All language subtitles for S01E05 - Escape or Die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,583 --> 00:00:39,291 Where are they taking us? 2 00:00:39,375 --> 00:00:41,416 You don't want to know. 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 No talking! 4 00:00:46,625 --> 00:00:49,333 Obviously, he whipped us just a little harder than you. 5 00:00:51,375 --> 00:00:52,375 Obviously. 6 00:00:58,250 --> 00:01:00,583 You asked where they're taking us. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,708 There's your answer. 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,583 No one escapes the galleys. 9 00:03:31,166 --> 00:03:32,166 Hello? 10 00:03:57,083 --> 00:03:58,125 Hello? 11 00:03:58,750 --> 00:03:59,750 Chiron? 12 00:04:11,000 --> 00:04:13,291 Ah, how long has it been? 13 00:04:14,291 --> 00:04:15,375 Too long. 14 00:04:15,458 --> 00:04:19,000 Last I heard, you were crowned "Wise King of the Forest." 15 00:04:19,083 --> 00:04:23,541 Eh… Wise and foolish are often one and the same. 16 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 A teacher once told me… 17 00:04:29,458 --> 00:04:32,541 "Absorb, what is useful, discard what is not." 18 00:04:32,625 --> 00:04:36,375 And add what is uniquely your own. 19 00:04:36,958 --> 00:04:38,541 I wish it were that easy. 20 00:04:43,708 --> 00:04:47,000 And to what do I owe the honor? 21 00:04:50,333 --> 00:04:51,833 I need your help. 22 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 Within this map is another, hidden with guile and skill. 23 00:04:58,791 --> 00:05:01,125 I couldn't translate the writing along the edges.4 24 00:05:08,625 --> 00:05:09,666 What does it say? 25 00:05:10,791 --> 00:05:13,000 It's the key to their labyrinth. 26 00:05:14,041 --> 00:05:16,333 Where they keep the giant remains. 27 00:05:16,916 --> 00:05:20,041 There are no reference points, no way to orient where to begin. 28 00:05:20,125 --> 00:05:22,416 That's because it's a Star Map, 29 00:05:23,000 --> 00:05:25,041 keyed to a constellation. 30 00:05:25,125 --> 00:05:26,250 See? 31 00:05:28,791 --> 00:05:30,583 Cassiopeia. 32 00:05:30,666 --> 00:05:35,083 And what the writing here says is that it's married to the calendar. 33 00:05:53,166 --> 00:05:58,208 So, considering the spin of the night sky, this would be due north. 34 00:06:11,083 --> 00:06:13,166 I knew only you could make sense of this. 35 00:06:15,666 --> 00:06:17,500 But if you knew that… 36 00:06:21,416 --> 00:06:23,333 so would your enemy. 37 00:06:41,666 --> 00:06:42,916 I'm sorry. 38 00:06:43,541 --> 00:06:45,625 I didn't have a choice. 39 00:06:45,708 --> 00:06:47,583 They arrived just before you did. 40 00:06:48,708 --> 00:06:52,375 I couldn't risk open war and the lives of my people. 41 00:06:54,666 --> 00:06:56,125 Even for you. 42 00:07:00,291 --> 00:07:02,000 Throw down your weapons. 43 00:07:26,125 --> 00:07:27,125 No, don't! 44 00:07:30,333 --> 00:07:31,333 Ah! 45 00:07:43,166 --> 00:07:44,458 Don't. 46 00:07:57,166 --> 00:07:58,958 Here's the map. 47 00:08:13,125 --> 00:08:14,916 - Take her away. - No! 48 00:08:15,000 --> 00:08:17,583 She stays with me. That was the deal. 49 00:08:19,333 --> 00:08:22,916 It's her or your people. You decide. 50 00:08:59,875 --> 00:09:03,125 They're my consolation prize from the Pankration Games. 51 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 You were in the Games? 52 00:09:05,583 --> 00:09:08,500 This one can be quite convincing when he wants to be. 53 00:09:09,083 --> 00:09:11,916 - He talked them into letting me fight. - How? 54 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 There was money to be made. How else? 55 00:09:15,375 --> 00:09:18,458 He knew the Greeks wouldn't bet on a Black man. 56 00:09:18,541 --> 00:09:22,708 So he did. And it paid off for both of us. 57 00:09:23,541 --> 00:09:27,833 That slab of meat you're sitting next to is the three-time champion. 58 00:09:27,916 --> 00:09:31,750 It would have been four, but there was no one left to fight. 59 00:09:40,208 --> 00:09:42,166 Time to test your mettle again. 60 00:09:42,666 --> 00:09:44,250 I have an idea. 61 00:09:52,833 --> 00:09:55,041 You've never seen a giant. 62 00:09:55,125 --> 00:09:57,916 When you do, when you feel its power… 63 00:09:58,625 --> 00:10:00,125 you'll understand. 64 00:10:00,916 --> 00:10:04,041 I'll never convert. You're wasting your time. 65 00:10:04,750 --> 00:10:06,583 I hope not. 66 00:10:13,583 --> 00:10:15,833 It would be a shame to kill you. 67 00:10:18,083 --> 00:10:21,958 - She's good with a sword, isn't she? - Yes, my lord. 68 00:10:22,500 --> 00:10:25,500 But she is still a mortal, is she not? 69 00:10:27,541 --> 00:10:30,416 Are we the strong or are we the weak? 70 00:10:30,500 --> 00:10:32,041 The strong. 71 00:10:33,166 --> 00:10:35,291 And how do we stay strong? 72 00:10:38,000 --> 00:10:40,208 We cull the weak. 73 00:10:51,166 --> 00:10:52,166 Kneel. 74 00:10:53,166 --> 00:10:54,208 Again? 75 00:11:01,291 --> 00:11:02,333 Always. 76 00:11:03,500 --> 00:11:05,208 What do you want? 77 00:11:05,916 --> 00:11:08,125 I told you I'd help you find Alexia. 78 00:11:08,875 --> 00:11:12,291 Now, I need you to retrieve a sword for me. 79 00:11:15,791 --> 00:11:18,083 And kill the man meant to wield it. 80 00:11:20,125 --> 00:11:23,250 What sword? What man? 81 00:11:23,333 --> 00:11:27,000 The man, he's now a prisoner on one of your ships. 82 00:11:27,625 --> 00:11:30,000 And the sword? 83 00:11:30,625 --> 00:11:32,708 It was forged by a god. 84 00:11:33,958 --> 00:11:38,250 It can cut through any rock, metal, any material of this Earth. 85 00:11:39,458 --> 00:11:41,833 Not even Hephaestus's armor can withstand it. 86 00:11:42,958 --> 00:11:46,458 You'll need it… to destroy Talos. 87 00:11:48,333 --> 00:11:49,458 Talos? 88 00:11:53,791 --> 00:11:55,166 Is that what you want? 89 00:12:04,833 --> 00:12:06,416 Get her to Melidoni. 90 00:12:17,541 --> 00:12:19,000 The man… 91 00:12:19,083 --> 00:12:21,666 he's now a prisoner on one of your ships. 92 00:12:38,041 --> 00:12:40,458 Don't you want to know about your mother? 93 00:12:42,458 --> 00:12:44,208 Your real mother? 94 00:13:10,708 --> 00:13:12,000 What sword? 95 00:13:12,583 --> 00:13:14,291 It was forged by a god. 96 00:14:05,250 --> 00:14:09,541 It can cut through any rock, metal, any material of this Earth. 97 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Mm. 98 00:14:19,333 --> 00:14:22,041 Not even Hephaestus's armor can withstand it. 99 00:14:39,375 --> 00:14:41,208 They're going to refill them soon. 100 00:14:42,166 --> 00:14:43,333 You know what to do. 101 00:14:44,833 --> 00:14:45,916 One last thing. 102 00:14:47,208 --> 00:14:48,708 What are your names? 103 00:14:49,708 --> 00:14:51,125 Evios. 104 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 Kofi. 105 00:14:54,000 --> 00:14:55,458 I'm Heron. 106 00:15:10,000 --> 00:15:14,125 Uh, permission to… to use the chamber pot? 107 00:15:15,333 --> 00:15:16,500 I need to go. 108 00:15:16,583 --> 00:15:17,958 No, I asked first. 109 00:15:18,041 --> 00:15:19,458 - I don't care! - I asked... 110 00:15:19,541 --> 00:15:21,375 - Out of my way! - Get your hands off me! 111 00:15:23,541 --> 00:15:25,000 Enough! 112 00:15:26,708 --> 00:15:28,958 Now neither of you can go! 113 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 My… my sincerest apologies, O… O mighty one. 114 00:15:58,833 --> 00:16:00,333 Come on, hurry! 115 00:16:00,416 --> 00:16:02,125 No, wait. 116 00:16:04,833 --> 00:16:07,416 - We're running out of time. - Hold. 117 00:16:14,875 --> 00:16:16,166 Now! 118 00:17:12,375 --> 00:17:13,458 Free yourselves. 119 00:18:14,083 --> 00:18:15,750 I'll take it from here. 120 00:18:15,833 --> 00:18:16,833 What are you doing? 121 00:18:16,916 --> 00:18:18,583 What I do best. 122 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 Ramming speed. 123 00:18:23,708 --> 00:18:24,708 Now! 124 00:18:48,041 --> 00:18:50,041 Father. 125 00:18:50,125 --> 00:18:52,333 I saw Hera with the demon leader. 126 00:18:52,916 --> 00:18:54,208 Seraphim. 127 00:18:55,000 --> 00:18:57,500 What? When? 128 00:18:57,583 --> 00:18:58,750 This morning. 129 00:18:59,833 --> 00:19:01,958 When I was retrieving a soul from a demon. 130 00:19:11,583 --> 00:19:12,750 What was said? 131 00:19:13,958 --> 00:19:19,208 I couldn't hear them, but… they were conspiring nonetheless. 132 00:19:27,166 --> 00:19:28,916 If I had to guess, 133 00:19:29,000 --> 00:19:33,375 I'd say she was helping Seraphim sway the war in the demon's favor. 134 00:20:13,125 --> 00:20:14,500 We meet again. 135 00:20:18,041 --> 00:20:19,250 The sword. 136 00:20:25,291 --> 00:20:27,000 He's not ready. 137 00:20:30,291 --> 00:20:32,750 It's no coincidence that you came to me with this now. 138 00:20:33,666 --> 00:20:35,625 The will of The Fates is clear. 8756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.