All language subtitles for Red.Eye.2024.S01E02.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,936 The Chief needed someone for babysitting duty, 2 00:00:03,960 --> 00:00:04,937 and I thought of you. 3 00:00:04,961 --> 00:00:06,936 You're catching tonight's red eye to Beijing. 4 00:00:06,960 --> 00:00:09,936 The detainee is Dr Matthew Nolan. 5 00:00:09,960 --> 00:00:10,937 HANA: Why is he being set to China? 6 00:00:10,961 --> 00:00:12,936 Vehicular manslaughter. He just left her? 7 00:00:12,960 --> 00:00:15,936 I am a British citizen being held against my will 8 00:00:15,960 --> 00:00:16,937 on British soil. 9 00:00:16,961 --> 00:00:18,936 You're not on British soil. 10 00:00:18,960 --> 00:00:20,776 You have to help me. I'm innocent. 11 00:00:20,800 --> 00:00:21,936 Don't make this harder than it has to be. 12 00:00:21,960 --> 00:00:23,936 I'm sure you're aware of Dr Matthew Nolan. 13 00:00:23,960 --> 00:00:25,936 DELANEY: I've been briefed. 14 00:00:25,960 --> 00:00:28,936 I believe he's responsible for the death of a woman in Beijing. 15 00:00:28,960 --> 00:00:31,936 I am being extradited to China for a crime that I did not commit! 16 00:00:31,960 --> 00:00:34,456 Show him you can write something undeniable. 17 00:00:34,480 --> 00:00:36,936 Exclusives don't exactly fall from the sky. 18 00:00:36,960 --> 00:00:37,937 No frickin' way. 19 00:00:37,961 --> 00:00:39,456 Can you stay over tonight? 20 00:00:39,480 --> 00:00:41,776 I've got a work thing that might go late. 21 00:00:41,800 --> 00:00:44,936 MAN: Each of you are requested by the Chinese government 22 00:00:44,960 --> 00:00:46,936 to return to Beijing to give testimony. 23 00:00:46,960 --> 00:00:48,936 NOLAN: I'm being framed. You left a girl to die. 24 00:00:48,960 --> 00:00:50,960 Are you ready to go? Yeah. 25 00:00:53,960 --> 00:00:56,936 I guess he was unlucky. I hope so. For my sake. 26 00:00:56,960 --> 00:00:57,960 He ate your meal. 27 00:01:06,960 --> 00:01:09,936 MIKE, SOFTLY: How's your stress now? 28 00:01:09,960 --> 00:01:11,800 It's better. 29 00:01:14,960 --> 00:01:18,960 Hey, have you been following the Nolan incident? 30 00:01:20,000 --> 00:01:22,936 Of course we have. 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,936 And I'm here to tell you that sending him back is a bad idea. 32 00:01:25,960 --> 00:01:28,960 Hey, I'm not sending him anywhere. I advised against it. 33 00:01:33,960 --> 00:01:37,960 So why do you think Beijing wants this Nolan guy so badly? 34 00:01:39,960 --> 00:01:42,936 I mean, I get she was a daughter of a party member but... 35 00:01:42,960 --> 00:01:44,936 I don't think they do. 36 00:01:44,960 --> 00:01:48,640 I think it's a test to see if we'll play ball. 37 00:01:49,960 --> 00:01:51,936 That could be the start of a very slippery slope. 38 00:01:51,960 --> 00:01:53,960 Mm. Tell me about it. 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,640 PHONE VIBRATES 40 00:02:14,160 --> 00:02:17,936 Uh, it's my husband's nurse. Can you...? 41 00:02:17,960 --> 00:02:19,976 Yeah. I was gonna shower anyway. 42 00:02:20,000 --> 00:02:22,776 SOFTLY: After that let's order room service. 43 00:02:22,800 --> 00:02:24,936 I'm starving. PHONE VIBRATES. 44 00:02:24,960 --> 00:02:28,936 Or if you're feeling bold, we could go downstairs 45 00:02:28,960 --> 00:02:30,480 for an early dinner. 46 00:02:31,960 --> 00:02:33,976 Delaney. 'Ma'am, it's Ruth.' 47 00:02:34,000 --> 00:02:35,936 Sorry to disturb you at home. 48 00:02:35,960 --> 00:02:37,960 There's been a death on flight 357. 49 00:03:30,960 --> 00:03:32,936 What did he say? 50 00:03:32,960 --> 00:03:34,776 We're going to Beijing. 51 00:03:34,800 --> 00:03:36,936 Did you tell him about the food? 52 00:03:36,960 --> 00:03:38,960 I told him your concerns, yes. 53 00:03:42,960 --> 00:03:44,936 Wait, Nolan, what are y... Captain Chen? 54 00:03:44,960 --> 00:03:45,937 Captain? 55 00:03:45,961 --> 00:03:47,976 Please, let me speak. Sorry, captain. 56 00:03:48,000 --> 00:03:50,936 You need to divert the plane so that we can analyse his blood profile. 57 00:03:50,960 --> 00:03:52,936 I'm not interrupting this fight 58 00:03:52,960 --> 00:03:54,936 for what you yourself deemed a heart attack, Dr Nolan. 59 00:03:54,960 --> 00:03:57,296 No, no, no. I only said it looked like a heart attack. 60 00:03:57,320 --> 00:03:59,456 I gave him that GTN spray in plenty of time. 61 00:03:59,480 --> 00:04:01,936 Well, obviously not. 62 00:04:01,960 --> 00:04:03,936 I am good at my job, Captain. 63 00:04:03,960 --> 00:04:05,936 And the last time I checked, 64 00:04:05,960 --> 00:04:08,776 I was the only licenced medical practitioner on board. 65 00:04:08,800 --> 00:04:09,936 True. 66 00:04:09,960 --> 00:04:14,296 But I do wonder if your reason to land is entirely medical. 67 00:04:14,320 --> 00:04:15,936 You think I'm lying? 68 00:04:15,960 --> 00:04:18,936 I think you'd say anything not to go to Beijing 69 00:04:18,960 --> 00:04:19,960 and face charges. 70 00:04:23,960 --> 00:04:27,616 Detective Li, please escort your prisoner back to his seat. 71 00:04:27,640 --> 00:04:29,936 Yes, Captain. 72 00:04:29,960 --> 00:04:31,960 Come on, Nolan. 73 00:04:34,800 --> 00:04:36,936 Let me do you a favour. I am not lying. 74 00:04:36,960 --> 00:04:38,976 But you are being paranoid. Wait, what are you doing? 75 00:04:39,000 --> 00:04:41,296 You just rushed the captain of the plane. 76 00:04:41,320 --> 00:04:42,936 That can't happen again. 77 00:04:42,960 --> 00:04:44,936 Paranoid? 78 00:04:44,960 --> 00:04:48,936 I've been accused of manslaughter, denied my legal rights, 79 00:04:48,960 --> 00:04:51,936 rubber-gloved and renditioned - that's not paranoia. 80 00:04:51,960 --> 00:04:52,937 All of that has happened. 81 00:04:52,961 --> 00:04:55,936 So, excuse me for being concerned 82 00:04:55,960 --> 00:04:59,960 when a man dies after eating a meal that was meant for me. 83 00:05:02,960 --> 00:05:03,937 Give me one good reason 84 00:05:03,961 --> 00:05:05,936 why you think someone on this flight wants to kill you. 85 00:05:05,960 --> 00:05:08,296 It's the same reason that they're trying to frame me. 86 00:05:08,320 --> 00:05:09,960 Which is? 87 00:05:13,640 --> 00:05:17,320 Just because I don't have an answer, doesn't mean that it isn't true. 88 00:05:20,960 --> 00:05:22,936 Have another drink. 89 00:05:22,960 --> 00:05:24,960 You're stressing everybody out. 90 00:05:26,480 --> 00:05:27,960 HE SIGHS 91 00:05:36,480 --> 00:05:37,960 MANDARIN: 92 00:05:54,960 --> 00:05:55,960 DOG WHINES 93 00:06:03,960 --> 00:06:05,296 DIAL TONE 94 00:06:05,320 --> 00:06:07,936 'London Echo, Damien Hill.' Mr Hill, hi. 95 00:06:07,960 --> 00:06:09,936 It's Jess Li, I'm not sure if you remember me. 96 00:06:09,960 --> 00:06:11,936 'How could I forget? 97 00:06:11,960 --> 00:06:13,936 'The intern who tried to sell us an unsubstantiated story. 98 00:06:13,960 --> 00:06:16,136 And I'm sorry about that. 99 00:06:16,160 --> 00:06:18,136 But for what it's worth, that story was legit. 100 00:06:18,160 --> 00:06:19,936 'Yeah, what do you want?' 101 00:06:19,960 --> 00:06:21,936 Did you see the video of the doctor at Heathrow 102 00:06:21,960 --> 00:06:22,976 claiming he was being renditioned? 103 00:06:23,000 --> 00:06:24,936 'Extradited, but yes.' 104 00:06:24,960 --> 00:06:26,936 I want to write a piece on him for you. 105 00:06:26,960 --> 00:06:28,936 'Uh-huh. Do you now? 106 00:06:28,960 --> 00:06:31,456 'Putting aside the fact that you're not a reporter...' 107 00:06:31,480 --> 00:06:32,936 Yet. 108 00:06:32,960 --> 00:06:35,776 '..we didn't even know if it was real or a stunt.' 109 00:06:35,800 --> 00:06:36,936 It was real. 110 00:06:36,960 --> 00:06:37,937 'And how do you know that?' 111 00:06:37,961 --> 00:06:40,936 Cos the police officer escorting him is my sister. 112 00:06:40,960 --> 00:06:43,936 And trust me, she doesn't do stunts. 113 00:06:43,960 --> 00:06:47,936 'Will your sister talk to you on the record?' 114 00:06:47,960 --> 00:06:50,936 Of course. 'She didn't last time.' 115 00:06:50,960 --> 00:06:52,936 We're cool now. Trust me. 116 00:06:52,960 --> 00:06:55,976 'Last chance, Miss Li. Don't blow it.' 117 00:06:56,000 --> 00:06:57,936 I won't. 118 00:06:57,960 --> 00:06:59,960 And thank you so much for... CALL ENDS. 119 00:07:00,960 --> 00:07:02,320 Yes. 120 00:07:05,960 --> 00:07:08,936 Detective Li? 121 00:07:08,960 --> 00:07:11,616 Can you connect your phone to the plane's Wi-Fi, please? 122 00:07:11,640 --> 00:07:13,936 The cockpit was informed you have a work call 123 00:07:13,960 --> 00:07:14,937 trying to get through. 124 00:07:14,961 --> 00:07:18,936 Yeah, er... Yeah, I... 125 00:07:18,960 --> 00:07:21,936 You can use FaceTime Audio or Whatsapp. 126 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 Thanks. 127 00:07:33,960 --> 00:07:35,936 Hello? Is this DC Hana Li? 128 00:07:35,960 --> 00:07:38,936 Speaking, who's this? 'Ruth Banks.' 129 00:07:38,960 --> 00:07:41,616 I'm assistant to Director General Delaney at Thames House. 130 00:07:41,640 --> 00:07:44,936 OK. 'I'm calling about Daniel Lomax.' 131 00:07:44,960 --> 00:07:46,936 If you could, I'd like you to run me through the events 132 00:07:46,960 --> 00:07:48,936 that led to his death. 133 00:07:48,960 --> 00:07:51,936 Why is MI5 interested in a passenger's heart failure? 134 00:07:51,960 --> 00:07:53,936 It's protocol on an international flight. 135 00:07:53,960 --> 00:07:54,937 Well, it's not protocol for me, 136 00:07:54,961 --> 00:07:56,936 and I've been tricked by the press before. 137 00:07:56,960 --> 00:07:58,936 So, can you prove you are who you say you are? 138 00:07:58,960 --> 00:08:01,936 'Certainly. Would you like your national insurance number 139 00:08:01,960 --> 00:08:03,320 'or your current bank balance?' 140 00:08:08,000 --> 00:08:09,936 I want to stretch my legs. 141 00:08:09,960 --> 00:08:12,200 Two long-haul flights in one day is too much for my back. 142 00:08:15,160 --> 00:08:17,136 Hey. 143 00:08:17,160 --> 00:08:18,960 Steven. Steven. 144 00:08:20,960 --> 00:08:23,616 What's going on? Why are you and Amber here? 145 00:08:23,640 --> 00:08:24,936 I'm not supposed to talk to you. 146 00:08:24,960 --> 00:08:28,296 Says who? The government chap at Heathrow. 147 00:08:28,320 --> 00:08:29,936 Why? 148 00:08:29,960 --> 00:08:31,936 Said you might try to influence our statement. 149 00:08:31,960 --> 00:08:34,296 Statement about what? 150 00:08:34,320 --> 00:08:36,960 Come on, Steve. You know me. 151 00:08:38,960 --> 00:08:40,936 I didn't do anything. So you didn't crash your car? 152 00:08:40,960 --> 00:08:43,936 No. Well, yeah, I did. 153 00:08:43,960 --> 00:08:45,136 I was alone. 154 00:08:45,160 --> 00:08:47,296 That woman... 155 00:08:47,320 --> 00:08:50,936 Shen Zhao, she was not in the car with me. 156 00:08:50,960 --> 00:08:52,936 They told us that... No, I know. 157 00:08:52,960 --> 00:08:57,960 That's what they're telling everybody, but it simply isn't true. 158 00:09:00,960 --> 00:09:01,937 Bloody hell, mate. 159 00:09:01,961 --> 00:09:03,936 I know. What are you gonna do? 160 00:09:03,960 --> 00:09:06,960 Have they got you a lawyer? No, they wouldn't even let me... 161 00:09:08,960 --> 00:09:10,936 Can I borrow your phone? 162 00:09:10,960 --> 00:09:11,937 What? Please. 163 00:09:11,961 --> 00:09:13,936 No, no, I'm begging you. Just one call. 164 00:09:13,960 --> 00:09:15,960 One call. 165 00:09:19,960 --> 00:09:21,960 HANA: What's going on? 166 00:09:22,960 --> 00:09:24,960 Nothing, Officer. 167 00:09:26,960 --> 00:09:28,936 Sorry, where was I? 168 00:09:28,960 --> 00:09:31,936 RUTH: 'Nolan had just administered heart medication.' 169 00:09:31,960 --> 00:09:33,936 Yes, but it was not effective. 170 00:09:33,960 --> 00:09:35,936 'After the heart meds failed, 171 00:09:35,960 --> 00:09:38,936 'were any other methods used to try and save his life?' 172 00:09:38,960 --> 00:09:40,936 Yes. A defibrillator. 173 00:09:40,960 --> 00:09:42,960 'There were no other contributing factors?' 174 00:09:47,960 --> 00:09:49,136 Er, sorry. 175 00:09:49,160 --> 00:09:51,936 What do you mean, contributing factors? 176 00:09:51,960 --> 00:09:54,960 'I mean, in your opinion, it was a regular heart attack.' 177 00:09:55,960 --> 00:09:57,936 Unless you know something that I don't. 178 00:09:57,960 --> 00:10:00,936 'So your opinion is natural causes? 179 00:10:00,960 --> 00:10:03,936 'Thank you, DC Li. I have everything I need.' 180 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 BEEPS 181 00:10:29,960 --> 00:10:31,960 PHONE VIBRATES 182 00:10:36,960 --> 00:10:39,296 I thought you'd be well on your way to China by now. 183 00:10:39,320 --> 00:10:41,456 'I am. I'm calling from the plane.' 184 00:10:41,480 --> 00:10:43,936 You can do that? Over Wi-Fi. Yes. 185 00:10:43,960 --> 00:10:47,936 Listen, I just got this weird call from Thames House. 186 00:10:47,960 --> 00:10:50,936 A British passenger on board died of heart failure. 187 00:10:50,960 --> 00:10:52,936 That's too bad, but why would MI5 be interested in that? 188 00:10:52,960 --> 00:10:54,936 'Well, that's exactly what I thought.' 189 00:10:54,960 --> 00:10:57,960 She said it was protocol, but something feels off. 190 00:10:58,960 --> 00:11:02,936 So if I give you the deceased's name and details, 191 00:11:02,960 --> 00:11:04,936 can you track down his medical records? 192 00:11:04,960 --> 00:11:06,936 You do remember that I'm your boss now, yeah? 193 00:11:06,960 --> 00:11:08,936 And a great one you are, too. 194 00:11:08,960 --> 00:11:10,960 Right. What am I looking for? 195 00:11:12,960 --> 00:11:16,960 I want to know if he had a pre-existing heart condition or not. 196 00:11:23,960 --> 00:11:25,936 RUTH: Sorry to drag you back in, ma'am. 197 00:11:25,960 --> 00:11:28,776 Who is he? Daniel Lomax, 35 years old. 198 00:11:28,800 --> 00:11:30,936 Sports teacher at North Cambridge Academy, 199 00:11:30,960 --> 00:11:32,936 divorced, no dependents. 200 00:11:32,960 --> 00:11:33,976 He was flying to Beijing to participate 201 00:11:34,000 --> 00:11:35,936 in the Great Wall Marathon. 202 00:11:35,960 --> 00:11:37,936 He did it before in 2019. 203 00:11:37,960 --> 00:11:39,936 Ran a good time. 204 00:11:39,960 --> 00:11:41,456 Well, he won't this year. 205 00:11:41,480 --> 00:11:43,960 God, I need a coffee. 206 00:11:45,960 --> 00:11:48,936 What did the officer escorting Nolan say? 207 00:11:48,960 --> 00:11:50,936 That it was a heart attack. 208 00:11:50,960 --> 00:11:52,936 Dr Nolan tried to save him. The detainee? 209 00:11:52,960 --> 00:11:54,936 Apparently, he's the only MD on board. 210 00:11:54,960 --> 00:11:56,936 There's a transcript on your desk. 211 00:11:56,960 --> 00:11:58,936 Thanks, Ruth. 212 00:11:58,960 --> 00:12:01,456 It's not strictly in our purview, but let's monitor 213 00:12:01,480 --> 00:12:04,936 this situation in as far as it impacts the CAE deal. 214 00:12:04,960 --> 00:12:06,296 Yes, ma'am. 215 00:12:06,320 --> 00:12:10,960 Oh, and Tennant from OSET is number one on your call list. 216 00:12:11,960 --> 00:12:12,960 Bump him. 217 00:12:27,960 --> 00:12:28,937 What's that? 218 00:12:28,961 --> 00:12:32,960 I got my boss to pull up Lomax's medical records to shut you up. 219 00:12:36,000 --> 00:12:37,936 His heart was fine, wasn't it? 220 00:12:37,960 --> 00:12:41,960 He was poisoned to look like a heart attack. 221 00:12:54,960 --> 00:12:56,936 WOMAN: Ning Hua. 222 00:12:56,960 --> 00:12:58,936 CRYING: Ning Hua. 223 00:12:58,960 --> 00:13:00,136 WOMAN SOBS 224 00:13:00,160 --> 00:13:02,976 Ning Hua. Ning Hua. 225 00:13:03,000 --> 00:13:04,936 Ning Hua. 226 00:13:04,960 --> 00:13:08,936 THEY SPEAK MANDARIN 227 00:13:08,960 --> 00:13:11,616 WOMAN: Ning Hua, Ning Hua... 228 00:13:11,640 --> 00:13:13,936 WOMAN CRIES 229 00:13:13,960 --> 00:13:14,937 WOMAN SPEAKS MANDARIN 230 00:13:14,961 --> 00:13:16,936 MAN: Fasheng le shenme? FLIGHT ATTENDANT: Shi ta de go... 231 00:13:16,960 --> 00:13:19,936 Ning Hua! Madam, did your dog eat any of that man's food? 232 00:13:19,960 --> 00:13:21,976 Can you ask if her dog ate any of the food? 233 00:13:22,000 --> 00:13:23,936 It did. 234 00:13:23,960 --> 00:13:25,936 When I collected his tray. 235 00:13:25,960 --> 00:13:30,320 TEARFULLY: Ning Hua. Ning Hua! 236 00:13:31,960 --> 00:13:34,960 Ning Hua! Ning Hua! 237 00:13:37,480 --> 00:13:38,960 I need to speak to the captain again. 238 00:13:40,960 --> 00:13:43,160 WOMAN CRIES, SPEAKS MANDARIN 239 00:13:58,320 --> 00:14:00,800 ALARM BEEPING 240 00:14:02,960 --> 00:14:04,960 MANDARIN: 241 00:14:08,000 --> 00:14:09,936 Ladies and gentlemen, 242 00:14:09,960 --> 00:14:12,456 the captain has turned on the fasten seat belts sign. 243 00:14:12,480 --> 00:14:14,936 'Please return to your seats.' 244 00:14:14,960 --> 00:14:16,960 FLIGHT ATTENDANT SPEAKS MANDARIN 245 00:14:22,960 --> 00:14:23,960 You too. Please. 246 00:14:29,960 --> 00:14:31,480 Please sit down. 247 00:14:36,960 --> 00:14:38,120 Please fasten your seat belt. 248 00:14:42,640 --> 00:14:43,936 Have you seen Steven? 249 00:14:43,960 --> 00:14:46,480 Haven't, no. 250 00:14:58,000 --> 00:14:59,936 Jess. Hey. 251 00:14:59,960 --> 00:15:01,936 It's been a minute. Thank you. 252 00:15:01,960 --> 00:15:04,616 How have you been? Good. 253 00:15:04,640 --> 00:15:07,936 I, er, I got an assignment from the London Echo today. 254 00:15:07,960 --> 00:15:10,936 Congratulations. You too. 255 00:15:10,960 --> 00:15:12,936 Is it weird being Hana's boss now? 256 00:15:12,960 --> 00:15:15,776 It is a bit, yeah. 257 00:15:15,800 --> 00:15:17,936 If it's Hana you're looking for, she's not here. 258 00:15:17,960 --> 00:15:20,480 I know. She's renditioning a man to China. 259 00:15:21,960 --> 00:15:23,936 So this is not a social call. 260 00:15:23,960 --> 00:15:26,936 No. Sorry. My assignment is to get the inside scoop 261 00:15:26,960 --> 00:15:28,936 on Hana's prisoner. Well, good luck with that. 262 00:15:28,960 --> 00:15:30,776 She's still pissed off at you 263 00:15:30,800 --> 00:15:31,936 for the last time you used her for a story. 264 00:15:31,960 --> 00:15:33,936 That was different. Was it? 265 00:15:33,960 --> 00:15:36,456 This isn't about her. It's about him. 266 00:15:36,480 --> 00:15:38,936 And that's why I thought before I call her, 267 00:15:38,960 --> 00:15:40,976 why didn't I swing by, talk to you? 268 00:15:41,000 --> 00:15:42,936 Get a bit of background on the situation. 269 00:15:42,960 --> 00:15:44,616 I can't talk to press, Jess. 270 00:15:44,640 --> 00:15:47,936 Well, then, talk to me. You best mate's baby sister. 271 00:15:47,960 --> 00:15:50,976 Off the record. I just need the basic W's... 272 00:15:51,000 --> 00:15:54,960 Who, why, when. 273 00:15:59,640 --> 00:16:00,960 Better not read my name anywhere. 274 00:16:02,320 --> 00:16:04,936 You won't. 275 00:16:04,960 --> 00:16:07,936 RUMBLING 276 00:16:07,960 --> 00:16:09,960 BEEPING 277 00:16:11,960 --> 00:16:12,976 Override failed. 278 00:16:13,000 --> 00:16:15,640 You need to go down below and check the circuits. 279 00:16:18,960 --> 00:16:20,936 Ladies and gentlemen, I apologise for the turbulence. 280 00:16:20,960 --> 00:16:24,960 'I have turned on the fasten seat belts sign...' 281 00:16:42,160 --> 00:16:44,960 SHOUTING 282 00:16:48,960 --> 00:16:50,960 WOMAN GRUNTS 283 00:17:08,000 --> 00:17:09,960 ALARM BEEPING 284 00:17:14,960 --> 00:17:16,960 ENGINE SETTLES 285 00:17:31,960 --> 00:17:33,960 HE EXHALES DEEPLY 286 00:17:40,960 --> 00:17:43,960 MUTTERING IN MANDARIN 287 00:17:52,960 --> 00:17:54,616 There's been an accident. 288 00:17:54,640 --> 00:17:56,960 AMBER: Is it Steven? 289 00:18:08,960 --> 00:18:11,960 What's happened? AMBER: No! Steven! 290 00:18:12,960 --> 00:18:14,320 Somebody help him! 291 00:18:20,480 --> 00:18:22,296 Steven. 292 00:18:22,320 --> 00:18:23,960 I'm just gonna check him, OK? 293 00:18:33,960 --> 00:18:35,136 Was it a circuit? 294 00:18:35,160 --> 00:18:36,936 No. 295 00:18:36,960 --> 00:18:39,456 Aileron control did not short out, sir. 296 00:18:39,480 --> 00:18:40,936 It was switched off. 297 00:18:40,960 --> 00:18:45,960 Why would someone purposefully destabilise the plane? 298 00:18:46,960 --> 00:18:49,936 PHONE RINGING 299 00:18:49,960 --> 00:18:50,976 MANDARIN: 300 00:18:51,000 --> 00:18:52,936 Captain, there's been an accident. 301 00:18:52,960 --> 00:18:55,936 One of the passengers fell down the stairs in the turbulence. 302 00:18:55,960 --> 00:18:57,936 I think he's... dead. 303 00:18:57,960 --> 00:19:00,960 All right, keep everyone in their seats. I'll be right there. 304 00:19:02,960 --> 00:19:05,960 You have control. I have control. 305 00:19:10,320 --> 00:19:13,960 Captain, what's happened? Who's had an accident? 306 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 SHE CRIES 307 00:19:49,800 --> 00:19:50,960 I'm sorry. 308 00:20:03,960 --> 00:20:05,616 What happened? 309 00:20:05,640 --> 00:20:07,936 YUNXI: Captain, he must have fallen in the turbulence. 310 00:20:07,960 --> 00:20:09,960 Yeah, turbulence. 311 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 What is it? 312 00:20:13,960 --> 00:20:15,936 Did anyone see or hear him fall? 313 00:20:15,960 --> 00:20:18,136 No, Captain. The seat belt light had just come on. 314 00:20:18,160 --> 00:20:20,800 Passengers were busy taking their seats. 315 00:20:21,960 --> 00:20:23,936 Please help Dr Hurst back to her seat. 316 00:20:23,960 --> 00:20:25,936 No. I want to stay here. 317 00:20:25,960 --> 00:20:28,456 Please, Dr Hurst. 318 00:20:28,480 --> 00:20:30,960 Let us take care of his body for you. 319 00:20:42,480 --> 00:20:44,936 Let's move his body into the flight attendants' quarters. 320 00:20:44,960 --> 00:20:46,936 Whoa, no, you cannot move his body. 321 00:20:46,960 --> 00:20:48,936 I'm certainly not leaving him here, Detective Li. 322 00:20:48,960 --> 00:20:51,936 With all due respect, Captain... - Stop! 323 00:20:51,960 --> 00:20:53,936 What about the evidence? Yunxi, help me. 324 00:20:53,960 --> 00:20:55,960 HANA SIGHS 325 00:20:59,960 --> 00:21:01,960 Amber, what's happened? 326 00:21:10,000 --> 00:21:11,960 Where's Steven? 327 00:21:15,960 --> 00:21:17,960 Amber, talk to me. 328 00:21:20,320 --> 00:21:21,960 You. 329 00:21:24,960 --> 00:21:27,936 It's your fault. What's my fault? 330 00:21:27,960 --> 00:21:31,320 He was only on this fucking plane because of you. 331 00:21:44,960 --> 00:21:46,960 HE GRUNTS 332 00:21:51,960 --> 00:21:53,936 Can't assume it was an accident, Captain. 333 00:21:53,960 --> 00:21:56,936 Somebody could have used the turbulence as cover. 334 00:21:56,960 --> 00:21:58,936 You're beginning to sound like your prisoner. 335 00:21:58,960 --> 00:22:00,936 The second death in as many hours. 336 00:22:00,960 --> 00:22:02,936 So I say it's time for you to turn this plane around 337 00:22:02,960 --> 00:22:05,936 or land at the nearest airport so it can be investigated. 338 00:22:05,960 --> 00:22:07,936 I'll radio Beijing and take it under advisement. 339 00:22:07,960 --> 00:22:09,936 This plane is a potential crime scene, Captain, 340 00:22:09,960 --> 00:22:10,937 and every hour we are in the air 341 00:22:10,961 --> 00:22:12,936 degrades what little evidence there is, 342 00:22:12,960 --> 00:22:14,936 let alone jeopardizes the life of my detainee 343 00:22:14,960 --> 00:22:16,120 and every passenger on board. 344 00:22:17,960 --> 00:22:20,976 Hysterics may work in London, detective, but in China, 345 00:22:21,000 --> 00:22:22,936 we have an order to things. 346 00:22:22,960 --> 00:22:24,616 Now, we'll keep these quarters locked... 347 00:22:24,640 --> 00:22:25,936 BEEPING 348 00:22:25,960 --> 00:22:27,960 To preserve your "evidence". 349 00:22:29,960 --> 00:22:31,936 Passengers are going to sleep soon. 350 00:22:31,960 --> 00:22:33,936 I think we have this under control. 351 00:22:33,960 --> 00:22:36,616 Let's make sure we get Dr Hurst anything she needs. 352 00:22:36,640 --> 00:22:38,936 SHE EXHALES 353 00:22:38,960 --> 00:22:40,936 That's all I can tell you. 354 00:22:40,960 --> 00:22:42,976 Oh, please, just a couple more questions. 355 00:22:43,000 --> 00:22:44,960 PHONE VIBRATES 356 00:22:46,960 --> 00:22:49,936 Is that from Hana? Jess, you need to leave. 357 00:22:49,960 --> 00:22:51,936 What is it? You'll have to get the rest from Hana 358 00:22:51,960 --> 00:22:52,937 or from the Foreign Office. 359 00:22:52,961 --> 00:22:54,936 KNOCK ON DOOR 360 00:22:54,960 --> 00:22:55,937 Problem with an intake, sir. 361 00:22:55,961 --> 00:22:57,936 She'll only talk to a ranking officer. 362 00:22:57,960 --> 00:22:59,936 Great. Jess, see yourself out. 363 00:22:59,960 --> 00:23:01,960 Yeah, of course. Go. 364 00:23:18,000 --> 00:23:19,960 Oh, shit. 365 00:24:05,000 --> 00:24:08,960 Nolan and Hurst. They know each other. 366 00:24:33,000 --> 00:24:36,960 MANDARIN: 367 00:24:38,960 --> 00:24:39,937 That's correct. 368 00:24:39,961 --> 00:24:42,976 But, Captain, there was no turbulence. 369 00:24:43,000 --> 00:24:45,936 Stop talking. The starboard Aileron control was switched off. 370 00:24:45,960 --> 00:24:47,000 MANDARIN: 371 00:24:49,160 --> 00:24:50,936 You listen to me, Wu. 372 00:24:50,960 --> 00:24:52,936 You report anything mechanical as his cause of death, 373 00:24:52,960 --> 00:24:55,936 the airline will see to it that you're not even licenced 374 00:24:55,960 --> 00:24:57,936 to drive the school buses in Mongolia. 375 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 MANDARIN: 376 00:25:11,960 --> 00:25:14,936 Ma'am, there's been a second death on board 357. 377 00:25:14,960 --> 00:25:16,936 Who? 378 00:25:16,960 --> 00:25:17,976 Stephen Hurst. He's on the list. 379 00:25:18,000 --> 00:25:19,456 How do you know? 380 00:25:19,480 --> 00:25:21,936 DC Li's on the phone and she's demanding to talk to you. 381 00:25:21,960 --> 00:25:22,937 Is she? 382 00:25:22,961 --> 00:25:26,160 Send me her police file and put her through and, erm... 383 00:25:36,960 --> 00:25:38,936 DC Li? 'Yes.' 384 00:25:38,960 --> 00:25:40,936 I'm Director General Madeline Delaney. 385 00:25:40,960 --> 00:25:42,936 What the hell's going on up there? 386 00:25:42,960 --> 00:25:45,936 Why don't you tell me? I beg your pardon? 387 00:25:45,960 --> 00:25:46,937 What am I in the middle of? 388 00:25:46,961 --> 00:25:49,936 This is meant to be a simple passenger transfer. 389 00:25:49,960 --> 00:25:52,960 Can you confirm there's been a second death on board? 390 00:25:55,000 --> 00:25:57,936 Yes. And can I speak frankly? 391 00:25:57,960 --> 00:25:58,976 You weren't before? 392 00:25:59,000 --> 00:26:00,936 Even if you forget the odds, 393 00:26:00,960 --> 00:26:02,136 I don't think they were accidental. 394 00:26:02,160 --> 00:26:04,936 Explain why you think that. 395 00:26:04,960 --> 00:26:07,936 The first death wasn't a heart attack. 396 00:26:07,960 --> 00:26:10,936 'Lomax unfortunately got Nolan's vegan meal, 397 00:26:10,960 --> 00:26:13,936 'and it was poisoned.' Poisoned? How did you test for that? 398 00:26:13,960 --> 00:26:15,976 The woman's dog in the next seat did it for me. 399 00:26:16,000 --> 00:26:18,936 And you think Nolan was the intended target. 400 00:26:18,960 --> 00:26:21,936 'It was his meal.' And Hurst? 401 00:26:21,960 --> 00:26:24,936 Made to look like he broke his neck falling down the stairs. 402 00:26:24,960 --> 00:26:25,937 But you don't believe that? 403 00:26:25,961 --> 00:26:28,936 To know more, I'd need Nolan to examine him. 404 00:26:28,960 --> 00:26:29,976 So what's stopping you? 405 00:26:30,000 --> 00:26:33,296 According to the captain, I have no authority up here. 406 00:26:33,320 --> 00:26:35,936 DC Li, I've got your vetting file open in front of me, 407 00:26:35,960 --> 00:26:37,936 and you don't strike me as the kind of woman 408 00:26:37,960 --> 00:26:38,937 who asks permission. 409 00:26:38,961 --> 00:26:40,936 You need to get Nolan off this plane. 410 00:26:40,960 --> 00:26:43,776 Can you force the captain's hand to land? 411 00:26:43,800 --> 00:26:45,936 I'm K Branch, I deal in domestic threats. 412 00:26:45,960 --> 00:26:47,936 Why am I wasting my time talking to you? 413 00:26:47,960 --> 00:26:49,936 Because it doesn't mean with the right political pressure 414 00:26:49,960 --> 00:26:51,936 brought to bear that it can't be done. 415 00:26:51,960 --> 00:26:55,776 But one step at a time, Hana. Can I call you Hana? 416 00:26:55,800 --> 00:26:56,936 Sure. 417 00:26:56,960 --> 00:26:58,936 Before you turn this into a political hand grenade, 418 00:26:58,960 --> 00:27:01,936 you need to be ironclad on the facts. 419 00:27:01,960 --> 00:27:03,936 I can't go into details. 420 00:27:03,960 --> 00:27:07,936 Just know that Nolan's extradition, whilst unconventional, 421 00:27:07,960 --> 00:27:10,936 is important to some corners of our government. 422 00:27:10,960 --> 00:27:12,296 Who's doing this? 423 00:27:12,320 --> 00:27:15,936 We don't know what this is yet, Hana. 424 00:27:15,960 --> 00:27:18,456 Look, I'm sending you my direct number. 425 00:27:18,480 --> 00:27:20,960 Trust me, and I will help you. 426 00:27:22,960 --> 00:27:23,960 TEXT TONE 427 00:27:25,320 --> 00:27:28,480 Why would you help me if it's not your department? 428 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 Just keep me posted. 429 00:27:32,960 --> 00:27:34,960 BEEPS 430 00:27:42,960 --> 00:27:45,936 Dr Hurst? I'm DC Hana Li. 431 00:27:45,960 --> 00:27:48,456 We haven't officially been introduced. 432 00:27:48,480 --> 00:27:49,976 Do you mind if I sit for a moment? 433 00:27:50,000 --> 00:27:51,960 Ask you some questions. 434 00:27:57,000 --> 00:27:59,960 I'm so sorry for your loss. 435 00:28:01,960 --> 00:28:04,936 Dr Nolan tells me you were just in Beijing. 436 00:28:04,960 --> 00:28:07,080 Can I ask why you and your husband are on this flight? 437 00:28:08,000 --> 00:28:10,936 Oh, we were asked to return. 438 00:28:10,960 --> 00:28:12,936 And what were you expected to do in China? 439 00:28:12,960 --> 00:28:15,000 To give testimony. 440 00:28:16,640 --> 00:28:17,936 You couldn't have done that from London? 441 00:28:17,960 --> 00:28:20,936 Yes, but it didn't seem to be an option. 442 00:28:20,960 --> 00:28:22,936 We were persuaded to help. 443 00:28:22,960 --> 00:28:27,936 Anglo-Chinese relations and cooperate. 444 00:28:27,960 --> 00:28:29,936 It all happened so fast, 445 00:28:29,960 --> 00:28:31,960 we didn't even take our bags off the plane. 446 00:28:34,000 --> 00:28:36,936 So you didn't even get to leave the airport? 447 00:28:36,960 --> 00:28:38,296 No. 448 00:28:38,320 --> 00:28:41,936 Well, one of us did but the rest of us wanted 449 00:28:41,960 --> 00:28:43,960 to do the right thing. 450 00:28:46,480 --> 00:28:48,936 There must have been quite a few doctors at your gathering. 451 00:28:48,960 --> 00:28:51,936 Erm, 30 maybe. 452 00:28:51,960 --> 00:28:54,936 I'm just curious why only four of you were asked to return. 453 00:28:54,960 --> 00:29:00,936 Erm, I think we were the only ones she talked to. 454 00:29:00,960 --> 00:29:02,936 You mean Shen Zhao? 455 00:29:02,960 --> 00:29:05,936 Yes, um, nervous thing. 456 00:29:05,960 --> 00:29:06,937 She didn't stay long. 457 00:29:06,961 --> 00:29:10,296 I think she was gonna have dinner with Chris, 458 00:29:10,320 --> 00:29:11,936 but she changed her mind. 459 00:29:11,960 --> 00:29:14,776 Because she left with Nolan? 460 00:29:14,800 --> 00:29:16,296 No. 461 00:29:16,320 --> 00:29:19,936 Now you say it, that's... that's odd. 462 00:29:19,960 --> 00:29:21,960 He left alone. 463 00:29:31,000 --> 00:29:33,936 OK, everyone. 464 00:29:33,960 --> 00:29:38,936 We now have confirmation of two deaths on board flight 357. 465 00:29:38,960 --> 00:29:40,936 So where are we? 466 00:29:40,960 --> 00:29:43,936 There's no connection in real world or social media 467 00:29:43,960 --> 00:29:44,937 between the two victims. 468 00:29:44,961 --> 00:29:47,936 Their lives only intersect once on this flight. 469 00:29:47,960 --> 00:29:50,936 That's because Lomax wasn't the intended target. 470 00:29:50,960 --> 00:29:52,456 Matthew Nolan was. 471 00:29:52,480 --> 00:29:55,936 So with that information in play, what does that give us? 472 00:29:55,960 --> 00:29:58,936 We know that both of these men were asked to return to Beijing 473 00:29:58,960 --> 00:30:02,936 over the death of this woman: Shen Zhao... but why 474 00:30:02,960 --> 00:30:04,936 if they're only going to be killed in flight? 475 00:30:04,960 --> 00:30:08,936 Which frankly is a bad plan because if it is murder, 476 00:30:08,960 --> 00:30:10,936 there's no escape. 477 00:30:10,960 --> 00:30:12,936 So the killer is still on board. 478 00:30:12,960 --> 00:30:15,936 Now, I want background checks on everyone on that plane, 479 00:30:15,960 --> 00:30:18,936 passengers and crew. 480 00:30:18,960 --> 00:30:20,776 The police officer on board, DC Hana Li, 481 00:30:20,800 --> 00:30:22,936 is investigating these deaths as a crime. 482 00:30:22,960 --> 00:30:25,976 We, however, will continue to look at every option. 483 00:30:26,000 --> 00:30:29,160 No possibility is off the table. 484 00:30:32,960 --> 00:30:33,960 Thanks. 485 00:30:38,000 --> 00:30:40,936 I need your door code. 486 00:30:40,960 --> 00:30:43,136 Where are we going? I want you to examine his body. 487 00:30:43,160 --> 00:30:47,136 Steven's? I'm not a pathologist. 488 00:30:47,160 --> 00:30:49,936 Help me. Oh, so now you want my help? 489 00:30:49,960 --> 00:30:53,160 You want off this plane? You know I do. 490 00:30:57,000 --> 00:30:59,960 It's unlocked. What's wrong? 491 00:31:08,960 --> 00:31:11,456 Hey! 492 00:31:11,480 --> 00:31:12,960 What are you doing? 493 00:31:37,160 --> 00:31:40,000 Hands! Now! 494 00:31:44,000 --> 00:31:46,616 Easy, Detective Li. 495 00:31:46,640 --> 00:31:49,936 Who are you? Officer Zhang. 496 00:31:49,960 --> 00:31:50,960 I'm the Air Marshal. 497 00:31:52,640 --> 00:31:54,960 Prove it. Slowly! 498 00:32:07,000 --> 00:32:08,936 You all right there, Nolan? 499 00:32:08,960 --> 00:32:11,296 Fine, who do I sue? Him or the airline? 500 00:32:11,320 --> 00:32:14,776 Why didn't you reveal yourself sooner? 501 00:32:14,800 --> 00:32:16,936 You and the crew seemed to have it under control, 502 00:32:16,960 --> 00:32:19,456 even this accident. 503 00:32:19,480 --> 00:32:21,296 Can I put my hands down now? 504 00:32:21,320 --> 00:32:22,936 What are you doing down here? 505 00:32:22,960 --> 00:32:24,936 The flight attendant saw Dr Hurst arguing 506 00:32:24,960 --> 00:32:27,936 with a female colleague just before his accident. 507 00:32:27,960 --> 00:32:29,936 Arguing about what? 508 00:32:29,960 --> 00:32:31,960 It seemed like a breakup. 509 00:32:43,960 --> 00:32:45,640 His eyes are bloodshot. 510 00:32:47,960 --> 00:32:50,136 He took a hard blow to the back of the skull. 511 00:32:50,160 --> 00:32:51,936 From the fall. 512 00:32:51,960 --> 00:32:55,800 Yeah, vertebrae 3C is badly out of alignment. 513 00:32:57,960 --> 00:33:00,960 It's obviously the cause of death, but... 514 00:33:05,960 --> 00:33:07,976 But what? 515 00:33:08,000 --> 00:33:11,936 When you found him at the foot of the stairs, how was he lying? 516 00:33:11,960 --> 00:33:14,960 On his back with his left leg on the first step. 517 00:33:16,960 --> 00:33:17,937 Why? 518 00:33:17,961 --> 00:33:20,136 There's spinal fluid in the ear canal. 519 00:33:20,160 --> 00:33:22,296 Is that not also explained by the fall? 520 00:33:22,320 --> 00:33:25,936 No, it takes a pretty violent twist to release spinal fluid. 521 00:33:25,960 --> 00:33:27,000 Keep going. 522 00:33:42,480 --> 00:33:43,960 Check his other wrist. 523 00:33:48,960 --> 00:33:51,616 ZHANG: What is it? 524 00:33:51,640 --> 00:33:52,960 Ligature marks. 525 00:33:53,960 --> 00:33:55,960 Like his wrists were bound. 526 00:33:58,320 --> 00:33:59,936 Let's not jump to any conclusions. 527 00:33:59,960 --> 00:34:01,936 We don't want to cause panic. 528 00:34:01,960 --> 00:34:04,960 Those marks could have been caused by any number of things. 529 00:34:24,960 --> 00:34:26,960 I'm so sorry. 530 00:34:28,960 --> 00:34:30,776 SHE LAUGHS 531 00:34:30,800 --> 00:34:35,960 Are you sorry that he's dead or that you were screwing him? 532 00:34:36,960 --> 00:34:38,936 I... That's right. 533 00:34:38,960 --> 00:34:40,160 You didn't think I knew. 534 00:34:42,800 --> 00:34:44,936 CLAMOURING Ow! 535 00:34:44,960 --> 00:34:46,936 PHONE RINGS 536 00:34:46,960 --> 00:34:49,936 MANDARIN: 537 00:34:49,960 --> 00:34:52,936 Dr Hurst and Dr Ward are fighting. 538 00:34:52,960 --> 00:34:53,960 Keep an eye on him. 539 00:34:56,960 --> 00:34:58,640 Where am I gonna go? 540 00:35:05,960 --> 00:35:07,960 THEY SHOUT 541 00:35:21,960 --> 00:35:24,936 Hey! Hey! Stop! Stop! Stop! 542 00:35:24,960 --> 00:35:27,936 OK, take her back to her seat. Sit down. 543 00:35:27,960 --> 00:35:30,296 What is going on? That bitch has been screwing my husband. 544 00:35:30,320 --> 00:35:31,936 That's what's been going on. 545 00:35:31,960 --> 00:35:33,936 OK. 546 00:35:33,960 --> 00:35:36,936 Please see if you can take care of her. Of course. 547 00:35:36,960 --> 00:35:38,936 Please, Dr Hurst. 548 00:35:38,960 --> 00:35:40,960 I just want to be with Steven. 549 00:35:41,960 --> 00:35:43,960 Dr Ward, can I have a word? 550 00:35:47,960 --> 00:35:48,960 SHE PANTS 551 00:35:52,000 --> 00:35:54,960 Thank you. What happened? 552 00:35:56,960 --> 00:35:59,936 I tried to apologise. I meant with Steven. 553 00:35:59,960 --> 00:36:02,936 Right now, Dr Ward, you are the last person to see him alive, 554 00:36:02,960 --> 00:36:05,960 and you were witnessed having an argument. 555 00:36:07,960 --> 00:36:08,960 Yeah, but he... 556 00:36:10,800 --> 00:36:13,936 Sorry, wait, erm... What are you asking me? 557 00:36:13,960 --> 00:36:16,776 You left together and you returned alone, 558 00:36:16,800 --> 00:36:18,960 so I'm asking what happened. 559 00:36:21,960 --> 00:36:24,296 Well, he said it was over. 560 00:36:24,320 --> 00:36:27,936 I didn't want that, but... he was adamant. 561 00:36:27,960 --> 00:36:29,936 That can't have been easy. 562 00:36:29,960 --> 00:36:31,960 Well, we're not children, Officer Li. 563 00:36:33,960 --> 00:36:36,616 Then what happened? 564 00:36:36,640 --> 00:36:38,936 Well, he thought it would be suspicious, 565 00:36:38,960 --> 00:36:40,936 us both returning at the same time. 566 00:36:40,960 --> 00:36:41,937 So I left first. 567 00:36:41,961 --> 00:36:44,936 Ask the flight attendant. ZHANG: Songyun? 568 00:36:44,960 --> 00:36:46,936 You don't honestly think I hurt him? 569 00:36:46,960 --> 00:36:48,936 You struck his wife. She struck me. 570 00:36:48,960 --> 00:36:50,936 Yeah, OK, Dr Ward. Go back to your seat. 571 00:36:50,960 --> 00:36:52,936 Check her story out with Songyun. 572 00:36:52,960 --> 00:36:54,960 I need to get back to Nolan. Come on. 573 00:37:13,960 --> 00:37:16,960 Thanks for nothing, Wing Yee. CREAKING. 574 00:37:43,960 --> 00:37:45,960 FOOTSTEPS 575 00:37:49,640 --> 00:37:52,160 Did you find something? No. 576 00:37:54,960 --> 00:37:56,960 What's happening upstairs? 577 00:37:57,960 --> 00:38:00,960 Seems like Dr Ward and your friend here we're having an affair. 578 00:38:02,960 --> 00:38:04,936 You guys sure we're busy in Beijing. 579 00:38:04,960 --> 00:38:07,936 Yeah, I know, but seriously, that's not what this... 580 00:38:07,960 --> 00:38:09,936 Who are you sending these pictures to? 581 00:38:09,960 --> 00:38:11,936 Doesn't matter. 582 00:38:11,960 --> 00:38:14,136 So you trust me enough to have me help you, 583 00:38:14,160 --> 00:38:16,936 but not enough to tell me what the hell is going on? 584 00:38:16,960 --> 00:38:17,937 Something like that. 585 00:38:17,961 --> 00:38:19,936 You still don't think that I'm innocent, do you? 586 00:38:19,960 --> 00:38:21,936 Oh, look, Nolan, whatever is happening 587 00:38:21,960 --> 00:38:23,936 is clearly bigger than you, OK? 588 00:38:23,960 --> 00:38:26,960 So just... sit tight and let me do my job. 589 00:38:28,960 --> 00:38:30,936 PHONE VIBRATES 590 00:38:30,960 --> 00:38:33,936 Ma'am. Hana, what am I looking at? 591 00:38:33,960 --> 00:38:35,976 Ligature marks on Stephen Hurst's wrists 592 00:38:36,000 --> 00:38:37,936 would indicate that he was restrained 593 00:38:37,960 --> 00:38:38,937 before his neck was broken. 594 00:38:38,961 --> 00:38:41,960 Oh, Christ, that changes everything. 595 00:38:52,960 --> 00:38:54,960 MANDARIN: 596 00:39:12,800 --> 00:39:15,296 I'm gonna go back downstairs. No, Doctor Hurst... 597 00:39:15,320 --> 00:39:17,936 No, no, I want to see my husband. 598 00:39:17,960 --> 00:39:20,936 I'm just gonna do it. I just want to see my husband. 599 00:39:20,960 --> 00:39:22,936 What are you people keeping him from me? 600 00:39:22,960 --> 00:39:25,936 I'm fine. Just try to calm down. I don't want to calm down. 601 00:39:25,960 --> 00:39:26,960 I want to see him. 602 00:39:27,960 --> 00:39:30,960 Let her see him. It's the kind thing to do. 603 00:39:32,960 --> 00:39:36,296 OK. Come through. 604 00:39:36,320 --> 00:39:37,960 Please. 605 00:39:46,960 --> 00:39:49,936 You OK? Yeah, I'm fine. 606 00:39:49,960 --> 00:39:53,960 It's sad. It's OK to be sad. 607 00:39:57,960 --> 00:39:59,936 What? 608 00:39:59,960 --> 00:40:02,320 That's just something my dad would never have said. 609 00:40:05,960 --> 00:40:07,960 China's changed. 610 00:40:11,160 --> 00:40:13,960 PHONE VIBRATES 611 00:40:15,960 --> 00:40:18,960 Hello? 'Sis, it's me.' 612 00:40:20,960 --> 00:40:22,936 Jess? 'Don't hang up.' 613 00:40:22,960 --> 00:40:25,936 What's wrong? Is it dad? No, he's fine. 614 00:40:25,960 --> 00:40:27,296 Then what do you want? I'm busy. 615 00:40:27,320 --> 00:40:29,936 I know, my editor saw the video of your prisoner in Heathrow 616 00:40:29,960 --> 00:40:31,936 and I've been assigned to the story. 617 00:40:31,960 --> 00:40:34,936 Assigned? What did you promise him? 618 00:40:34,960 --> 00:40:36,776 Just that you'd answer some questions. 619 00:40:36,800 --> 00:40:38,936 I already spoke to Simon and got the basics. 620 00:40:38,960 --> 00:40:40,936 You spoke to Simon. It's a big break for me. 621 00:40:40,960 --> 00:40:43,296 Two deaths on a flight and my sister at the centre of it. 622 00:40:43,320 --> 00:40:45,960 I don't know how you'd know that. No comment, Jess. 623 00:40:46,960 --> 00:40:48,936 You owe me. I don't know you anything. 624 00:40:48,960 --> 00:40:51,936 You tried to kick-start your career by throwing mine under the bus. 625 00:40:51,960 --> 00:40:54,936 So? You denied the story and threw mine under it instead. 626 00:40:54,960 --> 00:40:56,936 I can't go over this again. I'm working. 627 00:40:56,960 --> 00:40:58,976 Hana. Hana. I'm sor... BEEPS. 628 00:40:59,000 --> 00:41:00,960 Argh! 629 00:41:10,960 --> 00:41:12,936 Tennant's here, ma'am. 630 00:41:12,960 --> 00:41:14,936 Where? Walked in five minutes ago. 631 00:41:14,960 --> 00:41:16,936 He's setting up in one of the offices. 632 00:41:16,960 --> 00:41:18,960 What do you mean setting up? 633 00:41:25,960 --> 00:41:28,936 'And now a recap of today's top stories. 634 00:41:28,960 --> 00:41:31,936 'Energy secretary John Pattinson will sit down next week 635 00:41:31,960 --> 00:41:33,936 'with a Chinese delegation 636 00:41:33,960 --> 00:41:36,936 'to begin ironing out a landmark deal 637 00:41:36,960 --> 00:41:40,936 'that will allow China to build nuclear power plants in the UK. 638 00:41:40,960 --> 00:41:41,976 'It's a prospect that many governments 639 00:41:42,000 --> 00:41:44,296 'and opposition MPs will raise...' 640 00:41:44,320 --> 00:41:45,936 John. 641 00:41:45,960 --> 00:41:47,960 '..as serious national security issues.' 642 00:41:49,000 --> 00:41:51,936 Madeline, there you are. 643 00:41:51,960 --> 00:41:54,936 I hope you don't mind me taking over an office. 644 00:41:54,960 --> 00:41:55,937 What are you doing here? 645 00:41:55,961 --> 00:41:59,936 Well... what are you doing? That's more the question. 646 00:41:59,960 --> 00:42:00,937 Is it? 647 00:42:00,961 --> 00:42:03,936 You're colouring way outside your lines on this one, Madeline. 648 00:42:03,960 --> 00:42:06,936 DC Li shouldn't even know you exist, 649 00:42:06,960 --> 00:42:08,456 let alone have your direct line. 650 00:42:08,480 --> 00:42:10,936 She's scared and needs someone to trust. 651 00:42:10,960 --> 00:42:13,296 If she chooses me to be that person, then so be it. 652 00:42:13,320 --> 00:42:16,936 Relax. Nobody's pissing in your pool. 653 00:42:16,960 --> 00:42:18,936 The PM just wants some oversight on this 654 00:42:18,960 --> 00:42:21,936 due to its delicate political implications. 655 00:42:21,960 --> 00:42:22,937 She does, or you do? 656 00:42:22,961 --> 00:42:24,936 And having already done your job... 657 00:42:24,960 --> 00:42:26,776 You did it for five minutes, John, 658 00:42:26,800 --> 00:42:28,936 whilst I took a leave of absence to tend to my sick husband. 659 00:42:28,960 --> 00:42:31,936 13 months. That doesn't make you qualified to oversee 660 00:42:31,960 --> 00:42:33,976 my running of operations. 661 00:42:34,000 --> 00:42:39,936 And yet the home office promoted me to do exactly that. 662 00:42:39,960 --> 00:42:42,936 I've obviously retained my full strap clearance. 663 00:42:42,960 --> 00:42:44,776 I expect to be included in all meetings 664 00:42:44,800 --> 00:42:46,936 and copied on all documents. 665 00:42:46,960 --> 00:42:48,960 Is that clear? 666 00:42:51,960 --> 00:42:53,960 Of course. 667 00:43:08,960 --> 00:43:10,800 SHE EXHALES 668 00:43:56,960 --> 00:43:58,960 CLATTERING 669 00:44:32,960 --> 00:44:34,960 HANA: Let's do that. ZHANG: Yeah. 670 00:44:43,960 --> 00:44:47,960 We've been talking. Yeah, I noticed. 671 00:44:50,960 --> 00:44:55,936 Whatever's going on started before this flight 672 00:44:55,960 --> 00:44:56,937 when you were in Beijing. 673 00:44:56,961 --> 00:44:59,936 I'm not convinced, but Hana... Hana? Hm. 674 00:44:59,960 --> 00:45:02,960 I thought your name was DC. 675 00:45:03,960 --> 00:45:08,936 Somehow, it all relates to this woman, Shen Zhao. 676 00:45:08,960 --> 00:45:11,960 So we need you to tell us everything you remember about that night. 677 00:45:43,960 --> 00:45:45,960 Subtitles by accessibility@itv.com 678 00:45:48,960 --> 00:45:52,960 Preuzeto sa www.titlovi.com 49724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.