Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,409 --> 00:01:15,542
No início do cosmos
2
00:01:15,563 --> 00:01:18,377
a força vital chamada chi
é estabelecida.
3
00:01:18,397 --> 00:01:21,667
A energia luminosa que
flutuou recebeu o nome de Céu.
4
00:01:21,687 --> 00:01:23,792
A energia pesada que afundou
recebeu o nome...
5
00:01:23,812 --> 00:01:25,570
- de Terra.
- Espere! Espere aí, pare!
6
00:01:25,591 --> 00:01:26,911
Não entendi.
7
00:01:27,924 --> 00:01:29,993
Argh!
Em outras palavras,
8
00:01:30,013 --> 00:01:33,710
o primeiro demônio nasceu quando
o Céu e a Terra foram formados.
9
00:01:33,730 --> 00:01:36,836
Ele foi o primeiro demônio
de todos os que existem.
10
00:01:36,856 --> 00:01:40,309
E ele recebeu
o nome de Yuandi.
11
00:01:40,457 --> 00:01:43,862
Ele foi o primeiro demônio
e muito poderoso.
12
00:01:43,882 --> 00:01:45,893
E então,
Yuandi partiu afora
13
00:01:45,913 --> 00:01:48,301
para unir
os três reinos.
14
00:01:48,321 --> 00:01:52,425
Ele queria governar o Céu e a Terra,
bem como o Submundo.
15
00:01:52,445 --> 00:01:55,341
Os Bohdisattvas não
puderam subjugar Yuandi.
16
00:01:55,361 --> 00:01:58,120
Os Soldados Celestiais
e até o Imortal Dourado
17
00:01:58,140 --> 00:02:00,272
foram brutalmente
derrotados por ele.
18
00:02:01,190 --> 00:02:02,973
Finalmente...
19
00:02:02,993 --> 00:02:06,258
um discípulo do Buda
escolheu fazer o grande sacrifício
20
00:02:06,278 --> 00:02:09,312
e expeliu todo o
seu espírito vital ou chi
21
00:02:09,332 --> 00:02:13,284
a fim de selar o demônio
ancestral Yuandi
22
00:02:13,624 --> 00:02:16,325
dentro de uma terra congelada
no Vazio da Terra
23
00:02:16,345 --> 00:02:19,101
e gelo frio eterno.
24
00:02:21,749 --> 00:02:22,691
Esplêndido.
25
00:02:22,712 --> 00:02:24,184
A ORIGEM DOS DEMÔNIOS
26
00:02:25,224 --> 00:02:26,405
Hã!
27
00:02:26,557 --> 00:02:29,119
- E esse é o final?
- O final?
28
00:02:29,139 --> 00:02:31,292
É a mesma velha história
com um nome diferente.
29
00:02:31,312 --> 00:02:33,759
Até eu poderia ser
o mestre do demônio ancestral.
30
00:02:33,779 --> 00:02:37,554
Irmão Porco, tome cuidado
com suas palavras.
31
00:02:37,732 --> 00:02:38,888
Certo, tudo bem.
32
00:02:38,908 --> 00:02:41,556
Mas o que há de especial
com esse cara Yuandi?
33
00:02:41,577 --> 00:02:46,028
De acordo com o livro, nada vive
nos lugares onde Yuandi colocou os pés.
34
00:02:46,049 --> 00:02:47,838
E nunca uma vida
foi poupada,
35
00:02:47,859 --> 00:02:50,690
ele poderia transformar toda criatura
deste mundo em demônios malignos.
36
00:02:50,711 --> 00:02:53,281
Você acredita nesse absurdo?
De acordo com este livro...
37
00:02:53,302 --> 00:02:55,402
o Grande Sábio tem
o poder de tocar o céu.
38
00:02:55,423 --> 00:02:57,221
Mas só vejo um macaco
numa jornada conosco...
39
00:02:57,242 --> 00:02:58,906
para coletar
algumas escrituras.
40
00:03:00,256 --> 00:03:02,562
- Meu livro!
- Eu não vou cair nessa...
41
00:03:02,583 --> 00:03:04,914
Quando confrontado com
uma infinidade de pensamentos.
42
00:03:04,934 --> 00:03:07,258
Fique calmo
e seja paciente.
43
00:03:07,278 --> 00:03:11,528
Nada melhor do que uma doutrina,
se algum falhar em perceber.
44
00:03:11,549 --> 00:03:13,673
Submeta-se ao Buda.
45
00:03:14,491 --> 00:03:17,530
E observe por completo
a humanidade.
46
00:03:18,756 --> 00:03:20,892
Oh, Wukong...
47
00:03:20,912 --> 00:03:23,955
por que você ainda
não retornou?
48
00:03:32,910 --> 00:03:34,792
Qual o motivo de
toda essa melancolia?
49
00:03:34,812 --> 00:03:36,480
Não fique assim,
mestre.
50
00:03:36,500 --> 00:03:37,976
Por favor,
não comece a chorar.
51
00:03:37,997 --> 00:03:41,714
Ver você com o coração partido
me dá vontade de chorar também.
52
00:03:44,524 --> 00:03:45,670
Hehehe!
53
00:03:45,690 --> 00:03:48,125
Mestre,
aqui vai meu estômago,
54
00:03:48,145 --> 00:03:50,282
fazendo aqueles ruídos
de ronco novamente.
55
00:03:50,303 --> 00:03:52,692
Pigsy,
esse foi eu.
56
00:03:52,712 --> 00:03:55,158
Eu estou com
muita fome.
57
00:03:55,178 --> 00:03:58,083
Onde está aquele macaco chato?
Isso é tudo culpa dele.
58
00:03:58,104 --> 00:04:00,637
O mestre está com tanta
fome que está chorando.
59
00:04:00,658 --> 00:04:01,726
Não.
60
00:04:01,746 --> 00:04:05,619
As lágrimas que derramei são
por causa do estado desse mundo.
61
00:04:06,357 --> 00:04:07,956
Mas que...!
62
00:04:08,290 --> 00:04:09,559
Pigsy,
63
00:04:09,579 --> 00:04:11,898
monges não
bajulam os outros.
64
00:04:11,919 --> 00:04:14,171
Nós também não
usamos linguagem chula.
65
00:04:14,441 --> 00:04:15,812
Eu ia dizer...
66
00:04:15,832 --> 00:04:18,682
Mas que beleza teológica!
Muito bom.
67
00:04:56,021 --> 00:04:58,448
Sutil como sempre.
68
00:05:07,357 --> 00:05:10,250
Eu te conheço bem, macaco.
Por que você é tão improdutivo?
69
00:05:10,271 --> 00:05:13,833
Você esteve fora por todo esse tempo,
só para trazer uma tigela com água?
70
00:05:15,118 --> 00:05:17,038
Que tal você
ficar quieto?
71
00:05:17,059 --> 00:05:19,754
Minha grande entrada
sempre deve ser incrível.
72
00:05:20,691 --> 00:05:22,122
M-M-Mestre!
73
00:05:22,142 --> 00:05:25,245
Mestre, você mimou
demais esse macaco
74
00:05:25,266 --> 00:05:27,192
e agora ele é
tão chato.
75
00:05:27,213 --> 00:05:32,025
Pigsy, existem 10 mundos,
incluindo 6 reinos de existência.
76
00:05:32,045 --> 00:05:35,858
Esses mundos são o lar de todas as
criaturas, incluindo nós demônios.
77
00:05:35,879 --> 00:05:38,937
Mas o que exatamente
é um demônio?
78
00:05:53,123 --> 00:05:57,320
O REI MACACO
A REENCARNAÇÃO DO REI DEMÔNIO
79
00:06:04,908 --> 00:06:09,386
De acordo com este livro,
toda criatura possui um coração.
80
00:06:09,833 --> 00:06:13,361
No entanto, nós demônios
não temos corações.
81
00:06:19,200 --> 00:06:21,459
Mestre, nós também
teremos corações
82
00:06:21,479 --> 00:06:23,706
depois que coletarmos
as escrituras do Buda?
83
00:06:23,726 --> 00:06:26,835
Wujing,
você possuirá um coração...
84
00:06:26,855 --> 00:06:29,186
no dia em que
acreditar que tem um.
85
00:06:34,683 --> 00:06:35,911
Um coração?
86
00:06:36,048 --> 00:06:37,855
Para que
se preocupar?
87
00:07:05,268 --> 00:07:08,685
TEMPLO DE WUZHUANG
88
00:07:15,257 --> 00:07:16,859
Uau!
Fala sério!
89
00:07:16,879 --> 00:07:19,779
Essas duas deusas com certeza
são agradáveis aos olhos,
90
00:07:19,800 --> 00:07:22,370
se é que você me entende.
Hahaha!
91
00:07:22,501 --> 00:07:24,588
Vocês devem ser da
Grande Dinastia Tang.
92
00:07:24,609 --> 00:07:27,443
Estão indo para o oeste
para coletar as escrituras de Buda?
93
00:07:27,464 --> 00:07:29,347
Oh! Esses indivíduos
são machos.
94
00:07:29,368 --> 00:07:31,505
Jovens divindades
muito observadoras!
95
00:07:31,526 --> 00:07:33,166
Sim, nós somos.
96
00:07:33,187 --> 00:07:35,723
Meu nome budista
é Sanzang.
97
00:07:38,320 --> 00:07:40,073
Você pode nos seguir.
98
00:07:52,557 --> 00:07:56,628
Uau! O mestre deste lugar
deve ser muito rico.
99
00:07:57,240 --> 00:07:59,326
Oh que delícia!
100
00:08:20,549 --> 00:08:23,562
Jovens divindades, posso
perguntar quem é o seu mestre?
101
00:08:23,582 --> 00:08:25,187
Nosso mestre é
Zhenyuanzi.
102
00:08:25,208 --> 00:08:28,338
Ele foi a um banquete oferecido
pelo Senhor Primordial do Céu.
103
00:08:28,359 --> 00:08:30,284
O Imortal Zhenyuanzi
é o seu mestre.
104
00:08:30,305 --> 00:08:31,811
Isso é admirável.
105
00:08:32,331 --> 00:08:35,003
Por favor, aproveite a comida
preparada por nosso templo.
106
00:08:35,024 --> 00:08:37,976
As divindades sempre acrescentam
algumas refeições extras.
107
00:08:37,997 --> 00:08:39,726
Isso é muito gentil
da sua parte.
108
00:08:39,746 --> 00:08:42,101
Posso ver que todos
vocês devem estar com fome.
109
00:08:42,122 --> 00:08:44,166
De fato.
De fato.
110
00:08:44,571 --> 00:08:46,034
Espere aqui.
111
00:08:46,154 --> 00:08:47,139
Ei, você!
112
00:08:47,160 --> 00:08:49,779
Seu macaco! Você não tem
privilégios para quebrar isso.
113
00:08:49,800 --> 00:08:53,245
Olhe a língua! Você não tem
privilégios para me deixar irritado.
114
00:08:53,317 --> 00:08:54,711
Hã! Por que você...
115
00:08:54,731 --> 00:08:57,077
Vamos.
Apenas o ignore.
116
00:09:00,215 --> 00:09:02,332
LAGO CELESTIAL
117
00:09:19,125 --> 00:09:22,330
Eles adoram o Céu e a Terra,
mas não os Três Puros.
118
00:09:22,351 --> 00:09:23,959
Eles são tão arrogantes.
119
00:09:23,979 --> 00:09:25,192
- Wukong.
- Hã!
120
00:09:25,212 --> 00:09:26,850
Você está bloqueando
minha visão.
121
00:09:26,870 --> 00:09:28,708
Isso não faz sentido.
122
00:09:30,887 --> 00:09:32,595
Todos eles
cheiram à pobreza.
123
00:09:32,615 --> 00:09:34,789
Não entendo porque nosso
mestre está os oferecendo...
124
00:09:34,810 --> 00:09:36,503
as frutas preciosas
do nosso templo.
125
00:09:36,524 --> 00:09:38,887
Exatamente,
é realmente um desperdício.
126
00:09:38,908 --> 00:09:41,499
Brisa Clara, que tal isso?
E se comermos a fruta?
127
00:09:41,520 --> 00:09:42,993
Ah não.
Você não pode.
128
00:09:43,013 --> 00:09:44,586
E se nosso
mestre descobrir?
129
00:09:44,607 --> 00:09:46,650
É só nós servirmos a eles
uma grande refeição,
130
00:09:46,671 --> 00:09:49,000
e depois os mandamos embora
antes que o nosso mestre volte.
131
00:09:49,369 --> 00:09:52,040
Hã!
Existem frutas preciosas?
132
00:09:58,064 --> 00:10:00,860
Para onde foi aquele
macaco fedorento?
133
00:10:01,478 --> 00:10:04,372
Ahh! Você está tentando
me matar de susto?
134
00:10:04,393 --> 00:10:06,531
- Acho que não funcionou.
- Esquece,
135
00:10:06,552 --> 00:10:08,670
ei... adivinha só
o que descobri.
136
00:10:08,691 --> 00:10:11,137
Este templo tem um tesouro
e é comestível.
137
00:10:11,158 --> 00:10:12,764
Onde é isso?
138
00:10:14,527 --> 00:10:17,489
Você vai ter que esperar até
eu terminar minha história.
139
00:10:18,386 --> 00:10:19,784
Você pode
apenas me dizer?
140
00:10:19,805 --> 00:10:20,884
Ok, ok, ok.
141
00:10:21,223 --> 00:10:23,292
Repetindo o que
as divindades disseram,
142
00:10:23,312 --> 00:10:25,068
"Por que
nosso mestre...
143
00:10:25,088 --> 00:10:27,238
está os oferecendo a comida
preciosa do nosso templo?"
144
00:10:27,259 --> 00:10:29,987
Se não querem que eu tenha,
então eu quero com certeza.
145
00:10:30,008 --> 00:10:30,932
Escute só você!
146
00:10:30,953 --> 00:10:32,959
Não é de admirar que o
mestre lhe mime tanto.
147
00:10:32,980 --> 00:10:35,578
Ei, cara durão, temos
uma fruta para encontrar.
148
00:10:56,424 --> 00:10:57,949
Sobe aqui!
149
00:11:01,503 --> 00:11:04,244
Meus órgãos acabaram
de ser espremidos para fora.
150
00:11:06,058 --> 00:11:07,783
Uau!
151
00:11:08,783 --> 00:11:10,158
Oh meu!
152
00:11:10,178 --> 00:11:13,469
Isso é o que chamo
de um buraco enorme.
153
00:12:12,280 --> 00:12:15,556
- Este lugar é realmente maravilhoso.
- Vamos pegar algumas frutas.
154
00:12:15,577 --> 00:12:16,793
Vamos comer!
155
00:12:16,814 --> 00:12:20,865
Ei, Grande Irmão, Grande Sábio,
você poderia acelerar isso, por favor?
156
00:12:20,886 --> 00:12:24,881
Eu não consigo esperar mais.
O suspense está me matando.
157
00:12:25,163 --> 00:12:27,286
Agora quem
está impaciente?
158
00:12:59,512 --> 00:13:01,262
Você é minha!
159
00:13:05,341 --> 00:13:06,447
Hã!
160
00:13:10,557 --> 00:13:13,616
Este lugar é tanto
celestial quanto demoníaco.
161
00:13:13,636 --> 00:13:15,611
Algo está errado.
162
00:13:17,290 --> 00:13:19,738
Venha, saia.
Saia!
163
00:13:36,080 --> 00:13:40,516
- Ó Grande Sábio, eu sou Long...
- Quem você pensa que é?
164
00:13:40,537 --> 00:13:44,696
Você roubou meu tesouro!
Como ousa se apresentar a mim assim?
165
00:13:44,717 --> 00:13:46,766
Eu sou inocente.
Eu juro.
166
00:13:46,787 --> 00:13:49,700
Eu nunca ousaria
enfrentar você, Grande Sábio.
167
00:13:49,720 --> 00:13:52,168
- Sobe, sobe, sobe...
- Sou apenas uma divindade menor.
168
00:13:52,189 --> 00:13:54,312
- Não, não, não, não!
- Você é só grande.
169
00:13:54,333 --> 00:13:57,412
Entregue-me a fruta preciosa
ou escavarei sua terra.
170
00:13:57,433 --> 00:13:59,403
Diga-me,
onde está?
171
00:13:59,496 --> 00:14:01,726
O tesouro precioso
que você procura...
172
00:14:01,746 --> 00:14:04,559
é uma fruta
chamada Sapodilla
173
00:14:04,579 --> 00:14:07,926
ou melhor,
a fruta do ginseng.
174
00:14:07,946 --> 00:14:10,214
A planta deve
crescer por 10.000 anos
175
00:14:10,235 --> 00:14:12,379
antes de florescer
e dar algum fruto.
176
00:14:12,400 --> 00:14:15,777
E apenas 30 frutas
aparecerão para a colheita.
177
00:14:15,798 --> 00:14:20,772
Se você comer uma, ela vai
estender a sua vida por 47 mil anos.
178
00:14:20,793 --> 00:14:24,052
Qual é o sentido de viver tanto tempo?
Eu só me importo se for saborosa.
179
00:14:24,073 --> 00:14:26,655
- Continue falando.
- Ah! Espere. Espere!
180
00:14:26,675 --> 00:14:29,986
A fruta do ginseng teme os
cinco elementos, sabe?
181
00:14:30,006 --> 00:14:33,273
Ela cai quando o metal aparece,
apodrece quando a madeira aparece,
182
00:14:33,293 --> 00:14:36,349
se dissolve quando a água aparece,
arde quando o fogo aparece.
183
00:14:36,370 --> 00:14:39,133
E quando a terra
aparece, ela se enterra.
184
00:14:44,545 --> 00:14:46,533
Mas Grande Sábio!
185
00:14:46,554 --> 00:14:49,158
Agora esta é realmente
uma fruta preciosa.
186
00:14:49,178 --> 00:14:50,943
Então, ela está
escondida no subsolo?
187
00:14:50,964 --> 00:14:53,929
Mas Grande Sábio, as frutas são
as preciosas, porém a árvore...
188
00:14:53,950 --> 00:14:55,727
Certo! Pare de falar!
Vá, vá, vá...
189
00:14:55,748 --> 00:14:57,928
Mas Grande Sábio, certifique-se
de não tocar na árvore!
190
00:15:07,031 --> 00:15:08,688
Psiu!
191
00:15:24,391 --> 00:15:26,530
Aqui está.
Tudo pronto.
192
00:15:26,678 --> 00:15:29,177
Mas ainda acho que deveríamos
esperar até eles irem.
193
00:15:29,198 --> 00:15:31,124
Eu tenho um mau
pressentimento sobre isso.
194
00:15:31,145 --> 00:15:32,988
Ah, mas a fruta
foi colhida.
195
00:15:33,009 --> 00:15:35,539
Você sabe que não pode ser
armazenada por muito tempo.
196
00:15:48,689 --> 00:15:50,585
Tão bom.
197
00:15:55,125 --> 00:15:56,759
Ei, Grande Irmão.
198
00:15:56,779 --> 00:15:59,359
Deixe-me dar uma
mordidinha, está bem?
199
00:15:59,379 --> 00:16:01,777
É que fiquei tão animado
quando consegui uma,
200
00:16:01,798 --> 00:16:05,133
que engoli tudo de uma
vez e nem cheguei a prová-la.
201
00:16:08,557 --> 00:16:10,359
Seis, sete, oito...
202
00:16:10,379 --> 00:16:12,181
...nove...
203
00:16:14,624 --> 00:16:16,949
...treze, quatorze, quinze...
204
00:16:18,058 --> 00:16:19,959
Vinte e um! Vinte e dois!
205
00:16:19,979 --> 00:16:21,315
Vinte e três! Vinte e quatro!
206
00:16:23,175 --> 00:16:24,785
Faltam quatro!
207
00:16:24,821 --> 00:16:27,018
Vá e pegue
você mesmo.
208
00:16:27,391 --> 00:16:30,627
Mas Grande Macaco!
Por favor, pegue uma fruta para mim.
209
00:16:30,647 --> 00:16:32,476
Tudo que eu quero
é uma pequena fruta.
210
00:16:32,497 --> 00:16:34,584
- Pare de me incomodar, ok?
- Por favor.
211
00:16:35,123 --> 00:16:37,677
Você deveria ter vergonha.
Demônio desonesto!
212
00:16:37,698 --> 00:16:39,685
Como ousa roubar
nossa fruta preciosa?
213
00:16:39,706 --> 00:16:41,756
Não, eu não comi.
Brrrp...
214
00:16:42,190 --> 00:16:43,809
- Você comeu sim!
- Não, juro que não.
215
00:16:43,829 --> 00:16:45,492
Você obviamente
a comeu.
216
00:16:45,512 --> 00:16:48,026
- Eu não comi.
- Nós as comemos.
217
00:16:48,046 --> 00:16:49,899
Por que isso é
tão importante?
218
00:16:49,920 --> 00:16:52,837
Seu grande demônio peludo.
Você é uma escória!
219
00:16:53,178 --> 00:16:54,617
Wukong.
220
00:16:55,075 --> 00:16:56,914
O que está
acontecendo aqui?
221
00:16:56,934 --> 00:16:57,730
Escute!
222
00:16:57,750 --> 00:16:59,904
Não se faça de bobo
com a gente, monge.
223
00:17:00,324 --> 00:17:01,859
Eu peguei
a fruta do ginseng.
224
00:17:01,879 --> 00:17:04,730
E foi eu quem comeu.
Meu mestre não sabia.
225
00:17:04,751 --> 00:17:08,509
Então, se querem punir alguém,
vamos ver o que vocês têm.
226
00:17:11,257 --> 00:17:13,692
Terraços Estelares Supremos!
227
00:17:15,691 --> 00:17:18,854
Wukong,
não tente revidar.
228
00:17:28,978 --> 00:17:31,136
Jovens divindades,
não o provoquem.
229
00:17:31,156 --> 00:17:32,294
Seu monge
empobrecido,
230
00:17:32,314 --> 00:17:34,813
como ousa encorajar seus discípulos
a roubar nossos tesouros?
231
00:17:34,834 --> 00:17:37,423
Faltam 4 frutas, o mesmo
número do seu grupo de viajantes.
232
00:17:37,444 --> 00:17:39,988
Obviamente, cada um
de vocês ficou com uma.
233
00:17:40,822 --> 00:17:42,158
Eu admito.
234
00:17:42,178 --> 00:17:44,192
Comi a fruta, mas sua
contagem está errada.
235
00:17:44,212 --> 00:17:46,308
- Só comemos três frutas!
- Quatro!
236
00:17:46,329 --> 00:17:47,183
Três!
237
00:17:47,204 --> 00:17:48,247
Quatro!
238
00:17:49,091 --> 00:17:51,225
Esperem!
Realmente foram três.
239
00:17:51,245 --> 00:17:52,508
Não, foram quatro!
240
00:17:52,528 --> 00:17:53,459
- Foram três.
- Foram três.
241
00:17:53,479 --> 00:17:54,559
Já dissemos
que foram três.
242
00:17:54,580 --> 00:17:56,231
Esperem aí.
O que aconteceu?
243
00:17:56,252 --> 00:17:58,719
- O que vocês três comeram realmente?
- Quatro comeram a fruta!!
244
00:17:58,740 --> 00:17:59,895
Quatro!
245
00:18:00,256 --> 00:18:02,558
Oh, Wukong.
Me diga o que você comeu?
246
00:18:02,578 --> 00:18:04,268
Olhe monge,
pare de fingir.
247
00:18:04,289 --> 00:18:06,220
Seu rosto inocente
está me deixando doente.
248
00:18:06,241 --> 00:18:07,825
Você sabe
o que eles fizeram.
249
00:18:07,846 --> 00:18:12,029
Meu mestre não tem nada a ver.
Pagarei o que devo eu mesmo.
250
00:18:12,049 --> 00:18:13,933
- Você não vai a lugar nenhum.
- Não!
251
00:18:13,953 --> 00:18:16,059
Você vai esperar
pelo nosso mestre.
252
00:18:16,079 --> 00:18:19,033
- Saiam do caminho!
- Wukong, controle sua respiração.
253
00:18:19,054 --> 00:18:20,352
Tente controlar
suas emoções.
254
00:18:20,372 --> 00:18:22,042
Quem você pensa
que ele é, hein?
255
00:18:22,062 --> 00:18:24,673
Ele nada mais é que
um macaco órfão extraviado.
256
00:18:24,694 --> 00:18:26,186
Do que
ele é capaz?
257
00:18:26,207 --> 00:18:29,184
Quem você chama de extraviado?
Irmão Macaco, pegue-os.
258
00:18:29,205 --> 00:18:31,935
Sim, você nos ouviu direito.
Você não passa de um demônio.
259
00:18:31,956 --> 00:18:34,225
Não passa de um
demônio desonesto.
260
00:18:37,591 --> 00:18:40,562
Vou mostrar quão
desonesto eu posso ser.
261
00:18:42,328 --> 00:18:44,555
Sutra das Oito Legiões.
262
00:18:54,091 --> 00:18:56,049
Wukong!
263
00:18:58,514 --> 00:19:00,045
Grande Irmão.
264
00:19:00,762 --> 00:19:03,067
Vocês dois estão
encrencados agora.
265
00:19:14,691 --> 00:19:17,937
Isto é mau.
De volta ao templo Wuzhuang.
266
00:19:24,758 --> 00:19:27,445
Se você tocar em uma
folha da árvore sagrada,
267
00:19:27,465 --> 00:19:30,135
O Imortal Zhenyuanzi
nunca irá perdoá-lo.
268
00:19:31,105 --> 00:19:33,967
Se for esse o caso,
vou bater nele também!
269
00:19:46,557 --> 00:19:48,577
Brisa Clara,
o que faremos?
270
00:19:48,597 --> 00:19:50,563
Vamos acabar
com o macaco!
271
00:19:51,105 --> 00:19:52,125
Perfeito.
272
00:19:52,145 --> 00:19:55,774
Vou exterminar vocês dois como
um presente para mim mesmo.
273
00:20:52,824 --> 00:20:56,026
Ah não. Isso é ruim,
estamos condenados!
274
00:20:56,046 --> 00:20:58,470
Brisa Clara,
Lua Brilhante.
275
00:20:58,491 --> 00:21:01,125
Mestre, Tang Sanzang persuadiu
seus 3 discípulos demoníacos
276
00:21:01,145 --> 00:21:02,925
- para roubar nossas frutas!
- Sim!
277
00:21:02,945 --> 00:21:07,976
E aquele desonesto Sun Wukong,
ele até destruiu a árvore sagrada.
278
00:21:13,658 --> 00:21:15,525
Atenção,
discípulos!
279
00:21:15,545 --> 00:21:18,729
formem o Círculo
da Conquista do Demônio!
280
00:21:35,591 --> 00:21:37,969
A menos que eu
dê a ordem,
281
00:21:37,989 --> 00:21:40,768
ninguém tem permissão
para deixar sua posição.
282
00:21:40,788 --> 00:21:42,266
Entendido!
283
00:21:46,286 --> 00:21:48,522
Eu imploro perdão,
Imortal Zhenyuan.
284
00:21:48,543 --> 00:21:50,716
Eu falhei em disciplinar
meus discípulos.
285
00:21:50,736 --> 00:21:53,298
Me perdoe, eu assumirei
a culpa de bom grado.
286
00:21:53,318 --> 00:21:57,076
Eu o tratei com cortesia, mas você
deixou seus discípulos se rebelarem.
287
00:21:57,097 --> 00:22:01,592
Comi a fruta do ginseng e
também destruí a árvore. E daí?
288
00:22:01,612 --> 00:22:03,219
Macaco insolente.
289
00:22:15,815 --> 00:22:17,960
Culpe o macaco
o quanto quiser.
290
00:22:17,980 --> 00:22:19,976
Por que você tem
que me bater também?
291
00:22:24,645 --> 00:22:26,691
Velho tolo,
volte aqui!
292
00:22:29,924 --> 00:22:33,213
Imortal Zhenyuan,
controle suas emoções.
293
00:22:59,591 --> 00:23:02,727
Mestre, a formação
foi quebrada.
294
00:23:06,557 --> 00:23:08,892
Cigarra Dourada,
295
00:23:08,912 --> 00:23:11,719
parece que você
vai muito bem.
296
00:23:17,758 --> 00:23:19,622
Wukong!
297
00:23:23,724 --> 00:23:25,283
É tarde demais.
298
00:23:26,424 --> 00:23:27,718
Recuar!
299
00:24:00,924 --> 00:24:03,342
Seus idiotas intrometidos!
300
00:24:40,524 --> 00:24:42,801
Brisa Clara, Lua Brilhante!
Ouçam!
301
00:24:42,822 --> 00:24:43,926
Nós estamos ouvindo.
302
00:24:43,946 --> 00:24:46,926
Informem ao imperador de Jade
que o macaco Sun Wukong
303
00:24:46,946 --> 00:24:51,633
destruiu a Árvore Sagrada e
libertou o demônio ancestral Yuandi.
304
00:24:51,812 --> 00:24:53,325
- Entendido.
- Entendido.
305
00:24:53,345 --> 00:24:55,392
O demônio ancestral Yuandi?
306
00:24:56,324 --> 00:24:59,033
Então o Demônio
Yuandi realmente existe?
307
00:25:01,391 --> 00:25:04,078
Vocês três tolos cometeram
um crime hediondo.
308
00:25:04,098 --> 00:25:06,748
Preparem-se para serem
julgados pela Corte Celestial!
309
00:25:06,768 --> 00:25:08,071
Que crime
cometemos?
310
00:25:08,092 --> 00:25:10,996
A árvore era cultivada pela
Força Vital de um discípulo de Buda,
311
00:25:11,016 --> 00:25:13,313
depois que ele fez um sacrifício
de expelir todo o seu chi,
312
00:25:13,333 --> 00:25:15,998
as raízes da árvore cravaram-se
nos "acupontos" de Yuandi
313
00:25:16,019 --> 00:25:18,215
e o prenderam
sob o solo.
314
00:25:18,235 --> 00:25:19,559
É apenas
um demônio.
315
00:25:19,579 --> 00:25:21,894
Você não é o Ancestral
das Divindades da Terra?
316
00:25:21,915 --> 00:25:23,147
Por que você
está com medo?
317
00:25:23,168 --> 00:25:27,028
Eu salvarei meu mestre, e capturarei
Yuandi de volta para você.
318
00:25:27,049 --> 00:25:28,516
Você faz isso
parecer fácil.
319
00:25:28,537 --> 00:25:32,520
Mas Yuandi irá restaurar sua verdadeira
forma depois de apenas 3 dias.
320
00:25:32,541 --> 00:25:34,946
No instante que
ele absorve seu mestre,
321
00:25:34,967 --> 00:25:38,986
ele também absorve as realizações
de suas 10 encarnações. E então...
322
00:25:39,007 --> 00:25:41,624
os três reinos serão
virados de cabeça para baixo
323
00:25:41,645 --> 00:25:43,915
e o mundo
entrará na miséria.
324
00:25:43,936 --> 00:25:47,601
Ainda não encontrei um demônio
que eu não possa subjugar.
325
00:25:47,681 --> 00:25:50,093
Você é inocente
e excessivamente presunçoso.
326
00:25:50,113 --> 00:25:53,058
- E se eu tiver sucesso?
- E se você falhar?
327
00:25:53,079 --> 00:25:54,915
Então estarei
à sua disposição.
328
00:25:54,936 --> 00:25:56,569
Certo.
329
00:25:56,674 --> 00:25:58,869
Se você falhar em
capturar Yuandi,
330
00:25:58,890 --> 00:26:01,793
Mais uma vez, vou aprisioná-lo
sob a Montanha dos Cinco Elementos.
331
00:26:01,814 --> 00:26:05,076
E eu juro, você nunca
mais será libertado.
332
00:26:08,890 --> 00:26:10,148
Certo.
333
00:26:10,518 --> 00:26:12,440
Você tem
um acordo.
334
00:26:12,623 --> 00:26:14,729
Então
está resolvido.
335
00:26:20,402 --> 00:26:23,125
Vamos.
Temos que salvar o mestre.
336
00:26:23,145 --> 00:26:26,211
Irmão Macaco, mas esse é o
ancestral de todos os demônios!
337
00:26:26,232 --> 00:26:27,301
Silêncio!
338
00:26:28,345 --> 00:26:29,604
Mas...
339
00:28:07,624 --> 00:28:10,251
De onde veio esse
demônio perdido?
340
00:28:10,272 --> 00:28:12,134
O descaramento
de alguns demônios.
341
00:28:12,155 --> 00:28:15,053
Mas ele vai ser
banquete por alguns dias.
342
00:28:15,073 --> 00:28:17,054
Que tipo
de demônio é esse?
343
00:28:17,074 --> 00:28:19,939
Você é cego? Obviamente,
é uma salamandra gigante.
344
00:28:19,959 --> 00:28:21,788
Quê? Eu acho
que você é o cego.
345
00:28:21,809 --> 00:28:24,708
Eu nunca vi uma
salamandra tão feia.
346
00:28:33,324 --> 00:28:35,808
Diga seu nome
antes de morrer.
347
00:28:38,536 --> 00:28:40,242
Yuandi.
348
00:28:44,257 --> 00:28:47,026
Eu sou o Rei das Sobrancelhas Brancas
do Pico do Milênio.
349
00:28:47,046 --> 00:28:50,874
Estou aqui com o meu exército para
parabenizá-lo por adquirir uma nova vida.
350
00:28:50,895 --> 00:28:54,095
- Oh, Demônio Ancestral!
- Demônio Ancestral Yuandi?
351
00:28:56,136 --> 00:29:00,200
Parabéns pela sua chegada,
Demônio Ancestral.
352
00:29:01,091 --> 00:29:02,492
Uma nova vida?
353
00:29:02,512 --> 00:29:05,926
Tenho estado preso
por milhares de anos
354
00:29:05,946 --> 00:29:10,459
porque sua força vital me transformou
nesta forma horrível para sofrer.
355
00:29:10,479 --> 00:29:14,376
Meu corpo foi engolido
completamente pelo Vazio da Terra.
356
00:29:14,396 --> 00:29:18,022
E tudo aconteceu por sua causa,
Cigarra Dourada.
357
00:29:19,557 --> 00:29:24,659
Em 3 dias,
reunirei os três reinos
358
00:29:24,679 --> 00:29:27,878
mais uma vez e
ninguém me impedirá.
359
00:29:33,991 --> 00:29:36,125
Oh meu demônio!
360
00:29:36,145 --> 00:29:37,992
Este é um ancestral
de verdade.
361
00:29:42,125 --> 00:29:46,930
Fique de olho neste monge, até que
eu restaure minha verdadeira forma.
362
00:29:46,950 --> 00:29:49,654
Não se preocupe!
Nós vamos cuidar disso.
363
00:29:59,190 --> 00:30:00,457
Wukong!
364
00:30:01,125 --> 00:30:02,658
Ajude-me.
365
00:30:04,091 --> 00:30:05,264
Demônio Ancestral,
366
00:30:05,284 --> 00:30:08,040
é melhor não mexer com
o primeiro discípulo do monge.
367
00:30:08,060 --> 00:30:11,693
500 anos atrás, ele causou
estragos no Palácio Celestial.
368
00:30:11,713 --> 00:30:14,022
Ele é Sun Wukong,
o Rei Demônio.
369
00:30:14,042 --> 00:30:16,552
O Rei Demônio?
Hahaha!
370
00:30:17,391 --> 00:30:19,425
Até um macaco
pode ser rei
371
00:30:19,445 --> 00:30:21,192
quando não há
tigre por perto.
372
00:30:21,212 --> 00:30:22,299
De fato.
373
00:30:22,320 --> 00:30:24,172
Você é sábio,
Grande Ancestral.
374
00:30:24,193 --> 00:30:27,650
Na verdade, Sun Wukong nada
mais é que um macaco desprezível.
375
00:30:33,891 --> 00:30:35,862
Quando virmos
o imperador de Jade,
376
00:30:35,883 --> 00:30:39,116
diga a ele que o macaco desonesto
libertou Yuandi, nada mais.
377
00:30:39,137 --> 00:30:41,202
Você acha que o incidente
nos causará problemas?
378
00:30:41,222 --> 00:30:45,255
Você não entende? O macaco
será o culpado por essa bagunça.
379
00:30:45,702 --> 00:30:47,224
Eu compreendo.
380
00:31:06,619 --> 00:31:10,025
Virupaksa, temos notícias
urgentes para o Imperador de Jade.
381
00:31:10,045 --> 00:31:12,044
Por favor, deixe-nos
entrar imediatamente.
382
00:31:12,224 --> 00:31:16,263
Sejam pacientes,
jovens divindades.
383
00:31:28,594 --> 00:31:29,907
Hmmm.
384
00:31:30,448 --> 00:31:34,526
Agora esperem, enquanto
eu preparo o requerimento...
385
00:31:34,546 --> 00:31:37,583
Meu Senhor! Nosso mestre é o
Ancestral das Divindades da Terra.
386
00:31:37,604 --> 00:31:41,392
Sejam pacientes, jovens divindades.
Devo seguir os protocolos,
387
00:31:41,412 --> 00:31:44,609
independentemente de quem
veio procurar uma audição.
388
00:31:44,630 --> 00:31:47,135
Mas, tudo bem, vá em frente
e escreva então.
389
00:32:03,284 --> 00:32:05,898
Grande Irmão, devemos
encontrar o demônio ancestral,
390
00:32:05,918 --> 00:32:07,874
antes que ele restaure
sua verdadeira forma.
391
00:32:07,895 --> 00:32:10,072
Desista logo.
Já procuramos por muito tempo,
392
00:32:10,092 --> 00:32:14,230
mesmo se encontrarmos aquele demônio
antigo, o mestre já deve estar morto.
393
00:32:14,250 --> 00:32:17,303
Irmão Pigsy, você não deve
amaldiçoar nosso mestre.
394
00:32:17,323 --> 00:32:18,551
Sim, sim, sim.
395
00:32:25,427 --> 00:32:27,745
Uau! Esse é
o Fantasma do mestre!
396
00:32:27,765 --> 00:32:30,077
Me deixe em paz,
eu não falei sério!
397
00:32:30,098 --> 00:32:30,833
Mestre...
398
00:32:30,853 --> 00:32:33,027
- Por favor, perdoe o irmão Pigsy.
- Prometo escolher melhor as palavras...
399
00:32:33,048 --> 00:32:34,321
...de agora
em diante.
400
00:32:34,342 --> 00:32:36,846
Por favor, vá em frente
e reencarne agora.
401
00:32:36,867 --> 00:32:39,284
Eu não deveria
ter amaldiçoado você.
402
00:32:43,391 --> 00:32:44,645
De onde você veio?
403
00:32:44,665 --> 00:32:47,850
Diga-me demônio, ou
arrancarei a resposta de você.
404
00:33:23,576 --> 00:33:25,330
Isso é tão bom.
405
00:33:30,424 --> 00:33:32,258
Que tipo de
monstro você é?
406
00:33:32,278 --> 00:33:34,059
Eu não sou
um monstro.
407
00:33:34,079 --> 00:33:36,380
Eu sou o espírito vital.
408
00:33:36,401 --> 00:33:38,830
- Espírito vital?
- Sim!
409
00:33:39,698 --> 00:33:41,459
Eu sou o espírito vital.
410
00:33:41,479 --> 00:33:44,125
Posso capturar Yuandi
novamente e selá-lo.
411
00:33:44,145 --> 00:33:47,116
Ouvi que vocês estão indo atrás
de Yuandi. É por isso que os segui.
412
00:33:47,136 --> 00:33:49,912
Então você é o espírito vital
sob a árvore que selou Yuandi?
413
00:33:49,933 --> 00:33:50,926
Eu mesmo!
414
00:33:50,946 --> 00:33:54,368
Sim! Sim! Sim!
Você sabe sobre mim?
415
00:33:54,388 --> 00:33:55,367
Venha aqui.
416
00:33:55,387 --> 00:33:58,348
Ei, amiguinho.
Você não é um demônio, afinal.
417
00:33:58,369 --> 00:33:59,776
Mas nós três somos.
418
00:33:59,797 --> 00:34:01,654
Você não tem medo?
419
00:34:01,674 --> 00:34:04,692
Existem 10 mundos,
incluindo 6 reinos de existência.
420
00:34:04,712 --> 00:34:07,478
Esses mundos são o lar de todas
as criaturas e incontáveis demônios.
421
00:34:07,498 --> 00:34:08,521
Cai fora!
422
00:34:10,245 --> 00:34:11,525
Espírito vital!
423
00:34:11,545 --> 00:34:13,610
Apenas uma fada
da fruta do ginseng.
424
00:34:21,524 --> 00:34:25,621
Yuandi, onde diabos
você está se escondendo?
425
00:34:31,724 --> 00:34:35,859
Ei! Agora, devagar...
Pega leve, ok?
426
00:34:35,879 --> 00:34:37,436
Oh, Grande Sábio!
Grande Sábio!
427
00:34:37,457 --> 00:34:40,945
Acabei de sair da fronteira da
Montanha da Longevidade, sabe.
428
00:34:40,965 --> 00:34:43,254
Por que você teve que
me arrastar de volta aqui?
429
00:34:43,275 --> 00:34:44,420
Por que você
está fugindo?
430
00:34:44,441 --> 00:34:46,379
Porque você libertou
Yuandi, obviamente.
431
00:34:46,399 --> 00:34:49,056
Eu vou perder minha vida.
Se eu não fugir...
432
00:34:49,076 --> 00:34:51,756
- Fale! Onde Yuandi está se escondendo?
- Oh, Grande Sábio...
433
00:34:51,776 --> 00:34:54,478
toda esta área está sob controle
da Divindade da Montanha.
434
00:34:54,499 --> 00:34:57,013
Ela é quem sabe de tudo
que acontece por aqui.
435
00:34:57,033 --> 00:34:58,443
A Divindade
da Montanha, hein?
436
00:34:58,464 --> 00:35:00,854
Vá em frente,
traga-a para mim.
437
00:35:00,874 --> 00:35:03,581
A Divindade da Montanha
mora no Pico Wufu.
438
00:35:03,602 --> 00:35:05,884
Ela é uma divindade
com seu próprio templo.
439
00:35:05,905 --> 00:35:08,646
Ela não vai ouvir uma
divindade menor como eu.
440
00:35:09,199 --> 00:35:10,665
Então eu irei até ela.
441
00:35:10,685 --> 00:35:12,416
Ah! Grande Sábio,
442
00:35:12,436 --> 00:35:15,203
Yuandi deve estar escondido
em algum lugar escuro e sombrio
443
00:35:15,223 --> 00:35:17,525
para tentar
recuperar o vigor.
444
00:35:17,545 --> 00:35:20,230
O espírito vital que
antes selava Yuandi,
445
00:35:20,250 --> 00:35:22,481
agora se transformou
em uma forma humana.
446
00:35:22,501 --> 00:35:25,198
Se você conseguir a ajuda dele,
então talvez...
447
00:35:27,944 --> 00:35:29,817
A velhice está
apodrecendo sua mente.
448
00:35:29,837 --> 00:35:32,220
De jeito nenhum aquela fada
da fruta pode selar Yuandi.
449
00:35:32,241 --> 00:35:35,063
Grande irmão, dê uma olhada.
Tudo está escrito em um livro.
450
00:35:35,083 --> 00:35:37,176
Um discípulo de Buda
fez um bom sacrifício
451
00:35:37,196 --> 00:35:39,461
e expulsou todo o seu
espírito vital, seu chi,
452
00:35:39,481 --> 00:35:41,884
para selar Yuandi em
uma terra congelada.
453
00:35:48,524 --> 00:35:51,576
Esses três demônios
estão tentando me rastrear?
454
00:35:52,830 --> 00:35:54,434
Cigarra Dourada!
455
00:35:55,411 --> 00:35:56,726
Você realmente
acredita...
456
00:35:56,746 --> 00:36:00,215
que eles poderiam vir
em seu socorro?
457
00:36:01,391 --> 00:36:04,059
Eu os aceitei
como discípulos
458
00:36:04,079 --> 00:36:06,409
com o propósito
de uni-los.
459
00:36:08,357 --> 00:36:12,907
Um demônio feroz, um monstro
ganancioso e um demônio ignorante?
460
00:36:12,927 --> 00:36:14,586
Você deseja uni-los?
461
00:36:14,606 --> 00:36:15,854
Cigarra Dourada,
462
00:36:15,874 --> 00:36:18,308
é hora de você
parar de sonhar.
463
00:36:19,257 --> 00:36:21,659
Cada criatura viva...
464
00:36:21,679 --> 00:36:25,492
é igual, seja demônio ou monstro,
deus ou divindade.
465
00:36:25,512 --> 00:36:28,205
Desde que os corações dos
meus discípulos...
466
00:36:28,226 --> 00:36:31,484
e o meu próprio estejam unidos,
isso é o suficiente.
467
00:36:31,504 --> 00:36:32,892
Corações?
468
00:36:32,912 --> 00:36:35,516
Os demônios não
têm tal coisa.
469
00:36:41,025 --> 00:36:42,726
- Pequeno espírito...
- Sim, sim.
470
00:36:42,746 --> 00:36:45,930
Você uma vez se sacrificou
para salvar os mundos.
471
00:36:45,951 --> 00:36:49,698
Você deu sua vida para garantir
a paz das gerações futuras.
472
00:36:49,734 --> 00:36:52,230
Eu te admiro
sinceramente.
473
00:36:53,985 --> 00:36:55,995
Cabeça oca.
474
00:36:56,379 --> 00:37:00,284
Leve essa fada da fruta com você.
Estamos indo para o Pico Wufu.
475
00:37:01,279 --> 00:37:03,248
Fruti. Fruti.
476
00:37:04,101 --> 00:37:05,646
Vamos lá!
477
00:37:11,433 --> 00:37:12,875
Corre!
478
00:37:16,711 --> 00:37:18,506
Cheira tão bom!
479
00:37:32,824 --> 00:37:35,892
De quem é
esse porco?
480
00:37:35,912 --> 00:37:38,158
- Ei, aí estão vocês!
- Andando! Vão embora, crianças.
481
00:37:38,178 --> 00:37:40,199
Comprem algo ou caiam fora!
Seus fedelhos!
482
00:37:40,220 --> 00:37:42,990
- Vão, vão, vão.
- Vamos! Depressa!
483
00:37:43,163 --> 00:37:45,093
Bom apetite!
484
00:37:45,113 --> 00:37:49,060
Aqui, eu amo
a comida deste lugar.
485
00:37:50,852 --> 00:37:52,394
Um monstro!
486
00:37:53,724 --> 00:37:54,949
Um monstro!
487
00:38:01,391 --> 00:38:03,059
Veja as cores
desse tecido,
488
00:38:03,079 --> 00:38:04,525
- vermelho e verde.
- Sim!
489
00:38:04,545 --> 00:38:06,592
Perfeito para
a sua esposa.
490
00:38:06,612 --> 00:38:08,157
Monstro!
491
00:38:31,834 --> 00:38:35,525
Ohh! Uma fada da fruta
comendo frutas?
492
00:38:35,545 --> 00:38:37,257
Isso é brutal!
493
00:38:55,752 --> 00:38:57,026
Esconda-se aqui!
494
00:38:57,046 --> 00:38:58,641
Esconda-se
aqui dentro!
495
00:39:08,424 --> 00:39:11,275
- Rei das Sobrancelhas Brancas...
- Rei das Sobrancelhas Brancas...
496
00:39:12,837 --> 00:39:15,294
- do Pico do Milênio...
- do Pico do Milênio...
497
00:39:17,357 --> 00:39:20,386
- é todo-poderoso e onipotente,
- é todo-poderoso e onipotente,
498
00:39:22,457 --> 00:39:25,656
- Sua magia é incomparável.
- Sua magia é incomparável.
499
00:39:27,036 --> 00:39:29,384
Quem está bloqueando
meu caminho?
500
00:39:29,405 --> 00:39:32,225
Quem se atreve a ficar no
caminho do rei e seu exército?
501
00:39:32,245 --> 00:39:34,784
Hmm!
E eu sou...
502
00:39:34,804 --> 00:39:37,215
O Rei das
Sobrancelhas Arrancadas.
503
00:39:40,091 --> 00:39:42,302
Eu quero que vocês acabem
com este idiota primeiro.
504
00:39:42,322 --> 00:39:45,115
Então vão e eliminem
o espírito vital!
505
00:40:13,290 --> 00:40:15,341
O Bastão de Ouro!
506
00:40:32,025 --> 00:40:34,871
É o Rei Demônio,
Sun Wukong.
507
00:40:35,339 --> 00:40:37,413
Não... não,
afastem-se!
508
00:40:37,434 --> 00:40:39,544
Eu não vou
machucar vocês!
509
00:40:52,148 --> 00:40:55,205
Macaco! Macaco!
510
00:41:26,161 --> 00:41:27,953
Não deixem
o espírito vital escapar!
511
00:41:27,974 --> 00:41:29,300
Atrás dele!
512
00:41:30,557 --> 00:41:33,211
Capturem
o espírito vital!
513
00:42:18,391 --> 00:42:20,451
Não nos deixe,
meu Senhor!
514
00:42:42,224 --> 00:42:44,022
Vamos sair daqui.
515
00:43:01,624 --> 00:43:04,292
Não tinha como esses
aldeões viverem.
516
00:43:04,312 --> 00:43:06,051
A vida é transitória.
517
00:43:06,071 --> 00:43:09,197
Você vai se acostumar com isso,
mais cedo ou mais tarde.
518
00:43:31,658 --> 00:43:34,317
Pai! Pai!
519
00:43:51,257 --> 00:43:53,582
Amitabha.
520
00:43:58,791 --> 00:44:00,357
Mestre?
521
00:44:19,958 --> 00:44:23,243
Pai, o que está
acontecendo com você?
522
00:44:28,292 --> 00:44:30,362
Oh meu garoto...
Meu filho!
523
00:44:34,224 --> 00:44:35,371
Mestre...
524
00:44:35,391 --> 00:44:37,318
o que exatamente
você está fazendo?
525
00:44:40,991 --> 00:44:42,139
Mas...
526
00:44:42,159 --> 00:44:43,605
Hã!
527
00:44:59,391 --> 00:45:02,644
Ei! Esse carinha é
igualzinho a mim.
528
00:45:02,664 --> 00:45:04,588
Ele é um comilão.
529
00:45:05,158 --> 00:45:06,568
Mas irmão Pigsy,
530
00:45:06,588 --> 00:45:09,815
você gosta de carne.
Ele come frutas como o mestre.
531
00:45:14,824 --> 00:45:16,798
Fruti, vamos subir!
532
00:45:23,157 --> 00:45:24,691
Demônio Ancestral!
533
00:45:25,371 --> 00:45:27,023
Demônio Ancestral!
534
00:45:29,624 --> 00:45:31,726
Demônio Ancestral!
Eu juro para você,
535
00:45:31,746 --> 00:45:35,479
Eu estava prestes a esmagar
o espírito vital até que virasse cinzas.
536
00:45:35,499 --> 00:45:37,158
Então Sun Wukong
apareceu...
537
00:45:37,178 --> 00:45:40,558
e atacou o nosso exército
com o seu bastão de ouro!
538
00:45:40,578 --> 00:45:42,026
Você é um inútil.
539
00:45:42,046 --> 00:45:43,926
Espere.
Espere um pouco!
540
00:45:43,946 --> 00:45:46,733
D-Demônio Ancestral!
Demônio Ancestral, por favor!
541
00:45:46,753 --> 00:45:49,270
Tenho outra ideia brilhante para
compartilhar com você...
542
00:46:01,958 --> 00:46:04,390
Sun Wukong.
543
00:46:12,524 --> 00:46:14,792
Isso é exaustivo.
544
00:46:14,812 --> 00:46:16,645
Por que
a Divindade da Montanha...
545
00:46:16,665 --> 00:46:19,291
tem que viver
tão alto na montanha?
546
00:46:23,824 --> 00:46:27,397
Quando nós virmos Yuandi,
vou selá-lo novamente.
547
00:46:27,417 --> 00:46:30,634
Vocês devem ficar longe para
que eu possa salvar seu mestre.
548
00:46:30,655 --> 00:46:32,926
Esqueça.
É o meu mestre.
549
00:46:32,946 --> 00:46:35,320
Eu o salvarei.
550
00:47:04,224 --> 00:47:07,325
Ei, Divindade da Montanha,
você deve ser bastante impopular.
551
00:47:07,345 --> 00:47:10,310
Seus tributos estão apodrecidos,
ninguém lhe trouxe um novo lote?
552
00:47:10,331 --> 00:47:12,926
A alma da Divindade da
Montanha não está aqui, Pigsy.
553
00:47:12,947 --> 00:47:15,045
Vá inspecionar a
montanha com Wujing.
554
00:47:15,066 --> 00:47:16,878
Vou esperar
por ele aqui.
555
00:47:16,898 --> 00:47:19,708
Nah, eu vou ficar. A divindade da
montanha pode estar fora, mas o templo...
556
00:47:19,729 --> 00:47:21,529
não vai a lugar nenhum,
é melhor relaxar aqui...
557
00:47:21,550 --> 00:47:22,878
Se importa só de ir?
558
00:47:22,899 --> 00:47:25,797
Eu não vou.
Outra pessoa pode ir.
559
00:47:32,774 --> 00:47:34,943
Irmão Macaco!
560
00:47:34,963 --> 00:47:37,226
Irmão Macaco, você
está totalmente certo.
561
00:47:37,247 --> 00:47:38,965
Não há
necessidade disso.
562
00:47:40,190 --> 00:47:43,787
Digo, afinal de contas,
quem irá se eu não for, não é?
563
00:47:44,858 --> 00:47:47,989
Ei, Wujing!
Por que você está só parado aí?
564
00:47:48,010 --> 00:47:50,070
Nós precisamos ir!
565
00:48:29,824 --> 00:48:32,924
TEMPLO DA DIVINDADE
DA MONTANHA
566
00:48:38,157 --> 00:48:41,202
Macaco, estou
com muita sede.
567
00:48:41,223 --> 00:48:42,889
Que incômodo.
568
00:48:45,824 --> 00:48:48,013
Macaco, tenho
que fazer xixi.
569
00:48:48,461 --> 00:48:50,175
Apenas segure.
570
00:49:12,408 --> 00:49:14,682
Isso é tão bom.
571
00:49:16,800 --> 00:49:19,251
Nem meu
próprio mestre...
572
00:49:20,043 --> 00:49:22,938
ousaria fazer xixi
na minha cabeça!
573
00:49:31,126 --> 00:49:33,454
Você é tão irritante!
Fique longe de mim!
574
00:49:39,110 --> 00:49:41,029
Sun Wukong!
575
00:49:59,733 --> 00:50:03,217
Eu exijo que você
entregue o espírito vital.
576
00:50:06,457 --> 00:50:09,360
Sem chance, grandalhão.
577
00:50:28,324 --> 00:50:30,859
Todo mundo
está aqui agora.
578
00:50:30,879 --> 00:50:32,258
Furi!
579
00:50:58,459 --> 00:50:59,803
Furi.
580
00:50:59,991 --> 00:51:01,815
Isso parece familiar.
581
00:51:08,991 --> 00:51:10,158
Achei!
582
00:51:10,178 --> 00:51:11,726
Furi,
uma besta do ar.
583
00:51:11,746 --> 00:51:14,932
Uma criatura evasiva que não pode
ser queimada ou ferida por lâminas.
584
00:51:14,953 --> 00:51:17,797
Ela só pode ser morta se for atingida
milhares de vezes com um martelo.
585
00:51:17,818 --> 00:51:21,001
Mas assim que o vento entrar pela
boca, ela reviverá instantaneamente.
586
00:51:21,022 --> 00:51:24,526
Sua fedelhinha! Você se acha
tão rápido? Boa tentativa!
587
00:51:26,265 --> 00:51:27,413
O quê!
588
00:51:37,476 --> 00:51:39,731
Hahaha!
Bem, olhe para você!
589
00:51:39,751 --> 00:51:42,269
Você não é nada mais que
uma Furi dessecada agora.
590
00:53:06,783 --> 00:53:08,267
Acabou!
591
00:53:08,287 --> 00:53:11,258
Tudo foi destruído!
Destruído!
592
00:53:11,278 --> 00:53:14,091
Meu lindo templo!
593
00:53:14,111 --> 00:53:15,727
É um monte de entulho!
594
00:53:15,747 --> 00:53:18,826
Quem fez essa bagunça terrível?
Eu nunca vou perdoá-lo!
595
00:53:18,846 --> 00:53:20,128
Quem destruiu
meu lindo...
596
00:53:20,148 --> 00:53:22,858
Fale!
Onde está Yuandi?
597
00:53:22,878 --> 00:53:24,844
Você não é
o Grande Sábio?
598
00:53:24,865 --> 00:53:27,623
Meu Deus! Mas por que
você ainda parece tão bonito...
599
00:53:27,644 --> 00:53:29,877
mesmo depois
de 500 anos preso?
600
00:53:31,718 --> 00:53:33,018
Onde está Yuandi?
601
00:53:33,038 --> 00:53:35,942
Grande Sábio! Mas não foi
você quem libertou Yuandi?
602
00:53:35,962 --> 00:53:38,199
Por que você está me
perguntando onde ele está?
603
00:53:38,312 --> 00:53:40,233
Acho que sei
onde ele está.
604
00:53:40,253 --> 00:53:42,375
Depressa,
venha comigo!
605
00:53:43,891 --> 00:53:46,258
Ei vocês! Por que vocês
ainda estão parados aí?
606
00:53:46,278 --> 00:53:49,088
Apressem-se
e sigam-me já!
607
00:53:54,555 --> 00:53:56,834
Depressa, sigam ele!
608
00:54:15,828 --> 00:54:19,554
Grande Sábio, perdoe-me
se estou falando fora de hora,
609
00:54:19,575 --> 00:54:23,584
mas vendo Yuandi ressuscitado,
soldados demônios de toda a parte
610
00:54:23,605 --> 00:54:27,300
devem estar a caminho para
prestar homenagem ao seu ancestral.
611
00:54:27,321 --> 00:54:29,879
Mesmo um tigre não pode
vencer uma matilha de lobos.
612
00:54:29,899 --> 00:54:31,947
E afinal, Yuandi...
Bem, ele é...
613
00:54:31,967 --> 00:54:33,039
Ei, Homem Barbudo.
614
00:54:33,059 --> 00:54:35,338
Você não tem que se preocupar.
Eu estou aqui para ajudar.
615
00:54:35,358 --> 00:54:38,004
Eu posso
selar Yuandi.
616
00:54:44,257 --> 00:54:47,158
Este espírito vital tem
assumido uma forma humana.
617
00:54:47,178 --> 00:54:49,517
Se ele continuar usando
sua energia chi,
618
00:54:49,538 --> 00:54:51,445
ele vai ficar sem
com o passar do tempo.
619
00:54:51,466 --> 00:54:53,249
O que você quer
dizer com "ficar sem"?
620
00:54:53,270 --> 00:54:55,892
O que acontece quando
alguém fica sem fôlego?
621
00:54:55,912 --> 00:54:57,898
Sua vida termina.
622
00:55:00,457 --> 00:55:02,642
Bem, quando ele
ficar sem energia,
623
00:55:02,663 --> 00:55:04,710
ele não
vai reencarnar.
624
00:55:17,125 --> 00:55:18,993
Grande Sábio!
625
00:55:19,013 --> 00:55:21,125
Yuandi está
escondido lá dentro.
626
00:55:21,145 --> 00:55:24,418
O nome da montanha
é Pico do Milênio.
627
00:55:24,991 --> 00:55:27,267
Pico do Milênio?
628
00:55:31,593 --> 00:55:33,827
Eu tenho
que voltar agora.
629
00:55:33,847 --> 00:55:37,692
Cada árvore e arbusto nesta
montanha dependem de mim.
630
00:55:37,712 --> 00:55:38,992
Saia daqui logo.
631
00:55:39,013 --> 00:55:43,424
Com a sua licença, Grande Sábio.
Espero te ver de novo.
632
00:55:46,257 --> 00:55:47,787
Espere aí.
633
00:55:57,724 --> 00:55:59,549
Muito obrigado,
Grande Sábio.
634
00:55:59,569 --> 00:56:02,959
Não entre em uma luta mortal.
Siga meu conselho.
635
00:56:02,979 --> 00:56:05,083
Vá e implore
ao Buda por ajuda.
636
00:56:05,103 --> 00:56:07,136
Pode haver
uma maneira melhor.
637
00:56:37,658 --> 00:56:39,158
Comunicando!
638
00:56:39,178 --> 00:56:43,525
Os demônios do Monte do Corvo,
do Continente Oriental chegaram!
639
00:56:43,545 --> 00:56:47,065
Comunicando! A Besta de Nove
Cabeças do Continente Ocidental
640
00:56:47,085 --> 00:56:49,203
e seus protegidos entraram
no Pico do Milênio!
641
00:56:49,223 --> 00:56:50,359
Comunicando!
642
00:56:50,379 --> 00:56:52,457
Os demônios do Monte Meru
estão aqui para...
643
00:56:52,477 --> 00:56:55,459
prestar homenagem
ao Demônio Ancestral.
644
00:57:06,049 --> 00:57:07,849
Da Caverna
das Mandíbulas do Tigre,
645
00:57:07,869 --> 00:57:10,664
da Montanha da Cabeça de Leopardo,
sou o Leão Tawny.
646
00:57:10,685 --> 00:57:14,813
Da Montanha do Monstro Fantasma,
eu sou Muitos-Olhos.
647
00:57:17,736 --> 00:57:19,616
Da Caverna Lingxi,
648
00:57:19,636 --> 00:57:21,874
Eu sou a Nove-Caudas.
649
00:57:21,992 --> 00:57:25,158
Da Caverna de Lótus
da Montanha Pico Plano
650
00:57:25,179 --> 00:57:28,409
somos o Chifre de Ouro
e o Chifre de Prata.
651
00:57:30,238 --> 00:57:32,359
Felicitações,
Demônio Ancestral!
652
00:57:32,379 --> 00:57:34,559
Feliz ressurreição
do seu verdadeiro eu!
653
00:57:34,579 --> 00:57:36,659
Felicitações,
Demônio Ancestral!
654
00:57:36,686 --> 00:57:39,969
Feliz ressurreição
do seu verdadeiro eu!
655
00:58:21,824 --> 00:58:23,225
Macaco!
656
00:58:23,245 --> 00:58:25,954
Por que não estamos
indo derrotar Yuandi?
657
00:58:26,037 --> 00:58:28,060
Apenas vá dormir.
658
00:58:28,080 --> 00:58:30,286
- Eu não quero.
- Durma.
659
00:58:32,604 --> 00:58:33,742
Não!
660
00:58:35,573 --> 00:58:37,275
Vá dormir.
661
00:58:37,457 --> 00:58:38,986
De jeito nenhum!
662
00:58:51,748 --> 00:58:55,015
Ei! Macaco, por que
seu nome tem três sílabas,
663
00:58:55,035 --> 00:58:57,779
enquanto meu nome
tem apenas duas sílabas?
664
00:58:58,591 --> 00:59:00,808
Porque simplesmente
decidi chamá-lo de Fruti.
665
00:59:01,261 --> 00:59:03,441
Eu realmente gosto de
ser chamado de Fruti.
666
00:59:03,461 --> 00:59:05,936
Eu realmente gosto quando
você me chama assim!
667
00:59:09,032 --> 00:59:10,258
Para ser honesto...
668
00:59:10,278 --> 00:59:12,602
não é nem mesmo
um nome de verdade.
669
00:59:14,391 --> 00:59:17,599
Ah! Então quem decidiu
te chamar de Sun Wukong?
670
00:59:17,619 --> 00:59:18,838
Hã?
671
00:59:21,190 --> 00:59:22,525
Meu mestre.
672
00:59:22,545 --> 00:59:26,855
Oh! Bem, você sabia que
é meio que um nome horrível?
673
00:59:27,557 --> 00:59:28,724
Hmm?
674
00:59:30,724 --> 00:59:32,626
Meu nome
não é importante.
675
00:59:32,646 --> 00:59:35,396
O importante é
saber quem você é.
676
00:59:36,125 --> 00:59:38,482
Isso significa que você
sabe quem você é?
677
00:59:38,624 --> 00:59:40,160
Eu sou um demônio.
678
00:59:40,180 --> 00:59:42,222
Eu sou um demônio
desonesto.
679
00:59:43,324 --> 00:59:45,292
Existem demônios
bons e maus.
680
00:59:45,312 --> 00:59:48,059
Nem todos os demônios
são ruins. Hmm?
681
00:59:48,079 --> 00:59:50,425
Por que você
não vai dormir?
682
00:59:50,445 --> 00:59:52,929
Você não tem medo
de demônios como eu?
683
00:59:52,949 --> 00:59:55,404
Demônios desleais
sem coração.
684
00:59:55,891 --> 00:59:57,926
Mas você
não é desonesto.
685
00:59:57,946 --> 01:00:00,093
Você tem um coração
que é virtuoso.
686
01:00:00,113 --> 01:00:01,451
Eu não tenho
um coração.
687
01:00:01,471 --> 01:00:02,621
Mas porque não?
688
01:00:02,641 --> 01:00:05,727
Porque eu nasci
de uma pedra, ok?
689
01:00:05,846 --> 01:00:09,641
Eu não tenho pais, eles eram
apenas uma pedra velha e peluda.
690
01:00:09,824 --> 01:00:12,225
Uau.
Isso é tão legal!
691
01:00:12,245 --> 01:00:15,592
- Gostei desse nome, Sr. Macaco de Pedra.
- Como pode ser legal?
692
01:00:15,613 --> 01:00:17,336
Você parece
meu mestre,
693
01:00:17,356 --> 01:00:19,190
- sempre tão conversador.
- Prometa que vai me levar...
694
01:00:19,211 --> 01:00:20,868
para coletar
as escrituras
695
01:00:20,889 --> 01:00:23,462
- depois que derrotarmos Yuandi.
- Tudo bem, eu prometo.
696
01:00:23,483 --> 01:00:24,934
Eu prometo.
Eu prometo.
697
01:00:24,954 --> 01:00:26,800
Ahh! Macaco!
698
01:00:26,821 --> 01:00:29,598
Você é o melhor!
Hahaha.
699
01:00:49,619 --> 01:00:52,228
Ele finalmente
pegou no sono.
700
01:01:07,591 --> 01:01:09,759
- Nós não vamos levar Fruti?
- Silêncio!
701
01:01:09,779 --> 01:01:11,968
Não podemos
levá-lo conosco.
702
01:01:53,628 --> 01:01:55,863
Fui eu quem causou
essa bagunça.
703
01:01:55,884 --> 01:01:57,309
Esta é
uma batalha.
704
01:01:57,330 --> 01:01:59,433
Eu vou
lutar sozinho.
705
01:02:02,257 --> 01:02:03,611
Grande Irmão,
706
01:02:03,631 --> 01:02:06,991
Você sabe que nós três comemos
a fruta do ginseng juntos.
707
01:02:07,048 --> 01:02:08,812
Wujing está certo.
708
01:02:08,833 --> 01:02:11,549
Você quer lutar sozinho de novo?
Esqueça isso.
709
01:02:12,104 --> 01:02:13,385
Tudo bem.
710
01:02:47,945 --> 01:02:50,613
Já faz um tempo desde
que lutamos juntos.
711
01:02:52,491 --> 01:02:53,726
Ei, crianças!
712
01:02:53,746 --> 01:02:56,995
É hora de provar o gadanho
feroz deste porquinho.
713
01:03:02,658 --> 01:03:04,993
300 milhas
de areias flutuantes,
714
01:03:05,013 --> 01:03:07,751
3.000 braçadas
de água fraca.
715
01:03:17,791 --> 01:03:20,026
Marechal
do Dossel Celestial?
716
01:03:20,046 --> 01:03:23,098
Você não passa de
um porco gordo e idiota.
717
01:03:24,357 --> 01:03:27,107
Você acha que vai ganhar
porque tem tamanho?
718
01:03:43,828 --> 01:03:47,185
O que você não vê é que ninguém
se importa em cavar um túmulo...
719
01:03:47,205 --> 01:03:51,132
no Grande Lago Salk pelos
velhos ossos brancos de Muitos-Olhos.
720
01:04:00,456 --> 01:04:01,455
Ei!
721
01:04:01,475 --> 01:04:03,132
Mestre Fantasma
Muitos-Olhos!
722
01:04:03,168 --> 01:04:05,476
Que tal você banquetear
seus olhos com isso?
723
01:04:18,700 --> 01:04:22,030
Pode ir mostrar suas habilidades
ridículas ao Rei Yama como fantasma!
724
01:04:30,533 --> 01:04:32,613
Preparem-se, irmãos!
725
01:04:40,057 --> 01:04:41,458
Sun Wukong!
726
01:04:41,479 --> 01:04:45,311
Você vai se atrever a me responder
quando eu chamar o seu nome, hã?
727
01:04:52,224 --> 01:04:54,323
Sun Wukong,
eu disse...
728
01:04:54,343 --> 01:04:57,556
você ousará me responder
quando eu chamar seu nome?
729
01:04:58,290 --> 01:05:00,930
Quem disse que você pode
me chamar de Sun Wukong?
730
01:05:00,992 --> 01:05:03,003
Irmão! Você precisa
se levantar, rápido.
731
01:05:03,023 --> 01:05:05,013
Use algo mais poderoso,
o Chifre de Ouro.
732
01:05:05,033 --> 01:05:06,267
Por que ele não
me responde?
733
01:05:06,287 --> 01:05:08,142
Vou cair fora daqui.
734
01:06:11,958 --> 01:06:14,225
Os demônios
deste mundo...
735
01:06:14,245 --> 01:06:17,215
se tornaram
patéticos e indefesos.
736
01:06:20,224 --> 01:06:22,026
Esses fracotes...
737
01:06:22,046 --> 01:06:23,900
não merecem viver.
738
01:06:24,224 --> 01:06:25,392
Sun Wukong,
739
01:06:25,412 --> 01:06:27,567
entregue o espírito vital.
740
01:06:28,451 --> 01:06:30,393
Nos seus sonhos!
741
01:06:30,824 --> 01:06:33,492
Solte meu
mestre agora!
742
01:06:33,512 --> 01:06:36,228
Vocês estão cavando
suas próprias sepulturas.
743
01:08:17,981 --> 01:08:20,970
Isso é realmente
tudo que você tem?
744
01:08:23,691 --> 01:08:24,810
Irmão,
745
01:08:25,030 --> 01:08:28,450
por favor, deixe Fruti
usar o espírito vital.
746
01:08:28,470 --> 01:08:32,485
Mas Fruti morrerá
quando ficar sem espírito vital.
747
01:08:40,924 --> 01:08:43,185
Então,
aí está você.
748
01:08:52,658 --> 01:08:53,692
Macaco!
749
01:08:53,712 --> 01:08:54,792
Pigsy!
750
01:08:54,812 --> 01:08:55,920
Wujing!
751
01:09:17,824 --> 01:09:19,226
Macaco!
752
01:09:19,424 --> 01:09:20,424
Macaco!
753
01:09:23,058 --> 01:09:24,549
Macaco!
754
01:09:29,257 --> 01:09:31,828
Fruti, não saia!
755
01:09:45,699 --> 01:09:47,048
Macaco!
756
01:09:58,824 --> 01:10:01,417
Ei, seu Demônio Geriátrico!
757
01:10:11,416 --> 01:10:12,741
Pigsy!
758
01:10:12,924 --> 01:10:14,602
Wujing!
759
01:10:14,791 --> 01:10:16,211
Wujing!
760
01:10:16,278 --> 01:10:17,715
Pigsy!
761
01:10:29,357 --> 01:10:31,804
Sua hora chegou,
energia Chi.
762
01:10:32,424 --> 01:10:34,460
Se transformar na
forma humana...
763
01:10:34,480 --> 01:10:37,697
significa que você tem
que sofrer emoções humanas.
764
01:11:38,791 --> 01:11:41,465
Que demônio idiota!
765
01:11:49,392 --> 01:11:50,440
Macaco!
766
01:11:50,991 --> 01:11:52,059
Fruti!
767
01:11:52,079 --> 01:11:55,008
Fuja!
Saia daqui!
768
01:11:57,190 --> 01:11:59,324
Não!
769
01:12:08,624 --> 01:12:09,913
Macaco!
770
01:12:10,824 --> 01:12:12,355
Macaco!
771
01:12:29,256 --> 01:12:32,517
Permita-me conceder seus desejos
como mestre e discípulos,
772
01:12:32,538 --> 01:12:34,849
morrendo
todos juntos.
773
01:12:36,924 --> 01:12:38,435
Wukong!
774
01:12:39,025 --> 01:12:41,336
- Wukong!
- Mestre!
775
01:12:41,891 --> 01:12:43,535
Mestre!
776
01:12:54,657 --> 01:12:58,191
Cigarra Dourada,
seus discípulos estão todos aqui.
777
01:12:58,212 --> 01:13:00,956
Mas nenhum deles
podem salvá-lo agora.
778
01:13:06,891 --> 01:13:09,331
Tem sido um prazer...
779
01:13:09,891 --> 01:13:12,378
ter vocês três
como meus discípulos.
780
01:13:12,598 --> 01:13:14,792
Nossos corpos
podem morrer,
781
01:13:14,812 --> 01:13:17,761
mas nossos corações
permanecerão.
782
01:13:22,658 --> 01:13:26,265
Dê-me sua
encarnação dourada!
783
01:13:27,436 --> 01:13:29,158
Mestre.
784
01:13:42,991 --> 01:13:44,425
Não.
785
01:13:57,841 --> 01:14:00,890
Macaco,
aqui está!
786
01:14:04,791 --> 01:14:07,248
Não.
Vá embora.
787
01:14:11,481 --> 01:14:13,489
Mas Macaco...
788
01:14:13,544 --> 01:14:17,626
você prometeu que iríamos
em busca das escrituras.
789
01:14:22,824 --> 01:14:25,872
- Fruti, você tem que ir!
- Macaco!
790
01:14:26,724 --> 01:14:28,452
Macaco!
791
01:14:30,290 --> 01:14:32,848
Eu não vou deixar
você machucá-lo!
792
01:14:37,824 --> 01:14:40,759
Eu sou o único que
pode aliviar sua dor
793
01:14:40,779 --> 01:14:43,059
e devolvê-los
ao cosmos
794
01:14:43,079 --> 01:14:45,059
aonde eles
realmente pertencem.
795
01:14:45,079 --> 01:14:46,836
Sun Wukong!
796
01:14:46,856 --> 01:14:50,070
Você não merece ser
chamado de Rei Demônio.
797
01:14:50,091 --> 01:14:52,424
Você foi derrotado!
798
01:14:54,524 --> 01:14:56,510
Derrotado?
799
01:14:59,025 --> 01:15:01,233
Eu preferia morrer...
800
01:15:01,758 --> 01:15:03,192
que...
801
01:15:03,212 --> 01:15:06,534
admitir a derrota
para você!
802
01:15:11,858 --> 01:15:13,850
Nesse caso,
você pode morrer.
803
01:15:34,391 --> 01:15:37,046
Macaaaco!
804
01:16:54,561 --> 01:16:55,910
Não esqueça!
805
01:16:55,930 --> 01:16:59,327
Eu tenho a encarnação
dourada dentro de mim!
806
01:18:21,858 --> 01:18:24,329
Agora isso é o
que chamo de mundo.
807
01:18:31,184 --> 01:18:32,059
Hmmm.
808
01:18:34,025 --> 01:18:37,150
OBEDIENTE BASTÃO DE OURO
809
01:19:21,290 --> 01:19:23,333
Quem é você
realmente?
810
01:20:09,424 --> 01:20:12,542
Yuandi, você quer saber
quem eu realmente sou?
811
01:20:12,562 --> 01:20:14,734
Bem,
eu vou te dizer.
812
01:20:34,357 --> 01:20:36,225
Eu sou
o Grande Sábio
813
01:20:36,245 --> 01:20:38,792
da Caverna
da Cortina de Água
814
01:20:38,812 --> 01:20:41,993
da Montanha
das Flores e Frutas
815
01:20:42,013 --> 01:20:44,936
Eu sou o Rei Demônio,
Sun Wukong!
816
01:21:35,991 --> 01:21:37,613
Seu tempo acabou.
817
01:21:38,524 --> 01:21:41,656
Nunca se esqueça que sou
o demônio mais poderoso...
818
01:21:41,676 --> 01:21:44,041
deste Mundo!!
819
01:22:27,758 --> 01:22:30,258
Eu sou um demônio.
820
01:22:30,278 --> 01:22:33,363
Mas há uma diferença
entre você e eu.
821
01:22:33,924 --> 01:22:35,991
Eu tenho um coração.
822
01:24:29,891 --> 01:24:31,527
Wukong.
823
01:24:40,324 --> 01:24:42,437
- Mestre!
- Mestre!
824
01:24:44,346 --> 01:24:45,948
Mestre!
825
01:25:15,426 --> 01:25:20,474
Traduzido por: ThiagoM
826
01:25:20,896 --> 01:25:25,977
Há uma cena pós-crédito no final.
É só esperar um pouquinho.
827
01:27:41,190 --> 01:27:43,659
As raízes da Árvore
Sagrada estão partidas.
828
01:27:43,679 --> 01:27:46,038
Nem mesmo eu
posso revivê-la.
829
01:27:51,357 --> 01:27:53,474
Por favor, Deusa da Compaixão,
diga-me quem pode.
830
01:27:53,494 --> 01:27:54,958
Eu irei procurá-los!
831
01:27:54,979 --> 01:27:56,345
Macaco tolo.
832
01:27:56,366 --> 01:27:58,471
A chave para reviver
a Árvore Sagrada
833
01:27:58,492 --> 01:28:01,520
é algo que você
já tem nas suas mãos.
834
01:28:38,226 --> 01:28:39,618
Fruti!
835
01:28:41,646 --> 01:28:42,926
Oi, macaco!
836
01:28:42,946 --> 01:28:44,269
Não se esqueça!
837
01:28:44,289 --> 01:28:47,714
Eu estou indo com vocês
em busca das escrituras.
838
01:35:06,924 --> 01:35:10,173
Sejam pacientes,
jovens divindades.
839
01:35:10,193 --> 01:35:12,653
Hmm?
59198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.