All language subtitles for Pennies From Heaven 1981 1080p WEB H264-DiMEPiECE (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,871 --> 00:00:31,755 "Dinero caído del cielo" 2 00:00:31,756 --> 00:00:34,892 En algún lugar brilla el sol. 3 00:00:35,547 --> 00:00:39,360 Así que cariño no llores. 4 00:00:39,661 --> 00:00:43,152 Encontraremos una esperanza, 5 00:00:43,453 --> 00:00:47,050 la nubes quedarán atrás. 6 00:00:47,994 --> 00:00:51,630 Oigo cantar a un petirrojo, 7 00:00:52,094 --> 00:00:55,331 sobre un árbol al pasar. 8 00:00:56,129 --> 00:00:59,781 Canta para ti y para mi. 9 00:01:00,281 --> 00:01:03,752 La nubes quedarán atrás. 10 00:01:04,347 --> 00:01:07,590 Cada lágrima y cada pena. 11 00:01:07,752 --> 00:01:11,482 Solo te acercan más a mi. 12 00:01:12,514 --> 00:01:15,346 Pero espera a mañana. 13 00:01:15,891 --> 00:01:20,230 ¡Que día tan feliz será! 14 00:01:21,149 --> 00:01:24,692 Juntos por el paseo, 15 00:01:25,257 --> 00:01:28,822 caminaremos tu y yo. 16 00:01:29,390 --> 00:01:32,844 Adiós al mal tiempo. 17 00:01:33,347 --> 00:01:36,759 Las nubes pronto desaparecerán. 18 00:02:38,800 --> 00:02:40,267 Joan. 19 00:02:42,770 --> 00:02:44,897 ¿Joanie, cariño? 20 00:02:49,677 --> 00:02:51,167 Vamos, Joan. 21 00:02:51,346 --> 00:02:53,143 ¿Cariño? 22 00:02:53,414 --> 00:02:55,678 - Despierta, nena. - No, Arthur, no. 23 00:02:55,850 --> 00:02:59,183 - Nena... Vamos, cariño. - No. Es muy temprano, Arthur. 24 00:02:59,354 --> 00:03:01,948 - Joanie, despierta. - No estoy despierta. 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,658 Arthur, no hay tiempo. 26 00:03:04,826 --> 00:03:08,762 - Siempre hay tiempo para esto, Joan. - No. Detente. Arthur, no. 27 00:03:08,930 --> 00:03:10,955 ¡Dije que no! 28 00:03:11,699 --> 00:03:14,293 ¿Por qué no? ¿Por qué no, Joan? 29 00:03:14,836 --> 00:03:18,033 Dijiste que querías salir temprano. Eso dijiste. 30 00:03:19,273 --> 00:03:21,935 Nunca quieres, ¿verdad? Nunca. 31 00:03:22,110 --> 00:03:25,739 - Prepara el café, ¿sí, querido? - Maldito café. 32 00:03:25,913 --> 00:03:28,882 - Arthur. - Escucha, Joan, ¿no lo entiendes? 33 00:03:29,050 --> 00:03:32,144 Estaré fuera de casa cuatro días y sus noches. 34 00:03:32,320 --> 00:03:36,051 - No es necesario maldecir, ¿cierto? - No es una palabra tan mala. 35 00:03:36,224 --> 00:03:40,126 No me parece muy agradable, Arthur, menos en tu propia casa. 36 00:03:41,729 --> 00:03:46,291 No me das oportunidad. Debes darme una oportunidad. 37 00:03:47,001 --> 00:03:49,401 No sé a qué te refieres, Arthur. 38 00:03:53,682 --> 00:03:58,903 Si al despertar encontrase tus brazos... 39 00:03:59,353 --> 00:04:02,330 rodeándome. 40 00:04:03,141 --> 00:04:09,414 No tendría que volver a soñar. 41 00:04:11,356 --> 00:04:15,033 Si al despertar sintiera tus labios... 42 00:04:15,975 --> 00:04:20,001 rendidos a los míos. 43 00:04:20,469 --> 00:04:24,644 No perdería el tiempo... 44 00:04:24,645 --> 00:04:28,270 soñando. 45 00:04:28,957 --> 00:04:32,546 En todos mis sueños te veo... 46 00:04:33,161 --> 00:04:35,992 junto a mi cariño. 47 00:04:37,344 --> 00:04:43,884 Pero cuando me despierto siempre desapareces. 48 00:04:45,921 --> 00:04:50,237 Si me despertase y te oyese decir... 49 00:04:51,044 --> 00:04:54,991 que te quedarás conmigo siempre. 50 00:04:56,170 --> 00:04:59,765 Yo no viajaría sin desayunar. Debes comer, cariño. 51 00:04:59,941 --> 00:05:02,432 Me gusta sentirme vacío. 52 00:05:02,944 --> 00:05:06,744 Sabes que no es así. Qué cosas dices cuando estás malhumorado. 53 00:05:06,914 --> 00:05:10,077 Estoy vacío, Joan. No tengo nada dentro. Nada. 54 00:05:10,251 --> 00:05:14,187 ¿Cómo, Arthur? ¿Ni una canción? ¿Ni una diminuta melodía? 55 00:05:14,355 --> 00:05:16,983 Las guardo en mi maletín, no en el corazón. 56 00:05:17,158 --> 00:05:19,183 Y en tu cabeza. 57 00:05:20,394 --> 00:05:24,922 Ayer ese tipo del banco dijo que no cree que haya un tipo en Chicago... 58 00:05:25,099 --> 00:05:27,693 ...que sepa más que yo de canciones exitosas. 59 00:05:27,869 --> 00:05:31,703 - ¿Eso dijo? - Dijo: "Saque el préstamo que quiera. 60 00:05:32,306 --> 00:05:37,369 Un tipo como Ud. No es un riesgo, en absoluto". 61 00:05:38,179 --> 00:05:42,115 - ¿Es eso verdad, Arthur? - Y yo dije: "No lo quiero. 62 00:05:42,283 --> 00:05:45,775 Mi esposa tiene dinero y me mantendrá". 63 00:05:45,953 --> 00:05:49,480 Necesitamos el dinero, Arthur, para nuestra vejez. 64 00:05:49,824 --> 00:05:53,487 No. Lo necesitamos ahora, Joan. 65 00:05:53,728 --> 00:05:57,425 Cariño, soy buen vendedor. Sé elegir las canciones adecuadas. 66 00:05:57,598 --> 00:05:59,793 - Dios Todopoderoso. - No blasfemes. 67 00:05:59,967 --> 00:06:02,936 Maíz a tu izquierda, maíz a la derecha... 68 00:06:03,104 --> 00:06:07,040 ...y los comerciantes son mudos y miedosos como el trasero de mi abuela. 69 00:06:07,208 --> 00:06:08,436 - Arthur. - Bueno... 70 00:06:08,609 --> 00:06:11,203 ...tu comerciante maldecía mucho, créeme. 71 00:06:11,379 --> 00:06:12,937 Mi papá no. Jamás. 72 00:06:13,114 --> 00:06:15,947 Pero tu papá cantaba en el coro de la iglesia. 73 00:06:16,117 --> 00:06:18,984 Era más cristiano que comerciante. 74 00:06:19,153 --> 00:06:22,213 Quizá te cobraba de más, pero decía sus oraciones. 75 00:06:22,390 --> 00:06:24,017 Cariño. 76 00:06:24,659 --> 00:06:28,288 Él querría que usaras el dinero que te dejó. 77 00:06:28,496 --> 00:06:31,954 Por el que trabajó toda la vida y ahorró para un día lluvioso. 78 00:06:32,133 --> 00:06:34,499 Está lloviendo. A cántaros. 79 00:06:34,669 --> 00:06:39,402 Anímate, Arthur. No venderás nada sin una sonrisa. 80 00:06:51,852 --> 00:06:55,083 - ¡Arthur! - Hazme feliz, Joan. 81 00:06:55,289 --> 00:06:58,486 Sería lindo, ¿eh? ¿Aquí en el piso? 82 00:06:58,659 --> 00:07:01,560 Joan, mira. Quiero mostrarte algo, Joan. 83 00:07:01,729 --> 00:07:04,163 - ¡Basta! - Las aves lo hacen. Y las abejas. 84 00:07:04,332 --> 00:07:06,232 Los pajaritos lo hacen. 85 00:07:12,506 --> 00:07:14,531 Fue sólo un pensamiento. 86 00:07:16,544 --> 00:07:18,409 Uno muy peculiar, Arthur. 87 00:07:21,882 --> 00:07:24,442 ¿Nunca escuchas la letra... 88 00:07:24,619 --> 00:07:26,211 ...de las canciones? 89 00:07:26,687 --> 00:07:28,678 ¿De estas canciones? 90 00:07:28,956 --> 00:07:30,787 Así no es la vida real. 91 00:07:30,958 --> 00:07:32,755 ¿Vida real? 92 00:07:33,694 --> 00:07:36,162 Tú dime cómo es la vida real. 93 00:07:36,330 --> 00:07:38,127 Es un tazón de galletas para perros. 94 00:07:38,299 --> 00:07:40,927 No tiene nada de malo, si eres perro. 95 00:07:43,571 --> 00:07:47,667 Eso es lo que quieres. Quieres un maldito perro. 96 00:07:47,842 --> 00:07:50,402 No un hombre. ¡No un hombre de verdad! 97 00:07:50,578 --> 00:07:53,445 - No seas tonto, Arthur. - Bueno, te diré algo... 98 00:07:53,614 --> 00:07:56,674 Este perro viejo no volverá a su perrera. 99 00:07:56,851 --> 00:07:58,409 ¿Qué quieres decir, Arthur? 100 00:07:58,586 --> 00:08:00,611 Tres posibilidades. 101 00:08:01,422 --> 00:08:02,912 ¿Arthur? 102 00:08:03,924 --> 00:08:05,482 Mil dólares. 103 00:08:05,860 --> 00:08:09,853 ¿Qué rayos quiere con $ 1000, Sr. Parker? 104 00:08:10,031 --> 00:08:13,330 - Más capital para mi negocio. - ¿Vender partituras? 105 00:08:13,501 --> 00:08:15,628 Sí, canciones, a comisión. 106 00:08:16,704 --> 00:08:18,604 Tengo un mal territorio... 107 00:08:18,773 --> 00:08:22,368 ...Illinois central y del este. Que Dios me ayude. 108 00:08:23,010 --> 00:08:25,979 Quiero probar también en Indianápolis, ¿entiende? 109 00:08:26,147 --> 00:08:28,342 Sí. Con sumas tan grandes... 110 00:08:28,516 --> 00:08:31,917 ...no se puede evitar pedir una garantía subsidiaria. 111 00:08:32,086 --> 00:08:33,986 - ¿Cómo dice? - Bueno, verá... 112 00:08:34,155 --> 00:08:36,851 ...su esposa tiene cuenta en esta sucursal. 113 00:08:37,024 --> 00:08:39,993 Es suya. Independiente. La heredó de su padre. 114 00:08:40,161 --> 00:08:43,892 - Si la pusiera como garantía... - ¿No entiende? Maldición. 115 00:08:44,065 --> 00:08:45,498 Realmente, Sr. Parker... 116 00:08:45,666 --> 00:08:48,567 ...esa clase de lenguaje no ayudará nada. 117 00:08:48,736 --> 00:08:50,931 ¿Qué ayudará, entonces? Dígame Ud. 118 00:08:51,105 --> 00:08:54,836 - Eso he tratado de... - Sin el dinero de mi esposa. 119 00:08:55,009 --> 00:08:58,035 Que es su única chance para sacar un préstamo... 120 00:08:58,212 --> 00:09:00,442 ...de la magnitud que Ud. Propone. 121 00:09:00,881 --> 00:09:04,248 ¿Y esto? Con esto Ud. Vende las cosas. 122 00:09:04,418 --> 00:09:08,354 Lo que está aquí es lo que importa. Sé qué canciones venden. 123 00:09:08,522 --> 00:09:12,925 Tengo instinto, y gano el 30% de cada partitura vendida. 124 00:09:13,094 --> 00:09:14,459 Casi. 125 00:09:14,628 --> 00:09:18,997 Casi el 30% de 10 centavos. 126 00:09:19,633 --> 00:09:23,694 ¿De qué sirve fundar un negocio propio en EE. UU. Hoy día? 127 00:09:23,871 --> 00:09:26,396 Son épocas difíciles. La Depresión sigue. 128 00:09:26,574 --> 00:09:27,905 ¿Y por qué? 129 00:09:28,075 --> 00:09:30,305 Por la putrefacción. 130 00:09:30,778 --> 00:09:35,715 Las ventas de los vendedores hicieron grande al país, y lo mantendrán así. 131 00:09:35,883 --> 00:09:39,341 La putrefacción es lo que hace daño. Putrefacción. 132 00:09:40,254 --> 00:09:43,417 Es lo que tienes entre los oídos, amigo. 133 00:09:45,860 --> 00:09:47,259 Buen día, Parker. 134 00:09:50,038 --> 00:09:52,549 Has hecho lo que quería. 135 00:09:53,113 --> 00:09:56,574 Si, si, mi chica ha dicho si. 136 00:09:56,635 --> 00:09:58,926 Me alegra que hayas dicho "sí", 137 00:09:59,218 --> 00:10:01,065 en lugar de decir "no". 138 00:10:02,001 --> 00:10:03,417 El próximo Domingo... 139 00:10:03,659 --> 00:10:05,638 no he dicho el Lunes. 140 00:10:06,285 --> 00:10:08,150 Tiene que ser el Domingo, 141 00:10:08,598 --> 00:10:10,505 estamos listos para partir. 142 00:10:11,199 --> 00:10:12,921 Así que gaga, 143 00:10:13,212 --> 00:10:15,217 vamos a enloquecer, 144 00:10:15,469 --> 00:10:17,673 A mi chica le gusta hacer el gaga, 145 00:10:17,674 --> 00:10:19,769 eso me ha dicho. 146 00:10:20,901 --> 00:10:24,498 Si, si, mi chica ha dicho si. 147 00:10:24,649 --> 00:10:26,828 Me alegra que hayas dicho "sí", 148 00:10:27,187 --> 00:10:29,179 en lugar de decir "no". 149 00:13:07,561 --> 00:13:08,892 ¿Qué vendió? 150 00:13:09,997 --> 00:13:11,225 ¿Yo? 151 00:13:11,398 --> 00:13:12,990 Yo no... 152 00:13:13,167 --> 00:13:16,659 - No vendí ni nada, señor. - "Nada". 153 00:13:16,837 --> 00:13:19,032 No vendí nada. 154 00:13:19,206 --> 00:13:22,232 No. Ni yo, señor. 155 00:13:23,043 --> 00:13:25,238 Vamos. Pase. 156 00:13:26,947 --> 00:13:29,142 - Traiga su maleta. - Gracias. 157 00:13:29,316 --> 00:13:33,480 - No se cobra extra. - Un millón de gracias. 158 00:13:41,629 --> 00:13:43,460 ¿Muy veloz para ti, amigo? 159 00:13:43,631 --> 00:13:45,360 Lindo el... 160 00:13:46,133 --> 00:13:47,725 ...vehículo. 161 00:13:47,901 --> 00:13:49,664 No está mal. 162 00:13:51,305 --> 00:13:53,068 Desearía... 163 00:13:54,274 --> 00:13:56,071 ¿Qué? 164 00:13:56,677 --> 00:13:58,440 Yo... 165 00:13:58,646 --> 00:14:00,375 ...desearía tener uno. 166 00:14:04,051 --> 00:14:06,144 ¿Qué hay en esa maleta? 167 00:14:08,222 --> 00:14:12,090 - Un piano. - Claro, debí haberlo sabido. Un piano. 168 00:14:13,093 --> 00:14:16,460 Una acordeón piano. 169 00:14:16,797 --> 00:14:18,230 ¿Sí? 170 00:14:18,399 --> 00:14:20,333 ¿Sabe tocar? 171 00:14:22,469 --> 00:14:24,266 Así me gano la vida. 172 00:14:42,589 --> 00:14:47,026 Creo saber qué puedo y qué no puedo vender en mi propia tienda. 173 00:14:47,194 --> 00:14:50,391 Seguro. Yo no me atrevería a decirle qué vender... 174 00:14:50,564 --> 00:14:55,263 - Si hay demanda para "Desert Moon"... - "Prairie Moon," señor. 175 00:14:55,436 --> 00:15:00,169 - Es una gran canción, señor. - Bien, llamaré al mayorista. 176 00:15:00,340 --> 00:15:03,969 ¿Y esperar una semana? Si compra una docena ahora... 177 00:15:04,144 --> 00:15:06,669 ...estará listo para cuando le pidan... 178 00:15:06,847 --> 00:15:08,838 Un momento, por favor. 179 00:15:11,385 --> 00:15:13,182 - ¿Puedo ayudarla? - Me pregunto... 180 00:15:13,353 --> 00:15:17,119 Busco canciones para un coro de niños. 181 00:15:17,491 --> 00:15:20,483 Creo que tengo una aquí atrás. 182 00:15:28,687 --> 00:15:32,259 ¿Alguna vez has visto un sueño que caminase? 183 00:15:32,811 --> 00:15:35,028 Bien, pues yo si. 184 00:15:36,520 --> 00:15:39,844 ¿Alguna vez has visto un sueño que hablase? 185 00:15:40,382 --> 00:15:42,249 Bien, pues yo si. 186 00:15:43,723 --> 00:15:47,657 ¿Alguna vez un sueño te ha emocionado diciendo: 187 00:15:48,218 --> 00:15:50,768 "quieres ser mio"? 188 00:15:52,132 --> 00:15:55,156 El amor es tan grande, 189 00:15:55,157 --> 00:15:57,947 y tan divino. 190 00:15:58,841 --> 00:16:02,422 ¿Alguna vez has visto un sueño que bailase? 191 00:16:02,818 --> 00:16:04,770 Bien, pues yo si. 192 00:16:06,287 --> 00:16:10,037 ¿Alguna vez has visto un sueño flirteando? 193 00:16:10,038 --> 00:16:12,247 Bien, pues yo si. 194 00:16:13,569 --> 00:16:17,720 ¿Alguna vez has tenido el paraíso entre tus brazos, 195 00:16:17,945 --> 00:16:20,706 diciéndote que te ama? 196 00:16:21,351 --> 00:16:24,997 Y el sueño que caminaba y hablaba... 197 00:16:25,475 --> 00:16:28,233 y el paraíso en mis brazos eras tú. 198 00:16:49,418 --> 00:16:53,154 ¿Alguna vez has tenido el paraíso entre tus brazos, 199 00:16:53,354 --> 00:16:55,667 diciéndote que te ama? 200 00:16:56,179 --> 00:16:59,396 Y el sueño que caminaba y hablaba... 201 00:16:59,431 --> 00:17:02,354 y el paraíso en mis brazos eras tú. 202 00:17:08,368 --> 00:17:12,065 No está, pero sin duda puedo conseguírsela, Sra... 203 00:17:12,239 --> 00:17:13,934 Señorita. Srta. Everson. 204 00:17:14,107 --> 00:17:18,100 - Es para mis alumnos. - ¿Me daría una dirección? 205 00:17:21,315 --> 00:17:23,681 Srta. Eileen Everson... 206 00:17:24,785 --> 00:17:26,616 ...Escuela Lincoln. 207 00:17:26,787 --> 00:17:31,622 Muy bien, Srta. Everson. Veré lo que puedo hacer. Que tenga buen día. 208 00:17:37,264 --> 00:17:39,164 Sabe lo que necesita, ¿no? 209 00:17:40,934 --> 00:17:45,530 Sólo firme por lo que encargó. No hable así de una dama. 210 00:18:02,489 --> 00:18:05,617 Gracias. Muchas gracias, amigos. Gracias. 211 00:18:05,792 --> 00:18:08,317 Gracias, amigos. Muchas, muchas gracias. 212 00:18:08,495 --> 00:18:11,487 Gracias, amigos. Muchas, muchas gracias. 213 00:18:11,665 --> 00:18:13,895 Fue muy bonito. 214 00:18:15,502 --> 00:18:17,970 - ¿Cómo dijo, señorita? - Qué bonito. 215 00:18:19,673 --> 00:18:23,837 - Qué bonito himno. - ¿Quiere... 216 00:18:24,177 --> 00:18:26,202 ...que toque otro? 217 00:18:26,380 --> 00:18:30,111 - ¿"The Old Rugged Cross"? - No, muchas gracias. 218 00:18:30,284 --> 00:18:33,685 Tocaré "The Old Rugged Cross". 219 00:18:33,854 --> 00:18:35,253 No. 220 00:18:37,991 --> 00:18:39,253 Hola, Padre. 221 00:18:39,426 --> 00:18:42,224 - Vamos, Eileen. - Sí, Padre. 222 00:18:42,396 --> 00:18:44,091 Vamos, muchacho. 223 00:18:59,246 --> 00:19:01,476 Cállate, tonto. 224 00:19:21,568 --> 00:19:24,264 COMIDA ITALO-AMERICANA EL RESTAURANTE DE JIMMY 225 00:19:35,148 --> 00:19:36,809 ¿Cuánto hace que no comes? 226 00:19:37,918 --> 00:19:40,182 Como aquí... 227 00:19:40,354 --> 00:19:43,016 ...y allá. - Más bien "de vez en cuando". 228 00:19:47,594 --> 00:19:49,824 ¿No tiene hambre, señor? 229 00:19:50,397 --> 00:19:52,729 Sí, tengo hambre. 230 00:19:57,571 --> 00:19:59,630 ¿No le gustó? 231 00:20:07,114 --> 00:20:09,548 Cuando piensas en cosas... 232 00:20:10,984 --> 00:20:13,418 ...antes de dormirte a la noche... 233 00:20:14,688 --> 00:20:17,054 ...cuando tu cabeza está... 234 00:20:19,860 --> 00:20:21,760 No, no lo quiero. 235 00:20:23,096 --> 00:20:24,961 Puedes comerlo. 236 00:20:26,266 --> 00:20:28,359 Y buena suerte, amigo. 237 00:20:32,222 --> 00:20:36,596 Hace mucho tiempo, un millón de años A de C. 238 00:20:37,045 --> 00:20:41,774 Las mejores cosas de la vida, eran completamente gratis. 239 00:20:42,442 --> 00:20:45,806 Pero nadie sabia apreciar, 240 00:20:46,248 --> 00:20:49,134 un cielo que siempre era azul. 241 00:20:49,526 --> 00:20:53,091 Y nadie se felicitaba, 242 00:20:53,392 --> 00:20:59,234 de una luna siempre nueva. 243 00:21:00,325 --> 00:21:04,734 Asi que se planeó que se desvaneciera de vez en cuando. 244 00:21:05,254 --> 00:21:10,161 Y tenías que pagar si querías verlas de nuevo. 245 00:21:12,380 --> 00:21:16,466 Por eso se hicieron las tormentas. 246 00:21:17,284 --> 00:21:23,560 Pero no debes temerlas. 247 00:21:24,504 --> 00:21:29,133 Cada vez que llueve, llueve... 248 00:21:29,416 --> 00:21:32,065 dinero caído del cielo. 249 00:21:33,575 --> 00:21:37,572 No sabes que cada nube contiene... 250 00:21:38,072 --> 00:21:40,419 dinero caído del cielo. 251 00:21:42,481 --> 00:21:46,538 Lloverá una fortuna por... 252 00:21:46,990 --> 00:21:49,658 toda la ciudad. 253 00:21:50,992 --> 00:21:55,342 Asegúrate de que tu paraguas, 254 00:21:55,800 --> 00:21:59,132 esté al revés. 255 00:22:00,481 --> 00:22:04,351 Cambialó por un paquete de, 256 00:22:04,590 --> 00:22:07,392 de sol y flores. 257 00:22:08,895 --> 00:22:13,694 Si quieres lo que te gusta, 258 00:22:14,110 --> 00:22:17,277 tendrás tormentas. 259 00:22:19,258 --> 00:22:22,942 Y cuando oigas un trueno, 260 00:22:23,047 --> 00:22:27,111 no corras a esconderte bajo un árbol. 261 00:22:27,775 --> 00:22:31,070 Caerá dinero del cielo... 262 00:22:31,171 --> 00:22:36,270 para ti y para mi. 263 00:23:49,821 --> 00:23:53,636 Y cuando oigas un trueno, 264 00:23:53,907 --> 00:23:57,780 no corras a esconderte bajo un árbol. 265 00:23:58,384 --> 00:24:01,264 Caerá dinero del cielo... 266 00:24:01,551 --> 00:24:09,206 para ti y para mi. 267 00:24:12,525 --> 00:24:14,823 ¿Dónde duermes esta noche, amigo? 268 00:24:18,865 --> 00:24:20,730 ¿Oíste lo que dije? 269 00:24:21,034 --> 00:24:22,399 En el callejón. 270 00:24:22,569 --> 00:24:24,093 ¿Qué? 271 00:24:24,604 --> 00:24:26,538 Donde estuve tocando... 272 00:24:26,706 --> 00:24:28,401 ...había... 273 00:24:28,842 --> 00:24:30,810 ...un callejón. 274 00:24:34,614 --> 00:24:36,707 Había una chica. 275 00:24:36,883 --> 00:24:40,410 ¿Sí? Le dio dinero justo antes de que entráramos aquí. 276 00:24:40,587 --> 00:24:41,815 Sí. 277 00:24:44,291 --> 00:24:46,282 Era hermosa. 278 00:24:46,526 --> 00:24:48,960 La forma en que erguía la cabeza. 279 00:24:49,663 --> 00:24:51,790 La forma en que caminaba. 280 00:24:52,932 --> 00:24:55,093 Es curioso cómo una mirada puede... 281 00:24:56,803 --> 00:24:59,033 ¿Por qué sonríes? 282 00:24:59,205 --> 00:25:00,638 Ella... 283 00:25:00,907 --> 00:25:03,102 ...me dio una moneda. - ¿Sólo eso tienes? 284 00:25:03,276 --> 00:25:06,268 ¿Nadie más te puso nada en el sombrero? 285 00:25:06,546 --> 00:25:08,776 - No. - No se vive con 10 centavos. 286 00:25:08,948 --> 00:25:10,609 A ti te va peor que a mí. 287 00:25:10,784 --> 00:25:12,012 Toma. 288 00:25:12,185 --> 00:25:13,948 Son 25 centavos. 289 00:25:14,587 --> 00:25:18,045 Toma, acéptalos, Rockefeller. Siéntete rico. 290 00:25:20,193 --> 00:25:22,286 Que Dios lo bendiga. 291 00:25:23,096 --> 00:25:25,326 - Dios lo bendiga. - ¡Basta! 292 00:25:25,498 --> 00:25:28,160 - ¿Qué eres, un maldito marica? - Perdón, señor. 293 00:25:28,335 --> 00:25:31,668 - Duerme en la acera, qué me importa. - Señor... 294 00:26:27,360 --> 00:26:28,759 No tenga miedo. 295 00:26:29,562 --> 00:26:31,257 ¿Quién es? 296 00:26:33,400 --> 00:26:36,301 - ¿Qué hace? - Eileen. 297 00:26:36,903 --> 00:26:38,131 ¿Qué quiere? 298 00:26:39,205 --> 00:26:42,197 - ¿Cómo sabe mi nombre? - Eileen. 299 00:26:42,409 --> 00:26:46,243 - Váyase. Déjeme sola. - No. Por favor. ¿Por favor? 300 00:26:55,955 --> 00:26:57,855 Lo vi... 301 00:26:59,592 --> 00:27:01,856 ...en la tienda de música. 302 00:27:02,796 --> 00:27:04,889 Hay una canción. 303 00:27:05,932 --> 00:27:07,957 Como en la canción. 304 00:27:08,201 --> 00:27:09,828 ¿Qué? 305 00:27:10,203 --> 00:27:13,070 Dicen la verdad. Las canciones. 306 00:27:13,239 --> 00:27:15,469 Quédese donde está, por favor. 307 00:27:15,642 --> 00:27:20,011 Oí que era maestra. Pregunté su dirección a unos niños. 308 00:27:20,914 --> 00:27:22,176 ¿Por qué? 309 00:27:24,651 --> 00:27:26,710 La he estado buscando. 310 00:27:27,253 --> 00:27:30,450 Toda la vida, la he estado buscando, Srta. Everson. 311 00:27:32,258 --> 00:27:34,317 No entiendo. 312 00:27:36,262 --> 00:27:39,129 Has estado en mi mente, Eileen... 313 00:27:39,532 --> 00:27:41,591 ...y en mi corazón... 314 00:27:41,901 --> 00:27:43,300 ...en mi alma. 315 00:27:46,105 --> 00:27:48,266 Quiero hablar contigo. 316 00:27:48,875 --> 00:27:50,467 Por favor... 317 00:27:50,643 --> 00:27:52,008 ...déjame hablar contigo. 318 00:27:52,812 --> 00:27:54,143 ¡Eileen! 319 00:27:55,281 --> 00:27:57,112 ¿Quién es? 320 00:27:57,817 --> 00:27:59,045 Mi hermano. 321 00:27:59,719 --> 00:28:01,482 Tengo que hablarte. 322 00:28:03,289 --> 00:28:05,450 ¡Eileen, ven! 323 00:28:06,993 --> 00:28:08,984 Ni siquiera sé quién es Ud. 324 00:28:10,663 --> 00:28:12,290 Arthur. 325 00:28:12,932 --> 00:28:14,661 Soy Arthur... 326 00:28:16,002 --> 00:28:17,799 ...y te amo. 327 00:28:19,639 --> 00:28:22,164 Nunca saldremos de esta Depresión. 328 00:28:22,342 --> 00:28:26,369 Las horas que trabajo, de puerta en puerta, para nada... 329 00:28:26,546 --> 00:28:28,946 ...vendiendo unos buenos cepillos. 330 00:28:29,115 --> 00:28:32,676 - Es el maldito territorio. - Cierran la puerta en tu cara. 331 00:28:32,852 --> 00:28:34,410 Sí, es el territorio. 332 00:28:35,288 --> 00:28:37,017 No hay ninguna duda. 333 00:28:37,190 --> 00:28:39,954 Seríamos más listos como vagabundos. 334 00:28:40,126 --> 00:28:41,821 ¿Qué dices, Arthur? 335 00:28:41,995 --> 00:28:44,395 Tiempos difíciles, ¿no, Arthur? 336 00:28:44,998 --> 00:28:46,522 Lo siento. ¿Qué dijiste? 337 00:28:47,500 --> 00:28:51,027 - Supongo que no te va muy bien. - ¿Que no me va muy bien? 338 00:28:52,305 --> 00:28:54,671 Despierta, viejo amigo. 339 00:28:56,543 --> 00:28:59,671 Me va muy bien. Muy, muy bien, por cierto. 340 00:29:01,247 --> 00:29:04,808 - Vas rumbo al manicomio, ¿no? - ¿Yo? 341 00:29:04,984 --> 00:29:07,009 De ninguna manera. 342 00:29:08,021 --> 00:29:10,114 Les diré algo. 343 00:29:10,423 --> 00:29:15,554 Todos aquellos que hayan vivido en toda la historia de los EE. UU... 344 00:29:15,728 --> 00:29:18,856 ...querrían ser yo, si supieran lo que siento. 345 00:29:20,533 --> 00:29:23,468 - ¿Qué pasa? - Ése es su problema, muchachos. 346 00:29:23,636 --> 00:29:26,799 Andan con mugre y cenizas en los ojos. 347 00:29:26,973 --> 00:29:32,536 No pueden ni empezar a ver lo fabuloso que es el mundo en que vivimos. 348 00:29:32,712 --> 00:29:35,704 Vamos, levanten sus malditos mentones del suelo. 349 00:29:35,982 --> 00:29:37,609 Es hermoso. 350 00:29:38,051 --> 00:29:39,575 Lo es. 351 00:29:41,054 --> 00:29:42,715 Brilla. 352 00:29:43,456 --> 00:29:46,186 Todo el lugar está brillando. 353 00:29:48,094 --> 00:29:49,755 ¿No lo ven? 354 00:29:51,197 --> 00:29:53,131 ¿No lo sienten? 355 00:29:54,701 --> 00:29:59,468 - Para mí, suena a cajón de huevos. - Más bien a bologna rebanada. 356 00:29:59,639 --> 00:30:02,130 Sí, para ti sí, ¿no, Ed? 357 00:30:02,508 --> 00:30:03,736 ¿Qué quieres decir? 358 00:30:03,910 --> 00:30:07,141 Porque no conoces a la dama en cuestión, ¿verdad? 359 00:30:08,615 --> 00:30:10,981 Es imposible de explicar. 360 00:30:11,150 --> 00:30:14,244 No es algo que pueda decirse con palabras. 361 00:30:14,621 --> 00:30:16,782 Sí, lo es. 362 00:30:23,600 --> 00:30:26,587 No son los remos ni la canoa. 363 00:30:26,794 --> 00:30:30,134 No es el río el que lo pinta todo de azul. 364 00:30:30,235 --> 00:30:36,859 No son los sueños de amor los que te alegran: es la chica. 365 00:30:37,092 --> 00:30:40,518 No es el arroyo por el que has paseado, 366 00:30:40,526 --> 00:30:44,031 No son las flores de la montaña, ni el rocío matinal. 367 00:30:44,032 --> 00:30:47,160 No es el nido de amor el que te hace amar. 368 00:30:47,645 --> 00:30:51,137 Es la chica la que te hace feliz, y la que te pone triste. 369 00:30:51,528 --> 00:30:54,413 Con frecuencia desconfías de ellas, 370 00:30:54,800 --> 00:30:57,680 que mundo mas solitario seria sin ellas. 371 00:30:57,958 --> 00:31:00,902 No son los pájaros y sus cantos. 372 00:31:01,297 --> 00:31:04,347 No es el brillo del sol el que te hace sentir primaveral. 373 00:31:04,348 --> 00:31:12,153 El nombre de esa magia que hace cantar a los enamorados: es la chica. 374 00:32:27,120 --> 00:32:29,782 ¿Le pusiste la mano bajo la falda, Arthur? 375 00:32:29,956 --> 00:32:31,924 ¿Se lo hiciste en el auto? 376 00:32:33,025 --> 00:32:34,788 ¿Tiene tetas grandes? 377 00:32:35,128 --> 00:32:37,619 - ¡Desgraciado! - ¡Calma! ¡Calma! ¡Vamos! 378 00:32:37,797 --> 00:32:39,662 ¡Oye, él estaba bromeando! 379 00:32:40,199 --> 00:32:44,966 Todo lo que he soñado, deseado o anhelado jamás... 380 00:32:45,471 --> 00:32:47,769 ...todo, en lo profundo de mi ser... 381 00:32:47,940 --> 00:32:49,771 ...aquí, en mi corazón. 382 00:32:49,942 --> 00:32:51,807 Ella lo es todo. 383 00:32:52,912 --> 00:32:55,813 "Y el apuesto príncipe salió de entre los árboles... 384 00:32:55,982 --> 00:33:00,214 ...y miró la pequeña ventana en lo alto de la enorme torre... 385 00:33:00,386 --> 00:33:02,946 ...que no tenía puerta. 386 00:33:03,122 --> 00:33:08,321 'Rapunzel, Rapunzel', dijo él. 'Suéltate el cabello'. 387 00:33:08,528 --> 00:33:11,224 Y pensando que era la vieja bruja... 388 00:33:11,397 --> 00:33:14,366 ...Rapunzel se soltó el cabello. 389 00:33:14,534 --> 00:33:16,798 Cabello largo, brillante, dorado... 390 00:33:16,969 --> 00:33:22,202 ...que cayó directamente hasta el suelo". 391 00:33:23,509 --> 00:33:25,374 Y... 392 00:33:28,247 --> 00:33:32,308 - Y luego... - El príncipe trepó. 393 00:33:33,519 --> 00:33:36,579 Como había visto hacerlo a la vieja bruja. 394 00:33:36,756 --> 00:33:40,556 "Pero cuando llegó a la ventana, Rapunzel retrocedió asustada. 395 00:33:40,726 --> 00:33:42,387 Cielos, ella tenía miedo. 396 00:33:42,562 --> 00:33:46,498 Nunca antes había visto a un hombre". 397 00:33:48,868 --> 00:33:52,099 Sí, algunos pueden reírse. 398 00:33:52,271 --> 00:33:55,001 Pero su rostro era tan bello... 399 00:33:55,174 --> 00:33:58,041 ...y sus ojos, tan amables... 400 00:33:58,845 --> 00:34:02,337 ...y su voz, tan suave. 401 00:34:07,119 --> 00:34:08,347 ¡Silencio! 402 00:34:19,177 --> 00:34:23,105 El amor es bueno si algo te aflige. 403 00:34:23,865 --> 00:34:27,476 Quizá no haya nada que el amor no pueda hacer. 404 00:34:28,299 --> 00:34:32,741 El amor es bueno si algo te aflige. 405 00:34:33,416 --> 00:34:36,845 ¿Qué tal un romance o dos? 406 00:34:38,167 --> 00:34:42,348 Un beso te animará, un abrazo te reconfortará. 407 00:34:42,798 --> 00:34:44,608 Si las pesadillas te despiertan... 408 00:34:44,755 --> 00:34:47,434 No necesitas pastillas, necesitas aventuras. 409 00:34:47,682 --> 00:34:51,250 El amor es algo precioso que no te fallará. 410 00:34:52,423 --> 00:34:55,697 El amor es bueno si algo te aflige. 411 00:36:13,795 --> 00:36:15,899 El amor es bueno para cualquier cosa... 412 00:36:18,473 --> 00:36:20,966 Quizá he dicho para cualquier cosa. 413 00:36:36,168 --> 00:36:38,728 No, es el Sr. Warner. 414 00:36:41,407 --> 00:36:43,568 ¡Nunca oí semejante conmoción! 415 00:36:44,343 --> 00:36:48,473 ¿Dónde creen que están, en un parque de diversiones? 416 00:36:50,116 --> 00:36:52,414 Ven aquí, muchacho. 417 00:36:56,188 --> 00:36:57,917 Extiende las manos. 418 00:37:00,092 --> 00:37:01,389 Sr. Warner. 419 00:37:02,028 --> 00:37:03,689 Una palabra... 420 00:37:04,330 --> 00:37:09,199 ...un sonido, nada más. Un sonido más de ustedes... 421 00:37:11,003 --> 00:37:12,664 ...y... 422 00:37:25,017 --> 00:37:29,147 Y hoy estudia ortografía, pues te equivocaste en esa palabra. 423 00:37:29,321 --> 00:37:32,188 - Deletrea "azul". - A-Z-U-L. 424 00:37:32,358 --> 00:37:34,485 Bien, ahora estudia. Buenas tardes. 425 00:37:34,660 --> 00:37:35,922 Adiós. 426 00:37:42,401 --> 00:37:44,164 Hola. 427 00:37:44,737 --> 00:37:46,136 Hola. 428 00:37:48,040 --> 00:37:50,065 Espero que no le moleste... 429 00:37:50,543 --> 00:37:53,011 ...pero debía verla otra vez, Srta. Everson. 430 00:37:53,179 --> 00:37:55,340 No me molesta. 431 00:37:55,514 --> 00:37:57,209 ¿Un paseo en auto, quizá? 432 00:37:58,117 --> 00:38:00,210 Podría llevarla a su casa. 433 00:38:01,353 --> 00:38:02,980 Eso sería muy agradable. 434 00:38:03,155 --> 00:38:05,248 Su carruaje espera, madame. 435 00:38:11,630 --> 00:38:13,257 Espero no haberla ofendido. 436 00:38:17,736 --> 00:38:20,569 No me siento muy cómoda con las personas. 437 00:38:20,739 --> 00:38:22,570 Quiero decir, hombres. 438 00:38:23,042 --> 00:38:26,534 Está bien, preciosa. Tengo coraje por los dos. 439 00:38:33,586 --> 00:38:36,214 No dirá mentiras, ¿verdad? 440 00:38:38,591 --> 00:38:40,286 ¿Arthur? 441 00:38:40,459 --> 00:38:42,552 No si puedo evitarlo. 442 00:38:49,268 --> 00:38:51,202 Y no está casado, ¿cierto? 443 00:38:51,370 --> 00:38:53,099 ¿Parezco un hombre casado? 444 00:38:53,272 --> 00:38:55,763 Hasta tengo un agujero en la media. 445 00:39:02,214 --> 00:39:03,647 A veces... 446 00:39:05,818 --> 00:39:09,618 - ¿Qué ocurre? - Siento que me estoy sofocando. 447 00:39:09,788 --> 00:39:12,552 No creo poder aguantar mucho más. 448 00:39:13,993 --> 00:39:16,052 Sé a lo que se refiere. 449 00:39:16,795 --> 00:39:18,956 Mi familia es buena, en serio. 450 00:39:19,131 --> 00:39:21,531 Son buenos. Es sólo que... 451 00:39:21,800 --> 00:39:23,563 ...desde que mi madre murió... 452 00:39:23,736 --> 00:39:27,194 ...las cosas cambiaron y nosotros, somos muy distintos... 453 00:39:27,373 --> 00:39:28,738 ...uno del otro. 454 00:39:32,811 --> 00:39:35,644 Cuesta creer que ese tipo sea su hermano. 455 00:39:35,814 --> 00:39:37,145 ¿En serio? ¿En qué sentido? 456 00:39:38,584 --> 00:39:41,747 Hay algo delicado acerca de ti, Eileen. 457 00:39:41,921 --> 00:39:44,219 Quiero decir, no es... Es... 458 00:39:45,658 --> 00:39:49,025 No sé cómo decirlo. Es algo vacilante. 459 00:39:51,197 --> 00:39:53,927 No en ese sentido. Es más bien... 460 00:39:54,500 --> 00:39:57,094 No lo sé. No es una cosa cualquiera. 461 00:39:57,670 --> 00:39:59,865 Es todo, y todo junto. 462 00:40:01,040 --> 00:40:03,531 En especial cuando miras a los costados. 463 00:40:04,076 --> 00:40:05,771 ¿Miro a los costados? 464 00:40:05,945 --> 00:40:08,812 No exactamente a los costados. Quiero decir... 465 00:40:08,981 --> 00:40:12,280 ...no eres bizca, ni nada de eso. No me ves doble. 466 00:40:12,451 --> 00:40:15,443 No me molestaría ver a dos de ti. Mi esposa... 467 00:40:20,192 --> 00:40:21,659 Arthur. 468 00:40:23,495 --> 00:40:25,725 Que en paz descanse. 469 00:40:28,400 --> 00:40:29,697 Arthur. 470 00:40:31,170 --> 00:40:33,832 Por eso odio las motocicletas. 471 00:40:35,074 --> 00:40:36,371 ¿Quieres decir...? 472 00:40:37,509 --> 00:40:41,172 Dios. Cuando lo pienso... 473 00:40:41,647 --> 00:40:44,047 Se cumplieron tres años... 474 00:40:44,350 --> 00:40:46,011 ...el martes pasado. 475 00:40:46,585 --> 00:40:48,849 ¡Qué pérdida sin sentido! 476 00:40:49,255 --> 00:40:51,746 Su cuerpo joven y roto. 477 00:40:51,924 --> 00:40:57,157 Arthur. No llores, Arthur. No. No, Arthur. No. 478 00:40:57,329 --> 00:41:00,423 Ella estaba mirando la vidriera de una carnicería. 479 00:41:00,866 --> 00:41:04,029 Sabía cuánto me gustaban las chuletas de cordero. 480 00:41:04,303 --> 00:41:05,770 Y luego... 481 00:41:06,138 --> 00:41:09,301 ...una motocicleta fuera de control. 482 00:41:12,745 --> 00:41:14,645 - Arthur... - Eileen. 483 00:41:14,813 --> 00:41:17,407 - No, Arthur. No... - Eileen. 484 00:41:17,783 --> 00:41:19,910 - Arthur, no. - Eileen. 485 00:41:20,252 --> 00:41:23,380 Es la primera vez que siento algo desde aquel día. 486 00:41:23,555 --> 00:41:25,182 No, tengo miedo. 487 00:41:25,357 --> 00:41:27,723 Yo nunca... Arthur, yo nunca... 488 00:41:30,496 --> 00:41:33,192 Eileen, quítame el dolor. 489 00:41:33,365 --> 00:41:34,798 Por favor. 490 00:41:35,467 --> 00:41:39,062 Quita el dolor, Eileen. Por favor. Por favor. 491 00:41:39,238 --> 00:41:42,332 Lo intentaré. Lo intentaré. 492 00:41:44,576 --> 00:41:47,875 Lo intentaré, Arthur. Lo intentaré. 493 00:41:49,281 --> 00:41:50,714 Arthur. 494 00:41:55,988 --> 00:41:59,185 Pobre Arthur. Pobre... 495 00:42:13,605 --> 00:42:14,867 ¿Arthur? 496 00:42:15,507 --> 00:42:16,940 No, Drácula. 497 00:42:18,377 --> 00:42:20,311 Gracias a Dios que viniste. 498 00:42:20,479 --> 00:42:21,912 ¿Tratas de ser graciosa? 499 00:42:22,414 --> 00:42:25,747 - Creí que te habías ido para siempre. - Y lo hice. 500 00:42:25,918 --> 00:42:30,685 - ¿Qué recibo en esa cama de clavos? - Lo intentaré otra vez. Me esforzaré. 501 00:42:31,023 --> 00:42:33,753 Hasta... Hasta me puse lápiz labial. 502 00:42:33,926 --> 00:42:37,123 ¿Qué quieres decir? Siempre te pones lápiz labial. 503 00:42:38,163 --> 00:42:39,994 No, me refiero a... 504 00:42:40,666 --> 00:42:42,497 Me puse mi... 505 00:42:42,868 --> 00:42:44,927 ¿Qué, en los...? 506 00:42:49,641 --> 00:42:51,939 ¿En los pezones, Joanie? 507 00:42:53,145 --> 00:42:54,544 ¿Sí? 508 00:42:57,883 --> 00:43:00,113 Dijiste que eso querías. 509 00:43:03,655 --> 00:43:06,146 ¿Cómo sabías que volvería esta noche? 510 00:43:06,792 --> 00:43:09,454 Me puse cada noche, Arthur... 511 00:43:10,262 --> 00:43:11,661 ...esperando... 512 00:43:12,231 --> 00:43:14,495 ...rezando que volvieras a mí. 513 00:43:14,666 --> 00:43:16,156 Déjame ver. 514 00:43:18,303 --> 00:43:20,134 Muéstrame, ángel. 515 00:43:36,789 --> 00:43:42,056 - Entiendo. Sigues igual. - No, Arthur. Igual no. 516 00:43:42,561 --> 00:43:43,823 Pero... 517 00:43:45,564 --> 00:43:49,091 ...soy tímida. - Por Dios, soy tu esposo, Joan. 518 00:44:17,563 --> 00:44:19,463 Estuviste escuchando. 519 00:44:19,631 --> 00:44:21,599 Todo el tiempo. 520 00:44:24,069 --> 00:44:25,969 Cielos, Joanie. 521 00:44:26,138 --> 00:44:30,131 Qué pequeños pimpollos tan encantadores. 522 00:44:37,349 --> 00:44:39,078 ¿Son...? 523 00:44:40,586 --> 00:44:42,850 ¿Son tan lindos como los de ella? 524 00:44:43,021 --> 00:44:44,955 ¿Qué quieres decir? 525 00:44:45,891 --> 00:44:47,188 Sólo es algo que... 526 00:44:47,359 --> 00:44:49,088 Lo sentí, Arthur. 527 00:44:50,195 --> 00:44:52,129 - Bueno, te equivocas. - ¿Arthur? 528 00:44:52,297 --> 00:44:54,197 Te equivocas. Te equivocas. 529 00:44:54,366 --> 00:44:57,858 Que Dios haga que me caiga muerto aquí mismo. 530 00:44:58,437 --> 00:45:00,234 Pero, ¿lo deseaste? 531 00:45:06,512 --> 00:45:08,275 Desearlo... 532 00:45:08,614 --> 00:45:11,174 ...no es lo mismo que hacerlo. 533 00:45:17,923 --> 00:45:19,891 Dime por qué quieres, Arthur. 534 00:45:22,761 --> 00:45:25,559 El otro día, oí una historia verídica. 535 00:45:25,731 --> 00:45:28,859 En una banda, de las que tocan en bailes... 536 00:45:29,034 --> 00:45:31,696 ...un hombre y una cantante... - Arthur. 537 00:45:33,505 --> 00:45:37,566 Le dieron un billete de $20 al ascensorista... 538 00:45:37,743 --> 00:45:40,211 ...para parar el ascensor entre pisos... 539 00:45:40,546 --> 00:45:42,173 ...y darse vuelta. 540 00:45:42,347 --> 00:45:46,010 - ¿Por qué? - Para hacer el amor en el ascensor. 541 00:45:47,853 --> 00:45:52,552 Entonces, son animales, Arthur. Sabes que lo son. 542 00:45:54,760 --> 00:45:56,193 ¿Lo son, Joan? 543 00:45:58,730 --> 00:46:00,595 ¿Lo son? 544 00:46:00,766 --> 00:46:02,290 Es repugnante. 545 00:46:07,372 --> 00:46:09,340 Deseo... 546 00:46:10,642 --> 00:46:12,542 ¿Qué deseas, Arthur? 547 00:46:19,518 --> 00:46:21,281 Yo deseo... 548 00:46:21,282 --> 00:46:22,899 No queda nada que leer. 549 00:46:23,306 --> 00:46:27,682 Nada mas que hacer, así que apaga la luz y a la cama. 550 00:46:29,695 --> 00:46:32,994 - Deseo poder tocar el saxofón. - ¿Qué, Arthur? 551 00:46:34,505 --> 00:46:37,535 Deja ese plato en el fregadero. 552 00:46:38,359 --> 00:46:42,328 Pasemos la noche suspirando en la cama. 553 00:46:42,463 --> 00:46:44,068 ¿Qué haces, Arthur? 554 00:46:46,244 --> 00:46:47,973 Estaba fingiendo. 555 00:46:51,984 --> 00:46:54,077 ¿Pero, qué? 556 00:46:54,252 --> 00:46:55,742 ¿Y por qué? 557 00:46:56,955 --> 00:46:59,423 Que tenía mi propia banda. 558 00:47:03,428 --> 00:47:05,760 Ve y quítatelo, ¿quieres? 559 00:47:06,064 --> 00:47:07,759 ¿Qué? 560 00:47:07,933 --> 00:47:09,332 El lápiz labial. 561 00:47:12,037 --> 00:47:14,164 No, no quiero quitármelo. 562 00:47:27,019 --> 00:47:29,988 ¿Joan? Un poco de capital y de afecto... 563 00:47:30,155 --> 00:47:35,855 ...es lo que todo tipo necesita. Sólo eso necesita EE. UU., capital y cariño. 564 00:47:36,261 --> 00:47:39,856 Mi propia tienda, vendiendo discos. Ahí está el dinero hoy. 565 00:47:40,499 --> 00:47:43,468 Pero será arriesgado. ¿No sería más sensato...? 566 00:47:43,635 --> 00:47:47,571 No me fallarás, ¿verdad? Lo dijiste. Lo prometiste. 567 00:47:47,773 --> 00:47:50,799 No, yo estuve de acuerdo. Usa el dinero de papá. 568 00:47:50,976 --> 00:47:55,140 Sorprendente lo que hace el lápiz labial en el lugar indicado. 569 00:47:55,313 --> 00:47:56,337 Sí. 570 00:47:57,049 --> 00:47:59,711 No te arrepentirás. No volveré a dejarte. 571 00:47:59,885 --> 00:48:03,719 Te amo, Joan. De veras te amo, muñeca. 572 00:48:09,926 --> 00:48:17,172 Asegúrate de que es verdad cuando dices: "Te quiero". 573 00:48:17,464 --> 00:48:24,012 Pues es un pecado decir mentiras. 574 00:48:24,958 --> 00:48:27,729 Millones de corazones... 575 00:48:28,271 --> 00:48:31,453 quedaron rotos. 576 00:48:32,495 --> 00:48:35,472 Solo porque esas palabras... 577 00:48:35,884 --> 00:48:37,967 fueron dichas. 578 00:48:38,621 --> 00:48:45,281 Te quiero, si lo hago, te quiero. 579 00:48:45,615 --> 00:48:52,513 Si me rompes el corazón moriré. 580 00:48:52,762 --> 00:48:55,907 Así que asegúrate de que es verdad, 581 00:48:56,118 --> 00:48:59,348 cuando digas: "Te quiero". 582 00:48:59,878 --> 00:49:01,846 ¿Qué dijiste? 583 00:49:04,182 --> 00:49:05,809 Nada, Arthur. 584 00:49:14,526 --> 00:49:17,552 Compré el pavo más grande. Genial. 585 00:49:17,829 --> 00:49:21,265 - Feliz Día de Gracias, Srta. Everson. - Felicidades. 586 00:49:21,867 --> 00:49:24,802 - Adiós, Srta. Everson. Hasta el lunes. - Calma. 587 00:49:24,970 --> 00:49:27,564 - Perdón, señor. Yo... - Cuidado, muchacho. 588 00:49:27,739 --> 00:49:29,001 Sí, señor. 589 00:49:37,816 --> 00:49:39,249 Aquél. 590 00:49:40,786 --> 00:49:42,151 No lo he mirado... 591 00:49:42,888 --> 00:49:45,220 Quiero decir, lo miré... 592 00:49:45,390 --> 00:49:48,655 ...durante casi 30 años, cuando enseñé aquí. 593 00:49:50,996 --> 00:49:53,396 Enero, nieve. 594 00:49:53,565 --> 00:49:55,760 Febrero, lluvia. 595 00:49:56,101 --> 00:49:58,865 Marzo, fuertes vientos. 596 00:49:59,371 --> 00:50:01,532 Abril, sol otra vez. 597 00:50:04,643 --> 00:50:07,168 Mayo, un mundo de flores. 598 00:50:08,046 --> 00:50:10,207 Junio, con hojas danzantes. 599 00:50:11,283 --> 00:50:13,774 Julio, largas horas de pereza... 600 00:50:13,952 --> 00:50:17,752 El Dr. Bartholomen es del directorio de la escuela, ¿no? 601 00:50:22,227 --> 00:50:25,458 Le contó sobre mi estado, ¿verdad? 602 00:50:28,767 --> 00:50:34,364 Me pidió que contemplara la situación de la Srta. Everson, la maestra... 603 00:50:34,606 --> 00:50:37,166 ...y su bebé ilegítimo. 604 00:50:38,643 --> 00:50:39,905 Sí. 605 00:50:49,187 --> 00:50:53,283 Espero no ser un blasfemo, Eileen... 606 00:50:53,959 --> 00:50:59,955 ...pero a menudo creo que la situación de Eva en el Génesis, no es justa. 607 00:51:00,265 --> 00:51:02,733 Por cierto, cuando miro alrededor... 608 00:51:06,638 --> 00:51:09,505 ...e incluso en mi corazón... 609 00:51:10,175 --> 00:51:15,909 ...creo que es mucho más probable que Adán haya ofrecido la fruta a Eva. 610 00:51:16,748 --> 00:51:18,045 Sí. 611 00:51:33,298 --> 00:51:37,667 Por favor, ¿puedo quedarme hasta fin de mes? 612 00:51:59,491 --> 00:52:02,892 - Por favor, no se ofenda. - No, no haga eso. 613 00:52:03,295 --> 00:52:07,425 El mundo es muy duro. Necesitará más de lo que cree. Por favor. 614 00:52:07,599 --> 00:52:09,999 Por favor, sea sensata. 615 00:52:10,669 --> 00:52:12,000 Acéptelo. 616 00:52:15,273 --> 00:52:17,104 Sr. Warner... 617 00:52:19,511 --> 00:52:21,945 ...siempre recordaré esto. 618 00:52:23,815 --> 00:52:26,409 Buenas tardes, querida mía. 619 00:52:31,189 --> 00:52:32,952 Arthur. 620 00:52:33,124 --> 00:52:34,216 ¿Dónde estás? 621 00:52:53,008 --> 00:52:55,875 Vamos, vamos. ¿Dónde están todos? 622 00:53:02,518 --> 00:53:04,383 PELETERÍA HOBSON 623 00:53:10,626 --> 00:53:14,373 ¿Qué tal un romance o dos? 624 00:53:15,753 --> 00:53:20,438 Un beso te animará, un abrazo te reconfortará. 625 00:53:20,959 --> 00:53:22,817 Si las pesadillas te despiertan... 626 00:53:23,015 --> 00:53:25,945 No necesitas pastillas, necesitas aventuras. 627 00:53:26,146 --> 00:53:30,115 El amor es algo precioso que nunca te fallará. 628 00:53:30,951 --> 00:53:34,641 El amor es bueno si algo te aflige. 629 00:53:42,291 --> 00:53:43,815 ¿Qué estoy haciendo? 630 00:53:46,929 --> 00:53:48,897 ¿Qué estoy haciendo? 631 00:54:30,906 --> 00:54:32,897 Buenas tardes, señorita. 632 00:54:34,309 --> 00:54:36,140 ¿Quién es? 633 00:54:36,311 --> 00:54:38,302 No, Ud. No me conoce. Yo... 634 00:54:41,316 --> 00:54:43,011 ¿Sucede algo? 635 00:54:43,652 --> 00:54:45,210 No sucede nada. 636 00:54:45,821 --> 00:54:47,118 ¿Qué desea? 637 00:54:47,956 --> 00:54:52,325 Mi auto está allí en la calle. ¿Lo ve? Sólo paré a descansar. 638 00:54:56,231 --> 00:54:58,722 Ud. No puede ver, ¿verdad? 639 00:54:59,101 --> 00:55:01,035 En realidad no. 640 00:55:01,203 --> 00:55:02,500 No. 641 00:55:10,712 --> 00:55:12,646 ¿No es peligroso... 642 00:55:14,149 --> 00:55:15,912 ...caminar así? 643 00:55:18,153 --> 00:55:20,917 - Este suelo es... - No. Vengo aquí a diario. 644 00:55:21,190 --> 00:55:22,919 Conozco mi camino. 645 00:55:25,360 --> 00:55:27,453 Ud. Vive cerca, ¿no, señorita? 646 00:55:27,629 --> 00:55:28,960 La casa de allá... 647 00:55:29,131 --> 00:55:31,031 ...detrás del puente. 648 00:55:31,900 --> 00:55:34,164 ¿Necesita que alguien la acompañe? 649 00:55:34,336 --> 00:55:36,896 - Es muy amable, pero... - No es molestia. 650 00:55:37,272 --> 00:55:39,263 Voy en auto de Chicago a Galena... 651 00:55:39,441 --> 00:55:42,535 ...y me vendría bien estirar las piernas. 652 00:55:42,711 --> 00:55:44,110 Sería un privilegio. 653 00:55:46,481 --> 00:55:48,381 No, gracias. 654 00:55:48,684 --> 00:55:49,912 Adiós. 655 00:56:05,734 --> 00:56:07,292 Nunca olvidaré esto. 656 00:56:08,637 --> 00:56:10,002 Jamás. 657 00:56:11,840 --> 00:56:15,003 ¡Es Ud. La joven más hermosa que he visto! 658 00:56:17,246 --> 00:56:19,510 Discúlpeme por decir eso. 659 00:56:20,449 --> 00:56:21,882 No pude evitarlo. 660 00:56:27,222 --> 00:56:29,019 ¡Cuídese! 661 00:56:31,326 --> 00:56:33,556 Cuídese bien. 662 00:56:39,001 --> 00:56:41,231 No he podido venir por aquí. 663 00:56:41,403 --> 00:56:42,768 El negocio, sabes. 664 00:56:42,938 --> 00:56:44,235 ¿Por qué no, Arthur? 665 00:56:45,907 --> 00:56:48,205 No hablemos así, Eileen. 666 00:56:48,377 --> 00:56:50,504 ¿Cómo hablaremos entonces, Arthur? 667 00:56:50,679 --> 00:56:52,647 No quiero que hablemos. 668 00:56:53,515 --> 00:56:55,244 ¿Qué quieres hacer, Arthur? 669 00:56:55,417 --> 00:56:56,679 Besarte. 670 00:56:59,588 --> 00:57:01,180 ¿Eso es todo? 671 00:57:01,823 --> 00:57:04,951 - A decir verdad, no he parado... - Sí, la verdad. 672 00:57:05,127 --> 00:57:06,958 Por favor, dime la verdad. 673 00:57:07,629 --> 00:57:10,097 ¿Estás casado, Arthur? 674 00:57:10,732 --> 00:57:14,190 ¿Por qué me preguntas eso? 675 00:57:21,543 --> 00:57:23,773 ¿Podrías preparar una taza de...? 676 00:57:23,945 --> 00:57:26,778 No hagas eso, o me harás hablar. 677 00:57:28,884 --> 00:57:31,444 ¿Qué te hace llorar, Arthur? 678 00:57:34,523 --> 00:57:38,584 No lo sé, pero siento que todo. 679 00:57:38,760 --> 00:57:40,318 Voy a tener un bebé. 680 00:57:44,599 --> 00:57:46,726 ¿Cómo lo sabes? 681 00:57:47,336 --> 00:57:49,327 Quiero decir, ¿estás segura? 682 00:57:50,105 --> 00:57:52,039 Muy segura. 683 00:57:55,844 --> 00:57:57,436 ¿Qué vas a hacer? 684 00:57:58,146 --> 00:58:00,740 No hay mucho que pueda hacer. 685 00:58:01,616 --> 00:58:04,779 - ¿Qué vas a hacer tú? - ¿Yo? 686 00:58:07,656 --> 00:58:11,786 - ¿Qué demonios voy a hacer? - Puedes anotar tu dirección. 687 00:58:12,761 --> 00:58:15,821 - ¿Qué? - Tranquilo, no te arruinaré la vida. 688 00:58:21,236 --> 00:58:25,002 - Perdí el trabajo y debo irme de casa. - Dios. 689 00:58:25,173 --> 00:58:26,800 Dios mío. 690 00:58:27,008 --> 00:58:29,533 Y si de veras necesito ayuda... 691 00:58:31,813 --> 00:58:33,246 ...Arthur... 692 00:58:33,415 --> 00:58:34,939 ...¿no lo harás? 693 00:58:56,738 --> 00:58:58,729 Haré lo que pueda, Eileen. 694 00:59:02,277 --> 00:59:04,336 Te creí, Arthur. 695 00:59:04,913 --> 00:59:06,244 Tonta de mí. 696 00:59:06,415 --> 00:59:08,349 Me creí. 697 00:59:08,950 --> 00:59:10,645 Sí, sé que lo hiciste. 698 00:59:12,621 --> 00:59:14,350 ¿Entonces, lo entiendes? 699 00:59:16,091 --> 00:59:19,185 Dios mío, creo que de veras lo entiendes. 700 00:59:21,196 --> 00:59:23,289 Yo te quise, sabes. 701 00:59:23,899 --> 00:59:26,390 - ¿Sí? - Sí. 702 00:59:28,970 --> 00:59:31,302 Y aún me quieres, ¿verdad? 703 00:59:32,307 --> 00:59:33,604 Aún me quieres. 704 00:59:33,775 --> 00:59:37,108 - Todavía. - ¡Nunca en toda mi vida! 705 00:59:37,279 --> 00:59:40,771 Nunca oí a una mujer hablar de esa forma, así. 706 00:59:40,949 --> 00:59:42,246 No es decente, ¿o sí? 707 00:59:42,417 --> 00:59:44,351 Dios, es... 708 00:59:44,519 --> 00:59:46,544 Es maravilloso. 709 00:59:47,389 --> 00:59:48,947 Pero... 710 00:59:49,124 --> 00:59:51,718 ¿Pero qué? ¿Pero qué, Eileen? 711 00:59:54,529 --> 00:59:56,394 Pero me dejaste. 712 00:59:56,565 --> 00:59:57,793 Sí. 713 00:59:57,966 --> 00:59:59,627 Entonces... 714 01:00:02,938 --> 01:00:05,031 Eso es todo, ¿verdad? 715 01:00:13,582 --> 01:00:16,050 Digamos que estamos casados. Tú y yo. 716 01:00:16,852 --> 01:00:20,754 - Si los cerdos volaran. - No, no, sólo supongamos. 717 01:00:23,358 --> 01:00:26,350 - ¿Y? - Hay una historia. 718 01:00:26,695 --> 01:00:29,459 - ¿Te molesta si fumo? - No. 719 01:00:30,799 --> 01:00:33,359 - ¿Quieres uno? - No. 720 01:00:34,169 --> 01:00:35,693 En una banda... 721 01:00:36,171 --> 01:00:38,139 ...un hombre y una cantante... 722 01:00:38,306 --> 01:00:41,366 Arthur, ¿qué tiene que ver con estar casados? 723 01:00:41,543 --> 01:00:43,534 Espera un minuto. Un minuto. 724 01:00:44,646 --> 01:00:47,012 En el hotel donde tocaban... 725 01:00:47,182 --> 01:00:50,310 ...le pagaron $20 al ascensorista... 726 01:00:50,485 --> 01:00:53,283 ...para que parara el ascensor entre pisos... 727 01:00:55,357 --> 01:00:57,416 ...y se diera vuelta. 728 01:00:58,527 --> 01:01:01,121 ¿La gente hace esas cosas? 729 01:01:02,464 --> 01:01:05,058 - ¿Qué cosas, Eileen? - Bueno... 730 01:01:05,734 --> 01:01:08,134 ...hacer el amor en un ascensor. 731 01:01:08,770 --> 01:01:10,260 ¿Como besarse? 732 01:01:10,639 --> 01:01:12,539 ¿Eso es todo? 733 01:01:12,707 --> 01:01:15,369 ¡Eileen! ¡Eileen! ¡Buena niña! 734 01:01:15,544 --> 01:01:18,377 Supiste de qué estaba hablando. 735 01:01:19,481 --> 01:01:21,142 ¿Alguna vez harías eso? 736 01:01:22,050 --> 01:01:23,813 ¿Lo que ellos hicieron? 737 01:01:25,554 --> 01:01:27,579 ¿Entre qué pisos, Arthur? 738 01:01:30,617 --> 01:01:33,002 Es de malas pintarse los labios. 739 01:01:33,275 --> 01:01:36,225 Menear los hombros y sacudir las caderas. 740 01:01:36,567 --> 01:01:41,157 Esta dama se confiesa quiero ser mala. 741 01:01:42,634 --> 01:01:45,266 Y si es de malas seducir a los hombres. 742 01:01:45,661 --> 01:01:48,234 Y dormir toda la mañana hasta la diez. 743 01:01:48,715 --> 01:01:52,594 La respuesta es si, quiero ser mala. 744 01:01:53,172 --> 01:01:58,967 Eso de ser una niñita buena esta bien. 745 01:02:00,322 --> 01:02:05,531 ¿Qué puedo hacer si me siento llena de vigor? 746 01:02:05,532 --> 01:02:09,550 Y cuando aprendes para que sirven tus labios. 747 01:02:09,885 --> 01:02:12,511 Si es de malas pedir más. 748 01:02:12,953 --> 01:02:17,127 Esta dama se confiesa, quiero ser mala. 749 01:03:00,363 --> 01:03:04,455 Esta dama se confiesa, quiero ser mala. 750 01:03:37,652 --> 01:03:39,950 ¿Qué haces? 751 01:03:40,655 --> 01:03:42,282 ¿Quién está ahí? 752 01:03:55,537 --> 01:03:58,665 Soy yo, señorita. 753 01:04:02,911 --> 01:04:04,344 ¿Tiene hambre? 754 01:04:06,514 --> 01:04:09,779 ¿Quiere...? ¿Quiere algo de comer? 755 01:04:10,351 --> 01:04:11,750 Aquí tiene. 756 01:04:12,954 --> 01:04:15,388 - Puede comerlo. - Déjeme en paz. 757 01:04:15,557 --> 01:04:18,219 Tome, aquí tiene... Puede... 758 01:04:18,393 --> 01:04:20,293 - Estaba... - ¡Déjeme en paz! 759 01:04:44,953 --> 01:04:48,445 - ¿Alguien avisó a la familia? - ¿Pedimos una ambulancia? 760 01:04:48,623 --> 01:04:51,888 - Sin palabras. - Iremos a la prensa en media hora. 761 01:04:52,060 --> 01:04:53,652 ¿Algún sospechoso, señor? 762 01:04:53,828 --> 01:04:56,820 ¿Cuál era su nombre? ¿Nadie vio el crimen? 763 01:04:57,298 --> 01:05:00,699 - ¿Cuál fue la causa de la muerte? - Dé una respuesta. 764 01:05:00,869 --> 01:05:02,598 Las cámaras, por aquí. 765 01:05:06,274 --> 01:05:09,402 Illinois 9-3-7-5-6-8. 766 01:05:12,147 --> 01:05:15,514 9-3-7-5-6-8. 767 01:05:33,700 --> 01:05:34,675 ¿Teniente? 768 01:05:34,783 --> 01:05:38,390 En algún lugar brilla el sol. 769 01:05:38,391 --> 01:05:42,472 Así que cariño no llores. 770 01:05:43,083 --> 01:05:46,842 Encontraremos una esperanza. 771 01:05:46,843 --> 01:05:50,801 Las nubes desaparecerán. 772 01:05:51,406 --> 01:05:54,709 He oído cantar a un petirrojo. 773 01:05:55,532 --> 01:05:58,730 Sobre un árbol. 774 01:06:07,772 --> 01:06:10,665 Cada lágrima y cada pena. 775 01:06:10,776 --> 01:06:14,762 Solo te acercan más a mi. 776 01:06:18,046 --> 01:06:20,014 Arthur, ¿qué pasó? 777 01:06:20,281 --> 01:06:21,976 Vi un mensaje. 778 01:06:22,150 --> 01:06:24,641 ¿De qué hablas? ¿Dónde estuviste? 779 01:06:25,954 --> 01:06:27,819 Tengo una oportunidad. 780 01:06:28,356 --> 01:06:29,846 Debo hacerlo bien. 781 01:06:30,258 --> 01:06:31,623 Arthur... 782 01:06:33,194 --> 01:06:37,927 Abrázame, Joan. Por Dios, por favor, abrázame. 783 01:07:28,850 --> 01:07:30,078 Disculpe. 784 01:07:31,886 --> 01:07:33,148 ¿Sí? 785 01:07:35,156 --> 01:07:37,886 ¿Cuánto cuesta un vaso de limonada? 786 01:07:40,194 --> 01:07:43,095 Hace tanto que no vendo uno, no lo sé. 787 01:07:43,564 --> 01:07:48,695 - Para Ud., 2 centavos. - Quiero un vaso de limonada. 788 01:07:48,870 --> 01:07:50,269 Por favor. 789 01:07:50,438 --> 01:07:53,236 ¿Seguro viniste al lugar correcto, cariño? 790 01:07:54,042 --> 01:07:56,670 Ponle una gota de Gin, primor. 791 01:07:57,278 --> 01:08:00,042 - ¿Perdón? - Para una dama, Gin y limonada. 792 01:08:00,214 --> 01:08:03,809 - Déjala en paz, Tom. - Sólo quiero invitarle el trago. 793 01:08:05,019 --> 01:08:07,249 La casa invita, cariño. 794 01:08:08,356 --> 01:08:12,622 Bébelo y ve a tu casa, como una buena niñita. 795 01:08:21,469 --> 01:08:22,959 Sabe a veneno. 796 01:08:23,137 --> 01:08:26,231 Entonces no bebas más. A algunas chicas no les va. 797 01:08:26,407 --> 01:08:29,171 Para saber si te gusta, hay que probar. 798 01:08:33,348 --> 01:08:35,111 Es cierto. 799 01:08:43,057 --> 01:08:45,184 ¿Qué quieres hacerme? 800 01:08:45,426 --> 01:08:48,418 - Debes estar bromeando. - ¿Entonces, préstame $5? 801 01:08:48,596 --> 01:08:52,498 - ¿Prestarte? Bromeas. - No. Te los devolveré. 802 01:08:56,437 --> 01:08:58,268 Lo pensaremos. 803 01:09:00,341 --> 01:09:01,740 No hay apuro, ¿verdad? 804 01:09:07,115 --> 01:09:08,548 No. 805 01:09:09,317 --> 01:09:11,376 ¿Estás corta de dinero? 806 01:09:12,086 --> 01:09:13,678 Algo así. 807 01:09:17,291 --> 01:09:18,519 Sí. 808 01:09:18,826 --> 01:09:22,227 No es para avergonzarse, nena. No hoy en día. 809 01:09:22,597 --> 01:09:24,258 ¿Cómo te llamas? 810 01:09:27,435 --> 01:09:28,663 Lulu. 811 01:09:29,670 --> 01:09:31,137 Es un nombre muy lindo. 812 01:09:32,106 --> 01:09:34,301 No me gusta. Me hace parecer barata. 813 01:09:36,044 --> 01:09:38,376 Nadie diría eso, Lulu. 814 01:09:40,448 --> 01:09:43,008 Ven aquí. Ven aquí. 815 01:09:44,085 --> 01:09:47,179 Mira a esa zorra grandota y gorda. 816 01:09:47,955 --> 01:09:50,082 A ésa llamo yo barata. 817 01:09:51,426 --> 01:09:53,951 ¿A quién miras? 818 01:09:55,997 --> 01:09:57,692 ¿Estás bien? 819 01:09:59,667 --> 01:10:02,397 - Me siento un poco mal. - Toma una silla. 820 01:10:06,841 --> 01:10:09,332 ¿Cuánto comiste hoy? 821 01:10:11,179 --> 01:10:12,407 Nada. 822 01:10:12,580 --> 01:10:15,105 Una chica como tú, no debe sufrir hambre. 823 01:10:20,021 --> 01:10:21,818 Eres muy bonita, Lulu. 824 01:10:23,791 --> 01:10:25,019 Gracias. 825 01:10:27,547 --> 01:10:30,901 Podrías hacer una gran carrera y deberías hacerla. 826 01:10:30,902 --> 01:10:31,970 Si deberías. 827 01:10:32,410 --> 01:10:35,671 Solo una cosa te lo impide: eres muy buena. 828 01:10:35,672 --> 01:10:36,858 Demasiado buena. 829 01:10:37,178 --> 01:10:40,949 Si quieres un futuro invéntate un pasado. 830 01:10:41,772 --> 01:10:44,518 El momento fatal ha llegado al fin. 831 01:10:45,575 --> 01:10:49,987 Estamos solos sin carabina que nos delate. 832 01:10:50,200 --> 01:10:53,977 El mundo duerme. Portémonos mal. 833 01:10:55,028 --> 01:10:59,330 Tienes algo salvaje que resulta contagioso. 834 01:10:59,789 --> 01:11:03,573 Seamos escandalosos. Portémonos mal. 835 01:11:04,381 --> 01:11:08,342 Cuando Adán gano la mano de Eva no se amilano. 836 01:11:08,945 --> 01:11:13,041 Le daba igual si las manzanas no eran de temporada. 837 01:11:13,484 --> 01:11:17,678 La primavera solo significa una cosa para los pajaritos. 838 01:11:18,057 --> 01:11:21,949 No somos mejores. Portémonos mal. 839 01:11:34,408 --> 01:11:35,713 Portémonos mal. 840 01:11:43,672 --> 01:11:44,934 Portémonos mal. 841 01:11:44,935 --> 01:11:49,166 Si fueses tan encantadora de admitir tu destino. 842 01:11:49,767 --> 01:11:54,056 Sería el acontecimiento de 1928. 843 01:14:15,523 --> 01:14:19,391 ¿Creíste que un tipo te daría $5 por nada? 844 01:14:21,162 --> 01:14:23,323 - No. - ¿Hoy en día? 845 01:14:23,597 --> 01:14:26,623 Para algunas chicas, es su paga semanal. 846 01:14:29,570 --> 01:14:32,095 - Sí. - Debes ofrecer algo a cambio... 847 01:14:32,273 --> 01:14:34,434 ...por ello, ¿no es así? 848 01:14:35,009 --> 01:14:36,306 - Sí. - Quiero decir... 849 01:14:36,477 --> 01:14:38,035 ¡Sí! 850 01:14:41,582 --> 01:14:43,812 Sé cómo te sientes. 851 01:14:44,752 --> 01:14:47,516 - ¿Sí? - Puedo imaginarlo. 852 01:14:47,788 --> 01:14:51,155 En el fondo, no soy tan mal tipo. 853 01:14:53,694 --> 01:14:54,956 ¿Eres casado? 854 01:14:57,398 --> 01:14:58,990 Sí, eso pensé. 855 01:15:01,235 --> 01:15:02,634 Tienes experiencia, ¿eh? 856 01:15:07,241 --> 01:15:09,141 Tuve docenas. 857 01:15:09,710 --> 01:15:11,871 Entonces, ¿por qué tanto problema? 858 01:15:13,981 --> 01:15:15,881 No es problema... 859 01:15:17,852 --> 01:15:19,547 ...cariño. 860 01:15:19,920 --> 01:15:21,319 Sí. 861 01:15:21,489 --> 01:15:23,286 Sírveme otro. 862 01:15:24,024 --> 01:15:26,492 No eres una provocadora, ¿verdad? 863 01:15:27,862 --> 01:15:29,489 ¿Provocadora? 864 01:15:30,197 --> 01:15:31,755 Porque te corto la cara. 865 01:15:41,375 --> 01:15:42,865 Quisiera otro trago. 866 01:15:46,580 --> 01:15:48,172 ¿Por favor? 867 01:15:49,583 --> 01:15:51,346 Seguro, querida. 868 01:15:53,454 --> 01:15:56,753 - ¿Lo mismo otra vez? - Sí, por favor. 869 01:16:03,664 --> 01:16:05,996 Arthur. 870 01:16:08,836 --> 01:16:10,303 Joan. 871 01:16:11,205 --> 01:16:12,797 ¿Joan? 872 01:16:15,009 --> 01:16:17,477 Nadie compra, Joan. 873 01:16:18,379 --> 01:16:20,074 Nadie. 874 01:16:21,248 --> 01:16:23,239 Cometí un error. 875 01:16:24,618 --> 01:16:26,279 Perdí todo... 876 01:16:38,106 --> 01:16:44,548 La gente es rara. Van de un lado a otro con prisas. 877 01:16:45,771 --> 01:16:48,026 ¿Por qué no se paran algún día? 878 01:16:49,453 --> 01:16:51,646 Dirígete a ellos así. 879 01:16:53,121 --> 01:16:56,027 ¿Por qué estamos aquí? ¿A dónde vamos? 880 01:16:56,331 --> 01:16:58,812 Es hora de averiguarlo. 881 01:17:00,393 --> 01:17:03,182 No hemos venido para quedarnos. 882 01:17:03,183 --> 01:17:06,261 Son unas cortas vacaciones. 883 01:17:07,725 --> 01:17:10,348 La vida es un cuenco de cerezas. 884 01:17:10,564 --> 01:17:13,954 No te la tomes en serio. Es tan misteriosa. 885 01:17:14,504 --> 01:17:18,054 Trabajas, ahorras y te preocupas. 886 01:17:18,055 --> 01:17:21,696 Pero no podrás llevarte el dinero cuando te mueras. 887 01:17:22,201 --> 01:17:24,792 No dejes de decirte que es lo mas. 888 01:17:25,129 --> 01:17:29,030 El roble más fuerte caerá. 889 01:17:29,525 --> 01:17:32,615 Lo mejor de la vida te lo han prestado. 890 01:17:32,616 --> 01:17:36,308 ¿Cómo puedes perder lo que nunca ha sido tuyo? 891 01:17:36,629 --> 01:17:39,594 La vida es un cuenco de cerezas. 892 01:17:40,061 --> 01:17:41,718 Así que vive. 893 01:17:41,719 --> 01:17:42,885 Y ríete. 894 01:17:43,385 --> 01:17:44,592 De todo. 895 01:17:52,006 --> 01:17:53,564 Hola, dulzura. 896 01:17:57,478 --> 01:18:00,106 - ¿Quieres diversión? - No, quiero ser infeliz. 897 01:18:00,281 --> 01:18:03,375 Aquí a la vuelta, cariño. Haré que disfrutes. 898 01:18:03,551 --> 01:18:06,281 - Vamos, cariño. - Está bien. Está bien. 899 01:18:09,189 --> 01:18:10,952 Está bien. 900 01:18:11,125 --> 01:18:12,387 De acuerdo. 901 01:18:16,263 --> 01:18:18,128 Eileen. 902 01:18:18,632 --> 01:18:20,691 Dios mío, ¿qué haces aquí? 903 01:18:21,635 --> 01:18:23,296 Arthur. 904 01:18:23,671 --> 01:18:26,299 Arthur, eres un maldito desgraciado. 905 01:18:27,508 --> 01:18:29,772 Ponte en mi lugar, Eileen. 906 01:18:29,944 --> 01:18:31,912 Lo hice. 907 01:18:32,546 --> 01:18:35,481 Y sé que no puedo confiar en ti, Arthur. 908 01:18:36,183 --> 01:18:40,711 - Para nada. - Claro, échame toda la culpa. 909 01:18:43,824 --> 01:18:46,224 - Arthur... - Lo sé, lo sé. 910 01:18:46,393 --> 01:18:51,092 A veces me oigo decir cosas. Dios, soy un total fracaso. 911 01:18:54,134 --> 01:18:56,227 ¿Y el bebé? 912 01:18:56,837 --> 01:18:58,771 ¿Qué pasó? 913 01:19:04,445 --> 01:19:06,413 Me deshice de él. 914 01:19:08,582 --> 01:19:12,109 Un tipo pagó por ello. 915 01:19:12,286 --> 01:19:14,516 Me compró ropa... 916 01:19:14,989 --> 01:19:18,152 Ahora dice que le debo $200 y si no le pago... 917 01:19:18,325 --> 01:19:20,452 Dios, ¿por qué es tan...? 918 01:19:20,728 --> 01:19:22,923 ¿Por qué el mundo no puede...? 919 01:19:23,430 --> 01:19:25,864 Porque así es como es. 920 01:19:26,967 --> 01:19:30,767 Quiero vivir en un mundo donde las canciones sean realidad. 921 01:19:31,205 --> 01:19:34,971 Debe haber un lugar donde las canciones sean de verdad. 922 01:19:35,709 --> 01:19:39,270 "Happy Days Are Here Again". ¿Es eso, Arthur? 923 01:19:45,753 --> 01:19:49,280 - ¿Dónde diablos queda ese lugar? - Aquí. 924 01:19:57,364 --> 01:19:59,764 - Discos. - Centenares de ellos. 925 01:19:59,933 --> 01:20:03,960 La melodía bailable que se te ocurra. Todas las buenas. Te... 926 01:20:05,706 --> 01:20:08,675 La música no ayuda, Arthur. 927 01:20:09,743 --> 01:20:11,608 ¿Qué voy a hacer? 928 01:20:18,252 --> 01:20:20,345 ¿No puedes volver a tu casa? 929 01:20:22,056 --> 01:20:23,523 No. 930 01:20:23,857 --> 01:20:26,485 Allí ya estaba muerta. 931 01:20:26,827 --> 01:20:30,160 Esta vida es como morir, pero puedo ver todo... 932 01:20:30,330 --> 01:20:31,592 ...sentir todo. 933 01:20:32,833 --> 01:20:34,824 ¿Entiendes? 934 01:20:35,669 --> 01:20:37,159 ¿Te...? 935 01:20:39,740 --> 01:20:42,004 ¿Te gustó hacerlo... 936 01:20:42,543 --> 01:20:44,135 ...por dinero? 937 01:20:47,881 --> 01:20:50,281 No fue tan malo como pensé que sería. 938 01:20:51,985 --> 01:20:54,476 Dios, eres increíble. 939 01:20:55,489 --> 01:20:58,287 Somos listos, tú y yo. 940 01:20:59,526 --> 01:21:03,895 - Deberíamos andar juntos. - Pero no puedo confiar en ti, Arthur. 941 01:21:04,064 --> 01:21:07,261 - Escúchame. - Te escucho. Con mucha atención. 942 01:21:07,434 --> 01:21:11,302 Te aseguro que me estoy muriendo asfixiado. 943 01:21:11,472 --> 01:21:14,635 Debí haberme quedado contigo, a pesar de todo. 944 01:21:15,109 --> 01:21:18,101 Quería tener mi propia tienda de discos.. 945 01:21:19,413 --> 01:21:24,248 Lo sé, lo sé. Es totalmente ridículo. 946 01:21:24,418 --> 01:21:27,182 Arthur, nunca estarás satisfecho. 947 01:21:27,721 --> 01:21:31,248 - Alguien como tú no puede. - No digas eso. 948 01:21:35,863 --> 01:21:38,423 Eres como los niños de mi clase. 949 01:21:39,933 --> 01:21:42,595 Pero todavía sientes algo, ¿no? 950 01:21:44,738 --> 01:21:46,933 Todavía me quieres. 951 01:21:47,875 --> 01:21:49,536 ¿No, Eileen? 952 01:21:51,278 --> 01:21:53,075 Di la verdad. 953 01:21:53,947 --> 01:21:55,847 Sí, así es. 954 01:21:57,651 --> 01:22:01,314 Iré a cualquier parte contigo, haré lo que sea contigo. 955 01:22:02,356 --> 01:22:04,415 He agotado mis posibilidades, Arthur. 956 01:22:04,591 --> 01:22:08,823 No volveré a casa, ni haré la calle y no sé si sufriré hambre. 957 01:22:09,563 --> 01:22:13,090 Soy Lulu, y seguiré siendo Lulu. 958 01:22:17,604 --> 01:22:19,663 ¿Y qué vamos a hacer? 959 01:22:24,211 --> 01:22:25,838 No tengo un céntimo. 960 01:22:26,513 --> 01:22:29,038 Puedo ganar algo de dinero. 961 01:22:29,416 --> 01:22:32,715 - Ahora sé cómo. - Ya no tengo auto. 962 01:22:33,587 --> 01:22:35,282 Compraremos otro, algún día. 963 01:22:36,190 --> 01:22:37,487 ¿Qué? 964 01:22:37,724 --> 01:22:39,419 ¿Irnos? 965 01:22:40,327 --> 01:22:42,761 ¿Irnos y dejarlo todo? 966 01:22:43,263 --> 01:22:45,128 ¿Así como así? 967 01:22:45,432 --> 01:22:46,922 Así como así. 968 01:22:51,271 --> 01:22:52,499 Está bien. 969 01:22:54,508 --> 01:22:57,443 Entonces, larguémonos de aquí, ¿sí? 970 01:22:57,611 --> 01:22:59,044 ¡Sí! 971 01:23:01,582 --> 01:23:03,777 ¡Espera! Espera un momento. 972 01:23:04,084 --> 01:23:06,484 - ¿Qué haces? - ¡"Yabba Dabba Honey Moon"! 973 01:23:06,653 --> 01:23:08,382 ¡"Me and My Shadow"! 974 01:23:08,555 --> 01:23:11,319 - ¡"Dancing With My Shadow"! - ¿Qué haces? 975 01:23:11,491 --> 01:23:14,517 - ¡"On the Sunny Side of the Street"! - ¿Qué? 976 01:23:19,867 --> 01:23:21,562 ¡"Dancing With Tears in My Eyes"! 977 01:23:24,872 --> 01:23:29,138 - ¡"Dinero del Cielo"! - ¡Espera! ¡Ésa no! ¡Ésa no! 978 01:23:29,309 --> 01:23:32,005 - ¡Ésa no! - ¡Déjame! Sal. 979 01:23:32,479 --> 01:23:34,777 - ¿Qué es eso? - No... 980 01:23:54,134 --> 01:23:57,228 - Está muerto, ¿no? Lo asesinaron. - Nada de eso. 981 01:23:57,404 --> 01:24:00,862 Por favor, escuche. Su esposo cerró su tienda... 982 01:24:01,041 --> 01:24:03,009 ...fue a un bar del barrio. 983 01:24:03,176 --> 01:24:08,341 Un testigo confiable lo vio regresar a su tienda. 984 01:24:08,515 --> 01:24:10,574 ¿Había alguien con él? 985 01:24:11,585 --> 01:24:13,712 Estaba con una joven dama. 986 01:24:15,055 --> 01:24:17,216 Bueno, al decir "dama"... 987 01:24:18,792 --> 01:24:20,020 Continúe. 988 01:24:21,061 --> 01:24:24,326 Estuvimos atando cabos, Sra. Parker... 989 01:24:25,065 --> 01:24:28,034 Lo siento, pero la mujer era una prostituta. 990 01:24:28,268 --> 01:24:31,203 - ¿Quiere decir que fue allí a...? - Sí, señora. 991 01:24:35,342 --> 01:24:37,333 ¿Él estaba así? 992 01:24:39,346 --> 01:24:40,711 ¿Cómo? 993 01:24:40,881 --> 01:24:44,044 ¿Estaba perturbado de alguna manera por algo? 994 01:24:44,217 --> 01:24:47,550 ¿Estaba extraño, nervioso, alterado? 995 01:24:47,721 --> 01:24:50,554 ¿Hizo algo? ¿Por eso tomó su zapato? 996 01:24:50,724 --> 01:24:53,784 Por favor, piense. ¿Actuaba en forma extraña? 997 01:25:02,069 --> 01:25:03,866 Me hacía... 998 01:25:04,037 --> 01:25:05,902 ...usar lápiz labial. 999 01:25:06,073 --> 01:25:07,301 ¿Y? 1000 01:25:07,941 --> 01:25:09,374 No. 1001 01:25:13,280 --> 01:25:14,838 En los... 1002 01:25:15,949 --> 01:25:17,610 En las... 1003 01:25:19,119 --> 01:25:22,486 ...puntas de mis senos. - Bueno. 1004 01:25:22,656 --> 01:25:24,681 Bueno, eso es... 1005 01:25:24,891 --> 01:25:26,518 Y... 1006 01:25:28,261 --> 01:25:30,752 ...me pidió si yo... 1007 01:25:32,265 --> 01:25:35,894 No, no, no, Sra. Parker. Por favor, continúe. 1008 01:25:39,840 --> 01:25:43,571 Si dejaría de usar determinada prenda... 1009 01:25:43,744 --> 01:25:45,371 ...determinada... 1010 01:25:46,113 --> 01:25:48,013 ...pieza de ropa interior. 1011 01:25:54,988 --> 01:25:58,116 ¿La parte superior... 1012 01:25:58,759 --> 01:26:00,488 ...o la parte inferior? 1013 01:26:02,696 --> 01:26:04,527 Inferior. 1014 01:26:05,098 --> 01:26:06,565 ¿Qué? 1015 01:26:07,334 --> 01:26:09,097 Inferior. 1016 01:26:14,508 --> 01:26:16,305 Sra. Parker... 1017 01:26:17,010 --> 01:26:19,911 ...hace como seis semanas, ¿puede recordar? 1018 01:26:20,080 --> 01:26:25,245 ...su esposo viajó a Chicago por la Ruta 1 de Illinois. 1019 01:26:25,986 --> 01:26:27,419 Él... 1020 01:26:28,989 --> 01:26:31,219 Debió haber sido la noche... 1021 01:26:35,529 --> 01:26:37,588 Ahora recuerdo. 1022 01:26:40,534 --> 01:26:44,402 Dijo: "Tengo una oportunidad. Debo hacerlo bien". 1023 01:26:45,472 --> 01:26:48,839 Tiene que hacerlo bien, ¿eh? Demonios. 1024 01:26:49,009 --> 01:26:51,273 Deja esto. 1025 01:26:51,845 --> 01:26:55,713 Quiero que dejes esto para siempre. 1026 01:26:59,319 --> 01:27:04,188 - Estoy harta de ser pobre. - Pronto encontraré algo. 1027 01:27:04,357 --> 01:27:06,917 - Quizá mañana, ¿no? - Sí... 1028 01:27:07,094 --> 01:27:09,528 ...quizá. - Por Dios, Eileen... 1029 01:27:09,696 --> 01:27:11,857 ...empiezas a hablar como mi esposa. 1030 01:27:12,032 --> 01:27:14,364 No me sorprende, pobre mujer. 1031 01:27:14,534 --> 01:27:16,263 ¿Qué pasa con las mujeres? 1032 01:27:16,803 --> 01:27:19,465 ¿Se lo enseñan las madres, o qué? 1033 01:27:19,639 --> 01:27:22,802 Yo apenas conocí a mi madre, pobrecita. 1034 01:27:24,611 --> 01:27:28,138 Trabajó hasta gastarse los dedos, ¿y para qué? 1035 01:27:28,515 --> 01:27:32,918 La vida con una cocina y una tina, y... ¿Para qué? 1036 01:27:35,522 --> 01:27:38,047 Murió a los 45. 1037 01:27:39,659 --> 01:27:42,423 Sólo se tiene una vida, Arthur. 1038 01:27:44,998 --> 01:27:47,728 Y yo estaba a gusto con la mía. 1039 01:27:48,268 --> 01:27:50,759 Ni siquiera pensaba en ello, la aceptaba. 1040 01:27:52,472 --> 01:27:54,269 Pero tú cambiaste todo eso. 1041 01:27:54,841 --> 01:27:57,503 Aniquilaste mi antigua vida. 1042 01:27:57,677 --> 01:28:00,111 Está bien, cúlpame a mí. 1043 01:28:01,014 --> 01:28:02,914 No, no. 1044 01:28:08,255 --> 01:28:10,485 Me alegra que lo hicieras. 1045 01:28:10,657 --> 01:28:13,125 Cuando me hiciste el amor... 1046 01:28:14,227 --> 01:28:17,355 ...vi las cosas de otra manera. 1047 01:28:18,064 --> 01:28:20,259 Tenía que irme. 1048 01:28:20,901 --> 01:28:24,564 Tenía que ver otra cosa... 1049 01:28:25,205 --> 01:28:27,730 ...algo más. 1050 01:28:28,408 --> 01:28:32,003 Quiero cosas lindas, Arthur. 1051 01:28:36,249 --> 01:28:37,773 Las tendrás, cariño. 1052 01:28:37,951 --> 01:28:40,044 No quiero esperar. No hay tiempo. 1053 01:28:40,220 --> 01:28:42,780 - No digas eso. - No, no hay. 1054 01:28:42,956 --> 01:28:45,083 Sé que no lo hay. 1055 01:28:46,459 --> 01:28:49,292 No me preguntes cómo, sólo lo sé. 1056 01:28:50,063 --> 01:28:51,997 ¿Qué pasa? 1057 01:28:53,567 --> 01:28:55,228 ¿Adónde vas? 1058 01:28:55,402 --> 01:28:58,200 ¿Tengo derechas las costuras de las medias? 1059 01:29:00,073 --> 01:29:02,337 Tienes una piernas fabulosas, nena. 1060 01:29:02,509 --> 01:29:04,739 Ojalá. 1061 01:29:04,911 --> 01:29:08,403 - ¿Qué vas a hacer? - Conseguir algo de dinero. 1062 01:29:08,582 --> 01:29:10,174 ¡Eileen! 1063 01:29:11,117 --> 01:29:15,213 Mire, ¿me escucha? Hay suficiente para una acusación. 1064 01:29:15,388 --> 01:29:17,913 Su zapato coincide con la huella de la escena. 1065 01:29:18,091 --> 01:29:21,754 Sus huellas dactilares están en la cajetilla de cigarrillos hallada. 1066 01:29:21,928 --> 01:29:26,365 Dijo que había visto un mensaje aquella noche, y huye con una... 1067 01:29:26,533 --> 01:29:28,558 Una zorra. 1068 01:30:15,415 --> 01:30:17,781 Me gustaría tener ese bebé algún día. 1069 01:30:18,351 --> 01:30:21,343 Me gustaría tener ese bebé y luego... 1070 01:30:22,422 --> 01:30:24,185 ¿Y luego qué? 1071 01:30:26,259 --> 01:30:27,851 No lo sé. 1072 01:30:29,596 --> 01:30:32,292 No, vamos, ¿qué ibas a decir? 1073 01:30:32,932 --> 01:30:34,923 No sé, excepto... 1074 01:30:35,101 --> 01:30:37,934 No vas a llorar, ¿verdad? 1075 01:30:39,506 --> 01:30:42,634 Tiene que haber algo al otro lado del arco iris. 1076 01:30:42,809 --> 01:30:44,743 Siempre lo hay. 1077 01:30:52,583 --> 01:30:56,656 Tal vez tengamos problemas. 1078 01:30:58,089 --> 01:31:05,773 Pero mientras brille la luna y haya música, amor y romances. 1079 01:31:06,342 --> 01:31:10,317 Sigamos la música y bailemos. 1080 01:31:12,418 --> 01:31:17,189 Antes de que se vayan los violinistas. 1081 01:31:17,893 --> 01:31:22,278 Antes de que nos hagan pagar la factura. 1082 01:31:22,849 --> 01:31:28,265 Mientras aun estemos a tiempo. 1083 01:31:29,077 --> 01:31:33,559 Sigamos la música y bailemos. 1084 01:31:34,148 --> 01:31:39,375 Pronto nos quedaremos sin luna. 1085 01:31:39,700 --> 01:31:45,756 La melodía será diferente y entonces... 1086 01:31:46,458 --> 01:31:51,738 compartiremos lágrimas. 1087 01:31:52,108 --> 01:32:00,068 Pero mientras brille la luna y haya música, amor y romances. 1088 01:32:00,941 --> 01:32:06,387 Sigamos la música y bailemos. 1089 01:32:06,893 --> 01:32:12,694 Sigamos la música y bailemos. 1090 01:34:27,033 --> 01:34:29,024 - Siempre lo mismo. - ¿Qué ocurre? 1091 01:34:29,202 --> 01:34:32,865 Sales del cine y el mundo no ha cambiado. Maldita lluvia. 1092 01:34:35,375 --> 01:34:37,275 ¡Extra! ¡Extra! ¡Entérese! 1093 01:34:37,443 --> 01:34:40,412 ¡Vendedor de Chicago buscado por crimen de joven ciega! 1094 01:34:40,580 --> 01:34:43,743 ¡Vendedor de Chicago buscado por crimen de joven ciega! 1095 01:34:43,917 --> 01:34:46,613 ¡Vendedor buscado por crimen de ciega! 1096 01:34:46,786 --> 01:34:48,185 ¿Quiere un periódico? 1097 01:34:48,354 --> 01:34:51,653 ¡Vendedor de Chicago buscado por crimen de joven ciega! 1098 01:34:51,824 --> 01:34:53,951 ¡Extra! ¡Extra! ¡Entérese! 1099 01:34:54,127 --> 01:34:57,096 ¡Vendedor de Chicago buscado por crimen de joven ciega! 1100 01:34:57,263 --> 01:34:59,424 ¡Extra! ¡Extra! ¡Entérese! 1101 01:34:59,599 --> 01:35:03,399 ¡Vendedor de canciones de Chicago buscado por crimen de ciega! 1102 01:35:03,570 --> 01:35:05,299 Dame uno, muchacho. 1103 01:35:21,321 --> 01:35:23,585 ¿No crees que fui yo? 1104 01:35:27,894 --> 01:35:29,987 No, no podrías. 1105 01:35:32,999 --> 01:35:35,263 ¿Qué voy a hacer? 1106 01:35:36,502 --> 01:35:39,733 - ¿Ir a la policía? - ¿Has enloquecido? 1107 01:35:40,540 --> 01:35:43,407 - Eres inocente. - Me ahorcarán. 1108 01:35:45,445 --> 01:35:48,039 Ya sé qué hacer. Me iré de aquí. 1109 01:35:48,214 --> 01:35:50,045 ¿Adónde? 1110 01:35:50,583 --> 01:35:52,448 Ya se me ocurrirá algo. 1111 01:35:53,219 --> 01:35:55,016 ¡Dios, un gato! 1112 01:35:55,722 --> 01:35:59,749 ¡Maldita sea, era un gato! ¡Un gato negro! 1113 01:36:01,761 --> 01:36:05,060 Maldición, era un gato negro. 1114 01:36:06,032 --> 01:36:07,966 No lo vi. 1115 01:36:09,369 --> 01:36:11,462 Quizá fue una rata. 1116 01:36:16,576 --> 01:36:19,136 Tengo miedo, Eileen. 1117 01:36:27,186 --> 01:36:29,120 Hasta luego, grandote. 1118 01:36:30,556 --> 01:36:34,652 Siempre supe que algo terrible me iba a pasar. 1119 01:36:35,762 --> 01:36:38,526 Toda mi vida estuve esperando. 1120 01:36:44,504 --> 01:36:46,267 Eileen. 1121 01:36:50,610 --> 01:36:52,771 ¿Me estás abandonando? 1122 01:36:58,451 --> 01:37:01,318 Bueno, no es divertido, ¿verdad? No da risa. 1123 01:37:01,487 --> 01:37:03,478 Pero, ¿no me amas? 1124 01:37:06,259 --> 01:37:09,524 - Esa pregunta... - ¿Qué tiene? 1125 01:37:10,930 --> 01:37:13,330 ¿Qué te gustaría que dijera? 1126 01:37:14,333 --> 01:37:16,301 ¿Me amas, Eileen? 1127 01:37:18,404 --> 01:37:20,304 No cuando estás tan asustado. 1128 01:37:22,675 --> 01:37:25,838 ¿Te quedarás a mi lado si sigo sonriendo? 1129 01:37:26,913 --> 01:37:28,813 ¿Aún con la soga al cuello? 1130 01:37:29,682 --> 01:37:34,779 Sólo se tiene una vida. Ambos sabemos que hicimos un desastre de la nuestra. 1131 01:37:36,422 --> 01:37:40,119 No parece importar mucho cómo termine, ¿verdad? 1132 01:37:40,293 --> 01:37:41,521 ¿Verdad? 1133 01:37:44,297 --> 01:37:45,821 No. 1134 01:37:50,403 --> 01:37:51,995 Te amo. 1135 01:37:54,273 --> 01:37:55,900 Sí. 1136 01:37:58,044 --> 01:37:59,944 Te deseo. 1137 01:38:02,014 --> 01:38:03,982 Te deseo ahora. 1138 01:38:04,150 --> 01:38:05,481 ¿Qué, aquí? 1139 01:38:06,119 --> 01:38:08,019 Sólo así puedo continuar. 1140 01:38:08,988 --> 01:38:11,923 Además, nunca lo hicimos en un auto, ¿verdad? 1141 01:38:12,992 --> 01:38:15,517 Debemos estar locos. 1142 01:38:31,310 --> 01:38:33,107 Vamos. 1143 01:38:34,147 --> 01:38:36,047 Vamos. 1144 01:38:39,051 --> 01:38:42,919 "Una oportunidad", dijo. "El mejor auto del grupo", dijo. 1145 01:38:43,389 --> 01:38:47,155 ¡Te aseguro, Eileen, que los vendedores no tienen moral! 1146 01:38:50,329 --> 01:38:52,422 ¿Tienes idea de dónde estamos? 1147 01:38:52,598 --> 01:38:57,228 Estamos en medio de la nada, donde siempre quise estar. 1148 01:38:59,138 --> 01:39:01,504 Sólo tendremos que permanecer aquí. 1149 01:39:01,774 --> 01:39:04,208 Permanecer aquí hasta que nos hallen. 1150 01:39:07,814 --> 01:39:09,611 ¡Maldito auto! 1151 01:39:11,951 --> 01:39:14,818 Patéalo otra vez, Arthur. No te oí. 1152 01:39:58,264 --> 01:40:01,358 - ¡Alto! ¡Alto! - ¡Arthur! ¡Arthur, no! 1153 01:40:01,534 --> 01:40:02,865 ¡Alto! 1154 01:40:04,704 --> 01:40:07,070 - Muévete y te mueres. - ¡Yo no lo hice! 1155 01:40:07,240 --> 01:40:09,868 ¡Juro por Dios que no fui! ¡Soy inocente! 1156 01:40:10,042 --> 01:40:13,102 ¡Soy inocente! Yo no lastimaría a una mosca. 1157 01:40:26,759 --> 01:40:28,624 Arthur Parker... 1158 01:40:29,061 --> 01:40:31,529 ... ¿tiene algo que decir? 1159 01:40:33,399 --> 01:40:35,924 Hace mucho tiempo... 1160 01:40:36,836 --> 01:40:39,634 ...un millón de años A. C... 1161 01:40:41,240 --> 01:40:44,801 ...las mejores cosas de la vida eran totalmente gratuitas. 1162 01:40:49,482 --> 01:40:53,441 Pero nadie apreciaba un cielo que siempre era azul. 1163 01:40:54,787 --> 01:40:58,883 Y nadie felicitaba a una luna que siempre era nueva. 1164 01:41:00,192 --> 01:41:04,686 Por eso, se planeó que de vez en cuando, desaparecieran. 1165 01:41:06,198 --> 01:41:09,793 Y uno debe pagar antes de recuperarlas. 1166 01:41:11,404 --> 01:41:14,771 Y para eso están hechas las tormentas. 1167 01:41:16,776 --> 01:41:19,472 Y uno no debería asustarse. 1168 01:41:19,946 --> 01:41:21,470 Porque... 1169 01:41:25,222 --> 01:41:28,981 Cada vez que llueve, cae... 1170 01:41:31,091 --> 01:41:33,271 dinero del cielo. 1171 01:41:36,171 --> 01:41:40,058 No sabes que cada nube contiene. 1172 01:41:42,372 --> 01:41:44,113 Dinero caído del cielo. 1173 01:41:47,014 --> 01:41:50,993 Te lloverá una fortuna... 1174 01:41:52,979 --> 01:41:54,534 por toda la ciudad. 1175 01:41:57,268 --> 01:42:01,210 Asegúrate de que tu paraguas, 1176 01:42:02,856 --> 01:42:05,359 esté al revés. 1177 01:42:07,749 --> 01:42:12,258 Cámbialos por un paquete de... 1178 01:42:14,009 --> 01:42:16,475 sol y flores. 1179 01:42:19,068 --> 01:42:22,805 Si quieres las cosas que te gustan, 1180 01:42:24,576 --> 01:42:27,313 tendrás que sufrir las tormentas. 1181 01:42:29,569 --> 01:42:33,781 Así que cuando oigas un trueno, 1182 01:42:34,842 --> 01:42:37,632 no te escondas debajo de un árbol. 1183 01:42:39,219 --> 01:42:43,874 Caerá dinero del cielo... 1184 01:42:44,905 --> 01:42:46,728 para ti... 1185 01:42:48,301 --> 01:42:50,008 y para mi. 1186 01:42:59,912 --> 01:43:03,040 ¡Eileen! ¡Eileen! ¡Espera! 1187 01:43:03,215 --> 01:43:07,015 ¡Eileen! ¡Espera! ¡Eileen! 1188 01:43:12,691 --> 01:43:14,556 Arthur. 1189 01:43:15,327 --> 01:43:17,693 Arthur, ¿qué haces aquí? 1190 01:43:17,863 --> 01:43:20,525 ¿Quién dijo que se podía detener un sueño? 1191 01:43:20,866 --> 01:43:23,767 No podíamos pasar por eso, sin un final feliz. 1192 01:43:23,936 --> 01:43:26,268 Las canciones no son así, ¿verdad? 1193 01:43:26,705 --> 01:43:28,070 No. 1194 01:43:28,607 --> 01:43:30,074 No, no lo son. 1195 01:43:34,000 --> 01:43:39,675 Esta es la historia de... es la gloria del amor. 1196 01:43:40,420 --> 01:43:44,478 Tendrás que reír un poco, llorar un poco. 1197 01:43:44,911 --> 01:43:48,048 Antes de que las nubes se aparten. 1198 01:43:48,381 --> 01:43:54,074 Esta es la historia de... es la gloria del amor. 1199 01:43:55,139 --> 01:43:58,174 Mientras sigamos juntos los dos, 1200 01:43:58,311 --> 01:44:02,075 tenemos el mundo y sus encantos. 1201 01:44:02,388 --> 01:44:05,963 Cuando el mundo nos deje, 1202 01:44:06,416 --> 01:44:08,654 nos quedará nuestro abrazo. 1203 01:44:14,393 --> 01:44:18,437 Tendrás que reír un poco, llorar un poco. 1204 01:44:18,879 --> 01:44:22,098 Antes de que las nubes se aparten. 1205 01:44:22,324 --> 01:44:26,520 Esta es la historia de... es la gloria de... 1206 01:45:00,032 --> 01:45:01,761 Soy Arthur. 1207 01:45:02,601 --> 01:45:04,466 Y te amo. 79842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.