All language subtitles for Red.Eye.2024.S01E01.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 MAN SHOUTING IN CHINESE 2 00:00:12,320 --> 00:00:13,960 GRUNTS 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,296 ENGINE STARTS 4 00:00:17,320 --> 00:00:18,936 ENGINE REVS 5 00:00:18,960 --> 00:00:20,000 TIRES SCREECH 6 00:00:23,960 --> 00:00:25,960 GROANS 7 00:00:29,960 --> 00:00:31,960 EXHALES DEEPLY 8 00:00:52,960 --> 00:00:54,960 GRUNTS, TIRES SCREECH 9 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 ALARM SOUNDING 10 00:01:06,960 --> 00:01:08,960 GROANING 11 00:01:11,960 --> 00:01:13,960 ALARM CONTINUES 12 00:02:12,960 --> 00:02:14,936 WOMAN ON PA SYSTEM: 'Attention passengers 13 00:02:14,960 --> 00:02:18,976 'of BA flight 232 to Washington, departure gate has changed. 14 00:02:19,000 --> 00:02:22,936 'The flight will now be leaving from Gate 26 in Terminal 3. 15 00:02:22,960 --> 00:02:24,000 'Thank you.' 16 00:02:25,960 --> 00:02:27,960 May I see your passport, please, sir? 17 00:02:29,960 --> 00:02:32,960 Where are you returning from? Beijing. 18 00:02:37,000 --> 00:02:40,936 Your name is Matthew Nolan? That's right. Is there a problem? 19 00:02:40,960 --> 00:02:42,936 Come with us, please. 20 00:02:42,960 --> 00:02:44,936 Erm... What is all this? Everything will be explained. 21 00:02:44,960 --> 00:02:46,456 No, tell me now. 22 00:02:46,480 --> 00:02:47,936 Sorry. 23 00:02:47,960 --> 00:02:49,936 It's been a very long flight. Don't cause a scene. 24 00:02:49,960 --> 00:02:53,936 I'm not causing a scene. Look, I'm a doctor. 25 00:02:53,960 --> 00:02:56,936 I'm very tired from the plane. I just want to go home. This way. 26 00:02:56,960 --> 00:02:59,936 Don't touch me. I'm not going anywhere with you until you tell... 27 00:02:59,960 --> 00:03:00,937 Come with us, sir. 28 00:03:00,961 --> 00:03:03,640 You're hurting me. I've got wound in my side. 29 00:03:12,960 --> 00:03:14,000 Why were you in China? 30 00:03:15,960 --> 00:03:16,937 I'm a vascular surgeon. 31 00:03:16,961 --> 00:03:19,160 I was there for a conference and to give a lecture. 32 00:03:20,960 --> 00:03:22,936 World Pacific Medicine. 33 00:03:22,960 --> 00:03:24,936 That's right. 34 00:03:24,960 --> 00:03:26,936 What was your lecture on? 35 00:03:26,960 --> 00:03:28,976 The complications and benefits of endarterectomy 36 00:03:29,000 --> 00:03:32,640 following failed stat in regimens in stroke victims. 37 00:03:33,960 --> 00:03:35,960 Not that it's relevant. 38 00:03:37,960 --> 00:03:39,936 You travel to China often? 39 00:03:39,960 --> 00:03:42,936 Twice a year. Where do you stay? 40 00:03:42,960 --> 00:03:45,960 The Hilton. Do you want my bloody room number, too? 41 00:03:46,960 --> 00:03:48,960 Sorry, I'm tired. 42 00:03:51,000 --> 00:03:53,960 Can you tell me why you're holding me? 43 00:03:57,960 --> 00:04:00,936 You came home a day early. Why did you cut the trip short? 44 00:04:00,960 --> 00:04:02,960 KNOCKING 45 00:04:06,960 --> 00:04:09,776 DOOR OPENS 46 00:04:09,800 --> 00:04:10,960 DOOR CLOSES 47 00:04:25,960 --> 00:04:27,936 Did anybody give you anything to bring back? 48 00:04:27,960 --> 00:04:31,960 What? No, nobody gave me anything. HE WINCES. 49 00:04:32,960 --> 00:04:35,960 Will somebody please tell me what this is about? 50 00:04:38,960 --> 00:04:40,776 Wait. What are... 51 00:04:40,800 --> 00:04:42,320 Who's gonna pay for that? 52 00:04:52,960 --> 00:04:55,120 I don't have any drugs on me, if that's what you think. 53 00:05:00,960 --> 00:05:01,937 Remove the dressing. 54 00:05:01,961 --> 00:05:04,136 What? Get your bloody hands off of me. 55 00:05:04,160 --> 00:05:05,936 We need to check everywhere, sir. 56 00:05:05,960 --> 00:05:07,160 Argh! 57 00:05:08,960 --> 00:05:10,160 Bastard. 58 00:05:17,960 --> 00:05:19,776 Looks fresh. I told you, 59 00:05:19,800 --> 00:05:21,936 I was stabbed by a bouncer in a Beijing club. 60 00:05:21,960 --> 00:05:23,936 The club you were at with the girl? 61 00:05:23,960 --> 00:05:26,936 The girl? Why are you bringing up Shen Zhao? 62 00:05:26,960 --> 00:05:28,616 Cos she's dead. 63 00:05:28,640 --> 00:05:29,936 She died in your car. 64 00:05:29,960 --> 00:05:31,960 What? 65 00:05:32,960 --> 00:05:35,936 NEWSREADER: 'China could be set for a central role 66 00:05:35,960 --> 00:05:39,936 'in Britain's nuclear industry, after talks get underway 67 00:05:39,960 --> 00:05:42,800 'for a new power station at Berkeley. 68 00:05:43,960 --> 00:05:47,976 'China Atomic Energy proposes to take a 33% stake 69 00:05:48,000 --> 00:05:51,936 'in the ยฃ18 billion project, in return for leading 70 00:05:51,960 --> 00:05:54,936 'the development in Gloucestershire on the site 71 00:05:54,960 --> 00:05:57,800 'of the old Magnox power plant. 72 00:06:00,960 --> 00:06:04,936 'CAE plans to capitalise on its 30 years' experience 73 00:06:04,960 --> 00:06:06,936 'in nuclear construction and operation.' 74 00:06:06,960 --> 00:06:08,960 Thanks, Ayesha. No problem. 75 00:06:12,960 --> 00:06:14,960 DOOR CLOSES 76 00:06:19,960 --> 00:06:21,776 Morning, Phillip. Morning. 77 00:06:21,800 --> 00:06:22,960 Thank you. 78 00:06:24,960 --> 00:06:26,936 MAN ON RADIO: 'Promises to generate around 25% 79 00:06:26,960 --> 00:06:29,320 'of the country's electricity from nuclear by 20...' 80 00:06:33,960 --> 00:06:35,960 'For the first time in generations, the British...' 81 00:06:47,960 --> 00:06:49,936 DELANEY: Minister Tang. 82 00:06:49,960 --> 00:06:51,936 TANG: Director General Delaney, thank you for your time. 83 00:06:51,960 --> 00:06:54,616 Of course. What can I do for state security 84 00:06:54,640 --> 00:06:56,936 that couldn't wait for a face-to-face at the Home Office? 85 00:06:56,960 --> 00:06:59,456 I'm sure you're aware of Dr Matthew Nolan. 86 00:06:59,480 --> 00:07:01,296 I've been briefed. I believe he's responsible 87 00:07:01,320 --> 00:07:03,936 for the death of a woman in Beijing. 88 00:07:03,960 --> 00:07:05,976 And fled back to England to avoid prosecution. 89 00:07:06,000 --> 00:07:08,936 An act that cannot be allowed to set precedent. 90 00:07:08,960 --> 00:07:12,936 I understand your position, but we both know that criminal acts 91 00:07:12,960 --> 00:07:14,936 are not under the purview of Thames House. 92 00:07:14,960 --> 00:07:17,136 A request has been made to your Prime Minister and Foreign Office 93 00:07:17,160 --> 00:07:19,936 for his immediate return to face charges. 94 00:07:19,960 --> 00:07:21,936 Minister Tang... We have further requested 95 00:07:21,960 --> 00:07:23,936 that four other doctors return to give testimony. 96 00:07:23,960 --> 00:07:26,976 This man is a British citizen, and regardless of his crime, 97 00:07:27,000 --> 00:07:29,936 there are certain protocols that need to be followed. 98 00:07:29,960 --> 00:07:31,936 For your government to drag this out for months 99 00:07:31,960 --> 00:07:33,936 to get lawyers and the press involved 100 00:07:33,960 --> 00:07:35,936 will serve neither country, 101 00:07:35,960 --> 00:07:38,936 nor our current negotiations. 102 00:07:38,960 --> 00:07:41,296 PRIME MINISTER, ON PHONE: 'He threatened the nuclear deal?' 103 00:07:41,320 --> 00:07:43,456 Men like Tang don't threaten, Prime Minister. 104 00:07:43,480 --> 00:07:46,936 He's less a man of his word and more a man of his subtext. 105 00:07:46,960 --> 00:07:49,136 'Tennant warned they'd do this until the contracts are signed.' 106 00:07:49,160 --> 00:07:53,936 Did he? And may I ask what his advice is? 107 00:07:53,960 --> 00:07:56,936 'He feels that having gone public with a nuclear deal, 108 00:07:56,960 --> 00:07:58,136 'we can't pull back over this one man.' 109 00:07:58,160 --> 00:08:00,936 So you're sending him back? 110 00:08:00,960 --> 00:08:02,936 'That's the prudent option.' 111 00:08:02,960 --> 00:08:04,936 And the other four? 112 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 'Free to choose for themselves.' 113 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 GUNSHOTS 114 00:08:21,960 --> 00:08:23,616 KNOCKING 115 00:08:23,640 --> 00:08:24,960 Have a seat. 116 00:08:27,960 --> 00:08:30,960 Is your passport current? Why? 117 00:08:31,960 --> 00:08:35,960 Pack a bag. You're catching tonight's red eye to Beijing. 118 00:08:36,960 --> 00:08:39,936 What? Well, the chief needed someone on baby-sitting duty, 119 00:08:39,960 --> 00:08:41,936 and I thought of you. 120 00:08:41,960 --> 00:08:44,936 Look, Hana, he was very clear that during the hand off, 121 00:08:44,960 --> 00:08:49,616 the Foreign Office don't want any cultural misunderstandings. 122 00:08:49,640 --> 00:08:50,936 So, I mean, aside from the small detail 123 00:08:50,960 --> 00:08:53,456 that Beijing is in China and I was born in Hong Kong, 124 00:08:53,480 --> 00:08:55,456 I haven't lived there since I was five years old. 125 00:08:55,480 --> 00:08:57,960 I have never been back and have no desire to. 126 00:08:59,320 --> 00:09:00,960 Because of what happened with your mum? 127 00:09:03,000 --> 00:09:05,936 Sorry. 128 00:09:05,960 --> 00:09:07,936 But it doesn't change the fact you are the best man for the job. 129 00:09:07,960 --> 00:09:09,936 And frankly, right now, you need this. 130 00:09:09,960 --> 00:09:11,936 SIREN IN DISTANCE 131 00:09:11,960 --> 00:09:13,976 SHE CHUCKLES You're really doing this? 132 00:09:14,000 --> 00:09:16,936 Come on. Don't make me order you. 133 00:09:16,960 --> 00:09:18,936 SIGHS 134 00:09:18,960 --> 00:09:20,960 Yes, boss. 135 00:09:30,960 --> 00:09:32,960 NOLAN: I didn't kill anyone. 136 00:09:33,960 --> 00:09:37,936 MAN: The charges against you are very serious, Dr Nolan. 137 00:09:37,960 --> 00:09:41,936 And the Home Office can't help you unless you help us. 138 00:09:41,960 --> 00:09:46,960 For the millionth time, I didn't do what they are saying. 139 00:09:48,800 --> 00:09:49,936 Let's go back to the beginning. 140 00:09:49,960 --> 00:09:52,800 I won't go over this again. 141 00:09:53,960 --> 00:09:54,937 Look, I have cooperated with you. 142 00:09:54,961 --> 00:09:57,296 I have told you everything I remember. 143 00:09:57,320 --> 00:09:59,936 And you have kept me here without even a phone call. 144 00:09:59,960 --> 00:10:01,936 Now, I know my rights. 145 00:10:01,960 --> 00:10:04,936 You have no rights, Dr Nolan. What are you talking about? 146 00:10:04,960 --> 00:10:08,776 I am a British citizen being held against my will 147 00:10:08,800 --> 00:10:09,936 on British soil. 148 00:10:09,960 --> 00:10:10,937 But you're not. 149 00:10:10,961 --> 00:10:12,936 What, you think I want to be here? 150 00:10:12,960 --> 00:10:15,936 No, no, you're not on British soil. 151 00:10:15,960 --> 00:10:18,960 Not until you pass through immigration. 152 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 EXHALES 153 00:10:50,800 --> 00:10:52,960 ALARM CHIRPS 154 00:10:59,960 --> 00:11:01,936 INDISTINCT CHATTER 155 00:11:01,960 --> 00:11:03,480 DOOR CLOSES 156 00:11:22,960 --> 00:11:24,320 Hi, Mama. 157 00:11:29,320 --> 00:11:30,960 SIGHS 158 00:11:32,960 --> 00:11:35,616 INDISTINCT CHATTER 159 00:11:35,640 --> 00:11:37,976 Hi, Rachel. Hi, sweetie. 160 00:11:38,000 --> 00:11:39,976 Don't you look nice? Thank you. 161 00:11:40,000 --> 00:11:42,936 I feel a bit under-dressed now. 162 00:11:42,960 --> 00:11:44,936 Nonsense. Your dad will be pleased you're here. 163 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 Grab a bowl. 164 00:11:48,960 --> 00:11:51,936 WOMAN SPEAKS CHINESE 165 00:11:51,960 --> 00:11:53,936 Hi, Papa. 166 00:11:53,960 --> 00:11:55,936 Happy birthday. 167 00:11:55,960 --> 00:11:58,456 Your favourite egg tarts from the bakery you like, in Soho. 168 00:11:58,480 --> 00:11:59,960 Wow, do-ze. 169 00:12:01,960 --> 00:12:03,960 Hi, everyone. WOMAN: Hey, Hana. 170 00:12:05,960 --> 00:12:07,960 SPEAKING CHINESE 171 00:12:10,960 --> 00:12:13,936 This all looks delicious. Thank you. 172 00:12:13,960 --> 00:12:14,937 MAN 1: He's very excited. 173 00:12:14,961 --> 00:12:17,136 MAN 2: Not as excited as his dad. 174 00:12:17,160 --> 00:12:18,960 WOMAN LAUGHS 175 00:12:20,960 --> 00:12:21,937 HANA: Where's Jess? 176 00:12:21,961 --> 00:12:23,960 RACHEL: She had to work. 177 00:12:24,960 --> 00:12:27,960 WOMAN: So, Hana, your dad told us you're going to China. 178 00:12:29,960 --> 00:12:31,960 JET ROARS 179 00:12:55,960 --> 00:12:57,936 I need to make a call. 180 00:12:57,960 --> 00:12:59,936 We'll get to that. 181 00:12:59,960 --> 00:13:01,936 No. Now. 182 00:13:01,960 --> 00:13:04,936 Right now, I want you to write down the names of everyone 183 00:13:04,960 --> 00:13:08,456 you or the victim interacted with that night. 184 00:13:08,480 --> 00:13:09,936 Why? 185 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 We'd like both British and Chinese. 186 00:13:13,960 --> 00:13:16,936 Look, I don't know why you want this. 187 00:13:16,960 --> 00:13:19,976 I... I don't understand why any of this is happening to me, 188 00:13:20,000 --> 00:13:22,936 but I need to make a call. 189 00:13:22,960 --> 00:13:25,960 If you can't spell their names, take a guess. 190 00:13:26,960 --> 00:13:30,936 Please, you have a family. 191 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 Wouldn't they worry if you just vanished? 192 00:13:33,960 --> 00:13:36,800 British and Chinese. 193 00:14:01,960 --> 00:14:05,296 FLIGHT ATTENDANT: Local time here in London is 1:46pm. 194 00:14:05,320 --> 00:14:07,936 On behalf of our crew, I'd like to thank you 195 00:14:07,960 --> 00:14:09,936 for choosing North China Air, 196 00:14:09,960 --> 00:14:12,960 and hope you think of us for your next trip to Beijing. 197 00:14:13,960 --> 00:14:16,936 Ladies and gentlemen, if I could have your attention, please. 198 00:14:16,960 --> 00:14:20,936 Could passengers, Steven Hurst, Amber Hurst, 199 00:14:20,960 --> 00:14:23,936 Kate Ward, and Chris Peele please remain seated 200 00:14:23,960 --> 00:14:26,960 until all other passengers have disembarked. 201 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 That's us. Yeah. 202 00:14:48,960 --> 00:14:50,936 Hey. 203 00:14:50,960 --> 00:14:52,976 This way. 204 00:14:53,000 --> 00:14:55,936 PHONE RINGING IN DISTANCE 205 00:14:55,960 --> 00:14:58,936 I'm Officer Miller, Detective Li. 206 00:14:58,960 --> 00:15:01,960 The detainee is Dr Matthew Nolan. 207 00:15:08,960 --> 00:15:11,960 Between you and me, I'll be glad to see the back of him. 208 00:15:15,960 --> 00:15:18,936 He's white, and British. 209 00:15:18,960 --> 00:15:21,936 I don't understand, why is he being sent to China? 210 00:15:21,960 --> 00:15:23,640 Vehicular manslaughter. 211 00:15:24,960 --> 00:15:25,937 Shen Zhao. 212 00:15:25,961 --> 00:15:27,936 The victim. 213 00:15:27,960 --> 00:15:30,960 He was drunk, crashed his car, left her to die. 214 00:15:32,960 --> 00:15:34,960 BEEP 215 00:15:41,000 --> 00:15:42,296 He's through here. 216 00:15:42,320 --> 00:15:45,296 Let me grab his transfer papers for you. 217 00:15:45,320 --> 00:15:47,936 NOLAN: Take your hands off me! 218 00:15:47,960 --> 00:15:50,960 He's not taking the news of his extradition very well. 219 00:15:55,960 --> 00:15:57,936 What's his story? 220 00:15:57,960 --> 00:15:58,937 Innocent, of course. 221 00:15:58,961 --> 00:16:01,456 Claims he was roofied in a club 222 00:16:01,480 --> 00:16:03,936 and bailed because of what can happen to tourists. 223 00:16:03,960 --> 00:16:07,456 Had to fight his way out, and a bouncer stabbed him. 224 00:16:07,480 --> 00:16:10,936 So his defense is that he was drinking, drugged, 225 00:16:10,960 --> 00:16:11,937 and stabbed when he drove? 226 00:16:11,961 --> 00:16:14,936 No, his defense is he was alone in the car. 227 00:16:14,960 --> 00:16:18,320 However, we have photos from the Chinese police. 228 00:16:20,960 --> 00:16:22,936 Did she die on impact? 229 00:16:22,960 --> 00:16:24,960 No. 230 00:16:29,960 --> 00:16:30,937 He just left her. 231 00:16:30,961 --> 00:16:32,936 Hopped on the first flight home. 232 00:16:32,960 --> 00:16:35,936 Might have gotten away with it, too 233 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 if she wasn't the daughter of a general. 234 00:16:51,960 --> 00:16:54,136 MAN: Ladies and gentlemen, thank you for your patience. 235 00:16:54,160 --> 00:16:56,616 I'm a representative of the Foreign Office. 236 00:16:56,640 --> 00:16:59,456 Just tell us what's going on. Let the man talk, Chris. 237 00:16:59,480 --> 00:17:02,800 A crime was committed in Beijing by one of your conference party. 238 00:17:03,960 --> 00:17:06,936 For clarity, none of you are accused of anything. 239 00:17:06,960 --> 00:17:09,936 But each of you are requested by the Chinese government 240 00:17:09,960 --> 00:17:10,976 to return to Beijing to give testimony. 241 00:17:11,000 --> 00:17:13,296 You can't be serious. 242 00:17:13,320 --> 00:17:14,936 Testimony to what? 243 00:17:14,960 --> 00:17:17,776 A Chinese woman was killed shortly after leaving your party. 244 00:17:17,800 --> 00:17:21,136 Killed? The culprit is in custody. 245 00:17:21,160 --> 00:17:23,936 But each of you spoke to the victim that night. 246 00:17:23,960 --> 00:17:26,296 The Chinese government wants to fully understand 247 00:17:26,320 --> 00:17:27,936 what was discussed at the party, 248 00:17:27,960 --> 00:17:31,616 and why she chose to leave with that particular individual. 249 00:17:31,640 --> 00:17:34,616 You don't you think he's talking about Matt? 250 00:17:34,640 --> 00:17:37,936 I understand you had a long flight and I do sympathise. 251 00:17:37,960 --> 00:17:40,936 The North China Air lounge has been made available to you 252 00:17:40,960 --> 00:17:42,616 to shower and to have a bite to eat. 253 00:17:42,640 --> 00:17:44,936 When you say return, you mean immediately? 254 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 I'm sorry, I can't go back. 255 00:17:47,960 --> 00:17:50,936 We all just flew ten hours. 256 00:17:50,960 --> 00:17:52,936 I have patients to see. 257 00:17:52,960 --> 00:17:54,936 I'm sorry this woman is dead, but I'm tired, 258 00:17:54,960 --> 00:17:56,776 and I want to sleep in my own bed. 259 00:17:56,800 --> 00:17:58,296 I understand it's an inconvenience, 260 00:17:58,320 --> 00:18:00,456 but compensation will be made. 261 00:18:00,480 --> 00:18:02,936 Your cooperation will be hugely helpful 262 00:18:02,960 --> 00:18:04,936 in maintaining a relationship with the Chinese government. 263 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 Excuse me. 264 00:18:17,960 --> 00:18:19,296 DOOR SLAMS 265 00:18:19,320 --> 00:18:23,776 I'm DC Li, Dr Nolan. I'll be escorting you on the flight. 266 00:18:23,800 --> 00:18:26,776 Please, you have to help me. I'm innocent. 267 00:18:26,800 --> 00:18:28,776 You can't do this. 268 00:18:28,800 --> 00:18:29,936 Transfer papers and his documents. 269 00:18:29,960 --> 00:18:33,936 Can you call Sir George Chapman at World Pacific Medicine, 270 00:18:33,960 --> 00:18:35,960 tell him that I need a lawyer? 271 00:18:36,960 --> 00:18:38,936 We should go. I'll walk you to the gate. 272 00:18:38,960 --> 00:18:41,616 We'll hold passengers till you're on board and situated. 273 00:18:41,640 --> 00:18:43,936 For God's sake, why will nobody to listen to me? 274 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 Don't make this harder than it has to be. 275 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 Let's go. 276 00:18:50,960 --> 00:18:53,936 ANNOUNCEMENT: 'Passengers waiting at Gate 13 277 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 'for the flight to Beijing...' 278 00:19:16,960 --> 00:19:18,936 Wait here. 279 00:19:18,960 --> 00:19:20,800 Excuse me. 280 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 Excuse me? Hi. 281 00:19:28,960 --> 00:19:31,936 Hey. DC Hana Li. 282 00:19:31,960 --> 00:19:35,960 Transfer of detainee, Matthew Nolan, transfer papers. 283 00:19:39,960 --> 00:19:41,960 GRUNTING 284 00:19:47,960 --> 00:19:49,960 Excuse me. Where is he? 285 00:19:50,960 --> 00:19:52,800 Come on! Where did he go? 286 00:20:05,960 --> 00:20:07,480 Sorry! 287 00:20:08,960 --> 00:20:10,960 There! Follow him! 288 00:20:15,960 --> 00:20:17,000 GRUNTS 289 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 GROANS 290 00:20:29,960 --> 00:20:31,960 Nolan! 291 00:20:39,960 --> 00:20:40,937 Stop! 292 00:20:40,961 --> 00:20:42,160 BEEP 293 00:20:43,160 --> 00:20:44,936 GRUNTING 294 00:20:44,960 --> 00:20:47,136 People need to know I'm innocent! 295 00:20:47,160 --> 00:20:49,960 There's nowhere for you to go! Open the door! 296 00:20:51,960 --> 00:20:53,960 Ring in for backup! 297 00:20:56,960 --> 00:20:59,320 Fuck! Let's go that way! 298 00:21:17,960 --> 00:21:20,136 Everyone, listen to me! 299 00:21:20,160 --> 00:21:21,936 Get your phones out. Film me. 300 00:21:21,960 --> 00:21:24,936 My name is Matthew Nolan. 301 00:21:24,960 --> 00:21:27,936 I am being extradited to China 302 00:21:27,960 --> 00:21:29,936 for a crime that I did not commit. 303 00:21:29,960 --> 00:21:33,456 And my government, the British government, is not protecting me. 304 00:21:33,480 --> 00:21:34,936 Don't move! Please! 305 00:21:34,960 --> 00:21:39,936 I've had no access to a lawyer or a phone call! 306 00:21:39,960 --> 00:21:41,936 Please, put it on the internet! 307 00:21:41,960 --> 00:21:44,936 I'm innocent! Put your hands in the air! 308 00:21:44,960 --> 00:21:48,976 I'm innocent! 309 00:21:49,000 --> 00:21:50,936 Keep your hands up! 310 00:21:50,960 --> 00:21:53,936 Keep your hands where we can see them! 311 00:21:53,960 --> 00:21:54,960 I've got him. 312 00:21:55,960 --> 00:21:57,936 All right, relax. Lots of cameras about. 313 00:21:57,960 --> 00:21:59,936 Get up! 314 00:21:59,960 --> 00:22:01,936 Your wound still hurting? Yeah. Argh! 315 00:22:01,960 --> 00:22:04,936 You pull shit like that on the plane and I will personally rip it open. 316 00:22:04,960 --> 00:22:07,296 Do we understand each other? Yeah. Good. Let's go! 317 00:22:07,320 --> 00:22:08,480 Go on. 318 00:22:23,000 --> 00:22:25,960 RINGING 319 00:22:26,960 --> 00:22:29,936 'Please leave a message after the tone.' 320 00:22:29,960 --> 00:22:32,960 I was hoping you'd pick up. This is Chris. 321 00:22:34,960 --> 00:22:37,080 Did you know the Chinese wanted some of us to go back? 322 00:22:38,160 --> 00:22:40,936 Something... 323 00:22:40,960 --> 00:22:43,296 Something about a dead woman. 324 00:22:43,320 --> 00:22:46,936 It's not her, is it? 325 00:22:46,960 --> 00:22:49,960 Call me back, yeah, when you get this? 326 00:22:53,960 --> 00:22:55,456 Oh, man. 327 00:22:55,480 --> 00:22:58,936 They scratched my bloody door. 328 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Of all the selfish... 329 00:23:01,960 --> 00:23:03,960 MUFFLED SCREAMS 330 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 MUSIC PLAYING ON HEADPHONES 331 00:23:23,480 --> 00:23:25,296 NOLAN: 'Listen to me! 332 00:23:25,320 --> 00:23:27,936 'Get your phones out! Film Me! 333 00:23:27,960 --> 00:23:30,936 'My name is Matthew Nolan. 334 00:23:30,960 --> 00:23:35,616 'I am being extradited to China for a crime that I did not commit. 335 00:23:35,640 --> 00:23:36,976 'My government, the British government, 336 00:23:37,000 --> 00:23:40,936 'is not protecting me! Please! Please! 337 00:23:40,960 --> 00:23:44,936 'I've had no access to a lawyer, or a phone call! 338 00:23:44,960 --> 00:23:46,936 'Please just put it on the internet! 339 00:23:46,960 --> 00:23:49,936 'I'm innocent!' POLICE: 'Hands in the air!' 340 00:23:49,960 --> 00:23:51,936 'I'm innocent! I'm innocent!' 341 00:23:51,960 --> 00:23:54,000 STOPS VIDEO 342 00:24:03,640 --> 00:24:04,960 I'm here! 343 00:24:10,160 --> 00:24:12,160 Hi, Mum. 344 00:24:16,320 --> 00:24:18,936 Sorry. I couldn't get away earlier. 345 00:24:18,960 --> 00:24:20,936 It's fine. Dad's still setting up. 346 00:24:20,960 --> 00:24:21,937 It's Hana still here? 347 00:24:21,961 --> 00:24:24,936 Or is she avoiding me again? 348 00:24:24,960 --> 00:24:26,936 Why are you still fighting over that article? 349 00:24:26,960 --> 00:24:28,960 Because it's a big deal, Mum. 350 00:24:32,320 --> 00:24:35,296 Hey, Dad. You ready for another butt-kickin'? 351 00:24:35,320 --> 00:24:36,960 SPEAKING CHINESE 352 00:24:37,960 --> 00:24:39,960 Hey! 353 00:25:29,960 --> 00:25:32,960 This is where I'll leave you. 354 00:25:35,480 --> 00:25:36,936 Good luck, Officer Li. 355 00:25:36,960 --> 00:25:37,960 Thank you. 356 00:25:39,000 --> 00:25:41,160 HANA SIGHS 357 00:25:56,960 --> 00:25:58,936 It's this row. Thanks. 358 00:25:58,960 --> 00:26:01,936 Steven, Amber, what are you... 359 00:26:01,960 --> 00:26:03,936 Kate, guys, you have to help me. Yeah, all right, get in there. 360 00:26:03,960 --> 00:26:06,936 Can you call Sir George, tell him what's happening? 361 00:26:06,960 --> 00:26:09,456 Sit down! 362 00:26:09,480 --> 00:26:12,296 Steven, talk to me. What the hell have you gotten us all into, Matt? 363 00:26:12,320 --> 00:26:13,456 I didn't do anything. 364 00:26:13,480 --> 00:26:15,960 Yeah, all right, that's enough. Raise your arms. 365 00:26:19,000 --> 00:26:20,960 HANA GRUNTS 366 00:26:22,960 --> 00:26:24,936 SIGHS 367 00:26:24,960 --> 00:26:26,960 Can I get you both started with a beverage? 368 00:26:27,960 --> 00:26:29,936 Arsenic. 369 00:26:29,960 --> 00:26:31,936 Sorry? 370 00:26:31,960 --> 00:26:33,936 Double gin and tonic. 371 00:26:33,960 --> 00:26:35,320 Coke, please. 372 00:26:49,960 --> 00:26:51,960 DOOR OPENS 373 00:27:13,960 --> 00:27:15,456 BEEPING 374 00:27:15,480 --> 00:27:16,640 GRUNTS 375 00:27:27,000 --> 00:27:30,936 Thanks. Here are your drinks and here's a menu. 376 00:27:30,960 --> 00:27:32,936 We have a choice of steak or fish. 377 00:27:32,960 --> 00:27:35,936 Dr Nolan, we have your dietary requirements already. 378 00:27:35,960 --> 00:27:37,936 Oh, yeah? What are those? 379 00:27:37,960 --> 00:27:39,936 I'm vegan. 380 00:27:39,960 --> 00:27:41,480 SCOFFS 381 00:27:42,960 --> 00:27:44,936 I'll have the steak. 382 00:27:44,960 --> 00:27:46,960 Sure. 383 00:27:58,800 --> 00:27:59,960 SPEAKING CHINESE 384 00:28:13,960 --> 00:28:15,960 COLLAPSES LUGGAGE WHEELS 385 00:28:50,800 --> 00:28:52,960 DOG BARKS 386 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 SPEAKING CHINESE 387 00:29:27,320 --> 00:29:28,960 That did it. 388 00:29:34,960 --> 00:29:36,960 Good job. 389 00:29:40,960 --> 00:29:42,480 Let's begin pre-flight. 390 00:30:40,960 --> 00:30:42,320 Where's the other bloke gone? 391 00:30:54,960 --> 00:30:55,960 We're going up? 392 00:31:10,960 --> 00:31:12,000 DOG WHIMPERS 393 00:31:16,960 --> 00:31:21,936 Listen, before you do that, can I please just make a call? 394 00:31:21,960 --> 00:31:23,800 No. 395 00:31:38,160 --> 00:31:41,456 Ladies and gentlemen, thank you for flying North China Air 396 00:31:41,480 --> 00:31:43,936 on one of our low-emissions aircrafts. 397 00:31:43,960 --> 00:31:47,936 'I'm Captain Chen, and I'd like to welcome you on board flight 357 398 00:31:47,960 --> 00:31:49,936 'with service from London to Beijing. 399 00:31:49,960 --> 00:31:52,936 'Our flight time tonight is approximately 11 hours, 400 00:31:52,960 --> 00:31:56,616 'and our route will take us over Finland, Russia and Mongolia, 401 00:31:56,640 --> 00:32:00,936 'before we touch down in Beijing at 1pm local time tomorrow. 402 00:32:00,960 --> 00:32:03,936 'Weather reports show clear skies all the way, 403 00:32:03,960 --> 00:32:06,960 'so it promises to be a relaxing an uneventful flight.' 404 00:32:11,320 --> 00:32:14,936 Heathrow, North China Air 357 requesting taxi. 405 00:32:14,960 --> 00:32:18,976 WOMAN ON RADIO: 'North China Air 357 taxi runway 2-7 left.' 406 00:32:19,000 --> 00:32:23,936 Taxiing 2-7 left North China Air 357. 407 00:32:23,960 --> 00:32:24,960 ENGINE REVS UP 408 00:32:27,960 --> 00:32:30,936 Heathrow, North China Air ready for departure. 409 00:32:30,960 --> 00:32:35,936 'North China Air 357 clear take-off 2-7 left.' 410 00:32:35,960 --> 00:32:39,960 Clear take-off 2-7 left North China Air 357. 411 00:33:26,960 --> 00:33:28,936 The flight has departed, ma'am. 412 00:33:28,960 --> 00:33:31,936 Here's the passenger manifest. Oh, thank you, Ruth. 413 00:33:31,960 --> 00:33:34,456 If you're done for the day, you can go. 414 00:33:34,480 --> 00:33:35,936 Should I order you a car? 415 00:33:35,960 --> 00:33:37,960 Er, no. I won't be going straight home. 416 00:33:42,960 --> 00:33:44,936 DIAL TONE 'Hello?' 417 00:33:44,960 --> 00:33:46,936 Ayesha, it's me. How is he? 418 00:33:46,960 --> 00:33:48,936 He's fine, Mrs Delaney. 419 00:33:48,960 --> 00:33:52,136 He had a good lunch, and he's watching the telly right now. 420 00:33:52,160 --> 00:33:53,936 'Can you stay over tonight?' 421 00:33:53,960 --> 00:33:55,936 I've got a work thing that might go late. 422 00:33:55,960 --> 00:33:59,640 'Of course, yeah. Take your time.' Thank you. 423 00:34:02,320 --> 00:34:03,936 Maddy? 424 00:34:03,960 --> 00:34:06,936 Mike. Thought I could smell Bud Light. 425 00:34:06,960 --> 00:34:08,936 You know I only drink Coors. 426 00:34:08,960 --> 00:34:11,960 Are you ready to go? Yeah. 427 00:34:14,960 --> 00:34:16,960 How are things at the CIA? 428 00:34:17,960 --> 00:34:19,936 Not as interesting as the day you've had. 429 00:34:19,960 --> 00:34:21,960 Ugh. I'll tell you all about it over a drink. 430 00:35:00,960 --> 00:35:02,960 The gluten-free meal? Thank you. 431 00:35:29,960 --> 00:35:35,936 So, do you have a first name or should I just call you DC? 432 00:35:35,960 --> 00:35:37,936 DC's fine. 433 00:35:37,960 --> 00:35:40,640 Well, you can call me Matt. 434 00:35:44,960 --> 00:35:47,136 Did you always want to be a police officer? 435 00:35:47,160 --> 00:35:49,936 I'm not doing this with you. Doing what? 436 00:35:49,960 --> 00:35:51,936 Exchanging personal details. 437 00:35:51,960 --> 00:35:54,936 FLIGHT ATTENDANT: Dr Nolan, your vegan meal. 438 00:35:54,960 --> 00:35:56,800 Oh, thank you. 439 00:35:58,960 --> 00:36:01,936 Excuse me. Is it too late to request a vegan meal? 440 00:36:01,960 --> 00:36:04,936 Unfortunately, we only have the requested number 441 00:36:04,960 --> 00:36:06,136 of specialty meals. Excuse me, miss. 442 00:36:06,160 --> 00:36:08,936 What are you doing? He can take mine. I haven't touched it. 443 00:36:08,960 --> 00:36:11,936 Are you sure? Yeah, I'm not hungry. 444 00:36:11,960 --> 00:36:13,640 Will take another double though. 445 00:36:20,960 --> 00:36:22,936 You say you don't want to know me. 446 00:36:22,960 --> 00:36:25,936 But the truth is, you think you already do. 447 00:36:25,960 --> 00:36:27,936 I know what I need to know. 448 00:36:27,960 --> 00:36:29,936 No, you only know what they told you. 449 00:36:29,960 --> 00:36:32,936 No, I know what I saw, OK? 450 00:36:32,960 --> 00:36:36,800 So you can drop this charade of being the injured party. 451 00:36:38,960 --> 00:36:40,936 I'm being framed. Right. 452 00:36:40,960 --> 00:36:42,936 It's true. 453 00:36:42,960 --> 00:36:44,936 No, what's true is that you left a girl to die. 454 00:36:44,960 --> 00:36:47,936 And your money and white privilege 455 00:36:47,960 --> 00:36:49,960 made you think you can get away with it. 456 00:37:04,960 --> 00:37:06,936 What? 457 00:37:06,960 --> 00:37:07,937 Who kick butt now? 458 00:37:07,961 --> 00:37:10,320 A-yah! THEY CHUCKLE. 459 00:37:12,960 --> 00:37:15,936 How was work? Temping sucks. 460 00:37:15,960 --> 00:37:17,936 I didn't get a master's in journalism 461 00:37:17,960 --> 00:37:19,936 to spend my days doing data entry. 462 00:37:19,960 --> 00:37:21,936 Can't you get that editor to give you another shot? 463 00:37:21,960 --> 00:37:23,936 After what happened with Hana? 464 00:37:23,960 --> 00:37:26,936 Mum, there's no way. Stop waiting for permission. 465 00:37:26,960 --> 00:37:28,936 Find your own story. 466 00:37:28,960 --> 00:37:30,936 Show him you can write something undeniable. 467 00:37:30,960 --> 00:37:33,976 Yeah, exclusives don't exactly fall from the sky. 468 00:37:34,000 --> 00:37:36,936 What did Hana have to do that was more important 469 00:37:36,960 --> 00:37:38,960 than this anyway? She's flying to Beijing. 470 00:37:39,960 --> 00:37:41,936 Er, what are you talking about? 471 00:37:41,960 --> 00:37:45,936 I told her I didn't want her to go, but she says she had to. 472 00:37:45,960 --> 00:37:48,936 She works for London Police. 473 00:37:48,960 --> 00:37:50,936 Why would they... 474 00:37:50,960 --> 00:37:53,936 I, er, just need to check something for work. 475 00:37:53,960 --> 00:37:55,960 I won't be a minute. 476 00:38:02,480 --> 00:38:05,960 MAN COUGHS 477 00:38:20,960 --> 00:38:22,936 Sorry. You OK? 478 00:38:22,960 --> 00:38:23,937 Sorry. Sorry. 479 00:38:23,961 --> 00:38:26,800 MAN COUGHS 480 00:38:30,960 --> 00:38:33,936 I wouldn't go in there after him if I were you. 481 00:38:33,960 --> 00:38:36,960 Girl's dead because of you. 482 00:38:37,960 --> 00:38:38,937 How can you possibly make jokes? 483 00:38:38,961 --> 00:38:41,480 Because I'm scared, OK? 484 00:38:42,960 --> 00:38:44,936 Yeah, well, you did that to yourself. 485 00:38:44,960 --> 00:38:46,936 No, I didn't. 486 00:38:46,960 --> 00:38:48,960 I don't even know why this is fucking happening. 487 00:38:56,960 --> 00:38:58,936 Jess, it's your turn. 488 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 One second, Mum. 489 00:39:03,160 --> 00:39:05,640 CLAMOURING, SCREAMING 490 00:39:17,960 --> 00:39:19,936 SOFTLY: No fuckin' way. 491 00:39:19,960 --> 00:39:21,960 SPEAKING CHINESE 492 00:39:29,160 --> 00:39:30,936 Excuse me. 493 00:39:30,960 --> 00:39:32,936 FLIGHT ATTENDANT: Can I get you something? 494 00:39:32,960 --> 00:39:34,456 No, but there is a gentleman in the bathroom, 495 00:39:34,480 --> 00:39:36,296 and he wasn't looking very well earlier. 496 00:39:36,320 --> 00:39:37,936 He's been in there for quite a long time, 497 00:39:37,960 --> 00:39:39,936 so maybe you want to check in on him. 498 00:39:39,960 --> 00:39:41,960 I'll have a look. Thank you. 499 00:39:51,160 --> 00:39:53,936 Hello, sir. Are you all right in there? 500 00:39:53,960 --> 00:39:54,937 THUD 501 00:39:54,961 --> 00:39:57,936 KNOCK ON DOOR Sir, can you open the door, please? 502 00:39:57,960 --> 00:39:59,960 Sir, I'm opening the door. 503 00:40:06,960 --> 00:40:08,936 Stay there. 504 00:40:08,960 --> 00:40:09,937 OK. It's OK. Can you hear me? 505 00:40:09,961 --> 00:40:11,936 OK, can you tell me where it hurts? 506 00:40:11,960 --> 00:40:13,296 He's choking. 507 00:40:13,320 --> 00:40:14,776 MANDARIN: 508 00:40:14,800 --> 00:40:16,936 Is there any doctor on board? Yeah, I'm a doctor. 509 00:40:16,960 --> 00:40:18,936 Can you guys help him? We're not... Research. 510 00:40:18,960 --> 00:40:19,937 They're strictly research. 511 00:40:19,961 --> 00:40:22,616 I'm the only one licenced to practice medicine. Come on! 512 00:40:22,640 --> 00:40:23,960 You're wasting time. 513 00:40:28,960 --> 00:40:30,000 Fine. 514 00:40:31,960 --> 00:40:33,936 Help him. Let's give him some room. 515 00:40:33,960 --> 00:40:36,776 What's his name? FLIGHT ATTENDANT: Daniel Lomax. 516 00:40:36,800 --> 00:40:38,936 Hello, Daniel. My name's Dr Nolan. 517 00:40:38,960 --> 00:40:41,136 Just breathe. Try to relax. DANIEL GASPS. 518 00:40:41,160 --> 00:40:42,936 His airway's clear. 519 00:40:42,960 --> 00:40:44,936 He's not choking, he's having a heart attack. 520 00:40:44,960 --> 00:40:47,456 What are you doing? Daniel, do you have any medication or GTN spray? 521 00:40:47,480 --> 00:40:49,936 Let's get the medical kit. Quickly. 522 00:40:49,960 --> 00:40:51,960 That's it. Stay calm. 523 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 He needs glycerol trinitrate. 524 00:40:57,960 --> 00:41:00,456 Yes? No, nothing here. 525 00:41:00,480 --> 00:41:02,936 Does anybody on board have any heart medication? 526 00:41:02,960 --> 00:41:05,800 Yes. Yep, over here. Quickly. 527 00:41:07,960 --> 00:41:10,960 All right. Just let me spray this in your mouth. 528 00:41:11,960 --> 00:41:14,936 OK. Big, deep breath. MAN GAGS. 529 00:41:14,960 --> 00:41:17,296 Let the medicine do its work. 530 00:41:17,320 --> 00:41:18,960 Yep. 531 00:41:21,960 --> 00:41:23,960 MANDARIN: 532 00:41:31,960 --> 00:41:34,936 What's the problem? Heart attack. Why is he out of cuffs? 533 00:41:34,960 --> 00:41:37,776 Why's he out of cuffs? It's pretty hard to do this one-handed. 534 00:41:37,800 --> 00:41:40,936 He's going to be OK? Yeah, he's young and strong. 535 00:41:40,960 --> 00:41:43,960 He's going to be fine in a few minutes. 536 00:41:46,960 --> 00:41:50,936 What's happening? Is he still breathing? 537 00:41:50,960 --> 00:41:52,936 He's in cardiac arrest. 538 00:41:52,960 --> 00:41:53,976 Do you know CPR? Yes. 539 00:41:54,000 --> 00:41:55,936 OK, grab that mask. Come on, mask. 540 00:41:55,960 --> 00:41:58,456 Open his airway and when I say squeeze, fill his lungs. 541 00:41:58,480 --> 00:41:59,616 OK. 542 00:41:59,640 --> 00:42:02,456 One, two, three, four, five. 543 00:42:02,480 --> 00:42:03,960 Let's get the defib. 544 00:42:06,960 --> 00:42:08,320 FLIGHT ATTENDANT: It's on its way. 545 00:42:10,960 --> 00:42:12,976 It's coming. 546 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Open it, check that it's charged. 547 00:42:16,640 --> 00:42:19,936 NOLAN: 16, 17, 18, 19... 548 00:42:19,960 --> 00:42:21,960 OK, squeeze. 549 00:42:24,000 --> 00:42:25,960 Again. Pads. 550 00:42:31,640 --> 00:42:34,936 Wait, wait, wait. OK, hands clear. 551 00:42:34,960 --> 00:42:35,960 Shock him. 552 00:42:45,960 --> 00:42:48,936 No, no, no, no, no. 553 00:42:48,960 --> 00:42:51,936 Come on, Daniel. Work with me. 554 00:42:51,960 --> 00:42:53,936 Nolan. 555 00:42:53,960 --> 00:42:55,936 Nolan. Fight! 556 00:42:55,960 --> 00:42:58,936 Nolan. He's gone. No! 557 00:42:58,960 --> 00:43:00,936 Hey. Hey. 558 00:43:00,960 --> 00:43:02,936 It's OK. You did all you could. 559 00:43:02,960 --> 00:43:04,960 NOLAN PANTS 560 00:43:28,960 --> 00:43:32,960 Time of death: 19:18. 561 00:43:38,000 --> 00:43:39,936 All right, everyone. 562 00:43:39,960 --> 00:43:41,976 Please return to your seats. 563 00:43:42,000 --> 00:43:45,936 MANDARIN: 564 00:43:45,960 --> 00:43:48,936 Let's get him into an empty row. 565 00:43:48,960 --> 00:43:51,960 Was he with anyone? No, he was flying alone. 566 00:43:56,960 --> 00:43:58,936 Doesn't make any sense. 567 00:43:58,960 --> 00:44:01,640 I gave him the GTN spray in time. 568 00:44:03,640 --> 00:44:06,936 Detective Li? Did you see everything unfold? 569 00:44:06,960 --> 00:44:09,960 Yes, I did. Er, he was coughing... 570 00:44:13,320 --> 00:44:14,960 Did you know him? 571 00:44:34,800 --> 00:44:37,456 Nolan, what are you doing? You need to get back to your seat. 572 00:44:37,480 --> 00:44:39,936 90% of people survive their first heart attack 573 00:44:39,960 --> 00:44:41,136 if there's a doctor present. 574 00:44:41,160 --> 00:44:43,936 You don't know it was his first. Come on. 575 00:44:43,960 --> 00:44:48,936 No, I meant on his person or in his jacket. 576 00:44:48,960 --> 00:44:51,960 I guess he was unlucky, then. Come on. 577 00:44:58,960 --> 00:45:02,960 I hope so. For my sake. 578 00:45:07,960 --> 00:45:09,960 He ate your meal. 579 00:45:12,960 --> 00:45:16,960 Preuzeto sa www.titlovi.com 41736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.