Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,792 --> 00:00:46,709
TAJ: El legendarioVan Wilder fue mi mentor.
2
00:00:46,792 --> 00:00:49,584
Me permitió ser el rey
de la diversión
en el colegio Coolidge
3
00:00:49,667 --> 00:00:52,792
gracias a sus sagaces
lecciones de vida
como "Dos son compañía",
4
00:00:52,876 --> 00:00:55,959
y "tres solo está bien
si no hay clases
al día siguiente"
5
00:00:56,042 --> 00:00:59,584
Ahora voy a Inglaterra
a seguir el camino de otro
gran hombre, mi padre,
6
00:00:59,667 --> 00:01:03,250
y a continuar con
mis estudios académicos
en la Universidad Camford.
7
00:01:03,334 --> 00:01:07,167
Después de obtener mi título
en historia,
seguiré con un
8
00:01:07,250 --> 00:01:11,334
diplomado en aplastar papas.
9
00:01:11,417 --> 00:01:14,250
Y no escuchaste nada
de lo que vengo diciendo.
10
00:01:14,334 --> 00:01:20,542
Una solamente, mi señor,
experto en aplastar papas.
11
00:01:20,626 --> 00:01:24,042
AEROMOZA: ¿Pollo o pescado?
TAJ: Quiero comer pollo.
12
00:01:24,125 --> 00:01:25,709
Buen provecho.
13
00:01:27,042 --> 00:01:29,500
TAJ: Gracias, qué amable.
AEROMOZA: No fue nada.
14
00:01:29,584 --> 00:01:31,250
Sí.
15
00:01:31,334 --> 00:01:33,292
AEROMOZA: ¿Pollo o pescado?
PASAJERO: Pollo.
16
00:01:34,751 --> 00:01:36,417
Disculpa.
¿Sí?
17
00:01:36,500 --> 00:01:39,250
¿Es la picante
salsa casera
de Madame Mandira?
18
00:01:39,334 --> 00:01:41,125
¿Usted la conoce?
19
00:01:41,209 --> 00:01:44,167
Habanero y cayena
mezclados con lima,
vinagre, cebolla y sal.
20
00:01:44,250 --> 00:01:46,542
Viene del lago
salado de Calcuta.
21
00:01:46,626 --> 00:01:47,792
¿Quieres un poco?
22
00:01:47,876 --> 00:01:48,876
(ASIENTE)
23
00:01:50,667 --> 00:01:52,125
Oh, lo siento,
soy bruto.
24
00:01:53,000 --> 00:01:54,417
(GIME SUCCIONANDO)
25
00:02:00,709 --> 00:02:04,375
Lo siento. Es que
me fascinan las especias.
26
00:02:06,000 --> 00:02:07,417
¿Te "fascinan"?
27
00:02:09,876 --> 00:02:10,751
Bueno...
28
00:02:11,709 --> 00:02:14,667
(MÚSICA DE ROCK)
29
00:02:17,626 --> 00:02:20,375
Quieres un poco,
¿verdad, zorrita traviesa?
30
00:02:25,876 --> 00:02:26,959
Ven por él.
31
00:02:28,918 --> 00:02:30,083
(TELA ROTA)
32
00:02:30,918 --> 00:02:32,500
(GEMIDOS)
33
00:02:37,834 --> 00:02:39,125
(GIME) Quiero más.
34
00:02:40,667 --> 00:02:41,751
Quiero más.
35
00:02:43,375 --> 00:02:45,792
Dije que quiero más.
Sí, sí.
36
00:02:47,709 --> 00:02:51,167
¿Sí? ¿Sí? ¿Quieres salsa
en tus kabobs, nena?
37
00:02:53,417 --> 00:02:55,876
Oh, es ardiente.
Muy caliente.
38
00:02:56,876 --> 00:02:58,751
En serio, está ardiente...
39
00:02:58,834 --> 00:03:00,167
(GRITA) ¡Arde!
40
00:03:01,834 --> 00:03:04,584
NARRADOR:
Van Wilder 2las aventuras de Taj.
41
00:03:06,751 --> 00:03:08,918
(MÚSICA DE ROCK)
42
00:03:43,459 --> 00:03:44,876
¿Lo hueles, Balzac?
43
00:03:46,125 --> 00:03:49,959
Es el aroma
de nuestra educación.
44
00:03:50,042 --> 00:03:54,042
El aroma de las mentes
absorbiendo sus estudios.
El aroma...
45
00:03:54,125 --> 00:03:54,834
(CHICAS HABLANDO)
TAJ: Sí.
46
00:03:56,417 --> 00:03:58,334
También de eso.
47
00:03:59,167 --> 00:04:01,918
No hay tiempo que perder,
mi amigo,
48
00:04:02,000 --> 00:04:05,334
a la fraternidad
donde mi familia
se volvió leyenda.
49
00:04:05,417 --> 00:04:06,500
Camina.
50
00:04:28,209 --> 00:04:30,000
"Para que conducir
del lado contrario"
51
00:04:30,083 --> 00:04:32,000
"te dirija a tu camino."
52
00:04:32,083 --> 00:04:33,918
"Anota eso. Van."
53
00:04:37,709 --> 00:04:39,751
(CONTINÚA MÚSICA DE ROCK(¿)
54
00:05:02,626 --> 00:05:04,834
Vaya, vaya.
¿Qué tenemos aquí?
55
00:05:04,918 --> 00:05:06,375
¿Percy?
2:30,
56
00:05:07,792 --> 00:05:08,751
Taj Mahal...
57
00:05:10,959 --> 00:05:12,000
Badalandabad.
58
00:05:13,083 --> 00:05:13,959
TAJ: Guau.
59
00:05:15,250 --> 00:05:17,459
Es más magnífico
de lo que imaginé.
60
00:05:20,250 --> 00:05:22,667
AMBAS: Bienvenido a la casa
de los Zorros y Sabuesos.
61
00:05:34,792 --> 00:05:36,292
(MÚSICA TRIUNFAL)
62
00:05:43,417 --> 00:05:45,584
Pip: Buenas tardes.
63
00:05:45,667 --> 00:05:48,500
Pip Everett,
Conde de Grey.
¿Cómo estás?
64
00:05:48,584 --> 00:05:50,667
Estoy muy bien, gracias.
65
00:05:50,751 --> 00:05:53,209
Espléndido.
¿Te podemos ayudar?
66
00:05:53,292 --> 00:05:56,626
Me llamo
Taj Mahal Badalandabad,
y seré su más nuevo miembro.
67
00:05:56,709 --> 00:05:59,292
Fantástico.
Fantástico.
68
00:05:59,375 --> 00:06:01,417
Te presentaré.
Gracias.
69
00:06:02,459 --> 00:06:04,000
Esto es increíble.
70
00:06:04,083 --> 00:06:07,209
Esta es la mejor fraternidad
de toda Inglaterra.
71
00:06:07,292 --> 00:06:09,375
He soñado con este día
desde que era pequeño.
72
00:06:09,459 --> 00:06:11,125
¿Champaña?
Gracias.
73
00:06:11,209 --> 00:06:14,292
Desde que mi padre, Dilip,
conocido por los Sabuesos
74
00:06:14,375 --> 00:06:17,751
como Escobazos
Badalandabad.
75
00:06:17,834 --> 00:06:22,125
me contaba historias
sobre su época aquí
durante los locos '60.
76
00:06:22,209 --> 00:06:25,417
NARRADOR:
Los Zorros y Sabuesos 1965.
77
00:06:25,500 --> 00:06:27,417
(GRITOS DE MUJERES)
78
00:06:29,667 --> 00:06:33,125
Silencio.
Silencio, señoritas.
79
00:06:33,209 --> 00:06:36,876
He disfrutado como nunca
80
00:06:36,959 --> 00:06:38,834
haciéndolo con ustedes,
nenas.
81
00:06:38,918 --> 00:06:43,167
Pero la distribución
se mi semilla de amor
82
00:06:43,250 --> 00:06:45,167
tendrá que esperar.
83
00:06:45,250 --> 00:06:46,542
(GRITAN DECEPCIONADAS)
84
00:06:46,626 --> 00:06:48,083
Qué lindo. Qué lindo.
85
00:06:48,167 --> 00:06:50,083
Y a nosotros nos alegra
tenerte como miembro.
86
00:06:50,167 --> 00:06:51,292
Bienvenido.
87
00:06:51,375 --> 00:06:52,626
Chicas, lleven
88
00:06:52,709 --> 00:06:56,083
a Sir Escobazos Segundo
a su habitación.
89
00:06:56,167 --> 00:06:57,250
AMBAS: Será un placer.
90
00:06:57,334 --> 00:06:59,083
TAJ: Gracias, señoritas.
91
00:07:01,209 --> 00:07:05,000
¿Sabes? Algo de ti
me recuerda a ti.
92
00:07:05,083 --> 00:07:06,500
¿Por qué?
93
00:07:06,584 --> 00:07:09,125
¿Sr. Badalandabad?
¿Sí?
94
00:07:09,209 --> 00:07:11,876
¿Me da su carta
de aceptación?
Claro.
95
00:07:15,250 --> 00:07:17,334
Gracias.
96
00:07:17,417 --> 00:07:20,167
¿Suelen ponerlas
en un álbum
de recuerdos?
97
00:07:20,250 --> 00:07:22,292
No. De hecho, no.
98
00:07:22,375 --> 00:07:23,792
Ay, no.
¿Qué sucede?
99
00:07:23,876 --> 00:07:25,626
Esto es muy extraño.
100
00:07:25,709 --> 00:07:27,584
Parece que
cometieron un error.
101
00:07:28,375 --> 00:07:30,626
Tipográfico, de hecho.
102
00:07:30,709 --> 00:07:34,209
La carta debía decir
que no fuiste aceptado.
103
00:07:34,292 --> 00:07:36,542
¿Qué?
Lo lamento.
104
00:07:36,626 --> 00:07:38,626
Pero pasa
de vez en cuando
a saludar.
105
00:07:38,709 --> 00:07:41,042
Pero mi padre asistió.
Es mi legado.
106
00:07:41,125 --> 00:07:42,500
¿A qué otro lugar
esperan que vaya?
107
00:07:42,584 --> 00:07:45,167
Entiendo lo
que sientes, amigo.
108
00:07:45,250 --> 00:07:49,209
Sé de una oportunidad,
pero solo es elegible
para "dongs".
109
00:07:49,292 --> 00:07:51,167
Tal vez consideren un Taj.
110
00:07:51,250 --> 00:07:54,959
A los dongs en América
suelen decirles:
"Asesores educativos".
111
00:07:55,042 --> 00:07:57,209
De hecho, ya he
trabajado de asesor.
112
00:07:57,292 --> 00:07:59,375
Sí. Aquí está.
113
00:07:59,459 --> 00:08:01,792
¿Qué es esto?
Serás como un jefe de casa
114
00:08:01,876 --> 00:08:05,334
para un pequeño grupo
de estudiantes en un lugar
llamado: "el Granero".
115
00:08:05,417 --> 00:08:06,918
¿Cómo dices?
Arquitectura exquisita.
116
00:08:07,000 --> 00:08:08,667
¿De veras?
Un edificio antiguo.
117
00:08:08,751 --> 00:08:09,626
¿Es rojo?
No.
118
00:08:09,709 --> 00:08:12,375
Entonces no es un granero.
Pero tiene historia.
119
00:08:12,959 --> 00:08:14,542
Te deseo suerte.
120
00:08:16,167 --> 00:08:17,542
Ah, y a ti.
121
00:08:19,042 --> 00:08:20,209
Ven, Balzac.
122
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
Vamos.
123
00:08:28,167 --> 00:08:30,667
Dios, qué enormes
las tiene.
124
00:08:30,751 --> 00:08:32,417
¿Viste su cara?
¿El Granero?
125
00:08:32,500 --> 00:08:35,000
Esa debe ser la mejor
hasta ahora.
126
00:08:35,083 --> 00:08:36,751
Estuviste genial.
Fue un clásico, Pip.
127
00:08:36,834 --> 00:08:39,250
Brillante.
¿Jamás se aburren
128
00:08:39,334 --> 00:08:42,042
de repetir esa horrible
burla degradante?
129
00:08:42,125 --> 00:08:43,125
TODOS (RIÉNDOSE): No.
130
00:08:45,042 --> 00:08:48,792
Otra gran actuación.
Admito que es muy divertida.
131
00:08:49,626 --> 00:08:51,125
Ahí hay...
132
00:08:51,209 --> 00:08:52,542
(HECES QUE SE APLASTAN)
133
00:08:52,626 --> 00:08:55,000
¿Alguien me trae
toallitas húmedas?
134
00:08:56,000 --> 00:08:58,709
(MÚSICA DE ROCK)
135
00:09:43,375 --> 00:09:46,500
Bueno, Balzac,
como diría
el Sr. Van Wilder:
136
00:09:46,584 --> 00:09:49,417
"El edificio no importa,
sino las personas adentro".
137
00:09:51,250 --> 00:09:52,542
Entremos.
138
00:09:54,584 --> 00:09:55,751
(GOLPES)
139
00:10:02,918 --> 00:10:04,417
(GOTEO)
140
00:10:08,542 --> 00:10:11,459
Disculpa. Estoy buscando
un edificio.
141
00:10:11,542 --> 00:10:13,626
El Granero es su nombre.
Vete de aquí.
142
00:10:15,042 --> 00:10:17,042
Pedazo de basura
asquerosa.
143
00:10:17,125 --> 00:10:20,959
Perdón por la intrusión,
idiota cara
de perro rabioso.
144
00:10:22,167 --> 00:10:25,125
Oye, hablas
la lengua local.
Como debe ser.
145
00:10:27,626 --> 00:10:29,959
Hola.
Hola, linda ropa.
146
00:10:30,042 --> 00:10:31,876
Soy Gethin.
Hola, Gethin, soy Taj,
147
00:10:31,959 --> 00:10:34,042
seré su asesor educativo.
148
00:10:34,584 --> 00:10:36,334
¡Oh!
149
00:10:36,417 --> 00:10:40,459
Cómo lo siento, señor.
La casa está terrible.
Qué vergüenza.
150
00:10:40,542 --> 00:10:43,125
Basta. No me llames señor
y no seas tan formal.
151
00:10:43,209 --> 00:10:45,542
Aquí somos amigos
y, Gethin,
la espalda recta.
152
00:10:45,626 --> 00:10:48,334
Un hombre
da más confianza
cuando está erecto.
153
00:10:48,417 --> 00:10:49,667
¿Qué es todo esto?
154
00:10:49,751 --> 00:10:50,626
(EXCLAMA)
155
00:10:50,709 --> 00:10:52,751
Estoy haciendo
carrera doble.
156
00:10:52,834 --> 00:10:55,334
Matemática
y física cuántica.
157
00:10:55,417 --> 00:10:58,709
Sigues la tradición
del gran Stephen Hawking,
¿eh?
158
00:10:58,792 --> 00:11:02,584
No tanto. Los genios
numéricos no tienen
gran vida social,
159
00:11:02,667 --> 00:11:05,167
así que hice un estudio
de compatibilidad sexual
160
00:11:05,250 --> 00:11:07,167
de todas las escuelas
de Inglaterra.
161
00:11:07,250 --> 00:11:10,334
Camford obtuvo tasa
de chicas solteras
y dispuestas
162
00:11:10,417 --> 00:11:11,751
por ñoño más alta.
163
00:11:11,834 --> 00:11:14,500
En busca
de la cueva rosada.
164
00:11:14,584 --> 00:11:18,375
Gethin, creo somos un solo
espíritu deseoso
de la sonrisa vertical.
165
00:11:18,459 --> 00:11:20,918
¿Qué cosa, señor?
La sonrisa vertical.
166
00:11:21,000 --> 00:11:23,042
O los huevos revueltos
bien dorados.
167
00:11:23,125 --> 00:11:24,250
No sé qué es eso.
168
00:11:24,334 --> 00:11:25,542
Para arriba
hacia el trasero.
169
00:11:25,626 --> 00:11:26,751
GETHIN: ¿Cómo dice?
170
00:11:26,834 --> 00:11:28,584
(DISPAROS DEL JUEGO)
171
00:11:28,667 --> 00:11:30,626
Hola. ¿Cómo te llamas?
172
00:11:32,959 --> 00:11:34,709
¿Hola?
Simon nunca dice nada.
173
00:11:36,083 --> 00:11:37,542
¿Simon?
174
00:11:37,626 --> 00:11:39,125
También me alegra conocerte.
175
00:11:39,209 --> 00:11:42,167
Y espero que compartas
tus pensamientos
cuando lo desees.
176
00:11:43,626 --> 00:11:45,542
¿Tú qué dices, Balzac?
177
00:11:45,626 --> 00:11:47,876
¿Qué tal?
¿Ya viste a mis amigos?
178
00:11:47,959 --> 00:11:49,876
Oye, ¿qué tiene ese perro?
179
00:11:50,000 --> 00:11:52,042
Está arrastrando
un par de calabazas.
180
00:11:52,125 --> 00:11:54,792
Es un bulldog inglés
de pura sangre.
181
00:11:54,876 --> 00:11:57,584
Es inglés, ¿no?
Con razón
es tan espantoso.
182
00:11:57,667 --> 00:11:58,959
(MURMURANDO) ¡Oye!
183
00:11:59,042 --> 00:12:00,792
Te escuchó.
¿Y eso qué?
184
00:12:00,876 --> 00:12:02,626
¿Por qué tanta furia?
185
00:12:02,709 --> 00:12:06,459
Soy irlandés y ellos nos han
maltratado por más
de 500 años y contando.
186
00:12:06,542 --> 00:12:08,876
Pues, yo vengo
de la India.
¿Sabías?
187
00:12:08,959 --> 00:12:11,918
E Inglaterra
invadió India
en el S. XVIII
188
00:12:12,000 --> 00:12:14,417
y solo se fue
hace 60 años.
189
00:12:14,500 --> 00:12:18,250
Hasta entonces, éramos otra
de sus colonias, al igual
que Irlanda del Norte.
190
00:12:18,334 --> 00:12:19,918
¿En serio?
Sí.
191
00:12:20,000 --> 00:12:21,459
Somos hermanos.
(LO AHOGA CON EL GOLPE)
192
00:12:25,167 --> 00:12:26,417
Estoy muerto.
193
00:12:29,626 --> 00:12:31,876
Y supongo que son reales.
194
00:12:34,667 --> 00:12:35,709
¿Aún te duele?
195
00:12:39,876 --> 00:12:41,834
Perdón por pegarte
en la cara, viejo.
196
00:12:41,918 --> 00:12:43,125
¿Quieres algo de esto?
197
00:12:43,209 --> 00:12:46,500
No, no. Ya tuve suficiente
mareo por un día.
198
00:12:46,584 --> 00:12:48,083
Gracias, Seamus.
199
00:12:48,167 --> 00:12:51,334
Sadie, es Taj Badalandabad,
nuevo jefe de casa.
200
00:12:51,417 --> 00:12:54,459
Hola, compadre.
Agítala, no tengo herpes
ni nada.
201
00:12:54,542 --> 00:12:56,125
¿Qué?
Lo quiere saludar.
202
00:12:56,209 --> 00:12:57,918
Claro.
Por supuesto. Hola.
203
00:12:58,000 --> 00:12:59,375
GETHIN:
Sadie es londinense.
204
00:12:59,459 --> 00:13:02,375
Es difícil entenderle.
Tiene su propio dialecto.
205
00:13:03,042 --> 00:13:04,626
Se nota.
206
00:13:04,709 --> 00:13:06,626
¿Te gusta ser alumna
de Camford, Sadie?
207
00:13:06,709 --> 00:13:09,626
Sí, es lindo.
Pero los hombres
son muy estirados.
208
00:13:09,709 --> 00:13:13,000
Es muy difícil encontrar
hombres que valga la pena
tomar por el mango.
209
00:13:14,292 --> 00:13:15,959
Hacer una felación.
210
00:13:16,042 --> 00:13:17,876
Rodear con la lengua
uno muy grueso
211
00:13:17,959 --> 00:13:20,334
y deslizarte en él
dentro, fuera,
212
00:13:20,417 --> 00:13:23,292
dentro, fuera,
dentro, fuera.
213
00:13:23,375 --> 00:13:25,959
Me gusta ordeñarlos
hasta que explotan
en mi boca.
214
00:13:27,209 --> 00:13:29,042
Debo ser estupendo
con los dialectos.
215
00:13:29,125 --> 00:13:30,709
Entendí todo lo que dijo.
Muy bien.
216
00:13:30,792 --> 00:13:34,375
¿Cuánto te vas a quedar
antes de mudarte
a una mejor casa,
217
00:13:34,459 --> 00:13:36,542
Sr. Badalandabad?
218
00:13:36,626 --> 00:13:39,167
No comprendo.
Descuide, señor.
219
00:13:39,250 --> 00:13:41,500
Sabemos cómo es esto.
220
00:13:41,584 --> 00:13:43,918
SADIE: Bueno, para la gente
de este campus
221
00:13:44,000 --> 00:13:46,167
somos la porquería
que se limpian
de los zapatos.
222
00:13:46,250 --> 00:13:48,334
SEAMUS: En mi opinión,
lo pintas demasiado bonito.
223
00:13:48,417 --> 00:13:51,167
TAJ: Oigan, tiempo fuera.
224
00:13:51,250 --> 00:13:54,000
Hace poco, yo estaba
justo donde están ustedes.
225
00:13:54,918 --> 00:13:56,167
O parecido.
226
00:13:57,292 --> 00:13:58,417
En realidad, no.
227
00:13:58,500 --> 00:14:00,918
Pero el punto es
que hay potencial, ¿sí?
228
00:14:01,000 --> 00:14:03,667
Hay mucho talento
sin usar aquí.
229
00:14:03,751 --> 00:14:07,667
A veces cultivar tu propia
grandeza puede ser
un poco tardado.
230
00:14:07,751 --> 00:14:10,083
Descuide, señor.
Siempre nos dicen
cosas lindas.
231
00:14:10,167 --> 00:14:11,709
Y luego se van.
232
00:14:18,542 --> 00:14:22,083
Balzac, creo que no seré
el sultán del sexo
como esperaba.
233
00:14:23,918 --> 00:14:27,834
Solo quería untar la crema
Badalandabad
en un rico pastelillo.
234
00:14:29,792 --> 00:14:31,834
Y tú, Van, ¿qué harías?
235
00:14:35,751 --> 00:14:37,167
(SE OYEN GEMIDOS)
236
00:14:38,626 --> 00:14:39,709
TAJ: Sí. Qué bien.
237
00:14:43,375 --> 00:14:45,626
(MÚSICA SENSUAL)
238
00:14:47,709 --> 00:14:50,375
TAJ: ¿Qué pasa,
es demasiado para ti?
239
00:14:52,542 --> 00:14:53,584
(GEMIDOS MÁS FUERTES)
240
00:14:53,667 --> 00:14:55,125
TAJ: Eres una zorra.
241
00:14:56,334 --> 00:14:58,334
Dilo. Dilo.
242
00:15:02,334 --> 00:15:03,918
MUJER: Sí.
243
00:15:04,000 --> 00:15:06,626
Te gusta una larga,
¿no, Srta. América Desnuda?
244
00:15:06,709 --> 00:15:08,417
Sí, claro que sí.
245
00:15:08,500 --> 00:15:10,834
A la Srta. Nevada
le gusta bien dura.
246
00:15:10,918 --> 00:15:12,250
Grita más por más puntos.
247
00:15:12,334 --> 00:15:14,584
Miren esto. Es increíble.
248
00:15:14,667 --> 00:15:16,083
Buenos días, chicos.
249
00:15:16,167 --> 00:15:18,250
SEAMUS: Maldición.
Debió costar una fortuna.
250
00:15:18,334 --> 00:15:19,918
Es una inversión.
251
00:15:20,000 --> 00:15:22,751
Los chicos más afortunados
del campus viven aquí.
252
00:15:22,834 --> 00:15:25,584
¿Quién se mudará?
El nuevo tú, Gethin.
253
00:15:25,667 --> 00:15:27,167
Los nuevos ustedes.
254
00:15:27,250 --> 00:15:32,334
Y para celebrar, hice que
nos invitaran al gran baile
de inauguración del campus.
255
00:15:32,417 --> 00:15:35,334
SEAMUS: Está loco.
De corbata. ¿A qué hora
vamos? ¡Oigan!
256
00:15:35,417 --> 00:15:36,709
¿Adónde van?
257
00:15:36,792 --> 00:15:40,626
El baile es ofrecido por
el cara de liebre y su coro
de niños bonitos.
258
00:15:40,709 --> 00:15:42,542
Sí, ¿traducción?
259
00:15:42,626 --> 00:15:46,459
Pip Everett es el Conde
de Grey, familiar
cercano de la Reina.
260
00:15:46,542 --> 00:15:48,292
También encabeza
los Zorros y Sabuesos
261
00:15:48,375 --> 00:15:49,751
que patrocinan el baile.
262
00:15:49,834 --> 00:15:52,709
Sí, nos hemos visto
y no hay de qué preocuparse.
263
00:15:52,792 --> 00:15:56,083
No, señor.
No lo entiende.
264
00:15:56,167 --> 00:15:58,959
Todos nosotros fuimos
invitados a su fraternidad
265
00:15:59,042 --> 00:16:02,292
y a todos al llegar
nos dijeron que hubo
266
00:16:02,375 --> 00:16:04,334
un "error tipográfico"
en la carta de aceptación.
267
00:16:04,417 --> 00:16:07,626
Bien dicho. Los malditos
repiten eso cada año.
268
00:16:07,709 --> 00:16:10,083
Solo por jugar
¿Les pasó a todos?
269
00:16:12,417 --> 00:16:14,375
Pero deben estar furiosos.
270
00:16:14,459 --> 00:16:17,042
No. Es básicamente
la historia
de nuestras vidas.
271
00:16:17,125 --> 00:16:20,500
La historia de...
No puedo creer lo que oigo.
272
00:16:20,584 --> 00:16:23,334
Esos malditos
Zorros despreciables.
273
00:16:23,417 --> 00:16:25,959
Esos vómitos asquerosos
274
00:16:26,042 --> 00:16:28,792
no tienen derecho
de decirnos qué hacer.
275
00:16:28,876 --> 00:16:31,334
Les enseñaremos... No,
276
00:16:31,417 --> 00:16:34,500
nos enseñaremos que podemos
ir adonde queramos,
277
00:16:34,584 --> 00:16:36,667
cuando queramos.
278
00:16:36,751 --> 00:16:39,626
Iremos a esa fiesta
y con estilo.
279
00:16:40,334 --> 00:16:42,250
(MÚSICA DE ROCK)
280
00:17:02,250 --> 00:17:05,542
Son ricos, poderosos
y bien parecidos.
281
00:17:05,626 --> 00:17:08,709
Quítenles el atractivo,
el dinero y superioridad,
282
00:17:08,792 --> 00:17:10,500
¿y qué nos queda?
¿Nosotros?
283
00:17:12,375 --> 00:17:16,209
Mi punto es, Gethin,
que no son mejores
que nosotros.
284
00:17:16,292 --> 00:17:18,792
Sean valientes, chicos.
285
00:17:18,876 --> 00:17:23,250
Hay un viejo dicho:
"Aventarte al abismo solo
duele si olvidas volar".
286
00:17:23,334 --> 00:17:24,792
Disculpe, señor.
Creo que el dicho es...
287
00:17:24,876 --> 00:17:27,709
No importa lo que dice
en realidad, ¿o sí, Gethin?
288
00:17:27,792 --> 00:17:29,125
Es la intención.
289
00:17:29,209 --> 00:17:30,959
La espalda recta.
290
00:17:31,042 --> 00:17:32,375
¿Dónde está Simon?
291
00:17:32,459 --> 00:17:35,083
Dijo que vendría en cuanto
lograra ponerse la corbata.
292
00:17:35,167 --> 00:17:38,918
Genial. ¿Qué hacen aquí?
Diviértanse, mis pequeños
saltamontes.
293
00:17:41,292 --> 00:17:43,250
(SUENA MÚSICA CLÁSICA)
294
00:17:46,334 --> 00:17:47,584
CHARLOTTE: Hola.
295
00:17:47,667 --> 00:17:49,083
¿Has visto al director?
296
00:17:50,459 --> 00:17:52,834
Sí, ahí está. Hola.
297
00:17:58,667 --> 00:18:00,626
(MÚSICA TOMA NOTAS
DE ESPIONAJE)
298
00:18:01,959 --> 00:18:04,417
(MURMULLOS)
299
00:18:12,250 --> 00:18:14,959
¿Quieres bailar?
¿Quieres bailar?
300
00:18:15,042 --> 00:18:17,042
¿Quieres bailar?
¿Quieres bailar?
301
00:18:17,125 --> 00:18:20,959
¡Sí! Claro que quiero
bailar contigo.
302
00:18:22,042 --> 00:18:25,334
Tan delgado, tan fuerte,
303
00:18:25,417 --> 00:18:27,542
tan viril.
304
00:18:31,667 --> 00:18:35,918
¿Sabías que no
traigo nada
de ropa...?
305
00:18:36,000 --> 00:18:40,083
Lady Mulgrove, creo que
Lord Mulgrove
la estaba buscando.
306
00:18:41,626 --> 00:18:42,751
Qué pena.
307
00:18:45,209 --> 00:18:47,959
Lady Mulgrove tomó
demasiado vino.
308
00:18:48,042 --> 00:18:51,000
Nunca me habían buscado
una hernia cuando bailaba.
309
00:18:51,083 --> 00:18:54,834
Admito que su ligero temblor
era un poco erótico.
310
00:18:57,209 --> 00:18:59,209
¿Quieres bailar?
311
00:19:01,125 --> 00:19:02,876
En realidad, tengo que...
312
00:19:02,959 --> 00:19:05,709
Ir a decirle a tu hermanita
que venga.
¿Por qué dije eso?
313
00:19:05,792 --> 00:19:08,000
Me voy a cortar las venas
en el rincón. Me lo merezco.
314
00:19:08,083 --> 00:19:09,500
Gracias. Adiós.
Espera.
315
00:19:09,584 --> 00:19:10,751
Sí.
316
00:19:12,083 --> 00:19:14,250
¿Por qué no?
Genial.
317
00:19:21,042 --> 00:19:23,626
No te había visto
antes en el campus.
Sí, soy tuyo.
318
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Digo... nuevo,
apenas llegué ayer.
319
00:19:27,250 --> 00:19:29,584
¿Y qué te parece?
Es grandioso.
320
00:19:29,667 --> 00:19:31,542
Es fantástico.
Son muy gentiles,
321
00:19:31,626 --> 00:19:34,626
excepto un tonto arrogante
llamado Pip.
322
00:19:35,459 --> 00:19:37,042
¿Pip?
Sí, Pip Everett,
323
00:19:37,125 --> 00:19:40,459
el Conde de Grey,
es el rey de los tontos.
324
00:19:41,042 --> 00:19:43,375
¿No se llevaron bien?
No.
325
00:19:43,459 --> 00:19:44,918
Tú también lo odiarías.
326
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Apuesto que solo otro
tonto presumido torpe
327
00:19:47,083 --> 00:19:50,042
resistiría su compañía
más de unos segundos.
328
00:19:50,125 --> 00:19:53,459
PIP: Charlie, ahí estás.
Veo que conociste a Haj.
329
00:19:54,375 --> 00:19:55,709
¿Charlie?
330
00:19:55,792 --> 00:19:58,375
O puedes llamarme
presumida torpe.
331
00:20:00,042 --> 00:20:02,209
¿Y en el Granero
toso está muy bien?
332
00:20:02,292 --> 00:20:06,042
Fabuloso, gracias.
Los residentes
son muy especiales.
333
00:20:06,125 --> 00:20:07,334
Especiales, sí.
334
00:20:07,417 --> 00:20:10,083
SEAMUS: ¡Retráctate!
Di que te gusta
el whisky irlandés.
335
00:20:10,167 --> 00:20:11,375
Disculpen.
336
00:20:14,667 --> 00:20:18,417
Adelante. Solo quieren
un buen besuqueo
con sus esposos.
337
00:20:18,500 --> 00:20:20,125
¿Me hablas a mí?
338
00:20:20,209 --> 00:20:22,250
Es lo que las chicas
quieren, linda.
339
00:20:22,334 --> 00:20:23,959
Que las piquen
en la tierra baja.
340
00:20:24,042 --> 00:20:27,417
Sí, la tierra baja,
junto a la tierra alta
de Escocia,
341
00:20:27,500 --> 00:20:28,792
fabulosa para vacaciones.
Disculpen.
342
00:20:28,876 --> 00:20:32,250
No, Taj.
Hablaba de su vagina.
Sí, ya sé.
343
00:20:32,334 --> 00:20:33,542
(GOLPE DE COPA
PIDIENDO SILENCIO)
344
00:20:35,667 --> 00:20:39,918
Les doy a todos
la bienvenida
a la apertura oficial
345
00:20:40,000 --> 00:20:43,709
de la competencia
por la Copa Hastings.
346
00:20:43,792 --> 00:20:46,918
¿Por qué le dicen
competencia
si siempre ganamos?
347
00:20:47,000 --> 00:20:51,209
La Copa Hastings representa
el mejor aspecto
de la universidad.
348
00:20:51,292 --> 00:20:55,167
La crema innata de Camford
ha competido por 600 años.
349
00:20:55,250 --> 00:20:58,334
Y ahora es un inmenso placer
350
00:20:58,417 --> 00:21:02,000
presentar a los ganadores
de la copa del año pasado,
351
00:21:02,083 --> 00:21:04,083
los Zorros y Sabuesos.
352
00:21:05,167 --> 00:21:06,876
(TODOS APLAUDEN)
353
00:21:10,584 --> 00:21:12,167
Gracias, señor.
354
00:21:12,250 --> 00:21:13,959
En nombre
de mis compañeros,
355
00:21:14,042 --> 00:21:16,709
les deseo a las otras casas
la mejor de las suertes
356
00:21:16,792 --> 00:21:19,083
en la competencia
de este año.
357
00:21:19,167 --> 00:21:20,751
Que gane el mejor.
358
00:21:21,334 --> 00:21:23,500
(APLAUSOS)
359
00:21:28,792 --> 00:21:31,751
No dejes que ese nuevo
te moleste, Charlie.
360
00:21:31,834 --> 00:21:34,709
No arrugues la frente
de tu bellísimo rostro.
361
00:21:35,375 --> 00:21:37,876
¿Por qué está
molesto contigo?
362
00:21:37,959 --> 00:21:40,667
Lo rechazaron
de la fraternidad
el otro día.
363
00:21:40,751 --> 00:21:43,209
El pobre quedó devastado.
364
00:21:43,292 --> 00:21:46,417
Creo que... hablaré con él.
Lo animaré un poco.
365
00:21:47,542 --> 00:21:48,876
Qué dulce.
366
00:21:50,459 --> 00:21:52,542
Es parte de ser conde,
cielo.
367
00:21:52,626 --> 00:21:54,209
TAJ: Crítica constructiva.
368
00:21:54,292 --> 00:21:56,250
Seamus, tienes que aprender
a controlar esa furia.
369
00:21:56,334 --> 00:21:57,459
Sadie, cierra las piernas.
370
00:21:57,542 --> 00:21:59,292
Debo calcular
cuánto puedes beber.
371
00:21:59,375 --> 00:22:00,667
Y Gethin...
372
00:22:03,209 --> 00:22:04,500
Gethin, espalda recta...
373
00:22:04,584 --> 00:22:05,834
PIP: Disculpa, Raji.
374
00:22:05,918 --> 00:22:07,751
Me llamo Taj.
No me importa.
375
00:22:07,834 --> 00:22:10,000
Solo quiero darte
un amistoso consejo.
376
00:22:10,083 --> 00:22:12,667
Cuando mi tatarabuelo,
Rupert Everett Tercero
377
00:22:12,751 --> 00:22:15,292
fue el primer gobernador
de la colonia India,
378
00:22:15,375 --> 00:22:17,918
igual que yo, tenía
varios monos mascota.
379
00:22:18,000 --> 00:22:20,417
Pero los mantenía
afuera. La salida.
380
00:22:20,500 --> 00:22:23,209
Por favor, no ensucien
nada al salir.
381
00:22:23,292 --> 00:22:24,876
Oye, ¿Popó?
Soy Pip.
382
00:22:24,959 --> 00:22:29,375
Lo sé. Un amigo mío decía
que si no puedes unírteles,
véncelos.
383
00:22:29,459 --> 00:22:31,584
Deberías anotar eso.
384
00:22:35,626 --> 00:22:37,375
(MÚSICA CLÁSICA)
385
00:22:43,209 --> 00:22:44,375
(SONIDO DELICADO)
386
00:22:49,626 --> 00:22:51,042
(GOLPEA FUERTE)
387
00:22:54,083 --> 00:22:58,083
Hola, damas y caballeros.
Soy Taj Mahal Badalandabad
388
00:22:58,167 --> 00:22:59,751
¿Qué diablos hace?
...soy nuevo...
389
00:22:59,834 --> 00:23:01,584
Mierda. Se volvió loco.
...un anuncio.
390
00:23:01,667 --> 00:23:03,959
En el espíritu
del baile inaugural,
391
00:23:04,042 --> 00:23:09,626
quiero anunciar la nueva
formación de una fraternidad
comenzando ahora.
392
00:23:09,709 --> 00:23:14,584
Damas y caballeros, voy a
presentarles al más listo,
la sexy,
393
00:23:14,667 --> 00:23:18,751
y al muchacho muy literal
que vino solo de corbata.
394
00:23:18,834 --> 00:23:20,542
Son "Los gallos de pelea".
395
00:23:21,042 --> 00:23:22,626
(TODOS EXCLAMAN)
396
00:23:24,667 --> 00:23:26,751
(MÚSICA DE PERDEDORES)
397
00:23:35,125 --> 00:23:37,167
GETHIN:
No nos mostraremos
en público nunca.
398
00:23:37,250 --> 00:23:39,459
Ahora somos el hazmerreír.
399
00:23:39,542 --> 00:23:40,792
Al diablo con ellos.
400
00:23:40,876 --> 00:23:44,042
¿Por qué
la baja autoestima?
401
00:23:44,125 --> 00:23:46,834
Tenemos el potencial
para ser la mejor casa
en el campus.
402
00:23:46,918 --> 00:23:49,918
Incluso tenemos la capacidad
de ganar la Copa Hastings
este año.
403
00:23:50,000 --> 00:23:52,167
¿Por qué crees
que nosotros ganaríamos?
404
00:23:52,250 --> 00:23:55,584
Seamus, ganar la copa
consiste en acumular
puntos académicos,
405
00:23:55,667 --> 00:23:57,334
en atléticos
y servicios sociales.
406
00:23:57,417 --> 00:23:59,417
Ahora, Gethin
es un gran...
Alto, alto.
407
00:23:59,500 --> 00:24:01,417
Yo me lastimé
en el rugby,
408
00:24:01,500 --> 00:24:03,209
ella lo hace
por un poco
de cerveza...
409
00:24:03,292 --> 00:24:04,876
¡Ey! Y una cena.
410
00:24:04,959 --> 00:24:07,876
Y él tiene la brillante
personalidad de un tostador.
411
00:24:07,959 --> 00:24:12,167
Y deciden aceptar la derrota
antes de intentarlo, ¿no?
412
00:24:12,250 --> 00:24:15,375
¿Y si se hubiera rendido
Colón porque se mareaba
en el océano?
413
00:24:15,459 --> 00:24:19,083
¿Y si Babe Ruth cuando era
novato, hubiera tirado
la toalla
414
00:24:19,167 --> 00:24:21,709
solo porque le dio sífilis?
415
00:24:21,792 --> 00:24:24,959
¿O si Ravi Shankar decidiera
olvidarse de la cítara
416
00:24:25,042 --> 00:24:29,125
solo porque sabía que iba
a tener más sexo
aprendiendo guitarra?
417
00:24:29,209 --> 00:24:33,751
Chicos, la sociedad siempre
ahoga a las grandes mentes.
418
00:24:35,751 --> 00:24:37,042
Deben creer en ustedes.
419
00:24:38,083 --> 00:24:39,459
Yo lo hago.
420
00:24:40,959 --> 00:24:42,167
Ahora,
421
00:24:43,500 --> 00:24:45,000
por los Gallos de pelea.
422
00:24:47,250 --> 00:24:49,542
Dije:
"por los Gallos de pelea".
423
00:24:51,250 --> 00:24:54,459
TODOS: Por
los Gallos de pelea.
TAJ: Los Gallos de pelea.
424
00:24:54,542 --> 00:24:57,000
Por los Gallos de pelea.
Por los Gallos de pelea.
425
00:24:57,083 --> 00:24:58,584
¡Por los Gallos de pelea!
426
00:24:58,667 --> 00:25:01,125
¿Por qué insistes
en manipular la mesa,
427
00:25:01,209 --> 00:25:03,083
dándole así con el puño?
428
00:25:03,167 --> 00:25:04,626
NARRADOR:
Los zorros y sabuesos.
429
00:25:06,626 --> 00:25:08,667
Buenos días.
Buenos días.
430
00:25:09,959 --> 00:25:12,250
Oye.
431
00:25:12,334 --> 00:25:14,542
Anoche
estuve maravilloso,
¿no crees?
432
00:25:14,626 --> 00:25:17,000
También estuve aquí.
433
00:25:17,083 --> 00:25:20,417
No el sexo, linda.
Hablo de la cena
con Lord Wrightwood.
434
00:25:20,500 --> 00:25:21,876
¿Crees que salió bien?
435
00:25:21,959 --> 00:25:24,542
Bueno, le alabaste
cada frase.
436
00:25:24,626 --> 00:25:27,500
Esperaba que te levantaras
a lamerle las suelas.
437
00:25:27,584 --> 00:25:29,209
También creo que salió bien.
438
00:25:29,292 --> 00:25:31,709
Después de la graduación,
de aceptar escribirme
439
00:25:31,792 --> 00:25:34,542
una recomendación
para un puesto diplomático.
440
00:25:34,626 --> 00:25:37,542
Pip, la clase empieza
en una hora.
Volvamos a la cama.
441
00:25:37,626 --> 00:25:40,042
Pero aún no hice
mis ejercicios.
442
00:25:40,125 --> 00:25:42,959
Y tengo que exfoliarme.
Yo te puedo dar calor.
443
00:25:43,042 --> 00:25:45,626
Charlie, ¿hola?
Lo hicimos anoche.
444
00:25:46,667 --> 00:25:49,459
Miércoles. Nuestra noche.
445
00:25:52,667 --> 00:25:55,918
No entiendo por qué
tenemos que tener una noche.
446
00:25:56,000 --> 00:25:57,792
¿Por qué no hacerlo
cuando tenemos ganas?
447
00:25:57,876 --> 00:25:59,792
Porque somos británicos
y nos controlamos.
448
00:25:59,876 --> 00:26:01,584
Charlie,
tengo una agenda ocupada.
449
00:26:01,667 --> 00:26:03,626
Y no diré
que no tengo energía
450
00:26:03,709 --> 00:26:05,876
porque estuve fornicando
toda la noche.
451
00:26:05,959 --> 00:26:09,083
Ahora, ¿cuál te gusta más?
452
00:26:09,167 --> 00:26:12,209
¿Malva o pardo?
Me gusta la malva.
453
00:26:12,292 --> 00:26:14,042
Pero no combina
con mi quijada.
454
00:26:17,626 --> 00:26:20,751
TAJ: "El día de hoydimos orden"
455
00:26:20,834 --> 00:26:25,626
"al Canciller
del Reino Unido
y al Canciller de Irlanda
456
00:26:25,709 --> 00:26:28,834
"de emitir respectivamente
y sin demora
457
00:26:28,918 --> 00:26:32,834
"una orden efectiva
de inmediato para que
458
00:26:32,918 --> 00:26:38,500
"pollos y cerdos no sean
tolerados en la Cámara
de los Comunes".
459
00:26:38,584 --> 00:26:43,584
¿Algún comentario del diario
de la Cámara de los Lores,
volumen 64,
460
00:26:43,667 --> 00:26:46,834
agosto de 1832?
461
00:26:46,918 --> 00:26:48,417
(BOSTEZA RUIDOSAMENTE)
462
00:26:49,042 --> 00:26:51,125
Sí. Yo tampoco.
463
00:26:51,209 --> 00:26:52,751
Dios, qué aburrido.
464
00:26:57,834 --> 00:27:00,209
Todo el mundo desprenda
la página 32.
465
00:27:02,042 --> 00:27:03,792
¿Señor?
Ya me oyeron.
466
00:27:03,876 --> 00:27:07,000
Todo el mundo desprenda
la página 32.
467
00:27:07,083 --> 00:27:10,542
Como en La Sociedadde los Poetas Muertos.
Arranquen la página 32.
468
00:27:10,626 --> 00:27:14,042
¿Qué esperan? Si
no arrancan la página,
voy a reprobarlos.
469
00:27:14,125 --> 00:27:15,209
¡Sí!
470
00:27:15,959 --> 00:27:18,459
(HACEN FUERZA)
471
00:27:18,542 --> 00:27:21,459
Son tan antiguos
que ya se petrificaron.
472
00:27:21,542 --> 00:27:23,709
Solo arrójenlos
por la ventana.
473
00:27:23,792 --> 00:27:25,334
(MURMULLOS)
474
00:27:26,250 --> 00:27:28,125
Está demente, en serio.
475
00:27:28,209 --> 00:27:30,709
Señor, no creo que lanzar
libros sea una buena idea.
476
00:27:31,417 --> 00:27:34,292
Sí, eso es, Seamus.
477
00:27:34,375 --> 00:27:38,042
Ahora hagan lo mismo y
envíen sus libros volando
de regreso al S. XIX.
478
00:27:41,500 --> 00:27:43,417
(RISAS)
479
00:27:45,584 --> 00:27:46,500
(SUSPIRA EXASPERADA)
480
00:27:48,209 --> 00:27:51,167
Tú puedes, Gethin.
No quiero.
481
00:27:51,250 --> 00:27:54,209
¿No has oído la expresión:
"Hola a lo viejo,
adiós a lo nuevo"?
482
00:27:54,292 --> 00:27:56,042
Sí. Pero creo que dice...
483
00:27:56,125 --> 00:27:59,250
No importa lo que diga
la expresión, Gethin.
484
00:27:59,334 --> 00:28:01,500
¿Por qué piensas
cuando deberías arrojar?
485
00:28:01,584 --> 00:28:02,667
Eyacula tu libro.
486
00:28:02,751 --> 00:28:05,209
Hazlo, Gethin.
Ya, que se vaya.
487
00:28:05,292 --> 00:28:06,542
Debes lanzarlo, amigo.
488
00:28:06,626 --> 00:28:11,459
Rápido, Gethin.
Expulsa 20 años de opresión
por la ventana.
489
00:28:19,125 --> 00:28:21,542
(GRITA Y ROMPE EL VIDRIO)
490
00:28:21,626 --> 00:28:22,876
(PORTAZO)
491
00:28:22,959 --> 00:28:26,667
Sr. Badalandabad,
¿puede salir un segundo?
492
00:28:26,751 --> 00:28:27,918
Seguro.
493
00:28:30,125 --> 00:28:31,959
Disculpen, clase,
494
00:28:32,042 --> 00:28:34,667
¿por qué no leen el capítulo
dos mientras me ausento?
495
00:28:36,667 --> 00:28:38,375
Pero no tenemos libros.
496
00:28:40,834 --> 00:28:43,959
¿Acaso perdiste la cabeza?
497
00:28:44,042 --> 00:28:45,626
No conozco las reglas
de Coolidge.
498
00:28:45,709 --> 00:28:48,626
Me investigaste.
Sí. Y la verdad,
me angustia.
499
00:28:48,709 --> 00:28:51,417
Como tu supervisora, es
mi trabajo ver que sigas...
500
00:28:51,500 --> 00:28:54,375
Oye, oye, oye.
¿Eres mi supervisora?
501
00:28:54,459 --> 00:28:59,417
Déjame decir que me siento
muy honrado
de que me controles.
502
00:28:59,500 --> 00:29:02,125
Ah, no...
Me refiero a que
me pongo duro.
503
00:29:03,500 --> 00:29:05,584
(TITUBEA) Duro... ah...
con mi clase.
504
00:29:05,667 --> 00:29:10,042
Sr. Badalandabad, la verdad,
no me importa lo que pienses
de mí o de los libros.
505
00:29:10,125 --> 00:29:12,626
Si deseas recibir
tu doctorado
de la universidad,
506
00:29:12,709 --> 00:29:14,500
tendrás que seguir
las reglas establecidas...
507
00:29:14,584 --> 00:29:16,500
¿Por quiénes?
508
00:29:16,584 --> 00:29:20,834
¿Gente que usaba medias y
graciosa ropa y
murió hace décadas?
509
00:29:20,918 --> 00:29:25,167
¿Que no vio al hombre
en la luna ni escuchó
a Lil' Kim en un MP3,
510
00:29:25,250 --> 00:29:27,500
ni ha probado una triple
penetración,
ni sabe cómo...?
511
00:29:27,584 --> 00:29:29,500
¿Qué tiene que ver eso?
512
00:29:29,584 --> 00:29:31,334
Sí, tal vez
me dejé llevar.
513
00:29:31,417 --> 00:29:33,334
Pero mi punto,
Srta. Higginson,
514
00:29:33,417 --> 00:29:36,792
es que hay más de un modo
de desarrollar una mangosta.
515
00:29:36,876 --> 00:29:40,876
La historia puede ser más
que antiguas fechas
y raros artefactos.
516
00:29:40,959 --> 00:29:42,751
Nos enseña
sobre nosotros.
517
00:29:42,834 --> 00:29:45,876
Sobre nuestras fallas,
esperanzas y
sueños también.
518
00:29:45,959 --> 00:29:49,042
Te lo repito,
Sr. Badalandabad,
519
00:29:49,125 --> 00:29:53,292
en esta universidad,
solo hay un modo
de desarrollar una mangosta.
520
00:29:53,375 --> 00:29:54,334
Y es el mío.
521
00:29:55,542 --> 00:29:56,876
Buenos días.
522
00:30:05,542 --> 00:30:07,125
HOMBRE: (POR ALTAVOCES)
Damas y caballeros,
523
00:30:07,209 --> 00:30:11,125
bienvenidos a la primera
de las siete competencias
524
00:30:11,209 --> 00:30:15,125
entre nuestras fraternidades
por la Copa Hastings.
525
00:30:17,500 --> 00:30:19,918
El tipo es gigante.
526
00:30:20,000 --> 00:30:23,125
Chicos, calma, es bádminton.
Hasta un bebé puede jugar.
527
00:30:23,209 --> 00:30:25,083
¿Qué tan difícil puede ser?
528
00:30:30,542 --> 00:30:32,167
¿Simon?
529
00:30:32,250 --> 00:30:33,959
¿Qué decías?
530
00:30:36,542 --> 00:30:38,167
(CELEBRA)
531
00:30:38,250 --> 00:30:39,751
(APLAUSOS)
532
00:30:45,667 --> 00:30:47,626
(MÚSICA DE ROCK)
533
00:31:03,125 --> 00:31:06,542
Entiendo. Sí, es probable
que debamos suponer
534
00:31:06,626 --> 00:31:09,876
que, tal vez, no saldremos
victoriosos del partido.
535
00:31:09,959 --> 00:31:13,751
Sin embargo, es importante
mantener la dignidad.
536
00:31:14,626 --> 00:31:16,375
Gethin, que entre
en el área.
537
00:31:16,459 --> 00:31:18,542
Sí.
Tengo una idea.
538
00:31:18,626 --> 00:31:19,626
Sadie...
539
00:31:38,709 --> 00:31:40,125
Simon, ¡es tuya!
540
00:31:45,918 --> 00:31:48,417
Ganan los Zorros y Sabuesos.
541
00:31:48,500 --> 00:31:50,250
TAJ: No estuvo tan mal.
542
00:31:51,459 --> 00:31:55,250
Bueno, sí estuvo mal,
pero ¿por qué se niegan
a ver el lado bueno?
543
00:31:55,334 --> 00:31:57,417
SEAMUS: ¿Que moriremos
por las contusiones?
544
00:31:57,500 --> 00:32:00,167
No, los hemos impresionado.
545
00:32:00,250 --> 00:32:02,792
¿Prefieren ser miserables
y conocidos,
546
00:32:02,876 --> 00:32:04,292
o miserables y anónimos?
547
00:32:04,375 --> 00:32:05,667
TODOS: Anónimos.
548
00:32:05,751 --> 00:32:08,083
GETHIN: Señor,
nos engañamos
al pensar que existía
549
00:32:08,167 --> 00:32:09,584
una lejana oportunidad
de ganar.
550
00:32:09,667 --> 00:32:11,918
SADIE: Miren la tabla.
Estamos en el último lugar.
551
00:32:12,000 --> 00:32:13,959
GETHIN: Sí,
pero no significa nada.
552
00:32:14,042 --> 00:32:17,334
Recibimos un punto
por entrar.
Nos faltan 499 puntos.
553
00:32:17,417 --> 00:32:21,292
Capitán Optimista,
no es así.
Este es un comienzo.
554
00:32:21,375 --> 00:32:22,417
(BOCINA)
555
00:32:22,500 --> 00:32:24,417
Amigos míos,
556
00:32:24,500 --> 00:32:26,876
no porque estén quedando
como tontos frente a todos,
557
00:32:26,959 --> 00:32:29,292
significa que sean
invisibles ante los demás.
558
00:32:29,375 --> 00:32:31,125
Es grandioso, Pip,
559
00:32:31,209 --> 00:32:34,918
porque es muy difícil
vencer a alguien
si no ves adónde está.
560
00:32:35,000 --> 00:32:39,042
¿Vencerlos? Tú y tu gente
no valen la pena.
561
00:32:39,125 --> 00:32:40,292
Cara de diarrea.
562
00:32:40,375 --> 00:32:41,500
¿Cómo me llamaste?
¿Qué?
563
00:32:41,584 --> 00:32:43,834
Dijiste algo, dime.
No, no dije nada.
564
00:32:43,918 --> 00:32:45,292
¿Qué dijiste?
Yo no...
565
00:32:45,375 --> 00:32:47,375
Me dijiste cara
de diarrea.
¿En serio? ¿Lo hice?
566
00:32:47,792 --> 00:32:48,918
(ACELERA)
567
00:32:49,918 --> 00:32:51,083
(SILBATO)
568
00:32:51,167 --> 00:32:54,167
TAJ: Seamus, hayun momento y un lugarpara golpear gente.
569
00:32:54,250 --> 00:32:57,292
Ayer fue un mal momento
y hoy es el lugar indicado.
570
00:32:57,375 --> 00:33:00,459
Aquí puedes ganar puntos
para la Copa Hastings.
571
00:33:01,709 --> 00:33:04,292
Oiga, entrenador,
¿quiere admitirlo?
572
00:33:04,375 --> 00:33:06,250
¿A este? Ni loco.
573
00:33:06,334 --> 00:33:07,626
¿Eso cree?
574
00:33:09,876 --> 00:33:11,918
Es una forma de hacerlo.
575
00:33:12,667 --> 00:33:13,876
Bienvenido.
576
00:33:14,500 --> 00:33:15,709
PIP:
Damas y caballeros,
577
00:33:15,792 --> 00:33:19,751
sé que sus paladares
disfrutan aún
de la última selección,
578
00:33:19,834 --> 00:33:22,459
pero traigo una mejor
cosecha para su deleite.
579
00:33:22,542 --> 00:33:27,000
Te felicito, Charlotte.
Has hecho un excelente
trabajo con los asesores.
580
00:33:27,667 --> 00:33:29,584
Gracias, Provost.
581
00:33:29,667 --> 00:33:31,417
Siempre ha sido mi teoría
582
00:33:31,500 --> 00:33:33,751
de que si eres claros
en las reglas
y expectativas,
583
00:33:33,834 --> 00:33:35,792
las personas
generalmente...
584
00:33:40,417 --> 00:33:42,542
Discúlpeme un momento.
Lo siento.
585
00:33:42,626 --> 00:33:47,209
El siguiente coñac
que degustarán
es una botella de 1793...
586
00:33:49,250 --> 00:33:51,167
De Francia. Francia.
587
00:33:51,250 --> 00:33:54,250
Una buena cosecha,
como les decía.
588
00:33:54,876 --> 00:33:56,334
TAJ: A pesar de su dinero,
589
00:33:56,417 --> 00:33:58,542
esas estatuas no valen
ni un centavo.
590
00:33:58,626 --> 00:34:00,167
¿Qué sucede?
591
00:34:00,250 --> 00:34:03,834
Una visita. Observamos
al soberbio verde
de cola negra.
592
00:34:03,918 --> 00:34:05,626
¿Observan aves?
593
00:34:05,709 --> 00:34:08,959
No, no. Observamos
el comportamiento
de los aristócratas.
594
00:34:09,042 --> 00:34:10,250
Ahora.
595
00:34:10,626 --> 00:34:12,876
Ya vuelvo.
596
00:34:12,959 --> 00:34:15,417
Le dije que siguiera
nuestro curriculum.
597
00:34:15,500 --> 00:34:17,375
Sí, y yo te expliqué
que ese curriculum...
598
00:34:17,459 --> 00:34:19,292
Es algo
importante para mí.
599
00:34:19,375 --> 00:34:21,626
Y por eso te propongo
un reto.
600
00:34:21,709 --> 00:34:23,459
¿Cómo dices?
Un reto.
601
00:34:23,542 --> 00:34:25,209
Verás, confío en que
602
00:34:25,292 --> 00:34:27,417
los logros académicos
de los muchachos mejorarán
603
00:34:27,500 --> 00:34:28,751
con una serie
de visitas escolares.
604
00:34:28,834 --> 00:34:30,209
Ah, ¿es lo que crees?
605
00:34:30,292 --> 00:34:31,500
Sí, y ya que parece
606
00:34:31,584 --> 00:34:35,000
que tenemos
una diferencia filosófica
en nuestros métodos,
607
00:34:35,083 --> 00:34:39,000
sugiero solucionar la
disputa con un reto
de alguna clase.
608
00:34:39,083 --> 00:34:41,083
Así, si gano,
seguiré con el plan...
609
00:34:41,167 --> 00:34:44,667
¡No! No habrá ningún reto.
610
00:34:44,751 --> 00:34:48,250
Este no es un parque,
Sr. Badalandabad.
611
00:34:48,334 --> 00:34:51,250
Si deseas recibir
tu doctorado
de esta universidad,
612
00:34:51,334 --> 00:34:54,292
debes obedecer
nuestro curriculum.
Hasta luego.
613
00:34:55,500 --> 00:34:58,334
Supuse que
te iba a asustar.
614
00:34:58,417 --> 00:35:02,334
Lo último que me asusta
en el mundo eres tú.
615
00:35:02,417 --> 00:35:06,500
Acepto tu reto,
y por eso,
elijo las armas.
616
00:35:06,584 --> 00:35:08,834
Genial. ¿Las armas?
617
00:35:12,792 --> 00:35:15,459
TAJ: Charlotte, ¿soy yo
o estas absurdas pinturas
618
00:35:15,542 --> 00:35:17,959
son la exacta imagen
de tu novio absurdo?
619
00:35:18,042 --> 00:35:19,792
Es el Salón Everett.
620
00:35:19,876 --> 00:35:21,334
Salón Everett.
621
00:35:24,459 --> 00:35:27,626
Mejor dime que es té
del Conde Grey
lo que está aquí.
622
00:35:27,709 --> 00:35:31,000
Las cenizas de seis
generaciones de Everett
están ahí.
623
00:35:31,083 --> 00:35:34,042
Para Pip creo que
hará falta otro salón
que contenga su ego.
624
00:35:34,626 --> 00:35:36,167
¿Comenzamos?
625
00:35:37,792 --> 00:35:39,751
Pero claro... (TARTAMUDEA)
Comencemos.
626
00:35:45,042 --> 00:35:47,709
Nada mal, Srta. Higginson.
627
00:35:47,792 --> 00:35:51,125
Pero de hecho, estudié
esgrima en la universidad.
628
00:35:56,375 --> 00:35:59,334
Campeona de la universidad.
Dos veces seguidas.
629
00:35:59,417 --> 00:36:02,459
Planeaba tener
misericordia, pero...
630
00:36:16,500 --> 00:36:18,542
¿Qué fue eso?
631
00:36:18,626 --> 00:36:21,250
Es el Rathbone.
Me lo enseñó
mi instructor de esgrima.
632
00:36:21,334 --> 00:36:22,834
Es un buen espadachín.
633
00:36:22,918 --> 00:36:26,334
Sí. Me lo han dicho
incontables mujeres.
634
00:36:26,417 --> 00:36:29,584
Srta. Higginson,
¿ha visto El Zorro?
635
00:36:31,584 --> 00:36:32,709
Yo sí.
636
00:36:34,292 --> 00:36:35,626
Seis veces.
637
00:36:42,459 --> 00:36:43,626
Y yo nueve veces.
638
00:36:58,500 --> 00:37:00,834
Tienes suerte de perder
solo tus pantalones.
639
00:37:04,375 --> 00:37:07,292
Lástima Srta.
Te habría gustado la visita.
640
00:37:07,375 --> 00:37:10,125
Voy a ir a esa visita.
¿Irás?
641
00:37:10,209 --> 00:37:14,542
Así, cuando
te haga reemplazar,
podré explicar mis razones.
642
00:37:15,083 --> 00:37:16,500
Hasta luego.
643
00:37:18,792 --> 00:37:21,250
(MÚSICA DE ROCK)
644
00:37:25,500 --> 00:37:28,417
TAJ: A la derecha estála famosa Torre de Londres,
645
00:37:28,500 --> 00:37:35,209
donde Isabel I encerró
a su novio explorador,
Sir Walter Raleigh
646
00:37:35,292 --> 00:37:38,959
después de descubrirlo
divirtiéndose con una
de sus damas de compañía.
647
00:37:39,042 --> 00:37:42,918
Las personas hacen fila
en la torre para ver
las joyas de la corona
648
00:37:43,000 --> 00:37:47,167
que fueron robadas durante
la brutal ocupación
británica a la India.
649
00:37:47,250 --> 00:37:49,918
Las joyas de la corona
son magníficas.
650
00:37:50,000 --> 00:37:53,626
Dudo que alguien se forme
hora y media para poder
ver las mías.
651
00:37:53,709 --> 00:37:55,751
Aunque sí hubo una vez
en el Coolidge.
652
00:38:06,042 --> 00:38:07,459
TAJ: Esta es el área donde
653
00:38:07,542 --> 00:38:12,751
Charles Dickens observaba
las injusticias del sistema
social de Londres.
654
00:38:12,834 --> 00:38:15,876
"Era la mejor época.
Era la peor época".
655
00:38:15,959 --> 00:38:16,667
Anoten eso.
656
00:38:18,751 --> 00:38:22,375
Vamos, chicos, andando.
Es una vieja iglesia.
No se distraigan.
657
00:38:24,334 --> 00:38:25,542
SEAMUS: ¿Viste eso?
GETHIN: Me encanta.
658
00:38:35,209 --> 00:38:39,500
A la izquierda, en la plaza
de Trafalgar, está la
estatua de Horatio Nelson,
659
00:38:39,584 --> 00:38:41,918
famoso héroe
de guerra británico.
660
00:38:42,000 --> 00:38:47,500
Nelson perdió un brazo,
un ojo, una oreja y la
pierna en varias batallas.
661
00:38:47,584 --> 00:38:51,542
Al final, el pobre apenas
era un palo con un lindo
sombrero de almirante.
662
00:38:59,667 --> 00:39:00,792
Dios.
663
00:39:01,626 --> 00:39:04,042
Nos miró ese ñoño tonto.
664
00:39:04,125 --> 00:39:06,751
No. Fue solo a mí.
665
00:39:09,417 --> 00:39:11,250
Hola, ¿hay alguien aquí?
666
00:39:11,918 --> 00:39:13,209
¿Qué hago?
667
00:39:13,292 --> 00:39:15,918
Abre tu tonta boca
y dile lo que piensas.
668
00:39:19,751 --> 00:39:23,709
Eres la mujer más bella
que vi en mi vida
669
00:39:23,792 --> 00:39:27,042
y daría dos años
de colegiatura
si durmiéramos juntos.
670
00:39:27,125 --> 00:39:29,167
Demasiado honesto, amigo.
671
00:39:29,250 --> 00:39:31,834
Qué tierno.
Eres un osito travieso.
672
00:39:33,125 --> 00:39:34,959
Gracias... Creo.
673
00:39:47,459 --> 00:39:49,250
¿Qué tiene de especial
este lugar?
674
00:39:49,334 --> 00:39:52,417
Los mejores pescados
en todo Londres. Vamos.
675
00:39:52,500 --> 00:39:58,250
Entonces, Winnie alzó
la vista, me miró con sus
gafas y dijo:
676
00:39:58,334 --> 00:40:01,709
"Ya sé que eres bueno
con los fraudes,
677
00:40:01,792 --> 00:40:04,667
"pero ¿qué tal eres
descifrando códigos?".
678
00:40:06,167 --> 00:40:10,417
Y así, niños, es como salvé
a Inglaterra.
679
00:40:10,500 --> 00:40:15,918
Un minuto. ¿Winnie?
¿Usted conoció
a Winston Churchill?
680
00:40:16,000 --> 00:40:21,042
Pues, no estoy hablando
del maldito Winnie Pooh,
¿comprendes?
681
00:40:22,751 --> 00:40:26,334
Jackie, ¿y mi cerveza?
Enseguida.
682
00:40:26,417 --> 00:40:27,918
Te debo una disculpa.
683
00:40:28,000 --> 00:40:31,083
De verdad te subestimé.
Eres un maestro fantástico.
684
00:40:31,167 --> 00:40:32,500
Gracias.
685
00:40:32,584 --> 00:40:34,167
Entonces te divertiste.
686
00:40:34,250 --> 00:40:36,000
¡Sí! Mucho más que un baile.
687
00:40:37,083 --> 00:40:39,667
¡No puede ser! El baile.
688
00:40:41,042 --> 00:40:43,375
La Cámara de los Lores aún
debate la propuesta
689
00:40:43,459 --> 00:40:45,292
del proyecto
teatral en West End,
690
00:40:45,375 --> 00:40:48,209
aunque, solo si nos unimos,
encontraremos
la perfecta solución
691
00:40:48,292 --> 00:40:49,751
y podremos continuar.
692
00:40:49,834 --> 00:40:51,000
PIP: ¡Maldito bastardo!
693
00:40:52,709 --> 00:40:54,918
Claro que es la opinión
de un hombre.
694
00:40:56,542 --> 00:40:59,417
Usted no, Lord Wrightwood.
Mil disculpas.
695
00:41:00,792 --> 00:41:02,542
Con permiso.
696
00:41:02,626 --> 00:41:04,709
CHARLOTTE: ¿De veras?
Yo no lo sabía.
697
00:41:04,792 --> 00:41:06,334
¿Qué rayos hace él aquí?
698
00:41:07,459 --> 00:41:10,626
Taj es un invitado, Pip.
699
00:41:10,709 --> 00:41:13,209
Y te pido que lo hagas
sentir parte de la velada.
700
00:41:14,876 --> 00:41:18,209
Tienes razón, Charlotte.
No debí ser grosero.
701
00:41:18,292 --> 00:41:20,500
Gracias, Pip.
702
00:41:20,584 --> 00:41:23,751
PROVOST:
"Y el fuegoque sale de ti
703
00:41:23,834 --> 00:41:25,792
"mucho más hermoso,
704
00:41:26,834 --> 00:41:28,918
"más peligroso.
705
00:41:29,000 --> 00:41:32,584
"Oh, mi caballero,
706
00:41:32,667 --> 00:41:38,626
"no me sorprende.
Al brillar,
las brazas azules. Dios mío.
707
00:41:40,042 --> 00:41:42,751
"Cae, se golpea
708
00:41:43,876 --> 00:41:47,500
"y lancen oro puro".
709
00:41:53,500 --> 00:41:56,417
Gracias, Sir Wilfred,
gran deleite.
710
00:41:58,334 --> 00:42:02,083
Ahora, es tradición
en el baile literario,
711
00:42:02,167 --> 00:42:04,959
llamar a un miembro
de la facultad
que nos vista
712
00:42:05,042 --> 00:42:08,709
a compartir su poeta
británico favorito.
713
00:42:10,292 --> 00:42:11,792
Taj Badalandabad.
714
00:42:14,125 --> 00:42:15,834
Te invito a pasar al podio.
715
00:42:23,042 --> 00:42:25,709
Pip, es
una increíble sorpresa.
716
00:42:25,792 --> 00:42:30,918
Considero importante que un
instructor extranjero
como el Sr. Badalandabad,
717
00:42:31,000 --> 00:42:34,626
muestre aprecio
por la herencia y la cultura
que espera enseñar.
718
00:42:35,667 --> 00:42:37,500
Diviértete, Raji.
Gracias.
719
00:42:49,500 --> 00:42:52,250
"Hay una chica"
720
00:42:52,334 --> 00:42:56,709
"que está segura
de que lo que brilla
es de oro,"
721
00:42:58,500 --> 00:43:01,626
"porque compró una escalera
en Hampstead".
722
00:43:04,918 --> 00:43:09,834
No, ella
no está satisfecha.
723
00:43:09,918 --> 00:43:13,250
No. No, no, no.
No está satisfecha,
para nada,
724
00:43:14,584 --> 00:43:18,834
aún cuando su auto
es fino y a la moda,
725
00:43:18,918 --> 00:43:22,834
o está oyendo la radio.
726
00:43:22,918 --> 00:43:27,125
Tampoco cuando le suplica
a Roxanne que encienda
la luz roja.
727
00:43:27,209 --> 00:43:29,542
"Diablos, Roxanne,
enciende la luz roja
728
00:43:29,626 --> 00:43:33,792
"o el Martillo de Plata
Maxwell
te aplastará la cabeza.
729
00:43:33,876 --> 00:43:36,792
"Enciende la luz roja,
imbécil Roxanne,
730
00:43:36,876 --> 00:43:40,667
"o terminaremos en una casa
blanca con cortinas negras
en la estación.
731
00:43:41,959 --> 00:43:45,584
"¿O prefieres vivir
en esa torre? No.
732
00:43:45,667 --> 00:43:47,792
"Enciende la luz roja,
Roxanne,
733
00:43:47,876 --> 00:43:50,834
"o tendré otro colapso
nervioso, ¿comprendes?"
734
00:43:51,626 --> 00:43:54,042
"Es la realidad."
735
00:43:54,125 --> 00:43:55,959
"Es aun mejor
que la realidad."
736
00:43:57,626 --> 00:44:01,042
"Quisiera que pudieran
todos quererme."
737
00:44:01,125 --> 00:44:06,042
"Y quisiera llevarlos
a lo alto, créanme."
738
00:44:08,125 --> 00:44:10,667
"¿Creen que soy un americano
tonto? ¿Lo creen?"
739
00:44:11,584 --> 00:44:12,918
(CARRASPEA)
740
00:44:13,000 --> 00:44:14,209
"No."
741
00:44:15,876 --> 00:44:20,918
"Por eso les deseo a todos
que tengan una gran vida".
742
00:44:32,918 --> 00:44:34,042
Gracias.
743
00:44:36,459 --> 00:44:38,083
Fantástico.
744
00:44:39,459 --> 00:44:41,083
¿Le gustó?
Por supuesto.
745
00:44:41,167 --> 00:44:43,042
La presentación
de ese joven
746
00:44:43,125 --> 00:44:45,709
unió las palabras
de los poetas callejeros.
747
00:44:45,792 --> 00:44:49,209
Como el rapero americano,
Eminem, que me pone en onda.
748
00:44:54,959 --> 00:44:57,042
TAJ:
Las quintillas británicas
también me agradan.
749
00:44:57,125 --> 00:44:59,459
De hecho, leí una
en la estación Kensington.
750
00:44:59,542 --> 00:45:00,876
Dígame si la conoce.
751
00:45:00,959 --> 00:45:03,334
"Había una vez una mujer
algo loca
752
00:45:03,417 --> 00:45:05,876
"que circuncidaba
con la boca".
753
00:45:05,959 --> 00:45:06,918
Taj.
754
00:45:08,292 --> 00:45:11,792
Te presento a mis padres,
Martha y Richard.
755
00:45:11,876 --> 00:45:13,792
Y ya conoces a Sir Wilfred.
756
00:45:13,876 --> 00:45:15,751
Hola, es
un verdadero placer.
757
00:45:15,834 --> 00:45:18,250
Ahora sé de dónde
saca Charlotte su...
758
00:45:19,834 --> 00:45:21,459
sentido de la seriedad.
759
00:45:21,542 --> 00:45:22,417
(RISA NERVIOSA)
760
00:45:24,876 --> 00:45:26,918
Esa fue una impresionante
exhibición.
761
00:45:27,000 --> 00:45:28,125
Te felicito, Taj.
762
00:45:28,209 --> 00:45:31,209
Gracias, de verdad. De hecho
se lo debo a mi amigo Pip,
763
00:45:31,292 --> 00:45:34,918
quien me alentó cuando otros
me habrían desalentado.
Gracias, Pip.
764
00:45:35,000 --> 00:45:38,417
Jovencito, te invito
a tomar algo conmigo.
765
00:45:38,500 --> 00:45:40,292
Gracias. Disculpen.
766
00:45:41,167 --> 00:45:42,417
Vamos, muchachito.
767
00:45:42,500 --> 00:45:44,250
Es simpático y listo.
768
00:45:44,334 --> 00:45:47,542
Necesito un trago también.
Martha, ¿me acompañas?
769
00:45:47,626 --> 00:45:48,834
Sí.
770
00:45:50,417 --> 00:45:52,667
Ese Raj parece...
771
00:45:52,751 --> 00:45:54,334
Taj, se llama Taj.
772
00:45:54,417 --> 00:45:56,125
Taj, sí.
773
00:45:56,209 --> 00:45:59,667
Se comenta que el muchacho
ha dado de qué hablar
en la escuela.
774
00:45:59,751 --> 00:46:03,083
No. Solo hace las cosas
con otro estilo.
775
00:46:03,167 --> 00:46:05,417
Eres bastante grande
para elegir amigos,
776
00:46:05,500 --> 00:46:09,083
pero sería una lástima
arriesgar tu relación
con Pip.
777
00:46:09,167 --> 00:46:11,334
Los Everett son
una familia muy importante.
778
00:46:11,417 --> 00:46:15,375
Sí, lo sé. Pip no me deja
olvidarlo jamás.
779
00:46:15,459 --> 00:46:17,459
Solo digo que
780
00:46:17,542 --> 00:46:21,626
no cualquier chica tiene
la oportunidad de ser
la esposa de un conde.
781
00:46:21,709 --> 00:46:23,292
Sé que tomarás
la decisión correcta.
782
00:46:28,500 --> 00:46:29,751
(GRITAN) ¡Fondo!
¡Fondo! ¡Fondo!
783
00:46:38,959 --> 00:46:40,792
¿Seguro nos dan
puntos por esto?
784
00:46:40,876 --> 00:46:43,375
Setenta y cinco, Gethin.
Para el que gane.
785
00:46:52,876 --> 00:46:53,876
Calculé probabilidades.
786
00:46:53,959 --> 00:46:57,375
Su panza cervecera
es mucho más grande.
787
00:46:57,459 --> 00:47:00,584
Ten fe, Gethin.
Las fuerzas de la naturaleza
nos ayudan.
788
00:47:05,250 --> 00:47:08,125
Dejen de ver sus senos,
imbéciles.
789
00:47:09,500 --> 00:47:10,667
(ERUCTA FUERTE)
790
00:47:13,500 --> 00:47:16,083
NARRADOR:
Gallos de pelea declaradosmejores bebedores.
791
00:47:19,500 --> 00:47:21,417
Mmm, están subiendo
en la tabla.
792
00:47:22,167 --> 00:47:23,709
¿Eso debe preocuparnos?
793
00:47:23,792 --> 00:47:25,250
¿Esos tontos? No.
794
00:47:25,334 --> 00:47:26,959
Lo único que me preocupa
795
00:47:27,042 --> 00:47:29,542
son enfermedades contagiosas
y pésima moda.
796
00:47:29,626 --> 00:47:32,000
Dan pena ajena.
797
00:47:32,083 --> 00:47:35,918
Con sus grandes campañas
en la Batalla del Cabo
San Vicente
798
00:47:36,000 --> 00:47:38,417
y su brillante victoria
en la Batalla de Trafalgar,
799
00:47:38,500 --> 00:47:42,459
Lord Nelson demostró
por qué era el mayor
héroe naval británico.
800
00:47:42,542 --> 00:47:44,959
Le escribió
a Lady Emma Hamilton:
801
00:47:45,042 --> 00:47:50,667
"Siempre estuve
15 minutos adelante,
eso me hizo un hombre".
802
00:47:50,751 --> 00:47:55,292
¿Quién opina que Lord Nelson
fue temerario
durante la Batalla...?
803
00:47:56,792 --> 00:47:58,959
GALLOS:
¡Nuestros gallos ganarán!
804
00:47:59,042 --> 00:48:00,959
¡Con su alma pelearán!
805
00:48:01,042 --> 00:48:02,042
¡A ganar!
¿Qué?
806
00:48:02,125 --> 00:48:03,417
¡A ganar!
¿Qué?
807
00:48:03,500 --> 00:48:05,792
Nuestros gallos ganarán.
808
00:48:05,876 --> 00:48:08,375
¡Con su alma pelearán!
809
00:48:08,459 --> 00:48:12,876
Como decía, ¿quién opina
que Nelson se arriesgó
demasiado con...?
810
00:48:12,959 --> 00:48:16,792
Venimos a retarlos
a una recreación de
la Batalla de Agincourt.
811
00:48:16,876 --> 00:48:18,918
Naturalmente, seremos
los ingleses
812
00:48:19,000 --> 00:48:21,709
y ustedes, parásitos,
serán los franceses.
813
00:48:22,334 --> 00:48:25,417
¿Qué contestan?
814
00:48:25,500 --> 00:48:28,876
Sr. Badalandabad,
si insiste en irrumpir
en mi clase sin avisar,
815
00:48:28,959 --> 00:48:31,500
deber prepararse para...
Solo queríamos divertirnos.
816
00:48:31,584 --> 00:48:36,500
Creo que debe prepararse...
a ser derrotado.
817
00:48:40,375 --> 00:48:42,083
(SIMULAN MIEDO)
818
00:48:44,417 --> 00:48:46,584
(MÚSICA HEROICA)
819
00:49:04,500 --> 00:49:06,042
(DISPAROS)
820
00:49:11,042 --> 00:49:12,876
CHARLOTTE:
¡Huyen de nosotros!
¡Por allá!
821
00:49:18,334 --> 00:49:20,709
SADIE:
(CON VOZ INOCENTE)
Alto. No disparen.
822
00:49:20,792 --> 00:49:22,584
Tal vez,
esos brazos fuertes
823
00:49:22,667 --> 00:49:25,542
encuentren mi arma
en este lodo.
824
00:49:25,626 --> 00:49:26,459
(ASIENTEN)
825
00:49:28,417 --> 00:49:30,334
¿Qué creen? Aquí está.
826
00:49:44,000 --> 00:49:45,375
LEXIE: Adiós, perdedor.
827
00:49:47,000 --> 00:49:49,667
Penny, es un traje nuevo.
828
00:49:49,751 --> 00:49:52,292
Perdón, Lexie,
se me resbaló el dedo.
829
00:49:59,918 --> 00:50:01,125
¡Ey!
830
00:50:03,542 --> 00:50:04,500
(RÍE)
831
00:50:11,500 --> 00:50:12,334
(RAJ GRITA)
832
00:50:24,083 --> 00:50:25,334
(RÍEN)
833
00:50:29,709 --> 00:50:32,542
CHARLOTTE:
Lamento cómo
se comportó Pip anoche.
834
00:50:32,626 --> 00:50:35,167
No lo tomes a mal.
Es que no sabe lo que hace.
835
00:50:35,250 --> 00:50:38,334
Es eso o sí lo sabe
y no le interesa.
836
00:50:38,417 --> 00:50:40,876
No, Taj, no entiendes.
837
00:50:40,959 --> 00:50:45,083
Pip viene de una familia
muy importante, de las más
poderosas de aquí
838
00:50:45,167 --> 00:50:46,918
y a veces
debes dejar pasar...
839
00:50:48,459 --> 00:50:50,626
¿Sabes qué?
840
00:50:50,709 --> 00:50:52,334
Sueno igual que mi padre.
841
00:50:53,542 --> 00:50:55,792
Lo siento.
Descuida.
842
00:50:55,876 --> 00:51:00,792
Sin contar que debes
perdonar las faltas
incontables de ese patán,
843
00:51:00,876 --> 00:51:03,584
¿qué te gustaría hacer
por el resto de tu vida?
844
00:51:03,667 --> 00:51:04,918
Te dará risa.
845
00:51:05,000 --> 00:51:06,626
No, claro que no.
846
00:51:06,709 --> 00:51:08,834
Es absurdo, de veras.
847
00:51:08,918 --> 00:51:12,167
Sería una de las
más famosas arqueólogas,
848
00:51:12,250 --> 00:51:15,292
recorriendo el mundo
en busca de antigüedades.
849
00:51:16,500 --> 00:51:17,959
Suena fascinante.
850
00:51:19,959 --> 00:51:21,667
No es tan sencillo.
851
00:51:21,751 --> 00:51:23,834
Mis padres esperan
cosas de mí,
852
00:51:23,918 --> 00:51:25,751
y la arqueología
no es una de ellas.
853
00:51:25,834 --> 00:51:27,375
Como dice mi madre:
854
00:51:27,459 --> 00:51:30,751
"La futura esposa
de un conde no se arrodilla
en la tierra".
855
00:51:30,834 --> 00:51:32,542
No con las sortijas,
al menos.
856
00:51:33,542 --> 00:51:35,334
Dime tú ahora.
857
00:51:35,417 --> 00:51:37,417
¿Qué quieres hacer
con tu vida?
858
00:51:39,375 --> 00:51:40,792
Quiero permanecer aquí.
859
00:51:43,667 --> 00:51:46,751
La universidad
se beneficiaría por eso.
860
00:51:46,834 --> 00:51:49,751
Y tus alumnos te adoran.
No, no hablo
de la universidad.
861
00:51:52,042 --> 00:51:54,959
Hablo de estar aquí.
862
00:51:58,459 --> 00:52:01,459
Trato de decir que tú...
863
00:52:02,459 --> 00:52:04,459
Me haces sentir...
864
00:52:04,542 --> 00:52:05,667
(GRITA)
865
00:52:07,125 --> 00:52:08,375
(CON DIFICULTAD)
Me mataron.
866
00:52:13,042 --> 00:52:14,500
(CHICAS) Fue muy divertido.
867
00:52:14,584 --> 00:52:16,042
Hace mucho que no lo hacía.
868
00:52:16,125 --> 00:52:17,375
(RÍEN) Me encantó.
869
00:52:19,209 --> 00:52:21,959
Olvidé quién ganó
la batalla.
870
00:52:22,042 --> 00:52:23,125
CHARLOTTE: Pip.
871
00:52:23,209 --> 00:52:25,500
¿De qué rayos
estás vestida?
872
00:52:25,584 --> 00:52:27,792
Recreamos la Batalla
de Agincourt.
Fue fantástico.
873
00:52:27,876 --> 00:52:29,459
¿Qué hiciste qué?
874
00:52:29,542 --> 00:52:32,250
No puedo hablar ahora.
Después te llamo.
875
00:52:33,834 --> 00:52:35,959
Oigan, esperen.
876
00:52:36,042 --> 00:52:38,334
Han estado pasando
mucho tiempo juntos.
877
00:52:38,417 --> 00:52:41,834
No supondrás que él
y ella estén...
878
00:52:41,918 --> 00:52:44,292
No, claro que no.
No mi Charlie.
879
00:52:44,375 --> 00:52:46,667
No, la pobrecilla
siente lástima
880
00:52:46,751 --> 00:52:48,626
por ese cretino pordiosero
881
00:52:48,709 --> 00:52:51,918
y su banda de mutantes
y prostitutas.
882
00:52:52,000 --> 00:52:53,375
Siempre ves lo mejor
en las personas.
883
00:52:53,459 --> 00:52:55,751
Sabes lo que dicen,
los Lores son piadosos.
884
00:52:57,417 --> 00:52:59,751
Bienvenidos a la prueba
de conocimientos.
885
00:52:59,834 --> 00:53:00,834
(APLAUSOS)
886
00:53:00,918 --> 00:53:02,250
NARRADOR:
Gallos de pelea.
887
00:53:02,334 --> 00:53:03,542
NARRADOR:
Zorros y sabuesos.
888
00:53:04,918 --> 00:53:08,584
El equipo que gane consigue
50 puntos para la Copa.
889
00:53:08,667 --> 00:53:11,083
Por favor, esperen
a que termine la pregunta.
890
00:53:11,167 --> 00:53:12,876
Percy robó las respuestas.
891
00:53:12,959 --> 00:53:15,209
Pero no lo vayas
a hacer obvio.
892
00:53:15,292 --> 00:53:18,375
Pregunta número uno.
Termine esta cita
de Churchill.
893
00:53:18,459 --> 00:53:20,876
"Dejen que fluya. Dejen
que fluya con fuerza..."
894
00:53:20,959 --> 00:53:22,375
PIP: La respuesta es...
895
00:53:22,459 --> 00:53:26,500
"Inexorable, irresistible,
benigno a mayores tierras
y mejores días".
896
00:53:26,584 --> 00:53:28,209
Punto Gallos de pelea.
897
00:53:31,083 --> 00:53:34,042
¿Cuántos miembros
de los Beatles han sido
armados por la reina?
898
00:53:34,125 --> 00:53:36,083
La respuesta es...
Solo uno,
Sir Paul McCartney.
899
00:53:36,167 --> 00:53:37,918
Punto Gallos de pelea.
900
00:53:39,876 --> 00:53:41,709
Olvídenlo,
que sea evidente.
901
00:53:41,792 --> 00:53:43,792
¿Quién es el inventor
del microscopio?
902
00:53:43,876 --> 00:53:45,125
Anton van Leeuwenhoek.
903
00:53:45,209 --> 00:53:47,125
Punto Gallos de pelea.
904
00:53:49,626 --> 00:53:51,959
Capitán del último equipo
inglés en ganar un mundial.
905
00:53:52,042 --> 00:53:54,083
Bobby Moore.
Punto Gallos de pelea.
906
00:53:55,667 --> 00:53:57,417
¿En qué obra de Shakespeare
hay fantasmas?
907
00:53:57,500 --> 00:53:59,834
Julio César, Ricardo III,
Hamlet y Macbeth.
908
00:53:59,918 --> 00:54:01,334
¿Cuándo se construyó
el Canal de Suez?
909
00:54:01,417 --> 00:54:02,751
1869.
910
00:54:02,834 --> 00:54:03,751
Punto Gallos de pelea.
911
00:54:03,834 --> 00:54:06,334
¿Cómo se llama la isla...?
Las Islas Galápagos.
912
00:54:06,417 --> 00:54:08,042
¿Cómo se llama...?
Cloruro de sodio.
913
00:54:08,125 --> 00:54:09,500
¿Cuál...?
El condensador de flujo.
914
00:54:09,584 --> 00:54:11,000
Digan algo. Lo que sea.
915
00:54:11,083 --> 00:54:12,375
¿Cuántos...?
Quince.
916
00:54:12,459 --> 00:54:13,751
Diecisiete.
Punto Gallos de pelea.
917
00:54:13,834 --> 00:54:15,334
En biología...
Un gerbo.
918
00:54:15,417 --> 00:54:16,334
¿Qué...?
Gonorrea.
919
00:54:16,417 --> 00:54:17,500
¿Quién...?
William Shatner.
920
00:54:17,584 --> 00:54:18,959
Nicolae Ceausescu.
921
00:54:19,042 --> 00:54:20,000
Diga...
George Lazenby.
922
00:54:20,083 --> 00:54:21,125
Punto Gallos de pelea.
923
00:54:21,209 --> 00:54:22,584
Perro grande.
Punto Gallos de pelea.
924
00:54:22,667 --> 00:54:24,292
Modus operandi.
Gallos de pelea.
925
00:54:24,375 --> 00:54:25,459
Este tipo es muy bueno.
926
00:54:25,542 --> 00:54:27,125
La Batalla de Trafalgar.
927
00:54:27,209 --> 00:54:28,751
Pequeño cohete.
Fats Domino.
928
00:54:28,834 --> 00:54:30,667
Más conocida como diarrea.
929
00:54:30,751 --> 00:54:32,459
Punto Gallos de pelea.
930
00:54:37,209 --> 00:54:40,542
Los Gallos de pelea ganan
la prueba de conocimiento.
931
00:54:43,209 --> 00:54:46,334
NARRADOR:
Los Gallos de pelea arrasancon prueba de conocimiento.
932
00:55:01,918 --> 00:55:03,626
NARRADOR:
Seamus O'Toole destrozael campo de rugby.
933
00:55:04,751 --> 00:55:07,042
NARRADOR:
Gallos de pelea 380.
934
00:55:07,125 --> 00:55:09,792
TAJ: "Ayer,
en un sorprendente
giro en el campo de rugby",
935
00:55:09,876 --> 00:55:13,042
"los Gallos de pelea
superaron a la casa
Hampshire..."
936
00:55:13,125 --> 00:55:14,083
(APLAUDEN) ¡Sí!
937
00:55:14,167 --> 00:55:16,876
"Y ganaron el partido
en los últimos segundos,
938
00:55:16,959 --> 00:55:20,459
"gracias a una actuación
impresionante
de Seamus O'Toole".
939
00:55:20,542 --> 00:55:23,334
Tranquilas, chicas,
aún tengo otra
actuación impresionante
940
00:55:23,417 --> 00:55:25,459
o dos, dentro de mí.
941
00:55:25,542 --> 00:55:27,792
¡Conocí al tipo
más maravilloso!
942
00:55:27,876 --> 00:55:29,626
Ni una vez
me vio los senos.
943
00:55:33,417 --> 00:55:36,334
Quizás sea homosexual.
¿Y si no le gustan
las chicas?
944
00:55:36,417 --> 00:55:38,584
Cinco libras
a que le gusta
la salchicha.
945
00:55:38,667 --> 00:55:40,417
Ya púdrete, borracho.
946
00:55:40,500 --> 00:55:44,167
Taj, estoy nerviosa.
Me gusta este tipo.
947
00:55:44,250 --> 00:55:47,667
Tiene clase, de los
que deben salir
con una dama de sociedad.
948
00:55:47,751 --> 00:55:49,709
No creo
que esta relación funcione.
949
00:55:49,792 --> 00:55:52,375
Sadie, si sientes
que deseas conocerlo,
950
00:55:52,459 --> 00:55:54,918
entonces debes conocerlo.
951
00:55:55,000 --> 00:55:58,209
Fortuna y posición
no importan cuando habla
el corazón.
952
00:56:00,209 --> 00:56:01,334
¿En serio piensan eso?
953
00:56:01,417 --> 00:56:03,167
Por supuesto.
Sí.
954
00:56:03,250 --> 00:56:04,667
(SEAMUS ASIENTE)
Sí.
955
00:56:09,918 --> 00:56:13,542
Pip, los Gallos de pelea
ganaron en el campo
de rugby el otro día.
956
00:56:13,626 --> 00:56:16,584
Si ganan el show canino
el sábado, estaríamos
en problemas.
957
00:56:16,667 --> 00:56:17,709
Roger,
958
00:56:17,792 --> 00:56:20,125
a veces Dios,
en su infinita sabiduría,
959
00:56:20,209 --> 00:56:23,959
le da un rayo de esperanza
a los ignorantes y
los no privilegiados
960
00:56:24,042 --> 00:56:25,751
para compensar
su cabello horroroso
961
00:56:25,834 --> 00:56:28,584
y que pasen invierno
y verano en el mismo lugar.
962
00:56:30,334 --> 00:56:32,959
Los Gallos de pelea están
inscribiendo a una bestia.
963
00:56:33,042 --> 00:56:36,292
Y nosotros a Chauncey
Avalon Renaissance,
964
00:56:36,375 --> 00:56:40,375
descendiente directo
del legendario
Zurich von Edelweiss.
965
00:56:40,459 --> 00:56:41,667
Es cierto. Él ganará.
966
00:56:42,167 --> 00:56:44,209
Así es.
967
00:56:44,292 --> 00:56:46,959
En especial, porque preparé
una precaución.
968
00:56:47,667 --> 00:56:49,125
AMBOS: ¡Ding dong!
969
00:56:53,918 --> 00:56:56,334
Mis ancestros no crearon
la Copa Hastings
970
00:56:56,417 --> 00:56:59,876
para que lacras
como los gallos se burlaran
de ella.
971
00:56:59,959 --> 00:57:03,125
Bon appétit, Balzac,
y buen viaje, tontos.
972
00:57:03,209 --> 00:57:04,209
¿Maxicrece?
973
00:57:04,292 --> 00:57:08,167
¿Alarga y Martillo Súper?
¿De dónde sacaste esto?
974
00:57:09,751 --> 00:57:11,751
Lo tomé del bolso
de viaje de mi padre.
975
00:57:11,834 --> 00:57:13,334
Pero dice
Pip Everett hijo.
976
00:57:13,417 --> 00:57:14,959
Error de tipeo.
¿En los tres frascos?
977
00:57:15,042 --> 00:57:16,417
Cierren la boca.
978
00:57:19,000 --> 00:57:21,375
(MÚSICA DE SUSPENSO)
979
00:57:51,209 --> 00:57:52,334
TAJ: ¡Oye!
980
00:57:54,250 --> 00:57:57,375
Ya te he dicho que no debes
aceptar comida de extraños.
981
00:57:59,792 --> 00:58:03,334
PIP: Señores, el espectáculo
de mañana pasará
a la historia.
982
00:58:05,709 --> 00:58:08,751
Por la victoria
y esa linda Copa.
983
00:58:10,209 --> 00:58:12,000
TAJ: Ven, Chauncey.
984
00:58:12,083 --> 00:58:13,792
PIP: ¡Salud!
TAJ: Buen chico.
985
00:58:13,876 --> 00:58:15,334
Lo siento, amiguito.
986
00:58:18,918 --> 00:58:20,667
NARRADOR:
Concurso caninode la copa Hastings.
987
00:58:35,626 --> 00:58:37,209
¡Bien, Chauncey!
988
00:58:37,292 --> 00:58:38,083
¡Así se hace!
989
00:58:38,167 --> 00:58:39,876
MUJER: ¡Bravo!
990
00:58:43,125 --> 00:58:44,000
GETHIN: ¡Sí!
991
00:58:55,375 --> 00:58:57,709
¿Estás bien, eh?
992
00:58:57,792 --> 00:59:02,584
¿Listo? ¿Estás bien?
¿Sí? ¿Quieres darles
una mordida?
993
00:59:03,209 --> 00:59:04,792
Sí, creo que sí.
994
00:59:04,876 --> 00:59:06,751
PIP: Buena suerte hoy.
995
00:59:06,834 --> 00:59:09,125
Gracias. Igualmente.
996
00:59:09,209 --> 00:59:13,417
Gracias. La competencia
se pondrá dura.
997
00:59:13,500 --> 00:59:14,792
Lo puedes apostar.
998
00:59:14,876 --> 00:59:16,626
Seguro que sí, Popó. Pip.
999
00:59:16,709 --> 00:59:18,792
Se me salió,
cara de diarrea.
1000
00:59:18,876 --> 00:59:23,375
¿Qué? ¿Qué dije?
¿Qué dije, pequeño?
1001
00:59:23,459 --> 00:59:26,876
Mitchel Caronta
y su dachshund, Fritz.
1002
00:59:37,250 --> 00:59:41,834
Quijada fuerte,
pecho extendido,
trasero firme y fuerte.
1003
00:59:42,542 --> 00:59:44,918
Como una joven
Susan Sarandon.
1004
00:59:45,000 --> 00:59:47,292
Taj Badla...
1005
00:59:47,375 --> 00:59:49,334
(NO PUEDE
PRONUNCIAR APELLIDO)
1006
00:59:49,417 --> 00:59:50,959
AMBOS: ¡Es hora!
1007
00:59:51,042 --> 00:59:53,125
(CONTINÚA TRATANDO
DE DECIR EL APELLIDO)
1008
00:59:53,209 --> 00:59:54,500
Badalandabad.
1009
00:59:54,584 --> 00:59:56,709
Y su bulldog, Balzac.
1010
01:00:17,042 --> 01:00:18,667
PIP: Qué raro.
1011
01:00:19,667 --> 01:00:20,792
No hacen efecto.
1012
01:00:20,876 --> 01:00:22,250
Tal vez
se echaron a perder.
1013
01:00:22,334 --> 01:00:24,250
Estaban bien el lunes.
1014
01:00:24,334 --> 01:00:25,751
Mi padre me lo dijo.
1015
01:00:31,959 --> 01:00:36,375
MUJER: Por dios, este perro
es... ¡magnífico!
1016
01:00:39,125 --> 01:00:40,375
SEAMUS: Buen perro, eso es.
1017
01:00:43,751 --> 01:00:46,042
Demasiado fácil.
1018
01:00:46,125 --> 01:00:50,000
Oh. Solo espero
que no sean
tan duros contigo.
1019
01:00:52,834 --> 01:00:57,125
Pip Everett, Conde de Grey,
y su Gran Danés, Chauncey.
1020
01:01:08,918 --> 01:01:10,167
(AULLIDOS)
1021
01:01:18,500 --> 01:01:20,959
¡Chauncey! ¡No!
1022
01:01:26,000 --> 01:01:28,042
(MÚSICA ROMÁNTICA)
1023
01:01:30,000 --> 01:01:31,250
¡Chauncey!
1024
01:01:32,959 --> 01:01:34,209
¡Chauncey!
1025
01:01:40,459 --> 01:01:41,918
¡Chauncey!
1026
01:01:42,459 --> 01:01:44,626
(TODOS SE ASOMBRAN)
1027
01:01:44,709 --> 01:01:45,918
¡Chauncey!
1028
01:01:47,042 --> 01:01:48,042
Ven.
1029
01:01:50,125 --> 01:01:52,000
PIP: Chauncey, ven.
1030
01:01:52,876 --> 01:01:54,459
Chauncey.
1031
01:01:54,542 --> 01:01:55,792
¡Chauncey!
1032
01:01:55,876 --> 01:01:57,876
CHARLOTTE: ¿Qué haces?
Confía en mí.
1033
01:01:57,959 --> 01:02:00,042
¡Chauncey, ven!
1034
01:02:01,042 --> 01:02:03,167
(CHAUNCEY AÚLLA)
1035
01:02:06,209 --> 01:02:09,792
¿Alguien me trae
una toallita húmeda?
1036
01:02:09,876 --> 01:02:14,584
¿Cómo pudo humillarme
ese adora vacas inútil
de tercer mundo?
1037
01:02:14,667 --> 01:02:17,500
No sé qué le ve Charlotte
a ese maldito.
1038
01:02:17,584 --> 01:02:20,876
Y tu hermana, esa traidora.
No se despega
de su repugnante amigo.
1039
01:02:20,959 --> 01:02:22,500
El mundo se ha vuelto loco.
1040
01:02:22,584 --> 01:02:27,500
Nuestro estilo de vida está
amenazado, y yo en primera,
no dejaré que eso continúe.
1041
01:02:27,584 --> 01:02:32,751
Pip, tal vez encontremos
un mejor uso para tu espada.
1042
01:02:32,834 --> 01:02:36,167
Alexandra, ¿segura que tu
hermana no irá
a la fiesta de los Gallos?
1043
01:02:36,250 --> 01:02:39,167
Sí, Penélope salió
con mis padres esta noche.
1044
01:02:39,250 --> 01:02:41,334
¿Y Penélope y tú
son idénticas?
1045
01:02:41,417 --> 01:02:45,667
Bueno, yo tengo
una marca de nacimiento.
¿Te la enseño?
1046
01:02:45,751 --> 01:02:49,417
Si la chusma quiere morir
hecha pedazos, así será.
1047
01:02:49,500 --> 01:02:51,459
Alexandra,
necesitaré tu ayuda.
1048
01:02:51,542 --> 01:02:52,500
(CHAUNCEY LLORA)
1049
01:02:52,584 --> 01:02:56,792
Chauncey, cállate.
Las píldoras perderán
su efecto.
1050
01:02:56,876 --> 01:02:58,292
Alexandra,
¿por qué estás ahí sentada?
1051
01:02:58,375 --> 01:03:00,125
Dijiste que jugaríamos
con mi espada.
1052
01:03:00,209 --> 01:03:01,876
Es cierto, lo siento.
1053
01:03:02,626 --> 01:03:04,292
(GENTE CELEBRANDO)
1054
01:03:06,292 --> 01:03:07,709
(GRITA)
1055
01:03:14,876 --> 01:03:16,250
¡A festejar!
1056
01:03:17,959 --> 01:03:20,542
(MÚSICA DE ROCK)
1057
01:03:44,250 --> 01:03:46,250
TAJ: Solicito su atención,
un minuto.
1058
01:03:47,751 --> 01:03:50,167
Les pido su atención
un minuto. (GOLPE)
Les pi...
1059
01:03:52,751 --> 01:03:54,667
Les agradezco a todos
por venir esta noche.
1060
01:03:54,751 --> 01:03:57,500
Gracias al desempeño
de Balzac,
1061
01:03:57,584 --> 01:04:01,250
los Gallos están a solo
20 puntos de los Zorros
y Sabuesos.
1062
01:04:01,334 --> 01:04:05,083
Así que quien gane el
siguiente evento, va a ser
el ganador de la Copa.
1063
01:04:07,000 --> 01:04:09,792
Y ahora,
¡todos a embriagarse!
1064
01:04:12,500 --> 01:04:13,751
¿Qué pasa, Gethin?
1065
01:04:13,834 --> 01:04:15,751
¿Dónde está Balzac?
1066
01:04:15,834 --> 01:04:18,250
Creo que tiene una cita.
1067
01:04:27,542 --> 01:04:29,459
NARRADOR: No molestar.
1068
01:04:32,125 --> 01:04:33,542
(CORNETA)
1069
01:04:44,500 --> 01:04:47,209
¡Ey, Taj!
Sadie, ¿qué tal tu cita?
1070
01:04:47,292 --> 01:04:50,083
Tenías razón.
Es un perfecto caballero.
1071
01:04:50,167 --> 01:04:54,042
Tomamos té, cenamos a la luz
de las velas
y paseamos en carruaje.
1072
01:04:54,125 --> 01:04:55,042
Genial.
Luego, nos emborrachamos,
1073
01:04:55,125 --> 01:04:58,542
me arrancó el vestido
y lo hicimos en el suelo.
1074
01:04:58,626 --> 01:05:00,876
Muy bien.
A festejar.
1075
01:05:00,959 --> 01:05:02,918
Señor, hay un problema
con Simon.
1076
01:05:03,000 --> 01:05:04,584
Disculpa. ¿Qué?
1077
01:05:05,834 --> 01:05:07,167
TAJ: ¿Simon?
1078
01:05:08,000 --> 01:05:09,584
Yo tengo un pro...
1079
01:05:11,500 --> 01:05:13,042
Tengo un problema.
1080
01:05:13,125 --> 01:05:15,083
Habló, no lo creo.
1081
01:05:15,167 --> 01:05:19,918
Simon, no importa
el problema,
somos tus amigos, cuéntanos.
1082
01:05:20,000 --> 01:05:23,209
Es que... el tamaño
de mi pene...
1083
01:05:23,459 --> 01:05:25,000
Tu...
1084
01:05:25,584 --> 01:05:26,500
Oh...
1085
01:05:28,334 --> 01:05:31,792
Bueno, está comprobado
1086
01:05:31,876 --> 01:05:36,083
que el pene
de un hombre suele
1087
01:05:37,542 --> 01:05:41,918
parecerle pequeño, aunque
en realidad, no lo sea.
1088
01:05:42,000 --> 01:05:43,751
Bueno, es lo que me temo,
1089
01:05:43,834 --> 01:05:46,959
porque, me lo medí,
son 29 centímetros.
1090
01:05:47,042 --> 01:05:50,083
¿Cómo dices?
Repite eso.
1091
01:05:50,167 --> 01:05:53,542
El problema es que
cuando me excito,
1092
01:05:53,626 --> 01:05:57,167
la sangre va de mi cabeza
a mi... otra cabeza.
1093
01:05:57,542 --> 01:06:00,042
Y no puedo hablar.
1094
01:06:00,125 --> 01:06:01,542
Pero ¿creen que aún...?
(GRITAN)
1095
01:06:03,417 --> 01:06:05,500
SEAMUS: Yo lo veo bien,
creo que estarás bien.
1096
01:06:05,584 --> 01:06:06,667
Si funciona...
1097
01:06:08,292 --> 01:06:09,209
Ah...
1098
01:06:11,125 --> 01:06:14,292
Lamento interrumpir
su pequeño juego de manos,
1099
01:06:14,375 --> 01:06:17,250
pero, Taj, una bellísima
chica te espera afuera.
1100
01:06:20,459 --> 01:06:22,209
Me sorprende
que no salgas más.
1101
01:06:26,167 --> 01:06:27,334
Hola.
CHARLOTTE: Sonríe.
1102
01:06:30,375 --> 01:06:33,000
Lo siento. Quería una foto
de la mejor fiesta del año.
1103
01:06:33,083 --> 01:06:35,459
Pues, entonces entra
a tomar algo.
1104
01:06:35,542 --> 01:06:37,834
Luego, primero una sorpresa.
Acompáñame al bosque.
1105
01:06:37,918 --> 01:06:39,751
¿Una sorpresa en el bosque?
1106
01:06:39,834 --> 01:06:42,417
Solo dame un segundo.
Voy a preparar mi billetera.
1107
01:06:42,500 --> 01:06:43,709
Tú ven.
1108
01:06:45,292 --> 01:06:46,918
(MÚSICA ROMÁNTICA)
1109
01:06:55,500 --> 01:06:56,375
TAJ: Impresionante.
1110
01:06:57,500 --> 01:06:59,042
Fantástico.
1111
01:06:59,125 --> 01:07:02,292
El cometa Perséfone
no se ha visto
en cielo inglés desde...
1112
01:07:04,459 --> 01:07:08,125
Napoleón fue derrotado
en Waterloo.
Sí.
1113
01:07:10,751 --> 01:07:12,250
Ven.
1114
01:07:17,417 --> 01:07:19,083
Una sorpresa más y ya.
¿Sí?
1115
01:07:20,792 --> 01:07:22,542
¿Es otra cosa del cielo?
1116
01:07:38,375 --> 01:07:39,626
No más cielo.
1117
01:07:44,042 --> 01:07:45,876
(MÚSICA DE ROCK)
1118
01:07:50,292 --> 01:07:53,083
Oye, viejo.
Oye. Es una fiesta.
1119
01:07:53,167 --> 01:07:54,959
Tómate algo.
¿Qué tanto ves?
1120
01:07:57,667 --> 01:07:58,542
¡Ajá!
1121
01:08:31,042 --> 01:08:33,125
Hola.
1122
01:08:33,209 --> 01:08:37,751
Seamus me contó una historia
sobre ti. Una muy larga.
1123
01:08:38,209 --> 01:08:39,709
(RÍE)
1124
01:09:03,083 --> 01:09:06,500
Penélope.
Dijiste que no estarías.
1125
01:09:06,584 --> 01:09:12,250
Sí. Lo dije, pero no dejaba
de pensar en ti.
1126
01:09:12,334 --> 01:09:13,918
¿En serio?
Sí.
1127
01:09:14,918 --> 01:09:16,584
Es fantástico.
1128
01:09:16,667 --> 01:09:18,334
Tómame, Gavin.
Gethin.
1129
01:09:19,375 --> 01:09:21,000
Que no te importe.
1130
01:09:24,250 --> 01:09:27,334
Guau. Te ves diferente.
1131
01:09:27,417 --> 01:09:29,000
¿Ya tenías esa marca
en tu cuello?
1132
01:09:29,083 --> 01:09:31,042
Combina con esta.
1133
01:09:32,459 --> 01:09:34,751
¿Otra pregunta tonta?
No, terminé.
1134
01:09:34,834 --> 01:09:36,083
Bien.
1135
01:09:38,834 --> 01:09:40,667
No estés nervioso
por desvestirte.
1136
01:09:41,792 --> 01:09:43,542
Quítate la ropa.
1137
01:09:47,834 --> 01:09:49,334
Está bien.
1138
01:10:02,584 --> 01:10:03,459
¡Oh!
1139
01:10:06,959 --> 01:10:08,918
GETHIN: ¡Sí!
1140
01:10:23,042 --> 01:10:24,500
SEAMUS: Hola.
1141
01:10:29,375 --> 01:10:31,375
Quítame las manos
de encima,
1142
01:10:31,459 --> 01:10:34,250
apestoso irlandés borracho.
1143
01:10:36,334 --> 01:10:38,083
Jesús, María y José.
1144
01:10:38,167 --> 01:10:42,584
No. Dilip, Kami y Alita.
Somos los Badalandabad.
1145
01:10:42,667 --> 01:10:45,709
Vinimos a darle una sorpresa
a nuestro hijo, Taj Mahal.
1146
01:10:45,792 --> 01:10:47,250
Está arriba.
1147
01:10:47,334 --> 01:10:50,459
Si me disculpan,
estoy enamorado.
1148
01:10:59,083 --> 01:11:00,500
(GRUÑE)
1149
01:11:01,876 --> 01:11:04,417
(SE GRUÑEN)
1150
01:11:08,918 --> 01:11:11,459
(MAÚLLAN)
1151
01:11:14,083 --> 01:11:15,667
Disculpen. Gracias.
1152
01:11:17,626 --> 01:11:19,876
Qué mala cachorrita.
1153
01:11:21,334 --> 01:11:22,417
(LADRAN)
1154
01:11:26,792 --> 01:11:27,959
Ups.
1155
01:11:31,459 --> 01:11:34,209
Estoy listo para ti,
mi lindo y rico pudín.
1156
01:11:36,083 --> 01:11:37,292
FAMILIA: ¡Sorpresa!
1157
01:11:37,375 --> 01:11:39,500
¡Oh!
¡Oh, por Dios!
1158
01:11:39,584 --> 01:11:41,375
¡Oh, por Dios!
1159
01:11:41,459 --> 01:11:43,542
¡No puede ser!
¡Sal!
1160
01:11:43,626 --> 01:11:45,876
¡Sal de aquí! ¡Rápido!
¿A dónde?
1161
01:11:45,959 --> 01:11:47,834
¡No sé, vete!
¡Sal de aquí!
1162
01:11:47,918 --> 01:11:51,667
¡Déjame! ¡Suéltalo!
No es cierto. No te atrevas.
1163
01:11:56,626 --> 01:12:00,250
¿Y? ¿qué tal su vuelo?
1164
01:12:02,083 --> 01:12:03,626
Le advierto, Provost,
1165
01:12:03,709 --> 01:12:06,292
se va a sorprender
más de lo que se imagina.
1166
01:12:06,375 --> 01:12:08,042
Disculpen. Con permiso.
1167
01:12:08,125 --> 01:12:10,000
¡Santo Dios!
Repugnante, ¿no le parece?
1168
01:12:11,417 --> 01:12:14,209
PIP: Vamos a pasar.
Hola, lindo.
1169
01:12:15,834 --> 01:12:17,167
¿Provost?
1170
01:12:18,918 --> 01:12:20,042
¿Provost?
1171
01:12:21,459 --> 01:12:23,417
Por aquí, Provost.
1172
01:12:24,626 --> 01:12:25,626
(GIME DESCONCERTADA)
1173
01:12:26,500 --> 01:12:28,125
¿Estás bien?
1174
01:12:29,000 --> 01:12:30,250
(GRITA DE DOLOR)
1175
01:12:35,000 --> 01:12:38,167
Provost, dejó inconsciente
a esta mujer con esa cosa.
1176
01:12:38,250 --> 01:12:39,375
PROVOST: Hmm.
1177
01:12:50,792 --> 01:12:52,876
Tranquilo, beta.
1178
01:12:52,959 --> 01:12:54,834
Ya lo superarán.
1179
01:12:54,918 --> 01:12:58,167
No es la primera vez
que te ve desnudo
tu familia.
1180
01:12:58,250 --> 01:13:01,751
Aunque el vello
no lo tenías
tan largo.
1181
01:13:01,834 --> 01:13:04,250
(SUSURRA) ¡Papá!
1182
01:13:04,334 --> 01:13:09,000
Oye... ¿Era una persona
especial o era...?
1183
01:13:10,375 --> 01:13:11,792
¡No! ¡Sí!
1184
01:13:11,876 --> 01:13:14,584
No, digo... Sí,
había una persona...
1185
01:13:14,667 --> 01:13:16,459
¿En serio?
1186
01:13:16,542 --> 01:13:20,292
¿Y qué tan duradera
era la relación?
1187
01:13:20,375 --> 01:13:23,876
Pues, hoy era nuestra
primera noche juntos.
1188
01:13:23,959 --> 01:13:25,584
Y ya en tu habitación.
1189
01:13:25,667 --> 01:13:29,083
Shabaash, beta.
¡Mi hijo es
un gran cazador!
1190
01:13:29,167 --> 01:13:31,584
Un típico Badalandabad.
1191
01:13:31,667 --> 01:13:35,083
¿Ya tienes el viejo
calendario
de chicas, beta?
1192
01:13:35,167 --> 01:13:37,250
Sí, algo así.
1193
01:13:38,125 --> 01:13:40,250
¿Penélope?
1194
01:13:40,334 --> 01:13:42,209
GETHIN: Pequeña traviesa,
te espero.
1195
01:13:43,500 --> 01:13:45,542
¿Cielito? Estoy listo.
1196
01:13:47,542 --> 01:13:50,959
Penélope, no sé bien
qué debo hacer.
1197
01:13:51,042 --> 01:13:52,500
¿Tienes que disciplinarme?
1198
01:13:54,584 --> 01:13:58,209
Exactamente.
¿Está gozando la fiesta,
señor?
1199
01:14:00,667 --> 01:14:02,667
¿Sabes, beta? Te envidio.
1200
01:14:03,500 --> 01:14:05,584
Eres igual a mí.
1201
01:14:05,667 --> 01:14:09,083
Eres el típico Badalandabad.
1202
01:14:09,167 --> 01:14:14,626
Haciendo el baile primaveral
mañana, tarde y noche.
1203
01:14:14,709 --> 01:14:19,209
Enfundando la espada dorada
24 horas al día.
1204
01:14:19,292 --> 01:14:20,209
¡Bien hecho!
1205
01:14:20,292 --> 01:14:21,876
(CANTA EN DIALECTO)
1206
01:14:21,959 --> 01:14:25,125
¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!
Papá, escucha.
1207
01:14:25,209 --> 01:14:26,500
No dishum.
1208
01:14:26,584 --> 01:14:28,292
¿No dishum?
No.
1209
01:14:28,375 --> 01:14:33,042
No el típico Badalandabad
y tampoco un cazador.
Perdón.
1210
01:14:33,125 --> 01:14:34,959
Traté de seguir
tu legado.
En serio,
1211
01:14:35,042 --> 01:14:37,626
pero parece
que te decepcioné.
1212
01:14:37,709 --> 01:14:41,334
Es que... me enamoré
de una chica. Y es la única.
1213
01:14:42,375 --> 01:14:43,792
¿Una sola chica?
1214
01:14:45,083 --> 01:14:46,500
Solo una.
1215
01:14:48,417 --> 01:14:49,500
(SUSPIRA)
1216
01:14:50,751 --> 01:14:52,042
Entiendo.
1217
01:14:53,417 --> 01:14:57,751
¿Y esta chica siente
lo mismo que tú?
1218
01:14:59,542 --> 01:15:00,792
Parece que sí.
1219
01:15:00,876 --> 01:15:01,626
(RÍE)
1220
01:15:05,042 --> 01:15:07,792
No todos pueden
ser cazadores como yo, hijo.
1221
01:15:11,500 --> 01:15:14,334
¿No estás decepcionado?
1222
01:15:14,417 --> 01:15:18,417
¿Por qué me decepcionaría?
Eres mi hijo.
1223
01:15:18,500 --> 01:15:20,584
Y estar viendo que ya
eres un hombre de verdad
1224
01:15:20,667 --> 01:15:23,584
me hace sentir orgulloso,
beta.
1225
01:15:23,667 --> 01:15:26,417
Acércate.
Y abraza a tu padre.
1226
01:15:28,042 --> 01:15:29,125
Claro.
1227
01:15:30,709 --> 01:15:32,792
No, me sueltes,
necesito otro.
1228
01:15:32,876 --> 01:15:34,542
No, beta, no.
No me sueltes.
1229
01:15:34,626 --> 01:15:37,375
Te quiero.
Yo también.
¡No puedo respirar!
1230
01:15:37,459 --> 01:15:38,709
Beta, me estoy ahogando.
1231
01:15:38,792 --> 01:15:41,292
Yo también te quiero.
¡Mis testículos!
1232
01:15:41,375 --> 01:15:43,292
Charlie: Adiós.
1233
01:15:43,375 --> 01:15:45,292
PIP: Lo siento.
¿Arruiné tu momento?
1234
01:15:45,375 --> 01:15:47,083
¿Y tú qué haces aquí?
1235
01:15:47,167 --> 01:15:51,042
Provost y yo hicimos
unos interesantes
descubrimientos.
1236
01:15:51,125 --> 01:15:54,834
Unas copias del examen
de historia
en sus habitaciones.
1237
01:15:56,542 --> 01:15:58,459
Mis estudiantes
jamás lo harían.
1238
01:15:58,542 --> 01:16:02,876
Sí. Bueno, cuéntale eso
al comité disciplinario
en la mañana.
1239
01:16:05,209 --> 01:16:07,334
Es gracioso cómo salen
las cosas, ¿no crees?
1240
01:16:08,709 --> 01:16:12,417
Te sugiero
que empaques, paki.
1241
01:16:14,626 --> 01:16:17,334
Control, muchacho.
Control.
1242
01:16:17,417 --> 01:16:19,959
Es mío.
¡Oye!
1243
01:16:21,834 --> 01:16:27,500
La Universidad Camford es
una institución reconocida
en todo el mundo.
1244
01:16:27,584 --> 01:16:30,792
Tomamos muy en serio
las transgresiones.
1245
01:16:30,876 --> 01:16:36,000
Por lo tanto,
debo informarles
que quedan expulsados.
1246
01:16:37,667 --> 01:16:39,334
Yo robé el examen.
1247
01:16:39,417 --> 01:16:42,167
Señor, eso es ridículo.
Silencio, Gethin,
es lo que debo hacer.
1248
01:16:44,584 --> 01:16:47,083
Si yo no sé nada
de historia de Inglaterra,
1249
01:16:47,167 --> 01:16:50,125
era tonto esperar
que mis estudiantes
pasaran el examen.
1250
01:16:50,209 --> 01:16:54,459
Admito que fue
una debilidad.
Pero fue mía, no de ellos.
1251
01:16:54,542 --> 01:16:59,083
Vaya, ¿entiendes que esto
significa tu inmediata
expulsión?
1252
01:16:59,167 --> 01:17:01,292
Sí, señor.
1253
01:17:01,375 --> 01:17:04,125
Solo ruego que no penalice
a mis estudiantes
1254
01:17:04,209 --> 01:17:05,959
porque yo cometí
un error terrible.
1255
01:17:06,042 --> 01:17:08,918
Todos deben ser expulsados.
Ya dieron el examen.
1256
01:17:09,000 --> 01:17:13,959
No veo porqué castigar
a toda la casa porque
el Sr. Bada...
1257
01:17:14,542 --> 01:17:16,042
TODOS: ¡Badalandabad!
1258
01:17:16,125 --> 01:17:17,459
Gracias.
1259
01:17:17,542 --> 01:17:19,709
Sí, bueno,
por sus transgresiones.
1260
01:17:19,792 --> 01:17:23,375
Lo mejor será practicarles
un examen oral
1261
01:17:23,459 --> 01:17:28,167
y si lo pasan,
se olvidará todo.
Si no, se irán.
1262
01:17:28,250 --> 01:17:29,751
Bien.
1263
01:17:29,834 --> 01:17:33,626
Mientras tanto,
Sr. Badalandabad,
se acepta su expulsión.
1264
01:17:39,751 --> 01:17:41,584
TAJ: No. Charlotte,
déjame explicarte.
1265
01:17:41,667 --> 01:17:43,834
Ya oí suficiente, gracias.
1266
01:17:43,918 --> 01:17:46,209
No puedo creer
que creyera tus tonterías.
1267
01:17:46,292 --> 01:17:47,334
Pero...
1268
01:17:47,417 --> 01:17:50,584
Esos chicos te adoran.
Yo te admiraba.
1269
01:17:51,584 --> 01:17:54,751
Pero eres un tramposo
que mintió y nos defraudó.
1270
01:17:54,834 --> 01:17:56,584
Oye, no era mi intención
lastimarte.
1271
01:17:56,667 --> 01:17:58,250
Si me dejaras explicarte.
No.
1272
01:17:58,334 --> 01:18:01,542
El camino al infierno
se forma
de buenas intenciones, ¿no?
1273
01:18:01,626 --> 01:18:04,083
Adiós, Sr. Badalandabad.
1274
01:18:10,417 --> 01:18:12,209
(MÚSICA LENTA)
1275
01:19:10,834 --> 01:19:13,250
PROFESOR:
Ya saben a qué vinieron.
1276
01:19:13,334 --> 01:19:14,542
Comiencen.
1277
01:19:27,250 --> 01:19:28,667
(GEMIDOS)
1278
01:19:28,751 --> 01:19:31,334
¿Qué pasa, bebé?
¿Qué pasa?
1279
01:19:31,417 --> 01:19:35,125
Tengo que dejarte.
Quieres placer, ¿no?
1280
01:19:35,209 --> 01:19:36,876
Es mi nueva táctica, bebé.
1281
01:19:36,959 --> 01:19:39,125
Soy amable contigo.
1282
01:19:39,209 --> 01:19:42,125
No te gusta ¿cierto, zorra?
1283
01:19:42,209 --> 01:19:45,000
Hola, chicos.
¿Cómo les fue?
1284
01:19:48,876 --> 01:19:51,542
Oigan, lo importante es
que trataron ¿sí?
1285
01:19:51,626 --> 01:19:52,918
(RÍEN)
1286
01:19:53,292 --> 01:19:55,042
¿Pasaron?
1287
01:19:55,125 --> 01:19:57,167
¡Pasaron!
¡Sí!
1288
01:20:01,209 --> 01:20:03,209
¿Qué tienes, Gethin?
1289
01:20:03,292 --> 01:20:05,626
Es que fue gracias
a usted, señor.
1290
01:20:05,709 --> 01:20:07,375
Y en cuanto
nos deje mañana,
1291
01:20:07,459 --> 01:20:09,709
nos masacrarán
y adiós a la Copa.
1292
01:20:09,792 --> 01:20:12,042
No empieces, Gethin.
Es completamente ridículo.
1293
01:20:12,125 --> 01:20:14,042
Ustedes hicieron todo.
1294
01:20:14,125 --> 01:20:16,459
¿Saben? Algo me decía
que pasarían,
1295
01:20:16,542 --> 01:20:21,250
así que...
compré algo para brindar.
1296
01:20:21,334 --> 01:20:24,167
Recuerden, los rechazaron
cuando llegaron a este lugar
1297
01:20:24,250 --> 01:20:28,042
y ahora esos soberbios saben
quiénes son mejores.
1298
01:20:29,918 --> 01:20:32,000
Debido a su gran trabajo,
1299
01:20:32,083 --> 01:20:37,918
Camford, una de las mejores
instituciones del mundo,
ahora es suya.
1300
01:20:38,000 --> 01:20:42,209
Es tiempo de salir.
De hacer pedazos
a esos Zorros
1301
01:20:42,292 --> 01:20:44,918
y ganarles esa Copa.
1302
01:20:45,000 --> 01:20:47,918
Por los gallos de pelea.
Por los gallos de pelea.
1303
01:20:48,000 --> 01:20:49,500
Ay, no empiecen con eso.
1304
01:20:49,584 --> 01:20:52,959
¡Por los gallos de pelea!
¡Por los gallos de pelea!
1305
01:21:32,375 --> 01:21:34,125
Taj Mahal, beta, anímate.
1306
01:21:34,209 --> 01:21:36,751
Ya habrá otra escuela
que te haga feliz.
1307
01:21:39,876 --> 01:21:43,584
Papá, lamento mucho
haberte decepcionado.
1308
01:21:43,667 --> 01:21:45,876
Sé que no pude alcanzar
tu gran fama.
1309
01:21:48,959 --> 01:21:51,250
¿Qué te dije
de esas historias, Dilip?
1310
01:21:51,792 --> 01:21:53,167
Dile.
1311
01:21:55,459 --> 01:22:00,209
Taj, tal vez yo haya
exagerado en lo que te dije.
1312
01:22:02,375 --> 01:22:05,334
Temo decirte que jamás
fui miembro
de los Zorros y Sabuesos.
1313
01:22:06,083 --> 01:22:07,209
¿Qué?
1314
01:22:08,167 --> 01:22:11,834
Pero ¿todas esas historias?
1315
01:22:11,918 --> 01:22:15,000
Todo eso de haber sido
el sultán del sexo,
era cierto, ¿verdad?
1316
01:22:15,083 --> 01:22:16,459
(RÍE CON SARCASMO)
1317
01:22:16,542 --> 01:22:19,667
Ya quisiera. Con suerte
sabe dónde está.
1318
01:22:19,751 --> 01:22:22,584
Más bien
es el sultán despistado.
1319
01:22:22,667 --> 01:22:25,542
Debo decirte que a veces
es difícil encontrar
el agujero.
1320
01:22:25,626 --> 01:22:26,751
Espera. Espera.
1321
01:22:26,834 --> 01:22:29,751
¿Por qué no entraste
a la fraternidad?
1322
01:22:29,834 --> 01:22:31,667
Creí que me habían aceptado.
1323
01:22:31,751 --> 01:22:35,125
Pero cuando llegué,
se habían equivocado.
1324
01:22:35,209 --> 01:22:37,459
Error tipográfico,
según ellos.
1325
01:22:38,042 --> 01:22:39,042
No es cierto.
1326
01:22:39,500 --> 01:22:41,209
Descuida, beta.
1327
01:22:41,292 --> 01:22:44,125
Quizás la universidad no es
lugar para los Badalandabad.
1328
01:22:45,375 --> 01:22:47,375
Oye. Vamos a casa.
1329
01:22:51,375 --> 01:22:53,000
¿Podrían dejarme
un momento solo?
1330
01:22:54,584 --> 01:22:58,209
Por supuesto.
Esperaremos afuera.
1331
01:23:07,250 --> 01:23:10,083
Ya no voy a usar
el carro de golf, Van.
1332
01:23:10,167 --> 01:23:14,167
¿Es rápido el carro?
¿Qué haces aquí?
1333
01:23:14,250 --> 01:23:17,375
No hay tiempo.
Te explico en el camino.
1334
01:23:19,083 --> 01:23:24,292
Les doy la bienvenida
a la competencia final
por la Copa Hastings.
1335
01:23:24,375 --> 01:23:25,584
(APLAUSOS)
1336
01:23:32,417 --> 01:23:36,167
Solo dos equipos
han reunido
suficientes puntos
1337
01:23:36,250 --> 01:23:39,083
para competir
en el evento final.
1338
01:23:39,167 --> 01:23:40,876
Los Zorros y Sabuesos
1339
01:23:40,959 --> 01:23:44,083
y los Gallos de pelea.
1340
01:23:44,167 --> 01:23:47,209
Zorros y Sabuesos,
¿quién los representará?
1341
01:23:47,292 --> 01:23:48,834
Yo lo haré.
1342
01:23:48,918 --> 01:23:52,250
Gallos de pelea,
¿quién los representará?
1343
01:23:53,792 --> 01:23:54,751
TAJ: Yo lo haré.
1344
01:23:56,792 --> 01:23:59,250
(MURMULLOS)
1345
01:24:01,125 --> 01:24:04,209
¿Qué haces aquí?
Te expulsaron.
1346
01:24:04,292 --> 01:24:08,292
Temo que el Sr. Everett
tiene razón.
Solo estudiantes pueden...
1347
01:24:08,375 --> 01:24:10,792
Director Cunningham,
debe readmitirlo.
1348
01:24:10,876 --> 01:24:13,209
Charlie,
¿te has vuelto loca?
No. Estoy bien.
1349
01:24:13,959 --> 01:24:16,125
Si ve
de cerca la fotografía,
1350
01:24:16,209 --> 01:24:19,083
verá que esa mujer
tiene los exámenes robados.
1351
01:24:19,167 --> 01:24:22,417
Así que no pudo ser Taj.
Él sólo ayudó a sus amigos.
1352
01:24:24,792 --> 01:24:28,792
No te quedes ahí, joven.
Hay una competencia
esperando.
1353
01:24:28,876 --> 01:24:30,584
(TODOS CELEBRAN)
1354
01:24:33,167 --> 01:24:34,167
Salud.
1355
01:24:37,626 --> 01:24:40,292
¡Gallos de pelea!
1356
01:24:41,167 --> 01:24:42,500
En guardia.
1357
01:24:46,918 --> 01:24:48,876
Punto Zorros y Sabuesos.
1358
01:24:53,834 --> 01:24:56,626
Oye, tiene talento.
No te estás concentrando.
1359
01:24:56,709 --> 01:24:59,667
Cuando ataca
por la izquierda y expone
su pecho debes atacar.
1360
01:24:59,751 --> 01:25:01,083
Hola. Lo intento.
1361
01:25:01,167 --> 01:25:03,751
Pero sus ataques rápidos
me lo dificultan.
1362
01:25:03,834 --> 01:25:06,292
Oh, nuestra primera pelea.
Atácalo.
1363
01:25:16,209 --> 01:25:18,334
Punto Gallos de pelea.
1364
01:25:24,459 --> 01:25:27,209
Fabuloso. ¿Más consejos?
Sí.
1365
01:25:31,751 --> 01:25:33,959
Entendido.
1366
01:25:34,042 --> 01:25:36,500
Creo que al fin
se empieza a asustar.
1367
01:25:38,292 --> 01:25:40,959
Al parecer se enfureció.
1368
01:25:44,292 --> 01:25:46,792
Haré lo que
mis ancestros hicieron.
¿Qué dices?
1369
01:25:46,876 --> 01:25:48,959
¿Quieres explotarme
económicamente?
No.
1370
01:25:50,542 --> 01:25:52,250
Primera sangre.
¿Primera sangre?
1371
01:25:54,042 --> 01:25:56,876
Vamos, Paki. Véngate
de los británicos
aristócratas.
1372
01:25:59,417 --> 01:26:01,125
Pip, ya basta.
1373
01:26:04,834 --> 01:26:06,292
No soy entrometido
1374
01:26:06,375 --> 01:26:08,667
¿pero no crees que
tu obsesión
con la espada sea
1375
01:26:08,751 --> 01:26:11,125
para compensar tu... ¡Nada!
1376
01:26:15,667 --> 01:26:18,542
La violencia
no resuelve nada.
1377
01:26:23,167 --> 01:26:24,667
¡Lo siento!
1378
01:26:24,751 --> 01:26:25,667
No.
1379
01:26:27,250 --> 01:26:28,667
Gethin.
1380
01:26:29,584 --> 01:26:30,959
Gracias.
1381
01:26:31,626 --> 01:26:32,751
Ay, no.
1382
01:26:32,834 --> 01:26:35,542
¿Por qué no lo
comprende tu gente?
No los queremos aquí.
1383
01:26:49,125 --> 01:26:52,876
Si no fuera por nosotros,
¿quién cuidaría sus jardines
y les serviría el té
1384
01:26:52,959 --> 01:26:54,876
mientras fingen
ser importantes?
1385
01:26:56,167 --> 01:27:00,000
Sobrevivirían Pero dudo
que tú lo hagas.
1386
01:27:09,042 --> 01:27:11,584
Eres pomposo,
racista, exista
1387
01:27:11,667 --> 01:27:15,500
y vistes como
un instructor e danza
de un crucero.
1388
01:27:19,626 --> 01:27:21,792
Aquí es donde el telón
se baja, Raji.
1389
01:27:22,417 --> 01:27:23,876
Gran idea, Pip.
1390
01:27:25,834 --> 01:27:27,334
(GRITA)
1391
01:27:33,250 --> 01:27:36,792
Arriba y caemos.
1392
01:27:36,876 --> 01:27:39,626
Impresionante, Pip.
Fue fantástico.
¿Cómo lo hiciste?
1393
01:27:39,709 --> 01:27:42,542
Bueno, entreno,
hago ejercicio.
Como sano...
1394
01:27:47,167 --> 01:27:49,167
Empiezo a cansarme
de este juego.
1395
01:27:55,167 --> 01:27:56,918
Haz el Rathbone.
1396
01:28:00,125 --> 01:28:03,125
El Rathbone.
Muy impresionante.
1397
01:28:04,292 --> 01:28:06,918
Pero malas noticias.
Yo se lo enseñé.
1398
01:28:09,375 --> 01:28:11,459
Te presentaré
a tus ancestros, Jachi.
1399
01:28:11,542 --> 01:28:13,918
¿Sí? Mejor
yo te presento
a los tuyos.
1400
01:28:18,626 --> 01:28:20,375
¡No!
1401
01:28:21,417 --> 01:28:23,959
¡Abuelo!
1402
01:28:37,083 --> 01:28:38,792
Y me llamo Taj.
1403
01:28:38,876 --> 01:28:42,667
Punto y gana
el Sr. Ba... Ba... Ba...
1404
01:28:44,083 --> 01:28:45,959
¡Badalandabad!
1405
01:28:48,751 --> 01:28:51,459
¿Pueden traerme
una toallita húmeda?
1406
01:28:51,542 --> 01:28:54,167
Eres el ganador, joven.
Felicitaciones.
1407
01:29:02,792 --> 01:29:05,000
Damas y caballeros,
1408
01:29:06,834 --> 01:29:11,751
les presento
a los ganadores,
los Gallos de pelea,
1409
01:29:11,834 --> 01:29:15,375
ganadores de este año
de la Copa Hastings.
1410
01:29:18,250 --> 01:29:19,959
¡Hurra!
1411
01:29:20,792 --> 01:29:23,375
Alto. Shh. Alto. Alto.
1412
01:29:24,918 --> 01:29:27,876
Alto. Alto. Alto. Alto.
Alto. Alto. Alto. Alto.
1413
01:29:27,959 --> 01:29:32,375
Mi padre dona millones
de libras
a esta universidad.
1414
01:29:32,459 --> 01:29:35,292
Considere las repercusiones
de lo que está a punto
de hacer.
1415
01:29:35,375 --> 01:29:38,000
PENÉLOPE: De prisa, camina.
ALEXANDRA: Ya voy.
1416
01:29:38,083 --> 01:29:41,334
¡Dile!
Ya voy. Espera.
1417
01:29:41,417 --> 01:29:46,042
Pip hurtó los exámenes
y me obligó a meterlos
en sus habitaciones.
1418
01:29:49,375 --> 01:29:54,709
Vaya, deberías considerar
las repercusiones
de lo que tú hiciste, Pip.
1419
01:29:54,792 --> 01:29:57,209
Sí, tiene razón.
Quedas expulsado.
1420
01:30:00,959 --> 01:30:02,584
(TARTAMUDEA)
1421
01:30:04,167 --> 01:30:06,375
Nunca toleré
a ese sinvergüenza.
1422
01:30:09,584 --> 01:30:10,542
¡Stephen!
1423
01:30:13,751 --> 01:30:15,250
¡Stephen!
1424
01:30:19,167 --> 01:30:20,667
¿Lord Wrightwood?
1425
01:30:21,959 --> 01:30:23,459
¿Sí?
1426
01:30:23,542 --> 01:30:26,626
(TARTAMUDEA)
Pip Everett. Conde de Grey.
1427
01:30:26,709 --> 01:30:30,542
Sr. Everett, yo...
No lo reconocí.
1428
01:30:30,918 --> 01:30:32,375
No es nada.
1429
01:30:32,459 --> 01:30:36,667
Quería decirle que recibí
su carta de recomendación
y quería agradecerle todo.
1430
01:30:36,751 --> 01:30:42,250
Sí. Sobre a eso,
creo que hubo un error.
1431
01:30:42,334 --> 01:30:45,125
¿Un error?
Tipográfico, me temo.
1432
01:30:45,209 --> 01:30:47,876
Debió decir
que no obtuvo el puesto.
1433
01:30:47,959 --> 01:30:50,083
Lo siento, amigo.
1434
01:30:50,167 --> 01:30:52,584
(TARTAMUDEA)
¿De tipografía?
1435
01:30:52,667 --> 01:30:56,125
Lo que quiere decir es
vete al diablo, Pip.
1436
01:30:56,209 --> 01:31:01,459
No, claro. Sí, entiendo.
Claro. Sí.
1437
01:31:01,542 --> 01:31:04,667
¿Con tipográfico
quiso decir...?
Quedó claro. Gracias.
1438
01:31:05,584 --> 01:31:08,959
Beta, beta, beta, ¡beta!
1439
01:31:09,042 --> 01:31:11,667
Nunca me había sentido
tan orgulloso
como en este momento.
1440
01:31:11,751 --> 01:31:12,542
Gracias.
1441
01:31:12,626 --> 01:31:15,375
Su hijo es el mejor cazador
del campus.
1442
01:31:15,459 --> 01:31:18,542
¿Mi hijo, un cazador?
1443
01:31:18,626 --> 01:31:21,751
Las mujeres lanzan
su ropa interior
cuando camina por la calle.
1444
01:31:21,834 --> 01:31:25,042
Siempre supe que mi hijo
seguiría mis pasos
1445
01:31:25,125 --> 01:31:27,918
en la búsqueda
de la cueva rosa.
1446
01:31:28,000 --> 01:31:32,000
Ser un cazador está
en los genes
de los Badalandabad.
1447
01:31:32,083 --> 01:31:34,000
Pues, tal vez
en sus genes,
1448
01:31:34,083 --> 01:31:38,167
porque yo nunca les vi
nada especial
cuando vi el tuyo.
1449
01:31:38,250 --> 01:31:40,834
¿Insinúas que
no tengo puntería?
Soy padre de tres hijos.
1450
01:31:40,918 --> 01:31:43,167
¿Y qué?
Si nuestro colchón
pudiera tener hijos,
1451
01:31:43,250 --> 01:31:44,667
serías el padre de seis.
1452
01:31:44,751 --> 01:31:46,209
Te lo advierto, mujer.
1453
01:31:46,292 --> 01:31:48,042
Me tiembla el sari.
1454
01:31:48,125 --> 01:31:49,417
¡Retira lo que dijiste!
1455
01:31:49,500 --> 01:31:50,918
Gracias por lo de mi padre.
1456
01:31:51,000 --> 01:31:54,042
No viven aquí, ¿verdad?
No. Viven en Milwaukee.
1457
01:31:54,125 --> 01:31:55,626
Entonces, es un placer.
1458
01:31:56,834 --> 01:31:59,584
Charlotte, yo no tengo
mucho dinero.
1459
01:31:59,667 --> 01:32:02,876
No tengo casa ni nada.
No soy conde.
1460
01:32:02,959 --> 01:32:05,584
El único título que tengo
es el de un Toyota Corolla
del 86.
1461
01:32:05,667 --> 01:32:08,209
¿Qué le pasa,
Sr. Badalandabad?
1462
01:32:08,292 --> 01:32:11,000
¿Olvida que es
un maravilloso espadachín?
1463
01:32:11,083 --> 01:32:14,334
Ni tanto.
Ya me querían matar.
Bueno, le di un par.
1464
01:32:16,959 --> 01:32:19,500
¿Estás diciéndome cazador?
Tal vez.
1465
01:32:20,876 --> 01:32:22,083
Bueno.
1466
01:32:22,375 --> 01:32:23,876
(RÍE)
1467
01:32:27,250 --> 01:32:28,959
Apuesto a que
no la encuentras.
1468
01:32:29,042 --> 01:32:30,042
¿En serio?
Sí.
1469
01:32:30,125 --> 01:32:31,125
Vamos.
¿Quieres la revancha?
1470
01:32:31,209 --> 01:32:32,542
Claro que sí.
1471
01:32:32,626 --> 01:32:34,375
No estoy bien vestida.
1472
01:32:34,459 --> 01:32:37,000
No necesitas ropa para eso.
Solamente tengo
que buscarla. Ven.
1473
01:32:42,500 --> 01:32:44,500
(MÚSICA DE CIERRE)
110467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.