All language subtitles for Mysterious World S01E01 - The Journey Begins.DiVXHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,820 --> 00:00:32,300 Hoda li �ovjekoliki majmun �umama sjeverozapadne Amerike? 2 00:00:32,860 --> 00:00:37,220 Kakvo je morsko �udovi�te napalo mornari�ku fregatu 3 00:00:37,340 --> 00:00:40,780 u vodama Ju�ne Amerike? 4 00:00:41,940 --> 00:00:48,500 Za�to je prije 4.000 g. u Orkneyju podignut ovaj golemi kameni krug? 5 00:00:49,020 --> 00:00:55,340 Tko je nacrtao ovog Diva, najve�u sliku na svijetu, u �ileu? 6 00:00:55,980 --> 00:01:02,340 �ije su ruke napravile Lubanju propasti? Donosi li ona smrt? 7 00:01:03,500 --> 00:01:08,860 Za�to se kamenje samo pomi�e u kalifornijskoj Dolini smrti? 8 00:01:09,220 --> 00:01:14,500 Misteriji A. C. Clarkea, autora 2001: Odiseje u svem iru, 9 00:01:14,620 --> 00:01:20,580 i izumitelja komunikacijskog satelita, koji sad �ivi u �ri Lanki 10 00:01:20,700 --> 00:01:24,380 i bavi se zagonetkama ovoga i drugih svjetova. 11 00:01:24,500 --> 00:01:29,260 M isteriji su me intrigirali i zabavljali jo� od djet injstva, 12 00:01:29,380 --> 00:01:34,060 kad sam �itao o ki�ama riba, morskim �udovi�t ima 13 00:01:34,180 --> 00:01:39,540 koja napadaju brodove, te svijet le�im predmet ima na nebu, 14 00:01:39,780 --> 00:01:43,660 Tijekom godina, klasificirao sam ih 15 00:01:43,860 --> 00:01:48,380 kao m isterije prve, druge i tre�e vrste, 16 00:01:49,460 --> 00:01:54,460 �ak i na ovom malom otoku, �udne se stvari nalaze svuda, 17 00:01:54,580 --> 00:02:01,420 Prije 1500 g, kralj �ri Lanke izgradio je ovo stubi�te, Za�to? 18 00:02:01,780 --> 00:02:05,020 Mo�emo samo naga�ati, 19 00:02:05,140 --> 00:02:10,620 Ovo je 1000 g, bio izgubljeni svijet, Mo�da nikada ne�emo znati za�to, 20 00:02:10,740 --> 00:02:16,980 Za�to je kralj tiranin izgradio ovu pala�u s nebeskim vrtovima? 21 00:02:17,100 --> 00:02:23,420 Za mene je to polazna to�ka putovanja kroz misterije svijeta, 22 00:02:25,340 --> 00:02:29,420 MISTERIJI SVIJETA ARTHURA C. CLARKEA 23 00:02:45,820 --> 00:02:49,180 PUTOVANJE PO�INJE... 24 00:02:54,340 --> 00:02:59,100 Nalazimo se u lndiji, Dan je predivan, sun�an, 25 00:02:59,300 --> 00:03:05,620 no �ekamo zapanjuju�i fenomen, potpunu pomr�inu Sunca, 26 00:03:05,740 --> 00:03:09,540 Odli�an primjer misterija prve vrste, 27 00:03:09,700 --> 00:03:14,860 Za nekoliko minuta ovaj osun�an krajolik bit �e potpuno zamra�en, 28 00:03:14,980 --> 00:03:18,300 Naravno, pomr�ina jo� pla�i mnoge, 29 00:03:18,420 --> 00:03:24,100 a taj do�ivljaj zapanjuje �ak i civiliziranog, modernog �ovjeka, 30 00:03:24,660 --> 00:03:31,500 Znamo da je Sunce 400 puta ve�e od Mjeseca, ali i 400 puta dalje, 31 00:03:31,620 --> 00:03:37,020 pa zbog te �udne slu�ajnost i, Mjesec mo�e zakloniti Sunce 32 00:03:37,220 --> 00:03:42,740 u jednom dijelu svoje orbite, �to dovodi do potpune pomra�ine, 33 00:03:42,860 --> 00:03:48,460 Taj je m isterij rije�en, no m nogo je znanstvenih m isterija o Suncu 34 00:03:48,580 --> 00:03:53,740 koji nisu rije�eni, zbog �ega astronomi koje ovdje vidite 35 00:03:53,860 --> 00:04:00,180 putuju svijetom kako bi promatrali ovaj fenomen zanimljiv znanosti, 36 00:04:08,180 --> 00:04:12,100 To je aluminijska folija, 37 00:04:37,060 --> 00:04:43,220 Svjetlost koja obasjava ovaj krajolik, jako osun�an prije 30 min, 38 00:04:43,340 --> 00:04:50,100 postaje siva, �ujete li kukurikanje? �ivotinje znaju da je ne�to �udno, 39 00:04:50,580 --> 00:04:57,500 Zapravo, razina osvjetljenja je kao tijekom sun�anog dana na Marsu, 40 00:04:57,740 --> 00:05:04,460 Prili�no je hladno, osje�am vjetar, Kao da sam opet u Engleskoj, 41 00:05:06,060 --> 00:05:12,820 Jo� manje od minute, Kao da netko zatvara okrugla vrata, 42 00:05:14,100 --> 00:05:21,100 Mjesec je gotovo zaklonio Sunce, probijaju se zadnji tra�ci svjetlosti, 43 00:05:26,220 --> 00:05:29,740 Samo tanka linija svjetlosti, 44 00:05:31,540 --> 00:05:37,260 Oko mene ljudi vri�te, boje se toga �to se doga�a, 45 00:05:37,380 --> 00:05:40,820 Krajolik oko nas nestaje u mraku, 46 00:05:43,180 --> 00:05:46,660 Ostala je samo tanka linija, 47 00:05:47,380 --> 00:05:50,820 Jo� samo nekoliko sekunda, 48 00:05:53,060 --> 00:05:56,660 Nestaje,,, Nestaje,,, 49 00:06:00,700 --> 00:06:04,900 Nestaje,,, Nestala je! Skinite poveze! 50 00:06:05,500 --> 00:06:10,980 Evo korone, Veli�anstven prizor, velika kruna svjetlosti, 51 00:06:11,100 --> 00:06:14,100 Solarna korona, 52 00:06:14,300 --> 00:06:18,180 Oko nje prote�u se tra�ci svjetlosti, 53 00:06:18,300 --> 00:06:21,980 a blizu samog ruba jarka je svjetlost, 54 00:06:22,100 --> 00:06:26,500 Jo� je relativno svijetlo, vidimo krajolik oko sebe, 55 00:06:26,620 --> 00:06:31,500 Osvijetljen je kao u no�i s jakom mjese�inom, 56 00:06:31,700 --> 00:06:35,660 Svjetlost korone je tako intenzivna, 57 00:06:37,100 --> 00:06:42,980 Ne vidim druge zvijezde osim Venere i malog Merkura, 58 00:06:44,060 --> 00:06:47,860 Naravno, �to du�e gledate, vidite vi�e detalja, 59 00:06:47,980 --> 00:06:51,860 Vidi se da su u igri goleme magnetske sile, 60 00:06:51,980 --> 00:06:57,300 zbog na�ina na koji se svjetlost raspr�ila, 61 00:06:57,740 --> 00:07:01,860 Sad mo�ete vidjeti kako Sunce izlazi,,, l gotovo je, 62 00:07:01,980 --> 00:07:05,860 Bljesak svjetlosti, zovu ga dijamantni prsten. 63 00:07:05,980 --> 00:07:11,060 Svjetlost Sunca vidi se u jednoj to�ci, izgleda kao prsten na nebu, 64 00:07:11,180 --> 00:07:14,340 l sve je gotovo, 65 00:07:14,900 --> 00:07:19,740 Ta predivna pomr�ina spada u misterije prve vrste, 66 00:07:19,860 --> 00:07:25,340 Na�im precima to je bio misterij, ali mi znamo kako do nje dolazi, 67 00:07:25,460 --> 00:07:31,700 No, na �alost, milijuni lndijaca nisu je vidjeli jer od straha nisu izlazili, 68 00:07:31,820 --> 00:07:35,100 Tako su propustili i spektakl �ivota, 69 00:07:35,220 --> 00:07:40,740 Mi u�ivamo u pomr�ini bez straha, ali ne i bez divljenja, 70 00:07:40,860 --> 00:07:46,180 No, ova serija ve�inom obra�uje misterije druge vrste, 71 00:07:46,420 --> 00:07:51,460 gdje nemamo odgovore, iako imamo brojne tragove, 72 00:07:51,700 --> 00:07:55,300 Prvi primjer je zapanjuju�, 73 00:07:55,580 --> 00:08:01,260 Odigrao se na pla�i u �kotskoj prije nekoliko godina, 74 00:08:07,300 --> 00:08:12,140 Godine 1966. zbio se zastra�uju�i doga�aj u kavani na pla�i 75 00:08:12,260 --> 00:08:17,020 gdje su Jean Meldrum i njezina majka Evelyn Murdoch radile. 76 00:08:17,140 --> 00:08:21,940 Podigla sam pogled zbog glasne buke i vidjela vatrenu kuglu, 77 00:08:22,060 --> 00:08:28,420 U sredini je bila naran�asta, izvana bijela, kretala se uza zid kavane, 78 00:08:28,540 --> 00:08:34,460 Do�la je do prozora, Ustala sam pogledat i �to je to bilo 79 00:08:34,580 --> 00:08:38,420 a ona je u�la kroz prozor i udarila me u prsa, 80 00:08:38,620 --> 00:08:43,220 Zatim je nestala, U�la sam u kavanu, svi su bili u panici, 81 00:08:43,340 --> 00:08:49,980 Prsa su me danima boljela, ali nije se ni�ta vidjelo, Ba� vatrena kugla, 82 00:08:50,100 --> 00:08:55,860 Odjednom je u kuhinji, gdje sam stajala, zasjala sna�na svjetlost, 83 00:08:55,980 --> 00:08:59,780 Nisam znala �to je, upla�ila sam se, 84 00:08:59,900 --> 00:09:05,580 Zat im su ljudi vri�te�i istr�ali iz kavane, Pla�a je bila prazna, 85 00:09:05,700 --> 00:09:10,580 Pobjegli su brzinom m unje! �ak i �ovjek s drvenom nogom ! 86 00:09:10,700 --> 00:09:16,260 On je ina�e sjedio pokraj pulta, a nikad se nije tako brzo kretao! 87 00:09:16,380 --> 00:09:22,500 Pobjegao je s ostalima, Sutradan sam ot krila da se plo�a �tednjaka 88 00:09:22,620 --> 00:09:28,620 raspukla napola, i morali smo je poslat i kova�u da je popravi, 89 00:09:30,020 --> 00:09:35,060 Prof. Roger Jennison, zadu�en za radioteleskop sveu�ili�ta u Kentu, 90 00:09:35,180 --> 00:09:39,580 skuplja takve pri�e. I sam je do�ivio sli�no iskustvo. 91 00:09:39,700 --> 00:09:44,820 Letio je Eastern Airlinesom za Washington jedne olujne no�i. 92 00:09:44,940 --> 00:09:51,940 Odjednom se, poslije ja�e munje, iz pilotske kabine pojavila 93 00:09:52,580 --> 00:09:58,380 predivna plava kugla, otprilike veli�ine nogometne lopte, 94 00:09:58,500 --> 00:10:05,180 Predivna, Kretala se sporo, ovom brzinom, izme�u sjedala, 95 00:10:05,300 --> 00:10:11,820 Nije se osje�ala toplina, iako mi je pro�la oko pola metra od lica, 96 00:10:11,940 --> 00:10:18,940 Nakon nekoliko sekundi do mene je doteturala stjuardesa, 97 00:10:19,060 --> 00:10:26,060 pala mi ukrilo, ovila ruke oko mog vrata i rekla, jeste li vidjeli iskru? 98 00:10:26,260 --> 00:10:33,020 Poku�avao sam je uvjeriti da to nije to, da to nije iskra, 99 00:10:33,140 --> 00:10:38,660 nego da je to kuglasta munja i da smo doista imali sre�e 100 00:10:38,780 --> 00:10:45,260 �to smo vidjeli kuglastu munju kako putuje zrakoplovom, 101 00:10:46,380 --> 00:10:49,980 Kuglasta munja je jo� znanstveni misterij, 102 00:10:50,100 --> 00:10:56,180 Donedavno su mnogi znanstvenici odbijali priznati da ona i postoji, 103 00:10:56,300 --> 00:11:01,980 Kod drugih misterija druge vrste, �esto imamo slike i fotografije, 104 00:11:02,100 --> 00:11:06,340 no i dalje se prepiremo kako ih interpretirati, 105 00:11:07,020 --> 00:11:13,340 Prikazuje li ovaj film, snimljen 1936., �udovi�te iz Loch Nessa? 106 00:11:13,740 --> 00:11:20,140 Je li ono izronilo i 41 godinu kasnije da bi opet bilo snimljeno? 107 00:11:20,660 --> 00:11:25,660 Je li ovo otisak jetija, snje�nog �ovjeka iz Himalaja? 108 00:11:25,780 --> 00:11:31,100 Je li na snimci iz �ume u sjevernoj Kaliforniji doista bigfoot, 109 00:11:31,220 --> 00:11:37,620 jo� jedan �ovjekoliki majmun, koji je dosad umicao progoniteljima? 110 00:11:37,740 --> 00:11:43,100 �udna svjetlost iznad sjeverne Engleske i dalje nije identificirana. 111 00:11:43,220 --> 00:11:48,900 Je li to letjelica s drugog planeta? Ribari su ovo truplo izvukli 112 00:11:49,020 --> 00:11:54,660 iz ju�nog Pacifika. Je li to doista nepoznato morsko �udovi�te? 113 00:11:54,780 --> 00:12:00,500 Kad kamera zabilje�i afri�ku zmiju dvostruko dulju od ikoje druge, 114 00:12:00,620 --> 00:12:06,140 ili kariku koja nedostaje ubijenu u Ju�noj Americi, 115 00:12:06,260 --> 00:12:11,340 ili nepoznatu vrstu velike ma�ke koja tumara afri�kim ravnicama, 116 00:12:11,460 --> 00:12:14,860 mo�emo li vjerovati dokazima na filmu? 117 00:12:14,980 --> 00:12:19,820 Osim filmova i fotografija, ovi misteriji druge vrste 118 00:12:19,940 --> 00:12:25,700 �esto imaju i prepla�ene svjedoke, koji �ele dobiti odgovor koliko i ja, 119 00:12:26,220 --> 00:12:31,460 �uvar jezera Alex Campbell vidio je �udovi�te iz Loch Nessa 18 puta. 120 00:12:31,580 --> 00:12:37,340 Najbli�i susret dogodio se dok je no�u veslao s Johnom Frasierom. 121 00:12:37,700 --> 00:12:43,420 Odjednom se voda grozno zapjenila, grozno, 122 00:12:44,780 --> 00:12:51,500 Odmah sam znao �to je to, no John nije i nasmrt se prepla�io, 123 00:12:51,700 --> 00:12:58,700 Rekao je, �to je to, zaboga? Rekao sam mu, ne brini se, u redu je. 124 00:12:59,260 --> 00:13:02,500 Rekao sam, to je Nessie. 125 00:13:02,700 --> 00:13:07,500 To ga je smirilo, no voda se i dalje pjenila, 126 00:13:07,620 --> 00:13:13,620 i nakon otprilike 2-3 minute, dok se voda i dalje pjenila, 127 00:13:13,740 --> 00:13:17,220 �uli smo kako di�e! 128 00:13:17,340 --> 00:13:22,580 To je bilo fantasti�no samo po sebi, jer je zvu�alo 129 00:13:22,700 --> 00:13:28,220 ba� kao disanje konja koji je tr�ao, Otprilike ovako, 130 00:13:32,980 --> 00:13:38,220 Ba� tako, -Belgijskom pilotu helikoptera Rem yju Van Lierdeu 131 00:13:38,340 --> 00:13:42,300 u Kongu je zaprijetila golema zmija. 132 00:13:42,700 --> 00:13:47,780 Spu�tao sam se prema prema zmiji u njezinoj rupi 133 00:13:47,900 --> 00:13:54,900 brzinom od 30-40 km / h, bio sam 8-9 metara iznad nje, 134 00:13:55,220 --> 00:13:59,780 Zmija se uzdigla otprilike 3 metra, 135 00:14:00,340 --> 00:14:04,020 Mogao sam jasno, izbliza vidjet i glavu, 136 00:14:04,140 --> 00:14:09,700 Najbolje bih je opisao kao glavu vrlo velikog konja, 137 00:14:09,940 --> 00:14:14,180 s velikim, jako velikim trokutastim �eljustima, 138 00:14:14,300 --> 00:14:19,620 Uspravila se preda mnom, a ja sam osje�ao, bio uvjeren da bi me, 139 00:14:19,780 --> 00:14:25,300 da sam joj bio unutar doma�aja, napala, da bi me napadala, 140 00:14:27,140 --> 00:14:32,460 Obitelj Holmes vjeruje da je susrela legendarnu morsku zmiju. 141 00:14:32,580 --> 00:14:36,580 Plovili smo i odjednom za�uli kome�anje u vodi, 142 00:14:36,700 --> 00:14:39,980 vidjeli kako se ne�to uzdi�e iz vode, 143 00:14:40,100 --> 00:14:46,500 Znate kako bageri imaju velike gume, otprilike 1,5 m u prom jeru, 144 00:14:46,620 --> 00:14:53,540 Zam islite da je net ko ispust i ispod vode i da ona pojuri na povr�inu, 145 00:14:54,060 --> 00:15:00,860 Vidjeli smo dvije male grbe, duge oko metar, metar i pol, 146 00:15:00,980 --> 00:15:05,940 lmala je malu glavu,,, tanki vrat i malu glavu, 147 00:15:06,140 --> 00:15:09,460 Zaronila bi i razgledavala, 148 00:15:09,580 --> 00:15:14,940 Nikad ne�emo znati �to je to bilo, Nikad nisam vidjela ni�ta sli�no, 149 00:15:15,060 --> 00:15:20,540 Poput nekakvog prapovijesnog �udovi�ta, Bila je golema, 150 00:15:20,660 --> 00:15:26,180 U morima �ivi ne�to jako �udno, nema sumnje, Golemo, 151 00:15:26,820 --> 00:15:30,260 lstra�ili smo neke od tih misterija, 152 00:15:30,380 --> 00:15:34,580 Rad ili logi�ko zaklju�ivanje mogli bi ih rije�iti, 153 00:15:34,700 --> 00:15:41,020 Ne bude li dokaza, mo�da �e ostati misteriji druge vrste zauvijek, 154 00:15:57,340 --> 00:16:01,660 Zra�na luka u Palma Suru, usred zemlje banana, 155 00:16:01,780 --> 00:16:05,900 blizu kostarikanske granice s Panamom. 156 00:16:15,460 --> 00:16:20,740 Dr. Luis Gomez je direktor Nacionalnog muzeja Kostarike. 157 00:16:20,860 --> 00:16:25,620 U potrazi je za tragovima koji bi objasnili misterij 158 00:16:25,740 --> 00:16:29,300 golemih kostarikanskih kamenih kugli, 159 00:16:29,420 --> 00:16:34,620 golemih savr�enih sfera, ru�no ra�enih, nepoznata podrijetla, 160 00:16:34,780 --> 00:16:40,860 Ima ih i pokraj piste. No Gomezov cilj je je u srcu planta�e banana, 161 00:16:40,980 --> 00:16:45,420 gdje je arheolog prijavio novo otkri�e. 162 00:16:58,740 --> 00:17:05,420 Ve� 50 godina, otkako znaju za njih, arheolozi pristi�u ovamo, 163 00:17:05,660 --> 00:17:09,540 no nije otkrivena svrha niti starost kugli. 164 00:17:11,060 --> 00:17:15,420 Za ovu iskopinu zadu�en je Mike Snoskis. 165 00:17:17,020 --> 00:17:22,060 Bok, Mike, kako si? -Ovo je te�ak posao, -Pogotovo po vru�ini, 166 00:17:22,180 --> 00:17:27,820 Slu�aj, na�li smo ovu, veli�ine kao na aerodromu, 167 00:17:28,300 --> 00:17:34,940 no 100 m dalje je jo� jedna velika, a iza tebe je jo� jedna, 168 00:17:35,060 --> 00:17:38,660 Razbijena je, ali izgleda veliko, 169 00:17:38,780 --> 00:17:44,340 Mo�da smo na�li ono o �em u smo davno �itali, kugle slo�ene u crti, 170 00:17:44,460 --> 00:17:48,420 Ne zna se tko je napravio sfere, kada i za�to. 171 00:17:48,540 --> 00:17:51,980 Zbunjeni arheolozi mogu samo naga�ati. 172 00:17:52,100 --> 00:17:57,380 �injenica da su slo�ene u crtu t jera me na pomisao 173 00:17:57,500 --> 00:18:02,580 da su to mo�da karte sazvije��a, na primjer, 174 00:18:02,700 --> 00:18:08,020 To mi je najdra�a teorija, no ne znam �to,,, Mike! 175 00:18:08,300 --> 00:18:12,700 Mike, �to ti misli�, �emu slu�e te kugle? 176 00:18:12,940 --> 00:18:16,700 To je te�ko pitanje, 177 00:18:18,060 --> 00:18:24,980 Kao arheolog bih trebao znati �to predstavljaju, a znam gotovo ni�ta, 178 00:18:25,980 --> 00:18:30,020 Dosad je na�eno vi�e od 1500 kamenih kugli. 179 00:18:30,140 --> 00:18:33,860 Najve�a je 2,5 m u promjeru i te�i 16 tona. 180 00:18:33,980 --> 00:18:38,780 Granit od kojeg su na�injene donesen je s dalekih planina. 181 00:18:38,900 --> 00:18:45,020 Sigurno su godinama izra�ivane kamenim oru�em i abrazivima. 182 00:18:45,140 --> 00:18:49,260 Danas su kostarikanski ekvivalent vrtnog patuljka. 183 00:18:49,380 --> 00:18:54,140 Deseci su poslani u San Jose, gdje ukra�avaju va�ne zgrade. 184 00:18:54,260 --> 00:18:59,420 Druge su razbili lovci na blago nadahnuti pri�ama o zlatu. 185 00:18:59,540 --> 00:19:04,100 No mnoge su jo� dopola zakopane u d�ungli i farmama banana, 186 00:19:04,220 --> 00:19:08,620 gdje su ih nepoznati ljudi smjestili u neko davno doba. 187 00:19:08,740 --> 00:19:14,540 U 50 g. marljivog rada nije otkriven nijedan trag njihova podrijetla. 188 00:19:14,660 --> 00:19:18,940 Kao �to vidite, ne znamo ni�ta o njima, 189 00:19:19,100 --> 00:19:24,780 One su, a godinama �e i ostati, pravi misterij, 190 00:19:31,980 --> 00:19:37,580 Uz nekoliko tragova i logi�ke zaklju�ke, njema�ki znanstvenik 191 00:19:37,700 --> 00:19:43,140 mo�da je otkrio obja�njenje drugih misterioznih predmeta. 192 00:19:45,340 --> 00:19:50,100 Dr. Arne Eggebrecht odveo nas je u Munchen 193 00:19:50,500 --> 00:19:54,180 na izlo�bu blaga iz starog Iraka. 194 00:19:57,740 --> 00:20:02,180 Ondje su izlo�ene tri relikvije iz starog Bagdada. 195 00:20:02,300 --> 00:20:09,140 Eggebrecht vjeruje da dokazuju razvitak tehnologije prije 2000 g. 196 00:20:09,780 --> 00:20:16,780 Ova tri �udna predmeta na�ena su 19 36, za iskopavanja u Bagdadu, 197 00:20:17,740 --> 00:20:23,820 U lraku, Na�eni su zajedno, jedan u drugom, 198 00:20:25,100 --> 00:20:31,540 Prvo imamo kerami�ku posudu, u kojoj je bio bakreni cilindar, 199 00:20:31,660 --> 00:20:37,900 a u cilindru je na�ena ova �eljezna �ipka, 200 00:20:39,180 --> 00:20:45,900 Na vrhu i na dnu ovog bakrenog cilindra na�en je bitumen, 201 00:20:46,180 --> 00:20:50,660 Ako uzmete sve to zajedno, znanstveniku to zna�i 202 00:20:50,780 --> 00:20:55,180 da je ovo elektri�na �elija ili baterija, 203 00:20:55,300 --> 00:21:00,740 Zapanjuju�e je to da su ovi predmeti stari 2200 g, 204 00:21:00,860 --> 00:21:07,220 �to zna�i 2000 g, stariji od izuma struje u Europi, u ltaliji, 205 00:21:09,900 --> 00:21:15,180 U pokusu u �kotskoj izgra�en je dio utvrde iz �eljeznog doba. 206 00:21:15,300 --> 00:21:19,620 Provjerava se jesu li graditelji mogli posti�i 207 00:21:19,740 --> 00:21:26,060 temperaturu od vi�e od 1000C i tako topiti kamenje 208 00:21:26,260 --> 00:21:30,100 i pretvoriti ih u neprobojno staklo. 209 00:21:31,500 --> 00:21:36,540 S Richardom Brinkerhofom hodali smo po velikom kamenom krugu 210 00:21:36,660 --> 00:21:40,820 da provjerimo teoriju da je Stonehenge bio opservatorij. 211 00:21:40,940 --> 00:21:47,220 A Nepristojni �ovjek iz Cernea mogao bi otkriti svoj identitet. 212 00:21:47,340 --> 00:21:51,620 Mislim da je keltski bog, Simbol seksa, 213 00:21:52,020 --> 00:21:56,700 Bila je jedna cura, bila je udana ve� 7 g, 214 00:21:58,020 --> 00:22:04,860 Nije uspjela zatrudnjeti, pa su joj rekli da sjedne na Diva, 215 00:22:05,380 --> 00:22:09,740 ldu�eg je prolje�a bila trudna! -Gledam ga svaki dan, 216 00:22:09,860 --> 00:22:14,580 Mislim da je simbol seksa, jer za mene je u�inio �uda! 217 00:22:14,700 --> 00:22:20,500 Tajna njegovog identiteta mo�da le�i u tlu ispod njega. 218 00:22:27,700 --> 00:22:34,300 Na�i testovi otkrili su da je Div, koji danas izgleda ovako, 219 00:22:35,620 --> 00:22:38,860 jednom mo�da izgledao ovako, 220 00:22:38,980 --> 00:22:43,420 Klju� njegova imena i dobi le�e u crti ispod njegove ruke. 221 00:22:43,580 --> 00:22:49,340 Misterij tre�e vrste je ne�to nerje�ivo, neobja�njivo, 222 00:22:50,260 --> 00:22:56,020 Ako postoje, psihi�ki fenomeni bili bi misterij tre�e vrste, 223 00:22:56,380 --> 00:23:01,500 Neki doga�aji su toliko �udni da izgledaju kao misteriji tre�e vrste 224 00:23:01,620 --> 00:23:06,220 bez racionalnih odgovora, no mo�da na�emo tragove, 225 00:23:06,340 --> 00:23:10,500 �to biste mislili da se ovo dogodi vama? 226 00:23:10,620 --> 00:23:15,020 Dolazio sam ovom cestom, bio sam jedan blok dalje, 227 00:23:15,140 --> 00:23:20,100 kad je odjednom s lijeve strane auta pala riba, 228 00:23:20,220 --> 00:23:26,140 Vidio sam kako ribe padaju s neba, Nastavio sam voziti, 229 00:23:26,260 --> 00:23:32,220 Kad sam stigao ovamo, dvori�te je bilo prekriveno ribama, 230 00:23:32,420 --> 00:23:39,300 Bio sam zapanjen, Stao sam i tada su drugi po�eli dolaziti, 231 00:23:39,420 --> 00:23:45,660 Svi su bili zapanjeni i nisu mogli vjerovati da su ribe pale s neba, 232 00:23:45,780 --> 00:23:49,340 �uli smo kako ne�to udara o ki�obran, 233 00:23:49,460 --> 00:23:55,500 Kad smo pogledali, shvatili smo da s neba padaju �abe! 234 00:23:55,660 --> 00:24:01,860 Ki�obran ih je bio pun, kao i na�a ramena, Padale su kao snijeg! 235 00:24:01,980 --> 00:24:08,980 Bili smo u blagovaonici, Prvo smo �uli buku, groznu buku, 236 00:24:09,620 --> 00:24:14,260 Pojurili smo van, si�li u vrt 237 00:24:14,380 --> 00:24:18,340 i zasuo nas je krupnozrnati grah! 238 00:24:18,460 --> 00:24:23,900 Oboje smo se pognuli, jer su sjemenke graha velike, 239 00:24:24,260 --> 00:24:27,900 Tada si se ti malo naljutio, 240 00:24:28,700 --> 00:24:34,820 Okrenuo sam se i rekao, ovo je glupo! Nisam si mogao pomo�i! 241 00:24:35,060 --> 00:24:40,780 Osvrnuv�i se, shvatili smo da lje�njaci padaju s neba, 242 00:24:41,060 --> 00:24:45,660 Padali su po autima, u kanalizaciju, 243 00:24:45,900 --> 00:24:50,740 Mislim da ih je bilo,,, Vidjeli smo ih oko 350, 244 00:24:50,860 --> 00:24:54,180 Dan je bio sun�an, a nebo plavo, 245 00:24:54,300 --> 00:25:00,660 Bio je jedan oblak, no nije bilo ni�ega iz �ega su mogli pasti, 246 00:25:01,220 --> 00:25:05,140 Odakle su i kako do�li, nemam pojma, 247 00:25:05,260 --> 00:25:11,980 mislio sam da ih je vrt log posisao, ali gdje ima lje�njaka u o�ujku? 248 00:25:12,580 --> 00:25:16,420 Na� svemir je tako �udno i divno mjesto, 249 00:25:16,540 --> 00:25:21,940 da �e stvarnost nadma�iti i najrazigraniju ma�tu. 23671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.