Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,936
The Chief needed someone
for babysitting duty,
2
00:00:03,960 --> 00:00:04,937
and I thought of you.
3
00:00:04,961 --> 00:00:06,936
You're catching tonight's
red eye to Beijing.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,936
The detainee is
Dr Matthew Nolan.
5
00:00:09,960 --> 00:00:10,937
HANA: Why is he
being set to China?
6
00:00:10,961 --> 00:00:12,936
Vehicular manslaughter.
He just left her?
7
00:00:12,960 --> 00:00:15,936
I am a British citizen
being held against my will
8
00:00:15,960 --> 00:00:16,937
on British soil.
9
00:00:16,961 --> 00:00:18,936
You're not on British soil.
10
00:00:18,960 --> 00:00:20,776
You have to help
me. I'm innocent.
11
00:00:20,800 --> 00:00:21,936
Don't make this harder
than it has to be.
12
00:00:21,960 --> 00:00:23,936
I'm sure you're aware
of Dr Matthew Nolan.
13
00:00:23,960 --> 00:00:25,936
DELANEY: I've been briefed.
14
00:00:25,960 --> 00:00:28,936
I believe he's responsible for
the death of a woman in Beijing.
15
00:00:28,960 --> 00:00:31,936
I am being extradited to China
for a crime that I did not commit!
16
00:00:31,960 --> 00:00:34,456
Show him you can write
something undeniable.
17
00:00:34,480 --> 00:00:36,936
Exclusives don't exactly
fall from the sky.
18
00:00:36,960 --> 00:00:37,937
No frickin' way.
19
00:00:37,961 --> 00:00:39,456
Can you stay over tonight?
20
00:00:39,480 --> 00:00:41,776
I've got a work thing
that might go late.
21
00:00:41,800 --> 00:00:44,936
MAN: Each of you are requested
by the Chinese government
22
00:00:44,960 --> 00:00:46,936
to return to Beijing
to give testimony.
23
00:00:46,960 --> 00:00:48,936
NOLAN: I'm being framed.
You left a girl to die.
24
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
Are you ready to go? Yeah.
25
00:00:53,960 --> 00:00:56,936
I guess he was unlucky.
I hope so. For my sake.
26
00:00:56,960 --> 00:00:57,960
He ate your meal.
27
00:01:06,960 --> 00:01:09,936
MIKE, SOFTLY: How's
your stress now?
28
00:01:09,960 --> 00:01:11,800
It's better.
29
00:01:14,960 --> 00:01:18,960
Hey, have you been following
the Nolan incident?
30
00:01:20,000 --> 00:01:22,936
Of course we have.
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,936
And I'm here to tell you that
sending him back is a bad idea.
32
00:01:25,960 --> 00:01:28,960
Hey, I'm not sending him
anywhere. I advised against it.
33
00:01:33,960 --> 00:01:37,960
So why do you think Beijing
wants this Nolan guy so badly?
34
00:01:39,960 --> 00:01:42,936
I mean, I get she was a daughter
of a party member but...
35
00:01:42,960 --> 00:01:44,936
I don't think they do.
36
00:01:44,960 --> 00:01:48,640
I think it's a test to
see if we'll play ball.
37
00:01:49,960 --> 00:01:51,936
That could be the start
of a very slippery slope.
38
00:01:51,960 --> 00:01:53,960
Mm. Tell me about it.
39
00:02:05,960 --> 00:02:08,640
PHONE VIBRATES
40
00:02:14,160 --> 00:02:17,936
Uh, it's my husband's
nurse. Can you...?
41
00:02:17,960 --> 00:02:19,976
Yeah. I was gonna shower anyway.
42
00:02:20,000 --> 00:02:22,776
SOFTLY: After that let's
order room service.
43
00:02:22,800 --> 00:02:24,936
I'm starving. PHONE VIBRATES.
44
00:02:24,960 --> 00:02:28,936
Or if you're feeling bold,
we could go downstairs
45
00:02:28,960 --> 00:02:30,480
for an early dinner.
46
00:02:31,960 --> 00:02:33,976
Delaney. 'Ma'am, it's Ruth.'
47
00:02:34,000 --> 00:02:35,936
Sorry to disturb you at home.
48
00:02:35,960 --> 00:02:37,960
There's been a
death on flight 357.
49
00:03:30,960 --> 00:03:32,936
What did he say?
50
00:03:32,960 --> 00:03:34,776
We're going to Beijing.
51
00:03:34,800 --> 00:03:36,936
Did you tell him about the food?
52
00:03:36,960 --> 00:03:38,960
I told him your concerns, yes.
53
00:03:42,960 --> 00:03:44,936
Wait, Nolan, what are
y... Captain Chen?
54
00:03:44,960 --> 00:03:45,937
Captain?
55
00:03:45,961 --> 00:03:47,976
Please, let me speak.
Sorry, captain.
56
00:03:48,000 --> 00:03:50,936
You need to divert the plane so that
we can analyse his blood profile.
57
00:03:50,960 --> 00:03:52,936
I'm not interrupting this fight
58
00:03:52,960 --> 00:03:54,936
for what you yourself deemed
a heart attack, Dr Nolan.
59
00:03:54,960 --> 00:03:57,296
No, no, no. I only said it
looked like a heart attack.
60
00:03:57,320 --> 00:03:59,456
I gave him that GTN
spray in plenty of time.
61
00:03:59,480 --> 00:04:01,936
Well, obviously not.
62
00:04:01,960 --> 00:04:03,936
I am good at my job, Captain.
63
00:04:03,960 --> 00:04:05,936
And the last time I checked,
64
00:04:05,960 --> 00:04:08,776
I was the only licenced
medical practitioner on board.
65
00:04:08,800 --> 00:04:09,936
True.
66
00:04:09,960 --> 00:04:14,296
But I do wonder if your reason
to land is entirely medical.
67
00:04:14,320 --> 00:04:15,936
You think I'm lying?
68
00:04:15,960 --> 00:04:18,936
I think you'd say anything
not to go to Beijing
69
00:04:18,960 --> 00:04:19,960
and face charges.
70
00:04:23,960 --> 00:04:27,616
Detective Li, please escort
your prisoner back to his seat.
71
00:04:27,640 --> 00:04:29,936
Yes, Captain.
72
00:04:29,960 --> 00:04:31,960
Come on, Nolan.
73
00:04:34,800 --> 00:04:36,936
Let me do you a
favour. I am not lying.
74
00:04:36,960 --> 00:04:38,976
But you are being paranoid.
Wait, what are you doing?
75
00:04:39,000 --> 00:04:41,296
You just rushed the
captain of the plane.
76
00:04:41,320 --> 00:04:42,936
That can't happen again.
77
00:04:42,960 --> 00:04:44,936
Paranoid?
78
00:04:44,960 --> 00:04:48,936
I've been accused of manslaughter,
denied my legal rights,
79
00:04:48,960 --> 00:04:51,936
rubber-gloved and renditioned
- that's not paranoia.
80
00:04:51,960 --> 00:04:52,937
All of that has happened.
81
00:04:52,961 --> 00:04:55,936
So, excuse me for
being concerned
82
00:04:55,960 --> 00:04:59,960
when a man dies after eating
a meal that was meant for me.
83
00:05:02,960 --> 00:05:03,937
Give me one good reason
84
00:05:03,961 --> 00:05:05,936
why you think someone on this
flight wants to kill you.
85
00:05:05,960 --> 00:05:08,296
It's the same reason that
they're trying to frame me.
86
00:05:08,320 --> 00:05:09,960
Which is?
87
00:05:13,640 --> 00:05:17,320
Just because I don't have an answer,
doesn't mean that it isn't true.
88
00:05:20,960 --> 00:05:22,936
Have another drink.
89
00:05:22,960 --> 00:05:24,960
You're stressing everybody out.
90
00:05:26,480 --> 00:05:27,960
HE SIGHS
91
00:05:36,480 --> 00:05:37,960
MANDARIN:
92
00:05:54,960 --> 00:05:55,960
DOG WHINES
93
00:06:03,960 --> 00:06:05,296
DIAL TONE
94
00:06:05,320 --> 00:06:07,936
'London Echo, Damien
Hill.' Mr Hill, hi.
95
00:06:07,960 --> 00:06:09,936
It's Jess Li, I'm not
sure if you remember me.
96
00:06:09,960 --> 00:06:11,936
'How could I forget?
97
00:06:11,960 --> 00:06:13,936
'The intern who tried to sell
us an unsubstantiated story.
98
00:06:13,960 --> 00:06:16,136
And I'm sorry about that.
99
00:06:16,160 --> 00:06:18,136
But for what it's worth,
that story was legit.
100
00:06:18,160 --> 00:06:19,936
'Yeah, what do you want?'
101
00:06:19,960 --> 00:06:21,936
Did you see the video of
the doctor at Heathrow
102
00:06:21,960 --> 00:06:22,976
claiming he was
being renditioned?
103
00:06:23,000 --> 00:06:24,936
'Extradited, but yes.'
104
00:06:24,960 --> 00:06:26,936
I want to write a
piece on him for you.
105
00:06:26,960 --> 00:06:28,936
'Uh-huh. Do you now?
106
00:06:28,960 --> 00:06:31,456
'Putting aside the fact that
you're not a reporter...'
107
00:06:31,480 --> 00:06:32,936
Yet.
108
00:06:32,960 --> 00:06:35,776
'..we didn't even know if
it was real or a stunt.'
109
00:06:35,800 --> 00:06:36,936
It was real.
110
00:06:36,960 --> 00:06:37,937
'And how do you know that?'
111
00:06:37,961 --> 00:06:40,936
Cos the police officer
escorting him is my sister.
112
00:06:40,960 --> 00:06:43,936
And trust me, she
doesn't do stunts.
113
00:06:43,960 --> 00:06:47,936
'Will your sister talk
to you on the record?'
114
00:06:47,960 --> 00:06:50,936
Of course. 'She
didn't last time.'
115
00:06:50,960 --> 00:06:52,936
We're cool now. Trust me.
116
00:06:52,960 --> 00:06:55,976
'Last chance, Miss
Li. Don't blow it.'
117
00:06:56,000 --> 00:06:57,936
I won't.
118
00:06:57,960 --> 00:06:59,960
And thank you so much
for... CALL ENDS.
119
00:07:00,960 --> 00:07:02,320
Yes.
120
00:07:05,960 --> 00:07:08,936
Detective Li?
121
00:07:08,960 --> 00:07:11,616
Can you connect your phone
to the plane's Wi-Fi, please?
122
00:07:11,640 --> 00:07:13,936
The cockpit was informed
you have a work call
123
00:07:13,960 --> 00:07:14,937
trying to get through.
124
00:07:14,961 --> 00:07:18,936
Yeah, er... Yeah, I...
125
00:07:18,960 --> 00:07:21,936
You can use FaceTime
Audio or Whatsapp.
126
00:07:21,960 --> 00:07:23,960
Thanks.
127
00:07:33,960 --> 00:07:35,936
Hello? Is this DC Hana Li?
128
00:07:35,960 --> 00:07:38,936
Speaking, who's
this? 'Ruth Banks.'
129
00:07:38,960 --> 00:07:41,616
I'm assistant to Director
General Delaney at Thames House.
130
00:07:41,640 --> 00:07:44,936
OK. 'I'm calling
about Daniel Lomax.'
131
00:07:44,960 --> 00:07:46,936
If you could, I'd like you
to run me through the events
132
00:07:46,960 --> 00:07:48,936
that led to his death.
133
00:07:48,960 --> 00:07:51,936
Why is MI5 interested in a
passenger's heart failure?
134
00:07:51,960 --> 00:07:53,936
It's protocol on an
international flight.
135
00:07:53,960 --> 00:07:54,937
Well, it's not protocol for me,
136
00:07:54,961 --> 00:07:56,936
and I've been tricked
by the press before.
137
00:07:56,960 --> 00:07:58,936
So, can you prove you
are who you say you are?
138
00:07:58,960 --> 00:08:01,936
'Certainly. Would you like
your national insurance number
139
00:08:01,960 --> 00:08:03,320
'or your current bank balance?'
140
00:08:08,000 --> 00:08:09,936
I want to stretch my legs.
141
00:08:09,960 --> 00:08:12,200
Two long-haul flights in one
day is too much for my back.
142
00:08:15,160 --> 00:08:17,136
Hey.
143
00:08:17,160 --> 00:08:18,960
Steven. Steven.
144
00:08:20,960 --> 00:08:23,616
What's going on? Why
are you and Amber here?
145
00:08:23,640 --> 00:08:24,936
I'm not supposed to talk to you.
146
00:08:24,960 --> 00:08:28,296
Says who? The government
chap at Heathrow.
147
00:08:28,320 --> 00:08:29,936
Why?
148
00:08:29,960 --> 00:08:31,936
Said you might try to
influence our statement.
149
00:08:31,960 --> 00:08:34,296
Statement about what?
150
00:08:34,320 --> 00:08:36,960
Come on, Steve. You know me.
151
00:08:38,960 --> 00:08:40,936
I didn't do anything. So
you didn't crash your car?
152
00:08:40,960 --> 00:08:43,936
No. Well, yeah, I did.
153
00:08:43,960 --> 00:08:45,136
I was alone.
154
00:08:45,160 --> 00:08:47,296
That woman...
155
00:08:47,320 --> 00:08:50,936
Shen Zhao, she was not
in the car with me.
156
00:08:50,960 --> 00:08:52,936
They told us that... No, I know.
157
00:08:52,960 --> 00:08:57,960
That's what they're telling
everybody, but it simply isn't true.
158
00:09:00,960 --> 00:09:01,937
Bloody hell, mate.
159
00:09:01,961 --> 00:09:03,936
I know. What are you gonna do?
160
00:09:03,960 --> 00:09:06,960
Have they got you a lawyer? No,
they wouldn't even let me...
161
00:09:08,960 --> 00:09:10,936
Can I borrow your phone?
162
00:09:10,960 --> 00:09:11,937
What? Please.
163
00:09:11,961 --> 00:09:13,936
No, no, I'm begging
you. Just one call.
164
00:09:13,960 --> 00:09:15,960
One call.
165
00:09:19,960 --> 00:09:21,960
HANA: What's going on?
166
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
Nothing, Officer.
167
00:09:26,960 --> 00:09:28,936
Sorry, where was I?
168
00:09:28,960 --> 00:09:31,936
RUTH: 'Nolan had just
administered heart medication.'
169
00:09:31,960 --> 00:09:33,936
Yes, but it was not effective.
170
00:09:33,960 --> 00:09:35,936
'After the heart meds failed,
171
00:09:35,960 --> 00:09:38,936
'were any other methods used
to try and save his life?'
172
00:09:38,960 --> 00:09:40,936
Yes. A defibrillator.
173
00:09:40,960 --> 00:09:42,960
'There were no other
contributing factors?'
174
00:09:47,960 --> 00:09:49,136
Er, sorry.
175
00:09:49,160 --> 00:09:51,936
What do you mean,
contributing factors?
176
00:09:51,960 --> 00:09:54,960
'I mean, in your opinion, it
was a regular heart attack.'
177
00:09:55,960 --> 00:09:57,936
Unless you know
something that I don't.
178
00:09:57,960 --> 00:10:00,936
'So your opinion
is natural causes?
179
00:10:00,960 --> 00:10:03,936
'Thank you, DC Li. I
have everything I need.'
180
00:10:03,960 --> 00:10:05,960
BEEPS
181
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
PHONE VIBRATES
182
00:10:36,960 --> 00:10:39,296
I thought you'd be well on
your way to China by now.
183
00:10:39,320 --> 00:10:41,456
'I am. I'm calling
from the plane.'
184
00:10:41,480 --> 00:10:43,936
You can do that?
Over Wi-Fi. Yes.
185
00:10:43,960 --> 00:10:47,936
Listen, I just got this
weird call from Thames House.
186
00:10:47,960 --> 00:10:50,936
A British passenger on
board died of heart failure.
187
00:10:50,960 --> 00:10:52,936
That's too bad, but why would
MI5 be interested in that?
188
00:10:52,960 --> 00:10:54,936
'Well, that's exactly
what I thought.'
189
00:10:54,960 --> 00:10:57,960
She said it was protocol,
but something feels off.
190
00:10:58,960 --> 00:11:02,936
So if I give you the
deceased's name and details,
191
00:11:02,960 --> 00:11:04,936
can you track down
his medical records?
192
00:11:04,960 --> 00:11:06,936
You do remember that
I'm your boss now, yeah?
193
00:11:06,960 --> 00:11:08,936
And a great one you are, too.
194
00:11:08,960 --> 00:11:10,960
Right. What am I looking for?
195
00:11:12,960 --> 00:11:16,960
I want to know if he had a
pre-existing heart condition or not.
196
00:11:23,960 --> 00:11:25,936
RUTH: Sorry to drag
you back in, ma'am.
197
00:11:25,960 --> 00:11:28,776
Who is he? Daniel
Lomax, 35 years old.
198
00:11:28,800 --> 00:11:30,936
Sports teacher at North
Cambridge Academy,
199
00:11:30,960 --> 00:11:32,936
divorced, no dependents.
200
00:11:32,960 --> 00:11:33,976
He was flying to
Beijing to participate
201
00:11:34,000 --> 00:11:35,936
in the Great Wall Marathon.
202
00:11:35,960 --> 00:11:37,936
He did it before in 2019.
203
00:11:37,960 --> 00:11:39,936
Ran a good time.
204
00:11:39,960 --> 00:11:41,456
Well, he won't this year.
205
00:11:41,480 --> 00:11:43,960
God, I need a coffee.
206
00:11:45,960 --> 00:11:48,936
What did the officer
escorting Nolan say?
207
00:11:48,960 --> 00:11:50,936
That it was a heart attack.
208
00:11:50,960 --> 00:11:52,936
Dr Nolan tried to save
him. The detainee?
209
00:11:52,960 --> 00:11:54,936
Apparently, he's the
only MD on board.
210
00:11:54,960 --> 00:11:56,936
There's a transcript
on your desk.
211
00:11:56,960 --> 00:11:58,936
Thanks, Ruth.
212
00:11:58,960 --> 00:12:01,456
It's not strictly in our
purview, but let's monitor
213
00:12:01,480 --> 00:12:04,936
this situation in as far
as it impacts the CAE deal.
214
00:12:04,960 --> 00:12:06,296
Yes, ma'am.
215
00:12:06,320 --> 00:12:10,960
Oh, and Tennant from OSET is
number one on your call list.
216
00:12:11,960 --> 00:12:12,960
Bump him.
217
00:12:27,960 --> 00:12:28,937
What's that?
218
00:12:28,961 --> 00:12:32,960
I got my boss to pull up Lomax's
medical records to shut you up.
219
00:12:36,000 --> 00:12:37,936
His heart was fine, wasn't it?
220
00:12:37,960 --> 00:12:41,960
He was poisoned to look
like a heart attack.
221
00:12:54,960 --> 00:12:56,936
WOMAN: Ning Hua.
222
00:12:56,960 --> 00:12:58,936
CRYING: Ning Hua.
223
00:12:58,960 --> 00:13:00,136
WOMAN SOBS
224
00:13:00,160 --> 00:13:02,976
Ning Hua. Ning Hua.
225
00:13:03,000 --> 00:13:04,936
Ning Hua.
226
00:13:04,960 --> 00:13:08,936
THEY SPEAK MANDARIN
227
00:13:08,960 --> 00:13:11,616
WOMAN: Ning Hua, Ning Hua...
228
00:13:11,640 --> 00:13:13,936
WOMAN CRIES
229
00:13:13,960 --> 00:13:14,937
WOMAN SPEAKS MANDARIN
230
00:13:14,961 --> 00:13:16,936
MAN: Fasheng le shenme? FLIGHT
ATTENDANT: Shi ta de go...
231
00:13:16,960 --> 00:13:19,936
Ning Hua! Madam, did your dog
eat any of that man's food?
232
00:13:19,960 --> 00:13:21,976
Can you ask if her dog
ate any of the food?
233
00:13:22,000 --> 00:13:23,936
It did.
234
00:13:23,960 --> 00:13:25,936
When I collected his tray.
235
00:13:25,960 --> 00:13:30,320
TEARFULLY: Ning Hua. Ning Hua!
236
00:13:31,960 --> 00:13:34,960
Ning Hua! Ning Hua!
237
00:13:37,480 --> 00:13:38,960
I need to speak to
the captain again.
238
00:13:40,960 --> 00:13:43,160
WOMAN CRIES, SPEAKS MANDARIN
239
00:13:58,320 --> 00:14:00,800
ALARM BEEPING
240
00:14:02,960 --> 00:14:04,960
MANDARIN:
241
00:14:08,000 --> 00:14:09,936
Ladies and gentlemen,
242
00:14:09,960 --> 00:14:12,456
the captain has turned on
the fasten seat belts sign.
243
00:14:12,480 --> 00:14:14,936
'Please return to your seats.'
244
00:14:14,960 --> 00:14:16,960
FLIGHT ATTENDANT SPEAKS MANDARIN
245
00:14:22,960 --> 00:14:23,960
You too. Please.
246
00:14:29,960 --> 00:14:31,480
Please sit down.
247
00:14:36,960 --> 00:14:38,120
Please fasten your seat belt.
248
00:14:42,640 --> 00:14:43,936
Have you seen Steven?
249
00:14:43,960 --> 00:14:46,480
Haven't, no.
250
00:14:58,000 --> 00:14:59,936
Jess. Hey.
251
00:14:59,960 --> 00:15:01,936
It's been a minute. Thank you.
252
00:15:01,960 --> 00:15:04,616
How have you been? Good.
253
00:15:04,640 --> 00:15:07,936
I, er, I got an assignment
from the London Echo today.
254
00:15:07,960 --> 00:15:10,936
Congratulations. You too.
255
00:15:10,960 --> 00:15:12,936
Is it weird being
Hana's boss now?
256
00:15:12,960 --> 00:15:15,776
It is a bit, yeah.
257
00:15:15,800 --> 00:15:17,936
If it's Hana you're looking
for, she's not here.
258
00:15:17,960 --> 00:15:20,480
I know. She's renditioning
a man to China.
259
00:15:21,960 --> 00:15:23,936
So this is not a social call.
260
00:15:23,960 --> 00:15:26,936
No. Sorry. My assignment
is to get the inside scoop
261
00:15:26,960 --> 00:15:28,936
on Hana's prisoner. Well,
good luck with that.
262
00:15:28,960 --> 00:15:30,776
She's still pissed off at you
263
00:15:30,800 --> 00:15:31,936
for the last time you
used her for a story.
264
00:15:31,960 --> 00:15:33,936
That was different. Was it?
265
00:15:33,960 --> 00:15:36,456
This isn't about
her. It's about him.
266
00:15:36,480 --> 00:15:38,936
And that's why I thought
before I call her,
267
00:15:38,960 --> 00:15:40,976
why didn't I swing
by, talk to you?
268
00:15:41,000 --> 00:15:42,936
Get a bit of background
on the situation.
269
00:15:42,960 --> 00:15:44,616
I can't talk to press, Jess.
270
00:15:44,640 --> 00:15:47,936
Well, then, talk to me. You
best mate's baby sister.
271
00:15:47,960 --> 00:15:50,976
Off the record. I just
need the basic W's...
272
00:15:51,000 --> 00:15:54,960
Who, why, when.
273
00:15:59,640 --> 00:16:00,960
Better not read
my name anywhere.
274
00:16:02,320 --> 00:16:04,936
You won't.
275
00:16:04,960 --> 00:16:07,936
RUMBLING
276
00:16:07,960 --> 00:16:09,960
BEEPING
277
00:16:11,960 --> 00:16:12,976
Override failed.
278
00:16:13,000 --> 00:16:15,640
You need to go down below
and check the circuits.
279
00:16:18,960 --> 00:16:20,936
Ladies and gentlemen, I
apologise for the turbulence.
280
00:16:20,960 --> 00:16:24,960
'I have turned on the
fasten seat belts sign...'
281
00:16:42,160 --> 00:16:44,960
SHOUTING
282
00:16:48,960 --> 00:16:50,960
WOMAN GRUNTS
283
00:17:08,000 --> 00:17:09,960
ALARM BEEPING
284
00:17:14,960 --> 00:17:16,960
ENGINE SETTLES
285
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
HE EXHALES DEEPLY
286
00:17:40,960 --> 00:17:43,960
MUTTERING IN MANDARIN
287
00:17:52,960 --> 00:17:54,616
There's been an accident.
288
00:17:54,640 --> 00:17:56,960
AMBER: Is it Steven?
289
00:18:08,960 --> 00:18:11,960
What's happened?
AMBER: No! Steven!
290
00:18:12,960 --> 00:18:14,320
Somebody help him!
291
00:18:20,480 --> 00:18:22,296
Steven.
292
00:18:22,320 --> 00:18:23,960
I'm just gonna check him, OK?
293
00:18:33,960 --> 00:18:35,136
Was it a circuit?
294
00:18:35,160 --> 00:18:36,936
No.
295
00:18:36,960 --> 00:18:39,456
Aileron control did
not short out, sir.
296
00:18:39,480 --> 00:18:40,936
It was switched off.
297
00:18:40,960 --> 00:18:45,960
Why would someone purposefully
destabilise the plane?
298
00:18:46,960 --> 00:18:49,936
PHONE RINGING
299
00:18:49,960 --> 00:18:50,976
MANDARIN:
300
00:18:51,000 --> 00:18:52,936
Captain, there's
been an accident.
301
00:18:52,960 --> 00:18:55,936
One of the passengers fell down
the stairs in the turbulence.
302
00:18:55,960 --> 00:18:57,936
I think he's... dead.
303
00:18:57,960 --> 00:19:00,960
All right, keep everyone in
their seats. I'll be right there.
304
00:19:02,960 --> 00:19:05,960
You have control.
I have control.
305
00:19:10,320 --> 00:19:13,960
Captain, what's happened?
Who's had an accident?
306
00:19:44,960 --> 00:19:45,960
SHE CRIES
307
00:19:49,800 --> 00:19:50,960
I'm sorry.
308
00:20:03,960 --> 00:20:05,616
What happened?
309
00:20:05,640 --> 00:20:07,936
YUNXI: Captain, he must have
fallen in the turbulence.
310
00:20:07,960 --> 00:20:09,960
Yeah, turbulence.
311
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
What is it?
312
00:20:13,960 --> 00:20:15,936
Did anyone see or hear him fall?
313
00:20:15,960 --> 00:20:18,136
No, Captain. The seat belt
light had just come on.
314
00:20:18,160 --> 00:20:20,800
Passengers were busy
taking their seats.
315
00:20:21,960 --> 00:20:23,936
Please help Dr Hurst
back to her seat.
316
00:20:23,960 --> 00:20:25,936
No. I want to stay here.
317
00:20:25,960 --> 00:20:28,456
Please, Dr Hurst.
318
00:20:28,480 --> 00:20:30,960
Let us take care of
his body for you.
319
00:20:42,480 --> 00:20:44,936
Let's move his body into the
flight attendants' quarters.
320
00:20:44,960 --> 00:20:46,936
Whoa, no, you cannot
move his body.
321
00:20:46,960 --> 00:20:48,936
I'm certainly not leaving
him here, Detective Li.
322
00:20:48,960 --> 00:20:51,936
With all due respect, Captain...
- Stop!
323
00:20:51,960 --> 00:20:53,936
What about the evidence?
Yunxi, help me.
324
00:20:53,960 --> 00:20:55,960
HANA SIGHS
325
00:20:59,960 --> 00:21:01,960
Amber, what's happened?
326
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
Where's Steven?
327
00:21:15,960 --> 00:21:17,960
Amber, talk to me.
328
00:21:20,320 --> 00:21:21,960
You.
329
00:21:24,960 --> 00:21:27,936
It's your fault.
What's my fault?
330
00:21:27,960 --> 00:21:31,320
He was only on this fucking
plane because of you.
331
00:21:44,960 --> 00:21:46,960
HE GRUNTS
332
00:21:51,960 --> 00:21:53,936
Can't assume it was
an accident, Captain.
333
00:21:53,960 --> 00:21:56,936
Somebody could have used
the turbulence as cover.
334
00:21:56,960 --> 00:21:58,936
You're beginning to
sound like your prisoner.
335
00:21:58,960 --> 00:22:00,936
The second death
in as many hours.
336
00:22:00,960 --> 00:22:02,936
So I say it's time for you
to turn this plane around
337
00:22:02,960 --> 00:22:05,936
or land at the nearest airport
so it can be investigated.
338
00:22:05,960 --> 00:22:07,936
I'll radio Beijing and
take it under advisement.
339
00:22:07,960 --> 00:22:09,936
This plane is a potential
crime scene, Captain,
340
00:22:09,960 --> 00:22:10,937
and every hour we are in the air
341
00:22:10,961 --> 00:22:12,936
degrades what little
evidence there is,
342
00:22:12,960 --> 00:22:14,936
let alone jeopardizes
the life of my detainee
343
00:22:14,960 --> 00:22:16,120
and every passenger on board.
344
00:22:17,960 --> 00:22:20,976
Hysterics may work in London,
detective, but in China,
345
00:22:21,000 --> 00:22:22,936
we have an order to things.
346
00:22:22,960 --> 00:22:24,616
Now, we'll keep these
quarters locked...
347
00:22:24,640 --> 00:22:25,936
BEEPING
348
00:22:25,960 --> 00:22:27,960
To preserve your "evidence".
349
00:22:29,960 --> 00:22:31,936
Passengers are
going to sleep soon.
350
00:22:31,960 --> 00:22:33,936
I think we have
this under control.
351
00:22:33,960 --> 00:22:36,616
Let's make sure we get Dr
Hurst anything she needs.
352
00:22:36,640 --> 00:22:38,936
SHE EXHALES
353
00:22:38,960 --> 00:22:40,936
That's all I can tell you.
354
00:22:40,960 --> 00:22:42,976
Oh, please, just a
couple more questions.
355
00:22:43,000 --> 00:22:44,960
PHONE VIBRATES
356
00:22:46,960 --> 00:22:49,936
Is that from Hana?
Jess, you need to leave.
357
00:22:49,960 --> 00:22:51,936
What is it? You'll have
to get the rest from Hana
358
00:22:51,960 --> 00:22:52,937
or from the Foreign Office.
359
00:22:52,961 --> 00:22:54,936
KNOCK ON DOOR
360
00:22:54,960 --> 00:22:55,937
Problem with an intake, sir.
361
00:22:55,961 --> 00:22:57,936
She'll only talk to
a ranking officer.
362
00:22:57,960 --> 00:22:59,936
Great. Jess, see yourself out.
363
00:22:59,960 --> 00:23:01,960
Yeah, of course. Go.
364
00:23:18,000 --> 00:23:19,960
Oh, shit.
365
00:24:05,000 --> 00:24:08,960
Nolan and Hurst.
They know each other.
366
00:24:33,000 --> 00:24:36,960
MANDARIN:
367
00:24:38,960 --> 00:24:39,937
That's correct.
368
00:24:39,961 --> 00:24:42,976
But, Captain, there
was no turbulence.
369
00:24:43,000 --> 00:24:45,936
Stop talking. The starboard
Aileron control was switched off.
370
00:24:45,960 --> 00:24:47,000
MANDARIN:
371
00:24:49,160 --> 00:24:50,936
You listen to me, Wu.
372
00:24:50,960 --> 00:24:52,936
You report anything mechanical
as his cause of death,
373
00:24:52,960 --> 00:24:55,936
the airline will see to it
that you're not even licenced
374
00:24:55,960 --> 00:24:57,936
to drive the school
buses in Mongolia.
375
00:24:57,960 --> 00:24:58,960
MANDARIN:
376
00:25:11,960 --> 00:25:14,936
Ma'am, there's been a
second death on board 357.
377
00:25:14,960 --> 00:25:16,936
Who?
378
00:25:16,960 --> 00:25:17,976
Stephen Hurst. He's on the list.
379
00:25:18,000 --> 00:25:19,456
How do you know?
380
00:25:19,480 --> 00:25:21,936
DC Li's on the phone and she's
demanding to talk to you.
381
00:25:21,960 --> 00:25:22,937
Is she?
382
00:25:22,961 --> 00:25:26,160
Send me her police file and
put her through and, erm...
383
00:25:36,960 --> 00:25:38,936
DC Li? 'Yes.'
384
00:25:38,960 --> 00:25:40,936
I'm Director General
Madeline Delaney.
385
00:25:40,960 --> 00:25:42,936
What the hell's
going on up there?
386
00:25:42,960 --> 00:25:45,936
Why don't you tell
me? I beg your pardon?
387
00:25:45,960 --> 00:25:46,937
What am I in the middle of?
388
00:25:46,961 --> 00:25:49,936
This is meant to be a
simple passenger transfer.
389
00:25:49,960 --> 00:25:52,960
Can you confirm there's been
a second death on board?
390
00:25:55,000 --> 00:25:57,936
Yes. And can I speak frankly?
391
00:25:57,960 --> 00:25:58,976
You weren't before?
392
00:25:59,000 --> 00:26:00,936
Even if you forget the odds,
393
00:26:00,960 --> 00:26:02,136
I don't think they
were accidental.
394
00:26:02,160 --> 00:26:04,936
Explain why you think that.
395
00:26:04,960 --> 00:26:07,936
The first death
wasn't a heart attack.
396
00:26:07,960 --> 00:26:10,936
'Lomax unfortunately
got Nolan's vegan meal,
397
00:26:10,960 --> 00:26:13,936
'and it was poisoned.' Poisoned?
How did you test for that?
398
00:26:13,960 --> 00:26:15,976
The woman's dog in the
next seat did it for me.
399
00:26:16,000 --> 00:26:18,936
And you think Nolan was
the intended target.
400
00:26:18,960 --> 00:26:21,936
'It was his meal.' And Hurst?
401
00:26:21,960 --> 00:26:24,936
Made to look like he broke his
neck falling down the stairs.
402
00:26:24,960 --> 00:26:25,937
But you don't believe that?
403
00:26:25,961 --> 00:26:28,936
To know more, I'd need
Nolan to examine him.
404
00:26:28,960 --> 00:26:29,976
So what's stopping you?
405
00:26:30,000 --> 00:26:33,296
According to the captain, I
have no authority up here.
406
00:26:33,320 --> 00:26:35,936
DC Li, I've got your vetting
file open in front of me,
407
00:26:35,960 --> 00:26:37,936
and you don't strike
me as the kind of woman
408
00:26:37,960 --> 00:26:38,937
who asks permission.
409
00:26:38,961 --> 00:26:40,936
You need to get
Nolan off this plane.
410
00:26:40,960 --> 00:26:43,776
Can you force the
captain's hand to land?
411
00:26:43,800 --> 00:26:45,936
I'm K Branch, I deal
in domestic threats.
412
00:26:45,960 --> 00:26:47,936
Why am I wasting my
time talking to you?
413
00:26:47,960 --> 00:26:49,936
Because it doesn't mean with
the right political pressure
414
00:26:49,960 --> 00:26:51,936
brought to bear that
it can't be done.
415
00:26:51,960 --> 00:26:55,776
But one step at a time,
Hana. Can I call you Hana?
416
00:26:55,800 --> 00:26:56,936
Sure.
417
00:26:56,960 --> 00:26:58,936
Before you turn this into
a political hand grenade,
418
00:26:58,960 --> 00:27:01,936
you need to be
ironclad on the facts.
419
00:27:01,960 --> 00:27:03,936
I can't go into details.
420
00:27:03,960 --> 00:27:07,936
Just know that Nolan's
extradition, whilst unconventional,
421
00:27:07,960 --> 00:27:10,936
is important to some
corners of our government.
422
00:27:10,960 --> 00:27:12,296
Who's doing this?
423
00:27:12,320 --> 00:27:15,936
We don't know what
this is yet, Hana.
424
00:27:15,960 --> 00:27:18,456
Look, I'm sending
you my direct number.
425
00:27:18,480 --> 00:27:20,960
Trust me, and I will help you.
426
00:27:22,960 --> 00:27:23,960
TEXT TONE
427
00:27:25,320 --> 00:27:28,480
Why would you help me if
it's not your department?
428
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
Just keep me posted.
429
00:27:32,960 --> 00:27:34,960
BEEPS
430
00:27:42,960 --> 00:27:45,936
Dr Hurst? I'm DC Hana Li.
431
00:27:45,960 --> 00:27:48,456
We haven't officially
been introduced.
432
00:27:48,480 --> 00:27:49,976
Do you mind if I
sit for a moment?
433
00:27:50,000 --> 00:27:51,960
Ask you some questions.
434
00:27:57,000 --> 00:27:59,960
I'm so sorry for your loss.
435
00:28:01,960 --> 00:28:04,936
Dr Nolan tells me you
were just in Beijing.
436
00:28:04,960 --> 00:28:07,080
Can I ask why you and your
husband are on this flight?
437
00:28:08,000 --> 00:28:10,936
Oh, we were asked to return.
438
00:28:10,960 --> 00:28:12,936
And what were you
expected to do in China?
439
00:28:12,960 --> 00:28:15,000
To give testimony.
440
00:28:16,640 --> 00:28:17,936
You couldn't have
done that from London?
441
00:28:17,960 --> 00:28:20,936
Yes, but it didn't
seem to be an option.
442
00:28:20,960 --> 00:28:22,936
We were persuaded to help.
443
00:28:22,960 --> 00:28:27,936
Anglo-Chinese relations
and cooperate.
444
00:28:27,960 --> 00:28:29,936
It all happened so fast,
445
00:28:29,960 --> 00:28:31,960
we didn't even take
our bags off the plane.
446
00:28:34,000 --> 00:28:36,936
So you didn't even get
to leave the airport?
447
00:28:36,960 --> 00:28:38,296
No.
448
00:28:38,320 --> 00:28:41,936
Well, one of us did but
the rest of us wanted
449
00:28:41,960 --> 00:28:43,960
to do the right thing.
450
00:28:46,480 --> 00:28:48,936
There must have been quite a
few doctors at your gathering.
451
00:28:48,960 --> 00:28:51,936
Erm, 30 maybe.
452
00:28:51,960 --> 00:28:54,936
I'm just curious why only four
of you were asked to return.
453
00:28:54,960 --> 00:29:00,936
Erm, I think we were the
only ones she talked to.
454
00:29:00,960 --> 00:29:02,936
You mean Shen Zhao?
455
00:29:02,960 --> 00:29:05,936
Yes, um, nervous thing.
456
00:29:05,960 --> 00:29:06,937
She didn't stay long.
457
00:29:06,961 --> 00:29:10,296
I think she was gonna
have dinner with Chris,
458
00:29:10,320 --> 00:29:11,936
but she changed her mind.
459
00:29:11,960 --> 00:29:14,776
Because she left with Nolan?
460
00:29:14,800 --> 00:29:16,296
No.
461
00:29:16,320 --> 00:29:19,936
Now you say it,
that's... that's odd.
462
00:29:19,960 --> 00:29:21,960
He left alone.
463
00:29:31,000 --> 00:29:33,936
OK, everyone.
464
00:29:33,960 --> 00:29:38,936
We now have confirmation of
two deaths on board flight 357.
465
00:29:38,960 --> 00:29:40,936
So where are we?
466
00:29:40,960 --> 00:29:43,936
There's no connection in
real world or social media
467
00:29:43,960 --> 00:29:44,937
between the two victims.
468
00:29:44,961 --> 00:29:47,936
Their lives only intersect
once on this flight.
469
00:29:47,960 --> 00:29:50,936
That's because Lomax
wasn't the intended target.
470
00:29:50,960 --> 00:29:52,456
Matthew Nolan was.
471
00:29:52,480 --> 00:29:55,936
So with that information in
play, what does that give us?
472
00:29:55,960 --> 00:29:58,936
We know that both of these men
were asked to return to Beijing
473
00:29:58,960 --> 00:30:02,936
over the death of this
woman: Shen Zhao... but why
474
00:30:02,960 --> 00:30:04,936
if they're only going
to be killed in flight?
475
00:30:04,960 --> 00:30:08,936
Which frankly is a bad plan
because if it is murder,
476
00:30:08,960 --> 00:30:10,936
there's no escape.
477
00:30:10,960 --> 00:30:12,936
So the killer is still on board.
478
00:30:12,960 --> 00:30:15,936
Now, I want background checks
on everyone on that plane,
479
00:30:15,960 --> 00:30:18,936
passengers and crew.
480
00:30:18,960 --> 00:30:20,776
The police officer
on board, DC Hana Li,
481
00:30:20,800 --> 00:30:22,936
is investigating these
deaths as a crime.
482
00:30:22,960 --> 00:30:25,976
We, however, will continue
to look at every option.
483
00:30:26,000 --> 00:30:29,160
No possibility is off the table.
484
00:30:32,960 --> 00:30:33,960
Thanks.
485
00:30:38,000 --> 00:30:40,936
I need your door code.
486
00:30:40,960 --> 00:30:43,136
Where are we going? I want
you to examine his body.
487
00:30:43,160 --> 00:30:47,136
Steven's? I'm not a pathologist.
488
00:30:47,160 --> 00:30:49,936
Help me. Oh, so now
you want my help?
489
00:30:49,960 --> 00:30:53,160
You want off this
plane? You know I do.
490
00:30:57,000 --> 00:30:59,960
It's unlocked. What's wrong?
491
00:31:08,960 --> 00:31:11,456
Hey!
492
00:31:11,480 --> 00:31:12,960
What are you doing?
493
00:31:37,160 --> 00:31:40,000
Hands! Now!
494
00:31:44,000 --> 00:31:46,616
Easy, Detective Li.
495
00:31:46,640 --> 00:31:49,936
Who are you? Officer Zhang.
496
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
I'm the Air Marshal.
497
00:31:52,640 --> 00:31:54,960
Prove it. Slowly!
498
00:32:07,000 --> 00:32:08,936
You all right there, Nolan?
499
00:32:08,960 --> 00:32:11,296
Fine, who do I sue?
Him or the airline?
500
00:32:11,320 --> 00:32:14,776
Why didn't you reveal
yourself sooner?
501
00:32:14,800 --> 00:32:16,936
You and the crew seemed
to have it under control,
502
00:32:16,960 --> 00:32:19,456
even this accident.
503
00:32:19,480 --> 00:32:21,296
Can I put my hands down now?
504
00:32:21,320 --> 00:32:22,936
What are you doing down here?
505
00:32:22,960 --> 00:32:24,936
The flight attendant
saw Dr Hurst arguing
506
00:32:24,960 --> 00:32:27,936
with a female colleague
just before his accident.
507
00:32:27,960 --> 00:32:29,936
Arguing about what?
508
00:32:29,960 --> 00:32:31,960
It seemed like a breakup.
509
00:32:43,960 --> 00:32:45,640
His eyes are bloodshot.
510
00:32:47,960 --> 00:32:50,136
He took a hard blow to
the back of the skull.
511
00:32:50,160 --> 00:32:51,936
From the fall.
512
00:32:51,960 --> 00:32:55,800
Yeah, vertebrae 3C is
badly out of alignment.
513
00:32:57,960 --> 00:33:00,960
It's obviously the
cause of death, but...
514
00:33:05,960 --> 00:33:07,976
But what?
515
00:33:08,000 --> 00:33:11,936
When you found him at the foot
of the stairs, how was he lying?
516
00:33:11,960 --> 00:33:14,960
On his back with his left
leg on the first step.
517
00:33:16,960 --> 00:33:17,937
Why?
518
00:33:17,961 --> 00:33:20,136
There's spinal fluid
in the ear canal.
519
00:33:20,160 --> 00:33:22,296
Is that not also
explained by the fall?
520
00:33:22,320 --> 00:33:25,936
No, it takes a pretty violent
twist to release spinal fluid.
521
00:33:25,960 --> 00:33:27,000
Keep going.
522
00:33:42,480 --> 00:33:43,960
Check his other wrist.
523
00:33:48,960 --> 00:33:51,616
ZHANG: What is it?
524
00:33:51,640 --> 00:33:52,960
Ligature marks.
525
00:33:53,960 --> 00:33:55,960
Like his wrists were bound.
526
00:33:58,320 --> 00:33:59,936
Let's not jump to
any conclusions.
527
00:33:59,960 --> 00:34:01,936
We don't want to cause panic.
528
00:34:01,960 --> 00:34:04,960
Those marks could have been
caused by any number of things.
529
00:34:24,960 --> 00:34:26,960
I'm so sorry.
530
00:34:28,960 --> 00:34:30,776
SHE LAUGHS
531
00:34:30,800 --> 00:34:35,960
Are you sorry that he's dead
or that you were screwing him?
532
00:34:36,960 --> 00:34:38,936
I... That's right.
533
00:34:38,960 --> 00:34:40,160
You didn't think I knew.
534
00:34:42,800 --> 00:34:44,936
CLAMOURING Ow!
535
00:34:44,960 --> 00:34:46,936
PHONE RINGS
536
00:34:46,960 --> 00:34:49,936
MANDARIN:
537
00:34:49,960 --> 00:34:52,936
Dr Hurst and Dr
Ward are fighting.
538
00:34:52,960 --> 00:34:53,960
Keep an eye on him.
539
00:34:56,960 --> 00:34:58,640
Where am I gonna go?
540
00:35:05,960 --> 00:35:07,960
THEY SHOUT
541
00:35:21,960 --> 00:35:24,936
Hey! Hey! Stop! Stop! Stop!
542
00:35:24,960 --> 00:35:27,936
OK, take her back to
her seat. Sit down.
543
00:35:27,960 --> 00:35:30,296
What is going on? That bitch
has been screwing my husband.
544
00:35:30,320 --> 00:35:31,936
That's what's been going on.
545
00:35:31,960 --> 00:35:33,936
OK.
546
00:35:33,960 --> 00:35:36,936
Please see if you can take
care of her. Of course.
547
00:35:36,960 --> 00:35:38,936
Please, Dr Hurst.
548
00:35:38,960 --> 00:35:40,960
I just want to be with Steven.
549
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
Dr Ward, can I have a word?
550
00:35:47,960 --> 00:35:48,960
SHE PANTS
551
00:35:52,000 --> 00:35:54,960
Thank you. What happened?
552
00:35:56,960 --> 00:35:59,936
I tried to apologise.
I meant with Steven.
553
00:35:59,960 --> 00:36:02,936
Right now, Dr Ward, you are the
last person to see him alive,
554
00:36:02,960 --> 00:36:05,960
and you were witnessed
having an argument.
555
00:36:07,960 --> 00:36:08,960
Yeah, but he...
556
00:36:10,800 --> 00:36:13,936
Sorry, wait, erm...
What are you asking me?
557
00:36:13,960 --> 00:36:16,776
You left together and
you returned alone,
558
00:36:16,800 --> 00:36:18,960
so I'm asking what happened.
559
00:36:21,960 --> 00:36:24,296
Well, he said it was over.
560
00:36:24,320 --> 00:36:27,936
I didn't want that,
but... he was adamant.
561
00:36:27,960 --> 00:36:29,936
That can't have been easy.
562
00:36:29,960 --> 00:36:31,960
Well, we're not
children, Officer Li.
563
00:36:33,960 --> 00:36:36,616
Then what happened?
564
00:36:36,640 --> 00:36:38,936
Well, he thought it
would be suspicious,
565
00:36:38,960 --> 00:36:40,936
us both returning
at the same time.
566
00:36:40,960 --> 00:36:41,937
So I left first.
567
00:36:41,961 --> 00:36:44,936
Ask the flight attendant.
ZHANG: Songyun?
568
00:36:44,960 --> 00:36:46,936
You don't honestly
think I hurt him?
569
00:36:46,960 --> 00:36:48,936
You struck his
wife. She struck me.
570
00:36:48,960 --> 00:36:50,936
Yeah, OK, Dr Ward.
Go back to your seat.
571
00:36:50,960 --> 00:36:52,936
Check her story
out with Songyun.
572
00:36:52,960 --> 00:36:54,960
I need to get back
to Nolan. Come on.
573
00:37:13,960 --> 00:37:16,960
Thanks for nothing,
Wing Yee. CREAKING.
574
00:37:43,960 --> 00:37:45,960
FOOTSTEPS
575
00:37:49,640 --> 00:37:52,160
Did you find something? No.
576
00:37:54,960 --> 00:37:56,960
What's happening upstairs?
577
00:37:57,960 --> 00:38:00,960
Seems like Dr Ward and your friend
here we're having an affair.
578
00:38:02,960 --> 00:38:04,936
You guys sure we're
busy in Beijing.
579
00:38:04,960 --> 00:38:07,936
Yeah, I know, but seriously,
that's not what this...
580
00:38:07,960 --> 00:38:09,936
Who are you sending
these pictures to?
581
00:38:09,960 --> 00:38:11,936
Doesn't matter.
582
00:38:11,960 --> 00:38:14,136
So you trust me enough
to have me help you,
583
00:38:14,160 --> 00:38:16,936
but not enough to tell me
what the hell is going on?
584
00:38:16,960 --> 00:38:17,937
Something like that.
585
00:38:17,961 --> 00:38:19,936
You still don't think
that I'm innocent, do you?
586
00:38:19,960 --> 00:38:21,936
Oh, look, Nolan,
whatever is happening
587
00:38:21,960 --> 00:38:23,936
is clearly bigger than you, OK?
588
00:38:23,960 --> 00:38:26,960
So just... sit tight
and let me do my job.
589
00:38:28,960 --> 00:38:30,936
PHONE VIBRATES
590
00:38:30,960 --> 00:38:33,936
Ma'am. Hana, what
am I looking at?
591
00:38:33,960 --> 00:38:35,976
Ligature marks on
Stephen Hurst's wrists
592
00:38:36,000 --> 00:38:37,936
would indicate that
he was restrained
593
00:38:37,960 --> 00:38:38,937
before his neck was broken.
594
00:38:38,961 --> 00:38:41,960
Oh, Christ, that
changes everything.
595
00:38:52,960 --> 00:38:54,960
MANDARIN:
596
00:39:12,800 --> 00:39:15,296
I'm gonna go back downstairs.
No, Doctor Hurst...
597
00:39:15,320 --> 00:39:17,936
No, no, I want to
see my husband.
598
00:39:17,960 --> 00:39:20,936
I'm just gonna do it. I
just want to see my husband.
599
00:39:20,960 --> 00:39:22,936
What are you people
keeping him from me?
600
00:39:22,960 --> 00:39:25,936
I'm fine. Just try to calm
down. I don't want to calm down.
601
00:39:25,960 --> 00:39:26,960
I want to see him.
602
00:39:27,960 --> 00:39:30,960
Let her see him. It's
the kind thing to do.
603
00:39:32,960 --> 00:39:36,296
OK. Come through.
604
00:39:36,320 --> 00:39:37,960
Please.
605
00:39:46,960 --> 00:39:49,936
You OK? Yeah, I'm fine.
606
00:39:49,960 --> 00:39:53,960
It's sad. It's OK to be sad.
607
00:39:57,960 --> 00:39:59,936
What?
608
00:39:59,960 --> 00:40:02,320
That's just something my
dad would never have said.
609
00:40:05,960 --> 00:40:07,960
China's changed.
610
00:40:11,160 --> 00:40:13,960
PHONE VIBRATES
611
00:40:15,960 --> 00:40:18,960
Hello? 'Sis, it's me.'
612
00:40:20,960 --> 00:40:22,936
Jess? 'Don't hang up.'
613
00:40:22,960 --> 00:40:25,936
What's wrong? Is it
dad? No, he's fine.
614
00:40:25,960 --> 00:40:27,296
Then what do you want? I'm busy.
615
00:40:27,320 --> 00:40:29,936
I know, my editor saw the video
of your prisoner in Heathrow
616
00:40:29,960 --> 00:40:31,936
and I've been
assigned to the story.
617
00:40:31,960 --> 00:40:34,936
Assigned? What did
you promise him?
618
00:40:34,960 --> 00:40:36,776
Just that you'd
answer some questions.
619
00:40:36,800 --> 00:40:38,936
I already spoke to Simon
and got the basics.
620
00:40:38,960 --> 00:40:40,936
You spoke to Simon.
It's a big break for me.
621
00:40:40,960 --> 00:40:43,296
Two deaths on a flight and my
sister at the centre of it.
622
00:40:43,320 --> 00:40:45,960
I don't know how you'd know
that. No comment, Jess.
623
00:40:46,960 --> 00:40:48,936
You owe me. I don't
know you anything.
624
00:40:48,960 --> 00:40:51,936
You tried to kick-start your career
by throwing mine under the bus.
625
00:40:51,960 --> 00:40:54,936
So? You denied the story and
threw mine under it instead.
626
00:40:54,960 --> 00:40:56,936
I can't go over this
again. I'm working.
627
00:40:56,960 --> 00:40:58,976
Hana. Hana. I'm sor... BEEPS.
628
00:40:59,000 --> 00:41:00,960
Argh!
629
00:41:10,960 --> 00:41:12,936
Tennant's here, ma'am.
630
00:41:12,960 --> 00:41:14,936
Where? Walked in
five minutes ago.
631
00:41:14,960 --> 00:41:16,936
He's setting up in
one of the offices.
632
00:41:16,960 --> 00:41:18,960
What do you mean setting up?
633
00:41:25,960 --> 00:41:28,936
'And now a recap of
today's top stories.
634
00:41:28,960 --> 00:41:31,936
'Energy secretary John Pattinson
will sit down next week
635
00:41:31,960 --> 00:41:33,936
'with a Chinese delegation
636
00:41:33,960 --> 00:41:36,936
'to begin ironing
out a landmark deal
637
00:41:36,960 --> 00:41:40,936
'that will allow China to build
nuclear power plants in the UK.
638
00:41:40,960 --> 00:41:41,976
'It's a prospect
that many governments
639
00:41:42,000 --> 00:41:44,296
'and opposition
MPs will raise...'
640
00:41:44,320 --> 00:41:45,936
John.
641
00:41:45,960 --> 00:41:47,960
'..as serious national
security issues.'
642
00:41:49,000 --> 00:41:51,936
Madeline, there you are.
643
00:41:51,960 --> 00:41:54,936
I hope you don't mind me
taking over an office.
644
00:41:54,960 --> 00:41:55,937
What are you doing here?
645
00:41:55,961 --> 00:41:59,936
Well... what are you doing?
That's more the question.
646
00:41:59,960 --> 00:42:00,937
Is it?
647
00:42:00,961 --> 00:42:03,936
You're colouring way outside
your lines on this one, Madeline.
648
00:42:03,960 --> 00:42:06,936
DC Li shouldn't
even know you exist,
649
00:42:06,960 --> 00:42:08,456
let alone have your direct line.
650
00:42:08,480 --> 00:42:10,936
She's scared and needs
someone to trust.
651
00:42:10,960 --> 00:42:13,296
If she chooses me to be
that person, then so be it.
652
00:42:13,320 --> 00:42:16,936
Relax. Nobody's
pissing in your pool.
653
00:42:16,960 --> 00:42:18,936
The PM just wants
some oversight on this
654
00:42:18,960 --> 00:42:21,936
due to its delicate
political implications.
655
00:42:21,960 --> 00:42:22,937
She does, or you do?
656
00:42:22,961 --> 00:42:24,936
And having already
done your job...
657
00:42:24,960 --> 00:42:26,776
You did it for
five minutes, John,
658
00:42:26,800 --> 00:42:28,936
whilst I took a leave of absence
to tend to my sick husband.
659
00:42:28,960 --> 00:42:31,936
13 months. That doesn't make
you qualified to oversee
660
00:42:31,960 --> 00:42:33,976
my running of operations.
661
00:42:34,000 --> 00:42:39,936
And yet the home office
promoted me to do exactly that.
662
00:42:39,960 --> 00:42:42,936
I've obviously retained
my full strap clearance.
663
00:42:42,960 --> 00:42:44,776
I expect to be included
in all meetings
664
00:42:44,800 --> 00:42:46,936
and copied on all documents.
665
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
Is that clear?
666
00:42:51,960 --> 00:42:53,960
Of course.
667
00:43:08,960 --> 00:43:10,800
SHE EXHALES
668
00:43:56,960 --> 00:43:58,960
CLATTERING
669
00:44:32,960 --> 00:44:34,960
HANA: Let's do
that. ZHANG: Yeah.
670
00:44:43,960 --> 00:44:47,960
We've been talking.
Yeah, I noticed.
671
00:44:50,960 --> 00:44:55,936
Whatever's going on
started before this flight
672
00:44:55,960 --> 00:44:56,937
when you were in Beijing.
673
00:44:56,961 --> 00:44:59,936
I'm not convinced,
but Hana... Hana? Hm.
674
00:44:59,960 --> 00:45:02,960
I thought your name was DC.
675
00:45:03,960 --> 00:45:08,936
Somehow, it all relates
to this woman, Shen Zhao.
676
00:45:08,960 --> 00:45:11,960
So we need you to tell us everything
you remember about that night.
677
00:45:43,960 --> 00:45:45,960
Subtitles by
accessibility@itv.com
678
00:45:48,960 --> 00:45:52,960
Preuzeto sa www.titlovi.com
49724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.