Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,640 --> 00:01:26,826
Sir?
2
00:01:26,850 --> 00:01:28,850
Yes, show her in.
3
00:01:33,750 --> 00:01:34,686
Sir.
4
00:01:34,710 --> 00:01:36,386
Take a seat, Mrs...
5
00:01:36,410 --> 00:01:37,616
Borel?
6
00:01:37,640 --> 00:01:39,720
That's right, sir.
7
00:01:48,140 --> 00:01:50,560
You live in Loiret county?
8
00:01:51,370 --> 00:01:53,320
We say it's Sologne.
9
00:01:54,500 --> 00:01:56,466
Thank you for making the trip.
10
00:01:56,490 --> 00:02:00,300
I didn't come for that.
I'm visiting my brother outside Paris.
11
00:02:01,020 --> 00:02:03,766
I asked to see you because,
as you know,
12
00:02:03,790 --> 00:02:06,156
our little orphans are wards of the state,
13
00:02:06,180 --> 00:02:08,476
especially war orphans.
14
00:02:08,500 --> 00:02:10,226
That cannot last.
15
00:02:10,250 --> 00:02:14,070
We have to place them
with foster families, you understand?
16
00:02:14,930 --> 00:02:16,810
Yes, sir.
17
00:02:17,120 --> 00:02:19,496
Ideally, the children would have a link
18
00:02:19,520 --> 00:02:21,770
with their new home.
19
00:02:22,330 --> 00:02:25,170
The file of young Caradec, Paul,
20
00:02:25,310 --> 00:02:27,940
offers little, except your name.
21
00:02:28,520 --> 00:02:30,900
You knew the father, I believe.
22
00:02:31,110 --> 00:02:32,940
The father, no.
23
00:02:34,430 --> 00:02:36,260
The mother, yes.
24
00:02:36,510 --> 00:02:39,110
In what respect, without meaning to pry.
25
00:02:40,710 --> 00:02:42,590
She was from back home.
26
00:02:43,070 --> 00:02:44,570
My village.
27
00:02:44,750 --> 00:02:47,180
And the child? You knew him?
28
00:02:47,350 --> 00:02:48,850
No.
29
00:02:49,310 --> 00:02:51,150
I never even saw him.
30
00:02:51,270 --> 00:02:53,660
His poor mother died in childbirth.
31
00:02:55,720 --> 00:02:58,276
Well, I won't beat around the bush.
32
00:02:58,300 --> 00:03:01,050
Would you take the boy in?
33
00:03:03,070 --> 00:03:05,326
You mean adopt him?
34
00:03:05,350 --> 00:03:07,436
No, let's not be over-hasty.
35
00:03:07,460 --> 00:03:09,666
If you get on, we'll consider it.
36
00:03:09,690 --> 00:03:11,430
Sir, it's...
37
00:03:12,700 --> 00:03:13,836
It's impossible.
38
00:03:13,860 --> 00:03:16,076
You're accustomed to fostering children.
39
00:03:16,100 --> 00:03:17,730
Yes, but...
40
00:03:19,020 --> 00:03:22,030
Not him, it's impossible. I cannot.
41
00:03:23,950 --> 00:03:25,540
Fine.
42
00:03:26,030 --> 00:03:27,980
I won't insist.
43
00:03:32,150 --> 00:03:35,590
Since you're here,
would you like to meet him?
44
00:03:40,490 --> 00:03:41,990
Stop!
45
00:03:43,400 --> 00:03:45,040
Quiet down!
46
00:03:48,020 --> 00:03:50,520
- Bring me Caradec.
- Yes, sir.
47
00:03:50,910 --> 00:03:52,576
Caradec!
48
00:03:52,600 --> 00:03:54,906
Look, there's a mummy here for you.
49
00:03:54,930 --> 00:03:57,770
C'mon, Caradec, don't be a chicken.
50
00:03:58,280 --> 00:03:59,826
Knock that off.
51
00:03:59,850 --> 00:04:01,510
Get over here.
52
00:04:03,090 --> 00:04:04,436
Well, Caradec?
53
00:04:04,460 --> 00:04:06,410
Want a night in the hole?
54
00:04:07,930 --> 00:04:09,756
The lady wanted to meet you.
55
00:04:09,780 --> 00:04:12,180
What will she think of you now?
56
00:04:12,450 --> 00:04:13,960
I don't care.
57
00:04:17,370 --> 00:04:19,260
Go back to your bed.
58
00:04:32,440 --> 00:04:34,650
It's not those kids' fault.
59
00:04:35,000 --> 00:04:37,416
After so long within these walls,
60
00:04:37,440 --> 00:04:39,810
they have them in their heads, too.
61
00:04:39,850 --> 00:04:42,860
That's why foster families are important.
62
00:04:43,130 --> 00:04:44,630
Anyway...
63
00:05:18,730 --> 00:05:20,560
Some chocolate?
64
00:05:21,320 --> 00:05:22,860
No, thank you.
65
00:05:51,520 --> 00:05:58,560
SCHOOL OF LIFE
66
00:06:11,220 --> 00:06:12,920
Won't you talk?
67
00:06:13,600 --> 00:06:14,536
Sorry?
68
00:06:14,560 --> 00:06:16,816
No, ma'am, I don't feel like talking.
69
00:06:16,840 --> 00:06:19,490
Please, don't give me any ma'ams.
70
00:06:19,560 --> 00:06:21,390
I'm Célestine.
71
00:06:21,630 --> 00:06:23,540
Mummy Célestine.
72
00:06:23,810 --> 00:06:26,020
I don't call anyone mummy.
73
00:06:41,000 --> 00:06:43,076
He's with me for the vacation.
74
00:06:43,100 --> 00:06:45,100
My cousin's nephew's son.
75
00:06:45,810 --> 00:06:47,816
There's work to be done
at the manor, Célestine.
76
00:06:47,840 --> 00:06:49,826
Make it ship-shape, fast.
77
00:06:49,850 --> 00:06:52,456
We broke the lamp in the blue room.
I'm sorry.
78
00:06:52,480 --> 00:06:55,300
Don't worry, miss. I'll take care of it.
79
00:06:56,020 --> 00:06:57,356
Hands off!
80
00:06:57,380 --> 00:07:00,670
I must dash.
We're expected in Paris tonight.
81
00:07:07,710 --> 00:07:09,326
That's not the Count.
82
00:07:09,350 --> 00:07:10,836
That's his son.
83
00:07:10,860 --> 00:07:12,820
His selfish son.
84
00:07:12,980 --> 00:07:15,816
Why say I'm the son of your nephew's...
85
00:07:15,840 --> 00:07:17,246
My cousin's nephew's son.
86
00:07:17,270 --> 00:07:20,166
I can't let any old visitor stay,
you understand?
87
00:07:20,190 --> 00:07:21,746
It was a lie, ma'am.
88
00:07:21,770 --> 00:07:25,016
That you'll have to repeat
if anybody asks.
89
00:07:25,040 --> 00:07:26,946
And no more ma'ams, I said.
90
00:07:26,970 --> 00:07:28,930
I'm no countess!
91
00:07:32,760 --> 00:07:34,590
Home sweet home.
92
00:07:37,130 --> 00:07:39,000
I'll get changed.
93
00:07:47,020 --> 00:07:50,240
He won't eat you. Just the opposite.
94
00:07:51,480 --> 00:07:53,220
What's his name?
95
00:07:53,870 --> 00:07:55,946
His name's Jeannot.
96
00:07:55,970 --> 00:07:57,520
Come on!
97
00:08:07,830 --> 00:08:10,496
The fox that was eating our hens.
98
00:08:10,520 --> 00:08:13,580
That's good. You bagged it in the end.
99
00:08:15,150 --> 00:08:17,110
That's your nipper?
100
00:08:17,480 --> 00:08:19,530
The nipper's name is Paul.
101
00:08:20,580 --> 00:08:22,830
My husband. Borel.
102
00:08:41,100 --> 00:08:43,770
Dang, are we in prison here?
103
00:08:48,540 --> 00:08:50,770
- What is it?
- Rabbit.
104
00:08:51,710 --> 00:08:53,610
Don't you recognize it?
105
00:08:53,720 --> 00:08:55,360
It's Jeannot.
106
00:08:59,260 --> 00:09:01,100
That's yucky.
107
00:09:02,850 --> 00:09:04,590
I'll explain.
108
00:09:05,330 --> 00:09:06,870
Paul!
109
00:09:17,430 --> 00:09:19,720
All my children slept in here.
110
00:09:19,970 --> 00:09:21,146
Children, ma'am?
111
00:09:21,170 --> 00:09:23,530
Please, stop the ma'ams.
112
00:09:25,560 --> 00:09:27,600
They weren't really mine.
113
00:09:27,650 --> 00:09:29,656
The Lord wouldn't give me my own,
114
00:09:29,680 --> 00:09:32,240
so I looked after other people's kids.
115
00:09:32,530 --> 00:09:35,280
They came up
with the name Mummy Célestine.
116
00:09:35,490 --> 00:09:37,416
- Were they orphans?
- No!
117
00:09:37,440 --> 00:09:41,330
You know, sometimes
families can't keep them.
118
00:09:41,680 --> 00:09:43,346
They can put them into care.
119
00:09:43,370 --> 00:09:47,170
Care is for deserted children,
without a family.
120
00:09:49,690 --> 00:09:52,150
There's no shame, being an orphan.
121
00:09:52,220 --> 00:09:55,010
Your dad was raised in care, too.
122
00:09:56,910 --> 00:09:58,580
You didn't know?
123
00:10:02,010 --> 00:10:04,150
How come you know, ma'am?
124
00:10:05,820 --> 00:10:07,400
Somebody said.
125
00:10:08,640 --> 00:10:10,276
Coming!
126
00:10:10,300 --> 00:10:12,256
He goes to bed with the chickens.
127
00:10:12,280 --> 00:10:13,950
With the chickens?
128
00:10:14,460 --> 00:10:16,170
Get your head down.
129
00:10:18,010 --> 00:10:20,580
It means he goes to bed early.
130
00:10:21,030 --> 00:10:23,576
When not on his rounds in the forest.
131
00:10:23,600 --> 00:10:25,036
At night?
132
00:10:25,060 --> 00:10:28,430
Funny things happen
in the forest around here.
133
00:10:29,030 --> 00:10:30,650
Sleep well.
134
00:10:32,330 --> 00:10:33,990
Oh, my.
135
00:10:37,030 --> 00:10:39,500
Will you shut me in, ma'am?
136
00:10:40,440 --> 00:10:43,140
And just "will you shut me in"?
137
00:10:44,850 --> 00:10:46,506
Will you shut it?
138
00:10:46,530 --> 00:10:48,160
Why would I?
139
00:10:48,930 --> 00:10:50,446
I might escape.
140
00:10:50,470 --> 00:10:53,400
To escape you have to be locked up.
You're not.
141
00:10:54,360 --> 00:10:57,420
With the moon in the forest,
you'd come running back.
142
00:10:59,800 --> 00:11:01,380
Sleep well.
143
00:11:07,670 --> 00:11:09,170
Come on...
144
00:11:09,560 --> 00:11:11,400
Run for it, boys!
145
00:11:14,690 --> 00:11:17,270
You wanna stay in jail?
146
00:11:18,000 --> 00:11:19,506
Bunch of idiots!
147
00:11:19,530 --> 00:11:21,906
You talk to rabbits now?
148
00:11:21,930 --> 00:11:25,350
Close that up and help me feed the dogs.
149
00:11:27,710 --> 00:11:29,510
I don't like dogs.
150
00:11:31,230 --> 00:11:33,736
Scared they'll bite?
Sologne's not for you.
151
00:11:33,760 --> 00:11:35,206
They forced me to come.
152
00:11:35,230 --> 00:11:38,030
Did they? Now you're here, get to work.
153
00:11:46,310 --> 00:11:48,570
You can arrest people?
154
00:11:48,800 --> 00:11:52,146
Affirmative. A gamekeeper
is the policeman of the forest.
155
00:11:52,170 --> 00:11:53,766
There are thieves in the forest?
156
00:11:53,790 --> 00:11:55,816
For sure. Poachers, they're called.
157
00:11:55,840 --> 00:11:58,436
- Poachers?
- Illegal hunters.
158
00:11:58,460 --> 00:11:59,746
Parasites!
159
00:11:59,770 --> 00:12:01,536
Stealing big game.
160
00:12:01,560 --> 00:12:04,656
Fish, mushrooms, firewood, everything!
161
00:12:04,680 --> 00:12:06,716
There's one here, Totoche...
162
00:12:06,740 --> 00:12:08,836
- He's the worst.
- What did he do?
163
00:12:08,860 --> 00:12:11,106
The question is, what hasn't he done?
164
00:12:11,130 --> 00:12:13,976
He'll get what's coming.
I'll nab him red-handed.
165
00:12:14,000 --> 00:12:17,420
Straight back to prison.
Penal colony even.
166
00:12:20,050 --> 00:12:22,050
Hold tight!
167
00:12:25,850 --> 00:12:27,600
That's better.
168
00:12:28,370 --> 00:12:29,980
Vol-au-Vent!
169
00:12:30,870 --> 00:12:32,600
Come on in.
170
00:12:32,720 --> 00:12:35,400
They won't think you're grub or game.
171
00:12:39,080 --> 00:12:41,660
You clumsy oaf! Out!
172
00:12:46,730 --> 00:12:50,880
Hurry up!
I'll be late for work at the manor.
173
00:12:52,000 --> 00:12:53,376
Fine.
174
00:12:53,400 --> 00:12:55,246
- I'll come with you, ma'am.
- No.
175
00:12:55,270 --> 00:12:57,516
The Count doesn't like children.
176
00:12:57,540 --> 00:13:00,436
If you see him coming, run. Is that clear?
177
00:13:00,460 --> 00:13:02,596
- What do I do?
- Whatever.
178
00:13:02,620 --> 00:13:04,586
Just don't get up to anything.
179
00:13:04,610 --> 00:13:07,260
- I can go for a walk?
- Of course!
180
00:14:31,200 --> 00:14:33,066
Who's Totoche?
181
00:14:33,090 --> 00:14:34,436
Who told you about him?
182
00:14:34,460 --> 00:14:36,196
Your husband, Borel.
183
00:14:36,220 --> 00:14:38,970
He'll send him to a penal colony.
184
00:14:39,210 --> 00:14:41,986
The two of them fight like cat and dog.
185
00:14:42,010 --> 00:14:44,216
But Totoche isn't a bad fellow.
186
00:14:44,240 --> 00:14:46,110
He's just a bit...
187
00:14:46,200 --> 00:14:47,866
How can I put it?
188
00:14:47,890 --> 00:14:49,126
Free.
189
00:14:49,150 --> 00:14:51,426
There you go. Truly free.
190
00:14:51,450 --> 00:14:55,290
Unlike Borel,
who sticks to the straight and narrow.
191
00:14:56,020 --> 00:14:58,456
Apparently, Totoche is a poacher.
192
00:14:58,480 --> 00:15:01,186
In Sologne, who isn't?
It's tolerated, here.
193
00:15:01,210 --> 00:15:04,060
Add to what you scrape from the earth.
194
00:15:04,880 --> 00:15:07,780
Just to show how free Totoche is...
195
00:15:08,270 --> 00:15:10,450
That's his house over there.
196
00:15:10,650 --> 00:15:12,246
There is no house.
197
00:15:12,270 --> 00:15:13,296
There is!
198
00:15:13,320 --> 00:15:16,110
The boat in the nook behind the trees.
199
00:15:16,140 --> 00:15:17,640
See it?
200
00:15:18,950 --> 00:15:20,950
- There?
- Yes!
201
00:15:31,130 --> 00:15:33,630
THE CALL OF THE FOREST
202
00:16:07,590 --> 00:16:09,406
Boy! Boy!
203
00:16:09,430 --> 00:16:10,906
Rescue him!
204
00:16:10,930 --> 00:16:13,260
As if I can swim!
205
00:16:20,820 --> 00:16:24,200
The idiot! He'll snag in the branches!
206
00:16:24,470 --> 00:16:26,210
No, Boy!
207
00:16:26,950 --> 00:16:28,820
Goddammit!
208
00:16:30,850 --> 00:16:32,590
I've got you.
209
00:16:34,740 --> 00:16:36,490
Catch!
210
00:16:44,210 --> 00:16:45,840
Come on now.
211
00:16:48,040 --> 00:16:49,540
Come on.
212
00:16:50,360 --> 00:16:51,746
There we are!
213
00:16:51,770 --> 00:16:53,810
Come on, girl.
214
00:16:54,720 --> 00:16:56,520
My little girl!
215
00:17:20,410 --> 00:17:22,680
Where'd you learn to swim?
216
00:17:23,680 --> 00:17:27,490
At the orphanage,
it was bible study or swimming.
217
00:17:31,600 --> 00:17:33,850
Why do you call her Boy?
218
00:17:38,790 --> 00:17:40,806
I'd like to learn to fish.
219
00:17:40,830 --> 00:17:42,550
I have no time.
220
00:17:47,930 --> 00:17:50,380
What if I teach you something?
221
00:17:50,470 --> 00:17:52,256
To swim, for example?
222
00:17:52,280 --> 00:17:53,860
Look...
223
00:17:53,970 --> 00:17:56,156
It was kind of you to rescue Boy,
224
00:17:56,180 --> 00:17:58,106
but I don't want a kid on my hands.
225
00:17:58,130 --> 00:18:00,020
A Parisian especially.
226
00:18:00,290 --> 00:18:01,950
Run along.
227
00:18:02,640 --> 00:18:04,220
Boy!
228
00:18:04,340 --> 00:18:06,000
Come on.
229
00:18:14,320 --> 00:18:15,396
Where are you going?
230
00:18:15,420 --> 00:18:17,400
Over to Great Oaks.
231
00:18:19,520 --> 00:18:21,556
With the northerly wind,
232
00:18:21,580 --> 00:18:24,160
the pheasants will perch up there.
233
00:18:24,640 --> 00:18:26,770
I'm not the only one who knows.
234
00:18:26,960 --> 00:18:28,316
It's a full moon.
235
00:18:28,340 --> 00:18:30,576
The rogue won't pass up his chance.
236
00:18:30,600 --> 00:18:32,180
But then...
237
00:18:33,520 --> 00:18:35,770
I'll catch him in the act.
238
00:18:35,810 --> 00:18:37,830
Jail for Totoche.
239
00:18:50,710 --> 00:18:52,420
What's that?
240
00:18:55,180 --> 00:18:56,626
It's drying.
241
00:18:56,650 --> 00:18:58,150
At night?
242
00:18:58,980 --> 00:19:00,560
Look...
243
00:19:01,200 --> 00:19:02,506
Over here.
244
00:19:02,530 --> 00:19:04,530
I found you some togs.
245
00:19:04,890 --> 00:19:07,810
So now you can dress up.
246
00:19:11,400 --> 00:19:12,970
There!
247
00:20:03,600 --> 00:20:05,190
How'd it go?
248
00:20:08,810 --> 00:20:10,790
Not well, apparently.
249
00:20:11,460 --> 00:20:13,770
He'll get what's coming to him.
250
00:20:15,510 --> 00:20:18,186
Why get so worked up
over a few rabbits?
251
00:20:18,210 --> 00:20:19,816
A few rabbits?
252
00:20:19,840 --> 00:20:21,720
A few rabbits!
253
00:20:29,640 --> 00:20:31,430
Eat your toast.
254
00:20:38,570 --> 00:20:39,856
You again?
255
00:20:39,880 --> 00:20:41,406
Beat it!
256
00:20:41,430 --> 00:20:43,760
Did Borel send you to spy on me?
257
00:20:43,790 --> 00:20:45,470
No, I swear.
258
00:20:45,520 --> 00:20:47,286
Never swear. Don't you know that?
259
00:20:47,310 --> 00:20:49,196
Scram! Vamoose!
260
00:20:49,220 --> 00:20:51,970
- I want to come.
- I don't want you.
261
00:20:56,110 --> 00:20:57,610
Boy!
262
00:20:57,730 --> 00:20:59,390
Come here.
263
00:21:00,190 --> 00:21:03,746
Borel was out all night
to put you away for good.
264
00:21:03,770 --> 00:21:06,406
I know where you were. And with who.
265
00:21:06,430 --> 00:21:08,390
If you don't take me...
266
00:21:09,350 --> 00:21:11,816
Look here, you runt. If I'm caught,
267
00:21:11,840 --> 00:21:15,120
I'll slit my throat
rather than go behind bars.
268
00:21:15,960 --> 00:21:18,040
I was in jail, too.
269
00:21:18,110 --> 00:21:19,496
Don't make me laugh.
270
00:21:19,520 --> 00:21:21,850
An orphanage, it was called.
271
00:21:31,250 --> 00:21:32,810
Not a sound.
272
00:21:46,970 --> 00:21:49,330
Good work, Boy. Let's go!
273
00:21:50,900 --> 00:21:52,560
Stop that!
274
00:21:55,550 --> 00:21:57,380
That's poaching?
275
00:21:57,410 --> 00:22:00,560
Poaching? What are you talking about?
276
00:22:01,410 --> 00:22:03,076
Who does the game belong to?
277
00:22:03,100 --> 00:22:06,680
One day, on one property.
Next day, on another.
278
00:22:11,630 --> 00:22:13,470
What's that?
279
00:22:13,720 --> 00:22:15,996
Didn't I tell you to stay silent?
280
00:22:16,020 --> 00:22:17,890
Sure, but it's...
281
00:22:19,880 --> 00:22:23,390
See those two fingers
at the back of the feet?
282
00:22:25,070 --> 00:22:27,600
That tells you the animal's weight.
283
00:22:28,130 --> 00:22:30,286
10 kg per centimetre.
284
00:22:30,310 --> 00:22:33,100
What's that? 12 cm.
285
00:22:33,820 --> 00:22:35,616
So it's a male.
286
00:22:35,640 --> 00:22:38,046
3-4 years old, 120 kg.
287
00:22:38,070 --> 00:22:39,756
A male what?
288
00:22:39,780 --> 00:22:41,246
A hog.
289
00:22:41,270 --> 00:22:45,020
A wild boar,
as city slickers like you would say.
290
00:22:46,560 --> 00:22:48,630
How do you know it's a male?
291
00:22:51,560 --> 00:22:53,060
Look...
292
00:23:01,400 --> 00:23:02,646
Thanks.
293
00:23:02,670 --> 00:23:04,250
Hold still.
294
00:23:05,810 --> 00:23:08,610
Don't move half a quarter millimetre.
295
00:23:09,600 --> 00:23:11,560
Don't move.
296
00:23:19,300 --> 00:23:22,986
That's worth a 10-spot
at the pharmacist's to oil my tonsils.
297
00:23:23,010 --> 00:23:25,470
Give me the bag. Quick!
298
00:23:26,280 --> 00:23:27,990
Yes.
299
00:23:36,210 --> 00:23:37,800
C'mon!
300
00:23:39,300 --> 00:23:40,920
Hurry!
301
00:23:58,470 --> 00:24:00,000
Totoche!
302
00:24:00,140 --> 00:24:01,826
Come out, Totoche!
303
00:24:01,850 --> 00:24:03,770
I know you're there.
304
00:24:03,850 --> 00:24:06,766
Borel, what's going on?
Why all the racket?
305
00:24:06,790 --> 00:24:08,446
I hoped to see some stags.
306
00:24:08,470 --> 00:24:11,796
It's Totoche, my lord.
Another of his snares.
307
00:24:11,820 --> 00:24:13,566
You need to press charges.
308
00:24:13,590 --> 00:24:16,386
To press charges requires proof.
You have none.
309
00:24:16,410 --> 00:24:18,136
Who says it was Totoche?
310
00:24:18,160 --> 00:24:20,226
We're overrun by rabbits.
311
00:24:20,250 --> 00:24:22,346
Somebody needs to take care of them.
312
00:24:22,370 --> 00:24:25,876
To restrict rabbits,
the best way is fencing.
313
00:24:25,900 --> 00:24:27,546
No, never.
314
00:24:27,570 --> 00:24:30,736
No walls, no fences.
It's a forest, not a prison.
315
00:24:30,760 --> 00:24:33,850
Stop screaming like a madman in my woods.
316
00:24:48,390 --> 00:24:51,006
Here, walk on the dry part.
317
00:24:51,030 --> 00:24:53,820
Be sure not to leave footprints.
318
00:24:56,520 --> 00:24:58,100
Boy!
319
00:25:09,810 --> 00:25:11,920
My sucker punch!
320
00:25:28,290 --> 00:25:29,910
Got it?
321
00:25:33,040 --> 00:25:35,786
Against the dogs, we have no chance.
322
00:25:35,810 --> 00:25:39,600
Hooey. They're laid on the stag.
323
00:25:40,590 --> 00:25:42,496
- Laden, sir?
- No, laid on.
324
00:25:42,520 --> 00:25:45,696
With the scent
in their snout, on the brain.
325
00:25:45,720 --> 00:25:47,716
Stag, stag, stag!
326
00:25:47,740 --> 00:25:49,320
Come on.
327
00:25:49,400 --> 00:25:51,466
Borel's laid on you.
328
00:25:51,490 --> 00:25:52,836
Well spotted.
329
00:25:52,860 --> 00:25:55,520
Another blank for the little warden.
330
00:26:21,180 --> 00:26:23,536
Lucien, it's pheasant, the poultry?
331
00:26:23,560 --> 00:26:25,730
For sure, it's pheasant.
332
00:26:25,840 --> 00:26:27,866
The hunting season's not started.
333
00:26:27,890 --> 00:26:30,546
You know the penalty
for dealing in stolen goods?
334
00:26:30,570 --> 00:26:33,616
No worries,
they're from cousin Leonard's farm.
335
00:26:33,640 --> 00:26:35,590
Corn-fed, gentlemen.
336
00:26:36,680 --> 00:26:38,680
Corn like lead pellets?
337
00:26:39,400 --> 00:26:41,110
Hi, Lucien.
338
00:26:43,790 --> 00:26:45,696
- We've got him.
- Who?
339
00:26:45,720 --> 00:26:47,196
Totoche, of course.
340
00:26:47,220 --> 00:26:48,886
These snares are his.
341
00:26:48,910 --> 00:26:51,736
Not to mention
the prints leading straight to him.
342
00:26:51,760 --> 00:26:53,590
You always say that.
343
00:26:54,300 --> 00:26:57,520
With the damp ground,
we can't lose the trail.
344
00:26:57,930 --> 00:27:00,030
We've got him!
345
00:27:01,960 --> 00:27:03,670
It's a mystery.
346
00:27:07,020 --> 00:27:09,850
I don't understand which way he's going.
347
00:27:10,950 --> 00:27:14,310
We can't do anything
unless we catch him in the act.
348
00:27:16,270 --> 00:27:18,246
Or even the very act.
349
00:27:18,270 --> 00:27:19,770
Very.
350
00:27:41,720 --> 00:27:43,156
Did hunters kill it?
351
00:27:43,180 --> 00:27:44,680
No.
352
00:27:44,930 --> 00:27:47,220
Every winter, they just drop.
353
00:27:49,340 --> 00:27:50,880
No...
354
00:27:51,350 --> 00:27:52,786
The stag sheds them.
355
00:27:52,810 --> 00:27:54,940
In spring, they grow back.
356
00:27:55,070 --> 00:27:57,320
Heck of a surroyal.
357
00:27:57,490 --> 00:27:58,286
A what?
358
00:27:58,310 --> 00:28:02,396
Surroyal. Bay, royal, surroyal,
fork with two tines.
359
00:28:02,420 --> 00:28:04,130
A 10-point.
360
00:28:27,750 --> 00:28:30,040
Dédé with his barrow!
361
00:28:38,290 --> 00:28:40,080
Do you hear that?
362
00:28:44,770 --> 00:28:46,390
Birds, sir?
363
00:28:46,590 --> 00:28:48,486
Not birds, goodness gracious me!
364
00:28:48,510 --> 00:28:51,270
One bird. A warbler!
365
00:28:55,420 --> 00:28:56,920
And that?
366
00:28:58,370 --> 00:29:01,580
- I can't hear a thing.
- Of course, only natural.
367
00:29:01,880 --> 00:29:05,180
Warblers are nicknamed
the sentries of the forest.
368
00:29:06,500 --> 00:29:09,230
They sound the alarm
when there's danger.
369
00:29:14,070 --> 00:29:15,780
Poor thing.
370
00:29:18,950 --> 00:29:20,416
Good girl.
371
00:29:20,440 --> 00:29:22,020
Leave it now.
372
00:29:22,580 --> 00:29:24,210
Good girl.
373
00:29:26,700 --> 00:29:27,906
Poor bird.
374
00:29:27,930 --> 00:29:30,890
What do you mean? That's life.
375
00:29:31,500 --> 00:29:33,036
Life isn't death.
376
00:29:33,060 --> 00:29:34,930
That's precisely it.
377
00:29:35,430 --> 00:29:38,470
For the fox to live,
the pheasant has to die.
378
00:29:38,530 --> 00:29:40,826
And for the pheasant to live, well,
379
00:29:40,850 --> 00:29:42,796
insects have to die.
380
00:29:42,820 --> 00:29:46,166
For insects to live, plants have to die.
381
00:29:46,190 --> 00:29:47,486
That's nature.
382
00:29:47,510 --> 00:29:49,460
Life, death, life.
383
00:29:55,670 --> 00:29:57,350
There.
384
00:31:22,100 --> 00:31:23,850
My barrow!
385
00:31:27,630 --> 00:31:29,170
Lord above!
386
00:31:33,820 --> 00:31:37,260
We'll say an angler
gave you the crawfish.
387
00:31:37,550 --> 00:31:39,260
Why?
388
00:31:39,840 --> 00:31:41,850
He's no fool, Borel.
389
00:31:42,160 --> 00:31:44,920
He knows you can't catch them
on your own.
390
00:31:46,050 --> 00:31:49,510
I let you go in the forest
'cause I know who you're with.
391
00:31:51,740 --> 00:31:53,760
It's our little secret.
392
00:31:54,480 --> 00:31:57,670
If Borel finds out,
you'll never be allowed out.
393
00:31:59,250 --> 00:32:01,260
You like Totoche?
394
00:32:01,490 --> 00:32:03,300
You like him, too.
395
00:32:04,860 --> 00:32:07,900
Besides Borel, everyone here likes Totoche.
396
00:32:08,460 --> 00:32:10,580
You more than anyone else?
397
00:32:10,770 --> 00:32:13,470
Cut out the pesky questions.
398
00:32:18,690 --> 00:32:20,800
Who's that above Borel?
399
00:32:21,840 --> 00:32:24,170
My little brother, Guirec.
400
00:32:24,450 --> 00:32:26,496
The day he went to the front.
401
00:32:26,520 --> 00:32:28,156
Did he come back?
402
00:32:28,180 --> 00:32:30,270
Yes, thank the Lord.
403
00:32:32,390 --> 00:32:34,510
My father never came back.
404
00:32:36,520 --> 00:32:38,930
When we die, where do we go?
405
00:32:39,000 --> 00:32:41,330
To heaven, of course.
406
00:32:42,950 --> 00:32:45,440
So why put the dead underground?
407
00:32:47,020 --> 00:32:49,050
They're like the living...
408
00:32:49,720 --> 00:32:51,296
They need a home.
409
00:32:51,320 --> 00:32:54,286
A tomb is a dead person's home.
410
00:32:54,310 --> 00:32:56,590
With their name engraved on it.
411
00:32:56,620 --> 00:32:59,790
So we can pray and think of them.
412
00:33:01,990 --> 00:33:04,576
My father's in a military cemetery.
413
00:33:04,600 --> 00:33:06,430
I never went.
414
00:33:07,890 --> 00:33:10,300
I don't know where my mother's tomb is.
415
00:34:31,690 --> 00:34:33,406
What are you doing here?
416
00:34:33,430 --> 00:34:35,010
Who are you?
417
00:34:35,680 --> 00:34:37,250
Answer me!
418
00:34:38,160 --> 00:34:41,260
Thank your husband for the beautiful hare.
419
00:34:42,860 --> 00:34:44,840
It wasn't Borel.
420
00:34:45,380 --> 00:34:47,616
He was out playing the tomcat?
421
00:34:47,640 --> 00:34:49,530
When the cat's away...
422
00:34:53,730 --> 00:34:56,120
Who's the boy I saw loitering?
423
00:34:57,460 --> 00:34:59,336
The little Parisian here on vacation.
424
00:34:59,360 --> 00:35:01,116
He won't bother you again.
425
00:35:01,140 --> 00:35:02,826
Does he have a name?
426
00:35:02,850 --> 00:35:03,966
Paul.
427
00:35:03,990 --> 00:35:07,140
Paul Lacassagne,
my cousin's nephew's son.
428
00:35:09,260 --> 00:35:10,950
Fine.
429
00:35:18,030 --> 00:35:19,760
Where is the boy?
430
00:35:27,790 --> 00:35:29,890
Where were you so late?
431
00:35:32,020 --> 00:35:34,580
Your father never taught you manners?
432
00:35:35,160 --> 00:35:38,340
My father died in the war.
Leave me alone.
433
00:35:40,240 --> 00:35:42,496
- Come again?
- Stop, both of you!
434
00:35:42,520 --> 00:35:44,930
Stop! Let go of him!
435
00:35:45,790 --> 00:35:48,356
I told you to go anywhere but the manor.
436
00:35:48,380 --> 00:35:51,180
Go to your room
and learn some obedience.
437
00:35:51,970 --> 00:35:54,640
If he's unhappy, he can go back to Paris.
438
00:36:03,040 --> 00:36:04,806
His father died in the war?
439
00:36:04,830 --> 00:36:06,750
Yes, poor kid.
440
00:36:07,660 --> 00:36:10,220
You said Lacassagne was unfit.
441
00:36:11,820 --> 00:36:13,370
Did I?
442
00:36:14,290 --> 00:36:17,596
No, you're confusing him
with my nephew's cousin.
443
00:36:17,620 --> 00:36:19,126
That one...
444
00:36:19,150 --> 00:36:22,300
He's my cousin's nephew's boy.
445
00:36:22,740 --> 00:36:24,360
He's not...
446
00:36:25,530 --> 00:36:27,280
Well, then...
447
00:36:47,020 --> 00:36:48,766
Who taught you?
448
00:36:48,790 --> 00:36:50,460
Taught me what?
449
00:36:50,680 --> 00:36:54,240
All about fishing, plants, animals.
450
00:36:54,580 --> 00:36:57,770
I picked it up from watching.
451
00:36:58,150 --> 00:37:01,246
At your age or smaller,
I was one of ten kids.
452
00:37:01,270 --> 00:37:04,516
Dad says too many mouths
to feed and packs me off
453
00:37:04,540 --> 00:37:06,206
to herd cows.
454
00:37:06,230 --> 00:37:07,930
Cowboy?
455
00:37:08,480 --> 00:37:11,020
In America, they call it a cowboy.
456
00:37:11,590 --> 00:37:13,840
I'll call it what I want.
457
00:37:14,650 --> 00:37:16,980
With my bundle on a stick...
458
00:37:18,750 --> 00:37:21,620
I moved to a farm to look after the herds.
459
00:37:21,790 --> 00:37:24,346
So by day, I was in the fields,
460
00:37:24,370 --> 00:37:27,660
and by dusk, was back in the stables.
461
00:37:28,790 --> 00:37:30,716
I slept in the straw. Happy.
462
00:37:30,740 --> 00:37:33,780
I was free, with nobody pestering me.
463
00:37:35,660 --> 00:37:38,596
Your parents must've been sad
never to see you.
464
00:37:38,620 --> 00:37:39,936
Not a bit of it.
465
00:37:39,960 --> 00:37:42,580
I only went back home a year later.
466
00:37:44,180 --> 00:37:46,866
My mother and father didn't care,
barely said hello.
467
00:37:46,890 --> 00:37:48,660
I thought, OK...
468
00:37:48,780 --> 00:37:52,786
So long, folks!
And I went my own way again.
469
00:37:52,810 --> 00:37:54,776
And ever since, see...
470
00:37:54,800 --> 00:37:56,590
I've gone my way.
471
00:37:59,170 --> 00:38:01,236
You never really had parents.
472
00:38:01,260 --> 00:38:03,240
I guess not.
473
00:38:06,530 --> 00:38:08,700
So we're the same.
474
00:38:12,510 --> 00:38:15,420
It won't stop you growing, you'll see.
475
00:38:23,370 --> 00:38:26,406
Lord of the Loire!
The magnificent salmon. See it?
476
00:38:26,430 --> 00:38:27,930
Yes.
477
00:38:28,460 --> 00:38:30,540
Are we going to fish it, sir?
478
00:38:30,770 --> 00:38:32,930
We're going to try.
479
00:38:33,060 --> 00:38:35,890
Right here, to snag the fella...
480
00:38:38,500 --> 00:38:41,500
We'll attack from as far as possible.
481
00:38:42,500 --> 00:38:45,700
You stay here and signal to me.
482
00:38:46,580 --> 00:38:48,640
I'm counting on you.
483
00:39:24,310 --> 00:39:26,850
It had better not dredge.
484
00:39:39,550 --> 00:39:41,450
Got him!
485
00:40:14,940 --> 00:40:16,630
Come on!
486
00:40:16,830 --> 00:40:18,806
Dagnammit!
487
00:40:18,830 --> 00:40:21,610
He's barely hooked on the lip.
488
00:40:23,210 --> 00:40:25,410
Go low, beneath him!
489
00:40:26,410 --> 00:40:28,346
Watch out, only one chance!
490
00:40:28,370 --> 00:40:30,450
He's got fight in him.
491
00:40:33,880 --> 00:40:35,790
Dagnammit!
492
00:41:08,740 --> 00:41:10,400
Here...
493
00:41:16,410 --> 00:41:18,616
I hereby declare you Knight
494
00:41:18,640 --> 00:41:20,910
of the Fly Fishers.
495
00:41:27,920 --> 00:41:30,326
Here we are, to round it off,
496
00:41:30,350 --> 00:41:32,880
beautiful beurre blanc sauce.
497
00:41:34,370 --> 00:41:35,970
Hold on.
498
00:41:36,150 --> 00:41:37,900
There you go.
499
00:41:38,710 --> 00:41:40,210
Rosemary.
500
00:41:43,880 --> 00:41:47,500
Célestine always
recites a prayer before meals.
501
00:41:48,180 --> 00:41:50,326
Are you in the god squad?
502
00:41:50,350 --> 00:41:51,736
What's that?
503
00:41:51,760 --> 00:41:54,750
A choirboy
who slurps the communion wine.
504
00:41:55,360 --> 00:41:57,236
At the orphanage, I refused church.
505
00:41:57,260 --> 00:41:59,120
Good for you.
506
00:42:02,300 --> 00:42:04,260
Here, you know...
507
00:42:04,790 --> 00:42:07,370
we prefer our wine to our Maker's...
508
00:42:09,470 --> 00:42:11,006
Get it?
509
00:42:11,030 --> 00:42:12,620
Sure.
510
00:42:15,920 --> 00:42:17,766
Is Célestine coming here?
511
00:42:17,790 --> 00:42:18,996
No, why?
512
00:42:19,020 --> 00:42:20,850
The dishcloth.
513
00:42:22,060 --> 00:42:25,666
- What dishcloth?
- The one she hangs at her window.
514
00:42:25,690 --> 00:42:27,570
Listen, you!
515
00:42:27,700 --> 00:42:29,146
There has to be a signal.
516
00:42:29,170 --> 00:42:31,406
Or Borel could collar me.
517
00:42:31,430 --> 00:42:33,270
Careful now...
518
00:42:33,530 --> 00:42:35,150
Not a word.
519
00:42:35,740 --> 00:42:37,280
Yes.
520
00:42:37,950 --> 00:42:39,346
And so?
521
00:42:39,370 --> 00:42:42,766
So if Borel's in the forest,
I won't go lay my snares.
522
00:42:42,790 --> 00:42:43,946
Don't make me laugh.
523
00:42:43,970 --> 00:42:46,200
So you go somewhere else.
524
00:42:47,260 --> 00:42:50,406
So, how's your salmon à la Totoche?
525
00:42:50,430 --> 00:42:52,080
Super good, sir.
526
00:42:59,350 --> 00:43:01,130
That's all we need.
527
00:43:03,140 --> 00:43:05,930
- A circus?
- That's no circus.
528
00:43:06,170 --> 00:43:08,090
That's a shambles.
529
00:43:11,900 --> 00:43:15,136
I wonder why the Count
lets those wastrels on his land.
530
00:43:15,160 --> 00:43:16,526
They pilfer and pinch,
531
00:43:16,550 --> 00:43:19,076
they swipe anything they come across.
532
00:43:19,100 --> 00:43:22,460
You name it. Mushrooms, game, fish...
533
00:43:26,550 --> 00:43:28,670
Like poachers, then.
534
00:43:31,540 --> 00:43:33,500
Grab that bottle.
535
00:43:33,900 --> 00:43:36,250
Remember that viper?
536
00:43:38,410 --> 00:43:40,240
Have a glug.
537
00:43:41,280 --> 00:43:43,980
It's good, not for church mice.
538
00:43:50,260 --> 00:43:53,430
Son, now we've toasted, no more sir!
539
00:43:53,590 --> 00:43:56,766
Five or six young fellows.
540
00:43:56,790 --> 00:43:59,326
Coming down from Paris.
541
00:43:59,350 --> 00:44:01,270
Where'd you get that?
542
00:44:03,170 --> 00:44:05,210
I found it on the ground.
543
00:44:08,310 --> 00:44:11,276
Bless us, Lord,
bless the food You gave us,
544
00:44:11,300 --> 00:44:13,496
and those who have none.
545
00:44:13,520 --> 00:44:14,406
Amen.
546
00:44:14,430 --> 00:44:16,720
Have some respect for religion.
547
00:44:18,920 --> 00:44:21,526
I'm not in the god squad, me.
548
00:44:21,550 --> 00:44:25,216
- I'll slap him.
- Come on, stop squabbling.
549
00:44:25,240 --> 00:44:27,780
Take a look at what I cooked up.
550
00:44:27,860 --> 00:44:29,610
Tripe and trotters.
551
00:44:29,780 --> 00:44:31,686
- You forgot the ears?
- No.
552
00:44:31,710 --> 00:44:34,090
Your ear, Mr. Borel.
553
00:44:41,780 --> 00:44:43,410
Want some?
554
00:44:44,040 --> 00:44:46,670
You're wrong. It's the best bit.
555
00:44:50,720 --> 00:44:52,720
What a sissy!
556
00:45:16,450 --> 00:45:19,820
Heather brooms,
two for the price of one!
557
00:45:26,560 --> 00:45:28,370
Hurry.
558
00:45:29,140 --> 00:45:30,850
I'll pay you later.
559
00:45:31,990 --> 00:45:33,490
Thanks.
560
00:45:35,640 --> 00:45:38,310
Mrs. Borel! A good broom?
561
00:45:38,810 --> 00:45:40,436
Put it you know where!
562
00:45:40,460 --> 00:45:42,756
- Are you talking to me?
- Who else?
563
00:45:42,780 --> 00:45:44,506
You soak! Wine bibber!
564
00:45:44,530 --> 00:45:47,076
I expect you to teach that kid
about more than booze.
565
00:45:47,100 --> 00:45:50,466
- He's my responsibility.
- Who is he even?
566
00:45:50,490 --> 00:45:52,066
I told you, my nephew's...
567
00:45:52,090 --> 00:45:54,320
No, I'm not buying it.
568
00:45:54,700 --> 00:45:55,576
Come here.
569
00:45:55,600 --> 00:45:58,226
If it isn't Totoche, the honest trader!
570
00:45:58,250 --> 00:46:01,000
At your service.
A good broom for the wife?
571
00:46:02,340 --> 00:46:03,880
No?
572
00:46:09,920 --> 00:46:11,816
What do I tell the boy?
573
00:46:11,840 --> 00:46:15,436
- I told you to keep out of it.
- Keep out of it?
574
00:46:15,460 --> 00:46:17,170
Easy for you to say.
575
00:47:29,420 --> 00:47:31,626
That'll teach you to spy on me.
576
00:47:31,650 --> 00:47:33,770
Tito, leave him alone.
577
00:47:37,350 --> 00:47:38,546
What's your name?
578
00:47:38,570 --> 00:47:40,216
Paul. And you?
579
00:47:40,240 --> 00:47:42,080
My name's Bella.
580
00:47:42,290 --> 00:47:44,676
Great timing.
We're dancing for the Count.
581
00:47:44,700 --> 00:47:46,240
Come on.
582
00:47:50,430 --> 00:47:52,346
- How are you?
- Well.
583
00:47:52,370 --> 00:47:53,936
Good to see you.
584
00:47:53,960 --> 00:47:55,890
Same here, Joseph.
585
00:49:32,520 --> 00:49:34,756
Guess what I saw. A stag!
586
00:49:34,780 --> 00:49:37,616
A giant! At least 16 points for sure.
587
00:49:37,640 --> 00:49:39,840
I counted them, like you said.
588
00:49:40,910 --> 00:49:43,400
Have you been back at the bottle?
589
00:49:43,630 --> 00:49:45,500
Don't make me laugh.
590
00:49:45,650 --> 00:49:47,550
Grab the fry.
591
00:50:04,640 --> 00:50:07,436
Our lucky day! Just what I needed
592
00:50:07,460 --> 00:50:09,660
for the Grandbois Inn.
593
00:50:16,950 --> 00:50:18,580
Nice.
594
00:50:21,210 --> 00:50:23,750
Can you do the rest of the lines?
595
00:50:23,890 --> 00:50:25,710
- Yes.
- Yes?
596
00:50:25,860 --> 00:50:28,310
Here's two more to set up.
597
00:50:28,480 --> 00:50:30,470
Keep an eye on the others.
598
00:50:30,560 --> 00:50:32,600
I'll loan you my knife.
599
00:50:35,700 --> 00:50:36,696
Watch out.
600
00:50:36,720 --> 00:50:38,840
Make sure no one sees you.
601
00:50:56,080 --> 00:50:57,830
Stop there!
602
00:50:58,910 --> 00:51:01,970
In the name of the law,
drop your weapon.
603
00:51:02,520 --> 00:51:04,220
Hands up!
604
00:51:10,930 --> 00:51:12,506
Caught in the act. Poaching!
605
00:51:12,530 --> 00:51:14,506
You're in big trouble, son.
606
00:51:14,530 --> 00:51:16,290
Court and all.
607
00:51:16,970 --> 00:51:18,486
You'll send me back to jail?
608
00:51:18,510 --> 00:51:21,330
- The orphanage?
- No, real prison.
609
00:51:21,660 --> 00:51:23,890
Unless you name names.
610
00:51:24,560 --> 00:51:26,196
- No one.
- Really?
611
00:51:26,220 --> 00:51:28,260
So whose is the knife?
612
00:51:28,730 --> 00:51:30,956
- Mine.
- Don't flimflam me!
613
00:51:30,980 --> 00:51:33,666
You're a poacher and you tell tales?
614
00:51:33,690 --> 00:51:35,846
You expect the judge to believe you?
615
00:51:35,870 --> 00:51:38,490
- The judge?
- Walk in front.
616
00:51:47,540 --> 00:51:49,776
I brought you your sneak thief.
617
00:51:49,800 --> 00:51:51,726
- What's he done?
- Good question.
618
00:51:51,750 --> 00:51:53,826
He'll tell you if he has the dignity.
619
00:51:53,850 --> 00:51:56,276
Don't let me catch him
in the forest again.
620
00:51:56,300 --> 00:51:58,266
From now on, the wretch
621
00:51:58,290 --> 00:51:59,576
stays with you.
622
00:51:59,600 --> 00:52:02,140
- What about the Count?
- Don't care!
623
00:52:02,540 --> 00:52:06,090
Watch him
or he's on the first train to Paris.
624
00:52:07,280 --> 00:52:09,360
What have you done?
625
00:52:22,480 --> 00:52:25,536
This time, your goose is cooked.
The kid talked.
626
00:52:25,560 --> 00:52:26,866
What kid?
627
00:52:26,890 --> 00:52:29,276
Don't play me for a fool.
628
00:52:29,300 --> 00:52:30,606
You're going to jail.
629
00:52:30,630 --> 00:52:34,356
He spilled the beans.
Your lines, your snares, your scams.
630
00:52:34,380 --> 00:52:36,636
And this here is evidence.
631
00:52:36,660 --> 00:52:40,106
If you have so much proof,
where are the boys in blue?
632
00:52:40,130 --> 00:52:41,946
Isn't that the procedure?
633
00:52:41,970 --> 00:52:45,650
I do it my way.
I don't take orders from you.
634
00:52:51,180 --> 00:52:52,680
What's that?
635
00:52:52,880 --> 00:52:54,500
That's...
636
00:52:54,620 --> 00:52:56,966
- A lamp by the looks of it.
- A lamp?
637
00:52:56,990 --> 00:53:00,406
- For night-time poaching.
- No, Mr. Borel, not at all.
638
00:53:00,430 --> 00:53:02,286
It's a navy lamp.
639
00:53:02,310 --> 00:53:05,220
For sailing on the Loire in the fog.
640
00:53:07,020 --> 00:53:10,510
The kid's mine. He's mine, hear me?
641
00:53:10,550 --> 00:53:11,836
Stay away from him.
642
00:53:11,860 --> 00:53:13,590
Or else!
643
00:53:24,300 --> 00:53:27,160
The Count's daughter is a super rider.
644
00:53:27,880 --> 00:53:31,186
What are you talking about?
The Count's daughter is dead.
645
00:53:31,210 --> 00:53:32,366
Are you sure?
646
00:53:32,390 --> 00:53:34,060
Of course!
647
00:53:36,100 --> 00:53:39,196
If you see the Count,
never mention his daughter.
648
00:53:39,220 --> 00:53:40,366
Never!
649
00:53:40,390 --> 00:53:42,970
It'd be too much emotion for him.
650
00:53:43,970 --> 00:53:45,470
Fine.
651
00:53:55,580 --> 00:53:56,906
Well?
652
00:53:56,930 --> 00:53:59,210
I gave you a fright?
653
00:54:00,100 --> 00:54:02,160
Yes, sir, a bit.
654
00:54:03,270 --> 00:54:05,270
Looking at the trophies?
655
00:54:06,150 --> 00:54:09,710
The 12-point with the black surroyal.
656
00:54:10,310 --> 00:54:12,850
12-point? Surroyal?
657
00:54:13,060 --> 00:54:14,486
Who taught you that?
658
00:54:14,510 --> 00:54:16,046
Borel, sir.
659
00:54:16,070 --> 00:54:18,286
At your age, I didn't know that.
660
00:54:18,310 --> 00:54:22,060
This one is indeed a 12-point.
661
00:54:22,160 --> 00:54:24,076
That was epic.
662
00:54:24,100 --> 00:54:27,270
We lost him.
He jinked to make the pack throw up.
663
00:54:27,710 --> 00:54:29,966
What do you mean, throw up?
664
00:54:29,990 --> 00:54:31,860
It's a stag's ploy.
665
00:54:31,950 --> 00:54:36,600
It lures the pack to other animals
so the hounds lose its scent.
666
00:54:37,500 --> 00:54:39,860
We found a way around it.
667
00:54:40,290 --> 00:54:42,266
Paul, come down here!
668
00:54:42,290 --> 00:54:45,480
Leave him, Célestine. He's no bother.
669
00:54:48,330 --> 00:54:51,676
You're really so interested
in hunting and animals?
670
00:54:51,700 --> 00:54:53,056
Animals, yes.
671
00:54:53,080 --> 00:54:56,040
Come here, I'll show you something.
672
00:54:58,080 --> 00:55:00,830
Why are they all dressed up like that?
673
00:55:01,320 --> 00:55:04,576
On a stag hunt, we dress up, as you say.
674
00:55:04,600 --> 00:55:06,780
It's an age-old tradition.
675
00:55:07,410 --> 00:55:09,286
Why not use a shotgun?
676
00:55:09,310 --> 00:55:13,756
For an animal like that,
it can only be a blade. Nothing else.
677
00:55:13,780 --> 00:55:15,156
Look...
678
00:55:15,180 --> 00:55:19,500
The 15-point. The finest stag
ever taken on our land.
679
00:55:20,360 --> 00:55:22,440
Never any bigger?
680
00:55:24,590 --> 00:55:26,196
It is said
681
00:55:26,220 --> 00:55:28,140
there's a monarch.
682
00:55:28,310 --> 00:55:29,930
A monarch?
683
00:55:31,140 --> 00:55:34,400
With 17, perhaps even 18 points.
684
00:55:34,930 --> 00:55:37,246
A great and noble traveller
685
00:55:37,270 --> 00:55:40,560
who ventures occasionally
onto our lands.
686
00:55:41,540 --> 00:55:44,930
It must be a legend.
Nobody ever saw it for real.
687
00:55:48,520 --> 00:55:50,340
What did you discuss?
688
00:55:50,670 --> 00:55:53,200
Hunting, stags.
689
00:55:54,270 --> 00:55:58,046
- I want to see Totoche.
- Borel's forbidden you to go.
690
00:55:58,070 --> 00:56:00,320
We don't have to tell him.
691
00:56:03,170 --> 00:56:06,286
Soon, with school,
you'll have no time for Totoche.
692
00:56:06,310 --> 00:56:08,020
School?
693
00:56:08,470 --> 00:56:11,710
You expected the vacation
to last till Christmas?
694
00:56:13,310 --> 00:56:16,030
You mean you're keeping me?
695
00:56:33,470 --> 00:56:34,766
Children!
696
00:56:34,790 --> 00:56:37,250
Madeléine, Hermine, turn around!
697
00:56:37,920 --> 00:56:39,576
Now, then...
698
00:56:39,600 --> 00:56:41,400
Sit down!
699
00:56:41,850 --> 00:56:42,906
Children...
700
00:56:42,930 --> 00:56:45,270
Silence, you two chatterboxes.
701
00:56:45,310 --> 00:56:48,100
Children, this is Paul Lacassagne,
702
00:56:48,160 --> 00:56:50,910
your new classmate from Paris.
703
00:56:51,510 --> 00:56:53,450
Silence, please!
704
00:56:53,550 --> 00:56:54,936
Paul, Michel's seat.
705
00:56:54,960 --> 00:56:58,400
Michel, back a row next to Olivier.
706
00:56:59,640 --> 00:57:02,270
I hope you enjoyed your vacation.
707
00:57:02,560 --> 00:57:05,150
Take out a sheet of paper...
708
00:57:38,370 --> 00:57:40,900
Boy, come on.
709
00:57:53,990 --> 00:57:57,466
Happy the man who, like Ulysses,
710
00:57:57,490 --> 00:58:00,700
has made a fine journey.
711
00:58:12,430 --> 00:58:16,270
Or like he who...
712
00:59:18,840 --> 00:59:21,800
So, friend? Life treating you well?
713
00:59:21,850 --> 00:59:24,380
Can't complain, my lord. Thank you.
714
00:59:24,960 --> 00:59:26,780
Rich pickings?
715
00:59:27,810 --> 00:59:29,740
It's not what it was.
716
00:59:30,330 --> 00:59:32,070
So I see.
717
00:59:32,190 --> 00:59:34,396
I could press charges.
718
00:59:34,420 --> 00:59:36,600
For a few mushrooms?
719
00:59:36,630 --> 00:59:40,790
It grieves me to say, we were freer
in the days of kings.
720
00:59:41,830 --> 00:59:44,356
Rabbits, why not, but ceps are rarer.
721
00:59:44,380 --> 00:59:45,746
Especially this year.
722
00:59:45,770 --> 00:59:47,546
Who came up with that?
723
00:59:47,570 --> 00:59:48,656
My gamekeeper.
724
00:59:48,680 --> 00:59:49,866
Borel!
725
00:59:49,890 --> 00:59:54,056
Rather than torment fellows like me,
he should look after your land.
726
00:59:54,080 --> 00:59:55,226
Your oak trunks
727
00:59:55,250 --> 00:59:57,766
by Closefontaine are full of termites.
728
00:59:57,790 --> 00:59:59,630
- Really?
- Yes!
729
00:59:59,970 --> 01:00:01,680
Let's take a look.
730
01:00:05,560 --> 01:00:09,246
Borel doesn't know the mushroom spots.
Ceps are everywhere.
731
01:00:09,270 --> 01:00:10,786
It was obvious.
732
01:00:10,810 --> 01:00:14,036
Hail on St. Simeon's day,
mushrooms on St. Giles's.
733
01:00:14,060 --> 01:00:15,650
Want some?
734
01:00:16,250 --> 01:00:18,496
I prefer girolles, to be honest.
735
01:00:18,520 --> 01:00:21,526
A girolle omelette. Pure bliss!
736
01:00:21,550 --> 01:00:23,116
We have similar tastes.
737
01:00:23,140 --> 01:00:25,816
Madeleine, my cook, always ruins them.
738
01:00:25,840 --> 01:00:27,506
Too dry, too flat.
739
01:00:27,530 --> 01:00:30,156
Perhaps she lets the butter go too dark.
740
01:00:30,180 --> 01:00:32,946
It's ready when it's good and golden.
741
01:00:32,970 --> 01:00:35,766
Next time, ask Célestine to make it.
742
01:00:35,790 --> 01:00:37,850
The omelette queen!
743
01:00:39,250 --> 01:00:42,166
The poacher entertained
by the gamekeeper's wife.
744
01:00:42,190 --> 01:00:43,980
How amusing!
745
01:00:44,460 --> 01:00:47,500
By the way, you know she's taken in...
746
01:00:47,570 --> 01:00:49,360
a Parisian boy?
747
01:00:49,650 --> 01:00:51,440
A Parisian boy?
748
01:00:51,930 --> 01:00:54,920
I feel like I know him. It's odd.
749
01:00:56,220 --> 01:00:59,880
The lad even claims
to have seen my famous monarch.
750
01:01:00,610 --> 01:01:02,966
The 18-pointer's a legend, you know.
751
01:01:02,990 --> 01:01:06,450
I wonder sometimes
if it might be based in fact.
752
01:01:24,150 --> 01:01:25,656
Pitch black tonight.
753
01:01:25,680 --> 01:01:27,970
Perfect night for lamp work.
754
01:01:28,230 --> 01:01:30,310
I bet he's out there.
755
01:01:31,550 --> 01:01:33,616
Poaching with a lamp isn't his style.
756
01:01:33,640 --> 01:01:37,110
Yeah? I saw the lamp
he was working on.
757
01:01:37,400 --> 01:01:40,556
As we speak,
he's tracking rabbits in Poigny.
758
01:01:40,580 --> 01:01:42,620
He's in for a surprise.
759
01:01:42,780 --> 01:01:44,406
I'll catch him in the act.
760
01:01:44,430 --> 01:01:46,886
From Grandbois Inn, I'll call the coppers,
761
01:01:46,910 --> 01:01:49,666
they'll bag Totoche and his booty.
762
01:01:49,690 --> 01:01:52,066
Not so loud. You'll wake the boy.
763
01:01:52,090 --> 01:01:54,326
The boy, as you say...
764
01:01:54,350 --> 01:01:56,700
He looks like a bad'un.
765
01:01:58,310 --> 01:02:00,686
Naturally, you don't see a thing.
766
01:02:00,710 --> 01:02:02,750
No, believe me,
767
01:02:02,910 --> 01:02:06,710
it's time to rid the country
of that raggedy old vermin.
768
01:02:12,620 --> 01:02:14,700
All right, I see!
769
01:02:14,860 --> 01:02:17,470
I'm allowed a drink now and then.
770
01:02:21,850 --> 01:02:26,180
Easy. If I'm going to collar the guy,
I need to walk straight.
771
01:02:28,270 --> 01:02:29,920
There.
772
01:02:32,200 --> 01:02:33,746
Last one, why not.
773
01:02:33,770 --> 01:02:35,770
One for the road.
774
01:02:35,970 --> 01:02:37,890
Then I'll be going.
775
01:02:54,920 --> 01:02:56,590
Come on.
776
01:03:17,220 --> 01:03:19,020
Borel's on his way.
777
01:03:19,170 --> 01:03:21,686
You out here at night?
778
01:03:21,710 --> 01:03:23,616
What's in that brain of yours?
779
01:03:23,640 --> 01:03:25,790
You could've caught a bullet!
780
01:03:27,160 --> 01:03:29,110
I was scared.
781
01:03:29,350 --> 01:03:32,226
- Scared?
- Borel said he'd put you in prison.
782
01:03:32,250 --> 01:03:34,856
He's not been born,
the man who'll put me in prison.
783
01:03:34,880 --> 01:03:37,210
Not born. You hear me?
784
01:03:41,860 --> 01:03:44,536
It was Borel.
I said nothing about poaching.
785
01:03:44,560 --> 01:03:47,350
- Not a word.
- I never doubted you.
786
01:03:47,480 --> 01:03:49,476
You're a good little fella.
787
01:03:49,500 --> 01:03:53,050
But never do that to me again. Hear me?
788
01:03:53,400 --> 01:03:56,950
What would Célestine say
if you had an accident?
789
01:04:00,670 --> 01:04:02,330
Take him home.
790
01:04:02,640 --> 01:04:04,400
It's over now.
791
01:04:06,730 --> 01:04:08,186
C'mon, son.
792
01:04:08,210 --> 01:04:10,170
I don't have my barrow.
793
01:04:13,240 --> 01:04:15,850
- Aren't you cold?
- I'm fine.
794
01:04:23,500 --> 01:04:26,080
- A good drive, Mr. Bertrand?
- Yes!
795
01:04:31,010 --> 01:04:32,550
Thank you.
796
01:04:36,090 --> 01:04:37,940
Afternoon, your lordship.
797
01:04:38,180 --> 01:04:40,076
- Afternoon, father.
- Bertrand.
798
01:04:40,100 --> 01:04:42,196
I invited some friends back.
799
01:04:42,220 --> 01:04:44,220
So I see.
800
01:05:08,060 --> 01:05:10,780
Champagne! Pour it out, Armand.
801
01:05:51,240 --> 01:05:53,156
Dearest Célestine,
802
01:05:53,180 --> 01:05:55,366
I dreamed of a wedding at Herteignes,
803
01:05:55,390 --> 01:05:57,116
in my village church.
804
01:05:57,140 --> 01:05:59,900
Amid my family and friends.
805
01:05:59,990 --> 01:06:02,636
It was not to be, as you know.
806
01:06:02,660 --> 01:06:05,826
The best day of my life
was tinged with sadness
807
01:06:05,850 --> 01:06:07,286
without you.
808
01:06:07,310 --> 01:06:09,616
You'll find enclosed the wedding photo.
809
01:06:09,640 --> 01:06:12,536
With all my love,
hoping to see you in Paris one day...
810
01:06:12,560 --> 01:06:14,430
Your Mathilde.
811
01:06:23,670 --> 01:06:26,196
Why the long face? What's wrong?
812
01:06:26,220 --> 01:06:28,250
Who's on this photo?
813
01:06:29,640 --> 01:06:31,696
- Give me that.
- No, explain first.
814
01:06:31,720 --> 01:06:33,526
Give me that photo now!
815
01:06:33,550 --> 01:06:35,180
Give me it!
816
01:06:38,990 --> 01:06:41,740
My mother was Mathilde. Like the bride.
817
01:06:42,080 --> 01:06:43,806
That's why I'm here?
818
01:06:43,830 --> 01:06:45,866
My mother was from the village?
819
01:06:45,890 --> 01:06:47,956
- You knew her?
- That's not it.
820
01:06:47,980 --> 01:06:48,846
What is?
821
01:06:48,870 --> 01:06:50,816
First, don't rummage in my drawers.
822
01:06:50,840 --> 01:06:52,630
I don't care!
823
01:06:53,180 --> 01:06:55,586
- I have a right to know.
- We'll talk later.
824
01:06:55,610 --> 01:06:56,666
I'm too...
825
01:06:56,690 --> 01:07:00,326
I'm too shaken up.
Let me get my thoughts straight.
826
01:07:00,350 --> 01:07:01,946
I'm sick of you!
827
01:07:01,970 --> 01:07:03,800
Of all of you!
828
01:07:08,800 --> 01:07:11,116
Look who it is!
829
01:07:11,140 --> 01:07:12,616
Have you seen Totoche?
830
01:07:12,640 --> 01:07:14,220
No.
831
01:07:16,180 --> 01:07:19,420
Hop in. You want a ride in my barrow?
832
01:07:25,750 --> 01:07:28,220
Something's bugging your head.
833
01:07:31,080 --> 01:07:32,790
Is it school?
834
01:07:33,690 --> 01:07:36,610
Say, Dédé, how long have you lived here?
835
01:07:37,450 --> 01:07:39,310
Back a while.
836
01:07:39,490 --> 01:07:41,910
You never met any Mathildes?
837
01:07:45,380 --> 01:07:47,726
This one girl wanted a ride
838
01:07:47,750 --> 01:07:49,696
all the way to school.
839
01:07:49,720 --> 01:07:51,720
She called me Brow!
840
01:07:54,920 --> 01:07:56,456
She's gone now.
841
01:07:56,480 --> 01:07:58,176
Gone where?
842
01:07:58,200 --> 01:08:00,000
Gone.
843
01:08:00,070 --> 01:08:01,640
Upstairs.
844
01:08:06,880 --> 01:08:08,530
Come back.
845
01:08:59,240 --> 01:09:01,710
What brings you snooping here?
846
01:09:03,680 --> 01:09:06,030
Looking for my mother's grave.
847
01:09:06,200 --> 01:09:07,306
Dédé told me...
848
01:09:07,330 --> 01:09:09,210
"Dédé told me"!
849
01:09:09,320 --> 01:09:12,280
You're listening to his imaginings now.
850
01:09:12,720 --> 01:09:15,340
Supposing your mother's here...
851
01:09:15,740 --> 01:09:17,820
Where does that leave you?
852
01:09:20,090 --> 01:09:22,690
After stone, you'll dig in the earth?
853
01:09:22,750 --> 01:09:24,870
Know what you'll find?
854
01:09:24,960 --> 01:09:27,500
Rotten bones, stinking carcasses.
855
01:09:28,230 --> 01:09:30,460
- It's what you want?
- No.
856
01:09:32,520 --> 01:09:34,536
Let's run along now.
We'll be back soon enough.
857
01:09:34,560 --> 01:09:36,360
Or I will.
858
01:09:42,160 --> 01:09:45,326
For pity's sake,
chase the dark ideas from your nut!
859
01:09:45,350 --> 01:09:48,166
Life is beautiful when it wants to be.
860
01:09:48,190 --> 01:09:51,310
But it flies by. Make the most of it.
861
01:09:55,730 --> 01:09:57,496
Every day of the week.
862
01:09:57,520 --> 01:09:59,846
Cuckolds walk the streets.
863
01:09:59,870 --> 01:10:02,490
Cuckold! Cuckold! Cuck!
864
01:10:02,520 --> 01:10:04,980
- Know what a cuckold is?
- No.
865
01:10:21,960 --> 01:10:24,210
Paul, do you want to talk?
866
01:10:30,110 --> 01:10:32,410
Where would talking get us?
867
01:10:33,710 --> 01:10:35,590
I don't know.
868
01:10:35,870 --> 01:10:37,910
Nowhere, believe me.
869
01:10:38,770 --> 01:10:41,560
Life's beautiful, not rotten carcasses.
870
01:11:03,470 --> 01:11:06,116
Have you seen our great stag again?
871
01:11:06,140 --> 01:11:07,376
The monarch?
872
01:11:07,400 --> 01:11:09,070
No.
873
01:11:09,550 --> 01:11:13,660
If he's on our land,
my dogs'll flush him out at some point.
874
01:11:14,240 --> 01:11:16,100
Is he sick?
875
01:11:16,140 --> 01:11:18,276
No, like me, he's old and weary.
876
01:11:18,300 --> 01:11:20,410
Like an old mare.
877
01:11:21,060 --> 01:11:24,130
He was my daughter's horse.
878
01:11:24,890 --> 01:11:27,470
Nobody's ridden him since...
879
01:11:28,930 --> 01:11:30,970
Since she left us.
880
01:11:35,160 --> 01:11:38,800
You'd like to learn to ride,
young Lacassagne?
881
01:11:40,990 --> 01:11:42,596
I asked you a question.
882
01:11:42,620 --> 01:11:45,210
- That's not my real name.
- Isn't it?
883
01:11:45,650 --> 01:11:47,196
I thought it was.
884
01:11:47,220 --> 01:11:49,460
My real name's Caradec.
885
01:12:01,100 --> 01:12:03,656
Just think, what a way to find out!
886
01:12:03,680 --> 01:12:05,116
Yes, of course.
887
01:12:05,140 --> 01:12:06,786
That's right. Of course.
888
01:12:06,810 --> 01:12:08,286
I'm sorry.
889
01:12:08,310 --> 01:12:10,296
Do you even realize?
890
01:12:10,320 --> 01:12:13,066
I didn't mean any harm by taking him in.
891
01:12:13,090 --> 01:12:15,770
You knew who he was, didn't you?
892
01:12:16,510 --> 01:12:18,646
Yes. I'm so sorry.
893
01:12:18,670 --> 01:12:20,376
Sorry for what, Célestine?
894
01:12:20,400 --> 01:12:22,720
For hiding all that from you.
895
01:12:23,580 --> 01:12:25,786
And Paul, what does he know?
896
01:12:25,810 --> 01:12:27,480
Nothing.
897
01:12:28,040 --> 01:12:30,050
I couldn't find the words.
898
01:12:30,350 --> 01:12:32,060
That's good.
899
01:12:32,790 --> 01:12:35,080
We'll let him make his own way.
900
01:12:40,500 --> 01:12:42,250
Thank you, Célestine.
901
01:12:42,530 --> 01:12:44,700
For bringing him back to me.
902
01:13:01,010 --> 01:13:03,590
You disappeared. Where've you been?
903
01:13:04,690 --> 01:13:06,410
At school.
904
01:13:06,940 --> 01:13:08,440
Lucky you.
905
01:13:08,610 --> 01:13:10,600
I don't go to school.
906
01:13:13,770 --> 01:13:15,310
Come on.
907
01:13:30,050 --> 01:13:32,550
It's nothing, just a stag bellowing.
908
01:13:33,600 --> 01:13:35,470
What does it mean?
909
01:13:37,980 --> 01:13:39,670
He's in love.
910
01:14:46,010 --> 01:14:49,120
This time I saw it. The great stag.
911
01:14:49,280 --> 01:14:52,566
Is that so?
How come only you ever see it?
912
01:14:52,590 --> 01:14:54,680
It wasn't only me.
913
01:14:55,830 --> 01:14:58,126
A doe sees the great stag!
914
01:14:58,150 --> 01:15:00,110
That doesn't count.
915
01:15:00,140 --> 01:15:02,986
You don't believe me? Come on, then.
916
01:15:03,010 --> 01:15:05,420
Can't you see I'm working?
917
01:15:05,680 --> 01:15:08,876
I don't want kids around here
if Borel comes. Go on!
918
01:15:08,900 --> 01:15:10,940
Run along, both of you.
919
01:15:19,350 --> 01:15:21,800
We hardly ever go over there.
920
01:15:22,980 --> 01:15:24,656
Minaudière Pond?
921
01:15:24,680 --> 01:15:26,180
No.
922
01:15:38,350 --> 01:15:39,876
"No less than 18 points,
923
01:15:39,900 --> 01:15:42,730
"like a crown on its head."
924
01:15:42,810 --> 01:15:46,790
"The king of the forest
lived hidden in the thick woods."
925
01:15:49,420 --> 01:15:50,816
It's no good?
926
01:15:50,840 --> 01:15:53,220
Sure, it is. It's very pretty.
927
01:15:54,250 --> 01:15:57,560
Tell me, this stag, the monarch...
928
01:15:57,750 --> 01:16:00,266
You saw it for real or imagined it?
929
01:16:00,290 --> 01:16:02,036
I saw it as I see you now.
930
01:16:02,060 --> 01:16:04,140
For the second time.
931
01:16:06,450 --> 01:16:07,646
Look, Paul,
932
01:16:07,670 --> 01:16:09,846
don't mention the stag to anyone.
933
01:16:09,870 --> 01:16:11,286
Hear me?
934
01:16:11,310 --> 01:16:12,890
Not a soul.
935
01:16:14,350 --> 01:16:16,180
You've seen it too?
936
01:16:18,000 --> 01:16:20,750
The first time was five years ago.
937
01:16:22,830 --> 01:16:26,256
He comes here every year
to rest up in a secret spot.
938
01:16:26,280 --> 01:16:28,216
After the rutting season.
939
01:16:28,240 --> 01:16:29,736
He needs protecting.
940
01:16:29,760 --> 01:16:31,860
How can we protect a stag?
941
01:16:31,890 --> 01:16:33,996
By telling no one about it.
942
01:16:34,020 --> 01:16:36,060
Definitely not the Count.
943
01:16:49,990 --> 01:16:51,096
Armand.
944
01:16:51,120 --> 01:16:52,756
Pull over.
945
01:16:52,780 --> 01:16:54,530
Yes, sir.
946
01:16:56,800 --> 01:16:58,166
Get in.
947
01:16:58,190 --> 01:17:00,650
You'll catch cold.
948
01:17:02,060 --> 01:17:05,140
This isn't a 12-pointer,
it's a 15-horsepower.
949
01:17:05,900 --> 01:17:08,116
So, is school going well?
950
01:17:08,140 --> 01:17:09,516
Not bad.
951
01:17:09,540 --> 01:17:11,696
The teacher says I'm a dreamer.
952
01:17:11,720 --> 01:17:14,590
That's not necessarily a bad thing.
953
01:17:16,280 --> 01:17:18,306
What do you want to do in life?
954
01:17:18,330 --> 01:17:19,910
I don't know.
955
01:17:33,490 --> 01:17:36,566
As a forest warden perhaps?
956
01:17:36,590 --> 01:17:38,250
A gamekeeper?
957
01:17:38,880 --> 01:17:41,510
I don't want to chase after poachers.
958
01:17:42,900 --> 01:17:45,940
So perhaps you'd like to be a poacher?
959
01:17:47,170 --> 01:17:49,420
You're right. More fun.
960
01:17:52,510 --> 01:17:54,930
Yes, find the scent. Find it.
961
01:17:55,550 --> 01:17:57,446
That's good. Find it.
962
01:17:57,470 --> 01:18:00,696
I have a perfect line.
Like in a dream, my lord.
963
01:18:00,720 --> 01:18:02,926
Is it him? You saw him for yourself?
964
01:18:02,950 --> 01:18:03,906
Affirmative.
965
01:18:03,930 --> 01:18:06,696
It's not an 18. It's a 17-point, no less.
966
01:18:06,720 --> 01:18:08,146
I found it with Vol-au-Vent.
967
01:18:08,170 --> 01:18:10,596
You should've seen the dog tugging.
968
01:18:10,620 --> 01:18:13,330
Vol-au-Vent's never wrong. Let's go.
969
01:18:16,320 --> 01:18:17,516
Father?
970
01:18:17,540 --> 01:18:19,570
May I join the hunt?
971
01:18:19,930 --> 01:18:22,350
Hunting in a dressing gown?
972
01:18:53,240 --> 01:18:55,430
Pack up!
973
01:18:56,460 --> 01:18:57,666
Good, Vol-au-Vent!
974
01:18:57,690 --> 01:18:59,750
Forward!
975
01:19:51,090 --> 01:19:52,880
Away!
976
01:20:56,070 --> 01:20:58,206
Yes, Tapageaut! The line!
977
01:20:58,230 --> 01:20:59,850
The line!
978
01:20:59,880 --> 01:21:02,036
Vol-au-Vent, the line!
979
01:21:02,060 --> 01:21:03,316
Find it!
980
01:21:03,340 --> 01:21:04,866
Find it, for goodness' sake!
981
01:21:04,890 --> 01:21:06,680
Come on, dogs!
982
01:21:31,470 --> 01:21:33,720
Your lordship, upstream!
983
01:21:33,790 --> 01:21:36,560
Hurry! Before we lose him.
984
01:22:38,670 --> 01:22:40,630
My lord, it's the end.
985
01:22:42,160 --> 01:22:43,576
In the water!
986
01:22:43,600 --> 01:22:45,430
In the water, boys!
987
01:23:01,350 --> 01:23:03,336
Strike without delay, my lord.
988
01:23:03,360 --> 01:23:04,546
It could recover.
989
01:23:04,570 --> 01:23:07,530
Like the 12-pointer we lost in Vaucquois.
990
01:23:23,130 --> 01:23:24,906
You were right about the stag.
991
01:23:24,930 --> 01:23:26,596
- You saw him?
- You bet!
992
01:23:26,620 --> 01:23:28,596
One imperial fellow!
993
01:23:28,620 --> 01:23:30,946
The Count and Borel hunted him down,
994
01:23:30,970 --> 01:23:32,496
drove in for the kill.
995
01:23:32,520 --> 01:23:33,906
And they did it?
996
01:23:33,930 --> 01:23:35,946
They cornered him in a pond.
997
01:23:35,970 --> 01:23:37,086
And then...
998
01:23:37,110 --> 01:23:40,446
The Count, whose lifelong dream
was that trophy...
999
01:23:40,470 --> 01:23:41,646
What then?
1000
01:23:41,670 --> 01:23:43,590
He gave him best.
1001
01:24:55,870 --> 01:24:57,840
At my age,
1002
01:24:58,190 --> 01:25:01,696
this sort of thing
is often the beginning of the end.
1003
01:25:01,720 --> 01:25:03,760
Don't exaggerate.
1004
01:25:05,270 --> 01:25:07,540
I worry about my estate.
1005
01:25:11,080 --> 01:25:14,370
There's nobody
capable of running it like you.
1006
01:25:14,520 --> 01:25:16,270
Nobody.
1007
01:25:17,330 --> 01:25:19,920
Nobody worthy of your trust.
1008
01:25:21,060 --> 01:25:24,010
What have you done to inspire trust?
1009
01:25:25,300 --> 01:25:27,920
Have you worked once in your life?
1010
01:25:31,700 --> 01:25:33,630
Coming from you...
1011
01:25:36,600 --> 01:25:39,326
You refused funding
for my automobile business.
1012
01:25:39,350 --> 01:25:40,930
Business?
1013
01:25:44,010 --> 01:25:46,080
You'd have helped my sister.
1014
01:25:54,850 --> 01:25:57,180
One question preys on my mind.
1015
01:25:59,050 --> 01:26:01,010
The great stag...
1016
01:26:01,910 --> 01:26:03,830
Why give it best?
1017
01:26:03,990 --> 01:26:05,740
Why?
1018
01:26:06,140 --> 01:26:08,790
For what it gave me.
1019
01:26:10,840 --> 01:26:12,326
Intruder! Out!
1020
01:26:12,350 --> 01:26:14,580
I asked for him.
1021
01:26:15,080 --> 01:26:16,720
Come in.
1022
01:26:24,580 --> 01:26:26,120
Closer.
1023
01:26:32,850 --> 01:26:35,010
Here's what you asked for.
1024
01:26:35,050 --> 01:26:36,930
Thank you, Célestine.
1025
01:26:42,830 --> 01:26:44,960
Do you like hot chocolate?
1026
01:26:45,980 --> 01:26:47,480
Here.
1027
01:26:47,530 --> 01:26:49,900
Don't spoil him, my lord.
1028
01:26:50,360 --> 01:26:52,040
Why not?
1029
01:26:56,560 --> 01:26:58,350
Who's that?
1030
01:26:59,630 --> 01:27:02,230
- My lady.
- Your lady?
1031
01:27:02,280 --> 01:27:04,010
My wife.
1032
01:27:04,530 --> 01:27:06,900
She succumbed to Spanish flu.
1033
01:27:08,000 --> 01:27:10,580
Everybody's dead in your family.
1034
01:27:12,520 --> 01:27:14,270
No!
1035
01:27:24,360 --> 01:27:25,960
Mr. Bertrand?
1036
01:27:26,310 --> 01:27:27,810
Borel.
1037
01:27:28,520 --> 01:27:30,036
Know where we can find it?
1038
01:27:30,060 --> 01:27:31,906
No, I've lost track of it.
1039
01:27:31,930 --> 01:27:33,720
So go back out there.
1040
01:27:33,850 --> 01:27:36,036
Scour the estate with the dogs.
1041
01:27:36,060 --> 01:27:37,956
The Count gave it best.
1042
01:27:37,980 --> 01:27:40,070
Don't argue with my orders.
1043
01:27:40,160 --> 01:27:41,286
Well,
1044
01:27:41,310 --> 01:27:45,600
until the stag is flushed out,
let's turn our fire on the ducks.
1045
01:28:27,140 --> 01:28:28,890
Killing a heron!
1046
01:28:29,170 --> 01:28:30,880
A curse on you!
1047
01:28:34,220 --> 01:28:35,866
Clear off, you witch!
1048
01:28:35,890 --> 01:28:38,236
And you! Go to hell!
1049
01:28:38,260 --> 01:28:39,960
Here, hold this.
1050
01:28:43,710 --> 01:28:45,570
Damn it!
1051
01:28:46,140 --> 01:28:47,940
I'm coming, Bertrand.
1052
01:29:07,710 --> 01:29:09,520
Where is the witch?
1053
01:29:12,590 --> 01:29:14,270
The heron...
1054
01:29:15,290 --> 01:29:16,606
You'll blame us for it?
1055
01:29:16,630 --> 01:29:19,276
- The gypsies?
- I want you gone by tomorrow.
1056
01:29:19,300 --> 01:29:21,456
Brats, women and all.
1057
01:29:21,480 --> 01:29:23,126
Your father won't allow it.
1058
01:29:23,150 --> 01:29:25,316
From now on, I decide.
1059
01:29:25,340 --> 01:29:27,470
Things will change around here.
1060
01:29:39,320 --> 01:29:41,190
What does that mean?
1061
01:29:41,590 --> 01:29:44,270
I'll teach you to read and write.
1062
01:29:44,310 --> 01:29:46,286
B and P.
1063
01:29:46,310 --> 01:29:48,770
As in Bella and Paul.
1064
01:29:50,040 --> 01:29:51,176
B.
1065
01:29:51,200 --> 01:29:52,740
And P.
1066
01:29:54,720 --> 01:29:56,756
Have you ever had a love kiss?
1067
01:29:56,780 --> 01:29:58,400
A real one?
1068
01:29:58,810 --> 01:30:02,720
Neither real, nor fake.
All I ever got were thumps and slaps.
1069
01:30:03,300 --> 01:30:05,090
I'll teach you.
1070
01:30:11,410 --> 01:30:14,170
My little Paul didn't come today.
1071
01:30:15,050 --> 01:30:16,836
He'd tire you out.
1072
01:30:16,860 --> 01:30:18,876
On the contrary.
1073
01:30:18,900 --> 01:30:21,640
I find it restful, talking to him.
1074
01:30:21,910 --> 01:30:23,410
Anyway...
1075
01:30:23,990 --> 01:30:26,086
I don't have long left to get to know him.
1076
01:30:26,110 --> 01:30:28,080
Come now.
1077
01:30:37,020 --> 01:30:40,286
You're wondering
why the Count protects us?
1078
01:30:40,310 --> 01:30:42,100
Tell him, Granny.
1079
01:30:42,780 --> 01:30:44,566
When he was a young man,
1080
01:30:44,590 --> 01:30:49,030
the Count fell in love
with a beautiful gypsy, too.
1081
01:30:50,410 --> 01:30:53,436
His parents did all they could
to drive them apart,
1082
01:30:53,460 --> 01:30:55,710
and stop them getting married.
1083
01:30:58,300 --> 01:31:00,820
Then it started over.
1084
01:31:01,200 --> 01:31:02,740
What?
1085
01:31:02,970 --> 01:31:05,430
The Count with his daughter.
1086
01:31:05,770 --> 01:31:08,646
He wanted to stop her wedding.
1087
01:31:08,670 --> 01:31:10,470
His dead daughter?
1088
01:31:11,230 --> 01:31:13,450
Yes, his daughter, Mathilde.
1089
01:31:36,590 --> 01:31:39,550
Your mother was the first baby I cared for.
1090
01:31:40,450 --> 01:31:42,106
I can see her now.
1091
01:31:42,130 --> 01:31:44,170
Little Mathilde.
1092
01:31:46,010 --> 01:31:48,196
The Count was besotted with her.
1093
01:31:48,220 --> 01:31:50,390
She meant everything to him.
1094
01:31:54,130 --> 01:31:56,540
Mathilde met a young man.
1095
01:31:57,360 --> 01:31:58,860
Jean.
1096
01:31:59,060 --> 01:32:00,720
Your daddy.
1097
01:32:02,230 --> 01:32:04,370
And fell in love with him.
1098
01:32:05,350 --> 01:32:07,180
Deeply in love.
1099
01:32:08,080 --> 01:32:09,820
He was a snipe.
1100
01:32:11,020 --> 01:32:12,546
What's a snipe?
1101
01:32:12,570 --> 01:32:16,900
He worked on the railroads,
came to lay track in the forest.
1102
01:32:17,720 --> 01:32:20,696
With your mother
riding across the property...
1103
01:32:20,720 --> 01:32:22,770
That's how they met.
1104
01:32:24,310 --> 01:32:27,390
They loved each other in secret in a hut.
1105
01:32:27,670 --> 01:32:29,750
In the middle of the forest.
1106
01:32:32,880 --> 01:32:35,790
When he found out,
the Count kept them apart.
1107
01:32:36,270 --> 01:32:38,226
He even called the police.
1108
01:32:38,250 --> 01:32:40,330
Your mother was underage.
1109
01:32:40,480 --> 01:32:43,190
They eloped together to Paris.
1110
01:32:45,770 --> 01:32:48,700
Your parents' love was more beautiful
1111
01:32:49,110 --> 01:32:51,410
and stronger than anything else.
1112
01:32:54,190 --> 01:32:56,080
War broke out.
1113
01:32:58,070 --> 01:33:00,180
Your daddy went away.
1114
01:33:01,500 --> 01:33:03,800
And he died at the front.
1115
01:33:05,720 --> 01:33:07,550
And you were born.
1116
01:33:10,430 --> 01:33:13,550
- And my mother died because of it.
- No!
1117
01:33:13,610 --> 01:33:17,000
Don't believe such a thing.
You're in no way to blame.
1118
01:33:17,340 --> 01:33:19,690
The doctors couldn't save her.
1119
01:33:22,550 --> 01:33:27,040
The Count was grief-stricken,
screaming like a wounded animal.
1120
01:33:29,100 --> 01:33:31,420
He'd ignored her letters.
1121
01:33:32,770 --> 01:33:34,970
He'd refused to see her.
1122
01:33:38,770 --> 01:33:42,020
And it was in a coffin
that she came home.
1123
01:33:50,620 --> 01:33:53,270
Why didn't you tell me before?
1124
01:33:55,100 --> 01:33:57,310
You know, sometimes...
1125
01:33:58,970 --> 01:34:01,426
We make mountains out of molehills.
1126
01:34:01,450 --> 01:34:04,140
I was scared I wouldn't find the words.
1127
01:35:42,110 --> 01:35:44,270
Now you know.
1128
01:35:48,430 --> 01:35:50,066
Your mother is so beautiful.
1129
01:35:50,090 --> 01:35:51,920
Was beautiful.
1130
01:35:56,230 --> 01:35:58,600
- I know how you feel.
- Don't care!
1131
01:35:58,740 --> 01:36:00,940
She needed your love before.
1132
01:36:01,590 --> 01:36:03,740
When she was still alive.
1133
01:36:04,600 --> 01:36:07,910
You drove her away, refused to see her.
1134
01:36:11,310 --> 01:36:13,750
You didn't go to her wedding.
1135
01:36:14,720 --> 01:36:16,520
You're right.
1136
01:36:16,970 --> 01:36:19,220
When I realized,
1137
01:36:19,640 --> 01:36:21,540
it was too late.
1138
01:36:23,590 --> 01:36:26,180
I couldn't understand my daughter.
1139
01:36:26,560 --> 01:36:28,780
Or accept her happiness.
1140
01:36:29,640 --> 01:36:31,850
I made everybody unhappy.
1141
01:36:40,030 --> 01:36:42,010
Now you're here.
1142
01:36:43,820 --> 01:36:46,330
And you need to be loved.
1143
01:36:51,760 --> 01:36:53,450
Come here.
1144
01:36:57,320 --> 01:36:59,150
My little Paul.
1145
01:37:04,010 --> 01:37:05,990
I ask your forgiveness.
1146
01:37:07,270 --> 01:37:09,350
Please forgive me, son.
1147
01:37:14,640 --> 01:37:16,310
Grandfather!
1148
01:37:34,010 --> 01:37:35,710
Back!
1149
01:37:35,790 --> 01:37:38,530
Hold tight! Tight!
1150
01:37:39,350 --> 01:37:41,510
Back, Lucifer!
1151
01:38:42,040 --> 01:38:44,120
Embrace your grandfather.
1152
01:39:17,670 --> 01:39:20,050
Can you deliver this from me?
1153
01:39:20,770 --> 01:39:22,850
He'd prefer that to flowers.
1154
01:39:23,270 --> 01:39:25,050
You won't come?
1155
01:39:25,880 --> 01:39:28,290
Me, funerals and churches...
1156
01:39:28,770 --> 01:39:30,286
It's not my department.
1157
01:39:30,310 --> 01:39:32,166
Give the boy a hug.
1158
01:39:32,190 --> 01:39:34,460
He doesn't like hugs, remember?
1159
01:39:35,930 --> 01:39:38,036
Do whatever the heck you want.
1160
01:39:38,060 --> 01:39:39,890
Just tell him.
1161
01:39:56,720 --> 01:39:58,800
My condolences, sir.
1162
01:40:00,330 --> 01:40:01,910
Thank you.
1163
01:40:03,380 --> 01:40:06,130
My sincere condolences, Mr. Bertrand.
1164
01:40:14,770 --> 01:40:16,270
Sir.
1165
01:40:17,690 --> 01:40:20,270
Your late father's signet ring.
1166
01:40:39,140 --> 01:40:40,640
You see?
1167
01:40:40,930 --> 01:40:42,036
We're here.
1168
01:40:42,060 --> 01:40:45,246
Where the river marks
the property's northern boundary.
1169
01:40:45,270 --> 01:40:48,186
We'll continue construction
of the wall up ahead.
1170
01:40:48,210 --> 01:40:50,156
Where there's no natural boundary.
1171
01:40:50,180 --> 01:40:52,696
No! I refuse to leave this portion open
1172
01:40:52,720 --> 01:40:54,366
to every type
1173
01:40:54,390 --> 01:40:56,286
- of intruder.
- The river, sir.
1174
01:40:56,310 --> 01:40:59,310
The river can be crossed at several points.
1175
01:40:59,780 --> 01:41:03,056
I don't want anyone
waltzing in as they please.
1176
01:41:03,080 --> 01:41:05,680
The perimeter wall must surround
1177
01:41:06,150 --> 01:41:08,110
the grounds in full.
1178
01:41:08,590 --> 01:41:12,110
Know what his wall means?
It means death.
1179
01:41:13,260 --> 01:41:14,896
Why's the wall so bad?
1180
01:41:14,920 --> 01:41:16,456
Large animals,
1181
01:41:16,480 --> 01:41:19,586
like boars, deer, stags, they need space.
1182
01:41:19,610 --> 01:41:22,396
One season, they're in one spot.
Then they move.
1183
01:41:22,420 --> 01:41:24,046
For food, but not only.
1184
01:41:24,070 --> 01:41:27,970
After rutting, stags need vitamins
for their antlers.
1185
01:41:28,310 --> 01:41:32,020
That takes them anywhere,
coming and going.
1186
01:41:33,140 --> 01:41:35,976
Yes. With his damn wall, it's over.
1187
01:41:36,000 --> 01:41:38,840
No more mushrooms or chestnuts!
1188
01:41:39,480 --> 01:41:41,880
No more firewood! Nothing!
1189
01:41:44,590 --> 01:41:46,456
He can't ban everything.
1190
01:41:46,480 --> 01:41:50,810
Dédé, at least try to understand.
It will be shut in! Over!
1191
01:41:52,030 --> 01:41:54,390
They won't get away with it!
1192
01:41:57,320 --> 01:41:58,950
Come on.
1193
01:42:05,060 --> 01:42:06,446
Silence!
1194
01:42:06,470 --> 01:42:08,806
The son's out to kill the great stag.
1195
01:42:08,830 --> 01:42:10,956
He blames it for the Count's death.
1196
01:42:10,980 --> 01:42:12,626
A fine excuse.
1197
01:42:12,650 --> 01:42:15,746
The idiot has found where it beds.
1198
01:42:15,770 --> 01:42:17,086
Well...
1199
01:42:17,110 --> 01:42:18,976
The stag was given best.
1200
01:42:19,000 --> 01:42:21,206
Killing a pardoned animal is sacrilege.
1201
01:42:21,230 --> 01:42:22,726
We have to prevent it.
1202
01:42:22,750 --> 01:42:24,830
Borel! Come on!
1203
01:42:29,770 --> 01:42:31,940
Raving imbecile!
1204
01:42:55,950 --> 01:42:57,780
C'mon, Borel!
1205
01:42:58,490 --> 01:43:00,410
It's cornered!
1206
01:43:06,630 --> 01:43:08,130
Go!
1207
01:43:16,400 --> 01:43:17,900
No, sir!
1208
01:43:34,090 --> 01:43:35,750
Back!
1209
01:43:38,560 --> 01:43:39,616
Tapageaut!
1210
01:43:39,640 --> 01:43:41,390
Vol-Au-Vent!
1211
01:43:41,420 --> 01:43:43,400
Yes, good dogs!
1212
01:44:14,180 --> 01:44:15,800
You're fired.
1213
01:44:19,160 --> 01:44:20,746
Fired!
1214
01:44:20,770 --> 01:44:23,060
Where will you live now?
1215
01:44:23,220 --> 01:44:25,786
Romorantin, with my sister.
1216
01:44:25,810 --> 01:44:27,390
In town?
1217
01:44:27,720 --> 01:44:30,350
It will hurt to leave all this.
1218
01:44:31,100 --> 01:44:32,546
Poor Borel, I'll miss you.
1219
01:44:32,570 --> 01:44:34,370
It's mutual.
1220
01:44:34,870 --> 01:44:36,920
We'll miss you, too.
1221
01:44:37,910 --> 01:44:40,406
Old brother, since you're leaving,
1222
01:44:40,430 --> 01:44:41,616
let's swap boots.
1223
01:44:41,640 --> 01:44:43,180
Our boots?
1224
01:44:43,940 --> 01:44:45,366
My sucker punch!
1225
01:44:45,390 --> 01:44:49,890
Very useful when boys in blue
or gamekeepers are after you. Look.
1226
01:44:52,400 --> 01:44:53,526
Dirtbucket!
1227
01:44:53,550 --> 01:44:56,766
They're yours. You leaving
will be like coming back.
1228
01:44:56,790 --> 01:44:58,870
You dirt bucket!
1229
01:45:00,140 --> 01:45:02,140
Mr. Germain Borel?
1230
01:45:18,380 --> 01:45:19,926
What are they doing here?
1231
01:45:19,950 --> 01:45:22,160
I asked them to come.
1232
01:45:22,240 --> 01:45:24,536
We were expecting you, Mr. de la Fresnaye.
1233
01:45:24,560 --> 01:45:28,050
Please sit for the reading
of your father's testament.
1234
01:45:41,340 --> 01:45:42,996
"I, the undersigned,
1235
01:45:43,020 --> 01:45:45,306
"Philippe Louis Alexandre de la Fresnaye
1236
01:45:45,330 --> 01:45:48,196
"declare this
to be my last will and testament,
1237
01:45:48,220 --> 01:45:51,696
"which supersedes
all previous arrangements.
1238
01:45:51,720 --> 01:45:55,680
"I bequeath the following assets
to the following people...
1239
01:45:56,370 --> 01:45:58,240
"For the gypsies,
1240
01:45:58,490 --> 01:46:02,056
"the enjoyment,
for an unlimited duration, of land
1241
01:46:02,080 --> 01:46:05,186
"between the La Vilote stream
and the Bois Baudet trail.
1242
01:46:05,210 --> 01:46:08,246
"A surface area of roughly two hectares.
1243
01:46:08,270 --> 01:46:10,610
"For Mr. Germain Borel
1244
01:46:10,880 --> 01:46:13,236
"and his wife, Célestine,
1245
01:46:13,260 --> 01:46:17,326
"full ownership of their accommodation,
vegetable patch
1246
01:46:17,350 --> 01:46:19,430
"and adjacent garden."
1247
01:46:22,010 --> 01:46:26,660
"Same arrangements
for Armand and Madeleine Lemercier."
1248
01:46:30,280 --> 01:46:32,420
"To my son, Bertrand,
1249
01:46:33,020 --> 01:46:36,776
"with regard to his previous wagering
of the family estate,
1250
01:46:36,800 --> 01:46:40,126
"I bequeath the means to live
from hard work at last,
1251
01:46:40,150 --> 01:46:44,126
"the ownership
of my vinegar factory in Orléans,
1252
01:46:44,150 --> 01:46:46,156
"on Rue du Faubourg Bannier,"
1253
01:46:46,180 --> 01:46:48,810
"and the adjoining accommodation."
1254
01:46:51,220 --> 01:46:53,430
Very good, counsel.
1255
01:46:56,150 --> 01:46:57,990
And the rest?
1256
01:47:20,220 --> 01:47:21,880
Wait!
1257
01:47:24,560 --> 01:47:27,270
Come back to see us, Uncle Bertrand.
1258
01:47:30,140 --> 01:47:32,590
The grounds are open to all now.
1259
01:47:39,860 --> 01:47:41,860
Goodbye, Mr. Bertrand.
1260
01:47:48,470 --> 01:47:50,270
Take care.
1261
01:47:51,450 --> 01:47:53,330
My little Paul!
1262
01:48:21,240 --> 01:48:22,910
Hey, guys!
1263
01:48:24,140 --> 01:48:25,446
Guess what!
1264
01:48:25,470 --> 01:48:26,626
The kid...
1265
01:48:26,650 --> 01:48:28,066
Paul, I should say...
1266
01:48:28,090 --> 01:48:31,696
He's been named sole legatee.
1267
01:48:31,720 --> 01:48:33,720
Something like that.
1268
01:48:33,890 --> 01:48:36,776
He's inherited the house
and the grounds.
1269
01:48:36,800 --> 01:48:38,696
The forest, the great stag,
1270
01:48:38,720 --> 01:48:40,640
it's all saved.
1271
01:48:44,740 --> 01:48:46,580
A whole sounder.
1272
01:48:47,030 --> 01:48:50,640
15 pigs, 3 sows and one old boar.
1273
01:48:53,150 --> 01:48:54,366
Yes.
1274
01:48:54,390 --> 01:48:55,696
Big, male,
1275
01:48:55,720 --> 01:48:57,680
at least 130 kilos.
1276
01:48:58,890 --> 01:49:01,706
If we let them, they'll ravage the crops.
1277
01:49:01,730 --> 01:49:03,850
And tomorrow, the vines.
1278
01:49:05,200 --> 01:49:07,366
What I'd recommend, Mr. Paul,
1279
01:49:07,390 --> 01:49:09,390
is to organize a beat.
1280
01:49:09,800 --> 01:49:12,810
All right, we'll have a beat
tomorrow morning.
1281
01:49:12,930 --> 01:49:14,430
Fine.
1282
01:49:15,890 --> 01:49:17,910
What time, Mr. Paul?
1283
01:49:18,480 --> 01:49:20,280
Nine o'clock?
1284
01:49:20,520 --> 01:49:22,100
Nine o'clock.
1285
01:49:22,550 --> 01:49:24,960
Drives us hard, the boss.
1286
01:49:46,100 --> 01:49:47,800
Let's go.
1287
01:49:48,640 --> 01:49:50,530
Mummy Célestine.
1288
01:50:05,770 --> 01:50:07,640
The honour's yours.
1289
01:51:17,850 --> 01:51:20,656
Animals with fur, feather or scales.
1290
01:51:20,680 --> 01:51:24,130
Animals that bellow, sing or croak.
1291
01:55:19,270 --> 01:55:22,180
Subtitles: Simon John.
1292
01:55:25,350 --> 01:55:28,180
Subtitling: HIVENTY
84869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.