Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,039 --> 00:00:58,280
În preajma vasului jucaţi
2
00:00:58,719 --> 00:01:01,719
Spurcate maţe în el băgaţi.
3
00:01:02,320 --> 00:01:04,959
Muşchi de şarpe din băltoace,
4
00:01:05,040 --> 00:01:07,560
fierbi în oală şi te coace.
5
00:01:08,079 --> 00:01:11,400
Toarnă, toarnă zoru-i mare.
6
00:01:12,319 --> 00:01:15,599
Foc şi clocot la căldare.
7
00:01:20,359 --> 00:01:24,959
MĂSURA RĂZBUNĂRII
8
00:02:47,039 --> 00:02:49,240
A venit. Olivia.
9
00:02:56,039 --> 00:02:57,280
A venit, iubito.
10
00:03:00,840 --> 00:03:02,080
Aşteaptă puţin.
11
00:03:17,919 --> 00:03:19,759
- Eşti bine ?
- Da.
12
00:03:23,639 --> 00:03:24,919
Poftim.
13
00:03:28,199 --> 00:03:29,479
O să observe.
14
00:03:29,800 --> 00:03:30,919
Eşti pregătită ?
15
00:03:31,000 --> 00:03:32,759
Scumpo,
nu uita să respiri !
16
00:03:33,840 --> 00:03:35,680
- Eşti frumoasă !
- Mulţumesc.
17
00:03:39,120 --> 00:03:40,120
Respiră.
18
00:03:48,240 --> 00:03:50,719
Mi-ai promis că e ultima dată,
iubitule.
19
00:03:50,800 --> 00:03:53,400
Promisiunea unui dependent
nu valorează doi bani. Ştii asta.
20
00:03:56,159 --> 00:03:58,000
- Bună. Mike, da ?
- Da.
21
00:03:59,000 --> 00:04:00,919
Trebuie să plec.
Vă mai sun eu.
22
00:04:01,000 --> 00:04:04,360
Cum am vorbit la telefon,
nu-l scăpa din ochi.
23
00:04:04,439 --> 00:04:06,639
Primele zile
pot fi foarte delicate.
24
00:04:06,719 --> 00:04:09,439
Nu-i da niciun ban.
Ai grijă să meargă la I.O.P.
25
00:04:10,719 --> 00:04:12,439
- Bine.
- În regulă. O să fie bine.
26
00:04:12,520 --> 00:04:15,319
- Mulţumesc. Mulţumesc pentru tot.
- Mulţumesc, Mike.
27
00:04:15,400 --> 00:04:17,560
- O să ne vedem curând.
- Absolut.
28
00:04:23,319 --> 00:04:24,759
Bine. Haide.
29
00:04:26,480 --> 00:04:28,040
Doamne, arăţi aşa de bine !
30
00:04:39,519 --> 00:04:41,000
Tată.
31
00:04:45,639 --> 00:04:48,160
Cred că lui i-ar fi plăcut
ultimul meu album.
32
00:04:48,240 --> 00:04:49,920
I-ar fi plăcut toate.
33
00:04:52,079 --> 00:04:54,759
- S-a întors fiul nostru, Raffy.
- Da. Nu ştiu.
34
00:04:54,839 --> 00:04:57,480
Nu cred că ascultă
de acolo de sus.
35
00:04:57,560 --> 00:05:00,959
Cred că mai bine e, "Tată, cum merge
petrecerea acolo jos ?"
36
00:05:16,839 --> 00:05:18,839
E gravidă. Ce este ?
37
00:05:20,040 --> 00:05:22,839
- Nu-ţi place.
- Nu... e frumos.
38
00:05:23,759 --> 00:05:25,560
E superb.
39
00:05:28,120 --> 00:05:29,600
Ştiu ce fac, mamă.
40
00:05:30,800 --> 00:05:33,560
Sunt încântată pentru amândoi.
41
00:05:41,319 --> 00:05:43,240
Am crezut
că au anulat turneul.
42
00:05:44,120 --> 00:05:45,560
- L-au anulat.
- Ce e asta ?
43
00:05:46,000 --> 00:05:47,639
Curtis.
44
00:05:48,040 --> 00:05:50,120
Asta e o pagină plină de reclame.
Costă o grămadă de bani.
45
00:05:51,079 --> 00:05:53,439
E ceva în contract care te obligă
să faci...
46
00:05:53,519 --> 00:05:55,319
Nu, nu. E în regulă.
47
00:05:56,920 --> 00:05:59,120
Nu-ţi face griji.
Mă ocup eu de asta.
48
00:06:00,079 --> 00:06:01,439
Nu-ţi face probleme.
49
00:06:08,000 --> 00:06:10,360
Unde te duci cu rebusul meu ?
50
00:06:26,360 --> 00:06:27,480
Fii atent !
51
00:06:28,120 --> 00:06:29,839
- Bună !
- Bună.
52
00:06:46,240 --> 00:06:49,800
Îmi doresc asta.
Îmi doresc asta foarte tare.
53
00:06:50,160 --> 00:06:51,279
Foarte, foarte tare.
54
00:06:57,120 --> 00:06:59,360
Curtis. Serios.
55
00:07:01,680 --> 00:07:04,600
Trebuie să fumezi ?
Foloseşte o scrumieră, te rog !
56
00:07:08,959 --> 00:07:11,879
Câte un viciu, pe rând, mamă.
Pe rând.
57
00:07:18,120 --> 00:07:20,560
... nu şi dacă o dai în bară
cu audiţia asta.
58
00:08:41,799 --> 00:08:44,720
- Îmi pare rău că a trebuit să vezi asta.
- Nu te scuza la mine.
59
00:08:44,799 --> 00:08:46,600
Cere scuze chitarei.
60
00:08:47,399 --> 00:08:49,240
Şi s-ar putea să fii rănit
un vechi prieten.
61
00:08:50,600 --> 00:08:53,679
Benny nu e prietenul meu.
E impresarul meu.
62
00:08:53,759 --> 00:08:57,879
- Întotdeauna a fost doar impresarul meu.
- De când ?
63
00:08:58,240 --> 00:09:00,080
Şi Ronin ? Ţipi la...
64
00:09:01,960 --> 00:09:03,639
Iubitule, ce s-a întâmplat acolo ?
65
00:09:04,759 --> 00:09:06,240
Nu cred că pot...
66
00:09:07,720 --> 00:09:09,879
Nu mă pot întoarce în lumea aia,
în momentul ăsta.
67
00:09:14,360 --> 00:09:16,720
- Nu e pentru mine.
- E în regulă, iubitule.
68
00:09:21,919 --> 00:09:23,360
Îmi pare rău.
69
00:09:41,519 --> 00:09:42,799
Curtis ?
70
00:09:43,879 --> 00:09:45,200
Iubitule ?
71
00:09:47,480 --> 00:09:48,919
Curtis !
72
00:09:49,000 --> 00:09:50,240
Nu, nu.
73
00:09:51,399 --> 00:09:53,200
- Dumnezeule !
- La naiba !
74
00:09:54,320 --> 00:09:55,960
M-ai speriat rău de tot.
75
00:09:56,679 --> 00:09:58,320
M-ai speriat rău de tot.
76
00:09:59,000 --> 00:10:00,360
Dumnezeule !
77
00:10:00,879 --> 00:10:02,559
Unde e Olivia ?
78
00:10:02,639 --> 00:10:05,039
Olivia lucrează până târziu diseară,
aşa că eu...
79
00:10:05,840 --> 00:10:08,679
Am lucrat la nişte chestii.
Mamă, trebuie să începi...
80
00:10:09,000 --> 00:10:11,480
Trebuie să începi să ai încredere
în mine.
81
00:10:11,559 --> 00:10:12,840
Ţi-e foame ?
82
00:10:13,679 --> 00:10:15,000
Am mâncare chinezească.
83
00:10:18,720 --> 00:10:20,519
Era să fac un atac de cord.
84
00:10:24,240 --> 00:10:27,320
Am pregătit pumnalele.
Nu putea să le rateze.
85
00:10:30,440 --> 00:10:33,320
Mi-e teamă că s-au trezit,
şi nu s-a terminat.
86
00:10:34,039 --> 00:10:37,440
Nu fapta,
încercarea ne-ar pierde.
87
00:10:41,440 --> 00:10:44,759
Dacă nu semăna cu tata
când dormea, ar fi făcut-o.
88
00:10:47,960 --> 00:10:50,919
Am făcut ce trebuia.
Asta e o privelişte tristă.
89
00:10:51,480 --> 00:10:54,600
Şi un gând nebunesc,
să spui o privelişte tristă.
90
00:10:55,519 --> 00:10:58,559
Să nu ne mai gândim.
91
00:10:58,639 --> 00:11:01,320
O să ne facă să înnebunim.
92
00:11:02,600 --> 00:11:05,679
Legăturile romantice pot
să complice lucrurile.
93
00:11:07,200 --> 00:11:08,840
Ea îi dă un motiv
să trăiască
94
00:11:08,919 --> 00:11:11,360
şi nu aş fi putut face nimic
din toate astea fără Olivia.
95
00:11:11,440 --> 00:11:13,480
A fost foarte frumos.
Şi sper că sunt foarte apropiaţi.
96
00:11:13,559 --> 00:11:16,519
Dar ştii ce se spune
despre prietene şi mame ?
97
00:11:16,600 --> 00:11:18,360
Ca uleiul şi apa.
98
00:11:18,799 --> 00:11:21,159
E un adevăr.
Spun doar...
99
00:11:22,759 --> 00:11:24,679
Poţi să-mi dai pudra aia ?
100
00:11:26,879 --> 00:11:29,519
Simt că acum îmi place
şi mama ei.
101
00:11:29,600 --> 00:11:32,039
Nu are.
Amândoi părinţii i-au murit.
102
00:11:32,679 --> 00:11:34,240
E soră medicală ?
103
00:11:34,559 --> 00:11:36,639
- Ce-i cu asta, Mona ?
- E perfect.
104
00:11:37,360 --> 00:11:41,399
Da. Dar are acces
la medicamente.
105
00:11:41,480 --> 00:11:43,200
Bună observaţie.
106
00:12:48,600 --> 00:12:50,639
- Ai fost prima care ai răspuns ?
- Da, domnule.
107
00:12:50,720 --> 00:12:53,039
Sponsorul a trecut
pe aici şi a găsit două cadavre.
108
00:12:53,120 --> 00:12:55,320
- Curtis Cooper şi...
- Olivia Jones.
109
00:12:58,600 --> 00:12:59,840
Nu prezintă echimoze.
110
00:13:03,639 --> 00:13:06,600
- Unde e vedeta noastră rock ?
- Chiar aici.
111
00:13:09,120 --> 00:13:10,799
- Îi ştii muzica ?
- Ce a cântat ?
112
00:13:11,120 --> 00:13:14,919
Era vocal.
A avut mare succes acum trei veri.
113
00:13:17,240 --> 00:13:19,440
Da. Îl recunosc.
114
00:13:19,919 --> 00:13:21,240
Da ?
115
00:13:21,559 --> 00:13:23,639
Nici aici nu prezintă echimoze.
116
00:13:44,000 --> 00:13:47,600
Mă scuzaţi. Vreţi să spuneţi
că moartea lui a fost accidentală ?
117
00:13:48,159 --> 00:13:50,200
Îmi pare rău să o spun, dar da.
Aşa se pare.
118
00:13:51,240 --> 00:13:54,639
Aţi avut vreun indiciu că iar consuma
droguri ? Vreun semn ?
119
00:13:55,799 --> 00:13:57,960
Nu.
Nu, din contră.
120
00:13:58,039 --> 00:14:00,799
Nicio schimbare de comportament
şi de dispoziţie ?
121
00:14:01,399 --> 00:14:03,279
Dle detectiv.
Nu ştiu dacă sunteţi la curent,
122
00:14:03,360 --> 00:14:06,559
dar fiul meu s-a întors
de la o reabilitare foarte serioasă.
123
00:14:06,639 --> 00:14:08,840
Da. Ştiu de acum o lună.
124
00:14:10,600 --> 00:14:12,600
Mi-am luat băiatul înapoi, nu ?
125
00:14:15,600 --> 00:14:18,600
Noaptea trecută. Noaptea trecută din
toate nopţile. Pur şi simplu. El...
126
00:14:19,639 --> 00:14:22,240
De ce ?
Pentru că a vrut să o ceară de soţie ?
127
00:14:23,200 --> 00:14:26,159
Da.
Dar mai mult decât atât,
128
00:14:27,320 --> 00:14:30,240
el şi Olivia începeau
o viaţă împreună.
129
00:14:30,320 --> 00:14:31,480
Şi ea e gravidă.
130
00:14:31,559 --> 00:14:34,039
E posibil ca ei să fi vrut
să sărbătorească ?
131
00:14:36,039 --> 00:14:38,279
Nu, nici vorbă de aşa ceva.
132
00:14:39,720 --> 00:14:41,840
Olivia e asistentă medicală.
Ea...
133
00:14:43,320 --> 00:14:44,519
Era.
134
00:14:44,600 --> 00:14:48,080
Ştiu că asta poate fi foarte greu
de auzit dnă Cooper,
135
00:14:48,799 --> 00:14:52,720
dar am găsit urme de amfetamină
puternică în corpurile lor.
136
00:14:54,360 --> 00:14:56,440
Cum puteţi explica asta ?
137
00:14:59,559 --> 00:15:01,919
Vreţi să aflu eu ?
138
00:15:04,799 --> 00:15:06,600
Îmi pare foarte rău
pentru pierderea suferită.
139
00:15:07,320 --> 00:15:08,840
Ţinem legătura.
140
00:15:38,159 --> 00:15:39,600
De firea ta mă tem.
141
00:15:40,759 --> 00:15:44,080
E prea plină
de bunătate umană.
142
00:15:46,879 --> 00:15:50,919
Nu te pierde
în gândurile tale.
143
00:16:06,120 --> 00:16:09,200
Băieţi, pot... vorbi
un minut cu voi trei ?
144
00:16:10,440 --> 00:16:11,919
Desigur, Lillian.
145
00:16:15,200 --> 00:16:17,759
Toţi îi datorăm lui Curtis
o mare recunoştinţă, Lillian.
146
00:16:20,799 --> 00:16:24,320
Nu doar pentru muzica lui,
dar şi pentru prietenia lui.
147
00:16:25,919 --> 00:16:28,200
Ştiu că vă drogaţi împreună.
148
00:16:29,679 --> 00:16:31,919
Nu, nu dau vina pe nimeni.
149
00:16:34,360 --> 00:16:38,440
Dacă Curtis avea de gând să consume
din nou, pe cine ar fi sunat ?
150
00:16:40,879 --> 00:16:42,320
Billy, tu trebuie să ştii.
151
00:16:42,399 --> 00:16:44,679
Nu e asta una din sarcinile
impresarului ?
152
00:16:45,360 --> 00:16:47,879
Lillian, înţeleg
de ce ai gândi aşa, dar nu.
153
00:16:47,960 --> 00:16:50,519
M-am ocupat de consecinţele
anulării turneului.
154
00:16:50,600 --> 00:16:53,840
Zilnic îmi vin procese.
Nu am vorbit cu el.
155
00:16:54,519 --> 00:16:56,720
- Nu l-am văzut.
- Nu, înainte de asta.
156
00:16:58,159 --> 00:17:01,039
Am programat turneul ăsta
de anul trecut, Lillian.
157
00:17:01,120 --> 00:17:04,799
Coordonarea cu casa de discuri,
impresarii, comercianţii,
158
00:17:04,880 --> 00:17:07,400
oameni care se ocupă
de media...
159
00:17:08,160 --> 00:17:09,960
Nu am timp, Lillian.
160
00:17:10,680 --> 00:17:11,920
Ronin.
161
00:17:12,720 --> 00:17:17,559
Tu o să-mi scrii numele şi numărul
traficantului pe asta.
162
00:17:18,440 --> 00:17:19,640
Te rog !
163
00:17:20,480 --> 00:17:21,920
Curtis era un tip singuratic.
164
00:17:25,680 --> 00:17:28,480
Ronin, în ziua înmormântării
fiului meu. Te rog !
165
00:17:33,440 --> 00:17:34,799
Numele traficantului e Taz.
166
00:17:37,039 --> 00:17:38,640
Mulţumesc, Ronin.
167
00:17:39,279 --> 00:17:40,440
Mulţumesc.
168
00:18:02,559 --> 00:18:03,920
Deci ce s-a întâmplat aici ?
169
00:18:04,319 --> 00:18:06,720
Ce i-a ucis pe Curtis Cooper
şi pe logodnica lui
170
00:18:06,799 --> 00:18:09,359
e drogul paramythoxyamphetamine.
PMA.
171
00:18:09,759 --> 00:18:11,519
Un drog sintetic
pe care îl vând traficanţii,
172
00:18:11,599 --> 00:18:16,079
ca înlocuitor pentru al drog,
mai popularul ecstasy.
173
00:18:16,680 --> 00:18:19,039
PMA e mai ieftin
şi are efecte similare,
174
00:18:19,119 --> 00:18:22,200
dar e mai toxic, aşa că poate
ucide în doze mai mici.
175
00:18:34,079 --> 00:18:35,200
Taz ?
176
00:18:36,359 --> 00:18:38,359
- Eşti fată.
- La fel ca tine.
177
00:18:38,960 --> 00:18:40,279
- Nu, eu...
- Intră.
178
00:18:48,039 --> 00:18:49,599
- Ce îţi place ?
- PMA.
179
00:18:51,720 --> 00:18:54,079
Ceva îmi spune că nu e
chiar aroma ta.
180
00:18:55,000 --> 00:18:57,759
- Eşti poliţistă ?
- Nu. Doar un cetăţean îngrijorat.
181
00:18:59,279 --> 00:19:03,119
De fapt, sunt mama
lui Curtis.
182
00:19:06,559 --> 00:19:07,720
La naiba !
183
00:19:09,160 --> 00:19:10,799
Îmi pare sincer rău
pentru pierderea suferită.
184
00:19:16,319 --> 00:19:18,440
Este un subiect
foarte sensibil.
185
00:19:18,519 --> 00:19:20,400
Vreau să cobori
din maşina mea.
186
00:19:20,480 --> 00:19:24,640
La un moment dat,
înainte să moară fiul meu,
187
00:19:25,400 --> 00:19:28,400
ai vorbit cu el ?
188
00:19:28,480 --> 00:19:30,319
Am spus să cobori
din maşina mea.
189
00:19:30,400 --> 00:19:32,279
Un simplu da sau nu.
190
00:19:33,640 --> 00:19:35,759
Da. Sau nu ?
191
00:19:37,480 --> 00:19:40,279
Am auzit că a fost la dezintoxicare.
N-am mai vorbit cu el de luni de zile.
192
00:19:42,400 --> 00:19:44,119
Avem reguli.
193
00:19:44,680 --> 00:19:48,480
N-am văzut pe nimeni complet curat.
Multe efecte secundare. Multe supradoze.
194
00:19:48,559 --> 00:19:50,519
Şi nu vând PMA.
195
00:19:55,160 --> 00:19:57,680
Cum am spus, îmi pare rău
pentru pierderea suferită.
196
00:19:58,000 --> 00:20:02,319
Dar dacă mai trebuie să vă spun
încă odată să ieşi din maşina mea...
197
00:20:05,559 --> 00:20:09,039
Mulţumesc, dră Taz.
198
00:20:29,440 --> 00:20:30,559
Iubitule.
199
00:20:33,000 --> 00:20:34,119
Iubitule !
200
00:21:37,319 --> 00:21:38,559
Lady Macbeth.
201
00:21:41,000 --> 00:21:42,440
Cleopatra.
202
00:21:43,440 --> 00:21:46,519
Esther Prenn din Litera Stacojie.
Acel A o dă de gol.
203
00:21:48,759 --> 00:21:50,079
Medea...
204
00:21:50,880 --> 00:21:54,519
"The Deathly Light." N-o ştiu pe asta.
Ce e ?
205
00:21:54,599 --> 00:21:59,039
Da. Este o piesă care se bazează
pe o nuvelă de Edgar Allan Poe.
206
00:22:00,640 --> 00:22:02,200
Poe întotdeauna mi-a dat fiori.
207
00:22:03,200 --> 00:22:05,599
E vreun rol pe care ai fi vrut
să-l joci ?
208
00:22:06,599 --> 00:22:07,839
Portia.
209
00:22:08,319 --> 00:22:09,559
Portia.
210
00:22:09,920 --> 00:22:11,480
Ea înghite flăcări.
211
00:22:13,000 --> 00:22:15,599
Ea mănâncă cărbune încins
şi arde pe dinăuntru.
212
00:22:18,519 --> 00:22:20,519
Şi cum ai arăta asta
pe scenă ?
213
00:22:20,599 --> 00:22:24,759
De obicei, nu se arată,
ci doar vorbesc despre asta,
214
00:22:24,839 --> 00:22:29,119
spun adevărul istoric despre Portia,
o femeie care ar face astfel de lucruri.
215
00:22:30,799 --> 00:22:32,799
Nu ştiu dacă pot găsi un scriitor.
216
00:22:37,400 --> 00:22:38,680
Foarte bun.
217
00:22:40,440 --> 00:22:43,640
Ştii că ai comis o infracţiune
când ai intrat în maşina unui traficant ?
218
00:22:43,720 --> 00:22:46,880
E ilegal să fii în maşina
care conţine marfă de contrabandă.
219
00:22:47,440 --> 00:22:50,000
Doar încerc să aflu adevărul.
220
00:22:50,680 --> 00:22:53,160
Şi am putut să iau legătura
cu o persoană
221
00:22:53,240 --> 00:22:55,640
care i-a vândut droguri
fiului meu, în trecut.
222
00:22:56,079 --> 00:22:59,000
N-aş lua de bun cuvântul unui infractor,
pentru nimic în lume.
223
00:22:59,480 --> 00:23:03,240
Cred că îmi dau seama când cineva spune
adevărul sau nu, dle detectiv.
224
00:23:03,319 --> 00:23:04,480
Asta e treaba mea.
225
00:23:04,559 --> 00:23:06,720
Şi care crezi că e treaba mea,
dnă Cooper ?
226
00:23:07,400 --> 00:23:09,960
Nu te juca de-a detectivul.
Avem rezultatele de laborator.
227
00:23:10,039 --> 00:23:11,559
Ştim ce s-a întâmplat.
228
00:23:11,640 --> 00:23:14,359
Şi chiar crezi că totul
e atât de simplu ?
229
00:23:14,960 --> 00:23:17,559
Ştiu ce simţi.
230
00:23:17,920 --> 00:23:21,039
Mulţi părinţi au trecut prin aşa ceva.
Văd asta tot timpul.
231
00:23:21,680 --> 00:23:26,400
- Deci e ceva obişnuit pentru tine ?
- Nu, nu. Uite.
232
00:23:27,759 --> 00:23:30,480
Curtis s-ar putea să fi ajuns
la nişte lucruri rele.
233
00:23:30,559 --> 00:23:32,519
Poate a avut o reacţie urâtă.
234
00:23:32,599 --> 00:23:35,519
Tare aş vrea să nu fie ăsta cazul,
dar este.
235
00:23:35,599 --> 00:23:40,960
Nu crezi că
e o... probabilitate infimă
236
00:23:42,279 --> 00:23:45,680
ca cineva să fii aranjat ca totul
să pară că a fost o supradoză ?
237
00:23:45,759 --> 00:23:47,960
Nu.
Nu este nicio dovadă în acest sens.
238
00:23:48,680 --> 00:23:50,920
Cazul este închis,
dnă Cooper.
239
00:23:53,599 --> 00:23:54,960
Omul nostru a plecat de acolo.
240
00:23:55,039 --> 00:23:57,680
Poţi să faci ce vrei
cu apartamentul.
241
00:23:58,759 --> 00:24:02,079
Acum promite-mi că nu o să mai
vorbeşti cu niciun traficant
242
00:24:02,160 --> 00:24:03,640
sau ceva de genul ăsta.
243
00:24:16,279 --> 00:24:18,400
- Lil, e în regulă să faci asta ?
- Da.
244
00:24:20,079 --> 00:24:21,519
Da, o să fie în regulă.
245
00:24:21,920 --> 00:24:23,680
Pot să rămân.
246
00:24:24,599 --> 00:24:27,200
- E în regulă. Eu chiar...
- O să stau puţin.
247
00:24:27,279 --> 00:24:29,720
Nu e nevoie. Îţi mulţumesc
foarte mult pentru ajutor.
248
00:24:29,799 --> 00:24:31,079
Nu e nevoie să-mi mulţumeşti.
249
00:24:31,160 --> 00:24:33,119
O să fac o cafea.
Ai cafea ?
250
00:24:33,200 --> 00:24:34,559
Nu ştiu dacă e.
251
00:24:34,640 --> 00:24:37,240
Ies să cumpăr nişte cafea.
252
00:24:37,640 --> 00:24:41,119
Ai nevoie de ceva să te învioreze.
Asta am de gând să fac.
253
00:24:41,200 --> 00:24:42,559
Mă întorc imediat.
254
00:26:17,240 --> 00:26:19,200
Am ceva pentru tine.
255
00:26:19,759 --> 00:26:21,920
Pentru mine ?
De ce ?
256
00:26:22,000 --> 00:26:24,359
Nu e chiar pentru tine...
257
00:26:29,000 --> 00:26:31,359
- Dar sper că e în regulă.
- Dumnezeule.
258
00:26:33,000 --> 00:26:35,079
- Lillian.
- Nu m-am putut abţine.
259
00:26:36,480 --> 00:26:38,119
E aşa de adorabilă.
260
00:26:41,599 --> 00:26:43,200
Aştepţi pe cineva ?
261
00:26:45,400 --> 00:26:46,759
Ai înţeles.
262
00:26:51,359 --> 00:26:52,680
Lilly.
263
00:26:56,319 --> 00:26:58,279
Eşti bine ?
264
00:26:59,119 --> 00:27:00,799
Nu.
265
00:27:01,400 --> 00:27:02,880
Nu, nu sunt.
266
00:27:22,960 --> 00:27:26,279
Dnă Cooper, îţi mulţumesc
încă o dată că ai venit.
267
00:27:26,359 --> 00:27:28,559
Îmi pare rău că nu am putut
face asta la serviciu.
268
00:27:28,640 --> 00:27:31,160
Am călătorit.
Sper că ai primit florile.
269
00:27:31,240 --> 00:27:34,799
Asta e ideea ta cum să exploatezi
moartea fiului meu ?
270
00:27:35,519 --> 00:27:39,680
Nu este vorba de exploatare.
271
00:27:39,759 --> 00:27:41,559
Vrem să-i facem dreptate lui Curtis.
272
00:27:41,640 --> 00:27:45,240
Albumul tribut şi concertul
memorial, este...
273
00:27:46,559 --> 00:27:48,279
să onorăm memoria băiatului tău.
274
00:27:49,119 --> 00:27:51,759
Vrem să ne asigurăm că alegem
imaginile cele mai bune.
275
00:27:51,839 --> 00:27:54,400
Casa asta de discuri este
ca o familie.
276
00:27:54,480 --> 00:27:57,559
Fiecare artist
contează pentru noi.
277
00:27:57,640 --> 00:27:59,279
Adevărul e că ai putut
să-mi dai înapoi
278
00:27:59,359 --> 00:28:03,079
vechiul meu apartament fără nimic,
doar cu vedere la un perete de cărămidă.
279
00:28:05,160 --> 00:28:08,160
Am avut înregistrările mele.
Despre asta este vorba.
280
00:28:14,079 --> 00:28:15,960
De aceea înregistrarea asta
este atât de importantă.
281
00:28:16,039 --> 00:28:20,359
Şi din cauza asta am insistat
să am părerea ta ca mamă.
282
00:28:20,440 --> 00:28:24,599
Îmi imaginez că de fapt
ai nevoie de părerea mea ca mamă
283
00:28:25,400 --> 00:28:27,480
pentru aprobarea
imaginii lui, corect ?
284
00:28:27,559 --> 00:28:31,240
Adică, nu avem nevoie de ea.
Am putea merge în altă direcţie,
285
00:28:33,319 --> 00:28:35,640
dar o fotografie a fiului tău
ar fi o chestie drăguţă.
286
00:28:42,160 --> 00:28:45,440
Curtis o să fie o vedetă
mai mare acum decât înainte.
287
00:28:45,519 --> 00:28:47,720
Ce te face să crezi
că îmi pasă ?
288
00:28:49,119 --> 00:28:50,440
Pentru că talentul lui...
289
00:28:51,680 --> 00:28:54,960
El a avut genul de talent care merită
să fie amintit pentru totdeauna.
290
00:29:03,279 --> 00:29:04,720
Nu e rea.
291
00:29:05,160 --> 00:29:07,039
Ăsta e băiatul meu.
292
00:29:10,000 --> 00:29:11,480
Îmi place aceea.
293
00:29:13,680 --> 00:29:15,240
Care e problema ?
294
00:29:19,720 --> 00:29:22,160
Îl cunoşti pe fotograful ăsta ?
295
00:29:25,039 --> 00:29:27,720
Asta e din şedinţa foto
la "Dangerous Star".
296
00:29:30,559 --> 00:29:34,119
Nu sunt sigur. Îmi place asta.
Cu asta vrei să mergi ?
297
00:29:35,079 --> 00:29:37,640
- Da. Asta.
- Îmi place.
298
00:30:09,480 --> 00:30:10,799
Super.
299
00:30:11,400 --> 00:30:12,839
Perfect.
300
00:30:13,400 --> 00:30:14,960
Prea mult.
301
00:30:15,279 --> 00:30:17,119
Puţin, trei sferturi.
302
00:30:17,200 --> 00:30:19,200
Da. E frumos.
E bine.
303
00:30:22,039 --> 00:30:23,400
Bună !
304
00:30:24,319 --> 00:30:25,519
Bună.
305
00:30:25,599 --> 00:30:28,359
Îmi pare rău fetelor.
Am un musafir.
306
00:30:28,680 --> 00:30:30,599
Lăsaţi-mă un minut.
307
00:30:32,119 --> 00:30:34,359
Ce te aduce aici ?
308
00:30:35,640 --> 00:30:39,000
Înţeleg că ai făcut poze
pentru albumul fiului meu,
309
00:30:39,079 --> 00:30:41,240
şi mă întreb
de ce nu mi-ai spus.
310
00:30:41,319 --> 00:30:42,759
Ce trebuia să-ţi spun ?
311
00:30:44,720 --> 00:30:47,640
Puteai să-mi spui că îl cunoşteai
în alt context decât...
312
00:30:48,440 --> 00:30:52,720
N-a folosit fotografia mea.
De ce ai venit de fapt aici?
313
00:30:52,799 --> 00:30:56,359
Să-ţi ceri scuze pentru treaba
cu cuţitul la mine în maşină ?
314
00:30:57,240 --> 00:30:59,640
Nu, de fapt am venit să văd
dacă mă poţi ajuta.
315
00:31:00,440 --> 00:31:03,759
Ştiu că nu eşti responsabilă
pentru moartea fiului meu,
316
00:31:04,799 --> 00:31:07,559
dar l-ai aprovizionat
tot timpul, nu ?
317
00:31:08,160 --> 00:31:11,680
- Deci de ce ai nevoie ?
- De informaţii.
318
00:31:13,359 --> 00:31:16,559
Nu dau informaţii
la nimeni.
319
00:31:16,640 --> 00:31:19,279
Doar aşa poţi să rămâi
în afacere.
320
00:31:19,359 --> 00:31:22,559
Înţeleg. Da.
Ei folosesc acum fotografia ta.
321
00:31:23,519 --> 00:31:24,880
Doamne !
322
00:31:27,640 --> 00:31:31,640
Nu mi-am imaginat că fotografia mea
va ajunge pe coperta unui album.
323
00:31:33,119 --> 00:31:36,519
E o fotografie frumoasă.
O latură văzută rar, vreau să zic,
324
00:31:37,359 --> 00:31:40,680
şi tu ai prins-o.
Poate tu ai scos-o la iveală.
325
00:31:41,640 --> 00:31:45,279
- Taz, nu-mi spune că nu îţi pasă.
- Ce ai vrea să spun ?
326
00:31:45,359 --> 00:31:47,480
L-am plăcut mult.
Ne-am distrat. Da.
327
00:31:47,559 --> 00:31:51,640
Îmi pare rău. Mă simt ca naiba
pentru tot ce s-a întâmplat.
328
00:31:55,480 --> 00:31:59,839
Mai am fotografii de la filmarea
cu Curtis şi formaţia.
329
00:32:01,319 --> 00:32:02,880
Dacă vrei să le vezi.
330
00:32:04,519 --> 00:32:07,720
Doamne ! Îl cunosc pe băiatul ăsta
de când era mic.
331
00:32:08,279 --> 00:32:10,359
Billy. Billy îl cunoştea
pe soţul meu pe atunci.
332
00:32:15,079 --> 00:32:17,359
Doamne, chitara aia !
333
00:32:17,440 --> 00:32:19,720
Îi plăcea modelul ăla
în şcoala primară.
334
00:32:19,799 --> 00:32:22,720
A primit o pereche de adidaşi
cu pete pe ei ca de ghepard.
335
00:32:22,799 --> 00:32:25,079
Credeam că o să-l facă
să alerge mai repede.
336
00:32:29,519 --> 00:32:31,400
- Vrei...
- Nu, mulţumesc.
337
00:32:34,960 --> 00:32:38,240
- Când spui că au fost făcute ?
- Acum doi ani.
338
00:32:39,319 --> 00:32:42,119
Poţi să printezi una
şi pentru mine, te rog ?
339
00:32:42,480 --> 00:32:43,680
Desigur.
340
00:32:50,079 --> 00:32:51,680
Deci o să mă ajuţi ?
341
00:32:52,400 --> 00:32:55,839
Am stat departe
de tot rahatul ăsta,
342
00:32:56,400 --> 00:32:59,160
şi am clientelă specială,
343
00:32:59,240 --> 00:33:05,680
şi nu vreau să mă vorbească
pentru nişte PMA.
344
00:33:06,160 --> 00:33:08,759
Tu nu cultivi singură
plante sau ciuperci ?
345
00:33:09,079 --> 00:33:11,799
Nu ai un arbore de cacao
în debara, nu ?
346
00:33:12,720 --> 00:33:14,480
Bineînţeles că nu,
ai furnizori
347
00:33:14,559 --> 00:33:18,000
şi cu siguranţă ştie cineva
cum se distribuie PMA prin oraş.
348
00:33:18,079 --> 00:33:20,920
Dacă-mi bag nasul,
mă termină.
349
00:33:21,279 --> 00:33:25,680
- Cere-mi orice altă favoare.
- Nu, nu-ţi cer.
350
00:33:27,119 --> 00:33:29,960
O să afli cine i-a dat fiului
meu PMA.
351
00:34:25,559 --> 00:34:28,239
Detest să cânt în concerte,
ca să fiu sincer.
352
00:34:29,199 --> 00:34:31,719
- Eşti într-o formaţie rock.
- Prefer înregistrările.
353
00:34:32,840 --> 00:34:34,760
Îmi place viaţa de studio.
354
00:34:37,320 --> 00:34:39,159
Am vorbit cu Taz.
355
00:34:39,239 --> 00:34:42,840
Am fost surprinsă să aflu
că e un fotograf decent.
356
00:34:45,679 --> 00:34:47,480
O cunoşteai pe Olivia
destul de bine.
357
00:34:54,800 --> 00:34:57,639
Nu ştiu de ce nu ţi-ar fi spus.
358
00:34:58,920 --> 00:35:00,320
Poate se simţeau vinovaţi.
359
00:35:01,639 --> 00:35:05,199
Ei se vedeau de un an în perioada
când eram împreună.
360
00:35:06,440 --> 00:35:08,320
Trebuie să te fi indispus ?
361
00:35:09,440 --> 00:35:10,920
Da.
362
00:35:11,000 --> 00:35:14,280
Nici eu nu am fost un înger.
În special în turnee.
363
00:35:15,440 --> 00:35:17,400
Unde au început problemele.
364
00:35:21,079 --> 00:35:22,280
Trebuie să mă întorc.
365
00:35:22,760 --> 00:35:25,760
Ronin.
Olivia a consumat vreodată ?
366
00:35:28,440 --> 00:35:29,880
Chiar nu ştiu.
367
00:35:32,719 --> 00:35:34,840
Urmează să cânt un cântec
pe care l-am compus pentru Curtis.
368
00:35:34,920 --> 00:35:38,840
Încă lucrez la el, dar vreau să fie
gata pentru memorial.
369
00:35:40,480 --> 00:35:44,159
- Vrei să-l auzi ?
- Nu. Nu vreau.
370
00:37:15,880 --> 00:37:18,159
Da.
Nu mă face să regret.
371
00:37:18,239 --> 00:37:20,480
Chiar apreciez asta.
Pe bune.
372
00:37:28,119 --> 00:37:30,920
Ăia sunt cei trei tipi
care vând PMA prin oraş.
373
00:37:41,159 --> 00:37:43,039
Deci ce ai de gând să faci ?
374
00:37:46,079 --> 00:37:47,840
Nu ştiu.
375
00:38:28,280 --> 00:38:31,360
Stropeşte-o puţină apă odată
pe săptămână sau la 10 zile.
376
00:38:33,239 --> 00:38:36,199
La astea poate să le putrezească
rădăcina numai cât mă uit la tine,
377
00:38:36,280 --> 00:38:38,880
dacă stau în pământ îmbibat cu apă,
chiar pentru perioade scurte.
378
00:38:39,280 --> 00:38:40,840
Vă ajut cu ceva ?
379
00:38:40,920 --> 00:38:42,360
Doar mă uit.
380
00:38:43,840 --> 00:38:45,480
Ai un loc undeva ?
381
00:38:45,559 --> 00:38:48,440
Asta poate fi toxică pentru animale
dacă-i mănâncă frunzele.
382
00:38:48,519 --> 00:38:51,159
Aşa că asigură-te că nu mănâncă...
Ridic-o de la podea,
383
00:38:51,239 --> 00:38:52,960
ţine-o pe masă,
de exemplu.
384
00:38:53,039 --> 00:38:54,920
Ca să nu ajungă câinii
sau pisicile la ea.
385
00:38:55,000 --> 00:38:57,159
Casa asta de producţie
este ca o familie.
386
00:38:57,239 --> 00:38:59,119
Fiecare artist contează.
387
00:38:59,199 --> 00:39:01,880
Curtis o să fie o vedetă mai mare
acum decât a fost înainte.
388
00:39:05,800 --> 00:39:07,639
Arată ca o floare nevinovată,
389
00:39:08,320 --> 00:39:10,280
dar fii şarpele de sub ea.
390
00:39:13,440 --> 00:39:15,760
...şi fără apă. În aproximativ patru
sau cinci zile,
391
00:39:15,840 --> 00:39:18,239
pune puţină apă
pe exteriorul ghiveciului.
392
00:39:35,719 --> 00:39:37,079
La naiba !
393
00:40:05,639 --> 00:40:06,920
Pentru Dumnezeu !
394
00:40:09,599 --> 00:40:11,840
Ai face bine să răspunzi
la telefoanele mele, tinere.
395
00:40:12,559 --> 00:40:15,559
Drumul de cărămizi galbene nu duce
la Oz, amice. Duce la mine.
396
00:40:15,639 --> 00:40:18,559
Eu sunt vrăjitorul nenorocit
şi avem o urgenţă majoră.
397
00:41:07,199 --> 00:41:09,639
Sunt Lillian Cooper şi îl caut
pe detectivul Eaton, te rog !
398
00:41:14,159 --> 00:41:16,400
Nu, te rog,
nu mă pune în aşteptare.
399
00:41:17,679 --> 00:41:21,000
Asta e a treia oară când las un mesaj
pentru detectivul Eaton, deci...
400
00:41:21,960 --> 00:41:23,320
Da, Lillian Cooper.
401
00:41:23,880 --> 00:41:26,320
Sunt sigură că detectivul
va şti despre ce e vorba.
402
00:41:28,559 --> 00:41:29,840
Mulţumesc.
403
00:41:43,840 --> 00:41:47,400
Răzbună asasinarea lui mârşavă,
nefirească.
404
00:41:48,519 --> 00:41:52,679
Nu lăsa... nici măcar... un ochi.
405
00:42:04,400 --> 00:42:06,920
Se spune că Elvis valorează
mai mult mort decât viu.
406
00:42:07,840 --> 00:42:10,960
Aşa că javrele astea bolnave câştigă
mulţi bani din moartea lui Curtis.
407
00:42:11,719 --> 00:42:14,039
Da. Poliţiştii nu vor
să audă de asta.
408
00:42:14,119 --> 00:42:16,760
- Uită-te la nenorocitul ăla.
- Dumnezeule ! Uite.
409
00:42:17,239 --> 00:42:19,199
Tipul ăla e înfricoşător.
410
00:42:19,880 --> 00:42:21,800
Îl numesc "Grădinarul"
pentru că...
411
00:42:23,880 --> 00:42:26,159
pentru că a tăiat gâtul cuiva
cu o unealtă de grădinărit.
412
00:42:36,559 --> 00:42:39,199
Moartea e singura apă
ca să speli mizeria asta.
413
00:42:42,599 --> 00:42:44,719
- De unde ai arma ?
- Poftim ?
414
00:42:45,559 --> 00:42:50,039
- Arma ta. De unde o ai ?
- O am pentru protecţie.
415
00:42:51,880 --> 00:42:54,280
Să ai o armă nu e întotdeauna
o idee prea înţeleaptă.
416
00:42:54,360 --> 00:42:56,280
Te învârţi în jurul
acestor ciudaţi
417
00:42:56,360 --> 00:42:57,960
şi lucrurile rele sunt
pe punctul să se întâmple.
418
00:42:58,039 --> 00:43:00,679
Lucrurile rele s-au întâmplat deja.
Ce vrei să fac ?
419
00:43:00,760 --> 00:43:02,920
Să caut în Craigslist ?
O fac.
420
00:43:04,400 --> 00:43:06,320
Aceşti trei idioţi
trebuie să plătească.
421
00:43:07,920 --> 00:43:10,280
Dar tot n-o să-l aducă înapoi.
422
00:43:11,599 --> 00:43:13,239
Dar se va face dreptate.
423
00:43:44,599 --> 00:43:46,119
Să nu-ţi strici apetitul.
424
00:43:48,800 --> 00:43:51,440
Nu merge fără asta.
425
00:43:54,960 --> 00:43:56,679
Ingrediente active.
426
00:44:30,840 --> 00:44:33,320
Ai fost nemaipomenită. Când l-ai lovit
pe poliţistul ăla în boaşe.
427
00:44:33,400 --> 00:44:36,039
"Asta e treaba ta."
Ador asta. Ce film era ?!!!!
428
00:44:36,599 --> 00:44:38,599
- Medea ta a fost superbă.
- Poftim ?
429
00:44:38,679 --> 00:44:40,920
Madea. N-am văzut-o niciodată
în interpretarea asta.
430
00:44:41,000 --> 00:44:43,320
Deci "Căţea cu C mare"
cu o răsucire a lui Hepburn.
431
00:44:43,920 --> 00:44:47,639
- Audrey, desigur.
- Da. Şi ce capacitate are ?
432
00:44:49,519 --> 00:44:50,880
95.
433
00:44:52,480 --> 00:44:54,280
Şi tu ai mai regizat înainte ?
434
00:44:54,760 --> 00:44:59,119
"Verile în Vermont", teatru de copii.
435
00:44:59,599 --> 00:45:01,880
- Cred că ştiu ce fac.
- Bineînţeles că ştii.
436
00:45:04,039 --> 00:45:05,239
Trapă.
437
00:45:06,239 --> 00:45:08,400
Addie.
Mi-a fost tare dor de tine.
438
00:45:10,360 --> 00:45:13,320
Cred că e o faptă foarte frumoasă.
Apreciez foarte mult ajutorul.
439
00:45:14,679 --> 00:45:17,400
Asta e ieşirea de urgenţă.
În caz că apar probleme.
440
00:45:17,480 --> 00:45:19,079
Duce direct pe alee.
441
00:45:19,920 --> 00:45:21,880
Depinde de mărimea distribuţiei,
442
00:45:21,960 --> 00:45:23,679
de obicei putem oferi
la unul sau doi membri seniori
443
00:45:23,760 --> 00:45:25,840
ai companiei
spaţiul lor privat.
444
00:45:25,920 --> 00:45:28,000
Eu am renunţat la spaţiul meu
odată pentru Tony Danza.
445
00:45:29,880 --> 00:45:32,719
- Presupun că îl vrei pe al tău.
- Ar fi minunat.
446
00:45:42,840 --> 00:45:45,239
E cea mai mare
şi mai frumoasă cabină.
447
00:45:45,320 --> 00:45:47,119
Eu o numesc
apartament prezidenţial.
448
00:45:47,199 --> 00:45:49,719
Măsuţa aia a fost un cadou
de la mama mea la Julius Caesar.
449
00:45:50,639 --> 00:45:52,400
O, iertare,
bucată sângerândă de ţărână
450
00:45:52,480 --> 00:45:55,000
că sunt blând
cu aceşti măcelari.
451
00:45:56,960 --> 00:45:59,760
Patul ăla e special. Acolo îmi dorm
eu somnul de frumuseţe.
452
00:45:59,840 --> 00:46:01,480
Nu că ai avea nevoie de unul.
453
00:46:02,360 --> 00:46:05,920
Va fi ultima mea piesă.
454
00:46:06,840 --> 00:46:08,079
Nu spune asta.
455
00:46:08,760 --> 00:46:11,199
Fiecare ieşire e o intrare
în altă parte.
456
00:46:11,960 --> 00:46:13,239
Ce vrei să spui ?
457
00:46:14,639 --> 00:46:17,519
Mă poţi lăsa un moment aici ?
458
00:46:18,639 --> 00:46:20,320
Da. Dacă ai nevoie
de ceva, te rog !
459
00:46:50,760 --> 00:46:55,039
Dacă ţi-ai iubit vreodată
mama, iubire.
460
00:46:59,039 --> 00:47:03,800
Răzbună-i asasinarea
lui mârşavă şi nefirească.
461
00:47:06,360 --> 00:47:08,119
Rămâi cu bine,
462
00:47:08,199 --> 00:47:11,119
a licuriciului lumină rece
prinde a păli,
463
00:47:11,880 --> 00:47:14,519
vestind sosirea zilei.
464
00:47:14,960 --> 00:47:17,639
Adio, iubit Hamlet.
Adio. Adu-ţi aminte de mine !
465
00:49:08,159 --> 00:49:09,400
La naiba !
466
00:49:12,039 --> 00:49:13,960
Cine naiba eşti ?
467
00:49:14,880 --> 00:49:17,239
La naiba ! Ce naiba e asta ?
Ce vrei ?
468
00:49:17,320 --> 00:49:18,760
Ştiu ce ai făcut.
469
00:49:19,079 --> 00:49:20,840
Ce am făcut, iubire ?
Ce am făcut ?
470
00:49:20,920 --> 00:49:25,639
Vreau să ştiu cum ai făcut-o.
I-ai dat PMA fiului meu.
471
00:49:26,199 --> 00:49:27,840
Demenţial !
472
00:49:29,280 --> 00:49:30,880
Draga de mami ?
473
00:49:31,760 --> 00:49:34,800
Dar n-o să foloseşti arma aia.
N-o să foloseşti pistolul ăla.
474
00:49:35,360 --> 00:49:39,239
- Nu ştii cum.
- Cum ai făcut-o ?
475
00:49:39,559 --> 00:49:41,400
Nu o să foloseşti
pistolul ăla nenorocit...
476
00:50:46,719 --> 00:50:50,639
De ce nu încercăm să programăm ceva
când ne apropiem ?
477
00:51:42,400 --> 00:51:43,920
Începem în două minute,
dnă Cooper.
478
00:52:17,960 --> 00:52:19,360
- Eşti bine ?
- Da.
479
00:52:20,039 --> 00:52:21,840
- Cum arăt ?
- Ca o fantomă.
480
00:52:22,239 --> 00:52:23,679
O fantomă premiată.
481
00:52:26,800 --> 00:52:30,440
Sclavul nu e nici a 20-a parte,
a zecea parte a înaintaşului tău, Stăpâne.
482
00:52:30,519 --> 00:52:32,239
Nu.
483
00:52:32,599 --> 00:52:35,360
Un rege măscărici.
484
00:52:36,159 --> 00:52:38,760
Ia-mă sub aripa ta protectoare.
485
00:52:38,840 --> 00:52:41,239
O, ceresc ocrotitor...
486
00:52:41,320 --> 00:52:43,599
Ce doreşti, figură blândă ?
487
00:52:45,360 --> 00:52:47,519
Vai ! E deşteaptă.
488
00:52:47,599 --> 00:52:49,079
Nu uita.
489
00:52:49,159 --> 00:52:54,880
Am venit doar să-ţi ascut
voinţa tocită.
490
00:52:55,679 --> 00:52:59,079
Uite, tatăl tău stă înmărmurit,
491
00:52:59,920 --> 00:53:04,599
aşează-te între el
şi sufletul lui zbuciumat.
492
00:53:06,039 --> 00:53:08,280
Vorbeşte cu el, Hamlet.
493
00:53:21,079 --> 00:53:22,480
Ce faci ?
494
00:53:23,800 --> 00:53:25,880
- Minunat.
- Ce ai păţit la picior ?
495
00:53:26,199 --> 00:53:29,159
Nimic. Îmi pare rău
pentru pantof.
496
00:53:29,239 --> 00:53:32,639
- Mereu am fost un fan.
- Nu trebuie să spui asta.
497
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
Întotdeauna am fost un fan.
Dacă se mai întâmplă...
498
00:53:35,480 --> 00:53:38,239
Ce ? Publicul e încântat.
499
00:53:38,320 --> 00:53:41,280
Lillian Cooper e o actriţă serioasă.
E o tragedie adevărată.
500
00:53:41,360 --> 00:53:43,159
Doar pentru că eşti regizoarea
nu înseamnă
501
00:53:43,239 --> 00:53:45,000
că poţi schimba un costum
după bunul plac.
502
00:53:45,079 --> 00:53:47,360
Hamlet e o tragedie,
nu o farsă nenorocită.
503
00:53:51,159 --> 00:53:52,840
Nu se va mai întâmpla...
504
00:54:54,239 --> 00:54:59,760
Dacă vrei într-adevăr să faci asta,
fă-o cu curaj.
505
00:55:01,239 --> 00:55:03,159
Fă-o în stil mare.
506
00:55:05,280 --> 00:55:06,519
Fă-o cum trebuie.
507
00:55:17,239 --> 00:55:20,880
- Vorbeşte. Sunt obligată să ascult.
- Aşa cum tu eşti să răzbuni.
508
00:55:23,519 --> 00:55:25,119
Eu sunt spiritul mamei tale.
509
00:55:26,159 --> 00:55:29,480
Blestemat pentru o vreme
să merg noaptea,
510
00:55:32,199 --> 00:55:35,199
iar ziua să mă mistui
în văpaia focului
511
00:55:35,559 --> 00:55:39,760
până crimele nedrepte
din timpul vieţii,
512
00:55:40,800 --> 00:55:44,280
se vor mistui.
513
00:55:44,960 --> 00:55:49,159
Dacă nu mi-ar fi interzis să spun
secretele închisorii mele,
514
00:55:50,119 --> 00:55:54,840
aş putea dezvălui o poveste
al cărei cel mai uşor cuvânt
515
00:55:56,280 --> 00:55:58,079
ţi-ar îngheţa sufletul.
516
00:55:59,920 --> 00:56:04,480
Dacă ai iubit-o vreodată
pe scumpa ta mamă...
517
00:56:05,039 --> 00:56:06,480
Dumnezeule !
518
00:56:06,559 --> 00:56:11,480
Răzbună această crimă murdară,
nefirească.
519
00:56:14,159 --> 00:56:16,199
- Crimă ?
- Crimă.
520
00:56:19,880 --> 00:56:21,360
Ai mult talent.
521
00:56:22,760 --> 00:56:25,719
Nu ştiu cum ai putut să renunţi
la toate astea.
522
00:56:25,800 --> 00:56:28,320
- N-o să înţeleg niciodată.
- Placheta a urcat repede.
523
00:56:29,079 --> 00:56:31,400
Da. Ai mult de lucru
la capodopera asta ?
524
00:56:31,480 --> 00:56:33,800
E o poză grozavă,
dar nu renunţa la munca ta zilnică.
525
00:56:33,880 --> 00:56:35,639
Munca de noapte.
Ai cele mai bune bomboane.
526
00:56:36,400 --> 00:56:38,519
Nu-mi place să fiu lăsat
pe dinafară.
527
00:56:39,159 --> 00:56:41,039
O să ţin minte.
528
00:56:43,760 --> 00:56:46,119
- Toate culorile curcubeului.
- Ca de obicei.
529
00:56:50,159 --> 00:56:52,719
- Îmi face plăcere să facem afaceri.
- Şi mie.
530
00:56:53,119 --> 00:56:54,280
La revedere, Claude.
531
00:57:56,719 --> 00:57:58,480
În piept, spui ?
532
00:57:59,159 --> 00:58:01,400
Da, în piept.
533
00:58:01,840 --> 00:58:03,079
Ce naiba...
534
00:58:03,159 --> 00:58:07,199
Mult mai jos, de fapt,
mai jos de stomac.
535
00:58:08,559 --> 00:58:10,079
Ai greşit omul.
536
00:58:13,239 --> 00:58:18,880
Şi acum, domnule,
o să te împuşc.
537
00:58:23,440 --> 00:58:25,840
Crezi că o să facă un album
omagiu pentru tine ?
538
00:58:43,400 --> 00:58:45,360
Aici erai.
Am bătut la uşă.
539
00:58:46,079 --> 00:58:48,480
Una din luminile din stânga scenei
nu merge. E enervant.
540
00:58:48,559 --> 00:58:50,960
Când intri stai mai mult
pe partea dreaptă a scenei. Bine ?
541
00:58:51,559 --> 00:58:52,960
Bine. Înţeleg.
542
00:58:56,199 --> 00:58:57,760
Ne vedem mai târziu.
543
00:59:23,000 --> 00:59:25,679
- O, dulce Hamlet.
- Un criminal şi un răufăcător.
544
00:59:26,519 --> 00:59:29,079
Sclavul nu e nici a 20-a parte,
a zecea parte a înaintaşului tău, Stăpâne.
545
00:59:29,440 --> 00:59:30,519
Ajunge !
546
00:59:34,440 --> 00:59:35,719
Dnă Cooper ?
547
00:59:41,760 --> 00:59:43,079
Dnă Cooper ?
548
00:59:45,039 --> 00:59:47,480
Un rege măscărici.
549
01:00:06,039 --> 01:00:07,920
- Nu mai spun nimic.
- Ştiu, eu...
550
01:00:08,800 --> 01:00:10,599
- Bună seara !
- Bună, Lillian.
551
01:00:10,679 --> 01:00:13,199
Vreau doar să spun
că sunt foarte impresionată.
552
01:00:14,039 --> 01:00:16,480
Ştii că te întorci acolo
şi faci piesa asta după...
553
01:00:16,559 --> 01:00:17,639
Mulţumesc.
554
01:00:17,719 --> 01:00:19,880
Prin câte ai trecut,
te inspiră.
555
01:00:20,320 --> 01:00:22,280
În regulă. Ce vrei ?
Vrei să spun că îmi pare rău ?
556
01:00:22,360 --> 01:00:23,519
De ce ai spune
că îţi pare rău ?
557
01:00:23,599 --> 01:00:26,000
Ai scos doar publicul din teatru,
aşteptând toţi restituirea banilor.
558
01:00:26,079 --> 01:00:29,360
Am pierdut 20 000 de dolari.
Am investit tot de aveam în asta.
559
01:00:29,440 --> 01:00:31,639
De ce s-ar scuza Lillian Cooper
pentru asta ?
560
01:00:31,719 --> 01:00:33,440
Nu ştiu ce ai pus la cale.
561
01:00:33,519 --> 01:00:35,320
Ce ritual nebunesc ai făcut aici,
dar pleci.
562
01:00:35,400 --> 01:00:38,679
Plec ? Eu am regizat piesa asta.
Nu poţi pur şi simplu...
563
01:00:38,760 --> 01:00:41,440
- E teatrul meu, producţia mea.
- Nu, a fost ideea mea.
564
01:00:41,519 --> 01:00:42,800
Nu, a fost ideea lui Shakespeare.
565
01:00:42,880 --> 01:00:45,159
Femeile au jucat Hamlet
începând cu anii 1800.
566
01:00:45,239 --> 01:00:47,079
Primul Hamlet în film
a fost o femeie.
567
01:00:47,159 --> 01:00:50,360
Primul Hamlet la radio a fost o femeie.
Ideea ta ? Nu.
568
01:00:52,480 --> 01:00:54,280
Nu poţi face asta !
Nu poţi !
569
01:00:56,400 --> 01:00:58,199
Nu poţi lăsa să se
întâmple asta !
570
01:01:01,039 --> 01:01:04,000
Bine. Îmi pare rău.
571
01:01:23,960 --> 01:01:28,360
Nu ştiu. Pereţii sunt neinteresanţi.
Eşti cam încordat.
572
01:01:28,440 --> 01:01:30,360
Poate ar trebui
să te relaxezi puţin.
573
01:01:31,480 --> 01:01:34,079
Ai ceva care să ajute ?
574
01:01:35,280 --> 01:01:39,199
Casa de discuri m-a plătit
să fac o fotografie cu tine
575
01:01:39,280 --> 01:01:40,800
nu să te droghezi.
576
01:01:42,079 --> 01:01:43,519
Nu pot fi amândouă ?
577
01:01:44,559 --> 01:01:46,000
Nu.
578
01:01:49,119 --> 01:01:52,000
O să folosesc planta aia
ca să însufleţesc fotografia asta.
579
01:01:52,519 --> 01:01:54,519
Ce mai faci, Taz ?
580
01:01:55,440 --> 01:01:56,760
Cum merge treaba ?
581
01:01:58,400 --> 01:02:00,960
- Ronin, ai timp să vorbim puţin ?
- Bună, Billy.
582
01:02:24,840 --> 01:02:27,039
Bine. Sună-mă
când se termină filmarea.
583
01:02:31,679 --> 01:02:33,400
Arată nemaipomenit, nu ?
584
01:02:37,880 --> 01:02:40,400
Mama lui Curtis era o mare fană
a muncii tale.
585
01:02:43,079 --> 01:02:45,000
A luat legătura cu tine ?
586
01:02:46,119 --> 01:02:47,920
Da. E destul de puternică.
587
01:02:49,239 --> 01:02:51,079
Da, e o femeie puternică.
588
01:02:52,800 --> 01:02:54,239
Ce a vrut ?
589
01:02:56,800 --> 01:02:59,039
A vrut nişte poze vechi
ale lui Curtis.
590
01:03:00,719 --> 01:03:02,280
Încurcată situaţie, nu-i aşa ?
591
01:03:05,159 --> 01:03:06,440
Aşa cred.
592
01:03:26,159 --> 01:03:28,719
M-a angajat să-i fac
nişte poze lui Ronin.
593
01:03:29,159 --> 01:03:31,920
Aşa că am mers la el ieri.
594
01:03:35,480 --> 01:03:39,159
Nu ştiu.
M-a speriat.
595
01:03:41,039 --> 01:03:43,320
Are până şi marca lui de ţigări.
596
01:03:43,880 --> 01:03:47,559
Cine, ştiu. Cum ? De ce ?
El nici măcar nu fumează.
597
01:03:47,639 --> 01:03:49,880
Îi spunea lui Curtis
numai prostii.
598
01:03:49,960 --> 01:03:55,599
După aia a apărut Billy, au ieşit afară
şi au vorbit în şoaptă.
599
01:03:58,880 --> 01:04:00,920
Am simţit parcă...
600
01:04:01,719 --> 01:04:04,480
Ronin e băgat în toată
treaba asta.
601
01:04:06,960 --> 01:04:10,440
Totul părea atât de ciudat.
602
01:04:28,039 --> 01:04:29,480
Ascultă.
603
01:04:32,320 --> 01:04:34,679
Nu-mi place
cum s-au terminat lucrurile.
604
01:04:35,599 --> 01:04:37,400
Adică, nu putem
să ne despărţim aşa.
605
01:04:37,480 --> 01:04:39,559
Prostia pe care a spus-o Billy...
A fost total deplasat.
606
01:04:39,639 --> 01:04:43,039
Am spus şi eu nişte chestii
pe care aş vrea să le pot retracta.
607
01:04:44,440 --> 01:04:46,440
Fă ce trebuie să faci.
608
01:04:46,519 --> 01:04:48,440
Începe o viaţă nouă.
Ia-o de la început.
609
01:04:49,920 --> 01:04:52,599
Chiar nu vreau să fie
neînţelegeri între noi.
610
01:05:04,320 --> 01:05:07,039
- Bună, dnă Cooper.
- Bună ! Ce mai faci Ronin ?
611
01:05:08,639 --> 01:05:11,559
O să ne aşezăm la masă.
Eşti binevenit să iei masa cu noi.
612
01:05:11,920 --> 01:05:14,119
Da. Locul arată bine.
613
01:05:16,880 --> 01:05:18,719
La unele lucruri
nu poţi renunţa.
614
01:05:21,599 --> 01:05:24,440
S-ar putea să nu te drogheze,
dar te pot ucide la fel de repede.
615
01:06:12,679 --> 01:06:14,239
Cum a mers ?
616
01:06:15,760 --> 01:06:17,360
Cum a mers spectacolul.
617
01:06:17,719 --> 01:06:20,719
Am închis.
Dar m-am simţit bine.
618
01:06:21,320 --> 01:06:23,000
Hamlet. Nu poate da greş.
619
01:06:23,440 --> 01:06:25,440
Au fost câteva
evenimente noi.
620
01:06:26,400 --> 01:06:28,400
Poate ar avea legătură
cu moartea fiului tău.
621
01:06:28,480 --> 01:06:30,800
Vreau să vorbesc cu tine despre asta.
Te superi dacă urc ?
622
01:06:30,880 --> 01:06:33,039
Putem vorbi aici.
Te ascult.
623
01:06:33,800 --> 01:06:37,039
Cel ce se ocupa de înregistrările
fiului tău a fost ucis acum câteva zile.
624
01:06:37,480 --> 01:06:39,800
- Claude Felson.
- Am auzit. Păcat !
625
01:06:41,079 --> 01:06:43,800
Ai fost la teatru marţi,
între orele 9:30 şi 10.
626
01:06:44,360 --> 01:06:46,840
- Da, am fost.
- Dar în ultima săptămână ?
627
01:06:48,320 --> 01:06:49,760
La fel.
628
01:06:50,159 --> 01:06:51,599
Îl cunoşti pe omul ăsta ?
629
01:06:53,840 --> 01:06:56,599
Noi credem că există o legătură
între moartea lui şi a lui Claude.
630
01:06:56,679 --> 01:06:58,960
Are asta vreo legătură
cu moartea fiului meu ?
631
01:07:00,320 --> 01:07:02,760
Amândoi au fost ucişi
cu acelaşi model de armă de foc.
632
01:07:02,840 --> 01:07:05,840
Testele balistice verifică să vadă
dacă este exact aceeaşi armă.
633
01:07:05,920 --> 01:07:08,559
Tipul ăsta este unul din cei mai
mari importatori de PMA din oraş.
634
01:07:09,199 --> 01:07:11,400
Ăsta e drogul care l-a ucis
pe fiul tău, dnă Cooper.
635
01:07:11,480 --> 01:07:12,840
Da. Ştiu ce e asta.
636
01:07:12,920 --> 01:07:16,639
Se pare că începi să crezi
că moartea fiului meu
637
01:07:16,719 --> 01:07:18,199
nu a fost accidentală.
638
01:07:18,960 --> 01:07:22,360
- Pun doar întrebări.
- Acum pui întrebări.
639
01:07:25,320 --> 01:07:28,280
- O seară plăcută, dnă Cooper !
- La fel, dle detectiv.
640
01:07:28,360 --> 01:07:29,960
- Aveţi grijă.
- Mulţumesc.
641
01:07:48,280 --> 01:07:49,920
- Alo ?
- Ceva noutăţi ?
642
01:07:50,920 --> 01:07:52,119
Noutăţi ?
643
01:07:54,239 --> 01:07:56,239
M-au urmărit.
Sunt speriată.
644
01:07:57,440 --> 01:07:59,039
- Cine ?
- Poliţia.
645
01:08:03,079 --> 01:08:05,559
Cred că trebuie să fim
mai discrete de data asta.
646
01:08:07,280 --> 01:08:10,159
Putem să ne întâlnim în câteva ore ?
Trebuie să iau nişte chestii.
647
01:09:04,359 --> 01:09:05,840
Dacă te vede...
648
01:09:05,920 --> 01:09:09,079
Iau ceva ce am lăsat în cabină.
O să fiu foarte rapidă.
649
01:09:26,159 --> 01:09:28,239
- Bună, Lillian !
- Bună, Ronin.
650
01:09:29,800 --> 01:09:34,239
Când am auzit că ai o locuinţă nouă,
nu ştiam cât de mare e.
651
01:09:34,600 --> 01:09:36,439
Pregătită de înregistrare.
652
01:09:36,520 --> 01:09:38,279
Aşa cum ai visat întotdeauna.
653
01:09:39,600 --> 01:09:41,039
Afacerea merge bine.
654
01:09:44,359 --> 01:09:46,439
Scuză-mă.
Sunt puţin îndispus.
655
01:09:46,520 --> 01:09:48,640
Tocmai am pierdut doi prieteni
apropiaţi în câteva săptămâni.
656
01:09:50,439 --> 01:09:52,359
Ce i s-a întâmplat lui Claude e...
657
01:09:56,640 --> 01:10:00,720
Mi-ai spus că ai un cântec
pentru Curtis sau aşa ceva ?
658
01:10:01,439 --> 01:10:02,800
Pot să-l ascult ?
659
01:10:03,560 --> 01:10:06,800
- Nu e terminat. Eşti sigură ?
- Da. Mi-ar plăcea să-l aud.
660
01:10:08,399 --> 01:10:10,279
Vreau să fie perfect.
661
01:10:10,800 --> 01:10:12,199
Sunt convinsă de asta.
662
01:10:13,319 --> 01:10:15,520
Întotdeauna i-au plăcut
lucrurile perfecte.
663
01:10:16,359 --> 01:10:18,039
Chiar de mic copil.
664
01:10:19,399 --> 01:10:22,159
- Mi-a fost ca un frate.
- A fost fiul meu.
665
01:10:24,319 --> 01:10:26,359
Hai să-ţi cânt acel cântec !
666
01:10:27,439 --> 01:10:29,199
Da. Cântă-l.
667
01:10:48,680 --> 01:10:50,560
Presupunând că pistolul
nu a fost furat
668
01:10:54,159 --> 01:10:57,680
şi proprietarul a fost descoperit.
669
01:11:05,079 --> 01:11:09,960
Poate nu va fi un hit, dar cred
că e melodia mea preferată până acum.
670
01:11:12,439 --> 01:11:13,920
Pentru albumul tău solo.
671
01:12:54,239 --> 01:12:55,960
M-am gândit la moarte.
672
01:12:57,439 --> 01:12:58,720
Am visat-o.
673
01:12:59,960 --> 01:13:01,600
Chiar m-am rugat.
674
01:13:03,119 --> 01:13:05,960
Dacă ar fi potrivit aşa
m-aş ruga pentru orice.
675
01:13:09,119 --> 01:13:11,159
Dar, dacă moartea ar fi
în ceaşca asta,
676
01:13:12,359 --> 01:13:14,159
te rog să te mai gândeşti,
677
01:13:14,520 --> 01:13:19,560
înainte să mă vezi c-o beau.
Te rog !
678
01:13:20,560 --> 01:13:23,920
Chiar şi acum, e pe buzele mele.
679
01:13:36,439 --> 01:13:38,159
La naiba ! Lillian.
680
01:13:38,239 --> 01:13:40,600
Câţi ani avea Curtis când a făcut
înregistrările astea ?
681
01:13:40,680 --> 01:13:44,279
Nu ştiu.
15, 16 ani.
682
01:13:45,640 --> 01:13:48,159
Le-am găsit.
Nu ştiu ce să fac cu ele.
683
01:13:48,239 --> 01:13:50,439
- Sunt nepreţuite.
- Serios ?
684
01:13:50,520 --> 01:13:54,439
Da. Astea sunt demo-uri ale unor
hituri ale lui, versiuni acustice.
685
01:13:54,520 --> 01:13:57,319
E mult material aici
cu care nu sunt familiarizat.
686
01:13:57,399 --> 01:13:59,199
Dacă e în regulă,
o să le iau.
687
01:13:59,279 --> 01:14:00,920
Le digitalizez, le cataloghez,
688
01:14:01,000 --> 01:14:03,439
apoi iau legătura cu tine
legat de lansare.
689
01:14:04,199 --> 01:14:06,800
Ştii ce e cel mai bine.
Toastăm ?
690
01:14:09,359 --> 01:14:11,840
Pentru mine nu. Mulţumesc.
Chestia aia o să te ucidă.
691
01:14:12,880 --> 01:14:14,399
Bine, mă constrângi.
692
01:14:15,439 --> 01:14:16,800
Pentru Curtis.
693
01:14:17,199 --> 01:14:19,079
Pentru Curtis. Perfect.
694
01:14:25,199 --> 01:14:27,159
Asta e o votcă foarte bună.
695
01:14:29,920 --> 01:14:32,000
L-ai mai văzut vreodată, Billy ?
696
01:14:33,960 --> 01:14:35,640
Da. E frumos.
697
01:14:36,199 --> 01:14:39,239
Urma să i-l dea Oliviei.
În noaptea în care au murit.
698
01:14:40,359 --> 01:14:41,800
E trist.
699
01:14:42,479 --> 01:14:44,640
Nu ştii nici pe jumătate, Billy.
700
01:14:46,279 --> 01:14:47,840
Ea era gravidă.
701
01:14:50,600 --> 01:14:52,039
Nepoţelul lui Coop.
702
01:14:54,199 --> 01:14:55,479
Trebuie să plec.
703
01:15:17,640 --> 01:15:19,960
Este vreun rol pe care
ţi-ar fi plăcut să-l joci ?
704
01:15:21,079 --> 01:15:22,960
- Portia.
- Portia ?
705
01:15:24,239 --> 01:15:25,920
Ea înghite flăcări.
706
01:15:27,359 --> 01:15:29,760
Mănâncă cărbuni încinşi
şi arde pe dinăuntru.
707
01:16:01,199 --> 01:16:02,439
Noapte bună !
708
01:16:08,920 --> 01:16:10,600
De ce facem muzica noastră ?
709
01:16:12,640 --> 01:16:15,319
Corzile negre răspund.
710
01:16:18,520 --> 01:16:21,079
Pentru că trăim într-o ţară străină
711
01:16:23,920 --> 01:16:26,680
şi ne amintim de un cer pierdut.
712
01:16:28,439 --> 01:16:30,399
Nu cerem nicio frunză de laur.
713
01:16:32,039 --> 01:16:34,000
Noi ştim cât valorează faima.
714
01:16:37,119 --> 01:16:40,079
Dar cântecele ies în iarna noastră
715
01:16:42,319 --> 01:16:45,239
după cum florile răsar din pământ.
716
01:16:49,359 --> 01:16:51,880
Aveţi răbdare cu mine,
sunt cântece noi.
717
01:18:39,800 --> 01:18:41,199
Am avut o viziune.
718
01:18:44,479 --> 01:18:47,760
Am adormit şi...
719
01:18:50,920 --> 01:18:52,159
drumul...
720
01:18:54,079 --> 01:18:57,000
s-a deschis spre cer
721
01:18:58,960 --> 01:19:00,479
ca o ceaţă.
722
01:19:03,640 --> 01:19:05,439
Şi pe el erau...
723
01:19:07,359 --> 01:19:08,560
lucruri întunecate.
724
01:19:11,159 --> 01:19:16,439
Unul a crescut pe un corp fără cap
cu o armă alături.
725
01:19:21,039 --> 01:19:25,079
Altul era un om care şedea ghemuit,
726
01:19:25,520 --> 01:19:28,520
îngrijindu-şi piciorul rănit.
727
01:19:30,640 --> 01:19:32,439
Apoi totul s-a întunecat.
728
01:19:38,520 --> 01:19:41,520
Şi apoi era femeia aia
729
01:19:43,199 --> 01:19:45,680
târându-se spre cel fără cap.
730
01:19:49,479 --> 01:19:53,000
A ajuns şi l-a atins.
731
01:19:55,119 --> 01:19:56,840
S-a întors şi a strigat,
732
01:19:59,359 --> 01:20:00,800
"E mort."
733
01:20:05,399 --> 01:20:07,239
Mă bucur să te văd
iar pe scenă.
734
01:20:07,319 --> 01:20:09,439
Detectiv Eaton, ce surpriză !
735
01:20:10,319 --> 01:20:12,880
Ai fost pur şi simplu nemaipomenită.
736
01:20:14,640 --> 01:20:17,039
Deci, te plictiseşti în culise ?
737
01:20:17,720 --> 01:20:21,079
Şi când aşteaptă în culise,
actorii lucrează.
738
01:20:22,439 --> 01:20:24,359
Da.
739
01:20:25,439 --> 01:20:27,199
Nu m-am gândit la asta în felul ăsta.
740
01:20:28,399 --> 01:20:33,119
În sfârşit am citit povestea lui Edgar
Allen Poe pe care se bazează piesa ta.
741
01:20:34,880 --> 01:20:37,680
Să omori cu o lumânare
care emană vapori otrăviţi.
742
01:20:39,399 --> 01:20:41,079
O lumină mortală.
743
01:20:42,319 --> 01:20:44,279
E o ticăloşie şmecheră.
744
01:20:45,239 --> 01:20:48,319
Credeam că ai spus că vii
să-ţi ceri scuze ?
745
01:20:48,399 --> 01:20:50,039
Da, am făcut-o.
746
01:20:50,560 --> 01:20:53,720
Ai avut dreptate în legătură
cu Curtis şi Olivia,
747
01:20:53,800 --> 01:20:55,560
că moartea lor nu a fost
un accident.
748
01:20:56,720 --> 01:20:59,880
Vreau să confirm asta
şi să-mi cer scuze.
749
01:21:03,000 --> 01:21:04,560
Lillian.
750
01:21:07,720 --> 01:21:09,119
Lasă-mă să te ajut.
751
01:21:23,279 --> 01:21:25,640
El are până şi marca lui Curtis
de ţigări.
752
01:21:26,079 --> 01:21:29,800
Ştiu. De ce ?
El nici măcar nu fumează.
753
01:21:29,880 --> 01:21:32,159
Obişnuia să-i dea lui Chris
rahatul ăsta.
754
01:21:35,600 --> 01:21:37,079
Ai avut dreptate.
755
01:21:37,439 --> 01:21:40,520
Legat de Curtis şi Olivia.
Moartea lor nu a fost un accident.
756
01:21:41,760 --> 01:21:45,039
Vreau să confirm asta
şi să spun că îmi pare rău.
757
01:21:46,000 --> 01:21:47,199
Mulţumesc.
758
01:21:47,560 --> 01:21:50,840
Vreau să mai spun
că te-am subestimat.
759
01:21:56,479 --> 01:21:57,880
N-o să mai fac asta încă odată.
760
01:22:19,439 --> 01:22:20,960
Se va face dreptate.
761
01:22:23,600 --> 01:22:25,399
Se va face dreptate.
762
01:22:27,560 --> 01:22:29,279
Se va face dreptate.
763
01:22:31,680 --> 01:22:34,079
Se va face dreptate.
55354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.