Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,583 --> 00:00:39,291
Where are they taking us?
2
00:00:39,375 --> 00:00:41,416
You don't want to know.
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,208
No talking!
4
00:00:46,625 --> 00:00:49,333
Obviously, he whipped us
just a little harder than you.
5
00:00:51,375 --> 00:00:52,375
Obviously.
6
00:00:58,250 --> 00:01:00,583
You asked where they're taking us.
7
00:01:02,500 --> 00:01:03,708
There's your answer.
8
00:01:12,166 --> 00:01:14,583
No one escapes the galleys.
9
00:03:31,166 --> 00:03:32,166
Hello?
10
00:03:57,083 --> 00:03:58,125
Hello?
11
00:03:58,750 --> 00:03:59,750
Chiron?
12
00:04:11,000 --> 00:04:13,291
Ah, how long has it been?
13
00:04:14,291 --> 00:04:15,375
Too long.
14
00:04:15,458 --> 00:04:19,000
Last I heard, you were crowned
"Wise King of the Forest."
15
00:04:19,083 --> 00:04:23,541
Eh… Wise and foolish
are often one and the same.
16
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
A teacher once told me…
17
00:04:29,458 --> 00:04:32,541
"Absorb, what is useful,
discard what is not."
18
00:04:32,625 --> 00:04:36,375
And add what is uniquely your own.
19
00:04:36,958 --> 00:04:38,541
I wish it were that easy.
20
00:04:43,708 --> 00:04:47,000
And to what do I owe the honor?
21
00:04:50,333 --> 00:04:51,833
I need your help.
22
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
Within this map is another,
hidden with guile and skill.
23
00:04:58,791 --> 00:05:01,125
I couldn't translate
the writing along the edges.4
24
00:05:08,625 --> 00:05:09,666
What does it say?
25
00:05:10,791 --> 00:05:13,000
It's the key to their labyrinth.
26
00:05:14,041 --> 00:05:16,333
Where they keep the giant remains.
27
00:05:16,916 --> 00:05:20,041
There are no reference points,
no way to orient where to begin.
28
00:05:20,125 --> 00:05:22,416
That's because it's a Star Map,
29
00:05:23,000 --> 00:05:25,041
keyed to a constellation.
30
00:05:25,125 --> 00:05:26,250
See?
31
00:05:28,791 --> 00:05:30,583
Cassiopeia.
32
00:05:30,666 --> 00:05:35,083
And what the writing here says
is that it's married to the calendar.
33
00:05:53,166 --> 00:05:58,208
So, considering the spin of the night sky,
this would be due north.
34
00:06:11,083 --> 00:06:13,166
I knew only you could make sense of this.
35
00:06:15,666 --> 00:06:17,500
But if you knew that…
36
00:06:21,416 --> 00:06:23,333
so would your enemy.
37
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
I'm sorry.
38
00:06:43,541 --> 00:06:45,625
I didn't have a choice.
39
00:06:45,708 --> 00:06:47,583
They arrived just before you did.
40
00:06:48,708 --> 00:06:52,375
I couldn't risk open war
and the lives of my people.
41
00:06:54,666 --> 00:06:56,125
Even for you.
42
00:07:00,291 --> 00:07:02,000
Throw down your weapons.
43
00:07:26,125 --> 00:07:27,125
No, don't!
44
00:07:30,333 --> 00:07:31,333
Ah!
45
00:07:43,166 --> 00:07:44,458
Don't.
46
00:07:57,166 --> 00:07:58,958
Here's the map.
47
00:08:13,125 --> 00:08:14,916
- Take her away.
- No!
48
00:08:15,000 --> 00:08:17,583
She stays with me. That was the deal.
49
00:08:19,333 --> 00:08:22,916
It's her or your people. You decide.
50
00:08:59,875 --> 00:09:03,125
They're my consolation prize
from the Pankration Games.
51
00:09:03,833 --> 00:09:05,000
You were in the Games?
52
00:09:05,583 --> 00:09:08,500
This one can be quite convincing
when he wants to be.
53
00:09:09,083 --> 00:09:11,916
- He talked them into letting me fight.
- How?
54
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
There was money to be made. How else?
55
00:09:15,375 --> 00:09:18,458
He knew the Greeks
wouldn't bet on a Black man.
56
00:09:18,541 --> 00:09:22,708
So he did.
And it paid off for both of us.
57
00:09:23,541 --> 00:09:27,833
That slab of meat you're sitting next to
is the three-time champion.
58
00:09:27,916 --> 00:09:31,750
It would have been four,
but there was no one left to fight.
59
00:09:40,208 --> 00:09:42,166
Time to test your mettle again.
60
00:09:42,666 --> 00:09:44,250
I have an idea.
61
00:09:52,833 --> 00:09:55,041
You've never seen a giant.
62
00:09:55,125 --> 00:09:57,916
When you do, when you feel its power…
63
00:09:58,625 --> 00:10:00,125
you'll understand.
64
00:10:00,916 --> 00:10:04,041
I'll never convert.
You're wasting your time.
65
00:10:04,750 --> 00:10:06,583
I hope not.
66
00:10:13,583 --> 00:10:15,833
It would be a shame to kill you.
67
00:10:18,083 --> 00:10:21,958
- She's good with a sword, isn't she?
- Yes, my lord.
68
00:10:22,500 --> 00:10:25,500
But she is still a mortal, is she not?
69
00:10:27,541 --> 00:10:30,416
Are we the strong
or are we the weak?
70
00:10:30,500 --> 00:10:32,041
The strong.
71
00:10:33,166 --> 00:10:35,291
And how do we stay strong?
72
00:10:38,000 --> 00:10:40,208
We cull the weak.
73
00:10:51,166 --> 00:10:52,166
Kneel.
74
00:10:53,166 --> 00:10:54,208
Again?
75
00:11:01,291 --> 00:11:02,333
Always.
76
00:11:03,500 --> 00:11:05,208
What do you want?
77
00:11:05,916 --> 00:11:08,125
I told you I'd help you find Alexia.
78
00:11:08,875 --> 00:11:12,291
Now, I need you
to retrieve a sword for me.
79
00:11:15,791 --> 00:11:18,083
And kill the man meant to wield it.
80
00:11:20,125 --> 00:11:23,250
What sword? What man?
81
00:11:23,333 --> 00:11:27,000
The man, he's now a prisoner
on one of your ships.
82
00:11:27,625 --> 00:11:30,000
And the sword?
83
00:11:30,625 --> 00:11:32,708
It was forged by a god.
84
00:11:33,958 --> 00:11:38,250
It can cut through any rock, metal,
any material of this Earth.
85
00:11:39,458 --> 00:11:41,833
Not even Hephaestus's armor
can withstand it.
86
00:11:42,958 --> 00:11:46,458
You'll need it… to destroy Talos.
87
00:11:48,333 --> 00:11:49,458
Talos?
88
00:11:53,791 --> 00:11:55,166
Is that what you want?
89
00:12:04,833 --> 00:12:06,416
Get her to Melidoni.
90
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
The man…
91
00:12:19,083 --> 00:12:21,666
he's now a prisoner on one of your ships.
92
00:12:38,041 --> 00:12:40,458
Don't you want to know about your mother?
93
00:12:42,458 --> 00:12:44,208
Your real mother?
94
00:13:10,708 --> 00:13:12,000
What sword?
95
00:13:12,583 --> 00:13:14,291
It was forged by a god.
96
00:14:05,250 --> 00:14:09,541
It can cut through any rock, metal,
any material of this Earth.
97
00:14:12,666 --> 00:14:13,666
Mm.
98
00:14:19,333 --> 00:14:22,041
Not even Hephaestus's armor
can withstand it.
99
00:14:39,375 --> 00:14:41,208
They're going to refill them soon.
100
00:14:42,166 --> 00:14:43,333
You know what to do.
101
00:14:44,833 --> 00:14:45,916
One last thing.
102
00:14:47,208 --> 00:14:48,708
What are your names?
103
00:14:49,708 --> 00:14:51,125
Evios.
104
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Kofi.
105
00:14:54,000 --> 00:14:55,458
I'm Heron.
106
00:15:10,000 --> 00:15:14,125
Uh, permission to…
to use the chamber pot?
107
00:15:15,333 --> 00:15:16,500
I need to go.
108
00:15:16,583 --> 00:15:17,958
No, I asked first.
109
00:15:18,041 --> 00:15:19,458
- I don't care!
- I asked...
110
00:15:19,541 --> 00:15:21,375
- Out of my way!
- Get your hands off me!
111
00:15:23,541 --> 00:15:25,000
Enough!
112
00:15:26,708 --> 00:15:28,958
Now neither of you can go!
113
00:15:29,041 --> 00:15:32,041
My… my sincerest apologies,
O… O mighty one.
114
00:15:58,833 --> 00:16:00,333
Come on, hurry!
115
00:16:00,416 --> 00:16:02,125
No, wait.
116
00:16:04,833 --> 00:16:07,416
- We're running out of time.
- Hold.
117
00:16:14,875 --> 00:16:16,166
Now!
118
00:17:12,375 --> 00:17:13,458
Free yourselves.
119
00:18:14,083 --> 00:18:15,750
I'll take it from here.
120
00:18:15,833 --> 00:18:16,833
What are you doing?
121
00:18:16,916 --> 00:18:18,583
What I do best.
122
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
Ramming speed.
123
00:18:23,708 --> 00:18:24,708
Now!
124
00:18:48,041 --> 00:18:50,041
Father.
125
00:18:50,125 --> 00:18:52,333
I saw Hera with the demon leader.
126
00:18:52,916 --> 00:18:54,208
Seraphim.
127
00:18:55,000 --> 00:18:57,500
What? When?
128
00:18:57,583 --> 00:18:58,750
This morning.
129
00:18:59,833 --> 00:19:01,958
When I was retrieving a soul from a demon.
130
00:19:11,583 --> 00:19:12,750
What was said?
131
00:19:13,958 --> 00:19:19,208
I couldn't hear them,
but… they were conspiring nonetheless.
132
00:19:27,166 --> 00:19:28,916
If I had to guess,
133
00:19:29,000 --> 00:19:33,375
I'd say she was helping Seraphim
sway the war in the demon's favor.
134
00:20:13,125 --> 00:20:14,500
We meet again.
135
00:20:18,041 --> 00:20:19,250
The sword.
136
00:20:25,291 --> 00:20:27,000
He's not ready.
137
00:20:30,291 --> 00:20:32,750
It's no coincidence
that you came to me with this now.
138
00:20:33,666 --> 00:20:35,625
The will of The Fates is clear.
8756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.