All language subtitles for Samurai.Jack.S01E02.1080p.BluRay.DD2.0.x264-pcroland

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,706 --> 00:01:59,901 Oh, no! 2 00:02:01,243 --> 00:02:04,041 - Yeah! - That was bad, man! 3 00:02:04,213 --> 00:02:06,807 Yo, Jack! That was some awesome show! 4 00:02:06,982 --> 00:02:09,143 I've never peered upon moves like that, Jack! 5 00:02:09,318 --> 00:02:12,185 Word! Jack was all ricochetically-jumpa-delic! 6 00:02:12,354 --> 00:02:15,118 Hezeck, yeah! Bodigiously acrobatastic! 7 00:02:15,291 --> 00:02:17,851 Word! Word! But then, when Jack pulled that Swiss arm... 8 00:02:18,027 --> 00:02:21,292 ...it was all, like, schwim-swack-swoof! Man, right through the car! 9 00:02:21,464 --> 00:02:24,365 Swick-attack-whack was full on the back, Jack! 10 00:02:24,533 --> 00:02:27,866 Oh, yeah, yeah! And he was all... boom! Man! 11 00:02:28,037 --> 00:02:29,561 Eat that, flucking crucker! 12 00:02:29,738 --> 00:02:33,071 Then my man just lands all coolish style, like, "No sweating, chill." 13 00:02:33,242 --> 00:02:35,301 But then that gunner wanna come out all: 14 00:02:35,478 --> 00:02:37,844 The trash is all munching, crunching, snack-mixing! 15 00:02:38,013 --> 00:02:41,449 Out of that phat, supercagafragalistic-tistic tie, yo! 16 00:02:41,617 --> 00:02:45,951 Yeah! But Jack's just like, "Word! Let me get some." Tie. Grab. 17 00:02:46,121 --> 00:02:47,520 "I'm out, yo!" 18 00:02:47,723 --> 00:02:50,317 Word! Word! Word! Jack! Jack! 19 00:02:50,493 --> 00:02:54,361 You the sniz-nit, Jack! Oh, man! 20 00:02:54,530 --> 00:02:57,761 - You just made my day! - Up in the air! 21 00:02:59,168 --> 00:03:01,033 Thank you. Where am I? 22 00:03:01,203 --> 00:03:05,606 Jack, you're on the gutter level of the Central Hub, Sector D. 23 00:03:06,542 --> 00:03:09,602 - Central Hub? - Yeah, Jack. The most crowdestness... 24 00:03:09,778 --> 00:03:11,973 - Stinkiest... - Most miserablest... 25 00:03:12,147 --> 00:03:15,844 Residential-industrial spaceport on Earth! 26 00:03:16,018 --> 00:03:18,851 I have many questions and little time. Who is in charge here? 27 00:03:19,021 --> 00:03:21,319 I must speak with your king. 28 00:03:27,296 --> 00:03:29,594 - So, Jack... - You don't see Aku. 29 00:03:29,932 --> 00:03:32,127 Aku sees you! 30 00:03:33,135 --> 00:03:34,625 - Aku? - Yeah, man! 31 00:03:34,803 --> 00:03:37,203 Aku. The master of masters. 32 00:03:37,373 --> 00:03:40,900 - The deliverer of darkness. - The shogun of sorrow. 33 00:03:41,076 --> 00:03:43,010 - No! How can this be? - Don't know. 34 00:03:43,178 --> 00:03:45,009 Just always been that way. 35 00:03:45,180 --> 00:03:47,341 This... I... 36 00:03:49,985 --> 00:03:52,579 Yo, Jack. What's up? You don't look so good. 37 00:03:52,755 --> 00:03:55,519 What Jack needs is some liquid refreshment. 38 00:03:55,691 --> 00:03:57,852 - Perhaps you are right. - Word! Right over there. 39 00:03:58,027 --> 00:04:02,088 - They will hook you up. - Word! That joint is the busy bizomb! 40 00:04:29,758 --> 00:04:31,726 What do you want? 41 00:04:31,894 --> 00:04:35,990 A few of the locals inform me that I might be able to refresh myself here. 42 00:04:36,165 --> 00:04:39,498 - What? - Hey, man! Jack just want a drink! 43 00:04:39,668 --> 00:04:41,568 A drink? Why didn't you say so? 44 00:05:10,032 --> 00:05:11,431 And what you looking at? 45 00:05:57,146 --> 00:06:01,640 I apologize. I am new here. I did not mean to stare. 46 00:06:01,817 --> 00:06:05,150 No, human. It is not that easy! 47 00:06:06,255 --> 00:06:09,452 Please. I again apologize for my misbehavior. 48 00:06:09,625 --> 00:06:12,150 I do not wish for any more trouble. 49 00:06:16,732 --> 00:06:18,996 - Get up. - I wish you no harm. 50 00:06:22,271 --> 00:06:27,299 It is not me who should worry about being hurt, human. 51 00:06:27,476 --> 00:06:29,341 It is you! 52 00:07:24,333 --> 00:07:26,858 So, what do you say, old chap? Will you help us? 53 00:07:36,178 --> 00:07:38,703 So, what did he say? What did he say? Will he do it? 54 00:07:38,881 --> 00:07:41,645 He said you're out of your mind, you blasted idiot! 55 00:07:41,817 --> 00:07:46,584 What do we do now? We've asked just about everyone here. 56 00:07:49,391 --> 00:07:51,416 I say! What about him? 57 00:07:51,593 --> 00:07:54,858 You mean the lad who's about to get his bum disintegrated? 58 00:07:55,030 --> 00:07:58,693 - Oh, I can't watch! - Yes, that's the one. I like him. 59 00:08:11,346 --> 00:08:15,840 - By Jove, he's good! - Aye. But it ain't over. 60 00:08:52,788 --> 00:08:55,154 Lads, that's our boy. 61 00:08:55,324 --> 00:08:57,622 Aye, he's good, all right. But he'll never do it. 62 00:08:57,793 --> 00:08:59,317 We'll see about that. 63 00:08:59,494 --> 00:09:01,962 Be careful, Rothchild. 64 00:09:02,130 --> 00:09:06,567 No worries, old friend. Everything is under control. 65 00:09:09,304 --> 00:09:11,397 Pardon me, fine sir. 66 00:09:11,940 --> 00:09:13,703 Down here, old fellow. 67 00:09:13,876 --> 00:09:17,778 I was just wondering if you would be so kind as to join us, as we are... 68 00:09:17,946 --> 00:09:19,914 - Talking demon dogs! - Good heavens! Where? 69 00:09:20,082 --> 00:09:22,573 You will not best me this day, vile henchman of Aku! 70 00:09:22,751 --> 00:09:26,983 Hold on a moment, sir! I am by no means a demon... 71 00:09:27,155 --> 00:09:29,385 ...or have anything to do with Aku. 72 00:09:29,558 --> 00:09:33,187 - But you speak in the language of man. - But of course! 73 00:09:35,130 --> 00:09:38,293 You're not from around here, are you? 74 00:09:38,567 --> 00:09:41,764 I say, why don't you come join my friends and me for a refreshment... 75 00:09:41,937 --> 00:09:43,495 ...and we'll explain everything. 76 00:09:47,442 --> 00:09:50,240 Splendid. Right this way. 77 00:10:21,176 --> 00:10:23,804 - Your refreshments are here. - Splendid. 78 00:10:41,863 --> 00:10:47,096 My boy, I do apologize. How rude of us. We haven't introduced ourselves. 79 00:10:48,437 --> 00:10:52,669 This is Sir Dreyfuss Alexander, chief of excavation. 80 00:10:53,208 --> 00:10:56,405 Dreyfuss, old boy, you're drooling again. 81 00:10:56,578 --> 00:10:59,103 Oh, oh, sorry. 82 00:11:01,216 --> 00:11:04,083 You blasted idiot! You're getting everybody wet! 83 00:11:04,252 --> 00:11:08,882 And this fine gentleman is Angus McDuffy, artifact aficionado. 84 00:11:09,057 --> 00:11:14,017 And I am Sir Colin Bartholomew Montgomery Rothchild III. 85 00:11:14,196 --> 00:11:16,130 Or "Rothie," for short. 86 00:11:17,232 --> 00:11:20,531 I am sorry. I am very confused. 87 00:11:20,702 --> 00:11:22,966 Your world is new to me. What has happened? 88 00:11:23,138 --> 00:11:25,265 No, no, no. Quite all right, quite all right. 89 00:11:25,440 --> 00:11:30,275 Since the beginning of history, the immortal Aku has ruthlessly ruled the Earth... 90 00:11:30,445 --> 00:11:32,970 ...plundering its resources as he sees fit. 91 00:11:33,148 --> 00:11:34,979 But it was still not enough. 92 00:11:35,150 --> 00:11:36,811 He opened his ports to the galaxy... 93 00:11:36,985 --> 00:11:40,284 ...so that he might take the riches of other worlds as well. 94 00:11:40,455 --> 00:11:44,983 Since then, his otherworldly business affairs have drawn scads of vulturous criminals... 95 00:11:45,160 --> 00:11:49,824 ...mindless stooges and questionable mercenaries to our pitiable planet... 96 00:11:49,998 --> 00:11:53,900 ...making the Earth topsy-turvy, if I do say so myself. 97 00:11:55,103 --> 00:11:58,504 There are other worlds across the stars? 98 00:11:59,074 --> 00:12:03,340 Well, of course, silly. What world do you hail from? 99 00:12:03,512 --> 00:12:07,676 But I am from Earth. Yet this world is nothing like the world I remember. 100 00:12:07,849 --> 00:12:10,010 - How so, lad? - Even the grandest cities... 101 00:12:10,185 --> 00:12:12,278 ...were never as overwhelming as this one. 102 00:12:12,454 --> 00:12:15,446 Chariots did not fly, and dogs did not speak in human tongue. 103 00:12:15,624 --> 00:12:17,956 What do you mean? 104 00:12:18,126 --> 00:12:21,357 Well, I mean no insult. They were wonderful companions... 105 00:12:21,530 --> 00:12:23,862 ...but the dogs I knew merely barked. 106 00:12:24,633 --> 00:12:26,624 You see? The ancient myths are true! 107 00:12:26,802 --> 00:12:32,638 Lmpossible! If what you say is true, he'd have to be thousands of years old. 108 00:12:36,078 --> 00:12:40,037 Astounding! The age-o-meter dates your particles all the way back to 25 B.A. 109 00:12:40,215 --> 00:12:42,877 Twenty-five years before Aku enslaved the Earth. 110 00:12:43,685 --> 00:12:47,485 You, my friend, are a living fossil. 111 00:12:48,457 --> 00:12:50,391 So the question is not where I am... 112 00:12:50,559 --> 00:12:51,958 ...but when I am. - Precisely. 113 00:12:52,127 --> 00:12:54,789 The spell Aku cast must have ripped me from my own time... 114 00:12:54,963 --> 00:12:56,828 ...and flung me into the distant future. 115 00:12:56,998 --> 00:12:58,488 Time warp is highly plausible. 116 00:12:58,667 --> 00:13:02,000 Allowing his evil time to fester and infect the entire world. 117 00:13:02,170 --> 00:13:07,540 Most undoubtedly. And I'm sure he plans to spread his vileness through the stars. 118 00:13:07,709 --> 00:13:11,702 No. I must return to my own time so that I might undo Aku's evil reign... 119 00:13:11,880 --> 00:13:16,317 ...before it envelops the Earth. This ageless demon must be stopped. 120 00:13:16,485 --> 00:13:18,612 Oh, I'm so glad we agree on that point... 121 00:13:18,787 --> 00:13:21,187 ...which actually brings us back to our proposal. 122 00:13:21,356 --> 00:13:25,019 You see, we are archeologists trying to dig up the remains of our ancestors... 123 00:13:25,193 --> 00:13:27,184 ...to find out more about our past. 124 00:13:27,362 --> 00:13:30,490 It was only a few years ago that we discovered that our ancestors... 125 00:13:30,665 --> 00:13:33,099 ...walked upon their legs and their arms. 126 00:13:34,703 --> 00:13:39,902 Then, one day, during our excavation, we actually stumbled upon rare jewels. 127 00:13:40,075 --> 00:13:44,705 Aye. These jewels ended up being a key source of power for Aku. 128 00:13:44,880 --> 00:13:47,940 So he enslaved us to forever dig up his jewels... 129 00:13:48,116 --> 00:13:51,552 ...thus stifling our excavation of our glorious past. 130 00:13:51,720 --> 00:13:54,883 - Which is why we need you. - But what can I do? 131 00:13:55,056 --> 00:13:58,890 With your tremendous skill, you can break us free from Aku's grasp. 132 00:13:59,060 --> 00:14:03,121 And we can escape in secret to again continue to discover our history. 133 00:14:09,771 --> 00:14:11,898 I will help you. 134 00:14:12,641 --> 00:14:15,075 Splendid! Well, we're off, then. 135 00:14:18,246 --> 00:14:20,180 - Hold it! - What is it now, Rothie? 136 00:14:20,348 --> 00:14:23,215 - What's wrong? - My dearest apologies, kind sir. 137 00:14:23,385 --> 00:14:25,580 But we never got your name. 138 00:14:27,656 --> 00:14:28,714 - Jack. - Jack was all... 139 00:14:28,890 --> 00:14:30,380 - Jack. Jack. - Yo, Jack. 140 00:14:30,559 --> 00:14:32,322 - Jack, was... - Jack! 141 00:14:37,432 --> 00:14:38,990 They call me Jack. 142 00:14:41,603 --> 00:14:45,266 Jack? I say, that's nice. So simple but it seems to fit. Who am I to comment? 143 00:14:45,440 --> 00:14:48,273 Well, Jack, we're on our way. We'll take our rocket ship. 144 00:14:48,443 --> 00:14:49,808 Rocket ship? 145 00:14:53,648 --> 00:14:54,774 I'm taking a break. 146 00:15:46,201 --> 00:15:49,364 My lord, we are the Vadaquas from the Mosconian Galaxy. 147 00:15:49,537 --> 00:15:54,133 Our water planet has been pillaged. All the oceans that were once our home are gone. 148 00:15:54,309 --> 00:15:58,973 We have searched long to find a planet with oceans rich enough to sustain our people. 149 00:15:59,147 --> 00:16:01,809 And your world is our last hope for survival. 150 00:16:16,865 --> 00:16:19,732 I know of your plight, Vadaquian. 151 00:16:19,901 --> 00:16:25,931 For you see, I am he who has taken your waters and the riches within them. 152 00:16:26,107 --> 00:16:28,337 - You monster! - Be quiet! 153 00:16:28,510 --> 00:16:31,570 I am sorry, my lord. The boy is young and foolish. 154 00:16:31,746 --> 00:16:33,179 He does not know what he says. 155 00:16:38,653 --> 00:16:41,554 The boy will return. 156 00:16:41,723 --> 00:16:47,753 He will learn proper respect for Aku in the pit of hate. 157 00:16:47,929 --> 00:16:51,092 Yes, oh, master. Your wisdom is unquestionable. 158 00:16:51,266 --> 00:16:55,498 But will you, great lord Aku, allow us to inhabit your world? 159 00:16:55,670 --> 00:16:57,399 For you are our only hope. 160 00:16:57,572 --> 00:16:59,563 You will be allowed. 161 00:16:59,741 --> 00:17:04,201 The oceans of Aku will be your new home. 162 00:17:04,379 --> 00:17:10,045 But you will pay homage to me by constructing statues in my likeness. 163 00:17:10,218 --> 00:17:13,517 Once a month, a monolithic tribute... 164 00:17:13,688 --> 00:17:17,089 ...will rise from the depths of the ocean... 165 00:17:17,258 --> 00:17:22,890 ...to remind all who is the master of this world. 166 00:17:23,064 --> 00:17:24,395 Now be gone! 167 00:17:26,901 --> 00:17:30,132 My lord master, I have great news for you. 168 00:17:30,305 --> 00:17:35,242 What information can be considered great for the immortal Aku? 169 00:17:35,410 --> 00:17:39,744 An ancient warrior of great power and skill has revealed himself. 170 00:17:39,914 --> 00:17:43,350 He has vowed to liberate the canines from your mines. 171 00:17:43,518 --> 00:17:48,683 What impertinence is this? Show me the fool! 172 00:17:58,900 --> 00:18:00,925 So fate has arrived. 173 00:18:01,102 --> 00:18:04,902 Many years have gone since that day. 174 00:18:05,073 --> 00:18:11,535 And now, my formidable foe, you will pay for my pain in the past... 175 00:18:11,713 --> 00:18:15,672 ...with your pain in the future. 176 00:18:59,928 --> 00:19:02,123 Oh, dear. Sir Jack, are you ill? 177 00:19:02,297 --> 00:19:04,788 I'm fine. I just prefer walking. 178 00:19:04,966 --> 00:19:07,093 Yes. Rocket rides. Sorry about that, old-timer. 179 00:19:07,268 --> 00:19:10,101 But anyway, welcome to our camp. 180 00:19:10,271 --> 00:19:14,264 As you can see, our archaeological dig had unearthed many astounding discoveries... 181 00:19:14,442 --> 00:19:16,933 ...concerning the history of canine kind. 182 00:19:17,111 --> 00:19:20,205 But unfortunately, Aku has, shall we say... 183 00:19:20,381 --> 00:19:25,318 ...redirected our efforts purely toward the excavation of his precious gems. 184 00:19:25,487 --> 00:19:28,354 And if Aku's unreasonable quotas are not fully met... 185 00:19:28,523 --> 00:19:31,549 ...l'm afraid terrible punishments are exacted. 186 00:19:31,726 --> 00:19:36,823 My people's spirits are broken. We simply cannot live like this any longer. 187 00:19:50,645 --> 00:19:54,581 I have seen Aku implement these atrocities before. But no more. 188 00:19:54,749 --> 00:19:58,207 Even dogs should not be forced to live like dogs! 189 00:19:59,654 --> 00:20:01,588 They're coming! They're coming! 190 00:20:01,756 --> 00:20:05,886 Aku's drones approach from the south. They will be upon us by sunrise. 15281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.