All language subtitles for No.Name.And.Dynamite.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:25,808 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } # {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الفارس الخطير{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} 2 00:01:35,492 --> 00:01:43,404 "في زمن حيث لا يوجد قانون ظهر صائدي الجوائز والموت كان له ثمن" 3 00:01:48,406 --> 00:01:52,003 ** (بلا إسم ) و (داينامايت) ** 4 00:02:01,608 --> 00:02:06,162 "العام 1865" 5 00:03:44,855 --> 00:03:48,983 حسنا، حسنا ماذا لدينا هنا؟ 6 00:03:49,112 --> 00:03:53,559 أأنت أتيت متأخرا على "بونيارد" يا سيد؟ 7 00:04:00,088 --> 00:04:01,815 أجل، حسنا ... 8 00:04:01,944 --> 00:04:03,959 يمكنني أن أرى بأنك قليلا ... 9 00:04:04,086 --> 00:04:06,263 ممتليء قليلا هنا الآن 10 00:04:06,392 --> 00:04:08,440 لا أعتقد بأنك لن تمانع لي لأقوم بإلقاء نظرة خاطفة ... 11 00:04:08,568 --> 00:04:11,512 على المتوفي العزيز ألست كذلك؟ 12 00:04:11,639 --> 00:04:15,511 كما ترى، يمكن أن تكون بعض كنوز العائلة موجودة هنا ... 13 00:04:15,639 --> 00:04:18,168 والتي سأكون مهتما بها 14 00:04:18,904 --> 00:04:21,560 والآن، لا تتحرك فحسب أيها الأحمق العجوز الأبله إبن العاهرة 15 00:04:30,328 --> 00:04:31,416 (فيتش) 16 00:05:21,112 --> 00:05:23,766 أنت تعتقد بأنه يمكنك أداء رقصة "الفالس" هنا ... 17 00:05:23,896 --> 00:05:26,168 - وتقتل كل رجالي؟ - إخرسي 18 00:05:26,295 --> 00:05:27,511 وتأخذ عاهرتي؟ 19 00:05:27,640 --> 00:05:29,399 أيها الجبان 20 00:05:29,526 --> 00:05:31,032 ما الذي ستفعله يا (بلا إسم)؟ 21 00:05:31,160 --> 00:05:34,326 أجل. تعادل أيها الجبان هذا هو أنت 22 00:05:34,456 --> 00:05:36,246 دع الأنثى تذهب 23 00:05:36,376 --> 00:05:38,008 سحقا، وكأنني سأفعل هذا 24 00:05:38,166 --> 00:05:41,112 لن أفعل هذا أيها الوغد 25 00:05:41,240 --> 00:05:44,791 أنت أطلقت النار على إصبع قدمي تبا ... 26 00:05:48,440 --> 00:05:50,232 حسنا 27 00:05:54,840 --> 00:05:56,632 مرحبا 28 00:05:56,760 --> 00:05:58,776 سأحل وثاقك 29 00:05:58,904 --> 00:06:00,503 سأحل وثاقك 30 00:06:00,632 --> 00:06:02,071 سأحل وثاقك 31 00:06:02,200 --> 00:06:03,383 إهدأي 32 00:06:03,512 --> 00:06:06,168 سأحل وثاقك 33 00:06:06,296 --> 00:06:08,664 إتفقنا؟ دعيني أحل وثاقك فحسب 34 00:06:08,791 --> 00:06:11,352 سأضعك على حصان 35 00:06:38,903 --> 00:06:41,304 هذا لتركي بفاتورة الفندق في "دينفير" 36 00:06:41,431 --> 00:06:42,648 هذا مؤلم 37 00:06:42,776 --> 00:06:44,376 ولكن شكرا للمساعدة مع ذلك المنحرف 38 00:06:44,504 --> 00:06:48,151 سأراك لاحقا يا (بلا إسم) هيا ! 39 00:07:06,328 --> 00:07:09,720 بماذا إعتادوا أن يدعونك في "المكسيك"؟ 40 00:07:09,848 --> 00:07:10,520 مخاطي 41 00:07:10,648 --> 00:07:12,408 مخاطي. اللعنة ! 42 00:07:12,536 --> 00:07:14,423 (موردوك) مخاطي كما كانوا يدعونني 43 00:07:14,552 --> 00:07:16,695 هل يمكنك العودة إلى "المكسيك"؟ 44 00:07:16,824 --> 00:07:19,575 هم لم يسمحوا لي بالعودة إلى هناك ولكنني تسللت خلسة مرة أو مرتين 45 00:07:19,704 --> 00:07:21,719 أجل، من الأفضل أن تنتبه فهم سيشنقوك 46 00:07:21,847 --> 00:07:23,415 ما الذي حدث لتلك الفتاة العجوز التي واعدتها؟ 47 00:07:23,544 --> 00:07:24,760 تلك القذرة (لو) كما سميتها 48 00:07:24,888 --> 00:07:26,456 - (لو) القذرة؟ - أجل 49 00:07:26,584 --> 00:07:28,088 حسنا، لقد كانت قذرة قليلا ... 50 00:07:28,215 --> 00:07:31,192 ولكنها لم تكن مثل سيدة السمك تلك التي كان لديك 51 00:07:33,304 --> 00:07:35,000 أجل، ولكنها كانت لطيفة لقد أحببتها 52 00:07:35,128 --> 00:07:38,552 أجل. بدت وكأنها ضفدع تمر عبر شجرة 53 00:07:38,680 --> 00:07:41,655 أريد أن أعرف ما هو إسم تلك اللعنة ... 54 00:07:41,784 --> 00:07:43,736 - إتحاد ال ... - (ماس) العربي 55 00:07:43,864 --> 00:07:45,816 مصرف الإتحاد الإستئماني 56 00:07:45,944 --> 00:07:47,160 - حسنا يا (أنجوس) ... - أجل 57 00:07:47,288 --> 00:07:50,232 ما الذي حصلنا عليه من هذه الصفقة برأيك ؟ 58 00:07:50,360 --> 00:07:53,688 حسنا، أعرف بأننا حصلنا إثني عشرة ألف دولار فردي لكل واحد منا 59 00:07:53,816 --> 00:07:55,447 - والآن، فنحن ... يا للهول ! 60 00:07:55,576 --> 00:07:57,848 أيها الوغد الدهني لا يمكنك حتى العد 61 00:07:57,975 --> 00:07:59,736 هراء ! 62 00:07:59,864 --> 00:08:01,272 فلنلعب لعبة الأوراق بحق السماء 63 00:08:01,400 --> 00:08:02,744 - وزع هذا الورق، هلا فعلت؟ - هاك 64 00:08:20,440 --> 00:08:22,488 معذرة يا سادة 65 00:08:22,616 --> 00:08:24,792 ألديكم لأي ماء؟ 66 00:08:28,824 --> 00:08:31,223 توقف مكانك أيها الشريك 67 00:08:32,216 --> 00:08:34,040 لا حاجة للعنف 68 00:08:34,168 --> 00:08:37,080 أجرؤ على القول بأنني أعزل 69 00:08:37,208 --> 00:08:39,128 أنا أبيع الشموع ... 70 00:08:40,536 --> 00:08:43,992 وكل ما أريده هو شربة ماء 71 00:08:51,448 --> 00:08:54,263 كما ترون، كنت أسافر في كل مكان لأبيع بضاعتي ... 72 00:08:54,392 --> 00:08:56,472 وأنا ظمآن تماما 73 00:08:58,008 --> 00:09:00,088 سأصل إلى حد القول ... 74 00:09:00,216 --> 00:09:03,640 بأنني سأعطي كل واحد منكم شمعة مجانية 75 00:09:03,768 --> 00:09:05,816 مقابل شربة ماء 76 00:09:05,944 --> 00:09:07,703 إذهب واحضر له بعض الماء يا (ماك) 77 00:09:18,104 --> 00:09:19,320 شكرا لك 78 00:09:29,783 --> 00:09:33,400 والآن، إلتقط أغراضك وعد إلى سكة الحديد يا فتى 79 00:09:34,776 --> 00:09:35,960 بالتأكيد 80 00:09:36,089 --> 00:09:37,752 لا مشكلة 81 00:09:37,880 --> 00:09:39,576 وشكرا مرة أخرى 82 00:09:41,817 --> 00:09:43,705 أنت أيها الفتى الصيني 83 00:09:43,832 --> 00:09:46,232 أترك الشموع معنا 84 00:09:49,368 --> 00:09:50,903 هل سأترك كل شموعي؟ 85 00:09:51,032 --> 00:09:54,329 أنت سمعته، أترك الشموع 86 00:10:21,688 --> 00:10:23,608 والآن، لماذا قد أفعل هذا؟ 87 00:10:23,736 --> 00:10:25,815 لماذا؟ 88 00:10:25,945 --> 00:10:27,383 لأنك إن لم تفعل هذا ... 89 00:10:27,512 --> 00:10:29,496 فسأفجر حفرة ثانية بمؤخرتك 90 00:10:31,832 --> 00:10:33,976 - أجل - حفرة ثانية 91 00:10:53,912 --> 00:10:55,960 فهمت 92 00:10:56,088 --> 00:10:59,063 ربما أضيف بأنك أوضحت وجهة نظرك تماما 93 00:11:15,608 --> 00:11:20,280 حسنا، لقد كان من اللطيف التعرف على معارفك 94 00:12:32,792 --> 00:12:34,776 أين هم؟ 95 00:12:41,145 --> 00:12:42,936 إنهم يستحقون أكثر وهم أحياء 96 00:12:45,945 --> 00:12:47,768 صحيح 97 00:12:47,896 --> 00:12:49,913 حسنا عندما يكونوا على قيد الحياة ... 98 00:12:50,040 --> 00:12:51,897 لسبب ما ... 99 00:12:52,024 --> 00:12:53,912 فهم يريدون الإنتقام 100 00:12:54,040 --> 00:12:56,312 من الأسهل التخلص منهم 101 00:12:58,744 --> 00:13:01,016 أنا أحب الفستق 102 00:13:01,144 --> 00:13:04,345 أنت يا ساقي الحانة هل لديك هذه ... 103 00:13:04,472 --> 00:13:05,560 كما تعلم، هذا المطبوخ؟ 104 00:13:05,688 --> 00:13:07,033 - ماذا؟ - الفستق 105 00:13:07,161 --> 00:13:09,049 هذه الجديدة، الفستق المطبوخ 106 00:13:09,177 --> 00:13:11,033 يطلق عليه الفستق المحمص 107 00:13:11,160 --> 00:13:13,304 كلا يا سيد (داينامايت) 108 00:13:13,432 --> 00:13:15,480 ليس لدي أي من هذه 109 00:13:15,608 --> 00:13:18,040 في الواقع، لم أسمع قط عن الفستق المحمص 110 00:13:18,168 --> 00:13:19,352 ما هو ذلك؟ 111 00:13:19,480 --> 00:13:22,553 - المطبوخة - إنه فستق محمص 112 00:13:22,680 --> 00:13:25,433 - المطبوخة - إنه فستق محمص 113 00:13:27,544 --> 00:13:28,920 يا صاح 114 00:13:27,544 --> 00:13:34,172 {\an7}"مطلوب : (بلاك جاك بينيت)" {\an7}"حيا أو ميتا" {\an7}"الجائزة : (عشرون ألف دولار)" 115 00:13:31,289 --> 00:13:32,921 هل رأيته؟ 116 00:13:34,009 --> 00:13:35,961 - هذا الرجل - كلا. أبدا في حياتي 117 00:13:36,089 --> 00:13:37,368 إسمع يا سيد 118 00:13:37,496 --> 00:13:40,793 إن كنت تبحث عن المتاعب فقد وجدتها للتو 119 00:13:40,920 --> 00:13:43,160 حسنا. أخبرني الآن أين هو؟ 120 00:13:43,288 --> 00:13:46,168 في الكنيسة. إنها قرب الزاوية لا يمكنكم عدم ملاحظتها 121 00:13:46,296 --> 00:13:49,080 - كم العدد؟ - أربعة أو خمسة 122 00:13:49,208 --> 00:13:50,744 ربما. أظن 123 00:13:50,872 --> 00:13:52,088 هل تعتقد أربعة؟ هل تعتقد خمسة؟ 124 00:13:52,216 --> 00:13:54,840 خمسة أو أربعة خمسة أو أربعة كما يبدو 125 00:13:54,969 --> 00:13:57,528 أنت لست غبيا كما تبدو 126 00:14:05,529 --> 00:14:07,449 فلنذهب 127 00:14:47,576 --> 00:14:52,312 أريدك أن تجلب لي زجاجة ويسكي أخرى الآن 128 00:14:52,440 --> 00:14:54,936 لا أريدك أن تجلب لي هذا البول ... 129 00:14:55,064 --> 00:14:56,952 الذي تقدمه للمكسيكيين 130 00:14:57,080 --> 00:14:59,704 أتفهمني؟ 131 00:14:59,832 --> 00:15:01,592 الآن، إذا فعلت ذلك 132 00:15:01,720 --> 00:15:05,880 ما سأفعله هو أنني سأسلخك حيا 133 00:15:06,009 --> 00:15:08,985 والآن، أخرج من هناك وأجلب لي الويسكي 134 00:15:09,113 --> 00:15:11,448 ويسكي من أفضل نوع 135 00:15:11,576 --> 00:15:12,472 إذهب ! 136 00:15:21,143 --> 00:15:23,832 لعبة واحدة. لعبة واحدة فقط 137 00:15:23,960 --> 00:15:27,256 هل سيقتلك إن سمحت لي بالفوز بلعبة واحدة؟ 138 00:16:00,247 --> 00:16:04,152 هذه حفلة خاصة 139 00:16:28,729 --> 00:16:31,449 مثلما قلت من قبل ... 140 00:16:33,337 --> 00:16:36,121 هذه هنا حفلة خاصة 141 00:16:39,321 --> 00:16:41,400 أهذا هو الفستق المحمص؟ 142 00:16:42,392 --> 00:16:43,833 هل لي تناول واحده؟ 143 00:17:03,417 --> 00:17:05,496 إنه فستق محمص 144 00:17:05,624 --> 00:17:07,833 يا للهول ! 145 00:17:14,423 --> 00:17:16,537 شيء صغير 146 00:17:21,496 --> 00:17:23,289 ماذا ... 147 00:17:24,760 --> 00:17:27,929 أنت أفسدت الفستق خاصتي 148 00:17:28,057 --> 00:17:30,105 فهمت 149 00:17:30,233 --> 00:17:32,568 لا شيء أقل من معجزة 150 00:17:35,641 --> 00:17:37,304 والآن ... 151 00:17:40,729 --> 00:17:42,329 جرب واحدة 152 00:17:50,169 --> 00:17:53,656 والآن، فهذه يعتبر فستق محمص جيدا 153 00:18:04,825 --> 00:18:06,457 لذيذ 154 00:18:06,585 --> 00:18:08,409 - لذيذ - لذيذ 155 00:18:09,689 --> 00:18:12,632 أتعلم، أيمكنني الحصول على بعض الويسكي؟ 156 00:18:12,760 --> 00:18:14,937 هذا ... 157 00:18:15,065 --> 00:18:18,648 هذا الفستق يصنع عجين في فمك 158 00:18:29,753 --> 00:18:31,832 والآن، فهذا شراب جيد هنا 159 00:18:31,960 --> 00:18:33,529 شراب جيد 160 00:18:33,657 --> 00:18:37,529 أقول، ما الذي تلعبونه هناك؟ 161 00:18:37,656 --> 00:18:38,584 "سوليتير" 162 00:18:38,712 --> 00:18:41,721 سمعت عن ذلك ... 163 00:18:41,849 --> 00:18:44,697 ولكن لم تسنح لي الفرصة للعبها قط 164 00:18:44,825 --> 00:18:47,961 - أأنت ماهر بها؟ - نعم، ماهر بها، هو ... 165 00:18:48,089 --> 00:18:49,240 كلا، لا شيء 166 00:18:52,793 --> 00:18:55,449 شربت الكثير من التيكيلا يجب أن أذهب لأتبول 167 00:18:57,241 --> 00:18:59,767 تبدو لعبة صعبة للغاية 168 00:18:59,896 --> 00:19:01,656 كيف يلعب المرء؟ 169 00:19:01,784 --> 00:19:04,216 بحرص 170 00:19:04,345 --> 00:19:06,424 فهمت 171 00:19:08,825 --> 00:19:10,649 الفستق جيد 172 00:19:10,777 --> 00:19:13,529 فلندخل بصلب الموضوع، هلا فعلنا؟ 173 00:19:13,657 --> 00:19:17,880 لماذا رجلين محترمين مثلكما... 174 00:19:18,007 --> 00:19:19,737 في مؤسستي؟ 175 00:19:19,864 --> 00:19:22,201 حسنا لا يمكنني أن أتفق أكثر 176 00:19:28,216 --> 00:19:30,487 نبحث عن هذا الرجل 177 00:19:37,816 --> 00:19:40,505 أنا لم أره قط 178 00:19:43,769 --> 00:19:45,273 ساعدوني ! 179 00:20:12,984 --> 00:20:15,512 - أربعة. أصبح العدد أربعة - بل أصبح خمسة 180 00:20:15,640 --> 00:20:17,496 - أصبح العدد أربعة - بل أصبح خمسة 181 00:20:17,625 --> 00:20:20,537 هذا ... واحد إثنان، ثلاثة، أربعة 182 00:20:20,664 --> 00:20:24,247 واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، وخمسة 183 00:20:26,457 --> 00:20:28,984 يا إبن العاهرة يا للهول ! 184 00:20:32,792 --> 00:20:34,169 خمسة 185 00:20:35,353 --> 00:20:36,921 - ذاك كان السادس - بل كان الخامس 186 00:20:37,049 --> 00:20:37,849 ستة 187 00:20:37,977 --> 00:20:39,801 اللعنة. ذلك كان الخامس 188 00:20:39,929 --> 00:20:42,809 واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة 189 00:20:42,937 --> 00:20:44,825 ششش ! 190 00:20:57,945 --> 00:21:00,473 والآن ، هذا كان السادس 191 00:21:00,600 --> 00:21:02,520 ذاك كان جيدا 192 00:21:03,897 --> 00:21:05,527 ذاك كان جيدا بالفعل 193 00:21:05,657 --> 00:21:07,193 والآن، إذهب وأجلبه 194 00:21:07,320 --> 00:21:08,857 حسنا 195 00:21:20,377 --> 00:21:22,937 حسنا فلنذهب أيها المكسيكي 196 00:21:23,064 --> 00:21:26,009 ماذا؟ شكرا 197 00:21:54,905 --> 00:21:57,593 الخيول بالخلف هناك يا سيدي 198 00:21:57,721 --> 00:21:59,544 حسنا أيها الملازم ماذا لديك؟ 199 00:21:59,673 --> 00:22:03,353 هناك كوخ على بعد نصف ميل من ذلك الممر 200 00:22:03,481 --> 00:22:06,169 سيدي، أقترح بأن نراقب الموقع 201 00:22:07,481 --> 00:22:08,824 جيد جدا. إبدأوا بهذا 202 00:22:08,953 --> 00:22:10,585 سنرسل شخصا إلى الكوخ ... 203 00:22:10,744 --> 00:22:11,801 وبعدها سنقوم بإعداد كمين 204 00:22:11,929 --> 00:22:13,113 هذا يبدو جيدا وكل شيء ... 205 00:22:13,241 --> 00:22:15,129 ولكن إن لم يكونوا هناك فعلينا أن نتوقف فحسب 206 00:22:15,256 --> 00:22:17,945 سئمت من مطاردة إبن العاهرة هذا 207 00:22:21,401 --> 00:22:25,369 كلنا سئمنا أيها الملازم 208 00:22:25,497 --> 00:22:27,000 - أيها العريف - نعم يا سيدي 209 00:22:27,128 --> 00:22:30,008 إذهب إلى ذلك البيت الريفي 210 00:22:42,105 --> 00:22:45,113 عصابة (بيلي غوت) 211 00:22:45,240 --> 00:22:47,288 قيل "على قيد الحياة" 212 00:22:48,504 --> 00:22:52,121 أنا أعرف. أنا أعرف مثلما قلت سابقا 213 00:22:53,145 --> 00:22:54,521 إنهم يحبون الإنتقام 214 00:22:56,153 --> 00:22:58,073 لقد أسديت لهم معروفا هم الأوغاد العواجيز القذرين 215 00:22:58,201 --> 00:23:01,241 نحن لا نتقاضى أجرا على هذه الوظيفة 216 00:23:01,369 --> 00:23:02,969 توقف عن صراخك هذا 217 00:23:03,097 --> 00:23:06,297 لا تغضب وكل الأمور التي لا يمكن ذكرها بحيلة 218 00:23:06,425 --> 00:23:08,249 سأقوم بتصحيح الأمر 219 00:23:08,377 --> 00:23:10,393 أجل، حسنا من الأفضل أن تنظر بالأمر ... 220 00:23:12,537 --> 00:23:14,585 وبما أننا سنكون بالقرب من تاجر ... 221 00:23:14,713 --> 00:23:16,857 فسيتعين علينا الحصول على بعض الإمدادات 222 00:23:16,985 --> 00:23:19,800 لا بد بأن تكون الخيول جاهزة 223 00:23:20,857 --> 00:23:24,376 بالمناسبة، ما هي الأشياء الغير مذكورة؟ 224 00:23:31,769 --> 00:23:34,073 لا تنسى بأن تجلب بعض الديناميت ... 225 00:23:34,200 --> 00:23:35,513 ل (داينامايت) 226 00:23:35,641 --> 00:23:37,369 أجل 227 00:23:37,497 --> 00:23:41,625 إذن، فهؤلاء الرجال الكبار صدقوا خدعة الشمعدان خاصتك، صحيح؟ 228 00:23:41,753 --> 00:23:43,193 أجل 229 00:23:43,321 --> 00:23:47,257 كانوا بحالة سكر وضعفاء بعض الشيء ، وهذا ما ساعدني 230 00:23:47,385 --> 00:23:51,353 أتعلم، لا أعتقد بأنهم يستطيعون رؤية كل هذا بشكل جيد أيضا 231 00:23:51,480 --> 00:23:53,561 فهمت. أجل 232 00:23:53,689 --> 00:23:57,272 ولا يستمعون أيضا 233 00:23:57,401 --> 00:23:58,905 إذن، فالكنيسة ... 234 00:24:00,120 --> 00:24:02,649 كم عدد العيدان التي إستخدمتها؟ 235 00:24:07,865 --> 00:24:09,945 تبا ! 236 00:24:12,473 --> 00:24:14,296 لا بد بأنك تمازحني 237 00:24:16,729 --> 00:24:18,617 المجموع كاملا ثلاثة وعشرين عودا 238 00:24:18,744 --> 00:24:21,337 يا لك من مسرف وغد عديم الفائدة 239 00:24:21,465 --> 00:24:23,449 أعرف 240 00:24:23,577 --> 00:24:25,689 أتعلم، كان من الممكن أن تتسبب بضعف الضرر ... 241 00:24:25,816 --> 00:24:27,769 بنصف هذا العدد 242 00:24:28,505 --> 00:24:31,353 من المحتمل. ولكنك تعرف بأنني أحب القيام بعملي ... 243 00:24:31,481 --> 00:24:33,113 بشمولية قدر الإمكان 244 00:24:37,497 --> 00:24:38,969 أجل 245 00:24:44,153 --> 00:24:46,170 لا مانع إذا فعلت 246 00:24:59,193 --> 00:25:03,033 يا إلهي. يا إلهي إنهم يلاحقونني 247 00:25:03,161 --> 00:25:05,913 إنهم يريدون قتلي ساعدني، ساعدني، أرجوك 248 00:25:06,041 --> 00:25:07,769 - من الذي يطاردك؟ - هم 249 00:25:07,897 --> 00:25:10,328 أجل. هم ولكن من هم بحق الجحيم؟ 250 00:25:12,248 --> 00:25:13,593 إلى أين أنت ذاهب؟ 251 00:25:13,721 --> 00:25:15,833 توقف عن التحرك يا سيد 252 00:25:15,961 --> 00:25:17,529 ما هو إسمك؟ 253 00:25:17,656 --> 00:25:19,224 ساعدوني، أرجوكم 254 00:25:20,345 --> 00:25:21,529 الإسم ! 255 00:25:21,658 --> 00:25:24,921 لا أدري لا أريدهم أن يجدوني 256 00:25:25,369 --> 00:25:27,065 إسمي هو (جون) 257 00:25:28,089 --> 00:25:29,049 (جون) 258 00:25:34,841 --> 00:25:36,121 إنتظروا 259 00:25:36,248 --> 00:25:37,978 أأنتم معهم؟ 260 00:25:38,105 --> 00:25:40,921 أأنتم حراس؟ رجال مأجورين؟ 261 00:25:41,048 --> 00:25:42,008 - كلا - كلا 262 00:25:42,137 --> 00:25:45,144 جيد. شكرا لكم 263 00:25:45,273 --> 00:25:47,578 حسنا ربما يمكنكم مساعدتي 264 00:25:47,705 --> 00:25:50,009 إنهم قادمين من أجلي الكثير منهم 265 00:25:56,857 --> 00:25:59,192 لا أرى أي أحد في الوقت الحاضر 266 00:25:59,321 --> 00:26:01,177 لا أحد؟ 267 00:26:02,681 --> 00:26:06,264 يا سيد، أقترح بأن تخبرنا بما يجري 268 00:26:06,393 --> 00:26:09,721 أرجوكم ! إنهم يريدون أن يقتلونني ! 269 00:26:09,848 --> 00:26:11,993 أنا لم أفعل أي شيء 270 00:26:12,121 --> 00:26:15,961 أتوسل إليكم أتوسل إليكم طالبا الرحمة. أرجوكم 271 00:26:16,089 --> 00:26:17,657 الرحمة؟ 272 00:26:17,784 --> 00:26:19,737 - لا أدري - أنا لا أحب هذا الرجل 273 00:26:19,865 --> 00:26:22,425 كف عن النحيب 274 00:26:26,713 --> 00:26:29,529 يمكنكم أن تؤذوني ولكنكم لن تقتلوني 275 00:26:29,656 --> 00:26:31,801 إخرس ... 276 00:26:31,928 --> 00:26:34,073 وإلا سنقتلك ! 277 00:26:34,201 --> 00:26:37,273 ولا كلمة واحدة ما لم نتحدث معك أتفهم؟ 278 00:26:40,185 --> 00:26:41,913 يا إلهي ! 279 00:26:42,041 --> 00:26:45,593 أنا عطشان للغاية ألديكم أي شيء لأشربه؟ 280 00:26:49,753 --> 00:26:51,161 شكرا لك 281 00:26:51,289 --> 00:26:53,145 شكرا لك 282 00:27:15,353 --> 00:27:18,008 حسنا. سأخبركم سأخبركم 283 00:27:18,137 --> 00:27:20,184 كلا ! 284 00:27:20,313 --> 00:27:22,041 - ألم أخبره؟ - أنت أخبرته 285 00:27:22,169 --> 00:27:23,546 - أخبرته، صحيح؟ - أنت أخبرته 286 00:27:23,672 --> 00:27:25,017 - أنت سمعتني - أنا سمعتك 287 00:27:25,145 --> 00:27:27,801 هو سمعني. كم مرة يجب أن أخبرك؟ 288 00:27:27,929 --> 00:27:31,130 لا تتكلم ما لم يتكلم معك 289 00:27:31,258 --> 00:27:33,976 التصرف بهذا الهراء سيتوقف هنا يا (جون) 290 00:27:40,088 --> 00:27:43,193 حتى يتكلم معك 291 00:27:59,417 --> 00:28:01,081 حسنا إذن 292 00:28:02,874 --> 00:28:04,858 كنت أمثل في مسرحية 293 00:28:04,985 --> 00:28:07,417 أنا ممثل، كما ترون ... 294 00:28:07,545 --> 00:28:10,554 ويمكنني أن أضيف بأنني ممثل ماهر للغاية 295 00:28:11,450 --> 00:28:15,290 البعض يقول ربما يكون الأفضل في العالم، أنا أقول لكم 296 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 في آخر أداء لي ... 297 00:28:16,921 --> 00:28:20,250 ذهبت لتحصيل مدفوعاتي مقابل خدماتي ... 298 00:28:20,377 --> 00:28:22,841 حيث إنقض علي عمال المسرح ... 299 00:28:22,970 --> 00:28:25,145 وأعتقد بأنني عانيت من كسر بساقي ... 300 00:28:25,273 --> 00:28:27,545 بسبب هذه المحنة 301 00:28:27,673 --> 00:28:30,137 إعتقد المنتجين بأنني كنت شخصا آخر ... 302 00:28:30,264 --> 00:28:32,441 دجال من نوع ما 303 00:28:34,618 --> 00:28:39,257 والآن، إذا كان بوسعكم يا سادة أن تساعدوني للعودة إلى فندقي ... 304 00:28:39,386 --> 00:28:42,617 بشكل سري وتحموني ... 305 00:28:42,744 --> 00:28:45,529 فأود أن أدفع لكم بسخاء مقابل خدماتكم 306 00:28:45,657 --> 00:28:49,273 لدي إثني عشرة ألفدولار موجودة في صندوق ودائع آمن ... 307 00:28:49,401 --> 00:28:51,384 في فندق "غروف" 308 00:28:55,353 --> 00:28:58,457 مرحبا يا (بلا إسم) تعال إلى هنا 309 00:29:02,585 --> 00:29:05,784 أيها القائد يا سيدي، يبدو بأن الكوخ غير مشغول بهذا الوقت 310 00:29:05,913 --> 00:29:08,345 أراهن بأن هذا الوغد البارع قد رحل منذ فترة طويلة 311 00:29:08,473 --> 00:29:10,681 فلنخرج من هنا 312 00:29:18,201 --> 00:29:20,057 (جون ويلكس بوث) 313 00:29:21,273 --> 00:29:24,249 هذا هو النقيب (فوربز) من جيش الولايات المتحدة 314 00:29:24,377 --> 00:29:26,201 لديك خمسة دقائق 315 00:29:26,330 --> 00:29:28,633 خمس دقائق يا سيد (بوث) بناءا على أمري 316 00:29:28,761 --> 00:29:30,392 - أترى هذا؟ - أجل 317 00:29:30,521 --> 00:29:31,994 هؤلاء الرجال سيحرقون هذا الهيكل ... 318 00:29:32,122 --> 00:29:33,368 والأرض التي حولك 319 00:29:33,497 --> 00:29:35,641 أعطني ربع عود من الديناميت 320 00:29:38,521 --> 00:29:42,073 حسنا والآن، إسمع ... 321 00:29:42,201 --> 00:29:43,770 ستأخذ هذا الوغد على حصان ... 322 00:29:43,897 --> 00:29:45,337 وتجهزه للخروج من الخلف 323 00:29:45,466 --> 00:29:47,482 سأشعل حقل نار هنا على الجبهة 324 00:29:47,610 --> 00:29:49,049 يا لها من خطة 325 00:29:49,177 --> 00:29:51,386 فلنذهب قبل أن يعرفوا ما الذي أصابهم 326 00:29:51,512 --> 00:29:53,146 تعال أيها الوغد 327 00:29:54,681 --> 00:29:57,817 تذكر، إثني عشر ألف دولار إن حافظتم على سلامتي 328 00:30:13,434 --> 00:30:14,745 أطلقوا النار ! 329 00:30:20,505 --> 00:30:22,553 إلى الأمام أيها الرجال فلنضاعف العمل بسرعة 330 00:30:22,681 --> 00:30:24,217 أمرك يا سيدي ! 331 00:30:29,113 --> 00:30:30,841 لقد هرب إبن العاهرة ... 332 00:30:30,968 --> 00:30:32,537 وحظي بمساعدة رجلين آخرين ! 333 00:30:32,666 --> 00:30:35,033 لقد هربوا أيها النقيب ! 334 00:30:35,961 --> 00:30:38,552 إبن العاهرة 335 00:32:12,474 --> 00:32:14,617 فاصوليا لذيذة للغاية 336 00:32:17,177 --> 00:32:19,001 أتعلم ... 337 00:32:19,130 --> 00:32:21,241 بأنه في "مصر" القديمة ... 338 00:32:21,368 --> 00:32:23,642 كانوا يحرقون الموتى بالفاصوليا ... 339 00:32:23,770 --> 00:32:27,001 لضمان عودتهم إلى الآخرة؟ 340 00:32:28,377 --> 00:32:32,602 كان حقل الفاصوليا مكانا حيث أرواح الموتى ... 341 00:32:32,730 --> 00:32:36,250 تنتظر تناسخها 342 00:32:36,377 --> 00:32:38,138 قصة حقيقية 343 00:32:39,577 --> 00:32:41,370 أهذا هو سبب إعجابك بالفاصوليا؟ 344 00:32:48,698 --> 00:32:53,466 إذن، فالرجلان اللذان أنقذاك ... 345 00:32:53,594 --> 00:32:55,386 من يكونوا؟ 346 00:32:59,961 --> 00:33:02,010 لست متأكدا تماما 347 00:33:08,858 --> 00:33:11,513 لم يأتوا ... لم يأتوا من أجلي ... 348 00:33:11,642 --> 00:33:14,458 بل جاؤوا من أجل السيد (بلاك جاك) 349 00:33:17,434 --> 00:33:20,825 هناك يا حبيبي ماذا كنت ... 350 00:33:22,522 --> 00:33:23,546 (سيرجيو) 351 00:33:23,705 --> 00:33:27,769 (هيلدا)، ليس الآن كلا، إذهبي. ليس الآن 352 00:33:28,633 --> 00:33:30,810 (هيلدا)، أهربي أخرجي من هنا ! 353 00:33:36,058 --> 00:33:37,530 أرجوك 354 00:33:37,658 --> 00:33:39,065 يا سيد 355 00:33:39,193 --> 00:33:40,985 أرجوك 356 00:33:48,314 --> 00:33:50,042 (هيلدا)؟ 357 00:33:50,170 --> 00:33:51,641 الكرسي 358 00:33:53,978 --> 00:33:55,609 سيد (براون) 359 00:33:58,778 --> 00:34:01,498 سيدي، أرجوك 360 00:34:08,698 --> 00:34:11,258 كلا 361 00:34:15,194 --> 00:34:18,521 حسنا. لا تؤذيها سأخبرك بأي شيء 362 00:34:20,986 --> 00:34:22,778 كيف يبدون؟ 363 00:34:24,313 --> 00:34:26,041 رجل أمريكي. ورجل صيني 364 00:35:14,233 --> 00:35:16,410 أنت ستأتين معي 365 00:35:16,538 --> 00:35:18,586 كلا، كلا ! 366 00:35:18,714 --> 00:35:19,674 كلا ! 367 00:35:24,697 --> 00:35:26,681 كلا ! 368 00:35:26,810 --> 00:35:29,978 كلا يا عزيزتي 369 00:35:30,106 --> 00:35:32,473 كلا، كلا ! 370 00:35:35,034 --> 00:35:36,313 كلا ! 371 00:35:50,256 --> 00:35:53,097 "الليلة، ولليلة واحدة فقط" "تقدم شركة (بنتلي) للمسرح المتجول" "مسرحية "نور من خلال الظلام" 372 00:36:21,387 --> 00:36:23,546 "مكتب منح الجوائز لمقاطعة الشمال" "" 373 00:36:38,259 --> 00:36:41,303 "عملاء الطريق" "جوائز، مطلوب، مطلوب، مطلوب" 374 00:36:41,306 --> 00:36:43,674 حسنا، أين هم الآن؟ 375 00:36:49,786 --> 00:36:52,154 هذه الروائح 376 00:36:55,832 --> 00:36:58,234 ما هذا بحق الجحيم؟ 377 00:37:00,090 --> 00:37:04,217 حسنا، دعني أفكر هنا حسنا 378 00:37:04,346 --> 00:37:06,488 هؤلاء الرجال هم الرجال 379 00:37:06,618 --> 00:37:08,890 آسف يا سيد 380 00:37:09,017 --> 00:37:10,265 لا يمكن القيام بهذا 381 00:37:11,642 --> 00:37:16,506 نحن بحاجة لجثة يمكن التعرف عليها مقابل كل الجوائز 382 00:37:16,634 --> 00:37:18,554 يتم التعرف عليها 383 00:37:20,314 --> 00:37:23,194 هذا يبدو قد تم التعرف عليه بالفعل بالنسبة لي 384 00:37:25,082 --> 00:37:27,194 الدليل في الحقيبة أيها الرجل العجوز 385 00:37:27,322 --> 00:37:31,642 أنا آسف يا بني ولكن لدي قواعد علي الإلتزام بها 386 00:37:31,770 --> 00:37:36,826 وبدون جثة يعني بلا جائزة 387 00:37:36,954 --> 00:37:38,554 لا جائزة؟ 388 00:37:40,282 --> 00:37:42,074 قلت لك يا سيد ... 389 00:37:42,202 --> 00:37:44,954 الأجزاء التي يمكن التعرف عليها هنا 390 00:37:45,082 --> 00:37:47,354 هؤلاء الرجال هم الرجال ! 391 00:37:47,482 --> 00:37:50,552 أخرج من هنا الآن أيها الفتى الأصفر ... 392 00:37:50,682 --> 00:37:52,698 مهلا، مهلا، مهلا على رسلك أيها الوغد العجوز 393 00:37:52,825 --> 00:37:55,578 قبل أن أملأ مؤخرتك بالرصاص 394 00:37:55,705 --> 00:37:57,594 أنا أجد الباب أنا أمشي 395 00:37:57,722 --> 00:37:59,161 - أخرج - أنا أمشي 396 00:37:59,289 --> 00:38:00,474 هيا. أخرج 397 00:38:00,602 --> 00:38:01,946 أيها الوغد الأبله العجوز المتجعد 398 00:38:02,072 --> 00:38:03,482 أخرج الآن ! 399 00:40:54,811 --> 00:40:57,691 أيها الوغد ... 400 00:41:01,562 --> 00:41:03,578 هل جلبت الجائزة؟ 401 00:41:12,698 --> 00:41:14,906 لا يوجد دفع 402 00:41:15,033 --> 00:41:18,138 كلا، لا يوجد دفع 403 00:41:18,265 --> 00:41:21,274 ومن أجل ذلك الوغد (بلاك جاك)؟ 404 00:41:21,401 --> 00:41:23,130 لا شيء 405 00:41:23,258 --> 00:41:25,210 ولا حتى عشرة سنتات لذلك الوغد ... 406 00:41:25,337 --> 00:41:27,834 أو ما تبقى من عصابة (بيلي غوت) 407 00:41:27,962 --> 00:41:30,906 با ساقي الحانة، أنا بحاجة لمشروب، وأحتاجه بشدة 408 00:41:34,810 --> 00:41:36,474 أيمكنك التمثيل؟ 409 00:41:37,914 --> 00:41:39,002 كلا 410 00:41:40,282 --> 00:41:42,138 هل تعرف ما هو التمثيل؟ 411 00:41:42,265 --> 00:41:44,122 ذهبت إلى مسرحية مرة واحدة 412 00:41:45,466 --> 00:41:46,587 يا سيد، أأنت بخير؟ 413 00:41:46,713 --> 00:41:49,531 كلا، أنا لست بخير أنا بحاجة ماسة لممثل ... 414 00:41:49,658 --> 00:41:51,930 للعب الدور الرئيسي في مسرحيتي الليلة 415 00:41:52,058 --> 00:41:53,658 يا سيد 416 00:41:55,130 --> 00:41:55,930 أتحتاج لممثل؟ 417 00:41:56,057 --> 00:41:57,690 نعم. ولكن لا يمكن أن تكون أنت 418 00:41:57,818 --> 00:42:00,282 ولا أنت أيضا ولا أنت أيضا 419 00:42:00,410 --> 00:42:03,450 أنت... أنا آسف أنت لست من النوع المطلوب 420 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 مرحبا 421 00:42:13,658 --> 00:42:16,154 أنا لست ممثل ولكنني أعرف واحدا 422 00:42:19,195 --> 00:42:20,954 يا (جون) 423 00:42:22,426 --> 00:42:23,674 طاب مساؤك 424 00:42:23,801 --> 00:42:26,169 هذا الرجل هنا يبحث عن ممثل 425 00:42:27,129 --> 00:42:28,345 أنا لست ممثلا 426 00:42:28,474 --> 00:42:31,450 ماذا تقصد بأنك لست ممثلا؟ 427 00:42:31,577 --> 00:42:33,114 أنت واحد من أفضل الممثلين على الإطلاق ... 428 00:42:33,242 --> 00:42:35,515 حتى أنك قلت هذا بنفسك 429 00:42:35,642 --> 00:42:39,674 كما قام بهذه المسرحية المسماة ب "القاتل الأمريكي" 430 00:42:39,802 --> 00:42:41,978 "القاتل الأمريكي"؟ 431 00:42:44,954 --> 00:42:46,970 يمكنك أن تمثل 432 00:42:47,099 --> 00:42:48,761 أنت أنقذتني يا رجلي الطيب ... 433 00:42:48,890 --> 00:42:51,194 وأريدك أن تمثل في مسرحيتي الليلة 434 00:42:51,322 --> 00:42:52,506 هذا هو النص 435 00:42:52,634 --> 00:42:54,234 يجب أن نوصلك إلى المسرح على الفور 436 00:42:54,362 --> 00:42:55,898 لا أصدق بأن هذا يحدث ! 437 00:42:56,026 --> 00:42:58,042 يا ساقي الحانة، زجاجة على حسابي لهذين الإثنين ... 438 00:42:58,170 --> 00:42:59,962 وأود أن تكونوا ضيوفي الليلة 439 00:43:00,090 --> 00:43:02,810 مقعدان محجوزين على حسابي 440 00:43:02,938 --> 00:43:03,962 أنت ! 441 00:43:04,090 --> 00:43:05,658 - شكرا يا سيدي - ستكون رائعا 442 00:43:05,785 --> 00:43:07,163 ونتمنى لك التوفيق الليلة ! 443 00:43:07,291 --> 00:43:08,698 ماذا تتوقع مني؟ 444 00:43:08,826 --> 00:43:10,906 أنت تبدو مثاليا لهذا الدور 445 00:43:21,242 --> 00:43:24,250 أريد زجاجة وبضعة كؤوس 446 00:43:24,377 --> 00:43:25,274 أربع كؤوس 447 00:43:25,403 --> 00:43:27,098 أي شيء من أجلك يا (تافيانو) 448 00:43:27,226 --> 00:43:28,762 هل ستقدم لنا عرض الليلة؟ 449 00:43:28,890 --> 00:43:31,353 كلا، لا عرض أنا عابر سبيل من هنا فحسب 450 00:43:31,482 --> 00:43:32,730 لا يوجد عرض الليلة 451 00:43:32,858 --> 00:43:33,914 حسنا 452 00:43:34,043 --> 00:43:36,666 معذرة. أأنت ممثل؟ 453 00:43:38,073 --> 00:43:39,578 كلا، أنا ساحر 454 00:43:39,706 --> 00:43:41,305 ساحر؟ 455 00:43:42,586 --> 00:43:45,786 أتسمع هذا يا (بلا إسم)؟ إنه ساحر 456 00:43:47,386 --> 00:43:49,658 لدي فكرة 457 00:43:49,786 --> 00:43:51,994 يا سيد ساحر ... 458 00:43:54,586 --> 00:43:56,986 أيمكنك جعل هذا الفستق يختفي؟ 459 00:44:10,874 --> 00:44:13,467 اللعنة ! أترى هذا يا (بلا إسم)؟ 460 00:44:13,593 --> 00:44:15,098 لقد جعل الفستق يختفي 461 00:44:15,226 --> 00:44:16,634 كانت بيده اليسرى وحركها هنا ... 462 00:44:16,762 --> 00:44:18,458 ثم أعادها إلى يده اليسرى ... 463 00:44:18,586 --> 00:44:20,346 وخرجت من فمه 464 00:44:26,490 --> 00:44:28,410 حسنا يا سيداتي، فلنذهب 465 00:44:28,538 --> 00:44:30,969 تعالوا لمشاهدة عرضنا ليلة واحدة فقط ! 466 00:44:31,098 --> 00:44:32,731 واصلن إدخالهم 467 00:44:32,858 --> 00:44:35,034 فصلين. أدخلوا. فصلين 468 00:44:35,162 --> 00:44:37,241 أدخلوا لقضاء وقت ممتع 469 00:44:37,371 --> 00:44:40,218 خاص على "تارهيلز" 470 00:44:40,347 --> 00:44:41,882 أجل ! 471 00:44:42,010 --> 00:44:45,083 أدخلوا يا رجال وتناولوا الفودكا ! 472 00:45:26,235 --> 00:45:27,419 شكرا لكم 473 00:45:27,546 --> 00:45:29,307 أود أن أقدم لكم الليلة ... 474 00:45:29,433 --> 00:45:31,802 حكاية الغدر والخداع ... 475 00:45:31,930 --> 00:45:35,289 وبالطبع، علينا أن نضيف دفقة من الخفة ... 476 00:45:35,418 --> 00:45:36,827 مع هذا أيضا 477 00:45:36,955 --> 00:45:40,186 أطلب منكم الجلوس الآن ... 478 00:45:40,314 --> 00:45:43,929 وأن تستمتعوا بمسرحية "نور من خلال الظلام" 479 00:45:44,058 --> 00:45:45,082 يا للروعة ! 480 00:45:50,331 --> 00:45:52,379 أعتقد بأنني سأذهب لإحضار بعض الويسكي لنا 481 00:45:52,506 --> 00:45:56,058 أنظر إذا كان لديهم هذا الفستق المحمص 482 00:45:56,187 --> 00:45:59,545 أنتم، إخفضوا صوتكم هناك أظهروا بعض الإحترام 483 00:45:59,674 --> 00:46:01,465 إخرس 484 00:46:04,986 --> 00:46:07,482 مرحى ! 485 00:46:10,234 --> 00:46:13,818 أخبرتك مرارا وتكرارا يا (إيما سو) ... 486 00:46:13,945 --> 00:46:18,745 بأنني لن أضيع وقتي على مثل هذه القمامة مثل (تشارلز) 487 00:46:22,202 --> 00:46:25,883 هذا ما تنالينه من الكذب أيتها العاهرة (جيزابيل) 488 00:46:28,410 --> 00:46:33,018 أيتها العاهرة ... 489 00:46:33,145 --> 00:46:37,082 كيف يمكن أن يؤذيني أعز أصدقائي؟ 490 00:46:37,211 --> 00:46:39,258 كان يجب أن أعرف بأن هذا سيحدث ... 491 00:46:39,387 --> 00:46:42,138 حتى عندما كنا أطفالا كانت هي من النوع الغيور 492 00:46:42,267 --> 00:46:46,811 لا يسعني إلا أن مثل هذا الشاب المحطم يحبني 493 00:46:52,698 --> 00:46:54,330 يا للهول ! 494 00:46:54,459 --> 00:46:56,858 يا لك من بغي شريرة ذات عقلية مزدوجة 495 00:46:56,986 --> 00:46:59,769 أنت لست سوى عاهرة وضيعة ... 496 00:47:02,074 --> 00:47:04,059 نالي منها ! نالي منها ! 497 00:47:04,187 --> 00:47:06,907 - نالي منها ! - نالي منها. أحسنت 498 00:47:12,218 --> 00:47:14,522 ها أنت ذا 499 00:47:41,370 --> 00:47:45,307 والآن، ما الذي ستفعلينه؟ 500 00:47:45,435 --> 00:47:46,778 من الطارق؟ 501 00:47:46,906 --> 00:47:48,571 هذا أنا يا حبي 502 00:47:48,729 --> 00:47:50,363 من فضلك، لا تدعي الرجل ينتظر 503 00:47:50,491 --> 00:47:52,762 لأنني أردت رؤيتك منذ فترة طويلة يا حبيبتي 504 00:47:57,690 --> 00:47:59,193 هل كل شيء بخير يا حبيتي؟ 505 00:47:59,322 --> 00:48:01,498 فكري يا (إيما سو). فكري 506 00:48:20,665 --> 00:48:22,266 أدخل 507 00:48:25,242 --> 00:48:27,226 (إيما سو) ! 508 00:48:27,354 --> 00:48:30,363 أنت لا تقاومين كثيرا يا حبيبتي 509 00:48:30,491 --> 00:48:33,435 لا أستطيع أن أقول لك منذ متى وأنا أنتظرك 510 00:48:35,579 --> 00:48:40,347 (تشارلز) يا حبي، أريد هذا أحتاج لهذا ... 511 00:48:40,473 --> 00:48:42,586 ولكن، أيمكنني أن أنال صبرك ... 512 00:48:42,714 --> 00:48:46,011 للتماشي معي بلعبة العلاقة الحميمة؟ 513 00:48:51,162 --> 00:48:53,178 ماذا؟ ماذا يا حبيبتي؟ 514 00:48:53,305 --> 00:48:55,258 لا حاجة للتلكؤ لدي ما تحتاجينه 515 00:48:59,387 --> 00:49:01,179 والآن، إرتدي هذا ... 516 00:49:01,307 --> 00:49:04,442 وسأصطحبك للخارج بجولة حياتك يا حبيبي 517 00:49:07,067 --> 00:49:09,273 إذن، فلنسرع بالذهاب، هلا فعلنا؟ 518 00:49:09,402 --> 00:49:11,193 هذا مسلي للغاية يا حبيبتي 519 00:49:11,322 --> 00:49:14,394 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 520 00:49:14,523 --> 00:49:16,763 ماذا يا حبيبي؟ لم أسمع أي شيء 521 00:49:16,891 --> 00:49:18,938 ذاك 522 00:49:19,066 --> 00:49:22,171 لا تقولي لي بأنك لم تسمع ذلك 523 00:49:22,299 --> 00:49:24,282 ما هذا بحق الجحيم؟ من هذا؟ 524 00:49:26,522 --> 00:49:28,187 حبيبي، يمكنني أن أشرح 525 00:49:28,315 --> 00:49:30,745 يمكنني أن أشرحه لك في الخارج مع نسمة من الهواء النقي 526 00:49:30,875 --> 00:49:32,123 تعال 527 00:49:35,931 --> 00:49:37,755 (ميرابيل)؟ 528 00:49:37,883 --> 00:49:39,867 ما الذي يجري هنا بحق السماء؟ 529 00:49:39,993 --> 00:49:41,595 أعتقد بأنه علي أن أغادر 530 00:49:43,675 --> 00:49:45,371 (تشارلز) يا حبي ... 531 00:49:45,498 --> 00:49:48,091 لا أعرف كيف أمكنها أن تصل لهنا 532 00:49:48,219 --> 00:49:49,882 ليس لدي أدنى فكرة عن السبب 533 00:49:50,011 --> 00:49:53,019 لماذا حاولت قتلي يا (إيما سو)؟ 534 00:49:53,147 --> 00:49:55,578 أنا لم أفعل أي شيء لإيذاءك أبدا 535 00:49:55,706 --> 00:49:58,938 ظننت بأننا كنا أصدقاء يا (إيما سو) 536 00:50:02,491 --> 00:50:05,114 علي أن أغادر 537 00:50:05,242 --> 00:50:07,387 كيف يمكن لشخص واحد أن يكون قاسيا جدا؟ 538 00:50:07,515 --> 00:50:10,299 (تشارلز) ... 539 00:50:10,427 --> 00:50:13,275 لا يمكنك أن تتركني ... 540 00:50:13,403 --> 00:50:14,363 أبدا 541 00:50:14,491 --> 00:50:16,091 - (إيما سو) ! - (تشارلز) ! 542 00:50:17,243 --> 00:50:18,203 - أنظر إلي - حسبك 543 00:50:50,042 --> 00:50:51,033 أجل 544 00:50:51,162 --> 00:50:53,018 شكرا لكم جميعا على حضوركم ! 545 00:50:53,146 --> 00:50:55,226 تلك كانت مسرحية رائعة للغاية 546 00:50:55,355 --> 00:50:57,339 - كانت الفتيات جيدة يا رجل - أجل، كن كذلك 547 00:50:57,467 --> 00:50:59,099 أنا متأكد بأنني إستمتعت بذلك 548 00:50:59,227 --> 00:51:01,499 ربما يكون هذا هو أفضل عملتين سبق وأن أنفقتها من قبل قط 549 00:51:01,626 --> 00:51:05,433 عملتين؟ هل تعتقد بأن عملتين يمكنها أن تجعلنا نحظى بأحد الفتيات؟ 550 00:51:05,562 --> 00:51:07,610 ربما بدولارين 551 00:51:07,739 --> 00:51:10,811 يا إلهي ! إنه الرجل من المسرحية ! 552 00:51:10,938 --> 00:51:12,506 أنا.. أنا رأيته للتو 553 00:51:12,635 --> 00:51:15,579 ركب على ظهر حصان وذهب بذاك الإتجاه 554 00:51:15,707 --> 00:51:18,074 يا إلهي ! لقد قتل الرئيس ! 555 00:51:18,203 --> 00:51:19,962 هل مات الرئيس؟ 556 00:51:20,090 --> 00:51:22,395 يا إلهي ! مات الرئيس ! 557 00:51:24,187 --> 00:51:25,722 ماذا؟ 558 00:51:24,976 --> 00:51:36,482 {\an7}"القاتل لا يزال طليقا" {\an7}"الجائزة : خمسين ألف دولار" 559 00:51:25,850 --> 00:51:28,347 إدارة الحرب في "واشنطون" 560 00:51:28,473 --> 00:51:29,915 ما الخطب؟ 561 00:51:30,042 --> 00:51:33,978 "قاتل رئيسنا الحبيب الراحل (أبراهام لينكولن) ... 562 00:51:34,107 --> 00:51:36,378 (جون ويلكس بوث)" 563 00:51:36,506 --> 00:51:38,169 أنظر لهذا. تبا ! 564 00:51:39,129 --> 00:51:40,635 تبا ! 565 00:51:40,763 --> 00:51:41,913 تبا ! 566 00:51:42,042 --> 00:51:43,387 تبا ! 567 00:51:47,769 --> 00:51:49,211 فلنذهب وننل منه 568 00:51:49,338 --> 00:51:51,131 اللعنة ! 569 00:52:45,083 --> 00:52:48,858 لم أكن لأظن أبدا بأنه قاتل يا (بلا إسم) 570 00:52:48,987 --> 00:52:50,715 يا له من ممثل جيد 571 00:52:50,843 --> 00:52:53,562 ولكن الرئيس، وليس أقل؟ 572 00:52:53,691 --> 00:52:56,315 هذا رائع للغاية فكر بالأمر 573 00:52:57,627 --> 00:52:59,835 حسنا سواءا كان ممثل جيد أم لا ... 574 00:52:59,963 --> 00:53:02,810 فثروته تبلغ خمسين ألف دولار يا شريكي ... 575 00:53:04,315 --> 00:53:09,051 وهذه المرة، فلنحاول البقاء أحياء ولسنا ميتين 576 00:53:09,179 --> 00:53:12,762 أفترض بأنك محق 577 00:53:12,891 --> 00:53:13,947 فد لا تعرف أبدا فحسب ... 578 00:53:14,073 --> 00:53:17,179 عندما يتربص الشر في قلوب الرجال أحيانا 579 00:53:17,306 --> 00:53:20,251 قاتل حقيقي بكل معنى الكلمة 580 00:53:20,379 --> 00:53:22,907 لا تنفجر غضبا بسبب شهرته 581 00:53:23,035 --> 00:53:25,275 إنه مجرد قاتل متعطش للدماء ... 582 00:53:25,403 --> 00:53:27,546 لا أكثر ولا أقل 583 00:53:30,267 --> 00:53:31,739 أنت على حق 584 00:53:31,867 --> 00:53:35,546 أظن بأنني علقت بكل هذا المرح 585 00:53:37,435 --> 00:53:40,635 عند التفكير في الأمر فأنت فعلت هذا أيضا 586 00:53:40,763 --> 00:53:43,611 ماذا كان إسمها على أية حال؟ لم أتمكن من مقابلتها قط 587 00:53:43,739 --> 00:53:46,555 (داينامايت)، فلنحاول التركيز مفهوم؟ إنسى الأمر فحسب 588 00:53:46,682 --> 00:53:47,515 ركز هنا 589 00:53:54,107 --> 00:53:56,763 كن هادئا إخرس 590 00:54:04,635 --> 00:54:07,163 كانت المسرحية مضحكة للغاية هاتين الفتاتين أدوها بشكل ممتاز .. 591 00:54:07,291 --> 00:54:09,883 مثل زوجين من الظربان 592 00:54:10,010 --> 00:54:11,387 تبا ! 593 00:54:11,515 --> 00:54:13,435 وبعد ذلك عندما مات (جون) ... 594 00:54:13,562 --> 00:54:15,419 عندما تعرض لإطلاق النار وهكذا أمور 595 00:54:15,546 --> 00:54:17,371 تعرض لإطلاق النار كان مثل ... 596 00:54:17,498 --> 00:54:19,835 كان ذلك مضحكا 597 00:54:21,915 --> 00:54:24,923 قلت لك يا رجل بأن ذلك كان ... كان مميزا 598 00:54:25,051 --> 00:54:28,026 كان مميزا 599 00:54:29,050 --> 00:54:30,618 مساء الخير يا سادة 600 00:54:37,850 --> 00:54:39,579 والآن، أخرجوا هذه المسدسات ... 601 00:54:39,707 --> 00:54:41,723 ببطء ... 602 00:54:41,851 --> 00:54:44,891 وقوموا برميها على الأرض بقربي 603 00:54:47,643 --> 00:54:49,146 هكذا؟ 604 00:54:51,195 --> 00:54:55,387 والآن، ف (بلاك جاك بينيت) كان شريكي ... 605 00:54:55,515 --> 00:54:57,850 وعند وفاته ... 606 00:54:57,979 --> 00:54:59,770 فهذا كله لي بالكامل 607 00:54:59,899 --> 00:55:01,435 والآن، أين الذهب؟ 608 00:55:01,562 --> 00:55:03,739 الذهب 609 00:55:03,866 --> 00:55:07,515 لا تعتبروني أحمق أين الذهب؟ 610 00:55:07,643 --> 00:55:10,330 نحن لسنا نسعى خلف الذهب بل خلف المكافأة فحسب 611 00:55:10,459 --> 00:55:12,731 نحن نلاحق رجل مطلوب في حال إن لم تكن تعلم 612 00:55:12,858 --> 00:55:15,899 لا تكذب علي يا رجل 613 00:55:16,027 --> 00:55:20,571 إسمع. نحن صائدي جوائز وهذا هو ما نفعله 614 00:55:20,699 --> 00:55:23,099 سأكون ممتنا لو لم تنعت صديقي هنا بالكاذب 615 00:55:23,227 --> 00:55:24,859 ستقدر هذا، أليس كذلك؟ 616 00:55:27,323 --> 00:55:31,354 حسنا، أنتم يا رجال تتفوهون بالهراء، وأقر لكم بهذا 617 00:55:31,483 --> 00:55:33,307 الأمر الأكثر أهمية ... 618 00:55:33,435 --> 00:55:36,347 بأنه لديكم أجر جيد في الكوخ ... 619 00:55:36,475 --> 00:55:40,315 وأعتقد أن هذا قد يكون مربحا للغاية 620 00:55:40,443 --> 00:55:42,491 والآن، بما أنكم تطرقتم لذكر هذا 621 00:55:42,618 --> 00:55:44,251 نعم ، ربما كذلك 622 00:55:44,379 --> 00:55:47,003 أجل، هذا صحيح 623 00:55:47,131 --> 00:55:49,211 أكبر من بنسك وقرشك القذر ... 624 00:55:49,338 --> 00:55:50,715 الذي كنت ستحصل عليه من (بلاك جاك) يا سيد 625 00:55:50,843 --> 00:55:51,931 (داينامايت)، توقف عن هذا 626 00:55:52,059 --> 00:55:53,530 أنت محق، هناك رهينة ... 627 00:55:53,659 --> 00:55:54,939 ومقدار كبير من الأجر ... 628 00:55:55,067 --> 00:55:56,891 مستحق عند تسليم تلك الجائزة 629 00:55:57,018 --> 00:55:59,611 يا (داينامايت)، توقف عن هذا إهدأ 630 00:55:59,739 --> 00:56:01,370 حسنا 631 00:56:03,738 --> 00:56:05,083 إنه على حق 632 00:56:05,210 --> 00:56:08,123 الأجر كبير 633 00:56:08,251 --> 00:56:09,754 حسنا 634 00:56:09,883 --> 00:56:12,634 أنت. إلتقط مسدسك 635 00:56:15,899 --> 00:56:17,115 بروية 636 00:56:22,330 --> 00:56:24,858 والآن، إذهب إلى الكوخ ... 637 00:56:26,299 --> 00:56:28,891 وأعد تلك الرهينة ... 638 00:56:29,019 --> 00:56:30,747 إن قمت بخطوة واحدة خاطئة ... 639 00:56:30,874 --> 00:56:33,947 فشريكك هنا سيموت 640 00:56:35,003 --> 00:56:38,235 والآن، إنطلق والآن، أسرع 641 00:56:38,363 --> 00:56:40,218 (بلا إسم)؟ 642 00:56:40,347 --> 00:56:42,459 أجل أسرع بجلبه فحسب 643 00:56:50,139 --> 00:56:52,250 أتركني أذهب 644 00:56:52,379 --> 00:56:55,995 ألا يمكنك أن ترى بأنني أنزف حتى الموت؟ كلا، كلا، كلا، كلا 645 00:56:56,123 --> 00:56:58,171 قلت لك بأن تتوقف عن الأنين 646 00:57:02,107 --> 00:57:05,243 من الجميل أن تحصل أخيرا على بعض الهدوء والسكينة هنا 647 00:57:05,372 --> 00:57:09,307 أن هذه هي سكيني هناك ... 648 00:57:09,435 --> 00:57:11,163 وسأعيدها يا (إد) 649 00:57:12,571 --> 00:57:15,483 أراهن بأن هذا شعور جيد 650 00:57:16,539 --> 00:57:17,787 كرر ما قلته؟ 651 00:57:17,914 --> 00:57:20,283 لم أسمعك جيدا 652 00:57:21,275 --> 00:57:25,115 أنت تريد المزيد من النبيذ 653 00:57:26,875 --> 00:57:30,427 حسنا، تفضل 654 00:57:30,555 --> 00:57:32,859 أنت تستحقه بالتأكيد .. 655 00:57:32,987 --> 00:57:34,172 إلى جانب هذا ... 656 00:57:34,299 --> 00:57:36,635 فأنت تبدو شاحبا نوعا ما وكل هذه الأمور 657 00:57:36,762 --> 00:57:40,090 هذا النبيذ هناك سيجعلك تشعر بأنك على قيد الحياة مجددا 658 00:57:40,219 --> 00:57:42,555 حسنا 659 00:57:42,683 --> 00:57:45,498 أيمكنك أن تصدق ... 660 00:57:45,628 --> 00:57:47,451 بأن ذاك الفتى ... 661 00:57:47,579 --> 00:57:52,027 قتل رئيس الولايات المتحدة؟ 662 00:58:00,988 --> 00:58:02,395 آخ ! 663 00:58:03,868 --> 00:58:05,562 هذا مؤلم 664 00:58:07,130 --> 00:58:08,890 هذا مؤلم 665 00:58:11,099 --> 00:58:12,763 معذرة 666 00:58:12,890 --> 00:58:15,514 أعتقد بأن أنفي مكسور 667 00:58:17,147 --> 00:58:19,675 من الأفضل أن تتركيني أذهب ... 668 00:58:19,803 --> 00:58:22,139 فهم قادمين لإنقاذي 669 00:58:22,267 --> 00:58:23,771 من؟ 670 00:58:23,898 --> 00:58:26,972 لا أحد سيجدك هنا 671 00:58:27,099 --> 00:58:29,756 كما لو أنه لا أحد وجد هؤلاء الرجال الذين قتلتهم ... 672 00:58:29,883 --> 00:58:31,930 منذ أكثر من عامين 673 00:58:32,059 --> 00:58:33,915 اللعنة ! 674 00:58:36,923 --> 00:58:39,610 لذا، مع قول هذا ... 675 00:58:39,739 --> 00:58:42,746 فلا أعتقد بأنه يمكنني فعل هذا يا سيد ... 676 00:58:42,875 --> 00:58:45,978 على الأقل حتى أحصل على تلك الجائزة من أجلك ... 677 00:58:46,108 --> 00:58:47,163 لقتل الرئيس 678 00:58:47,290 --> 00:58:49,243 أرجوك 679 00:58:49,370 --> 00:58:51,642 ذلك الرئيس إستحق القتل 680 00:58:53,339 --> 00:58:55,515 عليك أن تنصتي إلي 681 00:58:55,644 --> 00:58:58,010 أنا لست الرجل الذي يقولون بأنني كذلك 682 00:58:59,355 --> 00:59:02,747 لقد طبقت العدالة وعليكم جميعا أن تكونوا ممتنين 683 00:59:02,875 --> 00:59:05,883 وجهي ! 684 00:59:06,011 --> 00:59:07,354 حسنا ! 685 00:59:07,483 --> 00:59:09,274 هذا يمزقه 686 00:59:09,403 --> 00:59:11,964 هناك شيء عالق بوجهي 687 00:59:12,699 --> 00:59:15,451 لقد سئمت من هذا الهراء 688 00:59:19,419 --> 00:59:21,211 حسنا 689 00:59:22,524 --> 00:59:23,643 هاك 690 00:59:23,770 --> 00:59:26,011 هذا أفضل بكثير 691 00:59:27,099 --> 00:59:28,284 ربطته 692 00:59:28,412 --> 00:59:32,219 هيا. يمكنك البكاء الآن أيها الوغد الصغيرة المتطلب 693 00:59:33,691 --> 00:59:36,956 وتوقف عن النزيف على كافة أنحاء الأرضية 694 00:59:37,083 --> 00:59:38,778 كن لطيفا 695 00:59:38,908 --> 00:59:40,987 يوجد ضيوف هنا 696 00:59:44,507 --> 00:59:46,235 ششش 697 00:59:55,643 --> 00:59:57,787 إبقى أنت هنا 698 01:00:04,187 --> 01:00:06,427 من الأفضل أن تتوقف مكانك هناك 699 01:00:07,930 --> 01:00:10,810 خطوة أخرى ... 700 01:00:10,939 --> 01:00:13,147 وسأطلق النار 701 01:00:17,372 --> 01:00:18,746 ششش 702 01:00:20,283 --> 01:00:23,996 (جون)، يا للهول ! 703 01:00:24,123 --> 01:00:26,715 أنت مصاب. أأنت بخير؟ 704 01:00:26,844 --> 01:00:29,403 ما الذي حدث بحق الجحيم؟ هاه؟ 705 01:00:29,531 --> 01:00:30,652 تعال 706 01:00:30,779 --> 01:00:32,347 أنا بخير 707 01:00:33,499 --> 01:00:35,099 إسمع، يجب أن نوقف النزيف 708 01:00:35,227 --> 01:00:37,659 اللعنة. إضغط على هذا ضع يدك هناك 709 01:00:37,787 --> 01:00:39,610 والآن، أمسك بإحكام جيد 710 01:00:39,739 --> 01:00:41,308 إضغط هنا 711 01:00:41,434 --> 01:00:43,483 ما الذي حدث يا (جون)؟ 712 01:00:47,068 --> 01:00:48,379 ما هذا بحق الجحيم؟ 713 01:00:48,506 --> 01:00:50,651 ماذا تريد بحق الجحيم؟ 714 01:00:53,050 --> 01:00:54,939 هذا هو صديقي (جون) هنا 715 01:00:55,899 --> 01:00:56,763 أأنت أطلقت عليه النار؟ 716 01:00:56,890 --> 01:00:58,714 هذا الوغد المتعفن إبن العاهرة؟ 717 01:00:58,843 --> 01:01:00,539 حسنا أنا لم أطلق عليه النار 718 01:01:00,667 --> 01:01:02,619 لقد كان ينزف بالفعل ... 719 01:01:02,747 --> 01:01:05,116 عندما أمسكت به خارج المسرح ... 720 01:01:05,244 --> 01:01:07,419 وأعتقد بأنه سيبقى هنا 721 01:01:09,819 --> 01:01:12,988 حسنا يبدو بأننا بمأزق صغير يا سيدتي 722 01:01:13,114 --> 01:01:16,027 كما ترين، لديك شخص أحتاجه ... 723 01:01:16,155 --> 01:01:17,947 وأنا لن أتركه يموت 724 01:01:18,075 --> 01:01:19,482 ما الذي تنتظره بحق الجحيم؟ 725 01:01:19,612 --> 01:01:22,139 - أقتل الساحرة المجنونة - إخرس يا (جون) ... 726 01:01:22,267 --> 01:01:23,963 ولا تقل كلمة أخرى 727 01:01:25,850 --> 01:01:28,059 من الأفضل أن تستمع يا (جون) ... 728 01:01:28,188 --> 01:01:30,427 وتغلق فمك 729 01:01:32,475 --> 01:01:36,410 حسنا، ما هو قرارك؟ 730 01:01:36,539 --> 01:01:39,355 أنا لست معتادا على إطلاق النار على إمرأة، ولكنني سأفعل 731 01:01:40,636 --> 01:01:42,139 حسنا، حسنا، حسنا 732 01:01:44,123 --> 01:01:47,163 سيد نبيل محترم، كما أرى 733 01:01:49,468 --> 01:01:51,963 حسنا، سأخبرك بأمر 734 01:01:56,892 --> 01:02:00,603 لماذا لا تجعل (بلا إسم) ليقتل هذه العاهرة؟ 735 01:02:00,732 --> 01:02:04,379 كيف تعرف رجلا يدعى (بلا إسم) بحق الجحيم؟ 736 01:02:07,067 --> 01:02:08,794 ذلك يكون شريكي 737 01:02:08,923 --> 01:02:11,323 نحن ما تسمينه ... 738 01:02:12,986 --> 01:02:15,003 شركاء عمل 739 01:02:18,939 --> 01:02:22,234 حسنا، سأكون إبنة عاهرة إذا لم يكن هذا صحيحا فعلا 740 01:02:22,363 --> 01:02:24,603 هو أنقذني مرة أو مرتين ... 741 01:02:24,732 --> 01:02:26,716 أتعلم أمرا؟ 742 01:02:26,844 --> 01:02:28,059 دعني أخبرك ... 743 01:02:28,187 --> 01:02:30,523 دعني أخبرك عن المرة التي أنقذني فيها فعلا 744 01:02:30,652 --> 01:02:34,588 بلا مزاح. اللعنة إنه عالم صغير، أليس كذلك؟ 745 01:02:34,714 --> 01:02:36,634 من الجيد مقابلتك فعلا 746 01:02:36,763 --> 01:02:38,650 إسمعوا، أنا أموت هنا 747 01:02:38,779 --> 01:02:40,570 - بصحتك - بصحتك 748 01:02:44,699 --> 01:02:47,868 أتساءل ما الذي أخر صديقك لفترة طويلة 749 01:02:49,627 --> 01:02:51,163 حسنا سيعود مباشرة 750 01:02:51,290 --> 01:02:54,203 لن أقلق كثيرا حيال ذلك 751 01:02:54,331 --> 01:02:58,235 أكره بأن أعتقد بأنه كان يحاول القيام بعمل سريع 752 01:03:00,827 --> 01:03:03,931 أنت يا وجه الشؤم كيف حال شريكي؟ 753 01:03:04,060 --> 01:03:06,746 شريكك بأفضل حال تماما 754 01:03:06,875 --> 01:03:10,780 مرحبا يا بندقيتي العزيزة لقد مرت فترة طويلة منذ إثتخدمتك 755 01:03:19,676 --> 01:03:21,146 أأنت ماهرة بإستخدام بندقية "هاوكينز" هذه؟ 756 01:03:21,275 --> 01:03:24,379 حسنا، أنا ماهرة فحسب يا سيد (داينامايت)؟ 757 01:03:24,508 --> 01:03:25,979 أنا أستخدم هذه البندقية ... 758 01:03:26,107 --> 01:03:29,690 في أحدى عروض الغرب المتوحش الجوالة المتجددة تلك 759 01:03:29,819 --> 01:03:32,892 يمكنني إصابة البعوضة على مؤخرة كلب ... 760 01:03:33,019 --> 01:03:34,395 من مسافة ثلاثمائة ياردة 761 01:03:36,636 --> 01:03:38,139 اللعنة ! 762 01:03:41,050 --> 01:03:42,523 أنت ! 763 01:03:42,652 --> 01:03:46,459 لأكون متأكدا فحسب لا يمكنني رؤية صديقي من هنا ! 764 01:03:46,588 --> 01:03:48,986 إمشي معه في العراء إن سمحت، من فضلك 765 01:03:53,980 --> 01:03:55,450 هيا 766 01:03:58,908 --> 01:04:01,403 ها هو حبيبك 767 01:04:01,531 --> 01:04:04,540 والآن، تعال إلى هنا فحسب 768 01:04:16,188 --> 01:04:17,148 الآن ! 769 01:04:37,243 --> 01:04:40,316 (بيرل)، حسنا، لم أفكر مطلقا بأنني سأقول هذا ... 770 01:04:40,443 --> 01:04:42,619 ولكن من الجيد رؤيتك 771 01:04:42,746 --> 01:04:44,028 فهمت 772 01:04:44,156 --> 01:04:45,595 حسنا ... 773 01:04:47,483 --> 01:04:49,756 من الجيد أن أراك أيضا يا عزيزي 774 01:04:53,019 --> 01:04:54,779 هذا أصبح حميميا قليلا مع صديقك هناك ... 775 01:04:54,907 --> 01:04:56,636 لدقيقة أو دقيقتين 776 01:04:56,763 --> 01:05:00,412 أنت لم تخبرني أبدا بأنك تعمل مع شريك عمل 777 01:05:00,539 --> 01:05:03,932 حسنا، بالنسبة لك فهو ليس الرجل اللطيف ... 778 01:05:04,060 --> 01:05:06,363 والذي من شأنه أن يتطابق مع أنثى 779 01:05:13,916 --> 01:05:15,580 هل أطلقت عليه النار؟ 780 01:05:15,708 --> 01:05:17,563 لماذا أطلقت عليه النار بحق الجحيم؟ 781 01:05:17,692 --> 01:05:20,380 وما زال من الأفضل، لماذا غادرت معه بعد المسرحية؟ 782 01:05:23,227 --> 01:05:26,299 كما قلت لصديقك هناك ... 783 01:05:26,428 --> 01:05:28,219 فأنا لم أطلق عليه النار 784 01:05:28,348 --> 01:05:30,972 لقد قابلته بعد المسرحية فحسب 785 01:05:31,099 --> 01:05:34,108 هذا هراء يا (بيرل) إضطر شخص ما لإطلاق النار عليه 786 01:05:34,234 --> 01:05:35,483 ماذا؟ 787 01:05:35,612 --> 01:05:38,203 في المسرحية، تم إطلاق النار عليه بمسدس حقيقي 788 01:05:38,330 --> 01:05:40,699 - حسنا - ذلك كان ذلك حقيقيا 789 01:05:40,828 --> 01:05:44,443 يا للهول. ظننت بأنه أنه كان يمثل على ذلك 790 01:05:48,795 --> 01:05:51,514 (بيرل) وضعت كرة في الغرفة 791 01:05:55,164 --> 01:05:56,252 كما تعلم 792 01:05:58,620 --> 01:06:01,052 ما زلت أموت هنا 793 01:06:01,179 --> 01:06:03,452 ماذا؟ 794 01:06:03,580 --> 01:06:07,834 ألا يمكنكم حتى أن تلاحظوا؟ يا عديم الفائدة 795 01:06:12,060 --> 01:06:13,819 إنه يتحدث عنك 796 01:06:13,947 --> 01:06:16,570 أنا بحاجة للمساعدة أيها الغبي 797 01:06:16,699 --> 01:06:19,259 إنه يتحدث عني الآن 798 01:06:19,387 --> 01:06:21,530 أقسم ... 799 01:06:21,660 --> 01:06:26,652 لم أقابل مجموعة أكثر جهلا من ... 800 01:06:35,770 --> 01:06:37,819 اللعنة ! 801 01:06:39,004 --> 01:06:40,764 أنتم علقتم جميعا بالكلام ... 802 01:06:40,892 --> 01:06:42,876 لقد نسيته تماما 803 01:06:44,252 --> 01:06:46,556 يبدو سيئا نوعا ما 804 01:06:46,684 --> 01:06:49,756 الوغد المسكين تلقي مني ضربا مبرحا من قبل 805 01:06:51,259 --> 01:06:53,276 حسنا، تبا ! 806 01:06:53,404 --> 01:06:55,995 إنه ميت. خسارة أخرى ... خسرنا واحد آخر 807 01:06:56,124 --> 01:06:58,779 ميت وليس حي 808 01:06:58,907 --> 01:07:01,690 حسنا. أتعلمون أمرا؟ الطريقةالتي أرى بها الأمر ... 809 01:07:01,819 --> 01:07:04,316 هي أن نأخذ الجائزة ونقسمها بثلاث أقسام ... 810 01:07:04,443 --> 01:07:06,204 أهذا عادل بالنسبة لكم؟ 811 01:07:06,332 --> 01:07:07,579 - عادل - عادل بما فيه الكفاية 812 01:07:07,707 --> 01:07:08,860 - أجل - حسنا 813 01:07:08,988 --> 01:07:10,684 - ربما علينا الركوب وإلإنطلاق - فلننطلق 814 01:07:10,812 --> 01:07:12,828 جهز الخيول أتعلم أمرا؟ 815 01:07:12,956 --> 01:07:15,484 ربما يجب عليك لفه في بطانية كما تفعل 816 01:07:15,612 --> 01:07:16,987 أتسمعون ذلك؟ 817 01:07:17,115 --> 01:07:18,939 - يا سيد - أسمع ذلك 818 01:07:21,019 --> 01:07:22,619 إذهب وجهز الخيول 819 01:07:22,747 --> 01:07:24,795 (بيرل)، دعينا نكتشف ما هو الصراخ في الخارج 820 01:07:26,396 --> 01:07:27,932 هل ألفه؟ 821 01:07:31,259 --> 01:07:34,203 (سيرجيو)، ما الذي تفعله مقيدا بشجرة؟ 822 01:07:37,371 --> 01:07:38,844 أتعرفه؟ 823 01:07:38,972 --> 01:07:43,292 أجل. تم إختطافه كرهينة من قبل عصابة (بلاك جاك بينيت) 824 01:07:43,420 --> 01:07:44,827 ما الذي كنت تفعل هنا يا (سيرجيو)؟ 825 01:07:44,955 --> 01:07:46,267 توقف 826 01:07:48,412 --> 01:07:50,972 - مرحبا يا سيد (داينامايت) - ما الذي تفعله هنا؟ 827 01:07:54,076 --> 01:07:55,644 بسبب ذلك المشؤوم 828 01:07:59,547 --> 01:08:01,114 لقد قتل زوجتي ... 829 01:08:03,452 --> 01:08:06,171 وجلبني إلى هنا مرة أخرى 830 01:08:06,300 --> 01:08:07,834 لقد عاد باحثا عنكم يا رجال 831 01:08:07,963 --> 01:08:09,659 أكان ذلك هو (براون) المشؤوم؟ 832 01:08:09,787 --> 01:08:12,220 أنا سمعت عنه إبن العاهرة ذاك 833 01:08:12,348 --> 01:08:14,236 هل ستاتي معنا؟ 834 01:08:14,364 --> 01:08:15,707 كلا 835 01:08:15,836 --> 01:08:19,450 يجب أن أذهب، كما تعلمون وأريح زوجتي 836 01:08:19,580 --> 01:08:21,627 فهمت 837 01:08:23,290 --> 01:08:25,083 حسنا، إسمع يا (سيرجيو) ... 838 01:08:25,210 --> 01:08:28,668 أنا آسف فعلا لخسارتك أشعر بالأسى حيال ذلك ... 839 01:08:28,796 --> 01:08:30,171 ولكن، سأخبرك بأمر ... 840 01:08:30,300 --> 01:08:32,988 نحن سنتوقف ونراك في جولتنا القادمة من هناك 841 01:08:33,116 --> 01:08:35,868 والآن، أنصت. أتتذكر تلك القطعة من الورق التي أعطيتها لك؟ 842 01:08:35,996 --> 01:08:38,364 أأنت منصت؟ أتتذكر تلك القطعة من الورق؟ 843 01:08:38,492 --> 01:08:40,668 هكذا ستتصل إلي عندما تسمع شيئا ... 844 01:08:40,796 --> 01:08:42,588 عن منجم (بلاك جاك بينيت) 845 01:08:42,716 --> 01:08:44,508 هل تتذكر شيئا عن المنجم؟ 846 01:08:44,636 --> 01:08:47,004 يا (بلا إسم) أعتقد بأنه عليه أن يتبول 847 01:08:47,132 --> 01:08:49,756 أنا ذاهب لأتبول ! 848 01:08:54,204 --> 01:08:56,763 وداعا يا سيد (داينامايت) 849 01:09:20,220 --> 01:09:23,643 (بيرل)، تمهلي لا تركضي إلى هناك 850 01:09:23,770 --> 01:09:24,924 كلا، بربك ! 851 01:09:25,052 --> 01:09:26,236 ما الذي تفعله الآن بحق الجحيم ؟ 852 01:09:26,364 --> 01:09:28,764 إنها تعرف أفضل إنها تعرف أفضل من ذلك 853 01:09:32,667 --> 01:09:35,194 ما هذا بحق الجحيم؟ 854 01:09:35,324 --> 01:09:36,956 هؤلاء الأطفال 855 01:09:40,764 --> 01:09:43,227 يا إلهي ! 856 01:09:52,796 --> 01:09:54,812 الإسم هو (بيل) الصغير أنت فعلت ما توجب عليك 857 01:09:54,940 --> 01:09:57,243 والآن، سلمي هذا المسدس بشكل لطيف وسهل 858 01:09:57,371 --> 01:09:58,684 هذا جيد 859 01:09:58,812 --> 01:10:00,828 إبقي معي هناك ولا تحركي عضلة ... 860 01:10:00,956 --> 01:10:02,460 وإلا ستكوني إمرأة ميتة 861 01:10:26,812 --> 01:10:29,596 ما هذا الأمر السخيف بحق السماء؟ 862 01:10:31,996 --> 01:10:34,652 هذا واحد من الأقزام هناك 863 01:10:34,780 --> 01:10:36,187 مهلا ! 864 01:10:36,316 --> 01:10:38,236 هذا ... 865 01:10:38,364 --> 01:10:39,676 لا أعرف ما هو هذا 866 01:10:39,804 --> 01:10:43,099 هذا يبدو وكأنه حطام قطار لعين 867 01:10:43,228 --> 01:10:46,587 ستدفع الثمن يا إبن العاهرة المتعفن 868 01:10:46,716 --> 01:10:48,540 أنت قتلت أخي يا ( بيل) الصغير 869 01:10:48,667 --> 01:10:50,074 أنا (ماري) الصغيرة ... 870 01:10:50,204 --> 01:10:53,116 وأنت عبثت مع القزمة الخطأ 871 01:10:53,244 --> 01:10:55,834 أعني، شخص صغير أيها الأحمق 872 01:10:55,964 --> 01:10:58,204 هذا هنل هو شريكي (بيتر) الصغير ... 873 01:10:58,332 --> 01:11:00,220 وهو ليس من يتم العبث معه 874 01:11:00,348 --> 01:11:03,548 الآن، ألقوا أسلحتكم أيها الأشرار 875 01:11:04,700 --> 01:11:06,716 أنتم سمعت السيدة أيها الرجال والفتيات 876 01:11:06,844 --> 01:11:10,139 ألقوا أسلحتكم يمكننا إنهاء كل هذه المسرحية 877 01:11:10,268 --> 01:11:12,604 أعطني الجثة فهي من حقي الشرعي 878 01:11:12,732 --> 01:11:17,020 إذا لم أستطع الحصول عليه فلن يستطيع أحد منكم 879 01:11:17,148 --> 01:11:18,396 لقد كنت أتبع لسنوات ... 880 01:11:18,523 --> 01:11:20,380 بدون أن يعطيني نظرة ثانية 881 01:11:22,011 --> 01:11:24,027 كان من المفترض أن يكون كذلك 882 01:11:26,268 --> 01:11:27,996 أنت ... 883 01:11:28,123 --> 01:11:29,564 أنت أفسدت خطتي ... 884 01:11:29,691 --> 01:11:31,580 والآن، لا بد أن تدفعي الثمن بحياتك 885 01:11:31,707 --> 01:11:37,083 هيا، قم بمسرحيتك يا إبن العاهرة المجنون 886 01:11:37,211 --> 01:11:39,100 تعال ونل القليل ... 887 01:11:39,228 --> 01:11:43,292 أنت وتلك العاهرة الثملة الصغيرة 888 01:11:56,923 --> 01:11:58,524 على ماذا تضحكون أيها الحمقى؟ 889 01:11:58,652 --> 01:12:00,828 تحياتي يا أصدقائي 890 01:12:02,492 --> 01:12:07,196 يؤسفني بأن أقول بأنه لم تعودوا تتمتعوا بالميزة 891 01:12:07,324 --> 01:12:10,588 مهلا. أنت الساحر الذي دخل إلى الحانة 892 01:12:10,715 --> 01:12:12,156 هذا هو، (بلا إسم) 893 01:12:12,283 --> 01:12:13,851 أنت أبليت بلاءا حسنا بتلك الخدعة أيضا 894 01:12:13,980 --> 01:12:15,580 توقف عن هذا الهراء الواهي 895 01:12:15,708 --> 01:12:17,435 ستتكلم عندما يتكلم معك 896 01:12:17,564 --> 01:12:19,036 إن قلت كلمة أخرى ... 897 01:12:19,164 --> 01:12:23,899 فسأسكب في أحشاؤك ببرميلين من طلقات الرصاص 898 01:12:24,636 --> 01:12:28,636 والآن، ستعطينا جثة (جون ويلكس بوث) ... 899 01:12:28,764 --> 01:12:30,460 على ذلك الحصان 900 01:12:32,860 --> 01:12:34,715 كما ترى ... 901 01:12:34,844 --> 01:12:37,564 هناك في البلدة ... 902 01:12:37,691 --> 01:12:40,827 رأيت هذه السيدة الرائعة ... 903 01:12:40,956 --> 01:12:44,124 وهي تركب على ظهر حصان مع جثة (جون ويلكس بوث) ... 904 01:12:44,253 --> 01:12:46,876 وإختفت في الهواء 905 01:12:51,739 --> 01:12:55,131 والآن، إركعوا على ركبكم ... 906 01:12:55,260 --> 01:12:57,916 وإلا فصديقكم سيكون أول من يقتل 907 01:12:58,044 --> 01:13:00,348 هيا، إنزلوا 908 01:13:00,476 --> 01:13:02,203 يا سيد (تافيانو) ... 909 01:13:02,332 --> 01:13:05,564 إن سمحت لي من فضلك بأن أدخن آخر سيجارة 910 01:13:05,691 --> 01:13:07,036 حسنا 911 01:13:07,164 --> 01:13:10,331 لماذا تريدون أنتم الأمريكيين دائما أن تكونوا مثيرين للغاية؟ 912 01:13:10,460 --> 01:13:12,476 موتوا فحسب 913 01:13:45,788 --> 01:13:48,956 لقد نلت منك الآن يا (راسبوتين) الوغد 914 01:13:50,332 --> 01:13:53,468 إنها آخر مرة والتي ستهرب فيها مني أيها الخنزير الذي لا يدفع أجرا 915 01:13:53,596 --> 01:13:56,348 طاردتك عبر ولايتين ... 916 01:13:56,476 --> 01:13:59,228 وبعدد لا يحصى من الكرنفالات والحانات ... 917 01:13:59,356 --> 01:14:02,876 وأربعة بيوت دعارة غير محترمة للغاية 918 01:14:03,004 --> 01:14:04,636 يا عزيزتي الغالية 919 01:14:04,764 --> 01:14:07,579 يا لها من مفاجأة رائعة أن أراك يا جميلتي 920 01:14:07,709 --> 01:14:09,532 كنا قلقين للغاية 921 01:14:09,660 --> 01:14:11,580 دعك من هذا أيها الأحمق 922 01:14:11,708 --> 01:14:14,876 حان الوقت لتدفع للزمار أيها البغيض يا إبن العاهرة 923 01:14:15,004 --> 01:14:17,852 ولكن يا جميلتي، لم أقصد أبدا ... 924 01:14:24,636 --> 01:14:27,739 أنا لا ألعب. إنتهى الوقت 925 01:14:32,443 --> 01:14:34,971 بربك ! 926 01:14:35,100 --> 01:14:37,595 أنا لا أقع بإحدى حيلك الزائفة 927 01:14:37,724 --> 01:14:40,731 إسمع، سيطر على نفسك ومت كرجل أيها الرجل المحنث 928 01:14:44,604 --> 01:14:48,476 أنا أتوسل مغفرتك فحسب ... 929 01:14:48,604 --> 01:14:51,676 وعلى أمل أن نلتقي مرة أخرى في ذات يوم ... 930 01:14:51,805 --> 01:14:54,780 يا زهرة الصحراء الرقيقة خاصتي 931 01:14:54,908 --> 01:15:00,956 والآن، هلا ستسدي لي معروفا لمرة أخيرة لكي أدخن سيجارة؟ 932 01:15:01,691 --> 01:15:04,924 من الذي يتصرف بشكل مثير الآن؟ أيها الوغد المزيف 933 01:15:06,269 --> 01:15:09,820 هيا، دخن سيجارة ولكن دخنها بسرعة 934 01:15:32,444 --> 01:15:33,596 ماذا؟ 935 01:15:33,724 --> 01:15:35,644 كلا، كلا ! 936 01:15:36,925 --> 01:15:38,492 كلا ! 937 01:15:38,620 --> 01:15:39,773 كلا ! 938 01:15:39,900 --> 01:15:42,971 اللعنة ! اللعنة ! يا إلهي... أيها الأحمق ! 939 01:15:43,100 --> 01:15:45,500 كلا... كلا ! 940 01:15:45,629 --> 01:15:47,675 يا قطعة من الروث ... 941 01:15:47,804 --> 01:15:50,076 كلا ! الأمر لا يسير بهذا الشكل ! 942 01:15:50,203 --> 01:15:52,220 - هو حشى العاهرة - يا (جين) المطاطية، إنتظري 943 01:15:52,349 --> 01:15:53,787 إنتظريني 944 01:15:53,916 --> 01:15:56,157 حسنا. إنتهى العرض 945 01:15:56,284 --> 01:15:58,364 فلنذهب 946 01:16:01,756 --> 01:16:03,100 لقد ماتت 947 01:16:05,340 --> 01:16:08,508 علينا أن نسرع يجب أن نصل إلى المعسكر 948 01:16:08,637 --> 01:16:09,820 حسنا، لا أعتقد ... 949 01:16:09,948 --> 01:16:12,092 بأنه سيكون هناك المزيد من حالات صرف النظر السخيفة 950 01:16:12,220 --> 01:16:14,044 حسنا فلنحرص بأنه لا يوجد كذلك فقط 951 01:16:14,172 --> 01:16:16,123 - حسنا - هيا فلنذهب 952 01:16:17,180 --> 01:16:19,580 حسنا اللعنة ! 953 01:16:19,707 --> 01:16:22,556 تلك كانت أفضل خدعة سبق وأن رأيتها من قبل قط 954 01:16:22,684 --> 01:16:27,196 كم نبعد عن الحامية في "أوينز" برأيك؟ 955 01:16:27,324 --> 01:16:30,204 لا ينبغي أن تكون الرحلة أكثر من يومين ... 956 01:16:30,332 --> 01:16:32,443 إذا كنت أحسب بشكل صحيح 957 01:16:32,573 --> 01:16:35,292 هذا إن بقينا متمسكين معا 958 01:16:46,300 --> 01:16:48,636 إذن يا (بيرل) ... 959 01:16:48,763 --> 01:16:52,988 كيف طاردت (جون) بالمقام الأول؟ 960 01:16:57,340 --> 01:16:59,323 حسنا يا رجال ... 961 01:16:59,453 --> 01:17:02,172 أظن بأنني مثلكم بهذا نوعا ما ... 962 01:17:02,300 --> 01:17:04,571 لقد أنجزت نصيبي العادل من صيد الجوائز ... 963 01:17:04,700 --> 01:17:06,651 لبعض الوقت 964 01:17:17,820 --> 01:17:23,036 إنها مثل آخر مرة صاحبت فيها (بلا إسم) ... 965 01:17:24,187 --> 01:17:26,588 كنت أطارد جائزة هروب في ذلك الوقت ... 966 01:17:26,716 --> 01:17:28,508 حتى أقنعني بالكلام الحلو ... 967 01:17:28,636 --> 01:17:30,684 لقضاء وقت ممتع أفضل ... 968 01:17:30,812 --> 01:17:33,627 مع صديقك هنا 969 01:17:33,756 --> 01:17:35,291 مرحى ! 970 01:17:40,572 --> 01:17:44,124 حسنا إذن يا (بيرل)، عليك أن تخبريني بالقصة كاملة ... 971 01:17:44,252 --> 01:17:46,460 بكل التفاصيل الدقيقة ... 972 01:17:46,589 --> 01:17:49,564 ولا تتركي أي شيء 973 01:17:49,691 --> 01:17:51,771 وأعتقد بأننا سمعنا ما يكفي عن هذا الموضوع الليلة 974 01:17:51,900 --> 01:17:54,173 - كلا، كلا، كلا، كلا - بلى 975 01:17:54,300 --> 01:17:57,404 هذا يكفي. أعتقد بأن الوقت قد حان للذهاب إلى النوم 976 01:18:44,604 --> 01:18:45,854 شخص ما هنا 977 01:18:50,407 --> 01:18:54,962 "معسكر (بيكر)" "النقيب (سي . أيه فوربز)" "القائد لمحمية (آيب أفنجرز)" 978 01:19:06,780 --> 01:19:08,636 حصان هنا يا سيدي 979 01:19:19,964 --> 01:19:21,500 النقيب (فوربز) 980 01:19:21,629 --> 01:19:22,940 (بيرل) 981 01:19:23,067 --> 01:19:25,213 جلبت لك شيئا 982 01:19:27,293 --> 01:19:28,892 أمسك هذا يا عزيزي 983 01:19:32,253 --> 01:19:34,428 شكرا لك 984 01:19:36,093 --> 01:19:37,404 حسنا. ششش 985 01:19:49,724 --> 01:19:52,124 أنت جلبت (جون ويلكس بوث)؟ 986 01:19:52,253 --> 01:19:54,588 - مرحى ! - لقد جلبت (جون ويلكس بوث) 987 01:19:54,716 --> 01:19:57,724 هذا كل شيء يا رجال كفاكم من هذا. إنتهينا 988 01:20:02,427 --> 01:20:04,765 أيها الملازم، تولى أمر هذه الجثة 989 01:20:04,893 --> 01:20:06,365 أمرك أيها النقيب 990 01:20:07,868 --> 01:20:12,027 (بيرل)، إذا كنت تفضلين أن تنضمي إلي بلطف في خيمتي 991 01:20:12,157 --> 01:20:13,564 حسنا ... 992 01:20:17,787 --> 01:20:19,901 يا رجال كيف وجدتموه؟ 993 01:20:21,917 --> 01:20:25,084 كيف حصلتم يا على إبن العاهرة هذا يا رجال؟ 994 01:20:25,211 --> 01:20:28,380 حسنا إنها قصة مثيرة للإهتمام بالفعل 995 01:20:28,508 --> 01:20:31,036 إذن، فقد وجدنا أولا (جون) في كوخ في الغابة ... 996 01:20:31,164 --> 01:20:33,308 وهو يدحل مسرعا وكأن مؤخرته تحترق 997 01:20:38,333 --> 01:20:40,380 حسنا شكرا لك أيها النقيب 998 01:20:40,508 --> 01:20:42,364 من دواعي سروري يا سيدتي 999 01:20:47,324 --> 01:20:48,701 أيها الملازم 1000 01:20:50,300 --> 01:20:52,347 أحضر بعض الفستق والنبيذ على تلك الطاولة 1001 01:20:52,477 --> 01:20:53,405 أمرك يا سيدي 1002 01:20:53,533 --> 01:20:55,549 أنا و (بلا إسم) كنا واقفين هناك ... 1003 01:20:55,677 --> 01:20:57,277 نستمتع بالليلة فحسب كالعادة ... 1004 01:20:57,404 --> 01:21:01,181 إنتظر دقيقة هناك (داينامايت). فلنذهب 1005 01:21:01,309 --> 01:21:03,101 (بلا إسم). (داينامايت) ... 1006 01:21:03,229 --> 01:21:04,731 إنضموا إلي، هلا فعلتم؟ 1007 01:21:09,661 --> 01:21:11,677 أجل نحن مثل (كورنواليس) 1008 01:21:11,804 --> 01:21:13,628 هل تعرف (كورنواليس)؟ 1009 01:21:13,757 --> 01:21:15,068 نعم، أعرفه 1010 01:21:15,196 --> 01:21:16,604 حسنا يا سادة ... 1011 01:21:16,733 --> 01:21:17,853 خذوا هذا 1012 01:21:17,980 --> 01:21:20,764 أعتقد بأن المشروب جاء بوقته 1013 01:21:22,011 --> 01:21:24,764 عليك أن تصب كأس كامل بهذه شكرا لك 1014 01:21:29,917 --> 01:21:32,989 قدمت للتو إلى الولايات المتحدة الأمريكية 1015 01:21:33,117 --> 01:21:34,109 بصحتكم يا سادة 1016 01:21:34,235 --> 01:21:35,324 بصحتك 1017 01:21:35,451 --> 01:21:37,436 فستق محمص 1018 01:21:37,565 --> 01:21:39,805 إسحق هذه وإشرب معها القليل من النبيذ 1019 01:21:39,933 --> 01:21:41,501 إنها رائعة 1020 01:21:46,525 --> 01:21:47,996 لذيذة، أليست كذلك؟ 1021 01:21:50,844 --> 01:21:53,053 إذن، أين (بيرل)؟ 1022 01:21:59,195 --> 01:22:00,733 (بيرل) ليست مهمة 1023 01:22:00,860 --> 01:22:02,684 أين (بيرل)؟ 1024 01:22:02,813 --> 01:22:06,236 (بيرل) ليست مهمة المهم هي الجائزة 1025 01:22:12,668 --> 01:22:14,877 - أنا لا أوافق على هذا - أجل 1026 01:22:15,005 --> 01:22:18,941 على سبيل المثال ... يا (داينامايت) على ماذا ستنفق جائزتك؟ 1027 01:22:20,348 --> 01:22:22,909 حسنا سأنفقها على شراء ... 1028 01:22:23,037 --> 01:22:25,148 الكثير من هذه الفستق هنا وهذا أمر مؤكد 1029 01:22:25,276 --> 01:22:27,613 إذن، في نهاية اليوم ... 1030 01:22:27,740 --> 01:22:30,813 كلنا نعمل من أجل الفستق فحسب 1031 01:22:32,573 --> 01:22:34,908 دعني أوضح الأمر بشكل أفضل 1032 01:22:35,037 --> 01:22:37,756 أنت أعطيت الجائزة ل (بيرل) ... 1033 01:22:37,884 --> 01:22:40,028 ونحن نحصل على الفستق 1034 01:22:43,484 --> 01:22:45,693 هذا هراء 1035 01:22:45,821 --> 01:22:48,188 - (بلا إسم)، فلنذهب - حسنا 1036 01:22:51,900 --> 01:22:54,653 أتعلم أمرا؟ هذا لم يكن ليحدث ... 1037 01:22:54,780 --> 01:22:57,724 لو لم تكن قد تورطت مع (بيرل) تلك 1038 01:23:00,573 --> 01:23:02,141 أنت محق 1039 01:23:03,868 --> 01:23:05,948 أنت أفسدت الأمر 1040 01:23:14,588 --> 01:23:16,156 مهلا 1041 01:23:17,084 --> 01:23:19,325 إبقوا دافئين أيها الجنود 1042 01:24:31,484 --> 01:24:33,148 (بيرل) ! 1043 01:24:50,613 --> 01:24:52,531 "(بلا إسم) و (داينامايت دافينبورت)" يواصلون ركل المؤخرا" 1044 01:24:50,853 --> 01:24:56,129 " (بيرل) والخمسين ألف دولار" ما زالو مفقودين" 1045 01:24:56,847 --> 02:49:52,976 " قام (سيرجيو) بمقايضة الذهب" مقابل 459.378.27 دولار أمريكي" 83306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.