All language subtitles for School of Life (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,640 --> 00:01:26,826 Sir? 2 00:01:26,850 --> 00:01:28,850 Yes, show her in. 3 00:01:33,750 --> 00:01:34,686 Sir. 4 00:01:34,710 --> 00:01:36,386 Take a seat, Mrs... 5 00:01:36,410 --> 00:01:37,616 Borel? 6 00:01:37,640 --> 00:01:39,720 That's right, sir. 7 00:01:48,140 --> 00:01:50,560 You live in Loiret county? 8 00:01:51,370 --> 00:01:53,320 We say it's Sologne. 9 00:01:54,500 --> 00:01:56,466 Thank you for making the trip. 10 00:01:56,490 --> 00:02:00,300 I didn't come for that. I'm visiting my brother outside Paris. 11 00:02:01,020 --> 00:02:03,766 I asked to see you because, as you know, 12 00:02:03,790 --> 00:02:06,156 our little orphans are wards of the state, 13 00:02:06,180 --> 00:02:08,476 especially war orphans. 14 00:02:08,500 --> 00:02:10,226 That cannot last. 15 00:02:10,250 --> 00:02:14,070 We have to place them with foster families, you understand? 16 00:02:14,930 --> 00:02:16,810 Yes, sir. 17 00:02:17,120 --> 00:02:19,496 Ideally, the children would have a link 18 00:02:19,520 --> 00:02:21,770 with their new home. 19 00:02:22,330 --> 00:02:25,170 The file of young Caradec, Paul, 20 00:02:25,310 --> 00:02:27,940 offers little, except your name. 21 00:02:28,520 --> 00:02:30,900 You knew the father, I believe. 22 00:02:31,110 --> 00:02:32,940 The father, no. 23 00:02:34,430 --> 00:02:36,260 The mother, yes. 24 00:02:36,510 --> 00:02:39,110 In what respect, without meaning to pry. 25 00:02:40,710 --> 00:02:42,590 She was from back home. 26 00:02:43,070 --> 00:02:44,570 My village. 27 00:02:44,750 --> 00:02:47,180 And the child? You knew him? 28 00:02:47,350 --> 00:02:48,850 No. 29 00:02:49,310 --> 00:02:51,150 I never even saw him. 30 00:02:51,270 --> 00:02:53,660 His poor mother died in childbirth. 31 00:02:55,720 --> 00:02:58,276 Well, I won't beat around the bush. 32 00:02:58,300 --> 00:03:01,050 Would you take the boy in? 33 00:03:03,070 --> 00:03:05,326 You mean adopt him? 34 00:03:05,350 --> 00:03:07,436 No, let's not be over-hasty. 35 00:03:07,460 --> 00:03:09,666 If you get on, we'll consider it. 36 00:03:09,690 --> 00:03:11,430 Sir, it's... 37 00:03:12,700 --> 00:03:13,836 It's impossible. 38 00:03:13,860 --> 00:03:16,076 You're accustomed to fostering children. 39 00:03:16,100 --> 00:03:17,730 Yes, but... 40 00:03:19,020 --> 00:03:22,030 Not him, it's impossible. I cannot. 41 00:03:23,950 --> 00:03:25,540 Fine. 42 00:03:26,030 --> 00:03:27,980 I won't insist. 43 00:03:32,150 --> 00:03:35,590 Since you're here, would you like to meet him? 44 00:03:40,490 --> 00:03:41,990 Stop! 45 00:03:43,400 --> 00:03:45,040 Quiet down! 46 00:03:48,020 --> 00:03:50,520 - Bring me Caradec. - Yes, sir. 47 00:03:50,910 --> 00:03:52,576 Caradec! 48 00:03:52,600 --> 00:03:54,906 Look, there's a mummy here for you. 49 00:03:54,930 --> 00:03:57,770 C'mon, Caradec, don't be a chicken. 50 00:03:58,280 --> 00:03:59,826 Knock that off. 51 00:03:59,850 --> 00:04:01,510 Get over here. 52 00:04:03,090 --> 00:04:04,436 Well, Caradec? 53 00:04:04,460 --> 00:04:06,410 Want a night in the hole? 54 00:04:07,930 --> 00:04:09,756 The lady wanted to meet you. 55 00:04:09,780 --> 00:04:12,180 What will she think of you now? 56 00:04:12,450 --> 00:04:13,960 I don't care. 57 00:04:17,370 --> 00:04:19,260 Go back to your bed. 58 00:04:32,440 --> 00:04:34,650 It's not those kids' fault. 59 00:04:35,000 --> 00:04:37,416 After so long within these walls, 60 00:04:37,440 --> 00:04:39,810 they have them in their heads, too. 61 00:04:39,850 --> 00:04:42,860 That's why foster families are important. 62 00:04:43,130 --> 00:04:44,630 Anyway... 63 00:05:18,730 --> 00:05:20,560 Some chocolate? 64 00:05:21,320 --> 00:05:22,860 No, thank you. 65 00:05:51,520 --> 00:05:58,560 SCHOOL OF LIFE 66 00:06:11,220 --> 00:06:12,920 Won't you talk? 67 00:06:13,600 --> 00:06:14,536 Sorry? 68 00:06:14,560 --> 00:06:16,816 No, ma'am, I don't feel like talking. 69 00:06:16,840 --> 00:06:19,490 Please, don't give me any ma'ams. 70 00:06:19,560 --> 00:06:21,390 I'm Célestine. 71 00:06:21,630 --> 00:06:23,540 Mummy Célestine. 72 00:06:23,810 --> 00:06:26,020 I don't call anyone mummy. 73 00:06:41,000 --> 00:06:43,076 He's with me for the vacation. 74 00:06:43,100 --> 00:06:45,100 My cousin's nephew's son. 75 00:06:45,810 --> 00:06:47,816 There's work to be done at the manor, Célestine. 76 00:06:47,840 --> 00:06:49,826 Make it ship-shape, fast. 77 00:06:49,850 --> 00:06:52,456 We broke the lamp in the blue room. I'm sorry. 78 00:06:52,480 --> 00:06:55,300 Don't worry, miss. I'll take care of it. 79 00:06:56,020 --> 00:06:57,356 Hands off! 80 00:06:57,380 --> 00:07:00,670 I must dash. We're expected in Paris tonight. 81 00:07:07,710 --> 00:07:09,326 That's not the Count. 82 00:07:09,350 --> 00:07:10,836 That's his son. 83 00:07:10,860 --> 00:07:12,820 His selfish son. 84 00:07:12,980 --> 00:07:15,816 Why say I'm the son of your nephew's... 85 00:07:15,840 --> 00:07:17,246 My cousin's nephew's son. 86 00:07:17,270 --> 00:07:20,166 I can't let any old visitor stay, you understand? 87 00:07:20,190 --> 00:07:21,746 It was a lie, ma'am. 88 00:07:21,770 --> 00:07:25,016 That you'll have to repeat if anybody asks. 89 00:07:25,040 --> 00:07:26,946 And no more ma'ams, I said. 90 00:07:26,970 --> 00:07:28,930 I'm no countess! 91 00:07:32,760 --> 00:07:34,590 Home sweet home. 92 00:07:37,130 --> 00:07:39,000 I'll get changed. 93 00:07:47,020 --> 00:07:50,240 He won't eat you. Just the opposite. 94 00:07:51,480 --> 00:07:53,220 What's his name? 95 00:07:53,870 --> 00:07:55,946 His name's Jeannot. 96 00:07:55,970 --> 00:07:57,520 Come on! 97 00:08:07,830 --> 00:08:10,496 The fox that was eating our hens. 98 00:08:10,520 --> 00:08:13,580 That's good. You bagged it in the end. 99 00:08:15,150 --> 00:08:17,110 That's your nipper? 100 00:08:17,480 --> 00:08:19,530 The nipper's name is Paul. 101 00:08:20,580 --> 00:08:22,830 My husband. Borel. 102 00:08:41,100 --> 00:08:43,770 Dang, are we in prison here? 103 00:08:48,540 --> 00:08:50,770 - What is it? - Rabbit. 104 00:08:51,710 --> 00:08:53,610 Don't you recognize it? 105 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 It's Jeannot. 106 00:08:59,260 --> 00:09:01,100 That's yucky. 107 00:09:02,850 --> 00:09:04,590 I'll explain. 108 00:09:05,330 --> 00:09:06,870 Paul! 109 00:09:17,430 --> 00:09:19,720 All my children slept in here. 110 00:09:19,970 --> 00:09:21,146 Children, ma'am? 111 00:09:21,170 --> 00:09:23,530 Please, stop the ma'ams. 112 00:09:25,560 --> 00:09:27,600 They weren't really mine. 113 00:09:27,650 --> 00:09:29,656 The Lord wouldn't give me my own, 114 00:09:29,680 --> 00:09:32,240 so I looked after other people's kids. 115 00:09:32,530 --> 00:09:35,280 They came up with the name Mummy Célestine. 116 00:09:35,490 --> 00:09:37,416 - Were they orphans? - No! 117 00:09:37,440 --> 00:09:41,330 You know, sometimes families can't keep them. 118 00:09:41,680 --> 00:09:43,346 They can put them into care. 119 00:09:43,370 --> 00:09:47,170 Care is for deserted children, without a family. 120 00:09:49,690 --> 00:09:52,150 There's no shame, being an orphan. 121 00:09:52,220 --> 00:09:55,010 Your dad was raised in care, too. 122 00:09:56,910 --> 00:09:58,580 You didn't know? 123 00:10:02,010 --> 00:10:04,150 How come you know, ma'am? 124 00:10:05,820 --> 00:10:07,400 Somebody said. 125 00:10:08,640 --> 00:10:10,276 Coming! 126 00:10:10,300 --> 00:10:12,256 He goes to bed with the chickens. 127 00:10:12,280 --> 00:10:13,950 With the chickens? 128 00:10:14,460 --> 00:10:16,170 Get your head down. 129 00:10:18,010 --> 00:10:20,580 It means he goes to bed early. 130 00:10:21,030 --> 00:10:23,576 When not on his rounds in the forest. 131 00:10:23,600 --> 00:10:25,036 At night? 132 00:10:25,060 --> 00:10:28,430 Funny things happen in the forest around here. 133 00:10:29,030 --> 00:10:30,650 Sleep well. 134 00:10:32,330 --> 00:10:33,990 Oh, my. 135 00:10:37,030 --> 00:10:39,500 Will you shut me in, ma'am? 136 00:10:40,440 --> 00:10:43,140 And just "will you shut me in"? 137 00:10:44,850 --> 00:10:46,506 Will you shut it? 138 00:10:46,530 --> 00:10:48,160 Why would I? 139 00:10:48,930 --> 00:10:50,446 I might escape. 140 00:10:50,470 --> 00:10:53,400 To escape you have to be locked up. You're not. 141 00:10:54,360 --> 00:10:57,420 With the moon in the forest, you'd come running back. 142 00:10:59,800 --> 00:11:01,380 Sleep well. 143 00:11:07,670 --> 00:11:09,170 Come on... 144 00:11:09,560 --> 00:11:11,400 Run for it, boys! 145 00:11:14,690 --> 00:11:17,270 You wanna stay in jail? 146 00:11:18,000 --> 00:11:19,506 Bunch of idiots! 147 00:11:19,530 --> 00:11:21,906 You talk to rabbits now? 148 00:11:21,930 --> 00:11:25,350 Close that up and help me feed the dogs. 149 00:11:27,710 --> 00:11:29,510 I don't like dogs. 150 00:11:31,230 --> 00:11:33,736 Scared they'll bite? Sologne's not for you. 151 00:11:33,760 --> 00:11:35,206 They forced me to come. 152 00:11:35,230 --> 00:11:38,030 Did they? Now you're here, get to work. 153 00:11:46,310 --> 00:11:48,570 You can arrest people? 154 00:11:48,800 --> 00:11:52,146 Affirmative. A gamekeeper is the policeman of the forest. 155 00:11:52,170 --> 00:11:53,766 There are thieves in the forest? 156 00:11:53,790 --> 00:11:55,816 For sure. Poachers, they're called. 157 00:11:55,840 --> 00:11:58,436 - Poachers? - Illegal hunters. 158 00:11:58,460 --> 00:11:59,746 Parasites! 159 00:11:59,770 --> 00:12:01,536 Stealing big game. 160 00:12:01,560 --> 00:12:04,656 Fish, mushrooms, firewood, everything! 161 00:12:04,680 --> 00:12:06,716 There's one here, Totoche... 162 00:12:06,740 --> 00:12:08,836 - He's the worst. - What did he do? 163 00:12:08,860 --> 00:12:11,106 The question is, what hasn't he done? 164 00:12:11,130 --> 00:12:13,976 He'll get what's coming. I'll nab him red-handed. 165 00:12:14,000 --> 00:12:17,420 Straight back to prison. Penal colony even. 166 00:12:20,050 --> 00:12:22,050 Hold tight! 167 00:12:25,850 --> 00:12:27,600 That's better. 168 00:12:28,370 --> 00:12:29,980 Vol-au-Vent! 169 00:12:30,870 --> 00:12:32,600 Come on in. 170 00:12:32,720 --> 00:12:35,400 They won't think you're grub or game. 171 00:12:39,080 --> 00:12:41,660 You clumsy oaf! Out! 172 00:12:46,730 --> 00:12:50,880 Hurry up! I'll be late for work at the manor. 173 00:12:52,000 --> 00:12:53,376 Fine. 174 00:12:53,400 --> 00:12:55,246 - I'll come with you, ma'am. - No. 175 00:12:55,270 --> 00:12:57,516 The Count doesn't like children. 176 00:12:57,540 --> 00:13:00,436 If you see him coming, run. Is that clear? 177 00:13:00,460 --> 00:13:02,596 - What do I do? - Whatever. 178 00:13:02,620 --> 00:13:04,586 Just don't get up to anything. 179 00:13:04,610 --> 00:13:07,260 - I can go for a walk? - Of course! 180 00:14:31,200 --> 00:14:33,066 Who's Totoche? 181 00:14:33,090 --> 00:14:34,436 Who told you about him? 182 00:14:34,460 --> 00:14:36,196 Your husband, Borel. 183 00:14:36,220 --> 00:14:38,970 He'll send him to a penal colony. 184 00:14:39,210 --> 00:14:41,986 The two of them fight like cat and dog. 185 00:14:42,010 --> 00:14:44,216 But Totoche isn't a bad fellow. 186 00:14:44,240 --> 00:14:46,110 He's just a bit... 187 00:14:46,200 --> 00:14:47,866 How can I put it? 188 00:14:47,890 --> 00:14:49,126 Free. 189 00:14:49,150 --> 00:14:51,426 There you go. Truly free. 190 00:14:51,450 --> 00:14:55,290 Unlike Borel, who sticks to the straight and narrow. 191 00:14:56,020 --> 00:14:58,456 Apparently, Totoche is a poacher. 192 00:14:58,480 --> 00:15:01,186 In Sologne, who isn't? It's tolerated, here. 193 00:15:01,210 --> 00:15:04,060 Add to what you scrape from the earth. 194 00:15:04,880 --> 00:15:07,780 Just to show how free Totoche is... 195 00:15:08,270 --> 00:15:10,450 That's his house over there. 196 00:15:10,650 --> 00:15:12,246 There is no house. 197 00:15:12,270 --> 00:15:13,296 There is! 198 00:15:13,320 --> 00:15:16,110 The boat in the nook behind the trees. 199 00:15:16,140 --> 00:15:17,640 See it? 200 00:15:18,950 --> 00:15:20,950 - There? - Yes! 201 00:15:31,130 --> 00:15:33,630 THE CALL OF THE FOREST 202 00:16:07,590 --> 00:16:09,406 Boy! Boy! 203 00:16:09,430 --> 00:16:10,906 Rescue him! 204 00:16:10,930 --> 00:16:13,260 As if I can swim! 205 00:16:20,820 --> 00:16:24,200 The idiot! He'll snag in the branches! 206 00:16:24,470 --> 00:16:26,210 No, Boy! 207 00:16:26,950 --> 00:16:28,820 Goddammit! 208 00:16:30,850 --> 00:16:32,590 I've got you. 209 00:16:34,740 --> 00:16:36,490 Catch! 210 00:16:44,210 --> 00:16:45,840 Come on now. 211 00:16:48,040 --> 00:16:49,540 Come on. 212 00:16:50,360 --> 00:16:51,746 There we are! 213 00:16:51,770 --> 00:16:53,810 Come on, girl. 214 00:16:54,720 --> 00:16:56,520 My little girl! 215 00:17:20,410 --> 00:17:22,680 Where'd you learn to swim? 216 00:17:23,680 --> 00:17:27,490 At the orphanage, it was bible study or swimming. 217 00:17:31,600 --> 00:17:33,850 Why do you call her Boy? 218 00:17:38,790 --> 00:17:40,806 I'd like to learn to fish. 219 00:17:40,830 --> 00:17:42,550 I have no time. 220 00:17:47,930 --> 00:17:50,380 What if I teach you something? 221 00:17:50,470 --> 00:17:52,256 To swim, for example? 222 00:17:52,280 --> 00:17:53,860 Look... 223 00:17:53,970 --> 00:17:56,156 It was kind of you to rescue Boy, 224 00:17:56,180 --> 00:17:58,106 but I don't want a kid on my hands. 225 00:17:58,130 --> 00:18:00,020 A Parisian especially. 226 00:18:00,290 --> 00:18:01,950 Run along. 227 00:18:02,640 --> 00:18:04,220 Boy! 228 00:18:04,340 --> 00:18:06,000 Come on. 229 00:18:14,320 --> 00:18:15,396 Where are you going? 230 00:18:15,420 --> 00:18:17,400 Over to Great Oaks. 231 00:18:19,520 --> 00:18:21,556 With the northerly wind, 232 00:18:21,580 --> 00:18:24,160 the pheasants will perch up there. 233 00:18:24,640 --> 00:18:26,770 I'm not the only one who knows. 234 00:18:26,960 --> 00:18:28,316 It's a full moon. 235 00:18:28,340 --> 00:18:30,576 The rogue won't pass up his chance. 236 00:18:30,600 --> 00:18:32,180 But then... 237 00:18:33,520 --> 00:18:35,770 I'll catch him in the act. 238 00:18:35,810 --> 00:18:37,830 Jail for Totoche. 239 00:18:50,710 --> 00:18:52,420 What's that? 240 00:18:55,180 --> 00:18:56,626 It's drying. 241 00:18:56,650 --> 00:18:58,150 At night? 242 00:18:58,980 --> 00:19:00,560 Look... 243 00:19:01,200 --> 00:19:02,506 Over here. 244 00:19:02,530 --> 00:19:04,530 I found you some togs. 245 00:19:04,890 --> 00:19:07,810 So now you can dress up. 246 00:19:11,400 --> 00:19:12,970 There! 247 00:20:03,600 --> 00:20:05,190 How'd it go? 248 00:20:08,810 --> 00:20:10,790 Not well, apparently. 249 00:20:11,460 --> 00:20:13,770 He'll get what's coming to him. 250 00:20:15,510 --> 00:20:18,186 Why get so worked up over a few rabbits? 251 00:20:18,210 --> 00:20:19,816 A few rabbits? 252 00:20:19,840 --> 00:20:21,720 A few rabbits! 253 00:20:29,640 --> 00:20:31,430 Eat your toast. 254 00:20:38,570 --> 00:20:39,856 You again? 255 00:20:39,880 --> 00:20:41,406 Beat it! 256 00:20:41,430 --> 00:20:43,760 Did Borel send you to spy on me? 257 00:20:43,790 --> 00:20:45,470 No, I swear. 258 00:20:45,520 --> 00:20:47,286 Never swear. Don't you know that? 259 00:20:47,310 --> 00:20:49,196 Scram! Vamoose! 260 00:20:49,220 --> 00:20:51,970 - I want to come. - I don't want you. 261 00:20:56,110 --> 00:20:57,610 Boy! 262 00:20:57,730 --> 00:20:59,390 Come here. 263 00:21:00,190 --> 00:21:03,746 Borel was out all night to put you away for good. 264 00:21:03,770 --> 00:21:06,406 I know where you were. And with who. 265 00:21:06,430 --> 00:21:08,390 If you don't take me... 266 00:21:09,350 --> 00:21:11,816 Look here, you runt. If I'm caught, 267 00:21:11,840 --> 00:21:15,120 I'll slit my throat rather than go behind bars. 268 00:21:15,960 --> 00:21:18,040 I was in jail, too. 269 00:21:18,110 --> 00:21:19,496 Don't make me laugh. 270 00:21:19,520 --> 00:21:21,850 An orphanage, it was called. 271 00:21:31,250 --> 00:21:32,810 Not a sound. 272 00:21:46,970 --> 00:21:49,330 Good work, Boy. Let's go! 273 00:21:50,900 --> 00:21:52,560 Stop that! 274 00:21:55,550 --> 00:21:57,380 That's poaching? 275 00:21:57,410 --> 00:22:00,560 Poaching? What are you talking about? 276 00:22:01,410 --> 00:22:03,076 Who does the game belong to? 277 00:22:03,100 --> 00:22:06,680 One day, on one property. Next day, on another. 278 00:22:11,630 --> 00:22:13,470 What's that? 279 00:22:13,720 --> 00:22:15,996 Didn't I tell you to stay silent? 280 00:22:16,020 --> 00:22:17,890 Sure, but it's... 281 00:22:19,880 --> 00:22:23,390 See those two fingers at the back of the feet? 282 00:22:25,070 --> 00:22:27,600 That tells you the animal's weight. 283 00:22:28,130 --> 00:22:30,286 10 kg per centimetre. 284 00:22:30,310 --> 00:22:33,100 What's that? 12 cm. 285 00:22:33,820 --> 00:22:35,616 So it's a male. 286 00:22:35,640 --> 00:22:38,046 3-4 years old, 120 kg. 287 00:22:38,070 --> 00:22:39,756 A male what? 288 00:22:39,780 --> 00:22:41,246 A hog. 289 00:22:41,270 --> 00:22:45,020 A wild boar, as city slickers like you would say. 290 00:22:46,560 --> 00:22:48,630 How do you know it's a male? 291 00:22:51,560 --> 00:22:53,060 Look... 292 00:23:01,400 --> 00:23:02,646 Thanks. 293 00:23:02,670 --> 00:23:04,250 Hold still. 294 00:23:05,810 --> 00:23:08,610 Don't move half a quarter millimetre. 295 00:23:09,600 --> 00:23:11,560 Don't move. 296 00:23:19,300 --> 00:23:22,986 That's worth a 10-spot at the pharmacist's to oil my tonsils. 297 00:23:23,010 --> 00:23:25,470 Give me the bag. Quick! 298 00:23:26,280 --> 00:23:27,990 Yes. 299 00:23:36,210 --> 00:23:37,800 C'mon! 300 00:23:39,300 --> 00:23:40,920 Hurry! 301 00:23:58,470 --> 00:24:00,000 Totoche! 302 00:24:00,140 --> 00:24:01,826 Come out, Totoche! 303 00:24:01,850 --> 00:24:03,770 I know you're there. 304 00:24:03,850 --> 00:24:06,766 Borel, what's going on? Why all the racket? 305 00:24:06,790 --> 00:24:08,446 I hoped to see some stags. 306 00:24:08,470 --> 00:24:11,796 It's Totoche, my lord. Another of his snares. 307 00:24:11,820 --> 00:24:13,566 You need to press charges. 308 00:24:13,590 --> 00:24:16,386 To press charges requires proof. You have none. 309 00:24:16,410 --> 00:24:18,136 Who says it was Totoche? 310 00:24:18,160 --> 00:24:20,226 We're overrun by rabbits. 311 00:24:20,250 --> 00:24:22,346 Somebody needs to take care of them. 312 00:24:22,370 --> 00:24:25,876 To restrict rabbits, the best way is fencing. 313 00:24:25,900 --> 00:24:27,546 No, never. 314 00:24:27,570 --> 00:24:30,736 No walls, no fences. It's a forest, not a prison. 315 00:24:30,760 --> 00:24:33,850 Stop screaming like a madman in my woods. 316 00:24:48,390 --> 00:24:51,006 Here, walk on the dry part. 317 00:24:51,030 --> 00:24:53,820 Be sure not to leave footprints. 318 00:24:56,520 --> 00:24:58,100 Boy! 319 00:25:09,810 --> 00:25:11,920 My sucker punch! 320 00:25:28,290 --> 00:25:29,910 Got it? 321 00:25:33,040 --> 00:25:35,786 Against the dogs, we have no chance. 322 00:25:35,810 --> 00:25:39,600 Hooey. They're laid on the stag. 323 00:25:40,590 --> 00:25:42,496 - Laden, sir? - No, laid on. 324 00:25:42,520 --> 00:25:45,696 With the scent in their snout, on the brain. 325 00:25:45,720 --> 00:25:47,716 Stag, stag, stag! 326 00:25:47,740 --> 00:25:49,320 Come on. 327 00:25:49,400 --> 00:25:51,466 Borel's laid on you. 328 00:25:51,490 --> 00:25:52,836 Well spotted. 329 00:25:52,860 --> 00:25:55,520 Another blank for the little warden. 330 00:26:21,180 --> 00:26:23,536 Lucien, it's pheasant, the poultry? 331 00:26:23,560 --> 00:26:25,730 For sure, it's pheasant. 332 00:26:25,840 --> 00:26:27,866 The hunting season's not started. 333 00:26:27,890 --> 00:26:30,546 You know the penalty for dealing in stolen goods? 334 00:26:30,570 --> 00:26:33,616 No worries, they're from cousin Leonard's farm. 335 00:26:33,640 --> 00:26:35,590 Corn-fed, gentlemen. 336 00:26:36,680 --> 00:26:38,680 Corn like lead pellets? 337 00:26:39,400 --> 00:26:41,110 Hi, Lucien. 338 00:26:43,790 --> 00:26:45,696 - We've got him. - Who? 339 00:26:45,720 --> 00:26:47,196 Totoche, of course. 340 00:26:47,220 --> 00:26:48,886 These snares are his. 341 00:26:48,910 --> 00:26:51,736 Not to mention the prints leading straight to him. 342 00:26:51,760 --> 00:26:53,590 You always say that. 343 00:26:54,300 --> 00:26:57,520 With the damp ground, we can't lose the trail. 344 00:26:57,930 --> 00:27:00,030 We've got him! 345 00:27:01,960 --> 00:27:03,670 It's a mystery. 346 00:27:07,020 --> 00:27:09,850 I don't understand which way he's going. 347 00:27:10,950 --> 00:27:14,310 We can't do anything unless we catch him in the act. 348 00:27:16,270 --> 00:27:18,246 Or even the very act. 349 00:27:18,270 --> 00:27:19,770 Very. 350 00:27:41,720 --> 00:27:43,156 Did hunters kill it? 351 00:27:43,180 --> 00:27:44,680 No. 352 00:27:44,930 --> 00:27:47,220 Every winter, they just drop. 353 00:27:49,340 --> 00:27:50,880 No... 354 00:27:51,350 --> 00:27:52,786 The stag sheds them. 355 00:27:52,810 --> 00:27:54,940 In spring, they grow back. 356 00:27:55,070 --> 00:27:57,320 Heck of a surroyal. 357 00:27:57,490 --> 00:27:58,286 A what? 358 00:27:58,310 --> 00:28:02,396 Surroyal. Bay, royal, surroyal, fork with two tines. 359 00:28:02,420 --> 00:28:04,130 A 10-point. 360 00:28:27,750 --> 00:28:30,040 Dédé with his barrow! 361 00:28:38,290 --> 00:28:40,080 Do you hear that? 362 00:28:44,770 --> 00:28:46,390 Birds, sir? 363 00:28:46,590 --> 00:28:48,486 Not birds, goodness gracious me! 364 00:28:48,510 --> 00:28:51,270 One bird. A warbler! 365 00:28:55,420 --> 00:28:56,920 And that? 366 00:28:58,370 --> 00:29:01,580 - I can't hear a thing. - Of course, only natural. 367 00:29:01,880 --> 00:29:05,180 Warblers are nicknamed the sentries of the forest. 368 00:29:06,500 --> 00:29:09,230 They sound the alarm when there's danger. 369 00:29:14,070 --> 00:29:15,780 Poor thing. 370 00:29:18,950 --> 00:29:20,416 Good girl. 371 00:29:20,440 --> 00:29:22,020 Leave it now. 372 00:29:22,580 --> 00:29:24,210 Good girl. 373 00:29:26,700 --> 00:29:27,906 Poor bird. 374 00:29:27,930 --> 00:29:30,890 What do you mean? That's life. 375 00:29:31,500 --> 00:29:33,036 Life isn't death. 376 00:29:33,060 --> 00:29:34,930 That's precisely it. 377 00:29:35,430 --> 00:29:38,470 For the fox to live, the pheasant has to die. 378 00:29:38,530 --> 00:29:40,826 And for the pheasant to live, well, 379 00:29:40,850 --> 00:29:42,796 insects have to die. 380 00:29:42,820 --> 00:29:46,166 For insects to live, plants have to die. 381 00:29:46,190 --> 00:29:47,486 That's nature. 382 00:29:47,510 --> 00:29:49,460 Life, death, life. 383 00:29:55,670 --> 00:29:57,350 There. 384 00:31:22,100 --> 00:31:23,850 My barrow! 385 00:31:27,630 --> 00:31:29,170 Lord above! 386 00:31:33,820 --> 00:31:37,260 We'll say an angler gave you the crawfish. 387 00:31:37,550 --> 00:31:39,260 Why? 388 00:31:39,840 --> 00:31:41,850 He's no fool, Borel. 389 00:31:42,160 --> 00:31:44,920 He knows you can't catch them on your own. 390 00:31:46,050 --> 00:31:49,510 I let you go in the forest 'cause I know who you're with. 391 00:31:51,740 --> 00:31:53,760 It's our little secret. 392 00:31:54,480 --> 00:31:57,670 If Borel finds out, you'll never be allowed out. 393 00:31:59,250 --> 00:32:01,260 You like Totoche? 394 00:32:01,490 --> 00:32:03,300 You like him, too. 395 00:32:04,860 --> 00:32:07,900 Besides Borel, everyone here likes Totoche. 396 00:32:08,460 --> 00:32:10,580 You more than anyone else? 397 00:32:10,770 --> 00:32:13,470 Cut out the pesky questions. 398 00:32:18,690 --> 00:32:20,800 Who's that above Borel? 399 00:32:21,840 --> 00:32:24,170 My little brother, Guirec. 400 00:32:24,450 --> 00:32:26,496 The day he went to the front. 401 00:32:26,520 --> 00:32:28,156 Did he come back? 402 00:32:28,180 --> 00:32:30,270 Yes, thank the Lord. 403 00:32:32,390 --> 00:32:34,510 My father never came back. 404 00:32:36,520 --> 00:32:38,930 When we die, where do we go? 405 00:32:39,000 --> 00:32:41,330 To heaven, of course. 406 00:32:42,950 --> 00:32:45,440 So why put the dead underground? 407 00:32:47,020 --> 00:32:49,050 They're like the living... 408 00:32:49,720 --> 00:32:51,296 They need a home. 409 00:32:51,320 --> 00:32:54,286 A tomb is a dead person's home. 410 00:32:54,310 --> 00:32:56,590 With their name engraved on it. 411 00:32:56,620 --> 00:32:59,790 So we can pray and think of them. 412 00:33:01,990 --> 00:33:04,576 My father's in a military cemetery. 413 00:33:04,600 --> 00:33:06,430 I never went. 414 00:33:07,890 --> 00:33:10,300 I don't know where my mother's tomb is. 415 00:34:31,690 --> 00:34:33,406 What are you doing here? 416 00:34:33,430 --> 00:34:35,010 Who are you? 417 00:34:35,680 --> 00:34:37,250 Answer me! 418 00:34:38,160 --> 00:34:41,260 Thank your husband for the beautiful hare. 419 00:34:42,860 --> 00:34:44,840 It wasn't Borel. 420 00:34:45,380 --> 00:34:47,616 He was out playing the tomcat? 421 00:34:47,640 --> 00:34:49,530 When the cat's away... 422 00:34:53,730 --> 00:34:56,120 Who's the boy I saw loitering? 423 00:34:57,460 --> 00:34:59,336 The little Parisian here on vacation. 424 00:34:59,360 --> 00:35:01,116 He won't bother you again. 425 00:35:01,140 --> 00:35:02,826 Does he have a name? 426 00:35:02,850 --> 00:35:03,966 Paul. 427 00:35:03,990 --> 00:35:07,140 Paul Lacassagne, my cousin's nephew's son. 428 00:35:09,260 --> 00:35:10,950 Fine. 429 00:35:18,030 --> 00:35:19,760 Where is the boy? 430 00:35:27,790 --> 00:35:29,890 Where were you so late? 431 00:35:32,020 --> 00:35:34,580 Your father never taught you manners? 432 00:35:35,160 --> 00:35:38,340 My father died in the war. Leave me alone. 433 00:35:40,240 --> 00:35:42,496 - Come again? - Stop, both of you! 434 00:35:42,520 --> 00:35:44,930 Stop! Let go of him! 435 00:35:45,790 --> 00:35:48,356 I told you to go anywhere but the manor. 436 00:35:48,380 --> 00:35:51,180 Go to your room and learn some obedience. 437 00:35:51,970 --> 00:35:54,640 If he's unhappy, he can go back to Paris. 438 00:36:03,040 --> 00:36:04,806 His father died in the war? 439 00:36:04,830 --> 00:36:06,750 Yes, poor kid. 440 00:36:07,660 --> 00:36:10,220 You said Lacassagne was unfit. 441 00:36:11,820 --> 00:36:13,370 Did I? 442 00:36:14,290 --> 00:36:17,596 No, you're confusing him with my nephew's cousin. 443 00:36:17,620 --> 00:36:19,126 That one... 444 00:36:19,150 --> 00:36:22,300 He's my cousin's nephew's boy. 445 00:36:22,740 --> 00:36:24,360 He's not... 446 00:36:25,530 --> 00:36:27,280 Well, then... 447 00:36:47,020 --> 00:36:48,766 Who taught you? 448 00:36:48,790 --> 00:36:50,460 Taught me what? 449 00:36:50,680 --> 00:36:54,240 All about fishing, plants, animals. 450 00:36:54,580 --> 00:36:57,770 I picked it up from watching. 451 00:36:58,150 --> 00:37:01,246 At your age or smaller, I was one of ten kids. 452 00:37:01,270 --> 00:37:04,516 Dad says too many mouths to feed and packs me off 453 00:37:04,540 --> 00:37:06,206 to herd cows. 454 00:37:06,230 --> 00:37:07,930 Cowboy? 455 00:37:08,480 --> 00:37:11,020 In America, they call it a cowboy. 456 00:37:11,590 --> 00:37:13,840 I'll call it what I want. 457 00:37:14,650 --> 00:37:16,980 With my bundle on a stick... 458 00:37:18,750 --> 00:37:21,620 I moved to a farm to look after the herds. 459 00:37:21,790 --> 00:37:24,346 So by day, I was in the fields, 460 00:37:24,370 --> 00:37:27,660 and by dusk, was back in the stables. 461 00:37:28,790 --> 00:37:30,716 I slept in the straw. Happy. 462 00:37:30,740 --> 00:37:33,780 I was free, with nobody pestering me. 463 00:37:35,660 --> 00:37:38,596 Your parents must've been sad never to see you. 464 00:37:38,620 --> 00:37:39,936 Not a bit of it. 465 00:37:39,960 --> 00:37:42,580 I only went back home a year later. 466 00:37:44,180 --> 00:37:46,866 My mother and father didn't care, barely said hello. 467 00:37:46,890 --> 00:37:48,660 I thought, OK... 468 00:37:48,780 --> 00:37:52,786 So long, folks! And I went my own way again. 469 00:37:52,810 --> 00:37:54,776 And ever since, see... 470 00:37:54,800 --> 00:37:56,590 I've gone my way. 471 00:37:59,170 --> 00:38:01,236 You never really had parents. 472 00:38:01,260 --> 00:38:03,240 I guess not. 473 00:38:06,530 --> 00:38:08,700 So we're the same. 474 00:38:12,510 --> 00:38:15,420 It won't stop you growing, you'll see. 475 00:38:23,370 --> 00:38:26,406 Lord of the Loire! The magnificent salmon. See it? 476 00:38:26,430 --> 00:38:27,930 Yes. 477 00:38:28,460 --> 00:38:30,540 Are we going to fish it, sir? 478 00:38:30,770 --> 00:38:32,930 We're going to try. 479 00:38:33,060 --> 00:38:35,890 Right here, to snag the fella... 480 00:38:38,500 --> 00:38:41,500 We'll attack from as far as possible. 481 00:38:42,500 --> 00:38:45,700 You stay here and signal to me. 482 00:38:46,580 --> 00:38:48,640 I'm counting on you. 483 00:39:24,310 --> 00:39:26,850 It had better not dredge. 484 00:39:39,550 --> 00:39:41,450 Got him! 485 00:40:14,940 --> 00:40:16,630 Come on! 486 00:40:16,830 --> 00:40:18,806 Dagnammit! 487 00:40:18,830 --> 00:40:21,610 He's barely hooked on the lip. 488 00:40:23,210 --> 00:40:25,410 Go low, beneath him! 489 00:40:26,410 --> 00:40:28,346 Watch out, only one chance! 490 00:40:28,370 --> 00:40:30,450 He's got fight in him. 491 00:40:33,880 --> 00:40:35,790 Dagnammit! 492 00:41:08,740 --> 00:41:10,400 Here... 493 00:41:16,410 --> 00:41:18,616 I hereby declare you Knight 494 00:41:18,640 --> 00:41:20,910 of the Fly Fishers. 495 00:41:27,920 --> 00:41:30,326 Here we are, to round it off, 496 00:41:30,350 --> 00:41:32,880 beautiful beurre blanc sauce. 497 00:41:34,370 --> 00:41:35,970 Hold on. 498 00:41:36,150 --> 00:41:37,900 There you go. 499 00:41:38,710 --> 00:41:40,210 Rosemary. 500 00:41:43,880 --> 00:41:47,500 Célestine always recites a prayer before meals. 501 00:41:48,180 --> 00:41:50,326 Are you in the god squad? 502 00:41:50,350 --> 00:41:51,736 What's that? 503 00:41:51,760 --> 00:41:54,750 A choirboy who slurps the communion wine. 504 00:41:55,360 --> 00:41:57,236 At the orphanage, I refused church. 505 00:41:57,260 --> 00:41:59,120 Good for you. 506 00:42:02,300 --> 00:42:04,260 Here, you know... 507 00:42:04,790 --> 00:42:07,370 we prefer our wine to our Maker's... 508 00:42:09,470 --> 00:42:11,006 Get it? 509 00:42:11,030 --> 00:42:12,620 Sure. 510 00:42:15,920 --> 00:42:17,766 Is Célestine coming here? 511 00:42:17,790 --> 00:42:18,996 No, why? 512 00:42:19,020 --> 00:42:20,850 The dishcloth. 513 00:42:22,060 --> 00:42:25,666 - What dishcloth? - The one she hangs at her window. 514 00:42:25,690 --> 00:42:27,570 Listen, you! 515 00:42:27,700 --> 00:42:29,146 There has to be a signal. 516 00:42:29,170 --> 00:42:31,406 Or Borel could collar me. 517 00:42:31,430 --> 00:42:33,270 Careful now... 518 00:42:33,530 --> 00:42:35,150 Not a word. 519 00:42:35,740 --> 00:42:37,280 Yes. 520 00:42:37,950 --> 00:42:39,346 And so? 521 00:42:39,370 --> 00:42:42,766 So if Borel's in the forest, I won't go lay my snares. 522 00:42:42,790 --> 00:42:43,946 Don't make me laugh. 523 00:42:43,970 --> 00:42:46,200 So you go somewhere else. 524 00:42:47,260 --> 00:42:50,406 So, how's your salmon à la Totoche? 525 00:42:50,430 --> 00:42:52,080 Super good, sir. 526 00:42:59,350 --> 00:43:01,130 That's all we need. 527 00:43:03,140 --> 00:43:05,930 - A circus? - That's no circus. 528 00:43:06,170 --> 00:43:08,090 That's a shambles. 529 00:43:11,900 --> 00:43:15,136 I wonder why the Count lets those wastrels on his land. 530 00:43:15,160 --> 00:43:16,526 They pilfer and pinch, 531 00:43:16,550 --> 00:43:19,076 they swipe anything they come across. 532 00:43:19,100 --> 00:43:22,460 You name it. Mushrooms, game, fish... 533 00:43:26,550 --> 00:43:28,670 Like poachers, then. 534 00:43:31,540 --> 00:43:33,500 Grab that bottle. 535 00:43:33,900 --> 00:43:36,250 Remember that viper? 536 00:43:38,410 --> 00:43:40,240 Have a glug. 537 00:43:41,280 --> 00:43:43,980 It's good, not for church mice. 538 00:43:50,260 --> 00:43:53,430 Son, now we've toasted, no more sir! 539 00:43:53,590 --> 00:43:56,766 Five or six young fellows. 540 00:43:56,790 --> 00:43:59,326 Coming down from Paris. 541 00:43:59,350 --> 00:44:01,270 Where'd you get that? 542 00:44:03,170 --> 00:44:05,210 I found it on the ground. 543 00:44:08,310 --> 00:44:11,276 Bless us, Lord, bless the food You gave us, 544 00:44:11,300 --> 00:44:13,496 and those who have none. 545 00:44:13,520 --> 00:44:14,406 Amen. 546 00:44:14,430 --> 00:44:16,720 Have some respect for religion. 547 00:44:18,920 --> 00:44:21,526 I'm not in the god squad, me. 548 00:44:21,550 --> 00:44:25,216 - I'll slap him. - Come on, stop squabbling. 549 00:44:25,240 --> 00:44:27,780 Take a look at what I cooked up. 550 00:44:27,860 --> 00:44:29,610 Tripe and trotters. 551 00:44:29,780 --> 00:44:31,686 - You forgot the ears? - No. 552 00:44:31,710 --> 00:44:34,090 Your ear, Mr. Borel. 553 00:44:41,780 --> 00:44:43,410 Want some? 554 00:44:44,040 --> 00:44:46,670 You're wrong. It's the best bit. 555 00:44:50,720 --> 00:44:52,720 What a sissy! 556 00:45:16,450 --> 00:45:19,820 Heather brooms, two for the price of one! 557 00:45:26,560 --> 00:45:28,370 Hurry. 558 00:45:29,140 --> 00:45:30,850 I'll pay you later. 559 00:45:31,990 --> 00:45:33,490 Thanks. 560 00:45:35,640 --> 00:45:38,310 Mrs. Borel! A good broom? 561 00:45:38,810 --> 00:45:40,436 Put it you know where! 562 00:45:40,460 --> 00:45:42,756 - Are you talking to me? - Who else? 563 00:45:42,780 --> 00:45:44,506 You soak! Wine bibber! 564 00:45:44,530 --> 00:45:47,076 I expect you to teach that kid about more than booze. 565 00:45:47,100 --> 00:45:50,466 - He's my responsibility. - Who is he even? 566 00:45:50,490 --> 00:45:52,066 I told you, my nephew's... 567 00:45:52,090 --> 00:45:54,320 No, I'm not buying it. 568 00:45:54,700 --> 00:45:55,576 Come here. 569 00:45:55,600 --> 00:45:58,226 If it isn't Totoche, the honest trader! 570 00:45:58,250 --> 00:46:01,000 At your service. A good broom for the wife? 571 00:46:02,340 --> 00:46:03,880 No? 572 00:46:09,920 --> 00:46:11,816 What do I tell the boy? 573 00:46:11,840 --> 00:46:15,436 - I told you to keep out of it. - Keep out of it? 574 00:46:15,460 --> 00:46:17,170 Easy for you to say. 575 00:47:29,420 --> 00:47:31,626 That'll teach you to spy on me. 576 00:47:31,650 --> 00:47:33,770 Tito, leave him alone. 577 00:47:37,350 --> 00:47:38,546 What's your name? 578 00:47:38,570 --> 00:47:40,216 Paul. And you? 579 00:47:40,240 --> 00:47:42,080 My name's Bella. 580 00:47:42,290 --> 00:47:44,676 Great timing. We're dancing for the Count. 581 00:47:44,700 --> 00:47:46,240 Come on. 582 00:47:50,430 --> 00:47:52,346 - How are you? - Well. 583 00:47:52,370 --> 00:47:53,936 Good to see you. 584 00:47:53,960 --> 00:47:55,890 Same here, Joseph. 585 00:49:32,520 --> 00:49:34,756 Guess what I saw. A stag! 586 00:49:34,780 --> 00:49:37,616 A giant! At least 16 points for sure. 587 00:49:37,640 --> 00:49:39,840 I counted them, like you said. 588 00:49:40,910 --> 00:49:43,400 Have you been back at the bottle? 589 00:49:43,630 --> 00:49:45,500 Don't make me laugh. 590 00:49:45,650 --> 00:49:47,550 Grab the fry. 591 00:50:04,640 --> 00:50:07,436 Our lucky day! Just what I needed 592 00:50:07,460 --> 00:50:09,660 for the Grandbois Inn. 593 00:50:16,950 --> 00:50:18,580 Nice. 594 00:50:21,210 --> 00:50:23,750 Can you do the rest of the lines? 595 00:50:23,890 --> 00:50:25,710 - Yes. - Yes? 596 00:50:25,860 --> 00:50:28,310 Here's two more to set up. 597 00:50:28,480 --> 00:50:30,470 Keep an eye on the others. 598 00:50:30,560 --> 00:50:32,600 I'll loan you my knife. 599 00:50:35,700 --> 00:50:36,696 Watch out. 600 00:50:36,720 --> 00:50:38,840 Make sure no one sees you. 601 00:50:56,080 --> 00:50:57,830 Stop there! 602 00:50:58,910 --> 00:51:01,970 In the name of the law, drop your weapon. 603 00:51:02,520 --> 00:51:04,220 Hands up! 604 00:51:10,930 --> 00:51:12,506 Caught in the act. Poaching! 605 00:51:12,530 --> 00:51:14,506 You're in big trouble, son. 606 00:51:14,530 --> 00:51:16,290 Court and all. 607 00:51:16,970 --> 00:51:18,486 You'll send me back to jail? 608 00:51:18,510 --> 00:51:21,330 - The orphanage? - No, real prison. 609 00:51:21,660 --> 00:51:23,890 Unless you name names. 610 00:51:24,560 --> 00:51:26,196 - No one. - Really? 611 00:51:26,220 --> 00:51:28,260 So whose is the knife? 612 00:51:28,730 --> 00:51:30,956 - Mine. - Don't flimflam me! 613 00:51:30,980 --> 00:51:33,666 You're a poacher and you tell tales? 614 00:51:33,690 --> 00:51:35,846 You expect the judge to believe you? 615 00:51:35,870 --> 00:51:38,490 - The judge? - Walk in front. 616 00:51:47,540 --> 00:51:49,776 I brought you your sneak thief. 617 00:51:49,800 --> 00:51:51,726 - What's he done? - Good question. 618 00:51:51,750 --> 00:51:53,826 He'll tell you if he has the dignity. 619 00:51:53,850 --> 00:51:56,276 Don't let me catch him in the forest again. 620 00:51:56,300 --> 00:51:58,266 From now on, the wretch 621 00:51:58,290 --> 00:51:59,576 stays with you. 622 00:51:59,600 --> 00:52:02,140 - What about the Count? - Don't care! 623 00:52:02,540 --> 00:52:06,090 Watch him or he's on the first train to Paris. 624 00:52:07,280 --> 00:52:09,360 What have you done? 625 00:52:22,480 --> 00:52:25,536 This time, your goose is cooked. The kid talked. 626 00:52:25,560 --> 00:52:26,866 What kid? 627 00:52:26,890 --> 00:52:29,276 Don't play me for a fool. 628 00:52:29,300 --> 00:52:30,606 You're going to jail. 629 00:52:30,630 --> 00:52:34,356 He spilled the beans. Your lines, your snares, your scams. 630 00:52:34,380 --> 00:52:36,636 And this here is evidence. 631 00:52:36,660 --> 00:52:40,106 If you have so much proof, where are the boys in blue? 632 00:52:40,130 --> 00:52:41,946 Isn't that the procedure? 633 00:52:41,970 --> 00:52:45,650 I do it my way. I don't take orders from you. 634 00:52:51,180 --> 00:52:52,680 What's that? 635 00:52:52,880 --> 00:52:54,500 That's... 636 00:52:54,620 --> 00:52:56,966 - A lamp by the looks of it. - A lamp? 637 00:52:56,990 --> 00:53:00,406 - For night-time poaching. - No, Mr. Borel, not at all. 638 00:53:00,430 --> 00:53:02,286 It's a navy lamp. 639 00:53:02,310 --> 00:53:05,220 For sailing on the Loire in the fog. 640 00:53:07,020 --> 00:53:10,510 The kid's mine. He's mine, hear me? 641 00:53:10,550 --> 00:53:11,836 Stay away from him. 642 00:53:11,860 --> 00:53:13,590 Or else! 643 00:53:24,300 --> 00:53:27,160 The Count's daughter is a super rider. 644 00:53:27,880 --> 00:53:31,186 What are you talking about? The Count's daughter is dead. 645 00:53:31,210 --> 00:53:32,366 Are you sure? 646 00:53:32,390 --> 00:53:34,060 Of course! 647 00:53:36,100 --> 00:53:39,196 If you see the Count, never mention his daughter. 648 00:53:39,220 --> 00:53:40,366 Never! 649 00:53:40,390 --> 00:53:42,970 It'd be too much emotion for him. 650 00:53:43,970 --> 00:53:45,470 Fine. 651 00:53:55,580 --> 00:53:56,906 Well? 652 00:53:56,930 --> 00:53:59,210 I gave you a fright? 653 00:54:00,100 --> 00:54:02,160 Yes, sir, a bit. 654 00:54:03,270 --> 00:54:05,270 Looking at the trophies? 655 00:54:06,150 --> 00:54:09,710 The 12-point with the black surroyal. 656 00:54:10,310 --> 00:54:12,850 12-point? Surroyal? 657 00:54:13,060 --> 00:54:14,486 Who taught you that? 658 00:54:14,510 --> 00:54:16,046 Borel, sir. 659 00:54:16,070 --> 00:54:18,286 At your age, I didn't know that. 660 00:54:18,310 --> 00:54:22,060 This one is indeed a 12-point. 661 00:54:22,160 --> 00:54:24,076 That was epic. 662 00:54:24,100 --> 00:54:27,270 We lost him. He jinked to make the pack throw up. 663 00:54:27,710 --> 00:54:29,966 What do you mean, throw up? 664 00:54:29,990 --> 00:54:31,860 It's a stag's ploy. 665 00:54:31,950 --> 00:54:36,600 It lures the pack to other animals so the hounds lose its scent. 666 00:54:37,500 --> 00:54:39,860 We found a way around it. 667 00:54:40,290 --> 00:54:42,266 Paul, come down here! 668 00:54:42,290 --> 00:54:45,480 Leave him, Célestine. He's no bother. 669 00:54:48,330 --> 00:54:51,676 You're really so interested in hunting and animals? 670 00:54:51,700 --> 00:54:53,056 Animals, yes. 671 00:54:53,080 --> 00:54:56,040 Come here, I'll show you something. 672 00:54:58,080 --> 00:55:00,830 Why are they all dressed up like that? 673 00:55:01,320 --> 00:55:04,576 On a stag hunt, we dress up, as you say. 674 00:55:04,600 --> 00:55:06,780 It's an age-old tradition. 675 00:55:07,410 --> 00:55:09,286 Why not use a shotgun? 676 00:55:09,310 --> 00:55:13,756 For an animal like that, it can only be a blade. Nothing else. 677 00:55:13,780 --> 00:55:15,156 Look... 678 00:55:15,180 --> 00:55:19,500 The 15-point. The finest stag ever taken on our land. 679 00:55:20,360 --> 00:55:22,440 Never any bigger? 680 00:55:24,590 --> 00:55:26,196 It is said 681 00:55:26,220 --> 00:55:28,140 there's a monarch. 682 00:55:28,310 --> 00:55:29,930 A monarch? 683 00:55:31,140 --> 00:55:34,400 With 17, perhaps even 18 points. 684 00:55:34,930 --> 00:55:37,246 A great and noble traveller 685 00:55:37,270 --> 00:55:40,560 who ventures occasionally onto our lands. 686 00:55:41,540 --> 00:55:44,930 It must be a legend. Nobody ever saw it for real. 687 00:55:48,520 --> 00:55:50,340 What did you discuss? 688 00:55:50,670 --> 00:55:53,200 Hunting, stags. 689 00:55:54,270 --> 00:55:58,046 - I want to see Totoche. - Borel's forbidden you to go. 690 00:55:58,070 --> 00:56:00,320 We don't have to tell him. 691 00:56:03,170 --> 00:56:06,286 Soon, with school, you'll have no time for Totoche. 692 00:56:06,310 --> 00:56:08,020 School? 693 00:56:08,470 --> 00:56:11,710 You expected the vacation to last till Christmas? 694 00:56:13,310 --> 00:56:16,030 You mean you're keeping me? 695 00:56:33,470 --> 00:56:34,766 Children! 696 00:56:34,790 --> 00:56:37,250 Madeléine, Hermine, turn around! 697 00:56:37,920 --> 00:56:39,576 Now, then... 698 00:56:39,600 --> 00:56:41,400 Sit down! 699 00:56:41,850 --> 00:56:42,906 Children... 700 00:56:42,930 --> 00:56:45,270 Silence, you two chatterboxes. 701 00:56:45,310 --> 00:56:48,100 Children, this is Paul Lacassagne, 702 00:56:48,160 --> 00:56:50,910 your new classmate from Paris. 703 00:56:51,510 --> 00:56:53,450 Silence, please! 704 00:56:53,550 --> 00:56:54,936 Paul, Michel's seat. 705 00:56:54,960 --> 00:56:58,400 Michel, back a row next to Olivier. 706 00:56:59,640 --> 00:57:02,270 I hope you enjoyed your vacation. 707 00:57:02,560 --> 00:57:05,150 Take out a sheet of paper... 708 00:57:38,370 --> 00:57:40,900 Boy, come on. 709 00:57:53,990 --> 00:57:57,466 Happy the man who, like Ulysses, 710 00:57:57,490 --> 00:58:00,700 has made a fine journey. 711 00:58:12,430 --> 00:58:16,270 Or like he who... 712 00:59:18,840 --> 00:59:21,800 So, friend? Life treating you well? 713 00:59:21,850 --> 00:59:24,380 Can't complain, my lord. Thank you. 714 00:59:24,960 --> 00:59:26,780 Rich pickings? 715 00:59:27,810 --> 00:59:29,740 It's not what it was. 716 00:59:30,330 --> 00:59:32,070 So I see. 717 00:59:32,190 --> 00:59:34,396 I could press charges. 718 00:59:34,420 --> 00:59:36,600 For a few mushrooms? 719 00:59:36,630 --> 00:59:40,790 It grieves me to say, we were freer in the days of kings. 720 00:59:41,830 --> 00:59:44,356 Rabbits, why not, but ceps are rarer. 721 00:59:44,380 --> 00:59:45,746 Especially this year. 722 00:59:45,770 --> 00:59:47,546 Who came up with that? 723 00:59:47,570 --> 00:59:48,656 My gamekeeper. 724 00:59:48,680 --> 00:59:49,866 Borel! 725 00:59:49,890 --> 00:59:54,056 Rather than torment fellows like me, he should look after your land. 726 00:59:54,080 --> 00:59:55,226 Your oak trunks 727 00:59:55,250 --> 00:59:57,766 by Closefontaine are full of termites. 728 00:59:57,790 --> 00:59:59,630 - Really? - Yes! 729 00:59:59,970 --> 01:00:01,680 Let's take a look. 730 01:00:05,560 --> 01:00:09,246 Borel doesn't know the mushroom spots. Ceps are everywhere. 731 01:00:09,270 --> 01:00:10,786 It was obvious. 732 01:00:10,810 --> 01:00:14,036 Hail on St. Simeon's day, mushrooms on St. Giles's. 733 01:00:14,060 --> 01:00:15,650 Want some? 734 01:00:16,250 --> 01:00:18,496 I prefer girolles, to be honest. 735 01:00:18,520 --> 01:00:21,526 A girolle omelette. Pure bliss! 736 01:00:21,550 --> 01:00:23,116 We have similar tastes. 737 01:00:23,140 --> 01:00:25,816 Madeleine, my cook, always ruins them. 738 01:00:25,840 --> 01:00:27,506 Too dry, too flat. 739 01:00:27,530 --> 01:00:30,156 Perhaps she lets the butter go too dark. 740 01:00:30,180 --> 01:00:32,946 It's ready when it's good and golden. 741 01:00:32,970 --> 01:00:35,766 Next time, ask Célestine to make it. 742 01:00:35,790 --> 01:00:37,850 The omelette queen! 743 01:00:39,250 --> 01:00:42,166 The poacher entertained by the gamekeeper's wife. 744 01:00:42,190 --> 01:00:43,980 How amusing! 745 01:00:44,460 --> 01:00:47,500 By the way, you know she's taken in... 746 01:00:47,570 --> 01:00:49,360 a Parisian boy? 747 01:00:49,650 --> 01:00:51,440 A Parisian boy? 748 01:00:51,930 --> 01:00:54,920 I feel like I know him. It's odd. 749 01:00:56,220 --> 01:00:59,880 The lad even claims to have seen my famous monarch. 750 01:01:00,610 --> 01:01:02,966 The 18-pointer's a legend, you know. 751 01:01:02,990 --> 01:01:06,450 I wonder sometimes if it might be based in fact. 752 01:01:24,150 --> 01:01:25,656 Pitch black tonight. 753 01:01:25,680 --> 01:01:27,970 Perfect night for lamp work. 754 01:01:28,230 --> 01:01:30,310 I bet he's out there. 755 01:01:31,550 --> 01:01:33,616 Poaching with a lamp isn't his style. 756 01:01:33,640 --> 01:01:37,110 Yeah? I saw the lamp he was working on. 757 01:01:37,400 --> 01:01:40,556 As we speak, he's tracking rabbits in Poigny. 758 01:01:40,580 --> 01:01:42,620 He's in for a surprise. 759 01:01:42,780 --> 01:01:44,406 I'll catch him in the act. 760 01:01:44,430 --> 01:01:46,886 From Grandbois Inn, I'll call the coppers, 761 01:01:46,910 --> 01:01:49,666 they'll bag Totoche and his booty. 762 01:01:49,690 --> 01:01:52,066 Not so loud. You'll wake the boy. 763 01:01:52,090 --> 01:01:54,326 The boy, as you say... 764 01:01:54,350 --> 01:01:56,700 He looks like a bad'un. 765 01:01:58,310 --> 01:02:00,686 Naturally, you don't see a thing. 766 01:02:00,710 --> 01:02:02,750 No, believe me, 767 01:02:02,910 --> 01:02:06,710 it's time to rid the country of that raggedy old vermin. 768 01:02:12,620 --> 01:02:14,700 All right, I see! 769 01:02:14,860 --> 01:02:17,470 I'm allowed a drink now and then. 770 01:02:21,850 --> 01:02:26,180 Easy. If I'm going to collar the guy, I need to walk straight. 771 01:02:28,270 --> 01:02:29,920 There. 772 01:02:32,200 --> 01:02:33,746 Last one, why not. 773 01:02:33,770 --> 01:02:35,770 One for the road. 774 01:02:35,970 --> 01:02:37,890 Then I'll be going. 775 01:02:54,920 --> 01:02:56,590 Come on. 776 01:03:17,220 --> 01:03:19,020 Borel's on his way. 777 01:03:19,170 --> 01:03:21,686 You out here at night? 778 01:03:21,710 --> 01:03:23,616 What's in that brain of yours? 779 01:03:23,640 --> 01:03:25,790 You could've caught a bullet! 780 01:03:27,160 --> 01:03:29,110 I was scared. 781 01:03:29,350 --> 01:03:32,226 - Scared? - Borel said he'd put you in prison. 782 01:03:32,250 --> 01:03:34,856 He's not been born, the man who'll put me in prison. 783 01:03:34,880 --> 01:03:37,210 Not born. You hear me? 784 01:03:41,860 --> 01:03:44,536 It was Borel. I said nothing about poaching. 785 01:03:44,560 --> 01:03:47,350 - Not a word. - I never doubted you. 786 01:03:47,480 --> 01:03:49,476 You're a good little fella. 787 01:03:49,500 --> 01:03:53,050 But never do that to me again. Hear me? 788 01:03:53,400 --> 01:03:56,950 What would Célestine say if you had an accident? 789 01:04:00,670 --> 01:04:02,330 Take him home. 790 01:04:02,640 --> 01:04:04,400 It's over now. 791 01:04:06,730 --> 01:04:08,186 C'mon, son. 792 01:04:08,210 --> 01:04:10,170 I don't have my barrow. 793 01:04:13,240 --> 01:04:15,850 - Aren't you cold? - I'm fine. 794 01:04:23,500 --> 01:04:26,080 - A good drive, Mr. Bertrand? - Yes! 795 01:04:31,010 --> 01:04:32,550 Thank you. 796 01:04:36,090 --> 01:04:37,940 Afternoon, your lordship. 797 01:04:38,180 --> 01:04:40,076 - Afternoon, father. - Bertrand. 798 01:04:40,100 --> 01:04:42,196 I invited some friends back. 799 01:04:42,220 --> 01:04:44,220 So I see. 800 01:05:08,060 --> 01:05:10,780 Champagne! Pour it out, Armand. 801 01:05:51,240 --> 01:05:53,156 Dearest Célestine, 802 01:05:53,180 --> 01:05:55,366 I dreamed of a wedding at Herteignes, 803 01:05:55,390 --> 01:05:57,116 in my village church. 804 01:05:57,140 --> 01:05:59,900 Amid my family and friends. 805 01:05:59,990 --> 01:06:02,636 It was not to be, as you know. 806 01:06:02,660 --> 01:06:05,826 The best day of my life was tinged with sadness 807 01:06:05,850 --> 01:06:07,286 without you. 808 01:06:07,310 --> 01:06:09,616 You'll find enclosed the wedding photo. 809 01:06:09,640 --> 01:06:12,536 With all my love, hoping to see you in Paris one day... 810 01:06:12,560 --> 01:06:14,430 Your Mathilde. 811 01:06:23,670 --> 01:06:26,196 Why the long face? What's wrong? 812 01:06:26,220 --> 01:06:28,250 Who's on this photo? 813 01:06:29,640 --> 01:06:31,696 - Give me that. - No, explain first. 814 01:06:31,720 --> 01:06:33,526 Give me that photo now! 815 01:06:33,550 --> 01:06:35,180 Give me it! 816 01:06:38,990 --> 01:06:41,740 My mother was Mathilde. Like the bride. 817 01:06:42,080 --> 01:06:43,806 That's why I'm here? 818 01:06:43,830 --> 01:06:45,866 My mother was from the village? 819 01:06:45,890 --> 01:06:47,956 - You knew her? - That's not it. 820 01:06:47,980 --> 01:06:48,846 What is? 821 01:06:48,870 --> 01:06:50,816 First, don't rummage in my drawers. 822 01:06:50,840 --> 01:06:52,630 I don't care! 823 01:06:53,180 --> 01:06:55,586 - I have a right to know. - We'll talk later. 824 01:06:55,610 --> 01:06:56,666 I'm too... 825 01:06:56,690 --> 01:07:00,326 I'm too shaken up. Let me get my thoughts straight. 826 01:07:00,350 --> 01:07:01,946 I'm sick of you! 827 01:07:01,970 --> 01:07:03,800 Of all of you! 828 01:07:08,800 --> 01:07:11,116 Look who it is! 829 01:07:11,140 --> 01:07:12,616 Have you seen Totoche? 830 01:07:12,640 --> 01:07:14,220 No. 831 01:07:16,180 --> 01:07:19,420 Hop in. You want a ride in my barrow? 832 01:07:25,750 --> 01:07:28,220 Something's bugging your head. 833 01:07:31,080 --> 01:07:32,790 Is it school? 834 01:07:33,690 --> 01:07:36,610 Say, Dédé, how long have you lived here? 835 01:07:37,450 --> 01:07:39,310 Back a while. 836 01:07:39,490 --> 01:07:41,910 You never met any Mathildes? 837 01:07:45,380 --> 01:07:47,726 This one girl wanted a ride 838 01:07:47,750 --> 01:07:49,696 all the way to school. 839 01:07:49,720 --> 01:07:51,720 She called me Brow! 840 01:07:54,920 --> 01:07:56,456 She's gone now. 841 01:07:56,480 --> 01:07:58,176 Gone where? 842 01:07:58,200 --> 01:08:00,000 Gone. 843 01:08:00,070 --> 01:08:01,640 Upstairs. 844 01:08:06,880 --> 01:08:08,530 Come back. 845 01:08:59,240 --> 01:09:01,710 What brings you snooping here? 846 01:09:03,680 --> 01:09:06,030 Looking for my mother's grave. 847 01:09:06,200 --> 01:09:07,306 Dédé told me... 848 01:09:07,330 --> 01:09:09,210 "Dédé told me"! 849 01:09:09,320 --> 01:09:12,280 You're listening to his imaginings now. 850 01:09:12,720 --> 01:09:15,340 Supposing your mother's here... 851 01:09:15,740 --> 01:09:17,820 Where does that leave you? 852 01:09:20,090 --> 01:09:22,690 After stone, you'll dig in the earth? 853 01:09:22,750 --> 01:09:24,870 Know what you'll find? 854 01:09:24,960 --> 01:09:27,500 Rotten bones, stinking carcasses. 855 01:09:28,230 --> 01:09:30,460 - It's what you want? - No. 856 01:09:32,520 --> 01:09:34,536 Let's run along now. We'll be back soon enough. 857 01:09:34,560 --> 01:09:36,360 Or I will. 858 01:09:42,160 --> 01:09:45,326 For pity's sake, chase the dark ideas from your nut! 859 01:09:45,350 --> 01:09:48,166 Life is beautiful when it wants to be. 860 01:09:48,190 --> 01:09:51,310 But it flies by. Make the most of it. 861 01:09:55,730 --> 01:09:57,496 Every day of the week. 862 01:09:57,520 --> 01:09:59,846 Cuckolds walk the streets. 863 01:09:59,870 --> 01:10:02,490 Cuckold! Cuckold! Cuck! 864 01:10:02,520 --> 01:10:04,980 - Know what a cuckold is? - No. 865 01:10:21,960 --> 01:10:24,210 Paul, do you want to talk? 866 01:10:30,110 --> 01:10:32,410 Where would talking get us? 867 01:10:33,710 --> 01:10:35,590 I don't know. 868 01:10:35,870 --> 01:10:37,910 Nowhere, believe me. 869 01:10:38,770 --> 01:10:41,560 Life's beautiful, not rotten carcasses. 870 01:11:03,470 --> 01:11:06,116 Have you seen our great stag again? 871 01:11:06,140 --> 01:11:07,376 The monarch? 872 01:11:07,400 --> 01:11:09,070 No. 873 01:11:09,550 --> 01:11:13,660 If he's on our land, my dogs'll flush him out at some point. 874 01:11:14,240 --> 01:11:16,100 Is he sick? 875 01:11:16,140 --> 01:11:18,276 No, like me, he's old and weary. 876 01:11:18,300 --> 01:11:20,410 Like an old mare. 877 01:11:21,060 --> 01:11:24,130 He was my daughter's horse. 878 01:11:24,890 --> 01:11:27,470 Nobody's ridden him since... 879 01:11:28,930 --> 01:11:30,970 Since she left us. 880 01:11:35,160 --> 01:11:38,800 You'd like to learn to ride, young Lacassagne? 881 01:11:40,990 --> 01:11:42,596 I asked you a question. 882 01:11:42,620 --> 01:11:45,210 - That's not my real name. - Isn't it? 883 01:11:45,650 --> 01:11:47,196 I thought it was. 884 01:11:47,220 --> 01:11:49,460 My real name's Caradec. 885 01:12:01,100 --> 01:12:03,656 Just think, what a way to find out! 886 01:12:03,680 --> 01:12:05,116 Yes, of course. 887 01:12:05,140 --> 01:12:06,786 That's right. Of course. 888 01:12:06,810 --> 01:12:08,286 I'm sorry. 889 01:12:08,310 --> 01:12:10,296 Do you even realize? 890 01:12:10,320 --> 01:12:13,066 I didn't mean any harm by taking him in. 891 01:12:13,090 --> 01:12:15,770 You knew who he was, didn't you? 892 01:12:16,510 --> 01:12:18,646 Yes. I'm so sorry. 893 01:12:18,670 --> 01:12:20,376 Sorry for what, Célestine? 894 01:12:20,400 --> 01:12:22,720 For hiding all that from you. 895 01:12:23,580 --> 01:12:25,786 And Paul, what does he know? 896 01:12:25,810 --> 01:12:27,480 Nothing. 897 01:12:28,040 --> 01:12:30,050 I couldn't find the words. 898 01:12:30,350 --> 01:12:32,060 That's good. 899 01:12:32,790 --> 01:12:35,080 We'll let him make his own way. 900 01:12:40,500 --> 01:12:42,250 Thank you, Célestine. 901 01:12:42,530 --> 01:12:44,700 For bringing him back to me. 902 01:13:01,010 --> 01:13:03,590 You disappeared. Where've you been? 903 01:13:04,690 --> 01:13:06,410 At school. 904 01:13:06,940 --> 01:13:08,440 Lucky you. 905 01:13:08,610 --> 01:13:10,600 I don't go to school. 906 01:13:13,770 --> 01:13:15,310 Come on. 907 01:13:30,050 --> 01:13:32,550 It's nothing, just a stag bellowing. 908 01:13:33,600 --> 01:13:35,470 What does it mean? 909 01:13:37,980 --> 01:13:39,670 He's in love. 910 01:14:46,010 --> 01:14:49,120 This time I saw it. The great stag. 911 01:14:49,280 --> 01:14:52,566 Is that so? How come only you ever see it? 912 01:14:52,590 --> 01:14:54,680 It wasn't only me. 913 01:14:55,830 --> 01:14:58,126 A doe sees the great stag! 914 01:14:58,150 --> 01:15:00,110 That doesn't count. 915 01:15:00,140 --> 01:15:02,986 You don't believe me? Come on, then. 916 01:15:03,010 --> 01:15:05,420 Can't you see I'm working? 917 01:15:05,680 --> 01:15:08,876 I don't want kids around here if Borel comes. Go on! 918 01:15:08,900 --> 01:15:10,940 Run along, both of you. 919 01:15:19,350 --> 01:15:21,800 We hardly ever go over there. 920 01:15:22,980 --> 01:15:24,656 Minaudière Pond? 921 01:15:24,680 --> 01:15:26,180 No. 922 01:15:38,350 --> 01:15:39,876 "No less than 18 points, 923 01:15:39,900 --> 01:15:42,730 "like a crown on its head." 924 01:15:42,810 --> 01:15:46,790 "The king of the forest lived hidden in the thick woods." 925 01:15:49,420 --> 01:15:50,816 It's no good? 926 01:15:50,840 --> 01:15:53,220 Sure, it is. It's very pretty. 927 01:15:54,250 --> 01:15:57,560 Tell me, this stag, the monarch... 928 01:15:57,750 --> 01:16:00,266 You saw it for real or imagined it? 929 01:16:00,290 --> 01:16:02,036 I saw it as I see you now. 930 01:16:02,060 --> 01:16:04,140 For the second time. 931 01:16:06,450 --> 01:16:07,646 Look, Paul, 932 01:16:07,670 --> 01:16:09,846 don't mention the stag to anyone. 933 01:16:09,870 --> 01:16:11,286 Hear me? 934 01:16:11,310 --> 01:16:12,890 Not a soul. 935 01:16:14,350 --> 01:16:16,180 You've seen it too? 936 01:16:18,000 --> 01:16:20,750 The first time was five years ago. 937 01:16:22,830 --> 01:16:26,256 He comes here every year to rest up in a secret spot. 938 01:16:26,280 --> 01:16:28,216 After the rutting season. 939 01:16:28,240 --> 01:16:29,736 He needs protecting. 940 01:16:29,760 --> 01:16:31,860 How can we protect a stag? 941 01:16:31,890 --> 01:16:33,996 By telling no one about it. 942 01:16:34,020 --> 01:16:36,060 Definitely not the Count. 943 01:16:49,990 --> 01:16:51,096 Armand. 944 01:16:51,120 --> 01:16:52,756 Pull over. 945 01:16:52,780 --> 01:16:54,530 Yes, sir. 946 01:16:56,800 --> 01:16:58,166 Get in. 947 01:16:58,190 --> 01:17:00,650 You'll catch cold. 948 01:17:02,060 --> 01:17:05,140 This isn't a 12-pointer, it's a 15-horsepower. 949 01:17:05,900 --> 01:17:08,116 So, is school going well? 950 01:17:08,140 --> 01:17:09,516 Not bad. 951 01:17:09,540 --> 01:17:11,696 The teacher says I'm a dreamer. 952 01:17:11,720 --> 01:17:14,590 That's not necessarily a bad thing. 953 01:17:16,280 --> 01:17:18,306 What do you want to do in life? 954 01:17:18,330 --> 01:17:19,910 I don't know. 955 01:17:33,490 --> 01:17:36,566 As a forest warden perhaps? 956 01:17:36,590 --> 01:17:38,250 A gamekeeper? 957 01:17:38,880 --> 01:17:41,510 I don't want to chase after poachers. 958 01:17:42,900 --> 01:17:45,940 So perhaps you'd like to be a poacher? 959 01:17:47,170 --> 01:17:49,420 You're right. More fun. 960 01:17:52,510 --> 01:17:54,930 Yes, find the scent. Find it. 961 01:17:55,550 --> 01:17:57,446 That's good. Find it. 962 01:17:57,470 --> 01:18:00,696 I have a perfect line. Like in a dream, my lord. 963 01:18:00,720 --> 01:18:02,926 Is it him? You saw him for yourself? 964 01:18:02,950 --> 01:18:03,906 Affirmative. 965 01:18:03,930 --> 01:18:06,696 It's not an 18. It's a 17-point, no less. 966 01:18:06,720 --> 01:18:08,146 I found it with Vol-au-Vent. 967 01:18:08,170 --> 01:18:10,596 You should've seen the dog tugging. 968 01:18:10,620 --> 01:18:13,330 Vol-au-Vent's never wrong. Let's go. 969 01:18:16,320 --> 01:18:17,516 Father? 970 01:18:17,540 --> 01:18:19,570 May I join the hunt? 971 01:18:19,930 --> 01:18:22,350 Hunting in a dressing gown? 972 01:18:53,240 --> 01:18:55,430 Pack up! 973 01:18:56,460 --> 01:18:57,666 Good, Vol-au-Vent! 974 01:18:57,690 --> 01:18:59,750 Forward! 975 01:19:51,090 --> 01:19:52,880 Away! 976 01:20:56,070 --> 01:20:58,206 Yes, Tapageaut! The line! 977 01:20:58,230 --> 01:20:59,850 The line! 978 01:20:59,880 --> 01:21:02,036 Vol-au-Vent, the line! 979 01:21:02,060 --> 01:21:03,316 Find it! 980 01:21:03,340 --> 01:21:04,866 Find it, for goodness' sake! 981 01:21:04,890 --> 01:21:06,680 Come on, dogs! 982 01:21:31,470 --> 01:21:33,720 Your lordship, upstream! 983 01:21:33,790 --> 01:21:36,560 Hurry! Before we lose him. 984 01:22:38,670 --> 01:22:40,630 My lord, it's the end. 985 01:22:42,160 --> 01:22:43,576 In the water! 986 01:22:43,600 --> 01:22:45,430 In the water, boys! 987 01:23:01,350 --> 01:23:03,336 Strike without delay, my lord. 988 01:23:03,360 --> 01:23:04,546 It could recover. 989 01:23:04,570 --> 01:23:07,530 Like the 12-pointer we lost in Vaucquois. 990 01:23:23,130 --> 01:23:24,906 You were right about the stag. 991 01:23:24,930 --> 01:23:26,596 - You saw him? - You bet! 992 01:23:26,620 --> 01:23:28,596 One imperial fellow! 993 01:23:28,620 --> 01:23:30,946 The Count and Borel hunted him down, 994 01:23:30,970 --> 01:23:32,496 drove in for the kill. 995 01:23:32,520 --> 01:23:33,906 And they did it? 996 01:23:33,930 --> 01:23:35,946 They cornered him in a pond. 997 01:23:35,970 --> 01:23:37,086 And then... 998 01:23:37,110 --> 01:23:40,446 The Count, whose lifelong dream was that trophy... 999 01:23:40,470 --> 01:23:41,646 What then? 1000 01:23:41,670 --> 01:23:43,590 He gave him best. 1001 01:24:55,870 --> 01:24:57,840 At my age, 1002 01:24:58,190 --> 01:25:01,696 this sort of thing is often the beginning of the end. 1003 01:25:01,720 --> 01:25:03,760 Don't exaggerate. 1004 01:25:05,270 --> 01:25:07,540 I worry about my estate. 1005 01:25:11,080 --> 01:25:14,370 There's nobody capable of running it like you. 1006 01:25:14,520 --> 01:25:16,270 Nobody. 1007 01:25:17,330 --> 01:25:19,920 Nobody worthy of your trust. 1008 01:25:21,060 --> 01:25:24,010 What have you done to inspire trust? 1009 01:25:25,300 --> 01:25:27,920 Have you worked once in your life? 1010 01:25:31,700 --> 01:25:33,630 Coming from you... 1011 01:25:36,600 --> 01:25:39,326 You refused funding for my automobile business. 1012 01:25:39,350 --> 01:25:40,930 Business? 1013 01:25:44,010 --> 01:25:46,080 You'd have helped my sister. 1014 01:25:54,850 --> 01:25:57,180 One question preys on my mind. 1015 01:25:59,050 --> 01:26:01,010 The great stag... 1016 01:26:01,910 --> 01:26:03,830 Why give it best? 1017 01:26:03,990 --> 01:26:05,740 Why? 1018 01:26:06,140 --> 01:26:08,790 For what it gave me. 1019 01:26:10,840 --> 01:26:12,326 Intruder! Out! 1020 01:26:12,350 --> 01:26:14,580 I asked for him. 1021 01:26:15,080 --> 01:26:16,720 Come in. 1022 01:26:24,580 --> 01:26:26,120 Closer. 1023 01:26:32,850 --> 01:26:35,010 Here's what you asked for. 1024 01:26:35,050 --> 01:26:36,930 Thank you, Célestine. 1025 01:26:42,830 --> 01:26:44,960 Do you like hot chocolate? 1026 01:26:45,980 --> 01:26:47,480 Here. 1027 01:26:47,530 --> 01:26:49,900 Don't spoil him, my lord. 1028 01:26:50,360 --> 01:26:52,040 Why not? 1029 01:26:56,560 --> 01:26:58,350 Who's that? 1030 01:26:59,630 --> 01:27:02,230 - My lady. - Your lady? 1031 01:27:02,280 --> 01:27:04,010 My wife. 1032 01:27:04,530 --> 01:27:06,900 She succumbed to Spanish flu. 1033 01:27:08,000 --> 01:27:10,580 Everybody's dead in your family. 1034 01:27:12,520 --> 01:27:14,270 No! 1035 01:27:24,360 --> 01:27:25,960 Mr. Bertrand? 1036 01:27:26,310 --> 01:27:27,810 Borel. 1037 01:27:28,520 --> 01:27:30,036 Know where we can find it? 1038 01:27:30,060 --> 01:27:31,906 No, I've lost track of it. 1039 01:27:31,930 --> 01:27:33,720 So go back out there. 1040 01:27:33,850 --> 01:27:36,036 Scour the estate with the dogs. 1041 01:27:36,060 --> 01:27:37,956 The Count gave it best. 1042 01:27:37,980 --> 01:27:40,070 Don't argue with my orders. 1043 01:27:40,160 --> 01:27:41,286 Well, 1044 01:27:41,310 --> 01:27:45,600 until the stag is flushed out, let's turn our fire on the ducks. 1045 01:28:27,140 --> 01:28:28,890 Killing a heron! 1046 01:28:29,170 --> 01:28:30,880 A curse on you! 1047 01:28:34,220 --> 01:28:35,866 Clear off, you witch! 1048 01:28:35,890 --> 01:28:38,236 And you! Go to hell! 1049 01:28:38,260 --> 01:28:39,960 Here, hold this. 1050 01:28:43,710 --> 01:28:45,570 Damn it! 1051 01:28:46,140 --> 01:28:47,940 I'm coming, Bertrand. 1052 01:29:07,710 --> 01:29:09,520 Where is the witch? 1053 01:29:12,590 --> 01:29:14,270 The heron... 1054 01:29:15,290 --> 01:29:16,606 You'll blame us for it? 1055 01:29:16,630 --> 01:29:19,276 - The gypsies? - I want you gone by tomorrow. 1056 01:29:19,300 --> 01:29:21,456 Brats, women and all. 1057 01:29:21,480 --> 01:29:23,126 Your father won't allow it. 1058 01:29:23,150 --> 01:29:25,316 From now on, I decide. 1059 01:29:25,340 --> 01:29:27,470 Things will change around here. 1060 01:29:39,320 --> 01:29:41,190 What does that mean? 1061 01:29:41,590 --> 01:29:44,270 I'll teach you to read and write. 1062 01:29:44,310 --> 01:29:46,286 B and P. 1063 01:29:46,310 --> 01:29:48,770 As in Bella and Paul. 1064 01:29:50,040 --> 01:29:51,176 B. 1065 01:29:51,200 --> 01:29:52,740 And P. 1066 01:29:54,720 --> 01:29:56,756 Have you ever had a love kiss? 1067 01:29:56,780 --> 01:29:58,400 A real one? 1068 01:29:58,810 --> 01:30:02,720 Neither real, nor fake. All I ever got were thumps and slaps. 1069 01:30:03,300 --> 01:30:05,090 I'll teach you. 1070 01:30:11,410 --> 01:30:14,170 My little Paul didn't come today. 1071 01:30:15,050 --> 01:30:16,836 He'd tire you out. 1072 01:30:16,860 --> 01:30:18,876 On the contrary. 1073 01:30:18,900 --> 01:30:21,640 I find it restful, talking to him. 1074 01:30:21,910 --> 01:30:23,410 Anyway... 1075 01:30:23,990 --> 01:30:26,086 I don't have long left to get to know him. 1076 01:30:26,110 --> 01:30:28,080 Come now. 1077 01:30:37,020 --> 01:30:40,286 You're wondering why the Count protects us? 1078 01:30:40,310 --> 01:30:42,100 Tell him, Granny. 1079 01:30:42,780 --> 01:30:44,566 When he was a young man, 1080 01:30:44,590 --> 01:30:49,030 the Count fell in love with a beautiful gypsy, too. 1081 01:30:50,410 --> 01:30:53,436 His parents did all they could to drive them apart, 1082 01:30:53,460 --> 01:30:55,710 and stop them getting married. 1083 01:30:58,300 --> 01:31:00,820 Then it started over. 1084 01:31:01,200 --> 01:31:02,740 What? 1085 01:31:02,970 --> 01:31:05,430 The Count with his daughter. 1086 01:31:05,770 --> 01:31:08,646 He wanted to stop her wedding. 1087 01:31:08,670 --> 01:31:10,470 His dead daughter? 1088 01:31:11,230 --> 01:31:13,450 Yes, his daughter, Mathilde. 1089 01:31:36,590 --> 01:31:39,550 Your mother was the first baby I cared for. 1090 01:31:40,450 --> 01:31:42,106 I can see her now. 1091 01:31:42,130 --> 01:31:44,170 Little Mathilde. 1092 01:31:46,010 --> 01:31:48,196 The Count was besotted with her. 1093 01:31:48,220 --> 01:31:50,390 She meant everything to him. 1094 01:31:54,130 --> 01:31:56,540 Mathilde met a young man. 1095 01:31:57,360 --> 01:31:58,860 Jean. 1096 01:31:59,060 --> 01:32:00,720 Your daddy. 1097 01:32:02,230 --> 01:32:04,370 And fell in love with him. 1098 01:32:05,350 --> 01:32:07,180 Deeply in love. 1099 01:32:08,080 --> 01:32:09,820 He was a snipe. 1100 01:32:11,020 --> 01:32:12,546 What's a snipe? 1101 01:32:12,570 --> 01:32:16,900 He worked on the railroads, came to lay track in the forest. 1102 01:32:17,720 --> 01:32:20,696 With your mother riding across the property... 1103 01:32:20,720 --> 01:32:22,770 That's how they met. 1104 01:32:24,310 --> 01:32:27,390 They loved each other in secret in a hut. 1105 01:32:27,670 --> 01:32:29,750 In the middle of the forest. 1106 01:32:32,880 --> 01:32:35,790 When he found out, the Count kept them apart. 1107 01:32:36,270 --> 01:32:38,226 He even called the police. 1108 01:32:38,250 --> 01:32:40,330 Your mother was underage. 1109 01:32:40,480 --> 01:32:43,190 They eloped together to Paris. 1110 01:32:45,770 --> 01:32:48,700 Your parents' love was more beautiful 1111 01:32:49,110 --> 01:32:51,410 and stronger than anything else. 1112 01:32:54,190 --> 01:32:56,080 War broke out. 1113 01:32:58,070 --> 01:33:00,180 Your daddy went away. 1114 01:33:01,500 --> 01:33:03,800 And he died at the front. 1115 01:33:05,720 --> 01:33:07,550 And you were born. 1116 01:33:10,430 --> 01:33:13,550 - And my mother died because of it. - No! 1117 01:33:13,610 --> 01:33:17,000 Don't believe such a thing. You're in no way to blame. 1118 01:33:17,340 --> 01:33:19,690 The doctors couldn't save her. 1119 01:33:22,550 --> 01:33:27,040 The Count was grief-stricken, screaming like a wounded animal. 1120 01:33:29,100 --> 01:33:31,420 He'd ignored her letters. 1121 01:33:32,770 --> 01:33:34,970 He'd refused to see her. 1122 01:33:38,770 --> 01:33:42,020 And it was in a coffin that she came home. 1123 01:33:50,620 --> 01:33:53,270 Why didn't you tell me before? 1124 01:33:55,100 --> 01:33:57,310 You know, sometimes... 1125 01:33:58,970 --> 01:34:01,426 We make mountains out of molehills. 1126 01:34:01,450 --> 01:34:04,140 I was scared I wouldn't find the words. 1127 01:35:42,110 --> 01:35:44,270 Now you know. 1128 01:35:48,430 --> 01:35:50,066 Your mother is so beautiful. 1129 01:35:50,090 --> 01:35:51,920 Was beautiful. 1130 01:35:56,230 --> 01:35:58,600 - I know how you feel. - Don't care! 1131 01:35:58,740 --> 01:36:00,940 She needed your love before. 1132 01:36:01,590 --> 01:36:03,740 When she was still alive. 1133 01:36:04,600 --> 01:36:07,910 You drove her away, refused to see her. 1134 01:36:11,310 --> 01:36:13,750 You didn't go to her wedding. 1135 01:36:14,720 --> 01:36:16,520 You're right. 1136 01:36:16,970 --> 01:36:19,220 When I realized, 1137 01:36:19,640 --> 01:36:21,540 it was too late. 1138 01:36:23,590 --> 01:36:26,180 I couldn't understand my daughter. 1139 01:36:26,560 --> 01:36:28,780 Or accept her happiness. 1140 01:36:29,640 --> 01:36:31,850 I made everybody unhappy. 1141 01:36:40,030 --> 01:36:42,010 Now you're here. 1142 01:36:43,820 --> 01:36:46,330 And you need to be loved. 1143 01:36:51,760 --> 01:36:53,450 Come here. 1144 01:36:57,320 --> 01:36:59,150 My little Paul. 1145 01:37:04,010 --> 01:37:05,990 I ask your forgiveness. 1146 01:37:07,270 --> 01:37:09,350 Please forgive me, son. 1147 01:37:14,640 --> 01:37:16,310 Grandfather! 1148 01:37:34,010 --> 01:37:35,710 Back! 1149 01:37:35,790 --> 01:37:38,530 Hold tight! Tight! 1150 01:37:39,350 --> 01:37:41,510 Back, Lucifer! 1151 01:38:42,040 --> 01:38:44,120 Embrace your grandfather. 1152 01:39:17,670 --> 01:39:20,050 Can you deliver this from me? 1153 01:39:20,770 --> 01:39:22,850 He'd prefer that to flowers. 1154 01:39:23,270 --> 01:39:25,050 You won't come? 1155 01:39:25,880 --> 01:39:28,290 Me, funerals and churches... 1156 01:39:28,770 --> 01:39:30,286 It's not my department. 1157 01:39:30,310 --> 01:39:32,166 Give the boy a hug. 1158 01:39:32,190 --> 01:39:34,460 He doesn't like hugs, remember? 1159 01:39:35,930 --> 01:39:38,036 Do whatever the heck you want. 1160 01:39:38,060 --> 01:39:39,890 Just tell him. 1161 01:39:56,720 --> 01:39:58,800 My condolences, sir. 1162 01:40:00,330 --> 01:40:01,910 Thank you. 1163 01:40:03,380 --> 01:40:06,130 My sincere condolences, Mr. Bertrand. 1164 01:40:14,770 --> 01:40:16,270 Sir. 1165 01:40:17,690 --> 01:40:20,270 Your late father's signet ring. 1166 01:40:39,140 --> 01:40:40,640 You see? 1167 01:40:40,930 --> 01:40:42,036 We're here. 1168 01:40:42,060 --> 01:40:45,246 Where the river marks the property's northern boundary. 1169 01:40:45,270 --> 01:40:48,186 We'll continue construction of the wall up ahead. 1170 01:40:48,210 --> 01:40:50,156 Where there's no natural boundary. 1171 01:40:50,180 --> 01:40:52,696 No! I refuse to leave this portion open 1172 01:40:52,720 --> 01:40:54,366 to every type 1173 01:40:54,390 --> 01:40:56,286 - of intruder. - The river, sir. 1174 01:40:56,310 --> 01:40:59,310 The river can be crossed at several points. 1175 01:40:59,780 --> 01:41:03,056 I don't want anyone waltzing in as they please. 1176 01:41:03,080 --> 01:41:05,680 The perimeter wall must surround 1177 01:41:06,150 --> 01:41:08,110 the grounds in full. 1178 01:41:08,590 --> 01:41:12,110 Know what his wall means? It means death. 1179 01:41:13,260 --> 01:41:14,896 Why's the wall so bad? 1180 01:41:14,920 --> 01:41:16,456 Large animals, 1181 01:41:16,480 --> 01:41:19,586 like boars, deer, stags, they need space. 1182 01:41:19,610 --> 01:41:22,396 One season, they're in one spot. Then they move. 1183 01:41:22,420 --> 01:41:24,046 For food, but not only. 1184 01:41:24,070 --> 01:41:27,970 After rutting, stags need vitamins for their antlers. 1185 01:41:28,310 --> 01:41:32,020 That takes them anywhere, coming and going. 1186 01:41:33,140 --> 01:41:35,976 Yes. With his damn wall, it's over. 1187 01:41:36,000 --> 01:41:38,840 No more mushrooms or chestnuts! 1188 01:41:39,480 --> 01:41:41,880 No more firewood! Nothing! 1189 01:41:44,590 --> 01:41:46,456 He can't ban everything. 1190 01:41:46,480 --> 01:41:50,810 Dédé, at least try to understand. It will be shut in! Over! 1191 01:41:52,030 --> 01:41:54,390 They won't get away with it! 1192 01:41:57,320 --> 01:41:58,950 Come on. 1193 01:42:05,060 --> 01:42:06,446 Silence! 1194 01:42:06,470 --> 01:42:08,806 The son's out to kill the great stag. 1195 01:42:08,830 --> 01:42:10,956 He blames it for the Count's death. 1196 01:42:10,980 --> 01:42:12,626 A fine excuse. 1197 01:42:12,650 --> 01:42:15,746 The idiot has found where it beds. 1198 01:42:15,770 --> 01:42:17,086 Well... 1199 01:42:17,110 --> 01:42:18,976 The stag was given best. 1200 01:42:19,000 --> 01:42:21,206 Killing a pardoned animal is sacrilege. 1201 01:42:21,230 --> 01:42:22,726 We have to prevent it. 1202 01:42:22,750 --> 01:42:24,830 Borel! Come on! 1203 01:42:29,770 --> 01:42:31,940 Raving imbecile! 1204 01:42:55,950 --> 01:42:57,780 C'mon, Borel! 1205 01:42:58,490 --> 01:43:00,410 It's cornered! 1206 01:43:06,630 --> 01:43:08,130 Go! 1207 01:43:16,400 --> 01:43:17,900 No, sir! 1208 01:43:34,090 --> 01:43:35,750 Back! 1209 01:43:38,560 --> 01:43:39,616 Tapageaut! 1210 01:43:39,640 --> 01:43:41,390 Vol-Au-Vent! 1211 01:43:41,420 --> 01:43:43,400 Yes, good dogs! 1212 01:44:14,180 --> 01:44:15,800 You're fired. 1213 01:44:19,160 --> 01:44:20,746 Fired! 1214 01:44:20,770 --> 01:44:23,060 Where will you live now? 1215 01:44:23,220 --> 01:44:25,786 Romorantin, with my sister. 1216 01:44:25,810 --> 01:44:27,390 In town? 1217 01:44:27,720 --> 01:44:30,350 It will hurt to leave all this. 1218 01:44:31,100 --> 01:44:32,546 Poor Borel, I'll miss you. 1219 01:44:32,570 --> 01:44:34,370 It's mutual. 1220 01:44:34,870 --> 01:44:36,920 We'll miss you, too. 1221 01:44:37,910 --> 01:44:40,406 Old brother, since you're leaving, 1222 01:44:40,430 --> 01:44:41,616 let's swap boots. 1223 01:44:41,640 --> 01:44:43,180 Our boots? 1224 01:44:43,940 --> 01:44:45,366 My sucker punch! 1225 01:44:45,390 --> 01:44:49,890 Very useful when boys in blue or gamekeepers are after you. Look. 1226 01:44:52,400 --> 01:44:53,526 Dirtbucket! 1227 01:44:53,550 --> 01:44:56,766 They're yours. You leaving will be like coming back. 1228 01:44:56,790 --> 01:44:58,870 You dirt bucket! 1229 01:45:00,140 --> 01:45:02,140 Mr. Germain Borel? 1230 01:45:18,380 --> 01:45:19,926 What are they doing here? 1231 01:45:19,950 --> 01:45:22,160 I asked them to come. 1232 01:45:22,240 --> 01:45:24,536 We were expecting you, Mr. de la Fresnaye. 1233 01:45:24,560 --> 01:45:28,050 Please sit for the reading of your father's testament. 1234 01:45:41,340 --> 01:45:42,996 "I, the undersigned, 1235 01:45:43,020 --> 01:45:45,306 "Philippe Louis Alexandre de la Fresnaye 1236 01:45:45,330 --> 01:45:48,196 "declare this to be my last will and testament, 1237 01:45:48,220 --> 01:45:51,696 "which supersedes all previous arrangements. 1238 01:45:51,720 --> 01:45:55,680 "I bequeath the following assets to the following people... 1239 01:45:56,370 --> 01:45:58,240 "For the gypsies, 1240 01:45:58,490 --> 01:46:02,056 "the enjoyment, for an unlimited duration, of land 1241 01:46:02,080 --> 01:46:05,186 "between the La Vilote stream and the Bois Baudet trail. 1242 01:46:05,210 --> 01:46:08,246 "A surface area of roughly two hectares. 1243 01:46:08,270 --> 01:46:10,610 "For Mr. Germain Borel 1244 01:46:10,880 --> 01:46:13,236 "and his wife, Célestine, 1245 01:46:13,260 --> 01:46:17,326 "full ownership of their accommodation, vegetable patch 1246 01:46:17,350 --> 01:46:19,430 "and adjacent garden." 1247 01:46:22,010 --> 01:46:26,660 "Same arrangements for Armand and Madeleine Lemercier." 1248 01:46:30,280 --> 01:46:32,420 "To my son, Bertrand, 1249 01:46:33,020 --> 01:46:36,776 "with regard to his previous wagering of the family estate, 1250 01:46:36,800 --> 01:46:40,126 "I bequeath the means to live from hard work at last, 1251 01:46:40,150 --> 01:46:44,126 "the ownership of my vinegar factory in Orléans, 1252 01:46:44,150 --> 01:46:46,156 "on Rue du Faubourg Bannier," 1253 01:46:46,180 --> 01:46:48,810 "and the adjoining accommodation." 1254 01:46:51,220 --> 01:46:53,430 Very good, counsel. 1255 01:46:56,150 --> 01:46:57,990 And the rest? 1256 01:47:20,220 --> 01:47:21,880 Wait! 1257 01:47:24,560 --> 01:47:27,270 Come back to see us, Uncle Bertrand. 1258 01:47:30,140 --> 01:47:32,590 The grounds are open to all now. 1259 01:47:39,860 --> 01:47:41,860 Goodbye, Mr. Bertrand. 1260 01:47:48,470 --> 01:47:50,270 Take care. 1261 01:47:51,450 --> 01:47:53,330 My little Paul! 1262 01:48:21,240 --> 01:48:22,910 Hey, guys! 1263 01:48:24,140 --> 01:48:25,446 Guess what! 1264 01:48:25,470 --> 01:48:26,626 The kid... 1265 01:48:26,650 --> 01:48:28,066 Paul, I should say... 1266 01:48:28,090 --> 01:48:31,696 He's been named sole legatee. 1267 01:48:31,720 --> 01:48:33,720 Something like that. 1268 01:48:33,890 --> 01:48:36,776 He's inherited the house and the grounds. 1269 01:48:36,800 --> 01:48:38,696 The forest, the great stag, 1270 01:48:38,720 --> 01:48:40,640 it's all saved. 1271 01:48:44,740 --> 01:48:46,580 A whole sounder. 1272 01:48:47,030 --> 01:48:50,640 15 pigs, 3 sows and one old boar. 1273 01:48:53,150 --> 01:48:54,366 Yes. 1274 01:48:54,390 --> 01:48:55,696 Big, male, 1275 01:48:55,720 --> 01:48:57,680 at least 130 kilos. 1276 01:48:58,890 --> 01:49:01,706 If we let them, they'll ravage the crops. 1277 01:49:01,730 --> 01:49:03,850 And tomorrow, the vines. 1278 01:49:05,200 --> 01:49:07,366 What I'd recommend, Mr. Paul, 1279 01:49:07,390 --> 01:49:09,390 is to organize a beat. 1280 01:49:09,800 --> 01:49:12,810 All right, we'll have a beat tomorrow morning. 1281 01:49:12,930 --> 01:49:14,430 Fine. 1282 01:49:15,890 --> 01:49:17,910 What time, Mr. Paul? 1283 01:49:18,480 --> 01:49:20,280 Nine o'clock? 1284 01:49:20,520 --> 01:49:22,100 Nine o'clock. 1285 01:49:22,550 --> 01:49:24,960 Drives us hard, the boss. 1286 01:49:46,100 --> 01:49:47,800 Let's go. 1287 01:49:48,640 --> 01:49:50,530 Mummy Célestine. 1288 01:50:05,770 --> 01:50:07,640 The honour's yours. 1289 01:51:17,850 --> 01:51:20,656 Animals with fur, feather or scales. 1290 01:51:20,680 --> 01:51:24,130 Animals that bellow, sing or croak. 1291 01:55:19,270 --> 01:55:22,180 Subtitles: Simon John. 1292 01:55:25,350 --> 01:55:28,180 Subtitling: HIVENTY 84869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.