All language subtitles for National Lampoons Van Wilder 2 The Rise Of Taj 2006 1080p WEB H264-DiMEPiECE (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,792 --> 00:00:46,709 TAJ: El legendario Van Wilder fue mi mentor. 2 00:00:46,792 --> 00:00:49,584 Me permitió ser el rey de la diversión en el colegio Coolidge 3 00:00:49,667 --> 00:00:52,792 gracias a sus sagaces lecciones de vida como "Dos son compañía", 4 00:00:52,876 --> 00:00:55,959 y "tres solo está bien si no hay clases al día siguiente" 5 00:00:56,042 --> 00:00:59,584 Ahora voy a Inglaterra a seguir el camino de otro gran hombre, mi padre, 6 00:00:59,667 --> 00:01:03,250 y a continuar con mis estudios académicos en la Universidad Camford. 7 00:01:03,334 --> 00:01:07,167 Después de obtener mi título en historia, seguiré con un 8 00:01:07,250 --> 00:01:11,334 diplomado en aplastar papas. 9 00:01:11,417 --> 00:01:14,250 Y no escuchaste nada de lo que vengo diciendo. 10 00:01:14,334 --> 00:01:20,542 Una solamente, mi señor, experto en aplastar papas. 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,042 AEROMOZA: ¿Pollo o pescado? TAJ: Quiero comer pollo. 12 00:01:24,125 --> 00:01:25,709 Buen provecho. 13 00:01:27,042 --> 00:01:29,500 TAJ: Gracias, qué amable. AEROMOZA: No fue nada. 14 00:01:29,584 --> 00:01:31,250 Sí. 15 00:01:31,334 --> 00:01:33,292 AEROMOZA: ¿Pollo o pescado? PASAJERO: Pollo. 16 00:01:34,751 --> 00:01:36,417 Disculpa. ¿Sí? 17 00:01:36,500 --> 00:01:39,250 ¿Es la picante salsa casera de Madame Mandira? 18 00:01:39,334 --> 00:01:41,125 ¿Usted la conoce? 19 00:01:41,209 --> 00:01:44,167 Habanero y cayena mezclados con lima, vinagre, cebolla y sal. 20 00:01:44,250 --> 00:01:46,542 Viene del lago salado de Calcuta. 21 00:01:46,626 --> 00:01:47,792 ¿Quieres un poco? 22 00:01:47,876 --> 00:01:48,876 (ASIENTE) 23 00:01:50,667 --> 00:01:52,125 Oh, lo siento, soy bruto. 24 00:01:53,000 --> 00:01:54,417 (GIME SUCCIONANDO) 25 00:02:00,709 --> 00:02:04,375 Lo siento. Es que me fascinan las especias. 26 00:02:06,000 --> 00:02:07,417 ¿Te "fascinan"? 27 00:02:09,876 --> 00:02:10,751 Bueno... 28 00:02:11,709 --> 00:02:14,667 (MÚSICA DE ROCK) 29 00:02:17,626 --> 00:02:20,375 Quieres un poco, ¿verdad, zorrita traviesa? 30 00:02:25,876 --> 00:02:26,959 Ven por él. 31 00:02:28,918 --> 00:02:30,083 (TELA ROTA) 32 00:02:30,918 --> 00:02:32,500 (GEMIDOS) 33 00:02:37,834 --> 00:02:39,125 (GIME) Quiero más. 34 00:02:40,667 --> 00:02:41,751 Quiero más. 35 00:02:43,375 --> 00:02:45,792 Dije que quiero más. Sí, sí. 36 00:02:47,709 --> 00:02:51,167 ¿Sí? ¿Sí? ¿Quieres salsa en tus kabobs, nena? 37 00:02:53,417 --> 00:02:55,876 Oh, es ardiente. Muy caliente. 38 00:02:56,876 --> 00:02:58,751 En serio, está ardiente... 39 00:02:58,834 --> 00:03:00,167 (GRITA) ¡Arde! 40 00:03:01,834 --> 00:03:04,584 NARRADOR: Van Wilder 2 las aventuras de Taj. 41 00:03:06,751 --> 00:03:08,918 (MÚSICA DE ROCK) 42 00:03:43,459 --> 00:03:44,876 ¿Lo hueles, Balzac? 43 00:03:46,125 --> 00:03:49,959 Es el aroma de nuestra educación. 44 00:03:50,042 --> 00:03:54,042 El aroma de las mentes absorbiendo sus estudios. El aroma... 45 00:03:54,125 --> 00:03:54,834 (CHICAS HABLANDO) TAJ: Sí. 46 00:03:56,417 --> 00:03:58,334 También de eso. 47 00:03:59,167 --> 00:04:01,918 No hay tiempo que perder, mi amigo, 48 00:04:02,000 --> 00:04:05,334 a la fraternidad donde mi familia se volvió leyenda. 49 00:04:05,417 --> 00:04:06,500 Camina. 50 00:04:28,209 --> 00:04:30,000 "Para que conducir del lado contrario" 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,000 "te dirija a tu camino." 52 00:04:32,083 --> 00:04:33,918 "Anota eso. Van." 53 00:04:37,709 --> 00:04:39,751 (CONTINÚA MÚSICA DE ROCK(¿) 54 00:05:02,626 --> 00:05:04,834 Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí? 55 00:05:04,918 --> 00:05:06,375 ¿Percy? 2:30, 56 00:05:07,792 --> 00:05:08,751 Taj Mahal... 57 00:05:10,959 --> 00:05:12,000 Badalandabad. 58 00:05:13,083 --> 00:05:13,959 TAJ: Guau. 59 00:05:15,250 --> 00:05:17,459 Es más magnífico de lo que imaginé. 60 00:05:20,250 --> 00:05:22,667 AMBAS: Bienvenido a la casa de los Zorros y Sabuesos. 61 00:05:34,792 --> 00:05:36,292 (MÚSICA TRIUNFAL) 62 00:05:43,417 --> 00:05:45,584 Pip: Buenas tardes. 63 00:05:45,667 --> 00:05:48,500 Pip Everett, Conde de Grey. ¿Cómo estás? 64 00:05:48,584 --> 00:05:50,667 Estoy muy bien, gracias. 65 00:05:50,751 --> 00:05:53,209 Espléndido. ¿Te podemos ayudar? 66 00:05:53,292 --> 00:05:56,626 Me llamo Taj Mahal Badalandabad, y seré su más nuevo miembro. 67 00:05:56,709 --> 00:05:59,292 Fantástico. Fantástico. 68 00:05:59,375 --> 00:06:01,417 Te presentaré. Gracias. 69 00:06:02,459 --> 00:06:04,000 Esto es increíble. 70 00:06:04,083 --> 00:06:07,209 Esta es la mejor fraternidad de toda Inglaterra. 71 00:06:07,292 --> 00:06:09,375 He soñado con este día desde que era pequeño. 72 00:06:09,459 --> 00:06:11,125 ¿Champaña? Gracias. 73 00:06:11,209 --> 00:06:14,292 Desde que mi padre, Dilip, conocido por los Sabuesos 74 00:06:14,375 --> 00:06:17,751 como Escobazos Badalandabad. 75 00:06:17,834 --> 00:06:22,125 me contaba historias sobre su época aquí durante los locos '60. 76 00:06:22,209 --> 00:06:25,417 NARRADOR: Los Zorros y Sabuesos 1965. 77 00:06:25,500 --> 00:06:27,417 (GRITOS DE MUJERES) 78 00:06:29,667 --> 00:06:33,125 Silencio. Silencio, señoritas. 79 00:06:33,209 --> 00:06:36,876 He disfrutado como nunca 80 00:06:36,959 --> 00:06:38,834 haciéndolo con ustedes, nenas. 81 00:06:38,918 --> 00:06:43,167 Pero la distribución se mi semilla de amor 82 00:06:43,250 --> 00:06:45,167 tendrá que esperar. 83 00:06:45,250 --> 00:06:46,542 (GRITAN DECEPCIONADAS) 84 00:06:46,626 --> 00:06:48,083 Qué lindo. Qué lindo. 85 00:06:48,167 --> 00:06:50,083 Y a nosotros nos alegra tenerte como miembro. 86 00:06:50,167 --> 00:06:51,292 Bienvenido. 87 00:06:51,375 --> 00:06:52,626 Chicas, lleven 88 00:06:52,709 --> 00:06:56,083 a Sir Escobazos Segundo a su habitación. 89 00:06:56,167 --> 00:06:57,250 AMBAS: Será un placer. 90 00:06:57,334 --> 00:06:59,083 TAJ: Gracias, señoritas. 91 00:07:01,209 --> 00:07:05,000 ¿Sabes? Algo de ti me recuerda a ti. 92 00:07:05,083 --> 00:07:06,500 ¿Por qué? 93 00:07:06,584 --> 00:07:09,125 ¿Sr. Badalandabad? ¿Sí? 94 00:07:09,209 --> 00:07:11,876 ¿Me da su carta de aceptación? Claro. 95 00:07:15,250 --> 00:07:17,334 Gracias. 96 00:07:17,417 --> 00:07:20,167 ¿Suelen ponerlas en un álbum de recuerdos? 97 00:07:20,250 --> 00:07:22,292 No. De hecho, no. 98 00:07:22,375 --> 00:07:23,792 Ay, no. ¿Qué sucede? 99 00:07:23,876 --> 00:07:25,626 Esto es muy extraño. 100 00:07:25,709 --> 00:07:27,584 Parece que cometieron un error. 101 00:07:28,375 --> 00:07:30,626 Tipográfico, de hecho. 102 00:07:30,709 --> 00:07:34,209 La carta debía decir que no fuiste aceptado. 103 00:07:34,292 --> 00:07:36,542 ¿Qué? Lo lamento. 104 00:07:36,626 --> 00:07:38,626 Pero pasa de vez en cuando a saludar. 105 00:07:38,709 --> 00:07:41,042 Pero mi padre asistió. Es mi legado. 106 00:07:41,125 --> 00:07:42,500 ¿A qué otro lugar esperan que vaya? 107 00:07:42,584 --> 00:07:45,167 Entiendo lo que sientes, amigo. 108 00:07:45,250 --> 00:07:49,209 Sé de una oportunidad, pero solo es elegible para "dongs". 109 00:07:49,292 --> 00:07:51,167 Tal vez consideren un Taj. 110 00:07:51,250 --> 00:07:54,959 A los dongs en América suelen decirles: "Asesores educativos". 111 00:07:55,042 --> 00:07:57,209 De hecho, ya he trabajado de asesor. 112 00:07:57,292 --> 00:07:59,375 Sí. Aquí está. 113 00:07:59,459 --> 00:08:01,792 ¿Qué es esto? Serás como un jefe de casa 114 00:08:01,876 --> 00:08:05,334 para un pequeño grupo de estudiantes en un lugar llamado: "el Granero". 115 00:08:05,417 --> 00:08:06,918 ¿Cómo dices? Arquitectura exquisita. 116 00:08:07,000 --> 00:08:08,667 ¿De veras? Un edificio antiguo. 117 00:08:08,751 --> 00:08:09,626 ¿Es rojo? No. 118 00:08:09,709 --> 00:08:12,375 Entonces no es un granero. Pero tiene historia. 119 00:08:12,959 --> 00:08:14,542 Te deseo suerte. 120 00:08:16,167 --> 00:08:17,542 Ah, y a ti. 121 00:08:19,042 --> 00:08:20,209 Ven, Balzac. 122 00:08:20,500 --> 00:08:21,709 Vamos. 123 00:08:28,167 --> 00:08:30,667 Dios, qué enormes las tiene. 124 00:08:30,751 --> 00:08:32,417 ¿Viste su cara? ¿El Granero? 125 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 Esa debe ser la mejor hasta ahora. 126 00:08:35,083 --> 00:08:36,751 Estuviste genial. Fue un clásico, Pip. 127 00:08:36,834 --> 00:08:39,250 Brillante. ¿Jamás se aburren 128 00:08:39,334 --> 00:08:42,042 de repetir esa horrible burla degradante? 129 00:08:42,125 --> 00:08:43,125 TODOS (RIÉNDOSE): No. 130 00:08:45,042 --> 00:08:48,792 Otra gran actuación. Admito que es muy divertida. 131 00:08:49,626 --> 00:08:51,125 Ahí hay... 132 00:08:51,209 --> 00:08:52,542 (HECES QUE SE APLASTAN) 133 00:08:52,626 --> 00:08:55,000 ¿Alguien me trae toallitas húmedas? 134 00:08:56,000 --> 00:08:58,709 (MÚSICA DE ROCK) 135 00:09:43,375 --> 00:09:46,500 Bueno, Balzac, como diría el Sr. Van Wilder: 136 00:09:46,584 --> 00:09:49,417 "El edificio no importa, sino las personas adentro". 137 00:09:51,250 --> 00:09:52,542 Entremos. 138 00:09:54,584 --> 00:09:55,751 (GOLPES) 139 00:10:02,918 --> 00:10:04,417 (GOTEO) 140 00:10:08,542 --> 00:10:11,459 Disculpa. Estoy buscando un edificio. 141 00:10:11,542 --> 00:10:13,626 El Granero es su nombre. Vete de aquí. 142 00:10:15,042 --> 00:10:17,042 Pedazo de basura asquerosa. 143 00:10:17,125 --> 00:10:20,959 Perdón por la intrusión, idiota cara de perro rabioso. 144 00:10:22,167 --> 00:10:25,125 Oye, hablas la lengua local. Como debe ser. 145 00:10:27,626 --> 00:10:29,959 Hola. Hola, linda ropa. 146 00:10:30,042 --> 00:10:31,876 Soy Gethin. Hola, Gethin, soy Taj, 147 00:10:31,959 --> 00:10:34,042 seré su asesor educativo. 148 00:10:34,584 --> 00:10:36,334 ¡Oh! 149 00:10:36,417 --> 00:10:40,459 Cómo lo siento, señor. La casa está terrible. Qué vergüenza. 150 00:10:40,542 --> 00:10:43,125 Basta. No me llames señor y no seas tan formal. 151 00:10:43,209 --> 00:10:45,542 Aquí somos amigos y, Gethin, la espalda recta. 152 00:10:45,626 --> 00:10:48,334 Un hombre da más confianza cuando está erecto. 153 00:10:48,417 --> 00:10:49,667 ¿Qué es todo esto? 154 00:10:49,751 --> 00:10:50,626 (EXCLAMA) 155 00:10:50,709 --> 00:10:52,751 Estoy haciendo carrera doble. 156 00:10:52,834 --> 00:10:55,334 Matemática y física cuántica. 157 00:10:55,417 --> 00:10:58,709 Sigues la tradición del gran Stephen Hawking, ¿eh? 158 00:10:58,792 --> 00:11:02,584 No tanto. Los genios numéricos no tienen gran vida social, 159 00:11:02,667 --> 00:11:05,167 así que hice un estudio de compatibilidad sexual 160 00:11:05,250 --> 00:11:07,167 de todas las escuelas de Inglaterra. 161 00:11:07,250 --> 00:11:10,334 Camford obtuvo tasa de chicas solteras y dispuestas 162 00:11:10,417 --> 00:11:11,751 por ñoño más alta. 163 00:11:11,834 --> 00:11:14,500 En busca de la cueva rosada. 164 00:11:14,584 --> 00:11:18,375 Gethin, creo somos un solo espíritu deseoso de la sonrisa vertical. 165 00:11:18,459 --> 00:11:20,918 ¿Qué cosa, señor? La sonrisa vertical. 166 00:11:21,000 --> 00:11:23,042 O los huevos revueltos bien dorados. 167 00:11:23,125 --> 00:11:24,250 No sé qué es eso. 168 00:11:24,334 --> 00:11:25,542 Para arriba hacia el trasero. 169 00:11:25,626 --> 00:11:26,751 GETHIN: ¿Cómo dice? 170 00:11:26,834 --> 00:11:28,584 (DISPAROS DEL JUEGO) 171 00:11:28,667 --> 00:11:30,626 Hola. ¿Cómo te llamas? 172 00:11:32,959 --> 00:11:34,709 ¿Hola? Simon nunca dice nada. 173 00:11:36,083 --> 00:11:37,542 ¿Simon? 174 00:11:37,626 --> 00:11:39,125 También me alegra conocerte. 175 00:11:39,209 --> 00:11:42,167 Y espero que compartas tus pensamientos cuando lo desees. 176 00:11:43,626 --> 00:11:45,542 ¿Tú qué dices, Balzac? 177 00:11:45,626 --> 00:11:47,876 ¿Qué tal? ¿Ya viste a mis amigos? 178 00:11:47,959 --> 00:11:49,876 Oye, ¿qué tiene ese perro? 179 00:11:50,000 --> 00:11:52,042 Está arrastrando un par de calabazas. 180 00:11:52,125 --> 00:11:54,792 Es un bulldog inglés de pura sangre. 181 00:11:54,876 --> 00:11:57,584 Es inglés, ¿no? Con razón es tan espantoso. 182 00:11:57,667 --> 00:11:58,959 (MURMURANDO) ¡Oye! 183 00:11:59,042 --> 00:12:00,792 Te escuchó. ¿Y eso qué? 184 00:12:00,876 --> 00:12:02,626 ¿Por qué tanta furia? 185 00:12:02,709 --> 00:12:06,459 Soy irlandés y ellos nos han maltratado por más de 500 años y contando. 186 00:12:06,542 --> 00:12:08,876 Pues, yo vengo de la India. ¿Sabías? 187 00:12:08,959 --> 00:12:11,918 E Inglaterra invadió India en el S. XVIII 188 00:12:12,000 --> 00:12:14,417 y solo se fue hace 60 años. 189 00:12:14,500 --> 00:12:18,250 Hasta entonces, éramos otra de sus colonias, al igual que Irlanda del Norte. 190 00:12:18,334 --> 00:12:19,918 ¿En serio? Sí. 191 00:12:20,000 --> 00:12:21,459 Somos hermanos. (LO AHOGA CON EL GOLPE) 192 00:12:25,167 --> 00:12:26,417 Estoy muerto. 193 00:12:29,626 --> 00:12:31,876 Y supongo que son reales. 194 00:12:34,667 --> 00:12:35,709 ¿Aún te duele? 195 00:12:39,876 --> 00:12:41,834 Perdón por pegarte en la cara, viejo. 196 00:12:41,918 --> 00:12:43,125 ¿Quieres algo de esto? 197 00:12:43,209 --> 00:12:46,500 No, no. Ya tuve suficiente mareo por un día. 198 00:12:46,584 --> 00:12:48,083 Gracias, Seamus. 199 00:12:48,167 --> 00:12:51,334 Sadie, es Taj Badalandabad, nuevo jefe de casa. 200 00:12:51,417 --> 00:12:54,459 Hola, compadre. Agítala, no tengo herpes ni nada. 201 00:12:54,542 --> 00:12:56,125 ¿Qué? Lo quiere saludar. 202 00:12:56,209 --> 00:12:57,918 Claro. Por supuesto. Hola. 203 00:12:58,000 --> 00:12:59,375 GETHIN: Sadie es londinense. 204 00:12:59,459 --> 00:13:02,375 Es difícil entenderle. Tiene su propio dialecto. 205 00:13:03,042 --> 00:13:04,626 Se nota. 206 00:13:04,709 --> 00:13:06,626 ¿Te gusta ser alumna de Camford, Sadie? 207 00:13:06,709 --> 00:13:09,626 Sí, es lindo. Pero los hombres son muy estirados. 208 00:13:09,709 --> 00:13:13,000 Es muy difícil encontrar hombres que valga la pena tomar por el mango. 209 00:13:14,292 --> 00:13:15,959 Hacer una felación. 210 00:13:16,042 --> 00:13:17,876 Rodear con la lengua uno muy grueso 211 00:13:17,959 --> 00:13:20,334 y deslizarte en él dentro, fuera, 212 00:13:20,417 --> 00:13:23,292 dentro, fuera, dentro, fuera. 213 00:13:23,375 --> 00:13:25,959 Me gusta ordeñarlos hasta que explotan en mi boca. 214 00:13:27,209 --> 00:13:29,042 Debo ser estupendo con los dialectos. 215 00:13:29,125 --> 00:13:30,709 Entendí todo lo que dijo. Muy bien. 216 00:13:30,792 --> 00:13:34,375 ¿Cuánto te vas a quedar antes de mudarte a una mejor casa, 217 00:13:34,459 --> 00:13:36,542 Sr. Badalandabad? 218 00:13:36,626 --> 00:13:39,167 No comprendo. Descuide, señor. 219 00:13:39,250 --> 00:13:41,500 Sabemos cómo es esto. 220 00:13:41,584 --> 00:13:43,918 SADIE: Bueno, para la gente de este campus 221 00:13:44,000 --> 00:13:46,167 somos la porquería que se limpian de los zapatos. 222 00:13:46,250 --> 00:13:48,334 SEAMUS: En mi opinión, lo pintas demasiado bonito. 223 00:13:48,417 --> 00:13:51,167 TAJ: Oigan, tiempo fuera. 224 00:13:51,250 --> 00:13:54,000 Hace poco, yo estaba justo donde están ustedes. 225 00:13:54,918 --> 00:13:56,167 O parecido. 226 00:13:57,292 --> 00:13:58,417 En realidad, no. 227 00:13:58,500 --> 00:14:00,918 Pero el punto es que hay potencial, ¿sí? 228 00:14:01,000 --> 00:14:03,667 Hay mucho talento sin usar aquí. 229 00:14:03,751 --> 00:14:07,667 A veces cultivar tu propia grandeza puede ser un poco tardado. 230 00:14:07,751 --> 00:14:10,083 Descuide, señor. Siempre nos dicen cosas lindas. 231 00:14:10,167 --> 00:14:11,709 Y luego se van. 232 00:14:18,542 --> 00:14:22,083 Balzac, creo que no seré el sultán del sexo como esperaba. 233 00:14:23,918 --> 00:14:27,834 Solo quería untar la crema Badalandabad en un rico pastelillo. 234 00:14:29,792 --> 00:14:31,834 Y tú, Van, ¿qué harías? 235 00:14:35,751 --> 00:14:37,167 (SE OYEN GEMIDOS) 236 00:14:38,626 --> 00:14:39,709 TAJ: Sí. Qué bien. 237 00:14:43,375 --> 00:14:45,626 (MÚSICA SENSUAL) 238 00:14:47,709 --> 00:14:50,375 TAJ: ¿Qué pasa, es demasiado para ti? 239 00:14:52,542 --> 00:14:53,584 (GEMIDOS MÁS FUERTES) 240 00:14:53,667 --> 00:14:55,125 TAJ: Eres una zorra. 241 00:14:56,334 --> 00:14:58,334 Dilo. Dilo. 242 00:15:02,334 --> 00:15:03,918 MUJER: Sí. 243 00:15:04,000 --> 00:15:06,626 Te gusta una larga, ¿no, Srta. América Desnuda? 244 00:15:06,709 --> 00:15:08,417 Sí, claro que sí. 245 00:15:08,500 --> 00:15:10,834 A la Srta. Nevada le gusta bien dura. 246 00:15:10,918 --> 00:15:12,250 Grita más por más puntos. 247 00:15:12,334 --> 00:15:14,584 Miren esto. Es increíble. 248 00:15:14,667 --> 00:15:16,083 Buenos días, chicos. 249 00:15:16,167 --> 00:15:18,250 SEAMUS: Maldición. Debió costar una fortuna. 250 00:15:18,334 --> 00:15:19,918 Es una inversión. 251 00:15:20,000 --> 00:15:22,751 Los chicos más afortunados del campus viven aquí. 252 00:15:22,834 --> 00:15:25,584 ¿Quién se mudará? El nuevo tú, Gethin. 253 00:15:25,667 --> 00:15:27,167 Los nuevos ustedes. 254 00:15:27,250 --> 00:15:32,334 Y para celebrar, hice que nos invitaran al gran baile de inauguración del campus. 255 00:15:32,417 --> 00:15:35,334 SEAMUS: Está loco. De corbata. ¿A qué hora vamos? ¡Oigan! 256 00:15:35,417 --> 00:15:36,709 ¿Adónde van? 257 00:15:36,792 --> 00:15:40,626 El baile es ofrecido por el cara de liebre y su coro de niños bonitos. 258 00:15:40,709 --> 00:15:42,542 Sí, ¿traducción? 259 00:15:42,626 --> 00:15:46,459 Pip Everett es el Conde de Grey, familiar cercano de la Reina. 260 00:15:46,542 --> 00:15:48,292 También encabeza los Zorros y Sabuesos 261 00:15:48,375 --> 00:15:49,751 que patrocinan el baile. 262 00:15:49,834 --> 00:15:52,709 Sí, nos hemos visto y no hay de qué preocuparse. 263 00:15:52,792 --> 00:15:56,083 No, señor. No lo entiende. 264 00:15:56,167 --> 00:15:58,959 Todos nosotros fuimos invitados a su fraternidad 265 00:15:59,042 --> 00:16:02,292 y a todos al llegar nos dijeron que hubo 266 00:16:02,375 --> 00:16:04,334 un "error tipográfico" en la carta de aceptación. 267 00:16:04,417 --> 00:16:07,626 Bien dicho. Los malditos repiten eso cada año. 268 00:16:07,709 --> 00:16:10,083 Solo por jugar ¿Les pasó a todos? 269 00:16:12,417 --> 00:16:14,375 Pero deben estar furiosos. 270 00:16:14,459 --> 00:16:17,042 No. Es básicamente la historia de nuestras vidas. 271 00:16:17,125 --> 00:16:20,500 La historia de... No puedo creer lo que oigo. 272 00:16:20,584 --> 00:16:23,334 Esos malditos Zorros despreciables. 273 00:16:23,417 --> 00:16:25,959 Esos vómitos asquerosos 274 00:16:26,042 --> 00:16:28,792 no tienen derecho de decirnos qué hacer. 275 00:16:28,876 --> 00:16:31,334 Les enseñaremos... No, 276 00:16:31,417 --> 00:16:34,500 nos enseñaremos que podemos ir adonde queramos, 277 00:16:34,584 --> 00:16:36,667 cuando queramos. 278 00:16:36,751 --> 00:16:39,626 Iremos a esa fiesta y con estilo. 279 00:16:40,334 --> 00:16:42,250 (MÚSICA DE ROCK) 280 00:17:02,250 --> 00:17:05,542 Son ricos, poderosos y bien parecidos. 281 00:17:05,626 --> 00:17:08,709 Quítenles el atractivo, el dinero y superioridad, 282 00:17:08,792 --> 00:17:10,500 ¿y qué nos queda? ¿Nosotros? 283 00:17:12,375 --> 00:17:16,209 Mi punto es, Gethin, que no son mejores que nosotros. 284 00:17:16,292 --> 00:17:18,792 Sean valientes, chicos. 285 00:17:18,876 --> 00:17:23,250 Hay un viejo dicho: "Aventarte al abismo solo duele si olvidas volar". 286 00:17:23,334 --> 00:17:24,792 Disculpe, señor. Creo que el dicho es... 287 00:17:24,876 --> 00:17:27,709 No importa lo que dice en realidad, ¿o sí, Gethin? 288 00:17:27,792 --> 00:17:29,125 Es la intención. 289 00:17:29,209 --> 00:17:30,959 La espalda recta. 290 00:17:31,042 --> 00:17:32,375 ¿Dónde está Simon? 291 00:17:32,459 --> 00:17:35,083 Dijo que vendría en cuanto lograra ponerse la corbata. 292 00:17:35,167 --> 00:17:38,918 Genial. ¿Qué hacen aquí? Diviértanse, mis pequeños saltamontes. 293 00:17:41,292 --> 00:17:43,250 (SUENA MÚSICA CLÁSICA) 294 00:17:46,334 --> 00:17:47,584 CHARLOTTE: Hola. 295 00:17:47,667 --> 00:17:49,083 ¿Has visto al director? 296 00:17:50,459 --> 00:17:52,834 Sí, ahí está. Hola. 297 00:17:58,667 --> 00:18:00,626 (MÚSICA TOMA NOTAS DE ESPIONAJE) 298 00:18:01,959 --> 00:18:04,417 (MURMULLOS) 299 00:18:12,250 --> 00:18:14,959 ¿Quieres bailar? ¿Quieres bailar? 300 00:18:15,042 --> 00:18:17,042 ¿Quieres bailar? ¿Quieres bailar? 301 00:18:17,125 --> 00:18:20,959 ¡Sí! Claro que quiero bailar contigo. 302 00:18:22,042 --> 00:18:25,334 Tan delgado, tan fuerte, 303 00:18:25,417 --> 00:18:27,542 tan viril. 304 00:18:31,667 --> 00:18:35,918 ¿Sabías que no traigo nada de ropa...? 305 00:18:36,000 --> 00:18:40,083 Lady Mulgrove, creo que Lord Mulgrove la estaba buscando. 306 00:18:41,626 --> 00:18:42,751 Qué pena. 307 00:18:45,209 --> 00:18:47,959 Lady Mulgrove tomó demasiado vino. 308 00:18:48,042 --> 00:18:51,000 Nunca me habían buscado una hernia cuando bailaba. 309 00:18:51,083 --> 00:18:54,834 Admito que su ligero temblor era un poco erótico. 310 00:18:57,209 --> 00:18:59,209 ¿Quieres bailar? 311 00:19:01,125 --> 00:19:02,876 En realidad, tengo que... 312 00:19:02,959 --> 00:19:05,709 Ir a decirle a tu hermanita que venga. ¿Por qué dije eso? 313 00:19:05,792 --> 00:19:08,000 Me voy a cortar las venas en el rincón. Me lo merezco. 314 00:19:08,083 --> 00:19:09,500 Gracias. Adiós. Espera. 315 00:19:09,584 --> 00:19:10,751 Sí. 316 00:19:12,083 --> 00:19:14,250 ¿Por qué no? Genial. 317 00:19:21,042 --> 00:19:23,626 No te había visto antes en el campus. Sí, soy tuyo. 318 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Digo... nuevo, apenas llegué ayer. 319 00:19:27,250 --> 00:19:29,584 ¿Y qué te parece? Es grandioso. 320 00:19:29,667 --> 00:19:31,542 Es fantástico. Son muy gentiles, 321 00:19:31,626 --> 00:19:34,626 excepto un tonto arrogante llamado Pip. 322 00:19:35,459 --> 00:19:37,042 ¿Pip? Sí, Pip Everett, 323 00:19:37,125 --> 00:19:40,459 el Conde de Grey, es el rey de los tontos. 324 00:19:41,042 --> 00:19:43,375 ¿No se llevaron bien? No. 325 00:19:43,459 --> 00:19:44,918 Tú también lo odiarías. 326 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Apuesto que solo otro tonto presumido torpe 327 00:19:47,083 --> 00:19:50,042 resistiría su compañía más de unos segundos. 328 00:19:50,125 --> 00:19:53,459 PIP: Charlie, ahí estás. Veo que conociste a Haj. 329 00:19:54,375 --> 00:19:55,709 ¿Charlie? 330 00:19:55,792 --> 00:19:58,375 O puedes llamarme presumida torpe. 331 00:20:00,042 --> 00:20:02,209 ¿Y en el Granero toso está muy bien? 332 00:20:02,292 --> 00:20:06,042 Fabuloso, gracias. Los residentes son muy especiales. 333 00:20:06,125 --> 00:20:07,334 Especiales, sí. 334 00:20:07,417 --> 00:20:10,083 SEAMUS: ¡Retráctate! Di que te gusta el whisky irlandés. 335 00:20:10,167 --> 00:20:11,375 Disculpen. 336 00:20:14,667 --> 00:20:18,417 Adelante. Solo quieren un buen besuqueo con sus esposos. 337 00:20:18,500 --> 00:20:20,125 ¿Me hablas a mí? 338 00:20:20,209 --> 00:20:22,250 Es lo que las chicas quieren, linda. 339 00:20:22,334 --> 00:20:23,959 Que las piquen en la tierra baja. 340 00:20:24,042 --> 00:20:27,417 Sí, la tierra baja, junto a la tierra alta de Escocia, 341 00:20:27,500 --> 00:20:28,792 fabulosa para vacaciones. Disculpen. 342 00:20:28,876 --> 00:20:32,250 No, Taj. Hablaba de su vagina. Sí, ya sé. 343 00:20:32,334 --> 00:20:33,542 (GOLPE DE COPA PIDIENDO SILENCIO) 344 00:20:35,667 --> 00:20:39,918 Les doy a todos la bienvenida a la apertura oficial 345 00:20:40,000 --> 00:20:43,709 de la competencia por la Copa Hastings. 346 00:20:43,792 --> 00:20:46,918 ¿Por qué le dicen competencia si siempre ganamos? 347 00:20:47,000 --> 00:20:51,209 La Copa Hastings representa el mejor aspecto de la universidad. 348 00:20:51,292 --> 00:20:55,167 La crema innata de Camford ha competido por 600 años. 349 00:20:55,250 --> 00:20:58,334 Y ahora es un inmenso placer 350 00:20:58,417 --> 00:21:02,000 presentar a los ganadores de la copa del año pasado, 351 00:21:02,083 --> 00:21:04,083 los Zorros y Sabuesos. 352 00:21:05,167 --> 00:21:06,876 (TODOS APLAUDEN) 353 00:21:10,584 --> 00:21:12,167 Gracias, señor. 354 00:21:12,250 --> 00:21:13,959 En nombre de mis compañeros, 355 00:21:14,042 --> 00:21:16,709 les deseo a las otras casas la mejor de las suertes 356 00:21:16,792 --> 00:21:19,083 en la competencia de este año. 357 00:21:19,167 --> 00:21:20,751 Que gane el mejor. 358 00:21:21,334 --> 00:21:23,500 (APLAUSOS) 359 00:21:28,792 --> 00:21:31,751 No dejes que ese nuevo te moleste, Charlie. 360 00:21:31,834 --> 00:21:34,709 No arrugues la frente de tu bellísimo rostro. 361 00:21:35,375 --> 00:21:37,876 ¿Por qué está molesto contigo? 362 00:21:37,959 --> 00:21:40,667 Lo rechazaron de la fraternidad el otro día. 363 00:21:40,751 --> 00:21:43,209 El pobre quedó devastado. 364 00:21:43,292 --> 00:21:46,417 Creo que... hablaré con él. Lo animaré un poco. 365 00:21:47,542 --> 00:21:48,876 Qué dulce. 366 00:21:50,459 --> 00:21:52,542 Es parte de ser conde, cielo. 367 00:21:52,626 --> 00:21:54,209 TAJ: Crítica constructiva. 368 00:21:54,292 --> 00:21:56,250 Seamus, tienes que aprender a controlar esa furia. 369 00:21:56,334 --> 00:21:57,459 Sadie, cierra las piernas. 370 00:21:57,542 --> 00:21:59,292 Debo calcular cuánto puedes beber. 371 00:21:59,375 --> 00:22:00,667 Y Gethin... 372 00:22:03,209 --> 00:22:04,500 Gethin, espalda recta... 373 00:22:04,584 --> 00:22:05,834 PIP: Disculpa, Raji. 374 00:22:05,918 --> 00:22:07,751 Me llamo Taj. No me importa. 375 00:22:07,834 --> 00:22:10,000 Solo quiero darte un amistoso consejo. 376 00:22:10,083 --> 00:22:12,667 Cuando mi tatarabuelo, Rupert Everett Tercero 377 00:22:12,751 --> 00:22:15,292 fue el primer gobernador de la colonia India, 378 00:22:15,375 --> 00:22:17,918 igual que yo, tenía varios monos mascota. 379 00:22:18,000 --> 00:22:20,417 Pero los mantenía afuera. La salida. 380 00:22:20,500 --> 00:22:23,209 Por favor, no ensucien nada al salir. 381 00:22:23,292 --> 00:22:24,876 Oye, ¿Popó? Soy Pip. 382 00:22:24,959 --> 00:22:29,375 Lo sé. Un amigo mío decía que si no puedes unírteles, véncelos. 383 00:22:29,459 --> 00:22:31,584 Deberías anotar eso. 384 00:22:35,626 --> 00:22:37,375 (MÚSICA CLÁSICA) 385 00:22:43,209 --> 00:22:44,375 (SONIDO DELICADO) 386 00:22:49,626 --> 00:22:51,042 (GOLPEA FUERTE) 387 00:22:54,083 --> 00:22:58,083 Hola, damas y caballeros. Soy Taj Mahal Badalandabad 388 00:22:58,167 --> 00:22:59,751 ¿Qué diablos hace? ...soy nuevo... 389 00:22:59,834 --> 00:23:01,584 Mierda. Se volvió loco. ...un anuncio. 390 00:23:01,667 --> 00:23:03,959 En el espíritu del baile inaugural, 391 00:23:04,042 --> 00:23:09,626 quiero anunciar la nueva formación de una fraternidad comenzando ahora. 392 00:23:09,709 --> 00:23:14,584 Damas y caballeros, voy a presentarles al más listo, la sexy, 393 00:23:14,667 --> 00:23:18,751 y al muchacho muy literal que vino solo de corbata. 394 00:23:18,834 --> 00:23:20,542 Son "Los gallos de pelea". 395 00:23:21,042 --> 00:23:22,626 (TODOS EXCLAMAN) 396 00:23:24,667 --> 00:23:26,751 (MÚSICA DE PERDEDORES) 397 00:23:35,125 --> 00:23:37,167 GETHIN: No nos mostraremos en público nunca. 398 00:23:37,250 --> 00:23:39,459 Ahora somos el hazmerreír. 399 00:23:39,542 --> 00:23:40,792 Al diablo con ellos. 400 00:23:40,876 --> 00:23:44,042 ¿Por qué la baja autoestima? 401 00:23:44,125 --> 00:23:46,834 Tenemos el potencial para ser la mejor casa en el campus. 402 00:23:46,918 --> 00:23:49,918 Incluso tenemos la capacidad de ganar la Copa Hastings este año. 403 00:23:50,000 --> 00:23:52,167 ¿Por qué crees que nosotros ganaríamos? 404 00:23:52,250 --> 00:23:55,584 Seamus, ganar la copa consiste en acumular puntos académicos, 405 00:23:55,667 --> 00:23:57,334 en atléticos y servicios sociales. 406 00:23:57,417 --> 00:23:59,417 Ahora, Gethin es un gran... Alto, alto. 407 00:23:59,500 --> 00:24:01,417 Yo me lastimé en el rugby, 408 00:24:01,500 --> 00:24:03,209 ella lo hace por un poco de cerveza... 409 00:24:03,292 --> 00:24:04,876 ¡Ey! Y una cena. 410 00:24:04,959 --> 00:24:07,876 Y él tiene la brillante personalidad de un tostador. 411 00:24:07,959 --> 00:24:12,167 Y deciden aceptar la derrota antes de intentarlo, ¿no? 412 00:24:12,250 --> 00:24:15,375 ¿Y si se hubiera rendido Colón porque se mareaba en el océano? 413 00:24:15,459 --> 00:24:19,083 ¿Y si Babe Ruth cuando era novato, hubiera tirado la toalla 414 00:24:19,167 --> 00:24:21,709 solo porque le dio sífilis? 415 00:24:21,792 --> 00:24:24,959 ¿O si Ravi Shankar decidiera olvidarse de la cítara 416 00:24:25,042 --> 00:24:29,125 solo porque sabía que iba a tener más sexo aprendiendo guitarra? 417 00:24:29,209 --> 00:24:33,751 Chicos, la sociedad siempre ahoga a las grandes mentes. 418 00:24:35,751 --> 00:24:37,042 Deben creer en ustedes. 419 00:24:38,083 --> 00:24:39,459 Yo lo hago. 420 00:24:40,959 --> 00:24:42,167 Ahora, 421 00:24:43,500 --> 00:24:45,000 por los Gallos de pelea. 422 00:24:47,250 --> 00:24:49,542 Dije: "por los Gallos de pelea". 423 00:24:51,250 --> 00:24:54,459 TODOS: Por los Gallos de pelea. TAJ: Los Gallos de pelea. 424 00:24:54,542 --> 00:24:57,000 Por los Gallos de pelea. Por los Gallos de pelea. 425 00:24:57,083 --> 00:24:58,584 ¡Por los Gallos de pelea! 426 00:24:58,667 --> 00:25:01,125 ¿Por qué insistes en manipular la mesa, 427 00:25:01,209 --> 00:25:03,083 dándole así con el puño? 428 00:25:03,167 --> 00:25:04,626 NARRADOR: Los zorros y sabuesos. 429 00:25:06,626 --> 00:25:08,667 Buenos días. Buenos días. 430 00:25:09,959 --> 00:25:12,250 Oye. 431 00:25:12,334 --> 00:25:14,542 Anoche estuve maravilloso, ¿no crees? 432 00:25:14,626 --> 00:25:17,000 También estuve aquí. 433 00:25:17,083 --> 00:25:20,417 No el sexo, linda. Hablo de la cena con Lord Wrightwood. 434 00:25:20,500 --> 00:25:21,876 ¿Crees que salió bien? 435 00:25:21,959 --> 00:25:24,542 Bueno, le alabaste cada frase. 436 00:25:24,626 --> 00:25:27,500 Esperaba que te levantaras a lamerle las suelas. 437 00:25:27,584 --> 00:25:29,209 También creo que salió bien. 438 00:25:29,292 --> 00:25:31,709 Después de la graduación, de aceptar escribirme 439 00:25:31,792 --> 00:25:34,542 una recomendación para un puesto diplomático. 440 00:25:34,626 --> 00:25:37,542 Pip, la clase empieza en una hora. Volvamos a la cama. 441 00:25:37,626 --> 00:25:40,042 Pero aún no hice mis ejercicios. 442 00:25:40,125 --> 00:25:42,959 Y tengo que exfoliarme. Yo te puedo dar calor. 443 00:25:43,042 --> 00:25:45,626 Charlie, ¿hola? Lo hicimos anoche. 444 00:25:46,667 --> 00:25:49,459 Miércoles. Nuestra noche. 445 00:25:52,667 --> 00:25:55,918 No entiendo por qué tenemos que tener una noche. 446 00:25:56,000 --> 00:25:57,792 ¿Por qué no hacerlo cuando tenemos ganas? 447 00:25:57,876 --> 00:25:59,792 Porque somos británicos y nos controlamos. 448 00:25:59,876 --> 00:26:01,584 Charlie, tengo una agenda ocupada. 449 00:26:01,667 --> 00:26:03,626 Y no diré que no tengo energía 450 00:26:03,709 --> 00:26:05,876 porque estuve fornicando toda la noche. 451 00:26:05,959 --> 00:26:09,083 Ahora, ¿cuál te gusta más? 452 00:26:09,167 --> 00:26:12,209 ¿Malva o pardo? Me gusta la malva. 453 00:26:12,292 --> 00:26:14,042 Pero no combina con mi quijada. 454 00:26:17,626 --> 00:26:20,751 TAJ: "El día de hoy dimos orden" 455 00:26:20,834 --> 00:26:25,626 "al Canciller del Reino Unido y al Canciller de Irlanda 456 00:26:25,709 --> 00:26:28,834 "de emitir respectivamente y sin demora 457 00:26:28,918 --> 00:26:32,834 "una orden efectiva de inmediato para que 458 00:26:32,918 --> 00:26:38,500 "pollos y cerdos no sean tolerados en la Cámara de los Comunes". 459 00:26:38,584 --> 00:26:43,584 ¿Algún comentario del diario de la Cámara de los Lores, volumen 64, 460 00:26:43,667 --> 00:26:46,834 agosto de 1832? 461 00:26:46,918 --> 00:26:48,417 (BOSTEZA RUIDOSAMENTE) 462 00:26:49,042 --> 00:26:51,125 Sí. Yo tampoco. 463 00:26:51,209 --> 00:26:52,751 Dios, qué aburrido. 464 00:26:57,834 --> 00:27:00,209 Todo el mundo desprenda la página 32. 465 00:27:02,042 --> 00:27:03,792 ¿Señor? Ya me oyeron. 466 00:27:03,876 --> 00:27:07,000 Todo el mundo desprenda la página 32. 467 00:27:07,083 --> 00:27:10,542 Como en La Sociedad de los Poetas Muertos. Arranquen la página 32. 468 00:27:10,626 --> 00:27:14,042 ¿Qué esperan? Si no arrancan la página, voy a reprobarlos. 469 00:27:14,125 --> 00:27:15,209 ¡Sí! 470 00:27:15,959 --> 00:27:18,459 (HACEN FUERZA) 471 00:27:18,542 --> 00:27:21,459 Son tan antiguos que ya se petrificaron. 472 00:27:21,542 --> 00:27:23,709 Solo arrójenlos por la ventana. 473 00:27:23,792 --> 00:27:25,334 (MURMULLOS) 474 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 Está demente, en serio. 475 00:27:28,209 --> 00:27:30,709 Señor, no creo que lanzar libros sea una buena idea. 476 00:27:31,417 --> 00:27:34,292 Sí, eso es, Seamus. 477 00:27:34,375 --> 00:27:38,042 Ahora hagan lo mismo y envíen sus libros volando de regreso al S. XIX. 478 00:27:41,500 --> 00:27:43,417 (RISAS) 479 00:27:45,584 --> 00:27:46,500 (SUSPIRA EXASPERADA) 480 00:27:48,209 --> 00:27:51,167 Tú puedes, Gethin. No quiero. 481 00:27:51,250 --> 00:27:54,209 ¿No has oído la expresión: "Hola a lo viejo, adiós a lo nuevo"? 482 00:27:54,292 --> 00:27:56,042 Sí. Pero creo que dice... 483 00:27:56,125 --> 00:27:59,250 No importa lo que diga la expresión, Gethin. 484 00:27:59,334 --> 00:28:01,500 ¿Por qué piensas cuando deberías arrojar? 485 00:28:01,584 --> 00:28:02,667 Eyacula tu libro. 486 00:28:02,751 --> 00:28:05,209 Hazlo, Gethin. Ya, que se vaya. 487 00:28:05,292 --> 00:28:06,542 Debes lanzarlo, amigo. 488 00:28:06,626 --> 00:28:11,459 Rápido, Gethin. Expulsa 20 años de opresión por la ventana. 489 00:28:19,125 --> 00:28:21,542 (GRITA Y ROMPE EL VIDRIO) 490 00:28:21,626 --> 00:28:22,876 (PORTAZO) 491 00:28:22,959 --> 00:28:26,667 Sr. Badalandabad, ¿puede salir un segundo? 492 00:28:26,751 --> 00:28:27,918 Seguro. 493 00:28:30,125 --> 00:28:31,959 Disculpen, clase, 494 00:28:32,042 --> 00:28:34,667 ¿por qué no leen el capítulo dos mientras me ausento? 495 00:28:36,667 --> 00:28:38,375 Pero no tenemos libros. 496 00:28:40,834 --> 00:28:43,959 ¿Acaso perdiste la cabeza? 497 00:28:44,042 --> 00:28:45,626 No conozco las reglas de Coolidge. 498 00:28:45,709 --> 00:28:48,626 Me investigaste. Sí. Y la verdad, me angustia. 499 00:28:48,709 --> 00:28:51,417 Como tu supervisora, es mi trabajo ver que sigas... 500 00:28:51,500 --> 00:28:54,375 Oye, oye, oye. ¿Eres mi supervisora? 501 00:28:54,459 --> 00:28:59,417 Déjame decir que me siento muy honrado de que me controles. 502 00:28:59,500 --> 00:29:02,125 Ah, no... Me refiero a que me pongo duro. 503 00:29:03,500 --> 00:29:05,584 (TITUBEA) Duro... ah... con mi clase. 504 00:29:05,667 --> 00:29:10,042 Sr. Badalandabad, la verdad, no me importa lo que pienses de mí o de los libros. 505 00:29:10,125 --> 00:29:12,626 Si deseas recibir tu doctorado de la universidad, 506 00:29:12,709 --> 00:29:14,500 tendrás que seguir las reglas establecidas... 507 00:29:14,584 --> 00:29:16,500 ¿Por quiénes? 508 00:29:16,584 --> 00:29:20,834 ¿Gente que usaba medias y graciosa ropa y murió hace décadas? 509 00:29:20,918 --> 00:29:25,167 ¿Que no vio al hombre en la luna ni escuchó a Lil' Kim en un MP3, 510 00:29:25,250 --> 00:29:27,500 ni ha probado una triple penetración, ni sabe cómo...? 511 00:29:27,584 --> 00:29:29,500 ¿Qué tiene que ver eso? 512 00:29:29,584 --> 00:29:31,334 Sí, tal vez me dejé llevar. 513 00:29:31,417 --> 00:29:33,334 Pero mi punto, Srta. Higginson, 514 00:29:33,417 --> 00:29:36,792 es que hay más de un modo de desarrollar una mangosta. 515 00:29:36,876 --> 00:29:40,876 La historia puede ser más que antiguas fechas y raros artefactos. 516 00:29:40,959 --> 00:29:42,751 Nos enseña sobre nosotros. 517 00:29:42,834 --> 00:29:45,876 Sobre nuestras fallas, esperanzas y sueños también. 518 00:29:45,959 --> 00:29:49,042 Te lo repito, Sr. Badalandabad, 519 00:29:49,125 --> 00:29:53,292 en esta universidad, solo hay un modo de desarrollar una mangosta. 520 00:29:53,375 --> 00:29:54,334 Y es el mío. 521 00:29:55,542 --> 00:29:56,876 Buenos días. 522 00:30:05,542 --> 00:30:07,125 HOMBRE: (POR ALTAVOCES) Damas y caballeros, 523 00:30:07,209 --> 00:30:11,125 bienvenidos a la primera de las siete competencias 524 00:30:11,209 --> 00:30:15,125 entre nuestras fraternidades por la Copa Hastings. 525 00:30:17,500 --> 00:30:19,918 El tipo es gigante. 526 00:30:20,000 --> 00:30:23,125 Chicos, calma, es bádminton. Hasta un bebé puede jugar. 527 00:30:23,209 --> 00:30:25,083 ¿Qué tan difícil puede ser? 528 00:30:30,542 --> 00:30:32,167 ¿Simon? 529 00:30:32,250 --> 00:30:33,959 ¿Qué decías? 530 00:30:36,542 --> 00:30:38,167 (CELEBRA) 531 00:30:38,250 --> 00:30:39,751 (APLAUSOS) 532 00:30:45,667 --> 00:30:47,626 (MÚSICA DE ROCK) 533 00:31:03,125 --> 00:31:06,542 Entiendo. Sí, es probable que debamos suponer 534 00:31:06,626 --> 00:31:09,876 que, tal vez, no saldremos victoriosos del partido. 535 00:31:09,959 --> 00:31:13,751 Sin embargo, es importante mantener la dignidad. 536 00:31:14,626 --> 00:31:16,375 Gethin, que entre en el área. 537 00:31:16,459 --> 00:31:18,542 Sí. Tengo una idea. 538 00:31:18,626 --> 00:31:19,626 Sadie... 539 00:31:38,709 --> 00:31:40,125 Simon, ¡es tuya! 540 00:31:45,918 --> 00:31:48,417 Ganan los Zorros y Sabuesos. 541 00:31:48,500 --> 00:31:50,250 TAJ: No estuvo tan mal. 542 00:31:51,459 --> 00:31:55,250 Bueno, sí estuvo mal, pero ¿por qué se niegan a ver el lado bueno? 543 00:31:55,334 --> 00:31:57,417 SEAMUS: ¿Que moriremos por las contusiones? 544 00:31:57,500 --> 00:32:00,167 No, los hemos impresionado. 545 00:32:00,250 --> 00:32:02,792 ¿Prefieren ser miserables y conocidos, 546 00:32:02,876 --> 00:32:04,292 o miserables y anónimos? 547 00:32:04,375 --> 00:32:05,667 TODOS: Anónimos. 548 00:32:05,751 --> 00:32:08,083 GETHIN: Señor, nos engañamos al pensar que existía 549 00:32:08,167 --> 00:32:09,584 una lejana oportunidad de ganar. 550 00:32:09,667 --> 00:32:11,918 SADIE: Miren la tabla. Estamos en el último lugar. 551 00:32:12,000 --> 00:32:13,959 GETHIN: Sí, pero no significa nada. 552 00:32:14,042 --> 00:32:17,334 Recibimos un punto por entrar. Nos faltan 499 puntos. 553 00:32:17,417 --> 00:32:21,292 Capitán Optimista, no es así. Este es un comienzo. 554 00:32:21,375 --> 00:32:22,417 (BOCINA) 555 00:32:22,500 --> 00:32:24,417 Amigos míos, 556 00:32:24,500 --> 00:32:26,876 no porque estén quedando como tontos frente a todos, 557 00:32:26,959 --> 00:32:29,292 significa que sean invisibles ante los demás. 558 00:32:29,375 --> 00:32:31,125 Es grandioso, Pip, 559 00:32:31,209 --> 00:32:34,918 porque es muy difícil vencer a alguien si no ves adónde está. 560 00:32:35,000 --> 00:32:39,042 ¿Vencerlos? Tú y tu gente no valen la pena. 561 00:32:39,125 --> 00:32:40,292 Cara de diarrea. 562 00:32:40,375 --> 00:32:41,500 ¿Cómo me llamaste? ¿Qué? 563 00:32:41,584 --> 00:32:43,834 Dijiste algo, dime. No, no dije nada. 564 00:32:43,918 --> 00:32:45,292 ¿Qué dijiste? Yo no... 565 00:32:45,375 --> 00:32:47,375 Me dijiste cara de diarrea. ¿En serio? ¿Lo hice? 566 00:32:47,792 --> 00:32:48,918 (ACELERA) 567 00:32:49,918 --> 00:32:51,083 (SILBATO) 568 00:32:51,167 --> 00:32:54,167 TAJ: Seamus, hay un momento y un lugar para golpear gente. 569 00:32:54,250 --> 00:32:57,292 Ayer fue un mal momento y hoy es el lugar indicado. 570 00:32:57,375 --> 00:33:00,459 Aquí puedes ganar puntos para la Copa Hastings. 571 00:33:01,709 --> 00:33:04,292 Oiga, entrenador, ¿quiere admitirlo? 572 00:33:04,375 --> 00:33:06,250 ¿A este? Ni loco. 573 00:33:06,334 --> 00:33:07,626 ¿Eso cree? 574 00:33:09,876 --> 00:33:11,918 Es una forma de hacerlo. 575 00:33:12,667 --> 00:33:13,876 Bienvenido. 576 00:33:14,500 --> 00:33:15,709 PIP: Damas y caballeros, 577 00:33:15,792 --> 00:33:19,751 sé que sus paladares disfrutan aún de la última selección, 578 00:33:19,834 --> 00:33:22,459 pero traigo una mejor cosecha para su deleite. 579 00:33:22,542 --> 00:33:27,000 Te felicito, Charlotte. Has hecho un excelente trabajo con los asesores. 580 00:33:27,667 --> 00:33:29,584 Gracias, Provost. 581 00:33:29,667 --> 00:33:31,417 Siempre ha sido mi teoría 582 00:33:31,500 --> 00:33:33,751 de que si eres claros en las reglas y expectativas, 583 00:33:33,834 --> 00:33:35,792 las personas generalmente... 584 00:33:40,417 --> 00:33:42,542 Discúlpeme un momento. Lo siento. 585 00:33:42,626 --> 00:33:47,209 El siguiente coñac que degustarán es una botella de 1793... 586 00:33:49,250 --> 00:33:51,167 De Francia. Francia. 587 00:33:51,250 --> 00:33:54,250 Una buena cosecha, como les decía. 588 00:33:54,876 --> 00:33:56,334 TAJ: A pesar de su dinero, 589 00:33:56,417 --> 00:33:58,542 esas estatuas no valen ni un centavo. 590 00:33:58,626 --> 00:34:00,167 ¿Qué sucede? 591 00:34:00,250 --> 00:34:03,834 Una visita. Observamos al soberbio verde de cola negra. 592 00:34:03,918 --> 00:34:05,626 ¿Observan aves? 593 00:34:05,709 --> 00:34:08,959 No, no. Observamos el comportamiento de los aristócratas. 594 00:34:09,042 --> 00:34:10,250 Ahora. 595 00:34:10,626 --> 00:34:12,876 Ya vuelvo. 596 00:34:12,959 --> 00:34:15,417 Le dije que siguiera nuestro curriculum. 597 00:34:15,500 --> 00:34:17,375 Sí, y yo te expliqué que ese curriculum... 598 00:34:17,459 --> 00:34:19,292 Es algo importante para mí. 599 00:34:19,375 --> 00:34:21,626 Y por eso te propongo un reto. 600 00:34:21,709 --> 00:34:23,459 ¿Cómo dices? Un reto. 601 00:34:23,542 --> 00:34:25,209 Verás, confío en que 602 00:34:25,292 --> 00:34:27,417 los logros académicos de los muchachos mejorarán 603 00:34:27,500 --> 00:34:28,751 con una serie de visitas escolares. 604 00:34:28,834 --> 00:34:30,209 Ah, ¿es lo que crees? 605 00:34:30,292 --> 00:34:31,500 Sí, y ya que parece 606 00:34:31,584 --> 00:34:35,000 que tenemos una diferencia filosófica en nuestros métodos, 607 00:34:35,083 --> 00:34:39,000 sugiero solucionar la disputa con un reto de alguna clase. 608 00:34:39,083 --> 00:34:41,083 Así, si gano, seguiré con el plan... 609 00:34:41,167 --> 00:34:44,667 ¡No! No habrá ningún reto. 610 00:34:44,751 --> 00:34:48,250 Este no es un parque, Sr. Badalandabad. 611 00:34:48,334 --> 00:34:51,250 Si deseas recibir tu doctorado de esta universidad, 612 00:34:51,334 --> 00:34:54,292 debes obedecer nuestro curriculum. Hasta luego. 613 00:34:55,500 --> 00:34:58,334 Supuse que te iba a asustar. 614 00:34:58,417 --> 00:35:02,334 Lo último que me asusta en el mundo eres tú. 615 00:35:02,417 --> 00:35:06,500 Acepto tu reto, y por eso, elijo las armas. 616 00:35:06,584 --> 00:35:08,834 Genial. ¿Las armas? 617 00:35:12,792 --> 00:35:15,459 TAJ: Charlotte, ¿soy yo o estas absurdas pinturas 618 00:35:15,542 --> 00:35:17,959 son la exacta imagen de tu novio absurdo? 619 00:35:18,042 --> 00:35:19,792 Es el Salón Everett. 620 00:35:19,876 --> 00:35:21,334 Salón Everett. 621 00:35:24,459 --> 00:35:27,626 Mejor dime que es té del Conde Grey lo que está aquí. 622 00:35:27,709 --> 00:35:31,000 Las cenizas de seis generaciones de Everett están ahí. 623 00:35:31,083 --> 00:35:34,042 Para Pip creo que hará falta otro salón que contenga su ego. 624 00:35:34,626 --> 00:35:36,167 ¿Comenzamos? 625 00:35:37,792 --> 00:35:39,751 Pero claro... (TARTAMUDEA) Comencemos. 626 00:35:45,042 --> 00:35:47,709 Nada mal, Srta. Higginson. 627 00:35:47,792 --> 00:35:51,125 Pero de hecho, estudié esgrima en la universidad. 628 00:35:56,375 --> 00:35:59,334 Campeona de la universidad. Dos veces seguidas. 629 00:35:59,417 --> 00:36:02,459 Planeaba tener misericordia, pero... 630 00:36:16,500 --> 00:36:18,542 ¿Qué fue eso? 631 00:36:18,626 --> 00:36:21,250 Es el Rathbone. Me lo enseñó mi instructor de esgrima. 632 00:36:21,334 --> 00:36:22,834 Es un buen espadachín. 633 00:36:22,918 --> 00:36:26,334 Sí. Me lo han dicho incontables mujeres. 634 00:36:26,417 --> 00:36:29,584 Srta. Higginson, ¿ha visto El Zorro? 635 00:36:31,584 --> 00:36:32,709 Yo sí. 636 00:36:34,292 --> 00:36:35,626 Seis veces. 637 00:36:42,459 --> 00:36:43,626 Y yo nueve veces. 638 00:36:58,500 --> 00:37:00,834 Tienes suerte de perder solo tus pantalones. 639 00:37:04,375 --> 00:37:07,292 Lástima Srta. Te habría gustado la visita. 640 00:37:07,375 --> 00:37:10,125 Voy a ir a esa visita. ¿Irás? 641 00:37:10,209 --> 00:37:14,542 Así, cuando te haga reemplazar, podré explicar mis razones. 642 00:37:15,083 --> 00:37:16,500 Hasta luego. 643 00:37:18,792 --> 00:37:21,250 (MÚSICA DE ROCK) 644 00:37:25,500 --> 00:37:28,417 TAJ: A la derecha está la famosa Torre de Londres, 645 00:37:28,500 --> 00:37:35,209 donde Isabel I encerró a su novio explorador, Sir Walter Raleigh 646 00:37:35,292 --> 00:37:38,959 después de descubrirlo divirtiéndose con una de sus damas de compañía. 647 00:37:39,042 --> 00:37:42,918 Las personas hacen fila en la torre para ver las joyas de la corona 648 00:37:43,000 --> 00:37:47,167 que fueron robadas durante la brutal ocupación británica a la India. 649 00:37:47,250 --> 00:37:49,918 Las joyas de la corona son magníficas. 650 00:37:50,000 --> 00:37:53,626 Dudo que alguien se forme hora y media para poder ver las mías. 651 00:37:53,709 --> 00:37:55,751 Aunque sí hubo una vez en el Coolidge. 652 00:38:06,042 --> 00:38:07,459 TAJ: Esta es el área donde 653 00:38:07,542 --> 00:38:12,751 Charles Dickens observaba las injusticias del sistema social de Londres. 654 00:38:12,834 --> 00:38:15,876 "Era la mejor época. Era la peor época". 655 00:38:15,959 --> 00:38:16,667 Anoten eso. 656 00:38:18,751 --> 00:38:22,375 Vamos, chicos, andando. Es una vieja iglesia. No se distraigan. 657 00:38:24,334 --> 00:38:25,542 SEAMUS: ¿Viste eso? GETHIN: Me encanta. 658 00:38:35,209 --> 00:38:39,500 A la izquierda, en la plaza de Trafalgar, está la estatua de Horatio Nelson, 659 00:38:39,584 --> 00:38:41,918 famoso héroe de guerra británico. 660 00:38:42,000 --> 00:38:47,500 Nelson perdió un brazo, un ojo, una oreja y la pierna en varias batallas. 661 00:38:47,584 --> 00:38:51,542 Al final, el pobre apenas era un palo con un lindo sombrero de almirante. 662 00:38:59,667 --> 00:39:00,792 Dios. 663 00:39:01,626 --> 00:39:04,042 Nos miró ese ñoño tonto. 664 00:39:04,125 --> 00:39:06,751 No. Fue solo a mí. 665 00:39:09,417 --> 00:39:11,250 Hola, ¿hay alguien aquí? 666 00:39:11,918 --> 00:39:13,209 ¿Qué hago? 667 00:39:13,292 --> 00:39:15,918 Abre tu tonta boca y dile lo que piensas. 668 00:39:19,751 --> 00:39:23,709 Eres la mujer más bella que vi en mi vida 669 00:39:23,792 --> 00:39:27,042 y daría dos años de colegiatura si durmiéramos juntos. 670 00:39:27,125 --> 00:39:29,167 Demasiado honesto, amigo. 671 00:39:29,250 --> 00:39:31,834 Qué tierno. Eres un osito travieso. 672 00:39:33,125 --> 00:39:34,959 Gracias... Creo. 673 00:39:47,459 --> 00:39:49,250 ¿Qué tiene de especial este lugar? 674 00:39:49,334 --> 00:39:52,417 Los mejores pescados en todo Londres. Vamos. 675 00:39:52,500 --> 00:39:58,250 Entonces, Winnie alzó la vista, me miró con sus gafas y dijo: 676 00:39:58,334 --> 00:40:01,709 "Ya sé que eres bueno con los fraudes, 677 00:40:01,792 --> 00:40:04,667 "pero ¿qué tal eres descifrando códigos?". 678 00:40:06,167 --> 00:40:10,417 Y así, niños, es como salvé a Inglaterra. 679 00:40:10,500 --> 00:40:15,918 Un minuto. ¿Winnie? ¿Usted conoció a Winston Churchill? 680 00:40:16,000 --> 00:40:21,042 Pues, no estoy hablando del maldito Winnie Pooh, ¿comprendes? 681 00:40:22,751 --> 00:40:26,334 Jackie, ¿y mi cerveza? Enseguida. 682 00:40:26,417 --> 00:40:27,918 Te debo una disculpa. 683 00:40:28,000 --> 00:40:31,083 De verdad te subestimé. Eres un maestro fantástico. 684 00:40:31,167 --> 00:40:32,500 Gracias. 685 00:40:32,584 --> 00:40:34,167 Entonces te divertiste. 686 00:40:34,250 --> 00:40:36,000 ¡Sí! Mucho más que un baile. 687 00:40:37,083 --> 00:40:39,667 ¡No puede ser! El baile. 688 00:40:41,042 --> 00:40:43,375 La Cámara de los Lores aún debate la propuesta 689 00:40:43,459 --> 00:40:45,292 del proyecto teatral en West End, 690 00:40:45,375 --> 00:40:48,209 aunque, solo si nos unimos, encontraremos la perfecta solución 691 00:40:48,292 --> 00:40:49,751 y podremos continuar. 692 00:40:49,834 --> 00:40:51,000 PIP: ¡Maldito bastardo! 693 00:40:52,709 --> 00:40:54,918 Claro que es la opinión de un hombre. 694 00:40:56,542 --> 00:40:59,417 Usted no, Lord Wrightwood. Mil disculpas. 695 00:41:00,792 --> 00:41:02,542 Con permiso. 696 00:41:02,626 --> 00:41:04,709 CHARLOTTE: ¿De veras? Yo no lo sabía. 697 00:41:04,792 --> 00:41:06,334 ¿Qué rayos hace él aquí? 698 00:41:07,459 --> 00:41:10,626 Taj es un invitado, Pip. 699 00:41:10,709 --> 00:41:13,209 Y te pido que lo hagas sentir parte de la velada. 700 00:41:14,876 --> 00:41:18,209 Tienes razón, Charlotte. No debí ser grosero. 701 00:41:18,292 --> 00:41:20,500 Gracias, Pip. 702 00:41:20,584 --> 00:41:23,751 PROVOST: "Y el fuego que sale de ti 703 00:41:23,834 --> 00:41:25,792 "mucho más hermoso, 704 00:41:26,834 --> 00:41:28,918 "más peligroso. 705 00:41:29,000 --> 00:41:32,584 "Oh, mi caballero, 706 00:41:32,667 --> 00:41:38,626 "no me sorprende. Al brillar, las brazas azules. Dios mío. 707 00:41:40,042 --> 00:41:42,751 "Cae, se golpea 708 00:41:43,876 --> 00:41:47,500 "y lancen oro puro". 709 00:41:53,500 --> 00:41:56,417 Gracias, Sir Wilfred, gran deleite. 710 00:41:58,334 --> 00:42:02,083 Ahora, es tradición en el baile literario, 711 00:42:02,167 --> 00:42:04,959 llamar a un miembro de la facultad que nos vista 712 00:42:05,042 --> 00:42:08,709 a compartir su poeta británico favorito. 713 00:42:10,292 --> 00:42:11,792 Taj Badalandabad. 714 00:42:14,125 --> 00:42:15,834 Te invito a pasar al podio. 715 00:42:23,042 --> 00:42:25,709 Pip, es una increíble sorpresa. 716 00:42:25,792 --> 00:42:30,918 Considero importante que un instructor extranjero como el Sr. Badalandabad, 717 00:42:31,000 --> 00:42:34,626 muestre aprecio por la herencia y la cultura que espera enseñar. 718 00:42:35,667 --> 00:42:37,500 Diviértete, Raji. Gracias. 719 00:42:49,500 --> 00:42:52,250 "Hay una chica" 720 00:42:52,334 --> 00:42:56,709 "que está segura de que lo que brilla es de oro," 721 00:42:58,500 --> 00:43:01,626 "porque compró una escalera en Hampstead". 722 00:43:04,918 --> 00:43:09,834 No, ella no está satisfecha. 723 00:43:09,918 --> 00:43:13,250 No. No, no, no. No está satisfecha, para nada, 724 00:43:14,584 --> 00:43:18,834 aún cuando su auto es fino y a la moda, 725 00:43:18,918 --> 00:43:22,834 o está oyendo la radio. 726 00:43:22,918 --> 00:43:27,125 Tampoco cuando le suplica a Roxanne que encienda la luz roja. 727 00:43:27,209 --> 00:43:29,542 "Diablos, Roxanne, enciende la luz roja 728 00:43:29,626 --> 00:43:33,792 "o el Martillo de Plata Maxwell te aplastará la cabeza. 729 00:43:33,876 --> 00:43:36,792 "Enciende la luz roja, imbécil Roxanne, 730 00:43:36,876 --> 00:43:40,667 "o terminaremos en una casa blanca con cortinas negras en la estación. 731 00:43:41,959 --> 00:43:45,584 "¿O prefieres vivir en esa torre? No. 732 00:43:45,667 --> 00:43:47,792 "Enciende la luz roja, Roxanne, 733 00:43:47,876 --> 00:43:50,834 "o tendré otro colapso nervioso, ¿comprendes?" 734 00:43:51,626 --> 00:43:54,042 "Es la realidad." 735 00:43:54,125 --> 00:43:55,959 "Es aun mejor que la realidad." 736 00:43:57,626 --> 00:44:01,042 "Quisiera que pudieran todos quererme." 737 00:44:01,125 --> 00:44:06,042 "Y quisiera llevarlos a lo alto, créanme." 738 00:44:08,125 --> 00:44:10,667 "¿Creen que soy un americano tonto? ¿Lo creen?" 739 00:44:11,584 --> 00:44:12,918 (CARRASPEA) 740 00:44:13,000 --> 00:44:14,209 "No." 741 00:44:15,876 --> 00:44:20,918 "Por eso les deseo a todos que tengan una gran vida". 742 00:44:32,918 --> 00:44:34,042 Gracias. 743 00:44:36,459 --> 00:44:38,083 Fantástico. 744 00:44:39,459 --> 00:44:41,083 ¿Le gustó? Por supuesto. 745 00:44:41,167 --> 00:44:43,042 La presentación de ese joven 746 00:44:43,125 --> 00:44:45,709 unió las palabras de los poetas callejeros. 747 00:44:45,792 --> 00:44:49,209 Como el rapero americano, Eminem, que me pone en onda. 748 00:44:54,959 --> 00:44:57,042 TAJ: Las quintillas británicas también me agradan. 749 00:44:57,125 --> 00:44:59,459 De hecho, leí una en la estación Kensington. 750 00:44:59,542 --> 00:45:00,876 Dígame si la conoce. 751 00:45:00,959 --> 00:45:03,334 "Había una vez una mujer algo loca 752 00:45:03,417 --> 00:45:05,876 "que circuncidaba con la boca". 753 00:45:05,959 --> 00:45:06,918 Taj. 754 00:45:08,292 --> 00:45:11,792 Te presento a mis padres, Martha y Richard. 755 00:45:11,876 --> 00:45:13,792 Y ya conoces a Sir Wilfred. 756 00:45:13,876 --> 00:45:15,751 Hola, es un verdadero placer. 757 00:45:15,834 --> 00:45:18,250 Ahora sé de dónde saca Charlotte su... 758 00:45:19,834 --> 00:45:21,459 sentido de la seriedad. 759 00:45:21,542 --> 00:45:22,417 (RISA NERVIOSA) 760 00:45:24,876 --> 00:45:26,918 Esa fue una impresionante exhibición. 761 00:45:27,000 --> 00:45:28,125 Te felicito, Taj. 762 00:45:28,209 --> 00:45:31,209 Gracias, de verdad. De hecho se lo debo a mi amigo Pip, 763 00:45:31,292 --> 00:45:34,918 quien me alentó cuando otros me habrían desalentado. Gracias, Pip. 764 00:45:35,000 --> 00:45:38,417 Jovencito, te invito a tomar algo conmigo. 765 00:45:38,500 --> 00:45:40,292 Gracias. Disculpen. 766 00:45:41,167 --> 00:45:42,417 Vamos, muchachito. 767 00:45:42,500 --> 00:45:44,250 Es simpático y listo. 768 00:45:44,334 --> 00:45:47,542 Necesito un trago también. Martha, ¿me acompañas? 769 00:45:47,626 --> 00:45:48,834 Sí. 770 00:45:50,417 --> 00:45:52,667 Ese Raj parece... 771 00:45:52,751 --> 00:45:54,334 Taj, se llama Taj. 772 00:45:54,417 --> 00:45:56,125 Taj, sí. 773 00:45:56,209 --> 00:45:59,667 Se comenta que el muchacho ha dado de qué hablar en la escuela. 774 00:45:59,751 --> 00:46:03,083 No. Solo hace las cosas con otro estilo. 775 00:46:03,167 --> 00:46:05,417 Eres bastante grande para elegir amigos, 776 00:46:05,500 --> 00:46:09,083 pero sería una lástima arriesgar tu relación con Pip. 777 00:46:09,167 --> 00:46:11,334 Los Everett son una familia muy importante. 778 00:46:11,417 --> 00:46:15,375 Sí, lo sé. Pip no me deja olvidarlo jamás. 779 00:46:15,459 --> 00:46:17,459 Solo digo que 780 00:46:17,542 --> 00:46:21,626 no cualquier chica tiene la oportunidad de ser la esposa de un conde. 781 00:46:21,709 --> 00:46:23,292 Sé que tomarás la decisión correcta. 782 00:46:28,500 --> 00:46:29,751 (GRITAN) ¡Fondo! ¡Fondo! ¡Fondo! 783 00:46:38,959 --> 00:46:40,792 ¿Seguro nos dan puntos por esto? 784 00:46:40,876 --> 00:46:43,375 Setenta y cinco, Gethin. Para el que gane. 785 00:46:52,876 --> 00:46:53,876 Calculé probabilidades. 786 00:46:53,959 --> 00:46:57,375 Su panza cervecera es mucho más grande. 787 00:46:57,459 --> 00:47:00,584 Ten fe, Gethin. Las fuerzas de la naturaleza nos ayudan. 788 00:47:05,250 --> 00:47:08,125 Dejen de ver sus senos, imbéciles. 789 00:47:09,500 --> 00:47:10,667 (ERUCTA FUERTE) 790 00:47:13,500 --> 00:47:16,083 NARRADOR: Gallos de pelea declarados mejores bebedores. 791 00:47:19,500 --> 00:47:21,417 Mmm, están subiendo en la tabla. 792 00:47:22,167 --> 00:47:23,709 ¿Eso debe preocuparnos? 793 00:47:23,792 --> 00:47:25,250 ¿Esos tontos? No. 794 00:47:25,334 --> 00:47:26,959 Lo único que me preocupa 795 00:47:27,042 --> 00:47:29,542 son enfermedades contagiosas y pésima moda. 796 00:47:29,626 --> 00:47:32,000 Dan pena ajena. 797 00:47:32,083 --> 00:47:35,918 Con sus grandes campañas en la Batalla del Cabo San Vicente 798 00:47:36,000 --> 00:47:38,417 y su brillante victoria en la Batalla de Trafalgar, 799 00:47:38,500 --> 00:47:42,459 Lord Nelson demostró por qué era el mayor héroe naval británico. 800 00:47:42,542 --> 00:47:44,959 Le escribió a Lady Emma Hamilton: 801 00:47:45,042 --> 00:47:50,667 "Siempre estuve 15 minutos adelante, eso me hizo un hombre". 802 00:47:50,751 --> 00:47:55,292 ¿Quién opina que Lord Nelson fue temerario durante la Batalla...? 803 00:47:56,792 --> 00:47:58,959 GALLOS: ¡Nuestros gallos ganarán! 804 00:47:59,042 --> 00:48:00,959 ¡Con su alma pelearán! 805 00:48:01,042 --> 00:48:02,042 ¡A ganar! ¿Qué? 806 00:48:02,125 --> 00:48:03,417 ¡A ganar! ¿Qué? 807 00:48:03,500 --> 00:48:05,792 Nuestros gallos ganarán. 808 00:48:05,876 --> 00:48:08,375 ¡Con su alma pelearán! 809 00:48:08,459 --> 00:48:12,876 Como decía, ¿quién opina que Nelson se arriesgó demasiado con...? 810 00:48:12,959 --> 00:48:16,792 Venimos a retarlos a una recreación de la Batalla de Agincourt. 811 00:48:16,876 --> 00:48:18,918 Naturalmente, seremos los ingleses 812 00:48:19,000 --> 00:48:21,709 y ustedes, parásitos, serán los franceses. 813 00:48:22,334 --> 00:48:25,417 ¿Qué contestan? 814 00:48:25,500 --> 00:48:28,876 Sr. Badalandabad, si insiste en irrumpir en mi clase sin avisar, 815 00:48:28,959 --> 00:48:31,500 deber prepararse para... Solo queríamos divertirnos. 816 00:48:31,584 --> 00:48:36,500 Creo que debe prepararse... a ser derrotado. 817 00:48:40,375 --> 00:48:42,083 (SIMULAN MIEDO) 818 00:48:44,417 --> 00:48:46,584 (MÚSICA HEROICA) 819 00:49:04,500 --> 00:49:06,042 (DISPAROS) 820 00:49:11,042 --> 00:49:12,876 CHARLOTTE: ¡Huyen de nosotros! ¡Por allá! 821 00:49:18,334 --> 00:49:20,709 SADIE: (CON VOZ INOCENTE) Alto. No disparen. 822 00:49:20,792 --> 00:49:22,584 Tal vez, esos brazos fuertes 823 00:49:22,667 --> 00:49:25,542 encuentren mi arma en este lodo. 824 00:49:25,626 --> 00:49:26,459 (ASIENTEN) 825 00:49:28,417 --> 00:49:30,334 ¿Qué creen? Aquí está. 826 00:49:44,000 --> 00:49:45,375 LEXIE: Adiós, perdedor. 827 00:49:47,000 --> 00:49:49,667 Penny, es un traje nuevo. 828 00:49:49,751 --> 00:49:52,292 Perdón, Lexie, se me resbaló el dedo. 829 00:49:59,918 --> 00:50:01,125 ¡Ey! 830 00:50:03,542 --> 00:50:04,500 (RÍE) 831 00:50:11,500 --> 00:50:12,334 (RAJ GRITA) 832 00:50:24,083 --> 00:50:25,334 (RÍEN) 833 00:50:29,709 --> 00:50:32,542 CHARLOTTE: Lamento cómo se comportó Pip anoche. 834 00:50:32,626 --> 00:50:35,167 No lo tomes a mal. Es que no sabe lo que hace. 835 00:50:35,250 --> 00:50:38,334 Es eso o sí lo sabe y no le interesa. 836 00:50:38,417 --> 00:50:40,876 No, Taj, no entiendes. 837 00:50:40,959 --> 00:50:45,083 Pip viene de una familia muy importante, de las más poderosas de aquí 838 00:50:45,167 --> 00:50:46,918 y a veces debes dejar pasar... 839 00:50:48,459 --> 00:50:50,626 ¿Sabes qué? 840 00:50:50,709 --> 00:50:52,334 Sueno igual que mi padre. 841 00:50:53,542 --> 00:50:55,792 Lo siento. Descuida. 842 00:50:55,876 --> 00:51:00,792 Sin contar que debes perdonar las faltas incontables de ese patán, 843 00:51:00,876 --> 00:51:03,584 ¿qué te gustaría hacer por el resto de tu vida? 844 00:51:03,667 --> 00:51:04,918 Te dará risa. 845 00:51:05,000 --> 00:51:06,626 No, claro que no. 846 00:51:06,709 --> 00:51:08,834 Es absurdo, de veras. 847 00:51:08,918 --> 00:51:12,167 Sería una de las más famosas arqueólogas, 848 00:51:12,250 --> 00:51:15,292 recorriendo el mundo en busca de antigüedades. 849 00:51:16,500 --> 00:51:17,959 Suena fascinante. 850 00:51:19,959 --> 00:51:21,667 No es tan sencillo. 851 00:51:21,751 --> 00:51:23,834 Mis padres esperan cosas de mí, 852 00:51:23,918 --> 00:51:25,751 y la arqueología no es una de ellas. 853 00:51:25,834 --> 00:51:27,375 Como dice mi madre: 854 00:51:27,459 --> 00:51:30,751 "La futura esposa de un conde no se arrodilla en la tierra". 855 00:51:30,834 --> 00:51:32,542 No con las sortijas, al menos. 856 00:51:33,542 --> 00:51:35,334 Dime tú ahora. 857 00:51:35,417 --> 00:51:37,417 ¿Qué quieres hacer con tu vida? 858 00:51:39,375 --> 00:51:40,792 Quiero permanecer aquí. 859 00:51:43,667 --> 00:51:46,751 La universidad se beneficiaría por eso. 860 00:51:46,834 --> 00:51:49,751 Y tus alumnos te adoran. No, no hablo de la universidad. 861 00:51:52,042 --> 00:51:54,959 Hablo de estar aquí. 862 00:51:58,459 --> 00:52:01,459 Trato de decir que tú... 863 00:52:02,459 --> 00:52:04,459 Me haces sentir... 864 00:52:04,542 --> 00:52:05,667 (GRITA) 865 00:52:07,125 --> 00:52:08,375 (CON DIFICULTAD) Me mataron. 866 00:52:13,042 --> 00:52:14,500 (CHICAS) Fue muy divertido. 867 00:52:14,584 --> 00:52:16,042 Hace mucho que no lo hacía. 868 00:52:16,125 --> 00:52:17,375 (RÍEN) Me encantó. 869 00:52:19,209 --> 00:52:21,959 Olvidé quién ganó la batalla. 870 00:52:22,042 --> 00:52:23,125 CHARLOTTE: Pip. 871 00:52:23,209 --> 00:52:25,500 ¿De qué rayos estás vestida? 872 00:52:25,584 --> 00:52:27,792 Recreamos la Batalla de Agincourt. Fue fantástico. 873 00:52:27,876 --> 00:52:29,459 ¿Qué hiciste qué? 874 00:52:29,542 --> 00:52:32,250 No puedo hablar ahora. Después te llamo. 875 00:52:33,834 --> 00:52:35,959 Oigan, esperen. 876 00:52:36,042 --> 00:52:38,334 Han estado pasando mucho tiempo juntos. 877 00:52:38,417 --> 00:52:41,834 No supondrás que él y ella estén... 878 00:52:41,918 --> 00:52:44,292 No, claro que no. No mi Charlie. 879 00:52:44,375 --> 00:52:46,667 No, la pobrecilla siente lástima 880 00:52:46,751 --> 00:52:48,626 por ese cretino pordiosero 881 00:52:48,709 --> 00:52:51,918 y su banda de mutantes y prostitutas. 882 00:52:52,000 --> 00:52:53,375 Siempre ves lo mejor en las personas. 883 00:52:53,459 --> 00:52:55,751 Sabes lo que dicen, los Lores son piadosos. 884 00:52:57,417 --> 00:52:59,751 Bienvenidos a la prueba de conocimientos. 885 00:52:59,834 --> 00:53:00,834 (APLAUSOS) 886 00:53:00,918 --> 00:53:02,250 NARRADOR: Gallos de pelea. 887 00:53:02,334 --> 00:53:03,542 NARRADOR: Zorros y sabuesos. 888 00:53:04,918 --> 00:53:08,584 El equipo que gane consigue 50 puntos para la Copa. 889 00:53:08,667 --> 00:53:11,083 Por favor, esperen a que termine la pregunta. 890 00:53:11,167 --> 00:53:12,876 Percy robó las respuestas. 891 00:53:12,959 --> 00:53:15,209 Pero no lo vayas a hacer obvio. 892 00:53:15,292 --> 00:53:18,375 Pregunta número uno. Termine esta cita de Churchill. 893 00:53:18,459 --> 00:53:20,876 "Dejen que fluya. Dejen que fluya con fuerza..." 894 00:53:20,959 --> 00:53:22,375 PIP: La respuesta es... 895 00:53:22,459 --> 00:53:26,500 "Inexorable, irresistible, benigno a mayores tierras y mejores días". 896 00:53:26,584 --> 00:53:28,209 Punto Gallos de pelea. 897 00:53:31,083 --> 00:53:34,042 ¿Cuántos miembros de los Beatles han sido armados por la reina? 898 00:53:34,125 --> 00:53:36,083 La respuesta es... Solo uno, Sir Paul McCartney. 899 00:53:36,167 --> 00:53:37,918 Punto Gallos de pelea. 900 00:53:39,876 --> 00:53:41,709 Olvídenlo, que sea evidente. 901 00:53:41,792 --> 00:53:43,792 ¿Quién es el inventor del microscopio? 902 00:53:43,876 --> 00:53:45,125 Anton van Leeuwenhoek. 903 00:53:45,209 --> 00:53:47,125 Punto Gallos de pelea. 904 00:53:49,626 --> 00:53:51,959 Capitán del último equipo inglés en ganar un mundial. 905 00:53:52,042 --> 00:53:54,083 Bobby Moore. Punto Gallos de pelea. 906 00:53:55,667 --> 00:53:57,417 ¿En qué obra de Shakespeare hay fantasmas? 907 00:53:57,500 --> 00:53:59,834 Julio César, Ricardo III, Hamlet y Macbeth. 908 00:53:59,918 --> 00:54:01,334 ¿Cuándo se construyó el Canal de Suez? 909 00:54:01,417 --> 00:54:02,751 1869. 910 00:54:02,834 --> 00:54:03,751 Punto Gallos de pelea. 911 00:54:03,834 --> 00:54:06,334 ¿Cómo se llama la isla...? Las Islas Galápagos. 912 00:54:06,417 --> 00:54:08,042 ¿Cómo se llama...? Cloruro de sodio. 913 00:54:08,125 --> 00:54:09,500 ¿Cuál...? El condensador de flujo. 914 00:54:09,584 --> 00:54:11,000 Digan algo. Lo que sea. 915 00:54:11,083 --> 00:54:12,375 ¿Cuántos...? Quince. 916 00:54:12,459 --> 00:54:13,751 Diecisiete. Punto Gallos de pelea. 917 00:54:13,834 --> 00:54:15,334 En biología... Un gerbo. 918 00:54:15,417 --> 00:54:16,334 ¿Qué...? Gonorrea. 919 00:54:16,417 --> 00:54:17,500 ¿Quién...? William Shatner. 920 00:54:17,584 --> 00:54:18,959 Nicolae Ceausescu. 921 00:54:19,042 --> 00:54:20,000 Diga... George Lazenby. 922 00:54:20,083 --> 00:54:21,125 Punto Gallos de pelea. 923 00:54:21,209 --> 00:54:22,584 Perro grande. Punto Gallos de pelea. 924 00:54:22,667 --> 00:54:24,292 Modus operandi. Gallos de pelea. 925 00:54:24,375 --> 00:54:25,459 Este tipo es muy bueno. 926 00:54:25,542 --> 00:54:27,125 La Batalla de Trafalgar. 927 00:54:27,209 --> 00:54:28,751 Pequeño cohete. Fats Domino. 928 00:54:28,834 --> 00:54:30,667 Más conocida como diarrea. 929 00:54:30,751 --> 00:54:32,459 Punto Gallos de pelea. 930 00:54:37,209 --> 00:54:40,542 Los Gallos de pelea ganan la prueba de conocimiento. 931 00:54:43,209 --> 00:54:46,334 NARRADOR: Los Gallos de pelea arrasan con prueba de conocimiento. 932 00:55:01,918 --> 00:55:03,626 NARRADOR: Seamus O'Toole destroza el campo de rugby. 933 00:55:04,751 --> 00:55:07,042 NARRADOR: Gallos de pelea 380. 934 00:55:07,125 --> 00:55:09,792 TAJ: "Ayer, en un sorprendente giro en el campo de rugby", 935 00:55:09,876 --> 00:55:13,042 "los Gallos de pelea superaron a la casa Hampshire..." 936 00:55:13,125 --> 00:55:14,083 (APLAUDEN) ¡Sí! 937 00:55:14,167 --> 00:55:16,876 "Y ganaron el partido en los últimos segundos, 938 00:55:16,959 --> 00:55:20,459 "gracias a una actuación impresionante de Seamus O'Toole". 939 00:55:20,542 --> 00:55:23,334 Tranquilas, chicas, aún tengo otra actuación impresionante 940 00:55:23,417 --> 00:55:25,459 o dos, dentro de mí. 941 00:55:25,542 --> 00:55:27,792 ¡Conocí al tipo más maravilloso! 942 00:55:27,876 --> 00:55:29,626 Ni una vez me vio los senos. 943 00:55:33,417 --> 00:55:36,334 Quizás sea homosexual. ¿Y si no le gustan las chicas? 944 00:55:36,417 --> 00:55:38,584 Cinco libras a que le gusta la salchicha. 945 00:55:38,667 --> 00:55:40,417 Ya púdrete, borracho. 946 00:55:40,500 --> 00:55:44,167 Taj, estoy nerviosa. Me gusta este tipo. 947 00:55:44,250 --> 00:55:47,667 Tiene clase, de los que deben salir con una dama de sociedad. 948 00:55:47,751 --> 00:55:49,709 No creo que esta relación funcione. 949 00:55:49,792 --> 00:55:52,375 Sadie, si sientes que deseas conocerlo, 950 00:55:52,459 --> 00:55:54,918 entonces debes conocerlo. 951 00:55:55,000 --> 00:55:58,209 Fortuna y posición no importan cuando habla el corazón. 952 00:56:00,209 --> 00:56:01,334 ¿En serio piensan eso? 953 00:56:01,417 --> 00:56:03,167 Por supuesto. Sí. 954 00:56:03,250 --> 00:56:04,667 (SEAMUS ASIENTE) Sí. 955 00:56:09,918 --> 00:56:13,542 Pip, los Gallos de pelea ganaron en el campo de rugby el otro día. 956 00:56:13,626 --> 00:56:16,584 Si ganan el show canino el sábado, estaríamos en problemas. 957 00:56:16,667 --> 00:56:17,709 Roger, 958 00:56:17,792 --> 00:56:20,125 a veces Dios, en su infinita sabiduría, 959 00:56:20,209 --> 00:56:23,959 le da un rayo de esperanza a los ignorantes y los no privilegiados 960 00:56:24,042 --> 00:56:25,751 para compensar su cabello horroroso 961 00:56:25,834 --> 00:56:28,584 y que pasen invierno y verano en el mismo lugar. 962 00:56:30,334 --> 00:56:32,959 Los Gallos de pelea están inscribiendo a una bestia. 963 00:56:33,042 --> 00:56:36,292 Y nosotros a Chauncey Avalon Renaissance, 964 00:56:36,375 --> 00:56:40,375 descendiente directo del legendario Zurich von Edelweiss. 965 00:56:40,459 --> 00:56:41,667 Es cierto. Él ganará. 966 00:56:42,167 --> 00:56:44,209 Así es. 967 00:56:44,292 --> 00:56:46,959 En especial, porque preparé una precaución. 968 00:56:47,667 --> 00:56:49,125 AMBOS: ¡Ding dong! 969 00:56:53,918 --> 00:56:56,334 Mis ancestros no crearon la Copa Hastings 970 00:56:56,417 --> 00:56:59,876 para que lacras como los gallos se burlaran de ella. 971 00:56:59,959 --> 00:57:03,125 Bon appétit, Balzac, y buen viaje, tontos. 972 00:57:03,209 --> 00:57:04,209 ¿Maxicrece? 973 00:57:04,292 --> 00:57:08,167 ¿Alarga y Martillo Súper? ¿De dónde sacaste esto? 974 00:57:09,751 --> 00:57:11,751 Lo tomé del bolso de viaje de mi padre. 975 00:57:11,834 --> 00:57:13,334 Pero dice Pip Everett hijo. 976 00:57:13,417 --> 00:57:14,959 Error de tipeo. ¿En los tres frascos? 977 00:57:15,042 --> 00:57:16,417 Cierren la boca. 978 00:57:19,000 --> 00:57:21,375 (MÚSICA DE SUSPENSO) 979 00:57:51,209 --> 00:57:52,334 TAJ: ¡Oye! 980 00:57:54,250 --> 00:57:57,375 Ya te he dicho que no debes aceptar comida de extraños. 981 00:57:59,792 --> 00:58:03,334 PIP: Señores, el espectáculo de mañana pasará a la historia. 982 00:58:05,709 --> 00:58:08,751 Por la victoria y esa linda Copa. 983 00:58:10,209 --> 00:58:12,000 TAJ: Ven, Chauncey. 984 00:58:12,083 --> 00:58:13,792 PIP: ¡Salud! TAJ: Buen chico. 985 00:58:13,876 --> 00:58:15,334 Lo siento, amiguito. 986 00:58:18,918 --> 00:58:20,667 NARRADOR: Concurso canino de la copa Hastings. 987 00:58:35,626 --> 00:58:37,209 ¡Bien, Chauncey! 988 00:58:37,292 --> 00:58:38,083 ¡Así se hace! 989 00:58:38,167 --> 00:58:39,876 MUJER: ¡Bravo! 990 00:58:43,125 --> 00:58:44,000 GETHIN: ¡Sí! 991 00:58:55,375 --> 00:58:57,709 ¿Estás bien, eh? 992 00:58:57,792 --> 00:59:02,584 ¿Listo? ¿Estás bien? ¿Sí? ¿Quieres darles una mordida? 993 00:59:03,209 --> 00:59:04,792 Sí, creo que sí. 994 00:59:04,876 --> 00:59:06,751 PIP: Buena suerte hoy. 995 00:59:06,834 --> 00:59:09,125 Gracias. Igualmente. 996 00:59:09,209 --> 00:59:13,417 Gracias. La competencia se pondrá dura. 997 00:59:13,500 --> 00:59:14,792 Lo puedes apostar. 998 00:59:14,876 --> 00:59:16,626 Seguro que sí, Popó. Pip. 999 00:59:16,709 --> 00:59:18,792 Se me salió, cara de diarrea. 1000 00:59:18,876 --> 00:59:23,375 ¿Qué? ¿Qué dije? ¿Qué dije, pequeño? 1001 00:59:23,459 --> 00:59:26,876 Mitchel Caronta y su dachshund, Fritz. 1002 00:59:37,250 --> 00:59:41,834 Quijada fuerte, pecho extendido, trasero firme y fuerte. 1003 00:59:42,542 --> 00:59:44,918 Como una joven Susan Sarandon. 1004 00:59:45,000 --> 00:59:47,292 Taj Badla... 1005 00:59:47,375 --> 00:59:49,334 (NO PUEDE PRONUNCIAR APELLIDO) 1006 00:59:49,417 --> 00:59:50,959 AMBOS: ¡Es hora! 1007 00:59:51,042 --> 00:59:53,125 (CONTINÚA TRATANDO DE DECIR EL APELLIDO) 1008 00:59:53,209 --> 00:59:54,500 Badalandabad. 1009 00:59:54,584 --> 00:59:56,709 Y su bulldog, Balzac. 1010 01:00:17,042 --> 01:00:18,667 PIP: Qué raro. 1011 01:00:19,667 --> 01:00:20,792 No hacen efecto. 1012 01:00:20,876 --> 01:00:22,250 Tal vez se echaron a perder. 1013 01:00:22,334 --> 01:00:24,250 Estaban bien el lunes. 1014 01:00:24,334 --> 01:00:25,751 Mi padre me lo dijo. 1015 01:00:31,959 --> 01:00:36,375 MUJER: Por dios, este perro es... ¡magnífico! 1016 01:00:39,125 --> 01:00:40,375 SEAMUS: Buen perro, eso es. 1017 01:00:43,751 --> 01:00:46,042 Demasiado fácil. 1018 01:00:46,125 --> 01:00:50,000 Oh. Solo espero que no sean tan duros contigo. 1019 01:00:52,834 --> 01:00:57,125 Pip Everett, Conde de Grey, y su Gran Danés, Chauncey. 1020 01:01:08,918 --> 01:01:10,167 (AULLIDOS) 1021 01:01:18,500 --> 01:01:20,959 ¡Chauncey! ¡No! 1022 01:01:26,000 --> 01:01:28,042 (MÚSICA ROMÁNTICA) 1023 01:01:30,000 --> 01:01:31,250 ¡Chauncey! 1024 01:01:32,959 --> 01:01:34,209 ¡Chauncey! 1025 01:01:40,459 --> 01:01:41,918 ¡Chauncey! 1026 01:01:42,459 --> 01:01:44,626 (TODOS SE ASOMBRAN) 1027 01:01:44,709 --> 01:01:45,918 ¡Chauncey! 1028 01:01:47,042 --> 01:01:48,042 Ven. 1029 01:01:50,125 --> 01:01:52,000 PIP: Chauncey, ven. 1030 01:01:52,876 --> 01:01:54,459 Chauncey. 1031 01:01:54,542 --> 01:01:55,792 ¡Chauncey! 1032 01:01:55,876 --> 01:01:57,876 CHARLOTTE: ¿Qué haces? Confía en mí. 1033 01:01:57,959 --> 01:02:00,042 ¡Chauncey, ven! 1034 01:02:01,042 --> 01:02:03,167 (CHAUNCEY AÚLLA) 1035 01:02:06,209 --> 01:02:09,792 ¿Alguien me trae una toallita húmeda? 1036 01:02:09,876 --> 01:02:14,584 ¿Cómo pudo humillarme ese adora vacas inútil de tercer mundo? 1037 01:02:14,667 --> 01:02:17,500 No sé qué le ve Charlotte a ese maldito. 1038 01:02:17,584 --> 01:02:20,876 Y tu hermana, esa traidora. No se despega de su repugnante amigo. 1039 01:02:20,959 --> 01:02:22,500 El mundo se ha vuelto loco. 1040 01:02:22,584 --> 01:02:27,500 Nuestro estilo de vida está amenazado, y yo en primera, no dejaré que eso continúe. 1041 01:02:27,584 --> 01:02:32,751 Pip, tal vez encontremos un mejor uso para tu espada. 1042 01:02:32,834 --> 01:02:36,167 Alexandra, ¿segura que tu hermana no irá a la fiesta de los Gallos? 1043 01:02:36,250 --> 01:02:39,167 Sí, Penélope salió con mis padres esta noche. 1044 01:02:39,250 --> 01:02:41,334 ¿Y Penélope y tú son idénticas? 1045 01:02:41,417 --> 01:02:45,667 Bueno, yo tengo una marca de nacimiento. ¿Te la enseño? 1046 01:02:45,751 --> 01:02:49,417 Si la chusma quiere morir hecha pedazos, así será. 1047 01:02:49,500 --> 01:02:51,459 Alexandra, necesitaré tu ayuda. 1048 01:02:51,542 --> 01:02:52,500 (CHAUNCEY LLORA) 1049 01:02:52,584 --> 01:02:56,792 Chauncey, cállate. Las píldoras perderán su efecto. 1050 01:02:56,876 --> 01:02:58,292 Alexandra, ¿por qué estás ahí sentada? 1051 01:02:58,375 --> 01:03:00,125 Dijiste que jugaríamos con mi espada. 1052 01:03:00,209 --> 01:03:01,876 Es cierto, lo siento. 1053 01:03:02,626 --> 01:03:04,292 (GENTE CELEBRANDO) 1054 01:03:06,292 --> 01:03:07,709 (GRITA) 1055 01:03:14,876 --> 01:03:16,250 ¡A festejar! 1056 01:03:17,959 --> 01:03:20,542 (MÚSICA DE ROCK) 1057 01:03:44,250 --> 01:03:46,250 TAJ: Solicito su atención, un minuto. 1058 01:03:47,751 --> 01:03:50,167 Les pido su atención un minuto. (GOLPE) Les pi... 1059 01:03:52,751 --> 01:03:54,667 Les agradezco a todos por venir esta noche. 1060 01:03:54,751 --> 01:03:57,500 Gracias al desempeño de Balzac, 1061 01:03:57,584 --> 01:04:01,250 los Gallos están a solo 20 puntos de los Zorros y Sabuesos. 1062 01:04:01,334 --> 01:04:05,083 Así que quien gane el siguiente evento, va a ser el ganador de la Copa. 1063 01:04:07,000 --> 01:04:09,792 Y ahora, ¡todos a embriagarse! 1064 01:04:12,500 --> 01:04:13,751 ¿Qué pasa, Gethin? 1065 01:04:13,834 --> 01:04:15,751 ¿Dónde está Balzac? 1066 01:04:15,834 --> 01:04:18,250 Creo que tiene una cita. 1067 01:04:27,542 --> 01:04:29,459 NARRADOR: No molestar. 1068 01:04:32,125 --> 01:04:33,542 (CORNETA) 1069 01:04:44,500 --> 01:04:47,209 ¡Ey, Taj! Sadie, ¿qué tal tu cita? 1070 01:04:47,292 --> 01:04:50,083 Tenías razón. Es un perfecto caballero. 1071 01:04:50,167 --> 01:04:54,042 Tomamos té, cenamos a la luz de las velas y paseamos en carruaje. 1072 01:04:54,125 --> 01:04:55,042 Genial. Luego, nos emborrachamos, 1073 01:04:55,125 --> 01:04:58,542 me arrancó el vestido y lo hicimos en el suelo. 1074 01:04:58,626 --> 01:05:00,876 Muy bien. A festejar. 1075 01:05:00,959 --> 01:05:02,918 Señor, hay un problema con Simon. 1076 01:05:03,000 --> 01:05:04,584 Disculpa. ¿Qué? 1077 01:05:05,834 --> 01:05:07,167 TAJ: ¿Simon? 1078 01:05:08,000 --> 01:05:09,584 Yo tengo un pro... 1079 01:05:11,500 --> 01:05:13,042 Tengo un problema. 1080 01:05:13,125 --> 01:05:15,083 Habló, no lo creo. 1081 01:05:15,167 --> 01:05:19,918 Simon, no importa el problema, somos tus amigos, cuéntanos. 1082 01:05:20,000 --> 01:05:23,209 Es que... el tamaño de mi pene... 1083 01:05:23,459 --> 01:05:25,000 Tu... 1084 01:05:25,584 --> 01:05:26,500 Oh... 1085 01:05:28,334 --> 01:05:31,792 Bueno, está comprobado 1086 01:05:31,876 --> 01:05:36,083 que el pene de un hombre suele 1087 01:05:37,542 --> 01:05:41,918 parecerle pequeño, aunque en realidad, no lo sea. 1088 01:05:42,000 --> 01:05:43,751 Bueno, es lo que me temo, 1089 01:05:43,834 --> 01:05:46,959 porque, me lo medí, son 29 centímetros. 1090 01:05:47,042 --> 01:05:50,083 ¿Cómo dices? Repite eso. 1091 01:05:50,167 --> 01:05:53,542 El problema es que cuando me excito, 1092 01:05:53,626 --> 01:05:57,167 la sangre va de mi cabeza a mi... otra cabeza. 1093 01:05:57,542 --> 01:06:00,042 Y no puedo hablar. 1094 01:06:00,125 --> 01:06:01,542 Pero ¿creen que aún...? (GRITAN) 1095 01:06:03,417 --> 01:06:05,500 SEAMUS: Yo lo veo bien, creo que estarás bien. 1096 01:06:05,584 --> 01:06:06,667 Si funciona... 1097 01:06:08,292 --> 01:06:09,209 Ah... 1098 01:06:11,125 --> 01:06:14,292 Lamento interrumpir su pequeño juego de manos, 1099 01:06:14,375 --> 01:06:17,250 pero, Taj, una bellísima chica te espera afuera. 1100 01:06:20,459 --> 01:06:22,209 Me sorprende que no salgas más. 1101 01:06:26,167 --> 01:06:27,334 Hola. CHARLOTTE: Sonríe. 1102 01:06:30,375 --> 01:06:33,000 Lo siento. Quería una foto de la mejor fiesta del año. 1103 01:06:33,083 --> 01:06:35,459 Pues, entonces entra a tomar algo. 1104 01:06:35,542 --> 01:06:37,834 Luego, primero una sorpresa. Acompáñame al bosque. 1105 01:06:37,918 --> 01:06:39,751 ¿Una sorpresa en el bosque? 1106 01:06:39,834 --> 01:06:42,417 Solo dame un segundo. Voy a preparar mi billetera. 1107 01:06:42,500 --> 01:06:43,709 Tú ven. 1108 01:06:45,292 --> 01:06:46,918 (MÚSICA ROMÁNTICA) 1109 01:06:55,500 --> 01:06:56,375 TAJ: Impresionante. 1110 01:06:57,500 --> 01:06:59,042 Fantástico. 1111 01:06:59,125 --> 01:07:02,292 El cometa Perséfone no se ha visto en cielo inglés desde... 1112 01:07:04,459 --> 01:07:08,125 Napoleón fue derrotado en Waterloo. Sí. 1113 01:07:10,751 --> 01:07:12,250 Ven. 1114 01:07:17,417 --> 01:07:19,083 Una sorpresa más y ya. ¿Sí? 1115 01:07:20,792 --> 01:07:22,542 ¿Es otra cosa del cielo? 1116 01:07:38,375 --> 01:07:39,626 No más cielo. 1117 01:07:44,042 --> 01:07:45,876 (MÚSICA DE ROCK) 1118 01:07:50,292 --> 01:07:53,083 Oye, viejo. Oye. Es una fiesta. 1119 01:07:53,167 --> 01:07:54,959 Tómate algo. ¿Qué tanto ves? 1120 01:07:57,667 --> 01:07:58,542 ¡Ajá! 1121 01:08:31,042 --> 01:08:33,125 Hola. 1122 01:08:33,209 --> 01:08:37,751 Seamus me contó una historia sobre ti. Una muy larga. 1123 01:08:38,209 --> 01:08:39,709 (RÍE) 1124 01:09:03,083 --> 01:09:06,500 Penélope. Dijiste que no estarías. 1125 01:09:06,584 --> 01:09:12,250 Sí. Lo dije, pero no dejaba de pensar en ti. 1126 01:09:12,334 --> 01:09:13,918 ¿En serio? Sí. 1127 01:09:14,918 --> 01:09:16,584 Es fantástico. 1128 01:09:16,667 --> 01:09:18,334 Tómame, Gavin. Gethin. 1129 01:09:19,375 --> 01:09:21,000 Que no te importe. 1130 01:09:24,250 --> 01:09:27,334 Guau. Te ves diferente. 1131 01:09:27,417 --> 01:09:29,000 ¿Ya tenías esa marca en tu cuello? 1132 01:09:29,083 --> 01:09:31,042 Combina con esta. 1133 01:09:32,459 --> 01:09:34,751 ¿Otra pregunta tonta? No, terminé. 1134 01:09:34,834 --> 01:09:36,083 Bien. 1135 01:09:38,834 --> 01:09:40,667 No estés nervioso por desvestirte. 1136 01:09:41,792 --> 01:09:43,542 Quítate la ropa. 1137 01:09:47,834 --> 01:09:49,334 Está bien. 1138 01:10:02,584 --> 01:10:03,459 ¡Oh! 1139 01:10:06,959 --> 01:10:08,918 GETHIN: ¡Sí! 1140 01:10:23,042 --> 01:10:24,500 SEAMUS: Hola. 1141 01:10:29,375 --> 01:10:31,375 Quítame las manos de encima, 1142 01:10:31,459 --> 01:10:34,250 apestoso irlandés borracho. 1143 01:10:36,334 --> 01:10:38,083 Jesús, María y José. 1144 01:10:38,167 --> 01:10:42,584 No. Dilip, Kami y Alita. Somos los Badalandabad. 1145 01:10:42,667 --> 01:10:45,709 Vinimos a darle una sorpresa a nuestro hijo, Taj Mahal. 1146 01:10:45,792 --> 01:10:47,250 Está arriba. 1147 01:10:47,334 --> 01:10:50,459 Si me disculpan, estoy enamorado. 1148 01:10:59,083 --> 01:11:00,500 (GRUÑE) 1149 01:11:01,876 --> 01:11:04,417 (SE GRUÑEN) 1150 01:11:08,918 --> 01:11:11,459 (MAÚLLAN) 1151 01:11:14,083 --> 01:11:15,667 Disculpen. Gracias. 1152 01:11:17,626 --> 01:11:19,876 Qué mala cachorrita. 1153 01:11:21,334 --> 01:11:22,417 (LADRAN) 1154 01:11:26,792 --> 01:11:27,959 Ups. 1155 01:11:31,459 --> 01:11:34,209 Estoy listo para ti, mi lindo y rico pudín. 1156 01:11:36,083 --> 01:11:37,292 FAMILIA: ¡Sorpresa! 1157 01:11:37,375 --> 01:11:39,500 ¡Oh! ¡Oh, por Dios! 1158 01:11:39,584 --> 01:11:41,375 ¡Oh, por Dios! 1159 01:11:41,459 --> 01:11:43,542 ¡No puede ser! ¡Sal! 1160 01:11:43,626 --> 01:11:45,876 ¡Sal de aquí! ¡Rápido! ¿A dónde? 1161 01:11:45,959 --> 01:11:47,834 ¡No sé, vete! ¡Sal de aquí! 1162 01:11:47,918 --> 01:11:51,667 ¡Déjame! ¡Suéltalo! No es cierto. No te atrevas. 1163 01:11:56,626 --> 01:12:00,250 ¿Y? ¿qué tal su vuelo? 1164 01:12:02,083 --> 01:12:03,626 Le advierto, Provost, 1165 01:12:03,709 --> 01:12:06,292 se va a sorprender más de lo que se imagina. 1166 01:12:06,375 --> 01:12:08,042 Disculpen. Con permiso. 1167 01:12:08,125 --> 01:12:10,000 ¡Santo Dios! Repugnante, ¿no le parece? 1168 01:12:11,417 --> 01:12:14,209 PIP: Vamos a pasar. Hola, lindo. 1169 01:12:15,834 --> 01:12:17,167 ¿Provost? 1170 01:12:18,918 --> 01:12:20,042 ¿Provost? 1171 01:12:21,459 --> 01:12:23,417 Por aquí, Provost. 1172 01:12:24,626 --> 01:12:25,626 (GIME DESCONCERTADA) 1173 01:12:26,500 --> 01:12:28,125 ¿Estás bien? 1174 01:12:29,000 --> 01:12:30,250 (GRITA DE DOLOR) 1175 01:12:35,000 --> 01:12:38,167 Provost, dejó inconsciente a esta mujer con esa cosa. 1176 01:12:38,250 --> 01:12:39,375 PROVOST: Hmm. 1177 01:12:50,792 --> 01:12:52,876 Tranquilo, beta. 1178 01:12:52,959 --> 01:12:54,834 Ya lo superarán. 1179 01:12:54,918 --> 01:12:58,167 No es la primera vez que te ve desnudo tu familia. 1180 01:12:58,250 --> 01:13:01,751 Aunque el vello no lo tenías tan largo. 1181 01:13:01,834 --> 01:13:04,250 (SUSURRA) ¡Papá! 1182 01:13:04,334 --> 01:13:09,000 Oye... ¿Era una persona especial o era...? 1183 01:13:10,375 --> 01:13:11,792 ¡No! ¡Sí! 1184 01:13:11,876 --> 01:13:14,584 No, digo... Sí, había una persona... 1185 01:13:14,667 --> 01:13:16,459 ¿En serio? 1186 01:13:16,542 --> 01:13:20,292 ¿Y qué tan duradera era la relación? 1187 01:13:20,375 --> 01:13:23,876 Pues, hoy era nuestra primera noche juntos. 1188 01:13:23,959 --> 01:13:25,584 Y ya en tu habitación. 1189 01:13:25,667 --> 01:13:29,083 Shabaash, beta. ¡Mi hijo es un gran cazador! 1190 01:13:29,167 --> 01:13:31,584 Un típico Badalandabad. 1191 01:13:31,667 --> 01:13:35,083 ¿Ya tienes el viejo calendario de chicas, beta? 1192 01:13:35,167 --> 01:13:37,250 Sí, algo así. 1193 01:13:38,125 --> 01:13:40,250 ¿Penélope? 1194 01:13:40,334 --> 01:13:42,209 GETHIN: Pequeña traviesa, te espero. 1195 01:13:43,500 --> 01:13:45,542 ¿Cielito? Estoy listo. 1196 01:13:47,542 --> 01:13:50,959 Penélope, no sé bien qué debo hacer. 1197 01:13:51,042 --> 01:13:52,500 ¿Tienes que disciplinarme? 1198 01:13:54,584 --> 01:13:58,209 Exactamente. ¿Está gozando la fiesta, señor? 1199 01:14:00,667 --> 01:14:02,667 ¿Sabes, beta? Te envidio. 1200 01:14:03,500 --> 01:14:05,584 Eres igual a mí. 1201 01:14:05,667 --> 01:14:09,083 Eres el típico Badalandabad. 1202 01:14:09,167 --> 01:14:14,626 Haciendo el baile primaveral mañana, tarde y noche. 1203 01:14:14,709 --> 01:14:19,209 Enfundando la espada dorada 24 horas al día. 1204 01:14:19,292 --> 01:14:20,209 ¡Bien hecho! 1205 01:14:20,292 --> 01:14:21,876 (CANTA EN DIALECTO) 1206 01:14:21,959 --> 01:14:25,125 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! Papá, escucha. 1207 01:14:25,209 --> 01:14:26,500 No dishum. 1208 01:14:26,584 --> 01:14:28,292 ¿No dishum? No. 1209 01:14:28,375 --> 01:14:33,042 No el típico Badalandabad y tampoco un cazador. Perdón. 1210 01:14:33,125 --> 01:14:34,959 Traté de seguir tu legado. En serio, 1211 01:14:35,042 --> 01:14:37,626 pero parece que te decepcioné. 1212 01:14:37,709 --> 01:14:41,334 Es que... me enamoré de una chica. Y es la única. 1213 01:14:42,375 --> 01:14:43,792 ¿Una sola chica? 1214 01:14:45,083 --> 01:14:46,500 Solo una. 1215 01:14:48,417 --> 01:14:49,500 (SUSPIRA) 1216 01:14:50,751 --> 01:14:52,042 Entiendo. 1217 01:14:53,417 --> 01:14:57,751 ¿Y esta chica siente lo mismo que tú? 1218 01:14:59,542 --> 01:15:00,792 Parece que sí. 1219 01:15:00,876 --> 01:15:01,626 (RÍE) 1220 01:15:05,042 --> 01:15:07,792 No todos pueden ser cazadores como yo, hijo. 1221 01:15:11,500 --> 01:15:14,334 ¿No estás decepcionado? 1222 01:15:14,417 --> 01:15:18,417 ¿Por qué me decepcionaría? Eres mi hijo. 1223 01:15:18,500 --> 01:15:20,584 Y estar viendo que ya eres un hombre de verdad 1224 01:15:20,667 --> 01:15:23,584 me hace sentir orgulloso, beta. 1225 01:15:23,667 --> 01:15:26,417 Acércate. Y abraza a tu padre. 1226 01:15:28,042 --> 01:15:29,125 Claro. 1227 01:15:30,709 --> 01:15:32,792 No, me sueltes, necesito otro. 1228 01:15:32,876 --> 01:15:34,542 No, beta, no. No me sueltes. 1229 01:15:34,626 --> 01:15:37,375 Te quiero. Yo también. ¡No puedo respirar! 1230 01:15:37,459 --> 01:15:38,709 Beta, me estoy ahogando. 1231 01:15:38,792 --> 01:15:41,292 Yo también te quiero. ¡Mis testículos! 1232 01:15:41,375 --> 01:15:43,292 Charlie: Adiós. 1233 01:15:43,375 --> 01:15:45,292 PIP: Lo siento. ¿Arruiné tu momento? 1234 01:15:45,375 --> 01:15:47,083 ¿Y tú qué haces aquí? 1235 01:15:47,167 --> 01:15:51,042 Provost y yo hicimos unos interesantes descubrimientos. 1236 01:15:51,125 --> 01:15:54,834 Unas copias del examen de historia en sus habitaciones. 1237 01:15:56,542 --> 01:15:58,459 Mis estudiantes jamás lo harían. 1238 01:15:58,542 --> 01:16:02,876 Sí. Bueno, cuéntale eso al comité disciplinario en la mañana. 1239 01:16:05,209 --> 01:16:07,334 Es gracioso cómo salen las cosas, ¿no crees? 1240 01:16:08,709 --> 01:16:12,417 Te sugiero que empaques, paki. 1241 01:16:14,626 --> 01:16:17,334 Control, muchacho. Control. 1242 01:16:17,417 --> 01:16:19,959 Es mío. ¡Oye! 1243 01:16:21,834 --> 01:16:27,500 La Universidad Camford es una institución reconocida en todo el mundo. 1244 01:16:27,584 --> 01:16:30,792 Tomamos muy en serio las transgresiones. 1245 01:16:30,876 --> 01:16:36,000 Por lo tanto, debo informarles que quedan expulsados. 1246 01:16:37,667 --> 01:16:39,334 Yo robé el examen. 1247 01:16:39,417 --> 01:16:42,167 Señor, eso es ridículo. Silencio, Gethin, es lo que debo hacer. 1248 01:16:44,584 --> 01:16:47,083 Si yo no sé nada de historia de Inglaterra, 1249 01:16:47,167 --> 01:16:50,125 era tonto esperar que mis estudiantes pasaran el examen. 1250 01:16:50,209 --> 01:16:54,459 Admito que fue una debilidad. Pero fue mía, no de ellos. 1251 01:16:54,542 --> 01:16:59,083 Vaya, ¿entiendes que esto significa tu inmediata expulsión? 1252 01:16:59,167 --> 01:17:01,292 Sí, señor. 1253 01:17:01,375 --> 01:17:04,125 Solo ruego que no penalice a mis estudiantes 1254 01:17:04,209 --> 01:17:05,959 porque yo cometí un error terrible. 1255 01:17:06,042 --> 01:17:08,918 Todos deben ser expulsados. Ya dieron el examen. 1256 01:17:09,000 --> 01:17:13,959 No veo porqué castigar a toda la casa porque el Sr. Bada... 1257 01:17:14,542 --> 01:17:16,042 TODOS: ¡Badalandabad! 1258 01:17:16,125 --> 01:17:17,459 Gracias. 1259 01:17:17,542 --> 01:17:19,709 Sí, bueno, por sus transgresiones. 1260 01:17:19,792 --> 01:17:23,375 Lo mejor será practicarles un examen oral 1261 01:17:23,459 --> 01:17:28,167 y si lo pasan, se olvidará todo. Si no, se irán. 1262 01:17:28,250 --> 01:17:29,751 Bien. 1263 01:17:29,834 --> 01:17:33,626 Mientras tanto, Sr. Badalandabad, se acepta su expulsión. 1264 01:17:39,751 --> 01:17:41,584 TAJ: No. Charlotte, déjame explicarte. 1265 01:17:41,667 --> 01:17:43,834 Ya oí suficiente, gracias. 1266 01:17:43,918 --> 01:17:46,209 No puedo creer que creyera tus tonterías. 1267 01:17:46,292 --> 01:17:47,334 Pero... 1268 01:17:47,417 --> 01:17:50,584 Esos chicos te adoran. Yo te admiraba. 1269 01:17:51,584 --> 01:17:54,751 Pero eres un tramposo que mintió y nos defraudó. 1270 01:17:54,834 --> 01:17:56,584 Oye, no era mi intención lastimarte. 1271 01:17:56,667 --> 01:17:58,250 Si me dejaras explicarte. No. 1272 01:17:58,334 --> 01:18:01,542 El camino al infierno se forma de buenas intenciones, ¿no? 1273 01:18:01,626 --> 01:18:04,083 Adiós, Sr. Badalandabad. 1274 01:18:10,417 --> 01:18:12,209 (MÚSICA LENTA) 1275 01:19:10,834 --> 01:19:13,250 PROFESOR: Ya saben a qué vinieron. 1276 01:19:13,334 --> 01:19:14,542 Comiencen. 1277 01:19:27,250 --> 01:19:28,667 (GEMIDOS) 1278 01:19:28,751 --> 01:19:31,334 ¿Qué pasa, bebé? ¿Qué pasa? 1279 01:19:31,417 --> 01:19:35,125 Tengo que dejarte. Quieres placer, ¿no? 1280 01:19:35,209 --> 01:19:36,876 Es mi nueva táctica, bebé. 1281 01:19:36,959 --> 01:19:39,125 Soy amable contigo. 1282 01:19:39,209 --> 01:19:42,125 No te gusta ¿cierto, zorra? 1283 01:19:42,209 --> 01:19:45,000 Hola, chicos. ¿Cómo les fue? 1284 01:19:48,876 --> 01:19:51,542 Oigan, lo importante es que trataron ¿sí? 1285 01:19:51,626 --> 01:19:52,918 (RÍEN) 1286 01:19:53,292 --> 01:19:55,042 ¿Pasaron? 1287 01:19:55,125 --> 01:19:57,167 ¡Pasaron! ¡Sí! 1288 01:20:01,209 --> 01:20:03,209 ¿Qué tienes, Gethin? 1289 01:20:03,292 --> 01:20:05,626 Es que fue gracias a usted, señor. 1290 01:20:05,709 --> 01:20:07,375 Y en cuanto nos deje mañana, 1291 01:20:07,459 --> 01:20:09,709 nos masacrarán y adiós a la Copa. 1292 01:20:09,792 --> 01:20:12,042 No empieces, Gethin. Es completamente ridículo. 1293 01:20:12,125 --> 01:20:14,042 Ustedes hicieron todo. 1294 01:20:14,125 --> 01:20:16,459 ¿Saben? Algo me decía que pasarían, 1295 01:20:16,542 --> 01:20:21,250 así que... compré algo para brindar. 1296 01:20:21,334 --> 01:20:24,167 Recuerden, los rechazaron cuando llegaron a este lugar 1297 01:20:24,250 --> 01:20:28,042 y ahora esos soberbios saben quiénes son mejores. 1298 01:20:29,918 --> 01:20:32,000 Debido a su gran trabajo, 1299 01:20:32,083 --> 01:20:37,918 Camford, una de las mejores instituciones del mundo, ahora es suya. 1300 01:20:38,000 --> 01:20:42,209 Es tiempo de salir. De hacer pedazos a esos Zorros 1301 01:20:42,292 --> 01:20:44,918 y ganarles esa Copa. 1302 01:20:45,000 --> 01:20:47,918 Por los gallos de pelea. Por los gallos de pelea. 1303 01:20:48,000 --> 01:20:49,500 Ay, no empiecen con eso. 1304 01:20:49,584 --> 01:20:52,959 ¡Por los gallos de pelea! ¡Por los gallos de pelea! 1305 01:21:32,375 --> 01:21:34,125 Taj Mahal, beta, anímate. 1306 01:21:34,209 --> 01:21:36,751 Ya habrá otra escuela que te haga feliz. 1307 01:21:39,876 --> 01:21:43,584 Papá, lamento mucho haberte decepcionado. 1308 01:21:43,667 --> 01:21:45,876 Sé que no pude alcanzar tu gran fama. 1309 01:21:48,959 --> 01:21:51,250 ¿Qué te dije de esas historias, Dilip? 1310 01:21:51,792 --> 01:21:53,167 Dile. 1311 01:21:55,459 --> 01:22:00,209 Taj, tal vez yo haya exagerado en lo que te dije. 1312 01:22:02,375 --> 01:22:05,334 Temo decirte que jamás fui miembro de los Zorros y Sabuesos. 1313 01:22:06,083 --> 01:22:07,209 ¿Qué? 1314 01:22:08,167 --> 01:22:11,834 Pero ¿todas esas historias? 1315 01:22:11,918 --> 01:22:15,000 Todo eso de haber sido el sultán del sexo, era cierto, ¿verdad? 1316 01:22:15,083 --> 01:22:16,459 (RÍE CON SARCASMO) 1317 01:22:16,542 --> 01:22:19,667 Ya quisiera. Con suerte sabe dónde está. 1318 01:22:19,751 --> 01:22:22,584 Más bien es el sultán despistado. 1319 01:22:22,667 --> 01:22:25,542 Debo decirte que a veces es difícil encontrar el agujero. 1320 01:22:25,626 --> 01:22:26,751 Espera. Espera. 1321 01:22:26,834 --> 01:22:29,751 ¿Por qué no entraste a la fraternidad? 1322 01:22:29,834 --> 01:22:31,667 Creí que me habían aceptado. 1323 01:22:31,751 --> 01:22:35,125 Pero cuando llegué, se habían equivocado. 1324 01:22:35,209 --> 01:22:37,459 Error tipográfico, según ellos. 1325 01:22:38,042 --> 01:22:39,042 No es cierto. 1326 01:22:39,500 --> 01:22:41,209 Descuida, beta. 1327 01:22:41,292 --> 01:22:44,125 Quizás la universidad no es lugar para los Badalandabad. 1328 01:22:45,375 --> 01:22:47,375 Oye. Vamos a casa. 1329 01:22:51,375 --> 01:22:53,000 ¿Podrían dejarme un momento solo? 1330 01:22:54,584 --> 01:22:58,209 Por supuesto. Esperaremos afuera. 1331 01:23:07,250 --> 01:23:10,083 Ya no voy a usar el carro de golf, Van. 1332 01:23:10,167 --> 01:23:14,167 ¿Es rápido el carro? ¿Qué haces aquí? 1333 01:23:14,250 --> 01:23:17,375 No hay tiempo. Te explico en el camino. 1334 01:23:19,083 --> 01:23:24,292 Les doy la bienvenida a la competencia final por la Copa Hastings. 1335 01:23:24,375 --> 01:23:25,584 (APLAUSOS) 1336 01:23:32,417 --> 01:23:36,167 Solo dos equipos han reunido suficientes puntos 1337 01:23:36,250 --> 01:23:39,083 para competir en el evento final. 1338 01:23:39,167 --> 01:23:40,876 Los Zorros y Sabuesos 1339 01:23:40,959 --> 01:23:44,083 y los Gallos de pelea. 1340 01:23:44,167 --> 01:23:47,209 Zorros y Sabuesos, ¿quién los representará? 1341 01:23:47,292 --> 01:23:48,834 Yo lo haré. 1342 01:23:48,918 --> 01:23:52,250 Gallos de pelea, ¿quién los representará? 1343 01:23:53,792 --> 01:23:54,751 TAJ: Yo lo haré. 1344 01:23:56,792 --> 01:23:59,250 (MURMULLOS) 1345 01:24:01,125 --> 01:24:04,209 ¿Qué haces aquí? Te expulsaron. 1346 01:24:04,292 --> 01:24:08,292 Temo que el Sr. Everett tiene razón. Solo estudiantes pueden... 1347 01:24:08,375 --> 01:24:10,792 Director Cunningham, debe readmitirlo. 1348 01:24:10,876 --> 01:24:13,209 Charlie, ¿te has vuelto loca? No. Estoy bien. 1349 01:24:13,959 --> 01:24:16,125 Si ve de cerca la fotografía, 1350 01:24:16,209 --> 01:24:19,083 verá que esa mujer tiene los exámenes robados. 1351 01:24:19,167 --> 01:24:22,417 Así que no pudo ser Taj. Él sólo ayudó a sus amigos. 1352 01:24:24,792 --> 01:24:28,792 No te quedes ahí, joven. Hay una competencia esperando. 1353 01:24:28,876 --> 01:24:30,584 (TODOS CELEBRAN) 1354 01:24:33,167 --> 01:24:34,167 Salud. 1355 01:24:37,626 --> 01:24:40,292 ¡Gallos de pelea! 1356 01:24:41,167 --> 01:24:42,500 En guardia. 1357 01:24:46,918 --> 01:24:48,876 Punto Zorros y Sabuesos. 1358 01:24:53,834 --> 01:24:56,626 Oye, tiene talento. No te estás concentrando. 1359 01:24:56,709 --> 01:24:59,667 Cuando ataca por la izquierda y expone su pecho debes atacar. 1360 01:24:59,751 --> 01:25:01,083 Hola. Lo intento. 1361 01:25:01,167 --> 01:25:03,751 Pero sus ataques rápidos me lo dificultan. 1362 01:25:03,834 --> 01:25:06,292 Oh, nuestra primera pelea. Atácalo. 1363 01:25:16,209 --> 01:25:18,334 Punto Gallos de pelea. 1364 01:25:24,459 --> 01:25:27,209 Fabuloso. ¿Más consejos? Sí. 1365 01:25:31,751 --> 01:25:33,959 Entendido. 1366 01:25:34,042 --> 01:25:36,500 Creo que al fin se empieza a asustar. 1367 01:25:38,292 --> 01:25:40,959 Al parecer se enfureció. 1368 01:25:44,292 --> 01:25:46,792 Haré lo que mis ancestros hicieron. ¿Qué dices? 1369 01:25:46,876 --> 01:25:48,959 ¿Quieres explotarme económicamente? No. 1370 01:25:50,542 --> 01:25:52,250 Primera sangre. ¿Primera sangre? 1371 01:25:54,042 --> 01:25:56,876 Vamos, Paki. Véngate de los británicos aristócratas. 1372 01:25:59,417 --> 01:26:01,125 Pip, ya basta. 1373 01:26:04,834 --> 01:26:06,292 No soy entrometido 1374 01:26:06,375 --> 01:26:08,667 ¿pero no crees que tu obsesión con la espada sea 1375 01:26:08,751 --> 01:26:11,125 para compensar tu... ¡Nada! 1376 01:26:15,667 --> 01:26:18,542 La violencia no resuelve nada. 1377 01:26:23,167 --> 01:26:24,667 ¡Lo siento! 1378 01:26:24,751 --> 01:26:25,667 No. 1379 01:26:27,250 --> 01:26:28,667 Gethin. 1380 01:26:29,584 --> 01:26:30,959 Gracias. 1381 01:26:31,626 --> 01:26:32,751 Ay, no. 1382 01:26:32,834 --> 01:26:35,542 ¿Por qué no lo comprende tu gente? No los queremos aquí. 1383 01:26:49,125 --> 01:26:52,876 Si no fuera por nosotros, ¿quién cuidaría sus jardines y les serviría el té 1384 01:26:52,959 --> 01:26:54,876 mientras fingen ser importantes? 1385 01:26:56,167 --> 01:27:00,000 Sobrevivirían Pero dudo que tú lo hagas. 1386 01:27:09,042 --> 01:27:11,584 Eres pomposo, racista, exista 1387 01:27:11,667 --> 01:27:15,500 y vistes como un instructor e danza de un crucero. 1388 01:27:19,626 --> 01:27:21,792 Aquí es donde el telón se baja, Raji. 1389 01:27:22,417 --> 01:27:23,876 Gran idea, Pip. 1390 01:27:25,834 --> 01:27:27,334 (GRITA) 1391 01:27:33,250 --> 01:27:36,792 Arriba y caemos. 1392 01:27:36,876 --> 01:27:39,626 Impresionante, Pip. Fue fantástico. ¿Cómo lo hiciste? 1393 01:27:39,709 --> 01:27:42,542 Bueno, entreno, hago ejercicio. Como sano... 1394 01:27:47,167 --> 01:27:49,167 Empiezo a cansarme de este juego. 1395 01:27:55,167 --> 01:27:56,918 Haz el Rathbone. 1396 01:28:00,125 --> 01:28:03,125 El Rathbone. Muy impresionante. 1397 01:28:04,292 --> 01:28:06,918 Pero malas noticias. Yo se lo enseñé. 1398 01:28:09,375 --> 01:28:11,459 Te presentaré a tus ancestros, Jachi. 1399 01:28:11,542 --> 01:28:13,918 ¿Sí? Mejor yo te presento a los tuyos. 1400 01:28:18,626 --> 01:28:20,375 ¡No! 1401 01:28:21,417 --> 01:28:23,959 ¡Abuelo! 1402 01:28:37,083 --> 01:28:38,792 Y me llamo Taj. 1403 01:28:38,876 --> 01:28:42,667 Punto y gana el Sr. Ba... Ba... Ba... 1404 01:28:44,083 --> 01:28:45,959 ¡Badalandabad! 1405 01:28:48,751 --> 01:28:51,459 ¿Pueden traerme una toallita húmeda? 1406 01:28:51,542 --> 01:28:54,167 Eres el ganador, joven. Felicitaciones. 1407 01:29:02,792 --> 01:29:05,000 Damas y caballeros, 1408 01:29:06,834 --> 01:29:11,751 les presento a los ganadores, los Gallos de pelea, 1409 01:29:11,834 --> 01:29:15,375 ganadores de este año de la Copa Hastings. 1410 01:29:18,250 --> 01:29:19,959 ¡Hurra! 1411 01:29:20,792 --> 01:29:23,375 Alto. Shh. Alto. Alto. 1412 01:29:24,918 --> 01:29:27,876 Alto. Alto. Alto. Alto. Alto. Alto. Alto. Alto. 1413 01:29:27,959 --> 01:29:32,375 Mi padre dona millones de libras a esta universidad. 1414 01:29:32,459 --> 01:29:35,292 Considere las repercusiones de lo que está a punto de hacer. 1415 01:29:35,375 --> 01:29:38,000 PENÉLOPE: De prisa, camina. ALEXANDRA: Ya voy. 1416 01:29:38,083 --> 01:29:41,334 ¡Dile! Ya voy. Espera. 1417 01:29:41,417 --> 01:29:46,042 Pip hurtó los exámenes y me obligó a meterlos en sus habitaciones. 1418 01:29:49,375 --> 01:29:54,709 Vaya, deberías considerar las repercusiones de lo que tú hiciste, Pip. 1419 01:29:54,792 --> 01:29:57,209 Sí, tiene razón. Quedas expulsado. 1420 01:30:00,959 --> 01:30:02,584 (TARTAMUDEA) 1421 01:30:04,167 --> 01:30:06,375 Nunca toleré a ese sinvergüenza. 1422 01:30:09,584 --> 01:30:10,542 ¡Stephen! 1423 01:30:13,751 --> 01:30:15,250 ¡Stephen! 1424 01:30:19,167 --> 01:30:20,667 ¿Lord Wrightwood? 1425 01:30:21,959 --> 01:30:23,459 ¿Sí? 1426 01:30:23,542 --> 01:30:26,626 (TARTAMUDEA) Pip Everett. Conde de Grey. 1427 01:30:26,709 --> 01:30:30,542 Sr. Everett, yo... No lo reconocí. 1428 01:30:30,918 --> 01:30:32,375 No es nada. 1429 01:30:32,459 --> 01:30:36,667 Quería decirle que recibí su carta de recomendación y quería agradecerle todo. 1430 01:30:36,751 --> 01:30:42,250 Sí. Sobre a eso, creo que hubo un error. 1431 01:30:42,334 --> 01:30:45,125 ¿Un error? Tipográfico, me temo. 1432 01:30:45,209 --> 01:30:47,876 Debió decir que no obtuvo el puesto. 1433 01:30:47,959 --> 01:30:50,083 Lo siento, amigo. 1434 01:30:50,167 --> 01:30:52,584 (TARTAMUDEA) ¿De tipografía? 1435 01:30:52,667 --> 01:30:56,125 Lo que quiere decir es vete al diablo, Pip. 1436 01:30:56,209 --> 01:31:01,459 No, claro. Sí, entiendo. Claro. Sí. 1437 01:31:01,542 --> 01:31:04,667 ¿Con tipográfico quiso decir...? Quedó claro. Gracias. 1438 01:31:05,584 --> 01:31:08,959 Beta, beta, beta, ¡beta! 1439 01:31:09,042 --> 01:31:11,667 Nunca me había sentido tan orgulloso como en este momento. 1440 01:31:11,751 --> 01:31:12,542 Gracias. 1441 01:31:12,626 --> 01:31:15,375 Su hijo es el mejor cazador del campus. 1442 01:31:15,459 --> 01:31:18,542 ¿Mi hijo, un cazador? 1443 01:31:18,626 --> 01:31:21,751 Las mujeres lanzan su ropa interior cuando camina por la calle. 1444 01:31:21,834 --> 01:31:25,042 Siempre supe que mi hijo seguiría mis pasos 1445 01:31:25,125 --> 01:31:27,918 en la búsqueda de la cueva rosa. 1446 01:31:28,000 --> 01:31:32,000 Ser un cazador está en los genes de los Badalandabad. 1447 01:31:32,083 --> 01:31:34,000 Pues, tal vez en sus genes, 1448 01:31:34,083 --> 01:31:38,167 porque yo nunca les vi nada especial cuando vi el tuyo. 1449 01:31:38,250 --> 01:31:40,834 ¿Insinúas que no tengo puntería? Soy padre de tres hijos. 1450 01:31:40,918 --> 01:31:43,167 ¿Y qué? Si nuestro colchón pudiera tener hijos, 1451 01:31:43,250 --> 01:31:44,667 serías el padre de seis. 1452 01:31:44,751 --> 01:31:46,209 Te lo advierto, mujer. 1453 01:31:46,292 --> 01:31:48,042 Me tiembla el sari. 1454 01:31:48,125 --> 01:31:49,417 ¡Retira lo que dijiste! 1455 01:31:49,500 --> 01:31:50,918 Gracias por lo de mi padre. 1456 01:31:51,000 --> 01:31:54,042 No viven aquí, ¿verdad? No. Viven en Milwaukee. 1457 01:31:54,125 --> 01:31:55,626 Entonces, es un placer. 1458 01:31:56,834 --> 01:31:59,584 Charlotte, yo no tengo mucho dinero. 1459 01:31:59,667 --> 01:32:02,876 No tengo casa ni nada. No soy conde. 1460 01:32:02,959 --> 01:32:05,584 El único título que tengo es el de un Toyota Corolla del 86. 1461 01:32:05,667 --> 01:32:08,209 ¿Qué le pasa, Sr. Badalandabad? 1462 01:32:08,292 --> 01:32:11,000 ¿Olvida que es un maravilloso espadachín? 1463 01:32:11,083 --> 01:32:14,334 Ni tanto. Ya me querían matar. Bueno, le di un par. 1464 01:32:16,959 --> 01:32:19,500 ¿Estás diciéndome cazador? Tal vez. 1465 01:32:20,876 --> 01:32:22,083 Bueno. 1466 01:32:22,375 --> 01:32:23,876 (RÍE) 1467 01:32:27,250 --> 01:32:28,959 Apuesto a que no la encuentras. 1468 01:32:29,042 --> 01:32:30,042 ¿En serio? Sí. 1469 01:32:30,125 --> 01:32:31,125 Vamos. ¿Quieres la revancha? 1470 01:32:31,209 --> 01:32:32,542 Claro que sí. 1471 01:32:32,626 --> 01:32:34,375 No estoy bien vestida. 1472 01:32:34,459 --> 01:32:37,000 No necesitas ropa para eso. Solamente tengo que buscarla. Ven. 1473 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 (MÚSICA DE CIERRE) 110467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.