Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,871 --> 00:00:31,755
"Dinero caído del cielo"
2
00:00:31,756 --> 00:00:34,892
En algún lugar brilla el sol.
3
00:00:35,547 --> 00:00:39,360
Así que cariño no llores.
4
00:00:39,661 --> 00:00:43,152
Encontraremos una esperanza,
5
00:00:43,453 --> 00:00:47,050
la nubes quedarán atrás.
6
00:00:47,994 --> 00:00:51,630
Oigo cantar a un petirrojo,
7
00:00:52,094 --> 00:00:55,331
sobre un árbol al pasar.
8
00:00:56,129 --> 00:00:59,781
Canta para ti y para mi.
9
00:01:00,281 --> 00:01:03,752
La nubes quedarán atrás.
10
00:01:04,347 --> 00:01:07,590
Cada lágrima y cada pena.
11
00:01:07,752 --> 00:01:11,482
Solo te acercan más a mi.
12
00:01:12,514 --> 00:01:15,346
Pero espera a mañana.
13
00:01:15,891 --> 00:01:20,230
¡Que día tan feliz será!
14
00:01:21,149 --> 00:01:24,692
Juntos por el paseo,
15
00:01:25,257 --> 00:01:28,822
caminaremos tu y yo.
16
00:01:29,390 --> 00:01:32,844
Adiós al mal tiempo.
17
00:01:33,347 --> 00:01:36,759
Las nubes pronto desaparecerán.
18
00:02:38,800 --> 00:02:40,267
Joan.
19
00:02:42,770 --> 00:02:44,897
¿Joanie, cariño?
20
00:02:49,677 --> 00:02:51,167
Vamos, Joan.
21
00:02:51,346 --> 00:02:53,143
¿Cariño?
22
00:02:53,414 --> 00:02:55,678
- Despierta, nena.
- No, Arthur, no.
23
00:02:55,850 --> 00:02:59,183
- Nena... Vamos, cariño.
- No. Es muy temprano, Arthur.
24
00:02:59,354 --> 00:03:01,948
- Joanie, despierta.
- No estoy despierta.
25
00:03:02,724 --> 00:03:04,658
Arthur, no hay tiempo.
26
00:03:04,826 --> 00:03:08,762
- Siempre hay tiempo para esto, Joan.
- No. Detente. Arthur, no.
27
00:03:08,930 --> 00:03:10,955
¡Dije que no!
28
00:03:11,699 --> 00:03:14,293
¿Por qué no? ¿Por qué no, Joan?
29
00:03:14,836 --> 00:03:18,033
Dijiste que querías salir temprano.
Eso dijiste.
30
00:03:19,273 --> 00:03:21,935
Nunca quieres, ¿verdad? Nunca.
31
00:03:22,110 --> 00:03:25,739
- Prepara el café, ¿sí, querido?
- Maldito café.
32
00:03:25,913 --> 00:03:28,882
- Arthur.
- Escucha, Joan, ¿no lo entiendes?
33
00:03:29,050 --> 00:03:32,144
Estaré fuera de casa
cuatro días y sus noches.
34
00:03:32,320 --> 00:03:36,051
- No es necesario maldecir, ¿cierto?
- No es una palabra tan mala.
35
00:03:36,224 --> 00:03:40,126
No me parece muy agradable, Arthur,
menos en tu propia casa.
36
00:03:41,729 --> 00:03:46,291
No me das oportunidad.
Debes darme una oportunidad.
37
00:03:47,001 --> 00:03:49,401
No sé a qué te refieres, Arthur.
38
00:03:53,682 --> 00:03:58,903
Si al despertar encontrase tus brazos...
39
00:03:59,353 --> 00:04:02,330
rodeándome.
40
00:04:03,141 --> 00:04:09,414
No tendría que volver a soñar.
41
00:04:11,356 --> 00:04:15,033
Si al despertar sintiera tus labios...
42
00:04:15,975 --> 00:04:20,001
rendidos a los míos.
43
00:04:20,469 --> 00:04:24,644
No perdería el tiempo...
44
00:04:24,645 --> 00:04:28,270
soñando.
45
00:04:28,957 --> 00:04:32,546
En todos mis sueños te veo...
46
00:04:33,161 --> 00:04:35,992
junto a mi cariño.
47
00:04:37,344 --> 00:04:43,884
Pero cuando me despierto
siempre desapareces.
48
00:04:45,921 --> 00:04:50,237
Si me despertase y te oyese decir...
49
00:04:51,044 --> 00:04:54,991
que te quedarás conmigo siempre.
50
00:04:56,170 --> 00:04:59,765
Yo no viajaría sin desayunar.
Debes comer, cariño.
51
00:04:59,941 --> 00:05:02,432
Me gusta sentirme vacío.
52
00:05:02,944 --> 00:05:06,744
Sabes que no es así. Qué cosas dices
cuando estás malhumorado.
53
00:05:06,914 --> 00:05:10,077
Estoy vacío, Joan.
No tengo nada dentro. Nada.
54
00:05:10,251 --> 00:05:14,187
¿Cómo, Arthur? ¿Ni una canción?
¿Ni una diminuta melodía?
55
00:05:14,355 --> 00:05:16,983
Las guardo en mi maletín,
no en el corazón.
56
00:05:17,158 --> 00:05:19,183
Y en tu cabeza.
57
00:05:20,394 --> 00:05:24,922
Ayer ese tipo del banco dijo que no cree
que haya un tipo en Chicago...
58
00:05:25,099 --> 00:05:27,693
...que sepa más que yo
de canciones exitosas.
59
00:05:27,869 --> 00:05:31,703
- ¿Eso dijo?
- Dijo: "Saque el préstamo que quiera.
60
00:05:32,306 --> 00:05:37,369
Un tipo como Ud. No es un riesgo,
en absoluto".
61
00:05:38,179 --> 00:05:42,115
- ¿Es eso verdad, Arthur?
- Y yo dije: "No lo quiero.
62
00:05:42,283 --> 00:05:45,775
Mi esposa tiene dinero
y me mantendrá".
63
00:05:45,953 --> 00:05:49,480
Necesitamos el dinero, Arthur,
para nuestra vejez.
64
00:05:49,824 --> 00:05:53,487
No. Lo necesitamos ahora, Joan.
65
00:05:53,728 --> 00:05:57,425
Cariño, soy buen vendedor.
Sé elegir las canciones adecuadas.
66
00:05:57,598 --> 00:05:59,793
- Dios Todopoderoso.
- No blasfemes.
67
00:05:59,967 --> 00:06:02,936
Maíz a tu izquierda,
maíz a la derecha...
68
00:06:03,104 --> 00:06:07,040
...y los comerciantes son mudos y
miedosos como el trasero de mi abuela.
69
00:06:07,208 --> 00:06:08,436
- Arthur.
- Bueno...
70
00:06:08,609 --> 00:06:11,203
...tu comerciante
maldecía mucho, créeme.
71
00:06:11,379 --> 00:06:12,937
Mi papá no. Jamás.
72
00:06:13,114 --> 00:06:15,947
Pero tu papá cantaba
en el coro de la iglesia.
73
00:06:16,117 --> 00:06:18,984
Era más cristiano que comerciante.
74
00:06:19,153 --> 00:06:22,213
Quizá te cobraba de más,
pero decía sus oraciones.
75
00:06:22,390 --> 00:06:24,017
Cariño.
76
00:06:24,659 --> 00:06:28,288
Él querría que usaras
el dinero que te dejó.
77
00:06:28,496 --> 00:06:31,954
Por el que trabajó toda la vida
y ahorró para un día lluvioso.
78
00:06:32,133 --> 00:06:34,499
Está lloviendo. A cántaros.
79
00:06:34,669 --> 00:06:39,402
Anímate, Arthur.
No venderás nada sin una sonrisa.
80
00:06:51,852 --> 00:06:55,083
- ¡Arthur!
- Hazme feliz, Joan.
81
00:06:55,289 --> 00:06:58,486
Sería lindo, ¿eh?
¿Aquí en el piso?
82
00:06:58,659 --> 00:07:01,560
Joan, mira.
Quiero mostrarte algo, Joan.
83
00:07:01,729 --> 00:07:04,163
- ¡Basta!
- Las aves lo hacen. Y las abejas.
84
00:07:04,332 --> 00:07:06,232
Los pajaritos lo hacen.
85
00:07:12,506 --> 00:07:14,531
Fue sólo un pensamiento.
86
00:07:16,544 --> 00:07:18,409
Uno muy peculiar, Arthur.
87
00:07:21,882 --> 00:07:24,442
¿Nunca escuchas la letra...
88
00:07:24,619 --> 00:07:26,211
...de las canciones?
89
00:07:26,687 --> 00:07:28,678
¿De estas canciones?
90
00:07:28,956 --> 00:07:30,787
Así no es la vida real.
91
00:07:30,958 --> 00:07:32,755
¿Vida real?
92
00:07:33,694 --> 00:07:36,162
Tú dime cómo es la vida real.
93
00:07:36,330 --> 00:07:38,127
Es un tazón de galletas
para perros.
94
00:07:38,299 --> 00:07:40,927
No tiene nada de malo,
si eres perro.
95
00:07:43,571 --> 00:07:47,667
Eso es lo que quieres.
Quieres un maldito perro.
96
00:07:47,842 --> 00:07:50,402
No un hombre.
¡No un hombre de verdad!
97
00:07:50,578 --> 00:07:53,445
- No seas tonto, Arthur.
- Bueno, te diré algo...
98
00:07:53,614 --> 00:07:56,674
Este perro viejo
no volverá a su perrera.
99
00:07:56,851 --> 00:07:58,409
¿Qué quieres decir, Arthur?
100
00:07:58,586 --> 00:08:00,611
Tres posibilidades.
101
00:08:01,422 --> 00:08:02,912
¿Arthur?
102
00:08:03,924 --> 00:08:05,482
Mil dólares.
103
00:08:05,860 --> 00:08:09,853
¿Qué rayos quiere
con $ 1000, Sr. Parker?
104
00:08:10,031 --> 00:08:13,330
- Más capital para mi negocio.
- ¿Vender partituras?
105
00:08:13,501 --> 00:08:15,628
Sí, canciones, a comisión.
106
00:08:16,704 --> 00:08:18,604
Tengo un mal territorio...
107
00:08:18,773 --> 00:08:22,368
...Illinois central y del este.
Que Dios me ayude.
108
00:08:23,010 --> 00:08:25,979
Quiero probar también
en Indianápolis, ¿entiende?
109
00:08:26,147 --> 00:08:28,342
Sí. Con sumas tan grandes...
110
00:08:28,516 --> 00:08:31,917
...no se puede evitar
pedir una garantía subsidiaria.
111
00:08:32,086 --> 00:08:33,986
- ¿Cómo dice?
- Bueno, verá...
112
00:08:34,155 --> 00:08:36,851
...su esposa tiene cuenta
en esta sucursal.
113
00:08:37,024 --> 00:08:39,993
Es suya. Independiente.
La heredó de su padre.
114
00:08:40,161 --> 00:08:43,892
- Si la pusiera como garantía...
- ¿No entiende? Maldición.
115
00:08:44,065 --> 00:08:45,498
Realmente, Sr. Parker...
116
00:08:45,666 --> 00:08:48,567
...esa clase de lenguaje
no ayudará nada.
117
00:08:48,736 --> 00:08:50,931
¿Qué ayudará, entonces?
Dígame Ud.
118
00:08:51,105 --> 00:08:54,836
- Eso he tratado de...
- Sin el dinero de mi esposa.
119
00:08:55,009 --> 00:08:58,035
Que es su única chance
para sacar un préstamo...
120
00:08:58,212 --> 00:09:00,442
...de la magnitud
que Ud. Propone.
121
00:09:00,881 --> 00:09:04,248
¿Y esto?
Con esto Ud. Vende las cosas.
122
00:09:04,418 --> 00:09:08,354
Lo que está aquí es lo que importa.
Sé qué canciones venden.
123
00:09:08,522 --> 00:09:12,925
Tengo instinto, y gano el 30%
de cada partitura vendida.
124
00:09:13,094 --> 00:09:14,459
Casi.
125
00:09:14,628 --> 00:09:18,997
Casi el 30% de 10 centavos.
126
00:09:19,633 --> 00:09:23,694
¿De qué sirve fundar un negocio propio
en EE. UU. Hoy día?
127
00:09:23,871 --> 00:09:26,396
Son épocas difíciles.
La Depresión sigue.
128
00:09:26,574 --> 00:09:27,905
¿Y por qué?
129
00:09:28,075 --> 00:09:30,305
Por la putrefacción.
130
00:09:30,778 --> 00:09:35,715
Las ventas de los vendedores hicieron
grande al país, y lo mantendrán así.
131
00:09:35,883 --> 00:09:39,341
La putrefacción es lo que hace daño.
Putrefacción.
132
00:09:40,254 --> 00:09:43,417
Es lo que tienes
entre los oídos, amigo.
133
00:09:45,860 --> 00:09:47,259
Buen día, Parker.
134
00:09:50,038 --> 00:09:52,549
Has hecho lo que quería.
135
00:09:53,113 --> 00:09:56,574
Si, si, mi chica ha dicho si.
136
00:09:56,635 --> 00:09:58,926
Me alegra que hayas dicho "sí",
137
00:09:59,218 --> 00:10:01,065
en lugar de decir "no".
138
00:10:02,001 --> 00:10:03,417
El próximo Domingo...
139
00:10:03,659 --> 00:10:05,638
no he dicho el Lunes.
140
00:10:06,285 --> 00:10:08,150
Tiene que ser el Domingo,
141
00:10:08,598 --> 00:10:10,505
estamos listos para partir.
142
00:10:11,199 --> 00:10:12,921
Así que gaga,
143
00:10:13,212 --> 00:10:15,217
vamos a enloquecer,
144
00:10:15,469 --> 00:10:17,673
A mi chica le gusta hacer el gaga,
145
00:10:17,674 --> 00:10:19,769
eso me ha dicho.
146
00:10:20,901 --> 00:10:24,498
Si, si, mi chica ha dicho si.
147
00:10:24,649 --> 00:10:26,828
Me alegra que hayas dicho "sí",
148
00:10:27,187 --> 00:10:29,179
en lugar de decir "no".
149
00:13:07,561 --> 00:13:08,892
¿Qué vendió?
150
00:13:09,997 --> 00:13:11,225
¿Yo?
151
00:13:11,398 --> 00:13:12,990
Yo no...
152
00:13:13,167 --> 00:13:16,659
- No vendí ni nada, señor.
- "Nada".
153
00:13:16,837 --> 00:13:19,032
No vendí nada.
154
00:13:19,206 --> 00:13:22,232
No. Ni yo, señor.
155
00:13:23,043 --> 00:13:25,238
Vamos. Pase.
156
00:13:26,947 --> 00:13:29,142
- Traiga su maleta.
- Gracias.
157
00:13:29,316 --> 00:13:33,480
- No se cobra extra.
- Un millón de gracias.
158
00:13:41,629 --> 00:13:43,460
¿Muy veloz para ti, amigo?
159
00:13:43,631 --> 00:13:45,360
Lindo el...
160
00:13:46,133 --> 00:13:47,725
...vehículo.
161
00:13:47,901 --> 00:13:49,664
No está mal.
162
00:13:51,305 --> 00:13:53,068
Desearía...
163
00:13:54,274 --> 00:13:56,071
¿Qué?
164
00:13:56,677 --> 00:13:58,440
Yo...
165
00:13:58,646 --> 00:14:00,375
...desearía tener uno.
166
00:14:04,051 --> 00:14:06,144
¿Qué hay en esa maleta?
167
00:14:08,222 --> 00:14:12,090
- Un piano.
- Claro, debí haberlo sabido. Un piano.
168
00:14:13,093 --> 00:14:16,460
Una acordeón piano.
169
00:14:16,797 --> 00:14:18,230
¿Sí?
170
00:14:18,399 --> 00:14:20,333
¿Sabe tocar?
171
00:14:22,469 --> 00:14:24,266
Así me gano la vida.
172
00:14:42,589 --> 00:14:47,026
Creo saber qué puedo y qué no puedo
vender en mi propia tienda.
173
00:14:47,194 --> 00:14:50,391
Seguro. Yo no me atrevería
a decirle qué vender...
174
00:14:50,564 --> 00:14:55,263
- Si hay demanda para "Desert Moon"...
- "Prairie Moon," señor.
175
00:14:55,436 --> 00:15:00,169
- Es una gran canción, señor.
- Bien, llamaré al mayorista.
176
00:15:00,340 --> 00:15:03,969
¿Y esperar una semana?
Si compra una docena ahora...
177
00:15:04,144 --> 00:15:06,669
...estará listo
para cuando le pidan...
178
00:15:06,847 --> 00:15:08,838
Un momento, por favor.
179
00:15:11,385 --> 00:15:13,182
- ¿Puedo ayudarla?
- Me pregunto...
180
00:15:13,353 --> 00:15:17,119
Busco canciones
para un coro de niños.
181
00:15:17,491 --> 00:15:20,483
Creo que tengo una aquí atrás.
182
00:15:28,687 --> 00:15:32,259
¿Alguna vez has visto
un sueño que caminase?
183
00:15:32,811 --> 00:15:35,028
Bien, pues yo si.
184
00:15:36,520 --> 00:15:39,844
¿Alguna vez has visto
un sueño que hablase?
185
00:15:40,382 --> 00:15:42,249
Bien, pues yo si.
186
00:15:43,723 --> 00:15:47,657
¿Alguna vez un sueño
te ha emocionado diciendo:
187
00:15:48,218 --> 00:15:50,768
"quieres ser mio"?
188
00:15:52,132 --> 00:15:55,156
El amor es tan grande,
189
00:15:55,157 --> 00:15:57,947
y tan divino.
190
00:15:58,841 --> 00:16:02,422
¿Alguna vez has visto
un sueño que bailase?
191
00:16:02,818 --> 00:16:04,770
Bien, pues yo si.
192
00:16:06,287 --> 00:16:10,037
¿Alguna vez has visto
un sueño flirteando?
193
00:16:10,038 --> 00:16:12,247
Bien, pues yo si.
194
00:16:13,569 --> 00:16:17,720
¿Alguna vez has tenido
el paraíso entre tus brazos,
195
00:16:17,945 --> 00:16:20,706
diciéndote que te ama?
196
00:16:21,351 --> 00:16:24,997
Y el sueño que caminaba y hablaba...
197
00:16:25,475 --> 00:16:28,233
y el paraíso en mis brazos eras tú.
198
00:16:49,418 --> 00:16:53,154
¿Alguna vez has tenido
el paraíso entre tus brazos,
199
00:16:53,354 --> 00:16:55,667
diciéndote que te ama?
200
00:16:56,179 --> 00:16:59,396
Y el sueño que caminaba y hablaba...
201
00:16:59,431 --> 00:17:02,354
y el paraíso en mis brazos eras tú.
202
00:17:08,368 --> 00:17:12,065
No está, pero sin duda
puedo conseguírsela, Sra...
203
00:17:12,239 --> 00:17:13,934
Señorita. Srta. Everson.
204
00:17:14,107 --> 00:17:18,100
- Es para mis alumnos.
- ¿Me daría una dirección?
205
00:17:21,315 --> 00:17:23,681
Srta. Eileen Everson...
206
00:17:24,785 --> 00:17:26,616
...Escuela Lincoln.
207
00:17:26,787 --> 00:17:31,622
Muy bien, Srta. Everson. Veré lo
que puedo hacer. Que tenga buen día.
208
00:17:37,264 --> 00:17:39,164
Sabe lo que necesita, ¿no?
209
00:17:40,934 --> 00:17:45,530
Sólo firme por lo que encargó.
No hable así de una dama.
210
00:18:02,489 --> 00:18:05,617
Gracias. Muchas gracias, amigos.
Gracias.
211
00:18:05,792 --> 00:18:08,317
Gracias, amigos.
Muchas, muchas gracias.
212
00:18:08,495 --> 00:18:11,487
Gracias, amigos.
Muchas, muchas gracias.
213
00:18:11,665 --> 00:18:13,895
Fue muy bonito.
214
00:18:15,502 --> 00:18:17,970
- ¿Cómo dijo, señorita?
- Qué bonito.
215
00:18:19,673 --> 00:18:23,837
- Qué bonito himno.
- ¿Quiere...
216
00:18:24,177 --> 00:18:26,202
...que toque otro?
217
00:18:26,380 --> 00:18:30,111
- ¿"The Old Rugged Cross"?
- No, muchas gracias.
218
00:18:30,284 --> 00:18:33,685
Tocaré "The Old Rugged Cross".
219
00:18:33,854 --> 00:18:35,253
No.
220
00:18:37,991 --> 00:18:39,253
Hola, Padre.
221
00:18:39,426 --> 00:18:42,224
- Vamos, Eileen.
- Sí, Padre.
222
00:18:42,396 --> 00:18:44,091
Vamos, muchacho.
223
00:18:59,246 --> 00:19:01,476
Cállate, tonto.
224
00:19:21,568 --> 00:19:24,264
COMIDA ITALO-AMERICANA
EL RESTAURANTE DE JIMMY
225
00:19:35,148 --> 00:19:36,809
¿Cuánto hace que no comes?
226
00:19:37,918 --> 00:19:40,182
Como aquí...
227
00:19:40,354 --> 00:19:43,016
...y allá.
- Más bien "de vez en cuando".
228
00:19:47,594 --> 00:19:49,824
¿No tiene hambre, señor?
229
00:19:50,397 --> 00:19:52,729
Sí, tengo hambre.
230
00:19:57,571 --> 00:19:59,630
¿No le gustó?
231
00:20:07,114 --> 00:20:09,548
Cuando piensas en cosas...
232
00:20:10,984 --> 00:20:13,418
...antes de dormirte a la noche...
233
00:20:14,688 --> 00:20:17,054
...cuando tu cabeza está...
234
00:20:19,860 --> 00:20:21,760
No, no lo quiero.
235
00:20:23,096 --> 00:20:24,961
Puedes comerlo.
236
00:20:26,266 --> 00:20:28,359
Y buena suerte, amigo.
237
00:20:32,222 --> 00:20:36,596
Hace mucho tiempo,
un millón de años A de C.
238
00:20:37,045 --> 00:20:41,774
Las mejores cosas de la vida,
eran completamente gratis.
239
00:20:42,442 --> 00:20:45,806
Pero nadie sabia apreciar,
240
00:20:46,248 --> 00:20:49,134
un cielo que siempre era azul.
241
00:20:49,526 --> 00:20:53,091
Y nadie se felicitaba,
242
00:20:53,392 --> 00:20:59,234
de una luna siempre nueva.
243
00:21:00,325 --> 00:21:04,734
Asi que se planeó que se
desvaneciera de vez en cuando.
244
00:21:05,254 --> 00:21:10,161
Y tenías que pagar si
querías verlas de nuevo.
245
00:21:12,380 --> 00:21:16,466
Por eso se hicieron las tormentas.
246
00:21:17,284 --> 00:21:23,560
Pero no debes temerlas.
247
00:21:24,504 --> 00:21:29,133
Cada vez que llueve, llueve...
248
00:21:29,416 --> 00:21:32,065
dinero caído del cielo.
249
00:21:33,575 --> 00:21:37,572
No sabes que cada nube contiene...
250
00:21:38,072 --> 00:21:40,419
dinero caído del cielo.
251
00:21:42,481 --> 00:21:46,538
Lloverá una fortuna por...
252
00:21:46,990 --> 00:21:49,658
toda la ciudad.
253
00:21:50,992 --> 00:21:55,342
Asegúrate de que tu paraguas,
254
00:21:55,800 --> 00:21:59,132
esté al revés.
255
00:22:00,481 --> 00:22:04,351
Cambialó por un paquete de,
256
00:22:04,590 --> 00:22:07,392
de sol y flores.
257
00:22:08,895 --> 00:22:13,694
Si quieres lo que te gusta,
258
00:22:14,110 --> 00:22:17,277
tendrás tormentas.
259
00:22:19,258 --> 00:22:22,942
Y cuando oigas un trueno,
260
00:22:23,047 --> 00:22:27,111
no corras a esconderte
bajo un árbol.
261
00:22:27,775 --> 00:22:31,070
Caerá dinero del cielo...
262
00:22:31,171 --> 00:22:36,270
para ti y para mi.
263
00:23:49,821 --> 00:23:53,636
Y cuando oigas un trueno,
264
00:23:53,907 --> 00:23:57,780
no corras a esconderte
bajo un árbol.
265
00:23:58,384 --> 00:24:01,264
Caerá dinero del cielo...
266
00:24:01,551 --> 00:24:09,206
para ti y para mi.
267
00:24:12,525 --> 00:24:14,823
¿Dónde duermes esta noche, amigo?
268
00:24:18,865 --> 00:24:20,730
¿Oíste lo que dije?
269
00:24:21,034 --> 00:24:22,399
En el callejón.
270
00:24:22,569 --> 00:24:24,093
¿Qué?
271
00:24:24,604 --> 00:24:26,538
Donde estuve tocando...
272
00:24:26,706 --> 00:24:28,401
...había...
273
00:24:28,842 --> 00:24:30,810
...un callejón.
274
00:24:34,614 --> 00:24:36,707
Había una chica.
275
00:24:36,883 --> 00:24:40,410
¿Sí? Le dio dinero justo
antes de que entráramos aquí.
276
00:24:40,587 --> 00:24:41,815
Sí.
277
00:24:44,291 --> 00:24:46,282
Era hermosa.
278
00:24:46,526 --> 00:24:48,960
La forma en que erguía la cabeza.
279
00:24:49,663 --> 00:24:51,790
La forma en que caminaba.
280
00:24:52,932 --> 00:24:55,093
Es curioso
cómo una mirada puede...
281
00:24:56,803 --> 00:24:59,033
¿Por qué sonríes?
282
00:24:59,205 --> 00:25:00,638
Ella...
283
00:25:00,907 --> 00:25:03,102
...me dio una moneda.
- ¿Sólo eso tienes?
284
00:25:03,276 --> 00:25:06,268
¿Nadie más te puso nada
en el sombrero?
285
00:25:06,546 --> 00:25:08,776
- No.
- No se vive con 10 centavos.
286
00:25:08,948 --> 00:25:10,609
A ti te va peor que a mí.
287
00:25:10,784 --> 00:25:12,012
Toma.
288
00:25:12,185 --> 00:25:13,948
Son 25 centavos.
289
00:25:14,587 --> 00:25:18,045
Toma, acéptalos, Rockefeller.
Siéntete rico.
290
00:25:20,193 --> 00:25:22,286
Que Dios lo bendiga.
291
00:25:23,096 --> 00:25:25,326
- Dios lo bendiga.
- ¡Basta!
292
00:25:25,498 --> 00:25:28,160
- ¿Qué eres, un maldito marica?
- Perdón, señor.
293
00:25:28,335 --> 00:25:31,668
- Duerme en la acera, qué me importa.
- Señor...
294
00:26:27,360 --> 00:26:28,759
No tenga miedo.
295
00:26:29,562 --> 00:26:31,257
¿Quién es?
296
00:26:33,400 --> 00:26:36,301
- ¿Qué hace?
- Eileen.
297
00:26:36,903 --> 00:26:38,131
¿Qué quiere?
298
00:26:39,205 --> 00:26:42,197
- ¿Cómo sabe mi nombre?
- Eileen.
299
00:26:42,409 --> 00:26:46,243
- Váyase. Déjeme sola.
- No. Por favor. ¿Por favor?
300
00:26:55,955 --> 00:26:57,855
Lo vi...
301
00:26:59,592 --> 00:27:01,856
...en la tienda de música.
302
00:27:02,796 --> 00:27:04,889
Hay una canción.
303
00:27:05,932 --> 00:27:07,957
Como en la canción.
304
00:27:08,201 --> 00:27:09,828
¿Qué?
305
00:27:10,203 --> 00:27:13,070
Dicen la verdad. Las canciones.
306
00:27:13,239 --> 00:27:15,469
Quédese donde está, por favor.
307
00:27:15,642 --> 00:27:20,011
Oí que era maestra.
Pregunté su dirección a unos niños.
308
00:27:20,914 --> 00:27:22,176
¿Por qué?
309
00:27:24,651 --> 00:27:26,710
La he estado buscando.
310
00:27:27,253 --> 00:27:30,450
Toda la vida,
la he estado buscando, Srta. Everson.
311
00:27:32,258 --> 00:27:34,317
No entiendo.
312
00:27:36,262 --> 00:27:39,129
Has estado en mi mente, Eileen...
313
00:27:39,532 --> 00:27:41,591
...y en mi corazón...
314
00:27:41,901 --> 00:27:43,300
...en mi alma.
315
00:27:46,105 --> 00:27:48,266
Quiero hablar contigo.
316
00:27:48,875 --> 00:27:50,467
Por favor...
317
00:27:50,643 --> 00:27:52,008
...déjame hablar contigo.
318
00:27:52,812 --> 00:27:54,143
¡Eileen!
319
00:27:55,281 --> 00:27:57,112
¿Quién es?
320
00:27:57,817 --> 00:27:59,045
Mi hermano.
321
00:27:59,719 --> 00:28:01,482
Tengo que hablarte.
322
00:28:03,289 --> 00:28:05,450
¡Eileen, ven!
323
00:28:06,993 --> 00:28:08,984
Ni siquiera sé quién es Ud.
324
00:28:10,663 --> 00:28:12,290
Arthur.
325
00:28:12,932 --> 00:28:14,661
Soy Arthur...
326
00:28:16,002 --> 00:28:17,799
...y te amo.
327
00:28:19,639 --> 00:28:22,164
Nunca saldremos
de esta Depresión.
328
00:28:22,342 --> 00:28:26,369
Las horas que trabajo,
de puerta en puerta, para nada...
329
00:28:26,546 --> 00:28:28,946
...vendiendo unos buenos cepillos.
330
00:28:29,115 --> 00:28:32,676
- Es el maldito territorio.
- Cierran la puerta en tu cara.
331
00:28:32,852 --> 00:28:34,410
Sí, es el territorio.
332
00:28:35,288 --> 00:28:37,017
No hay ninguna duda.
333
00:28:37,190 --> 00:28:39,954
Seríamos más listos como vagabundos.
334
00:28:40,126 --> 00:28:41,821
¿Qué dices, Arthur?
335
00:28:41,995 --> 00:28:44,395
Tiempos difíciles, ¿no, Arthur?
336
00:28:44,998 --> 00:28:46,522
Lo siento. ¿Qué dijiste?
337
00:28:47,500 --> 00:28:51,027
- Supongo que no te va muy bien.
- ¿Que no me va muy bien?
338
00:28:52,305 --> 00:28:54,671
Despierta, viejo amigo.
339
00:28:56,543 --> 00:28:59,671
Me va muy bien.
Muy, muy bien, por cierto.
340
00:29:01,247 --> 00:29:04,808
- Vas rumbo al manicomio, ¿no?
- ¿Yo?
341
00:29:04,984 --> 00:29:07,009
De ninguna manera.
342
00:29:08,021 --> 00:29:10,114
Les diré algo.
343
00:29:10,423 --> 00:29:15,554
Todos aquellos que hayan vivido
en toda la historia de los EE. UU...
344
00:29:15,728 --> 00:29:18,856
...querrían ser yo,
si supieran lo que siento.
345
00:29:20,533 --> 00:29:23,468
- ¿Qué pasa?
- Ése es su problema, muchachos.
346
00:29:23,636 --> 00:29:26,799
Andan con mugre
y cenizas en los ojos.
347
00:29:26,973 --> 00:29:32,536
No pueden ni empezar a ver lo fabuloso
que es el mundo en que vivimos.
348
00:29:32,712 --> 00:29:35,704
Vamos, levanten sus malditos
mentones del suelo.
349
00:29:35,982 --> 00:29:37,609
Es hermoso.
350
00:29:38,051 --> 00:29:39,575
Lo es.
351
00:29:41,054 --> 00:29:42,715
Brilla.
352
00:29:43,456 --> 00:29:46,186
Todo el lugar está brillando.
353
00:29:48,094 --> 00:29:49,755
¿No lo ven?
354
00:29:51,197 --> 00:29:53,131
¿No lo sienten?
355
00:29:54,701 --> 00:29:59,468
- Para mí, suena a cajón de huevos.
- Más bien a bologna rebanada.
356
00:29:59,639 --> 00:30:02,130
Sí, para ti sí, ¿no, Ed?
357
00:30:02,508 --> 00:30:03,736
¿Qué quieres decir?
358
00:30:03,910 --> 00:30:07,141
Porque no conoces a la dama
en cuestión, ¿verdad?
359
00:30:08,615 --> 00:30:10,981
Es imposible de explicar.
360
00:30:11,150 --> 00:30:14,244
No es algo que pueda
decirse con palabras.
361
00:30:14,621 --> 00:30:16,782
Sí, lo es.
362
00:30:23,600 --> 00:30:26,587
No son los remos ni la canoa.
363
00:30:26,794 --> 00:30:30,134
No es el río el que
lo pinta todo de azul.
364
00:30:30,235 --> 00:30:36,859
No son los sueños de amor
los que te alegran: es la chica.
365
00:30:37,092 --> 00:30:40,518
No es el arroyo
por el que has paseado,
366
00:30:40,526 --> 00:30:44,031
No son las flores de la montaña,
ni el rocío matinal.
367
00:30:44,032 --> 00:30:47,160
No es el nido de amor
el que te hace amar.
368
00:30:47,645 --> 00:30:51,137
Es la chica la que te hace feliz,
y la que te pone triste.
369
00:30:51,528 --> 00:30:54,413
Con frecuencia desconfías de ellas,
370
00:30:54,800 --> 00:30:57,680
que mundo mas solitario
seria sin ellas.
371
00:30:57,958 --> 00:31:00,902
No son los pájaros y sus cantos.
372
00:31:01,297 --> 00:31:04,347
No es el brillo del sol el
que te hace sentir primaveral.
373
00:31:04,348 --> 00:31:12,153
El nombre de esa magia que hace
cantar a los enamorados: es la chica.
374
00:32:27,120 --> 00:32:29,782
¿Le pusiste la mano
bajo la falda, Arthur?
375
00:32:29,956 --> 00:32:31,924
¿Se lo hiciste en el auto?
376
00:32:33,025 --> 00:32:34,788
¿Tiene tetas grandes?
377
00:32:35,128 --> 00:32:37,619
- ¡Desgraciado!
- ¡Calma! ¡Calma! ¡Vamos!
378
00:32:37,797 --> 00:32:39,662
¡Oye, él estaba bromeando!
379
00:32:40,199 --> 00:32:44,966
Todo lo que he soñado, deseado
o anhelado jamás...
380
00:32:45,471 --> 00:32:47,769
...todo, en lo profundo
de mi ser...
381
00:32:47,940 --> 00:32:49,771
...aquí, en mi corazón.
382
00:32:49,942 --> 00:32:51,807
Ella lo es todo.
383
00:32:52,912 --> 00:32:55,813
"Y el apuesto príncipe salió
de entre los árboles...
384
00:32:55,982 --> 00:33:00,214
...y miró la pequeña ventana
en lo alto de la enorme torre...
385
00:33:00,386 --> 00:33:02,946
...que no tenía puerta.
386
00:33:03,122 --> 00:33:08,321
'Rapunzel, Rapunzel', dijo él.
'Suéltate el cabello'.
387
00:33:08,528 --> 00:33:11,224
Y pensando que era la vieja bruja...
388
00:33:11,397 --> 00:33:14,366
...Rapunzel se soltó el cabello.
389
00:33:14,534 --> 00:33:16,798
Cabello largo, brillante, dorado...
390
00:33:16,969 --> 00:33:22,202
...que cayó directamente
hasta el suelo".
391
00:33:23,509 --> 00:33:25,374
Y...
392
00:33:28,247 --> 00:33:32,308
- Y luego...
- El príncipe trepó.
393
00:33:33,519 --> 00:33:36,579
Como había visto hacerlo
a la vieja bruja.
394
00:33:36,756 --> 00:33:40,556
"Pero cuando llegó a la ventana,
Rapunzel retrocedió asustada.
395
00:33:40,726 --> 00:33:42,387
Cielos, ella tenía miedo.
396
00:33:42,562 --> 00:33:46,498
Nunca antes había visto a un hombre".
397
00:33:48,868 --> 00:33:52,099
Sí, algunos pueden reírse.
398
00:33:52,271 --> 00:33:55,001
Pero su rostro era tan bello...
399
00:33:55,174 --> 00:33:58,041
...y sus ojos, tan amables...
400
00:33:58,845 --> 00:34:02,337
...y su voz, tan suave.
401
00:34:07,119 --> 00:34:08,347
¡Silencio!
402
00:34:19,177 --> 00:34:23,105
El amor es bueno si algo te aflige.
403
00:34:23,865 --> 00:34:27,476
Quizá no haya nada
que el amor no pueda hacer.
404
00:34:28,299 --> 00:34:32,741
El amor es bueno si algo te aflige.
405
00:34:33,416 --> 00:34:36,845
¿Qué tal un romance o dos?
406
00:34:38,167 --> 00:34:42,348
Un beso te animará,
un abrazo te reconfortará.
407
00:34:42,798 --> 00:34:44,608
Si las pesadillas te despiertan...
408
00:34:44,755 --> 00:34:47,434
No necesitas pastillas,
necesitas aventuras.
409
00:34:47,682 --> 00:34:51,250
El amor es algo precioso
que no te fallará.
410
00:34:52,423 --> 00:34:55,697
El amor es bueno si algo te aflige.
411
00:36:13,795 --> 00:36:15,899
El amor es bueno
para cualquier cosa...
412
00:36:18,473 --> 00:36:20,966
Quizá he dicho para cualquier cosa.
413
00:36:36,168 --> 00:36:38,728
No, es el Sr. Warner.
414
00:36:41,407 --> 00:36:43,568
¡Nunca oí semejante conmoción!
415
00:36:44,343 --> 00:36:48,473
¿Dónde creen que están,
en un parque de diversiones?
416
00:36:50,116 --> 00:36:52,414
Ven aquí, muchacho.
417
00:36:56,188 --> 00:36:57,917
Extiende las manos.
418
00:37:00,092 --> 00:37:01,389
Sr. Warner.
419
00:37:02,028 --> 00:37:03,689
Una palabra...
420
00:37:04,330 --> 00:37:09,199
...un sonido, nada más.
Un sonido más de ustedes...
421
00:37:11,003 --> 00:37:12,664
...y...
422
00:37:25,017 --> 00:37:29,147
Y hoy estudia ortografía,
pues te equivocaste en esa palabra.
423
00:37:29,321 --> 00:37:32,188
- Deletrea "azul".
- A-Z-U-L.
424
00:37:32,358 --> 00:37:34,485
Bien, ahora estudia.
Buenas tardes.
425
00:37:34,660 --> 00:37:35,922
Adiós.
426
00:37:42,401 --> 00:37:44,164
Hola.
427
00:37:44,737 --> 00:37:46,136
Hola.
428
00:37:48,040 --> 00:37:50,065
Espero que no le moleste...
429
00:37:50,543 --> 00:37:53,011
...pero debía verla otra vez,
Srta. Everson.
430
00:37:53,179 --> 00:37:55,340
No me molesta.
431
00:37:55,514 --> 00:37:57,209
¿Un paseo en auto, quizá?
432
00:37:58,117 --> 00:38:00,210
Podría llevarla a su casa.
433
00:38:01,353 --> 00:38:02,980
Eso sería muy agradable.
434
00:38:03,155 --> 00:38:05,248
Su carruaje espera, madame.
435
00:38:11,630 --> 00:38:13,257
Espero no haberla ofendido.
436
00:38:17,736 --> 00:38:20,569
No me siento muy cómoda
con las personas.
437
00:38:20,739 --> 00:38:22,570
Quiero decir, hombres.
438
00:38:23,042 --> 00:38:26,534
Está bien, preciosa.
Tengo coraje por los dos.
439
00:38:33,586 --> 00:38:36,214
No dirá mentiras, ¿verdad?
440
00:38:38,591 --> 00:38:40,286
¿Arthur?
441
00:38:40,459 --> 00:38:42,552
No si puedo evitarlo.
442
00:38:49,268 --> 00:38:51,202
Y no está casado, ¿cierto?
443
00:38:51,370 --> 00:38:53,099
¿Parezco un hombre casado?
444
00:38:53,272 --> 00:38:55,763
Hasta tengo un agujero en la media.
445
00:39:02,214 --> 00:39:03,647
A veces...
446
00:39:05,818 --> 00:39:09,618
- ¿Qué ocurre?
- Siento que me estoy sofocando.
447
00:39:09,788 --> 00:39:12,552
No creo poder aguantar mucho más.
448
00:39:13,993 --> 00:39:16,052
Sé a lo que se refiere.
449
00:39:16,795 --> 00:39:18,956
Mi familia es buena, en serio.
450
00:39:19,131 --> 00:39:21,531
Son buenos. Es sólo que...
451
00:39:21,800 --> 00:39:23,563
...desde que mi madre murió...
452
00:39:23,736 --> 00:39:27,194
...las cosas cambiaron y nosotros,
somos muy distintos...
453
00:39:27,373 --> 00:39:28,738
...uno del otro.
454
00:39:32,811 --> 00:39:35,644
Cuesta creer que ese tipo
sea su hermano.
455
00:39:35,814 --> 00:39:37,145
¿En serio? ¿En qué sentido?
456
00:39:38,584 --> 00:39:41,747
Hay algo delicado
acerca de ti, Eileen.
457
00:39:41,921 --> 00:39:44,219
Quiero decir, no es... Es...
458
00:39:45,658 --> 00:39:49,025
No sé cómo decirlo.
Es algo vacilante.
459
00:39:51,197 --> 00:39:53,927
No en ese sentido. Es más bien...
460
00:39:54,500 --> 00:39:57,094
No lo sé. No es
una cosa cualquiera.
461
00:39:57,670 --> 00:39:59,865
Es todo, y todo junto.
462
00:40:01,040 --> 00:40:03,531
En especial cuando miras
a los costados.
463
00:40:04,076 --> 00:40:05,771
¿Miro a los costados?
464
00:40:05,945 --> 00:40:08,812
No exactamente a los costados.
Quiero decir...
465
00:40:08,981 --> 00:40:12,280
...no eres bizca, ni nada de eso.
No me ves doble.
466
00:40:12,451 --> 00:40:15,443
No me molestaría ver
a dos de ti. Mi esposa...
467
00:40:20,192 --> 00:40:21,659
Arthur.
468
00:40:23,495 --> 00:40:25,725
Que en paz descanse.
469
00:40:28,400 --> 00:40:29,697
Arthur.
470
00:40:31,170 --> 00:40:33,832
Por eso odio las motocicletas.
471
00:40:35,074 --> 00:40:36,371
¿Quieres decir...?
472
00:40:37,509 --> 00:40:41,172
Dios. Cuando lo pienso...
473
00:40:41,647 --> 00:40:44,047
Se cumplieron tres años...
474
00:40:44,350 --> 00:40:46,011
...el martes pasado.
475
00:40:46,585 --> 00:40:48,849
¡Qué pérdida sin sentido!
476
00:40:49,255 --> 00:40:51,746
Su cuerpo joven y roto.
477
00:40:51,924 --> 00:40:57,157
Arthur. No llores, Arthur.
No. No, Arthur. No.
478
00:40:57,329 --> 00:41:00,423
Ella estaba mirando la vidriera
de una carnicería.
479
00:41:00,866 --> 00:41:04,029
Sabía cuánto me gustaban
las chuletas de cordero.
480
00:41:04,303 --> 00:41:05,770
Y luego...
481
00:41:06,138 --> 00:41:09,301
...una motocicleta
fuera de control.
482
00:41:12,745 --> 00:41:14,645
- Arthur...
- Eileen.
483
00:41:14,813 --> 00:41:17,407
- No, Arthur. No...
- Eileen.
484
00:41:17,783 --> 00:41:19,910
- Arthur, no.
- Eileen.
485
00:41:20,252 --> 00:41:23,380
Es la primera vez que siento algo
desde aquel día.
486
00:41:23,555 --> 00:41:25,182
No, tengo miedo.
487
00:41:25,357 --> 00:41:27,723
Yo nunca...
Arthur, yo nunca...
488
00:41:30,496 --> 00:41:33,192
Eileen, quítame el dolor.
489
00:41:33,365 --> 00:41:34,798
Por favor.
490
00:41:35,467 --> 00:41:39,062
Quita el dolor, Eileen.
Por favor. Por favor.
491
00:41:39,238 --> 00:41:42,332
Lo intentaré. Lo intentaré.
492
00:41:44,576 --> 00:41:47,875
Lo intentaré, Arthur. Lo intentaré.
493
00:41:49,281 --> 00:41:50,714
Arthur.
494
00:41:55,988 --> 00:41:59,185
Pobre Arthur. Pobre...
495
00:42:13,605 --> 00:42:14,867
¿Arthur?
496
00:42:15,507 --> 00:42:16,940
No, Drácula.
497
00:42:18,377 --> 00:42:20,311
Gracias a Dios que viniste.
498
00:42:20,479 --> 00:42:21,912
¿Tratas de ser graciosa?
499
00:42:22,414 --> 00:42:25,747
- Creí que te habías ido para siempre.
- Y lo hice.
500
00:42:25,918 --> 00:42:30,685
- ¿Qué recibo en esa cama de clavos?
- Lo intentaré otra vez. Me esforzaré.
501
00:42:31,023 --> 00:42:33,753
Hasta...
Hasta me puse lápiz labial.
502
00:42:33,926 --> 00:42:37,123
¿Qué quieres decir?
Siempre te pones lápiz labial.
503
00:42:38,163 --> 00:42:39,994
No, me refiero a...
504
00:42:40,666 --> 00:42:42,497
Me puse mi...
505
00:42:42,868 --> 00:42:44,927
¿Qué, en los...?
506
00:42:49,641 --> 00:42:51,939
¿En los pezones, Joanie?
507
00:42:53,145 --> 00:42:54,544
¿Sí?
508
00:42:57,883 --> 00:43:00,113
Dijiste que eso querías.
509
00:43:03,655 --> 00:43:06,146
¿Cómo sabías
que volvería esta noche?
510
00:43:06,792 --> 00:43:09,454
Me puse cada noche, Arthur...
511
00:43:10,262 --> 00:43:11,661
...esperando...
512
00:43:12,231 --> 00:43:14,495
...rezando que volvieras a mí.
513
00:43:14,666 --> 00:43:16,156
Déjame ver.
514
00:43:18,303 --> 00:43:20,134
Muéstrame, ángel.
515
00:43:36,789 --> 00:43:42,056
- Entiendo. Sigues igual.
- No, Arthur. Igual no.
516
00:43:42,561 --> 00:43:43,823
Pero...
517
00:43:45,564 --> 00:43:49,091
...soy tímida.
- Por Dios, soy tu esposo, Joan.
518
00:44:17,563 --> 00:44:19,463
Estuviste escuchando.
519
00:44:19,631 --> 00:44:21,599
Todo el tiempo.
520
00:44:24,069 --> 00:44:25,969
Cielos, Joanie.
521
00:44:26,138 --> 00:44:30,131
Qué pequeños pimpollos
tan encantadores.
522
00:44:37,349 --> 00:44:39,078
¿Son...?
523
00:44:40,586 --> 00:44:42,850
¿Son tan lindos como los de ella?
524
00:44:43,021 --> 00:44:44,955
¿Qué quieres decir?
525
00:44:45,891 --> 00:44:47,188
Sólo es algo que...
526
00:44:47,359 --> 00:44:49,088
Lo sentí, Arthur.
527
00:44:50,195 --> 00:44:52,129
- Bueno, te equivocas.
- ¿Arthur?
528
00:44:52,297 --> 00:44:54,197
Te equivocas. Te equivocas.
529
00:44:54,366 --> 00:44:57,858
Que Dios haga que me
caiga muerto aquí mismo.
530
00:44:58,437 --> 00:45:00,234
Pero, ¿lo deseaste?
531
00:45:06,512 --> 00:45:08,275
Desearlo...
532
00:45:08,614 --> 00:45:11,174
...no es lo mismo que hacerlo.
533
00:45:17,923 --> 00:45:19,891
Dime por qué quieres, Arthur.
534
00:45:22,761 --> 00:45:25,559
El otro día,
oí una historia verídica.
535
00:45:25,731 --> 00:45:28,859
En una banda,
de las que tocan en bailes...
536
00:45:29,034 --> 00:45:31,696
...un hombre y una cantante...
- Arthur.
537
00:45:33,505 --> 00:45:37,566
Le dieron un billete
de $20 al ascensorista...
538
00:45:37,743 --> 00:45:40,211
...para parar el ascensor
entre pisos...
539
00:45:40,546 --> 00:45:42,173
...y darse vuelta.
540
00:45:42,347 --> 00:45:46,010
- ¿Por qué?
- Para hacer el amor en el ascensor.
541
00:45:47,853 --> 00:45:52,552
Entonces, son animales, Arthur.
Sabes que lo son.
542
00:45:54,760 --> 00:45:56,193
¿Lo son, Joan?
543
00:45:58,730 --> 00:46:00,595
¿Lo son?
544
00:46:00,766 --> 00:46:02,290
Es repugnante.
545
00:46:07,372 --> 00:46:09,340
Deseo...
546
00:46:10,642 --> 00:46:12,542
¿Qué deseas, Arthur?
547
00:46:19,518 --> 00:46:21,281
Yo deseo...
548
00:46:21,282 --> 00:46:22,899
No queda nada que leer.
549
00:46:23,306 --> 00:46:27,682
Nada mas que hacer, así
que apaga la luz y a la cama.
550
00:46:29,695 --> 00:46:32,994
- Deseo poder tocar el saxofón.
- ¿Qué, Arthur?
551
00:46:34,505 --> 00:46:37,535
Deja ese plato en el fregadero.
552
00:46:38,359 --> 00:46:42,328
Pasemos la noche
suspirando en la cama.
553
00:46:42,463 --> 00:46:44,068
¿Qué haces, Arthur?
554
00:46:46,244 --> 00:46:47,973
Estaba fingiendo.
555
00:46:51,984 --> 00:46:54,077
¿Pero, qué?
556
00:46:54,252 --> 00:46:55,742
¿Y por qué?
557
00:46:56,955 --> 00:46:59,423
Que tenía mi propia banda.
558
00:47:03,428 --> 00:47:05,760
Ve y quítatelo, ¿quieres?
559
00:47:06,064 --> 00:47:07,759
¿Qué?
560
00:47:07,933 --> 00:47:09,332
El lápiz labial.
561
00:47:12,037 --> 00:47:14,164
No, no quiero quitármelo.
562
00:47:27,019 --> 00:47:29,988
¿Joan? Un poco de capital
y de afecto...
563
00:47:30,155 --> 00:47:35,855
...es lo que todo tipo necesita. Sólo
eso necesita EE. UU., capital y cariño.
564
00:47:36,261 --> 00:47:39,856
Mi propia tienda, vendiendo discos.
Ahí está el dinero hoy.
565
00:47:40,499 --> 00:47:43,468
Pero será arriesgado.
¿No sería más sensato...?
566
00:47:43,635 --> 00:47:47,571
No me fallarás, ¿verdad?
Lo dijiste. Lo prometiste.
567
00:47:47,773 --> 00:47:50,799
No, yo estuve de acuerdo.
Usa el dinero de papá.
568
00:47:50,976 --> 00:47:55,140
Sorprendente lo que hace el lápiz
labial en el lugar indicado.
569
00:47:55,313 --> 00:47:56,337
Sí.
570
00:47:57,049 --> 00:47:59,711
No te arrepentirás.
No volveré a dejarte.
571
00:47:59,885 --> 00:48:03,719
Te amo, Joan.
De veras te amo, muñeca.
572
00:48:09,926 --> 00:48:17,172
Asegúrate de que es verdad
cuando dices: "Te quiero".
573
00:48:17,464 --> 00:48:24,012
Pues es un pecado decir mentiras.
574
00:48:24,958 --> 00:48:27,729
Millones de corazones...
575
00:48:28,271 --> 00:48:31,453
quedaron rotos.
576
00:48:32,495 --> 00:48:35,472
Solo porque esas palabras...
577
00:48:35,884 --> 00:48:37,967
fueron dichas.
578
00:48:38,621 --> 00:48:45,281
Te quiero, si lo hago, te quiero.
579
00:48:45,615 --> 00:48:52,513
Si me rompes el corazón moriré.
580
00:48:52,762 --> 00:48:55,907
Así que asegúrate de que es verdad,
581
00:48:56,118 --> 00:48:59,348
cuando digas: "Te quiero".
582
00:48:59,878 --> 00:49:01,846
¿Qué dijiste?
583
00:49:04,182 --> 00:49:05,809
Nada, Arthur.
584
00:49:14,526 --> 00:49:17,552
Compré el pavo más grande. Genial.
585
00:49:17,829 --> 00:49:21,265
- Feliz Día de Gracias, Srta. Everson.
- Felicidades.
586
00:49:21,867 --> 00:49:24,802
- Adiós, Srta. Everson. Hasta el lunes.
- Calma.
587
00:49:24,970 --> 00:49:27,564
- Perdón, señor. Yo...
- Cuidado, muchacho.
588
00:49:27,739 --> 00:49:29,001
Sí, señor.
589
00:49:37,816 --> 00:49:39,249
Aquél.
590
00:49:40,786 --> 00:49:42,151
No lo he mirado...
591
00:49:42,888 --> 00:49:45,220
Quiero decir, lo miré...
592
00:49:45,390 --> 00:49:48,655
...durante casi 30 años,
cuando enseñé aquí.
593
00:49:50,996 --> 00:49:53,396
Enero, nieve.
594
00:49:53,565 --> 00:49:55,760
Febrero, lluvia.
595
00:49:56,101 --> 00:49:58,865
Marzo, fuertes vientos.
596
00:49:59,371 --> 00:50:01,532
Abril, sol otra vez.
597
00:50:04,643 --> 00:50:07,168
Mayo, un mundo de flores.
598
00:50:08,046 --> 00:50:10,207
Junio, con hojas danzantes.
599
00:50:11,283 --> 00:50:13,774
Julio, largas horas de pereza...
600
00:50:13,952 --> 00:50:17,752
El Dr. Bartholomen es del directorio
de la escuela, ¿no?
601
00:50:22,227 --> 00:50:25,458
Le contó sobre mi estado, ¿verdad?
602
00:50:28,767 --> 00:50:34,364
Me pidió que contemplara la situación
de la Srta. Everson, la maestra...
603
00:50:34,606 --> 00:50:37,166
...y su bebé ilegítimo.
604
00:50:38,643 --> 00:50:39,905
Sí.
605
00:50:49,187 --> 00:50:53,283
Espero no ser un blasfemo, Eileen...
606
00:50:53,959 --> 00:50:59,955
...pero a menudo creo que la situación
de Eva en el Génesis, no es justa.
607
00:51:00,265 --> 00:51:02,733
Por cierto, cuando miro alrededor...
608
00:51:06,638 --> 00:51:09,505
...e incluso en mi corazón...
609
00:51:10,175 --> 00:51:15,909
...creo que es mucho más probable
que Adán haya ofrecido la fruta a Eva.
610
00:51:16,748 --> 00:51:18,045
Sí.
611
00:51:33,298 --> 00:51:37,667
Por favor, ¿puedo quedarme
hasta fin de mes?
612
00:51:59,491 --> 00:52:02,892
- Por favor, no se ofenda.
- No, no haga eso.
613
00:52:03,295 --> 00:52:07,425
El mundo es muy duro. Necesitará más
de lo que cree. Por favor.
614
00:52:07,599 --> 00:52:09,999
Por favor, sea sensata.
615
00:52:10,669 --> 00:52:12,000
Acéptelo.
616
00:52:15,273 --> 00:52:17,104
Sr. Warner...
617
00:52:19,511 --> 00:52:21,945
...siempre recordaré esto.
618
00:52:23,815 --> 00:52:26,409
Buenas tardes, querida mía.
619
00:52:31,189 --> 00:52:32,952
Arthur.
620
00:52:33,124 --> 00:52:34,216
¿Dónde estás?
621
00:52:53,008 --> 00:52:55,875
Vamos, vamos. ¿Dónde están todos?
622
00:53:02,518 --> 00:53:04,383
PELETERÍA HOBSON
623
00:53:10,626 --> 00:53:14,373
¿Qué tal un romance o dos?
624
00:53:15,753 --> 00:53:20,438
Un beso te animará,
un abrazo te reconfortará.
625
00:53:20,959 --> 00:53:22,817
Si las pesadillas te despiertan...
626
00:53:23,015 --> 00:53:25,945
No necesitas pastillas,
necesitas aventuras.
627
00:53:26,146 --> 00:53:30,115
El amor es algo precioso
que nunca te fallará.
628
00:53:30,951 --> 00:53:34,641
El amor es bueno si algo te aflige.
629
00:53:42,291 --> 00:53:43,815
¿Qué estoy haciendo?
630
00:53:46,929 --> 00:53:48,897
¿Qué estoy haciendo?
631
00:54:30,906 --> 00:54:32,897
Buenas tardes, señorita.
632
00:54:34,309 --> 00:54:36,140
¿Quién es?
633
00:54:36,311 --> 00:54:38,302
No, Ud. No me conoce. Yo...
634
00:54:41,316 --> 00:54:43,011
¿Sucede algo?
635
00:54:43,652 --> 00:54:45,210
No sucede nada.
636
00:54:45,821 --> 00:54:47,118
¿Qué desea?
637
00:54:47,956 --> 00:54:52,325
Mi auto está allí en la calle.
¿Lo ve? Sólo paré a descansar.
638
00:54:56,231 --> 00:54:58,722
Ud. No puede ver, ¿verdad?
639
00:54:59,101 --> 00:55:01,035
En realidad no.
640
00:55:01,203 --> 00:55:02,500
No.
641
00:55:10,712 --> 00:55:12,646
¿No es peligroso...
642
00:55:14,149 --> 00:55:15,912
...caminar así?
643
00:55:18,153 --> 00:55:20,917
- Este suelo es...
- No. Vengo aquí a diario.
644
00:55:21,190 --> 00:55:22,919
Conozco mi camino.
645
00:55:25,360 --> 00:55:27,453
Ud. Vive cerca, ¿no, señorita?
646
00:55:27,629 --> 00:55:28,960
La casa de allá...
647
00:55:29,131 --> 00:55:31,031
...detrás del puente.
648
00:55:31,900 --> 00:55:34,164
¿Necesita que alguien la acompañe?
649
00:55:34,336 --> 00:55:36,896
- Es muy amable, pero...
- No es molestia.
650
00:55:37,272 --> 00:55:39,263
Voy en auto
de Chicago a Galena...
651
00:55:39,441 --> 00:55:42,535
...y me vendría bien
estirar las piernas.
652
00:55:42,711 --> 00:55:44,110
Sería un privilegio.
653
00:55:46,481 --> 00:55:48,381
No, gracias.
654
00:55:48,684 --> 00:55:49,912
Adiós.
655
00:56:05,734 --> 00:56:07,292
Nunca olvidaré esto.
656
00:56:08,637 --> 00:56:10,002
Jamás.
657
00:56:11,840 --> 00:56:15,003
¡Es Ud. La joven más hermosa
que he visto!
658
00:56:17,246 --> 00:56:19,510
Discúlpeme por decir eso.
659
00:56:20,449 --> 00:56:21,882
No pude evitarlo.
660
00:56:27,222 --> 00:56:29,019
¡Cuídese!
661
00:56:31,326 --> 00:56:33,556
Cuídese bien.
662
00:56:39,001 --> 00:56:41,231
No he podido venir por aquí.
663
00:56:41,403 --> 00:56:42,768
El negocio, sabes.
664
00:56:42,938 --> 00:56:44,235
¿Por qué no, Arthur?
665
00:56:45,907 --> 00:56:48,205
No hablemos así, Eileen.
666
00:56:48,377 --> 00:56:50,504
¿Cómo hablaremos
entonces, Arthur?
667
00:56:50,679 --> 00:56:52,647
No quiero que hablemos.
668
00:56:53,515 --> 00:56:55,244
¿Qué quieres hacer, Arthur?
669
00:56:55,417 --> 00:56:56,679
Besarte.
670
00:56:59,588 --> 00:57:01,180
¿Eso es todo?
671
00:57:01,823 --> 00:57:04,951
- A decir verdad, no he parado...
- Sí, la verdad.
672
00:57:05,127 --> 00:57:06,958
Por favor, dime la verdad.
673
00:57:07,629 --> 00:57:10,097
¿Estás casado, Arthur?
674
00:57:10,732 --> 00:57:14,190
¿Por qué me preguntas eso?
675
00:57:21,543 --> 00:57:23,773
¿Podrías preparar una taza de...?
676
00:57:23,945 --> 00:57:26,778
No hagas eso, o me harás hablar.
677
00:57:28,884 --> 00:57:31,444
¿Qué te hace llorar, Arthur?
678
00:57:34,523 --> 00:57:38,584
No lo sé, pero siento que todo.
679
00:57:38,760 --> 00:57:40,318
Voy a tener un bebé.
680
00:57:44,599 --> 00:57:46,726
¿Cómo lo sabes?
681
00:57:47,336 --> 00:57:49,327
Quiero decir, ¿estás segura?
682
00:57:50,105 --> 00:57:52,039
Muy segura.
683
00:57:55,844 --> 00:57:57,436
¿Qué vas a hacer?
684
00:57:58,146 --> 00:58:00,740
No hay mucho que pueda hacer.
685
00:58:01,616 --> 00:58:04,779
- ¿Qué vas a hacer tú?
- ¿Yo?
686
00:58:07,656 --> 00:58:11,786
- ¿Qué demonios voy a hacer?
- Puedes anotar tu dirección.
687
00:58:12,761 --> 00:58:15,821
- ¿Qué?
- Tranquilo, no te arruinaré la vida.
688
00:58:21,236 --> 00:58:25,002
- Perdí el trabajo y debo irme de casa.
- Dios.
689
00:58:25,173 --> 00:58:26,800
Dios mío.
690
00:58:27,008 --> 00:58:29,533
Y si de veras necesito ayuda...
691
00:58:31,813 --> 00:58:33,246
...Arthur...
692
00:58:33,415 --> 00:58:34,939
...¿no lo harás?
693
00:58:56,738 --> 00:58:58,729
Haré lo que pueda, Eileen.
694
00:59:02,277 --> 00:59:04,336
Te creí, Arthur.
695
00:59:04,913 --> 00:59:06,244
Tonta de mí.
696
00:59:06,415 --> 00:59:08,349
Me creí.
697
00:59:08,950 --> 00:59:10,645
Sí, sé que lo hiciste.
698
00:59:12,621 --> 00:59:14,350
¿Entonces, lo entiendes?
699
00:59:16,091 --> 00:59:19,185
Dios mío, creo
que de veras lo entiendes.
700
00:59:21,196 --> 00:59:23,289
Yo te quise, sabes.
701
00:59:23,899 --> 00:59:26,390
- ¿Sí?
- Sí.
702
00:59:28,970 --> 00:59:31,302
Y aún me quieres, ¿verdad?
703
00:59:32,307 --> 00:59:33,604
Aún me quieres.
704
00:59:33,775 --> 00:59:37,108
- Todavía.
- ¡Nunca en toda mi vida!
705
00:59:37,279 --> 00:59:40,771
Nunca oí a una mujer hablar
de esa forma, así.
706
00:59:40,949 --> 00:59:42,246
No es decente,
¿o sí?
707
00:59:42,417 --> 00:59:44,351
Dios, es...
708
00:59:44,519 --> 00:59:46,544
Es maravilloso.
709
00:59:47,389 --> 00:59:48,947
Pero...
710
00:59:49,124 --> 00:59:51,718
¿Pero qué? ¿Pero qué, Eileen?
711
00:59:54,529 --> 00:59:56,394
Pero me dejaste.
712
00:59:56,565 --> 00:59:57,793
Sí.
713
00:59:57,966 --> 00:59:59,627
Entonces...
714
01:00:02,938 --> 01:00:05,031
Eso es todo, ¿verdad?
715
01:00:13,582 --> 01:00:16,050
Digamos que estamos casados. Tú y yo.
716
01:00:16,852 --> 01:00:20,754
- Si los cerdos volaran.
- No, no, sólo supongamos.
717
01:00:23,358 --> 01:00:26,350
- ¿Y?
- Hay una historia.
718
01:00:26,695 --> 01:00:29,459
- ¿Te molesta si fumo?
- No.
719
01:00:30,799 --> 01:00:33,359
- ¿Quieres uno?
- No.
720
01:00:34,169 --> 01:00:35,693
En una banda...
721
01:00:36,171 --> 01:00:38,139
...un hombre
y una cantante...
722
01:00:38,306 --> 01:00:41,366
Arthur, ¿qué tiene que ver
con estar casados?
723
01:00:41,543 --> 01:00:43,534
Espera un minuto. Un minuto.
724
01:00:44,646 --> 01:00:47,012
En el hotel donde tocaban...
725
01:00:47,182 --> 01:00:50,310
...le pagaron $20 al ascensorista...
726
01:00:50,485 --> 01:00:53,283
...para que parara el ascensor
entre pisos...
727
01:00:55,357 --> 01:00:57,416
...y se diera vuelta.
728
01:00:58,527 --> 01:01:01,121
¿La gente hace esas cosas?
729
01:01:02,464 --> 01:01:05,058
- ¿Qué cosas, Eileen?
- Bueno...
730
01:01:05,734 --> 01:01:08,134
...hacer el amor en un ascensor.
731
01:01:08,770 --> 01:01:10,260
¿Como besarse?
732
01:01:10,639 --> 01:01:12,539
¿Eso es todo?
733
01:01:12,707 --> 01:01:15,369
¡Eileen! ¡Eileen! ¡Buena niña!
734
01:01:15,544 --> 01:01:18,377
Supiste de qué estaba hablando.
735
01:01:19,481 --> 01:01:21,142
¿Alguna vez harías eso?
736
01:01:22,050 --> 01:01:23,813
¿Lo que ellos hicieron?
737
01:01:25,554 --> 01:01:27,579
¿Entre qué pisos, Arthur?
738
01:01:30,617 --> 01:01:33,002
Es de malas pintarse los labios.
739
01:01:33,275 --> 01:01:36,225
Menear los hombros
y sacudir las caderas.
740
01:01:36,567 --> 01:01:41,157
Esta dama se confiesa
quiero ser mala.
741
01:01:42,634 --> 01:01:45,266
Y si es de malas
seducir a los hombres.
742
01:01:45,661 --> 01:01:48,234
Y dormir toda la mañana
hasta la diez.
743
01:01:48,715 --> 01:01:52,594
La respuesta es si,
quiero ser mala.
744
01:01:53,172 --> 01:01:58,967
Eso de ser una niñita
buena esta bien.
745
01:02:00,322 --> 01:02:05,531
¿Qué puedo hacer
si me siento llena de vigor?
746
01:02:05,532 --> 01:02:09,550
Y cuando aprendes para
que sirven tus labios.
747
01:02:09,885 --> 01:02:12,511
Si es de malas pedir más.
748
01:02:12,953 --> 01:02:17,127
Esta dama se confiesa,
quiero ser mala.
749
01:03:00,363 --> 01:03:04,455
Esta dama se confiesa,
quiero ser mala.
750
01:03:37,652 --> 01:03:39,950
¿Qué haces?
751
01:03:40,655 --> 01:03:42,282
¿Quién está ahí?
752
01:03:55,537 --> 01:03:58,665
Soy yo, señorita.
753
01:04:02,911 --> 01:04:04,344
¿Tiene hambre?
754
01:04:06,514 --> 01:04:09,779
¿Quiere...? ¿Quiere algo de comer?
755
01:04:10,351 --> 01:04:11,750
Aquí tiene.
756
01:04:12,954 --> 01:04:15,388
- Puede comerlo.
- Déjeme en paz.
757
01:04:15,557 --> 01:04:18,219
Tome, aquí tiene... Puede...
758
01:04:18,393 --> 01:04:20,293
- Estaba...
- ¡Déjeme en paz!
759
01:04:44,953 --> 01:04:48,445
- ¿Alguien avisó a la familia?
- ¿Pedimos una ambulancia?
760
01:04:48,623 --> 01:04:51,888
- Sin palabras.
- Iremos a la prensa en media hora.
761
01:04:52,060 --> 01:04:53,652
¿Algún sospechoso, señor?
762
01:04:53,828 --> 01:04:56,820
¿Cuál era su nombre?
¿Nadie vio el crimen?
763
01:04:57,298 --> 01:05:00,699
- ¿Cuál fue la causa de la muerte?
- Dé una respuesta.
764
01:05:00,869 --> 01:05:02,598
Las cámaras, por aquí.
765
01:05:06,274 --> 01:05:09,402
Illinois 9-3-7-5-6-8.
766
01:05:12,147 --> 01:05:15,514
9-3-7-5-6-8.
767
01:05:33,700 --> 01:05:34,675
¿Teniente?
768
01:05:34,783 --> 01:05:38,390
En algún lugar brilla el sol.
769
01:05:38,391 --> 01:05:42,472
Así que cariño no llores.
770
01:05:43,083 --> 01:05:46,842
Encontraremos una esperanza.
771
01:05:46,843 --> 01:05:50,801
Las nubes desaparecerán.
772
01:05:51,406 --> 01:05:54,709
He oído cantar a un petirrojo.
773
01:05:55,532 --> 01:05:58,730
Sobre un árbol.
774
01:06:07,772 --> 01:06:10,665
Cada lágrima y cada pena.
775
01:06:10,776 --> 01:06:14,762
Solo te acercan más a mi.
776
01:06:18,046 --> 01:06:20,014
Arthur, ¿qué pasó?
777
01:06:20,281 --> 01:06:21,976
Vi un mensaje.
778
01:06:22,150 --> 01:06:24,641
¿De qué hablas? ¿Dónde estuviste?
779
01:06:25,954 --> 01:06:27,819
Tengo una oportunidad.
780
01:06:28,356 --> 01:06:29,846
Debo hacerlo bien.
781
01:06:30,258 --> 01:06:31,623
Arthur...
782
01:06:33,194 --> 01:06:37,927
Abrázame, Joan.
Por Dios, por favor, abrázame.
783
01:07:28,850 --> 01:07:30,078
Disculpe.
784
01:07:31,886 --> 01:07:33,148
¿Sí?
785
01:07:35,156 --> 01:07:37,886
¿Cuánto cuesta
un vaso de limonada?
786
01:07:40,194 --> 01:07:43,095
Hace tanto que no vendo uno,
no lo sé.
787
01:07:43,564 --> 01:07:48,695
- Para Ud., 2 centavos.
- Quiero un vaso de limonada.
788
01:07:48,870 --> 01:07:50,269
Por favor.
789
01:07:50,438 --> 01:07:53,236
¿Seguro viniste
al lugar correcto, cariño?
790
01:07:54,042 --> 01:07:56,670
Ponle una gota de Gin, primor.
791
01:07:57,278 --> 01:08:00,042
- ¿Perdón?
- Para una dama, Gin y limonada.
792
01:08:00,214 --> 01:08:03,809
- Déjala en paz, Tom.
- Sólo quiero invitarle el trago.
793
01:08:05,019 --> 01:08:07,249
La casa invita, cariño.
794
01:08:08,356 --> 01:08:12,622
Bébelo y ve a tu casa,
como una buena niñita.
795
01:08:21,469 --> 01:08:22,959
Sabe a veneno.
796
01:08:23,137 --> 01:08:26,231
Entonces no bebas más.
A algunas chicas no les va.
797
01:08:26,407 --> 01:08:29,171
Para saber si te gusta,
hay que probar.
798
01:08:33,348 --> 01:08:35,111
Es cierto.
799
01:08:43,057 --> 01:08:45,184
¿Qué quieres hacerme?
800
01:08:45,426 --> 01:08:48,418
- Debes estar bromeando.
- ¿Entonces, préstame $5?
801
01:08:48,596 --> 01:08:52,498
- ¿Prestarte? Bromeas.
- No. Te los devolveré.
802
01:08:56,437 --> 01:08:58,268
Lo pensaremos.
803
01:09:00,341 --> 01:09:01,740
No hay apuro, ¿verdad?
804
01:09:07,115 --> 01:09:08,548
No.
805
01:09:09,317 --> 01:09:11,376
¿Estás corta de dinero?
806
01:09:12,086 --> 01:09:13,678
Algo así.
807
01:09:17,291 --> 01:09:18,519
Sí.
808
01:09:18,826 --> 01:09:22,227
No es para avergonzarse, nena.
No hoy en día.
809
01:09:22,597 --> 01:09:24,258
¿Cómo te llamas?
810
01:09:27,435 --> 01:09:28,663
Lulu.
811
01:09:29,670 --> 01:09:31,137
Es un nombre muy lindo.
812
01:09:32,106 --> 01:09:34,301
No me gusta.
Me hace parecer barata.
813
01:09:36,044 --> 01:09:38,376
Nadie diría eso, Lulu.
814
01:09:40,448 --> 01:09:43,008
Ven aquí. Ven aquí.
815
01:09:44,085 --> 01:09:47,179
Mira a esa zorra grandota y gorda.
816
01:09:47,955 --> 01:09:50,082
A ésa llamo yo barata.
817
01:09:51,426 --> 01:09:53,951
¿A quién miras?
818
01:09:55,997 --> 01:09:57,692
¿Estás bien?
819
01:09:59,667 --> 01:10:02,397
- Me siento un poco mal.
- Toma una silla.
820
01:10:06,841 --> 01:10:09,332
¿Cuánto comiste hoy?
821
01:10:11,179 --> 01:10:12,407
Nada.
822
01:10:12,580 --> 01:10:15,105
Una chica como tú,
no debe sufrir hambre.
823
01:10:20,021 --> 01:10:21,818
Eres muy bonita, Lulu.
824
01:10:23,791 --> 01:10:25,019
Gracias.
825
01:10:27,547 --> 01:10:30,901
Podrías hacer una gran carrera
y deberías hacerla.
826
01:10:30,902 --> 01:10:31,970
Si deberías.
827
01:10:32,410 --> 01:10:35,671
Solo una cosa te lo impide:
eres muy buena.
828
01:10:35,672 --> 01:10:36,858
Demasiado buena.
829
01:10:37,178 --> 01:10:40,949
Si quieres un futuro invéntate un pasado.
830
01:10:41,772 --> 01:10:44,518
El momento fatal ha llegado al fin.
831
01:10:45,575 --> 01:10:49,987
Estamos solos sin carabina
que nos delate.
832
01:10:50,200 --> 01:10:53,977
El mundo duerme. Portémonos mal.
833
01:10:55,028 --> 01:10:59,330
Tienes algo salvaje
que resulta contagioso.
834
01:10:59,789 --> 01:11:03,573
Seamos escandalosos. Portémonos mal.
835
01:11:04,381 --> 01:11:08,342
Cuando Adán gano la mano
de Eva no se amilano.
836
01:11:08,945 --> 01:11:13,041
Le daba igual si las
manzanas no eran de temporada.
837
01:11:13,484 --> 01:11:17,678
La primavera solo significa
una cosa para los pajaritos.
838
01:11:18,057 --> 01:11:21,949
No somos mejores. Portémonos mal.
839
01:11:34,408 --> 01:11:35,713
Portémonos mal.
840
01:11:43,672 --> 01:11:44,934
Portémonos mal.
841
01:11:44,935 --> 01:11:49,166
Si fueses tan
encantadora de admitir tu destino.
842
01:11:49,767 --> 01:11:54,056
Sería el acontecimiento de 1928.
843
01:14:15,523 --> 01:14:19,391
¿Creíste que un tipo
te daría $5 por nada?
844
01:14:21,162 --> 01:14:23,323
- No.
- ¿Hoy en día?
845
01:14:23,597 --> 01:14:26,623
Para algunas chicas,
es su paga semanal.
846
01:14:29,570 --> 01:14:32,095
- Sí.
- Debes ofrecer algo a cambio...
847
01:14:32,273 --> 01:14:34,434
...por ello, ¿no es así?
848
01:14:35,009 --> 01:14:36,306
- Sí.
- Quiero decir...
849
01:14:36,477 --> 01:14:38,035
¡Sí!
850
01:14:41,582 --> 01:14:43,812
Sé cómo te sientes.
851
01:14:44,752 --> 01:14:47,516
- ¿Sí?
- Puedo imaginarlo.
852
01:14:47,788 --> 01:14:51,155
En el fondo, no soy tan mal tipo.
853
01:14:53,694 --> 01:14:54,956
¿Eres casado?
854
01:14:57,398 --> 01:14:58,990
Sí, eso pensé.
855
01:15:01,235 --> 01:15:02,634
Tienes experiencia, ¿eh?
856
01:15:07,241 --> 01:15:09,141
Tuve docenas.
857
01:15:09,710 --> 01:15:11,871
Entonces, ¿por qué
tanto problema?
858
01:15:13,981 --> 01:15:15,881
No es problema...
859
01:15:17,852 --> 01:15:19,547
...cariño.
860
01:15:19,920 --> 01:15:21,319
Sí.
861
01:15:21,489 --> 01:15:23,286
Sírveme otro.
862
01:15:24,024 --> 01:15:26,492
No eres una provocadora, ¿verdad?
863
01:15:27,862 --> 01:15:29,489
¿Provocadora?
864
01:15:30,197 --> 01:15:31,755
Porque te corto la cara.
865
01:15:41,375 --> 01:15:42,865
Quisiera otro trago.
866
01:15:46,580 --> 01:15:48,172
¿Por favor?
867
01:15:49,583 --> 01:15:51,346
Seguro, querida.
868
01:15:53,454 --> 01:15:56,753
- ¿Lo mismo otra vez?
- Sí, por favor.
869
01:16:03,664 --> 01:16:05,996
Arthur.
870
01:16:08,836 --> 01:16:10,303
Joan.
871
01:16:11,205 --> 01:16:12,797
¿Joan?
872
01:16:15,009 --> 01:16:17,477
Nadie compra, Joan.
873
01:16:18,379 --> 01:16:20,074
Nadie.
874
01:16:21,248 --> 01:16:23,239
Cometí un error.
875
01:16:24,618 --> 01:16:26,279
Perdí todo...
876
01:16:38,106 --> 01:16:44,548
La gente es rara.
Van de un lado a otro con prisas.
877
01:16:45,771 --> 01:16:48,026
¿Por qué no se paran algún día?
878
01:16:49,453 --> 01:16:51,646
Dirígete a ellos así.
879
01:16:53,121 --> 01:16:56,027
¿Por qué estamos aquí?
¿A dónde vamos?
880
01:16:56,331 --> 01:16:58,812
Es hora de averiguarlo.
881
01:17:00,393 --> 01:17:03,182
No hemos venido para quedarnos.
882
01:17:03,183 --> 01:17:06,261
Son unas cortas vacaciones.
883
01:17:07,725 --> 01:17:10,348
La vida es un cuenco de cerezas.
884
01:17:10,564 --> 01:17:13,954
No te la tomes en serio.
Es tan misteriosa.
885
01:17:14,504 --> 01:17:18,054
Trabajas, ahorras y te preocupas.
886
01:17:18,055 --> 01:17:21,696
Pero no podrás llevarte
el dinero cuando te mueras.
887
01:17:22,201 --> 01:17:24,792
No dejes de decirte que es lo mas.
888
01:17:25,129 --> 01:17:29,030
El roble más fuerte caerá.
889
01:17:29,525 --> 01:17:32,615
Lo mejor de la vida te lo han prestado.
890
01:17:32,616 --> 01:17:36,308
¿Cómo puedes perder
lo que nunca ha sido tuyo?
891
01:17:36,629 --> 01:17:39,594
La vida es un cuenco de cerezas.
892
01:17:40,061 --> 01:17:41,718
Así que vive.
893
01:17:41,719 --> 01:17:42,885
Y ríete.
894
01:17:43,385 --> 01:17:44,592
De todo.
895
01:17:52,006 --> 01:17:53,564
Hola, dulzura.
896
01:17:57,478 --> 01:18:00,106
- ¿Quieres diversión?
- No, quiero ser infeliz.
897
01:18:00,281 --> 01:18:03,375
Aquí a la vuelta, cariño.
Haré que disfrutes.
898
01:18:03,551 --> 01:18:06,281
- Vamos, cariño.
- Está bien. Está bien.
899
01:18:09,189 --> 01:18:10,952
Está bien.
900
01:18:11,125 --> 01:18:12,387
De acuerdo.
901
01:18:16,263 --> 01:18:18,128
Eileen.
902
01:18:18,632 --> 01:18:20,691
Dios mío, ¿qué haces aquí?
903
01:18:21,635 --> 01:18:23,296
Arthur.
904
01:18:23,671 --> 01:18:26,299
Arthur, eres un maldito desgraciado.
905
01:18:27,508 --> 01:18:29,772
Ponte en mi lugar, Eileen.
906
01:18:29,944 --> 01:18:31,912
Lo hice.
907
01:18:32,546 --> 01:18:35,481
Y sé que no puedo
confiar en ti, Arthur.
908
01:18:36,183 --> 01:18:40,711
- Para nada.
- Claro, échame toda la culpa.
909
01:18:43,824 --> 01:18:46,224
- Arthur...
- Lo sé, lo sé.
910
01:18:46,393 --> 01:18:51,092
A veces me oigo decir cosas.
Dios, soy un total fracaso.
911
01:18:54,134 --> 01:18:56,227
¿Y el bebé?
912
01:18:56,837 --> 01:18:58,771
¿Qué pasó?
913
01:19:04,445 --> 01:19:06,413
Me deshice de él.
914
01:19:08,582 --> 01:19:12,109
Un tipo pagó por ello.
915
01:19:12,286 --> 01:19:14,516
Me compró ropa...
916
01:19:14,989 --> 01:19:18,152
Ahora dice que le debo $200
y si no le pago...
917
01:19:18,325 --> 01:19:20,452
Dios, ¿por qué es tan...?
918
01:19:20,728 --> 01:19:22,923
¿Por qué el mundo no puede...?
919
01:19:23,430 --> 01:19:25,864
Porque así es como es.
920
01:19:26,967 --> 01:19:30,767
Quiero vivir en un mundo
donde las canciones sean realidad.
921
01:19:31,205 --> 01:19:34,971
Debe haber un lugar donde
las canciones sean de verdad.
922
01:19:35,709 --> 01:19:39,270
"Happy Days Are Here Again".
¿Es eso, Arthur?
923
01:19:45,753 --> 01:19:49,280
- ¿Dónde diablos queda ese lugar?
- Aquí.
924
01:19:57,364 --> 01:19:59,764
- Discos.
- Centenares de ellos.
925
01:19:59,933 --> 01:20:03,960
La melodía bailable que se te ocurra.
Todas las buenas. Te...
926
01:20:05,706 --> 01:20:08,675
La música no ayuda, Arthur.
927
01:20:09,743 --> 01:20:11,608
¿Qué voy a hacer?
928
01:20:18,252 --> 01:20:20,345
¿No puedes volver a tu casa?
929
01:20:22,056 --> 01:20:23,523
No.
930
01:20:23,857 --> 01:20:26,485
Allí ya estaba muerta.
931
01:20:26,827 --> 01:20:30,160
Esta vida es como morir,
pero puedo ver todo...
932
01:20:30,330 --> 01:20:31,592
...sentir todo.
933
01:20:32,833 --> 01:20:34,824
¿Entiendes?
934
01:20:35,669 --> 01:20:37,159
¿Te...?
935
01:20:39,740 --> 01:20:42,004
¿Te gustó hacerlo...
936
01:20:42,543 --> 01:20:44,135
...por dinero?
937
01:20:47,881 --> 01:20:50,281
No fue tan malo
como pensé que sería.
938
01:20:51,985 --> 01:20:54,476
Dios, eres increíble.
939
01:20:55,489 --> 01:20:58,287
Somos listos, tú y yo.
940
01:20:59,526 --> 01:21:03,895
- Deberíamos andar juntos.
- Pero no puedo confiar en ti, Arthur.
941
01:21:04,064 --> 01:21:07,261
- Escúchame.
- Te escucho. Con mucha atención.
942
01:21:07,434 --> 01:21:11,302
Te aseguro que me estoy
muriendo asfixiado.
943
01:21:11,472 --> 01:21:14,635
Debí haberme quedado contigo,
a pesar de todo.
944
01:21:15,109 --> 01:21:18,101
Quería tener mi propia tienda de discos..
945
01:21:19,413 --> 01:21:24,248
Lo sé, lo sé. Es totalmente ridículo.
946
01:21:24,418 --> 01:21:27,182
Arthur, nunca estarás satisfecho.
947
01:21:27,721 --> 01:21:31,248
- Alguien como tú no puede.
- No digas eso.
948
01:21:35,863 --> 01:21:38,423
Eres como los niños de mi clase.
949
01:21:39,933 --> 01:21:42,595
Pero todavía sientes algo, ¿no?
950
01:21:44,738 --> 01:21:46,933
Todavía me quieres.
951
01:21:47,875 --> 01:21:49,536
¿No, Eileen?
952
01:21:51,278 --> 01:21:53,075
Di la verdad.
953
01:21:53,947 --> 01:21:55,847
Sí, así es.
954
01:21:57,651 --> 01:22:01,314
Iré a cualquier parte contigo,
haré lo que sea contigo.
955
01:22:02,356 --> 01:22:04,415
He agotado
mis posibilidades, Arthur.
956
01:22:04,591 --> 01:22:08,823
No volveré a casa, ni haré la calle
y no sé si sufriré hambre.
957
01:22:09,563 --> 01:22:13,090
Soy Lulu, y seguiré siendo Lulu.
958
01:22:17,604 --> 01:22:19,663
¿Y qué vamos a hacer?
959
01:22:24,211 --> 01:22:25,838
No tengo un céntimo.
960
01:22:26,513 --> 01:22:29,038
Puedo ganar algo de dinero.
961
01:22:29,416 --> 01:22:32,715
- Ahora sé cómo.
- Ya no tengo auto.
962
01:22:33,587 --> 01:22:35,282
Compraremos otro,
algún día.
963
01:22:36,190 --> 01:22:37,487
¿Qué?
964
01:22:37,724 --> 01:22:39,419
¿Irnos?
965
01:22:40,327 --> 01:22:42,761
¿Irnos y dejarlo todo?
966
01:22:43,263 --> 01:22:45,128
¿Así como así?
967
01:22:45,432 --> 01:22:46,922
Así como así.
968
01:22:51,271 --> 01:22:52,499
Está bien.
969
01:22:54,508 --> 01:22:57,443
Entonces, larguémonos de aquí, ¿sí?
970
01:22:57,611 --> 01:22:59,044
¡Sí!
971
01:23:01,582 --> 01:23:03,777
¡Espera! Espera un momento.
972
01:23:04,084 --> 01:23:06,484
- ¿Qué haces?
- ¡"Yabba Dabba Honey Moon"!
973
01:23:06,653 --> 01:23:08,382
¡"Me and My Shadow"!
974
01:23:08,555 --> 01:23:11,319
- ¡"Dancing With My Shadow"!
- ¿Qué haces?
975
01:23:11,491 --> 01:23:14,517
- ¡"On the Sunny Side of the Street"!
- ¿Qué?
976
01:23:19,867 --> 01:23:21,562
¡"Dancing With Tears in My Eyes"!
977
01:23:24,872 --> 01:23:29,138
- ¡"Dinero del Cielo"!
- ¡Espera! ¡Ésa no! ¡Ésa no!
978
01:23:29,309 --> 01:23:32,005
- ¡Ésa no!
- ¡Déjame! Sal.
979
01:23:32,479 --> 01:23:34,777
- ¿Qué es eso?
- No...
980
01:23:54,134 --> 01:23:57,228
- Está muerto, ¿no? Lo asesinaron.
- Nada de eso.
981
01:23:57,404 --> 01:24:00,862
Por favor, escuche.
Su esposo cerró su tienda...
982
01:24:01,041 --> 01:24:03,009
...fue a un bar del barrio.
983
01:24:03,176 --> 01:24:08,341
Un testigo confiable
lo vio regresar a su tienda.
984
01:24:08,515 --> 01:24:10,574
¿Había alguien con él?
985
01:24:11,585 --> 01:24:13,712
Estaba con una joven dama.
986
01:24:15,055 --> 01:24:17,216
Bueno, al decir "dama"...
987
01:24:18,792 --> 01:24:20,020
Continúe.
988
01:24:21,061 --> 01:24:24,326
Estuvimos atando cabos,
Sra. Parker...
989
01:24:25,065 --> 01:24:28,034
Lo siento, pero
la mujer era una prostituta.
990
01:24:28,268 --> 01:24:31,203
- ¿Quiere decir que fue allí a...?
- Sí, señora.
991
01:24:35,342 --> 01:24:37,333
¿Él estaba así?
992
01:24:39,346 --> 01:24:40,711
¿Cómo?
993
01:24:40,881 --> 01:24:44,044
¿Estaba perturbado
de alguna manera por algo?
994
01:24:44,217 --> 01:24:47,550
¿Estaba extraño, nervioso, alterado?
995
01:24:47,721 --> 01:24:50,554
¿Hizo algo?
¿Por eso tomó su zapato?
996
01:24:50,724 --> 01:24:53,784
Por favor, piense.
¿Actuaba en forma extraña?
997
01:25:02,069 --> 01:25:03,866
Me hacía...
998
01:25:04,037 --> 01:25:05,902
...usar lápiz labial.
999
01:25:06,073 --> 01:25:07,301
¿Y?
1000
01:25:07,941 --> 01:25:09,374
No.
1001
01:25:13,280 --> 01:25:14,838
En los...
1002
01:25:15,949 --> 01:25:17,610
En las...
1003
01:25:19,119 --> 01:25:22,486
...puntas de mis senos.
- Bueno.
1004
01:25:22,656 --> 01:25:24,681
Bueno, eso es...
1005
01:25:24,891 --> 01:25:26,518
Y...
1006
01:25:28,261 --> 01:25:30,752
...me pidió si yo...
1007
01:25:32,265 --> 01:25:35,894
No, no, no, Sra. Parker.
Por favor, continúe.
1008
01:25:39,840 --> 01:25:43,571
Si dejaría de usar
determinada prenda...
1009
01:25:43,744 --> 01:25:45,371
...determinada...
1010
01:25:46,113 --> 01:25:48,013
...pieza de ropa interior.
1011
01:25:54,988 --> 01:25:58,116
¿La parte superior...
1012
01:25:58,759 --> 01:26:00,488
...o la parte inferior?
1013
01:26:02,696 --> 01:26:04,527
Inferior.
1014
01:26:05,098 --> 01:26:06,565
¿Qué?
1015
01:26:07,334 --> 01:26:09,097
Inferior.
1016
01:26:14,508 --> 01:26:16,305
Sra. Parker...
1017
01:26:17,010 --> 01:26:19,911
...hace como seis semanas,
¿puede recordar?
1018
01:26:20,080 --> 01:26:25,245
...su esposo viajó a Chicago
por la Ruta 1 de Illinois.
1019
01:26:25,986 --> 01:26:27,419
Él...
1020
01:26:28,989 --> 01:26:31,219
Debió haber sido la noche...
1021
01:26:35,529 --> 01:26:37,588
Ahora recuerdo.
1022
01:26:40,534 --> 01:26:44,402
Dijo: "Tengo una oportunidad.
Debo hacerlo bien".
1023
01:26:45,472 --> 01:26:48,839
Tiene que hacerlo bien, ¿eh?
Demonios.
1024
01:26:49,009 --> 01:26:51,273
Deja esto.
1025
01:26:51,845 --> 01:26:55,713
Quiero que dejes esto para siempre.
1026
01:26:59,319 --> 01:27:04,188
- Estoy harta de ser pobre.
- Pronto encontraré algo.
1027
01:27:04,357 --> 01:27:06,917
- Quizá mañana, ¿no?
- Sí...
1028
01:27:07,094 --> 01:27:09,528
...quizá.
- Por Dios, Eileen...
1029
01:27:09,696 --> 01:27:11,857
...empiezas a hablar
como mi esposa.
1030
01:27:12,032 --> 01:27:14,364
No me sorprende, pobre mujer.
1031
01:27:14,534 --> 01:27:16,263
¿Qué pasa con las mujeres?
1032
01:27:16,803 --> 01:27:19,465
¿Se lo enseñan las madres, o qué?
1033
01:27:19,639 --> 01:27:22,802
Yo apenas conocí
a mi madre, pobrecita.
1034
01:27:24,611 --> 01:27:28,138
Trabajó hasta gastarse los dedos,
¿y para qué?
1035
01:27:28,515 --> 01:27:32,918
La vida con una cocina y una tina,
y... ¿Para qué?
1036
01:27:35,522 --> 01:27:38,047
Murió a los 45.
1037
01:27:39,659 --> 01:27:42,423
Sólo se tiene una vida, Arthur.
1038
01:27:44,998 --> 01:27:47,728
Y yo estaba a gusto con la mía.
1039
01:27:48,268 --> 01:27:50,759
Ni siquiera pensaba en ello,
la aceptaba.
1040
01:27:52,472 --> 01:27:54,269
Pero tú cambiaste todo eso.
1041
01:27:54,841 --> 01:27:57,503
Aniquilaste mi antigua vida.
1042
01:27:57,677 --> 01:28:00,111
Está bien, cúlpame a mí.
1043
01:28:01,014 --> 01:28:02,914
No, no.
1044
01:28:08,255 --> 01:28:10,485
Me alegra que lo hicieras.
1045
01:28:10,657 --> 01:28:13,125
Cuando me hiciste el amor...
1046
01:28:14,227 --> 01:28:17,355
...vi las cosas de otra manera.
1047
01:28:18,064 --> 01:28:20,259
Tenía que irme.
1048
01:28:20,901 --> 01:28:24,564
Tenía que ver otra cosa...
1049
01:28:25,205 --> 01:28:27,730
...algo más.
1050
01:28:28,408 --> 01:28:32,003
Quiero cosas lindas, Arthur.
1051
01:28:36,249 --> 01:28:37,773
Las tendrás, cariño.
1052
01:28:37,951 --> 01:28:40,044
No quiero esperar.
No hay tiempo.
1053
01:28:40,220 --> 01:28:42,780
- No digas eso.
- No, no hay.
1054
01:28:42,956 --> 01:28:45,083
Sé que no lo hay.
1055
01:28:46,459 --> 01:28:49,292
No me preguntes cómo,
sólo lo sé.
1056
01:28:50,063 --> 01:28:51,997
¿Qué pasa?
1057
01:28:53,567 --> 01:28:55,228
¿Adónde vas?
1058
01:28:55,402 --> 01:28:58,200
¿Tengo derechas las costuras
de las medias?
1059
01:29:00,073 --> 01:29:02,337
Tienes una piernas
fabulosas, nena.
1060
01:29:02,509 --> 01:29:04,739
Ojalá.
1061
01:29:04,911 --> 01:29:08,403
- ¿Qué vas a hacer?
- Conseguir algo de dinero.
1062
01:29:08,582 --> 01:29:10,174
¡Eileen!
1063
01:29:11,117 --> 01:29:15,213
Mire, ¿me escucha?
Hay suficiente para una acusación.
1064
01:29:15,388 --> 01:29:17,913
Su zapato coincide
con la huella de la escena.
1065
01:29:18,091 --> 01:29:21,754
Sus huellas dactilares están
en la cajetilla de cigarrillos hallada.
1066
01:29:21,928 --> 01:29:26,365
Dijo que había visto un mensaje
aquella noche, y huye con una...
1067
01:29:26,533 --> 01:29:28,558
Una zorra.
1068
01:30:15,415 --> 01:30:17,781
Me gustaría tener
ese bebé algún día.
1069
01:30:18,351 --> 01:30:21,343
Me gustaría tener ese bebé y luego...
1070
01:30:22,422 --> 01:30:24,185
¿Y luego qué?
1071
01:30:26,259 --> 01:30:27,851
No lo sé.
1072
01:30:29,596 --> 01:30:32,292
No, vamos, ¿qué ibas a decir?
1073
01:30:32,932 --> 01:30:34,923
No sé, excepto...
1074
01:30:35,101 --> 01:30:37,934
No vas a llorar, ¿verdad?
1075
01:30:39,506 --> 01:30:42,634
Tiene que haber algo
al otro lado del arco iris.
1076
01:30:42,809 --> 01:30:44,743
Siempre lo hay.
1077
01:30:52,583 --> 01:30:56,656
Tal vez tengamos problemas.
1078
01:30:58,089 --> 01:31:05,773
Pero mientras brille la luna y
haya música, amor y romances.
1079
01:31:06,342 --> 01:31:10,317
Sigamos la música y bailemos.
1080
01:31:12,418 --> 01:31:17,189
Antes de que se vayan los violinistas.
1081
01:31:17,893 --> 01:31:22,278
Antes de que nos hagan pagar la factura.
1082
01:31:22,849 --> 01:31:28,265
Mientras aun estemos a tiempo.
1083
01:31:29,077 --> 01:31:33,559
Sigamos la música y bailemos.
1084
01:31:34,148 --> 01:31:39,375
Pronto nos quedaremos sin luna.
1085
01:31:39,700 --> 01:31:45,756
La melodía será diferente y entonces...
1086
01:31:46,458 --> 01:31:51,738
compartiremos lágrimas.
1087
01:31:52,108 --> 01:32:00,068
Pero mientras brille la luna y
haya música, amor y romances.
1088
01:32:00,941 --> 01:32:06,387
Sigamos la música y bailemos.
1089
01:32:06,893 --> 01:32:12,694
Sigamos la música y bailemos.
1090
01:34:27,033 --> 01:34:29,024
- Siempre lo mismo.
- ¿Qué ocurre?
1091
01:34:29,202 --> 01:34:32,865
Sales del cine y el mundo no ha cambiado.
Maldita lluvia.
1092
01:34:35,375 --> 01:34:37,275
¡Extra! ¡Extra! ¡Entérese!
1093
01:34:37,443 --> 01:34:40,412
¡Vendedor de Chicago buscado
por crimen de joven ciega!
1094
01:34:40,580 --> 01:34:43,743
¡Vendedor de Chicago buscado
por crimen de joven ciega!
1095
01:34:43,917 --> 01:34:46,613
¡Vendedor buscado
por crimen de ciega!
1096
01:34:46,786 --> 01:34:48,185
¿Quiere un periódico?
1097
01:34:48,354 --> 01:34:51,653
¡Vendedor de Chicago buscado
por crimen de joven ciega!
1098
01:34:51,824 --> 01:34:53,951
¡Extra! ¡Extra! ¡Entérese!
1099
01:34:54,127 --> 01:34:57,096
¡Vendedor de Chicago buscado
por crimen de joven ciega!
1100
01:34:57,263 --> 01:34:59,424
¡Extra! ¡Extra! ¡Entérese!
1101
01:34:59,599 --> 01:35:03,399
¡Vendedor de canciones de Chicago
buscado por crimen de ciega!
1102
01:35:03,570 --> 01:35:05,299
Dame uno, muchacho.
1103
01:35:21,321 --> 01:35:23,585
¿No crees que fui yo?
1104
01:35:27,894 --> 01:35:29,987
No, no podrías.
1105
01:35:32,999 --> 01:35:35,263
¿Qué voy a hacer?
1106
01:35:36,502 --> 01:35:39,733
- ¿Ir a la policía?
- ¿Has enloquecido?
1107
01:35:40,540 --> 01:35:43,407
- Eres inocente.
- Me ahorcarán.
1108
01:35:45,445 --> 01:35:48,039
Ya sé qué hacer. Me iré de aquí.
1109
01:35:48,214 --> 01:35:50,045
¿Adónde?
1110
01:35:50,583 --> 01:35:52,448
Ya se me ocurrirá algo.
1111
01:35:53,219 --> 01:35:55,016
¡Dios, un gato!
1112
01:35:55,722 --> 01:35:59,749
¡Maldita sea, era un gato!
¡Un gato negro!
1113
01:36:01,761 --> 01:36:05,060
Maldición, era un gato negro.
1114
01:36:06,032 --> 01:36:07,966
No lo vi.
1115
01:36:09,369 --> 01:36:11,462
Quizá fue una rata.
1116
01:36:16,576 --> 01:36:19,136
Tengo miedo, Eileen.
1117
01:36:27,186 --> 01:36:29,120
Hasta luego, grandote.
1118
01:36:30,556 --> 01:36:34,652
Siempre supe que algo terrible
me iba a pasar.
1119
01:36:35,762 --> 01:36:38,526
Toda mi vida estuve esperando.
1120
01:36:44,504 --> 01:36:46,267
Eileen.
1121
01:36:50,610 --> 01:36:52,771
¿Me estás abandonando?
1122
01:36:58,451 --> 01:37:01,318
Bueno, no es divertido, ¿verdad?
No da risa.
1123
01:37:01,487 --> 01:37:03,478
Pero, ¿no me amas?
1124
01:37:06,259 --> 01:37:09,524
- Esa pregunta...
- ¿Qué tiene?
1125
01:37:10,930 --> 01:37:13,330
¿Qué te gustaría que dijera?
1126
01:37:14,333 --> 01:37:16,301
¿Me amas, Eileen?
1127
01:37:18,404 --> 01:37:20,304
No cuando estás
tan asustado.
1128
01:37:22,675 --> 01:37:25,838
¿Te quedarás a mi lado
si sigo sonriendo?
1129
01:37:26,913 --> 01:37:28,813
¿Aún con la soga al cuello?
1130
01:37:29,682 --> 01:37:34,779
Sólo se tiene una vida. Ambos sabemos
que hicimos un desastre de la nuestra.
1131
01:37:36,422 --> 01:37:40,119
No parece importar mucho
cómo termine, ¿verdad?
1132
01:37:40,293 --> 01:37:41,521
¿Verdad?
1133
01:37:44,297 --> 01:37:45,821
No.
1134
01:37:50,403 --> 01:37:51,995
Te amo.
1135
01:37:54,273 --> 01:37:55,900
Sí.
1136
01:37:58,044 --> 01:37:59,944
Te deseo.
1137
01:38:02,014 --> 01:38:03,982
Te deseo ahora.
1138
01:38:04,150 --> 01:38:05,481
¿Qué, aquí?
1139
01:38:06,119 --> 01:38:08,019
Sólo así puedo continuar.
1140
01:38:08,988 --> 01:38:11,923
Además, nunca lo hicimos
en un auto, ¿verdad?
1141
01:38:12,992 --> 01:38:15,517
Debemos estar locos.
1142
01:38:31,310 --> 01:38:33,107
Vamos.
1143
01:38:34,147 --> 01:38:36,047
Vamos.
1144
01:38:39,051 --> 01:38:42,919
"Una oportunidad", dijo.
"El mejor auto del grupo", dijo.
1145
01:38:43,389 --> 01:38:47,155
¡Te aseguro, Eileen,
que los vendedores no tienen moral!
1146
01:38:50,329 --> 01:38:52,422
¿Tienes idea de dónde estamos?
1147
01:38:52,598 --> 01:38:57,228
Estamos en medio de la nada,
donde siempre quise estar.
1148
01:38:59,138 --> 01:39:01,504
Sólo tendremos
que permanecer aquí.
1149
01:39:01,774 --> 01:39:04,208
Permanecer aquí
hasta que nos hallen.
1150
01:39:07,814 --> 01:39:09,611
¡Maldito auto!
1151
01:39:11,951 --> 01:39:14,818
Patéalo otra vez, Arthur.
No te oí.
1152
01:39:58,264 --> 01:40:01,358
- ¡Alto! ¡Alto!
- ¡Arthur! ¡Arthur, no!
1153
01:40:01,534 --> 01:40:02,865
¡Alto!
1154
01:40:04,704 --> 01:40:07,070
- Muévete y te mueres.
- ¡Yo no lo hice!
1155
01:40:07,240 --> 01:40:09,868
¡Juro por Dios que no fui!
¡Soy inocente!
1156
01:40:10,042 --> 01:40:13,102
¡Soy inocente!
Yo no lastimaría a una mosca.
1157
01:40:26,759 --> 01:40:28,624
Arthur Parker...
1158
01:40:29,061 --> 01:40:31,529
... ¿tiene algo que decir?
1159
01:40:33,399 --> 01:40:35,924
Hace mucho tiempo...
1160
01:40:36,836 --> 01:40:39,634
...un millón de años A. C...
1161
01:40:41,240 --> 01:40:44,801
...las mejores cosas de la vida
eran totalmente gratuitas.
1162
01:40:49,482 --> 01:40:53,441
Pero nadie apreciaba un cielo
que siempre era azul.
1163
01:40:54,787 --> 01:40:58,883
Y nadie felicitaba a una luna
que siempre era nueva.
1164
01:41:00,192 --> 01:41:04,686
Por eso, se planeó
que de vez en cuando, desaparecieran.
1165
01:41:06,198 --> 01:41:09,793
Y uno debe pagar
antes de recuperarlas.
1166
01:41:11,404 --> 01:41:14,771
Y para eso están hechas las tormentas.
1167
01:41:16,776 --> 01:41:19,472
Y uno no debería asustarse.
1168
01:41:19,946 --> 01:41:21,470
Porque...
1169
01:41:25,222 --> 01:41:28,981
Cada vez que llueve, cae...
1170
01:41:31,091 --> 01:41:33,271
dinero del cielo.
1171
01:41:36,171 --> 01:41:40,058
No sabes que cada nube contiene.
1172
01:41:42,372 --> 01:41:44,113
Dinero caído del cielo.
1173
01:41:47,014 --> 01:41:50,993
Te lloverá una fortuna...
1174
01:41:52,979 --> 01:41:54,534
por toda la ciudad.
1175
01:41:57,268 --> 01:42:01,210
Asegúrate de que tu paraguas,
1176
01:42:02,856 --> 01:42:05,359
esté al revés.
1177
01:42:07,749 --> 01:42:12,258
Cámbialos por un paquete de...
1178
01:42:14,009 --> 01:42:16,475
sol y flores.
1179
01:42:19,068 --> 01:42:22,805
Si quieres las cosas que te gustan,
1180
01:42:24,576 --> 01:42:27,313
tendrás que sufrir las tormentas.
1181
01:42:29,569 --> 01:42:33,781
Así que cuando oigas un trueno,
1182
01:42:34,842 --> 01:42:37,632
no te escondas debajo de un árbol.
1183
01:42:39,219 --> 01:42:43,874
Caerá dinero del cielo...
1184
01:42:44,905 --> 01:42:46,728
para ti...
1185
01:42:48,301 --> 01:42:50,008
y para mi.
1186
01:42:59,912 --> 01:43:03,040
¡Eileen! ¡Eileen! ¡Espera!
1187
01:43:03,215 --> 01:43:07,015
¡Eileen! ¡Espera! ¡Eileen!
1188
01:43:12,691 --> 01:43:14,556
Arthur.
1189
01:43:15,327 --> 01:43:17,693
Arthur, ¿qué haces aquí?
1190
01:43:17,863 --> 01:43:20,525
¿Quién dijo que se podía
detener un sueño?
1191
01:43:20,866 --> 01:43:23,767
No podíamos pasar por eso,
sin un final feliz.
1192
01:43:23,936 --> 01:43:26,268
Las canciones no son así, ¿verdad?
1193
01:43:26,705 --> 01:43:28,070
No.
1194
01:43:28,607 --> 01:43:30,074
No, no lo son.
1195
01:43:34,000 --> 01:43:39,675
Esta es la historia de...
es la gloria del amor.
1196
01:43:40,420 --> 01:43:44,478
Tendrás que reír un poco, llorar un poco.
1197
01:43:44,911 --> 01:43:48,048
Antes de que las nubes se aparten.
1198
01:43:48,381 --> 01:43:54,074
Esta es la historia de...
es la gloria del amor.
1199
01:43:55,139 --> 01:43:58,174
Mientras sigamos juntos los dos,
1200
01:43:58,311 --> 01:44:02,075
tenemos el mundo y sus encantos.
1201
01:44:02,388 --> 01:44:05,963
Cuando el mundo nos deje,
1202
01:44:06,416 --> 01:44:08,654
nos quedará nuestro abrazo.
1203
01:44:14,393 --> 01:44:18,437
Tendrás que reír un poco, llorar un poco.
1204
01:44:18,879 --> 01:44:22,098
Antes de que las nubes se aparten.
1205
01:44:22,324 --> 01:44:26,520
Esta es la historia de...
es la gloria de...
1206
01:45:00,032 --> 01:45:01,761
Soy Arthur.
1207
01:45:02,601 --> 01:45:04,466
Y te amo.
79842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.