:48:55,720 --> 01:48:57,680
at least 130 kilos.
1276
01:48:58,890 --> 01:49:01,706
If we let them, they'll ravage the crops.
1277
01:49:01,730 --> 01:49:03,850
And tomorrow, the vines.
1278
01:49:05,200 --> 01:49:07,366
What I'd recommend, Mr. Paul,
1279
01:49:07,390 --> 01:49:09,390
is to organize a beat.
1280
01:49:09,800 --> 01:49:12,810
All right, we'll have a beat
tomorrow morning.
1281
01:49:12,930 --> 01:49:14,430
Fine.
1282
01:49:15,890 --> 01:49:17,910
What time, Mr. Paul?
1283
01:49:18,480 --> 01:49:20,280
Nine o'clock?
1284
01:49:20,520 --> 01:49:22,100
Nine o'clock.
1285
01:49:22,550 --> 01:49:24,960
Drives us hard, the boss.
1286
01:49:46,100 --> 01:49:47,800
Let's go.
1287
01:49:48,640 --> 01:49:50,530
Mummy Célestine.
1288
01:50:05,770 --> 01:50:07,640
The honour's yours.
1289
01:51:17,850 --> 01:51:20,656
Animals with fur, feather or scales.
1290
01:51:20,680 --> 01:51:24,130
Animals that bellow, sing or croak.
1291
01:55:19,270 --> 01:55:22,180
Subtitles: Simon John.
1292
01:55:25,350 --> 01:55:28,180
Subtitling: HIVENTY
84869