All language subtitles for Measure Of Revenge 2022 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,039 --> 00:00:58,280 În preajma vasului jucaţi 2 00:00:58,719 --> 00:01:01,719 Spurcate maţe în el băgaţi. 3 00:01:02,320 --> 00:01:04,959 Muşchi de şarpe din băltoace, 4 00:01:05,040 --> 00:01:07,560 fierbi în oală şi te coace. 5 00:01:08,079 --> 00:01:11,400 Toarnă, toarnă zoru-i mare. 6 00:01:12,319 --> 00:01:15,599 Foc şi clocot la căldare. 7 00:01:20,359 --> 00:01:24,959 MĂSURA RĂZBUNĂRII 8 00:02:47,039 --> 00:02:49,240 A venit. Olivia. 9 00:02:56,039 --> 00:02:57,280 A venit, iubito. 10 00:03:00,840 --> 00:03:02,080 Aşteaptă puţin. 11 00:03:17,919 --> 00:03:19,759 - Eşti bine ? - Da. 12 00:03:23,639 --> 00:03:24,919 Poftim. 13 00:03:28,199 --> 00:03:29,479 O să observe. 14 00:03:29,800 --> 00:03:30,919 Eşti pregătită ? 15 00:03:31,000 --> 00:03:32,759 Scumpo, nu uita să respiri ! 16 00:03:33,840 --> 00:03:35,680 - Eşti frumoasă ! - Mulţumesc. 17 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 Respiră. 18 00:03:48,240 --> 00:03:50,719 Mi-ai promis că e ultima dată, iubitule. 19 00:03:50,800 --> 00:03:53,400 Promisiunea unui dependent nu valorează doi bani. Ştii asta. 20 00:03:56,159 --> 00:03:58,000 - Bună. Mike, da ? - Da. 21 00:03:59,000 --> 00:04:00,919 Trebuie să plec. Vă mai sun eu. 22 00:04:01,000 --> 00:04:04,360 Cum am vorbit la telefon, nu-l scăpa din ochi. 23 00:04:04,439 --> 00:04:06,639 Primele zile pot fi foarte delicate. 24 00:04:06,719 --> 00:04:09,439 Nu-i da niciun ban. Ai grijă să meargă la I.O.P. 25 00:04:10,719 --> 00:04:12,439 - Bine. - În regulă. O să fie bine. 26 00:04:12,520 --> 00:04:15,319 - Mulţumesc. Mulţumesc pentru tot. - Mulţumesc, Mike. 27 00:04:15,400 --> 00:04:17,560 - O să ne vedem curând. - Absolut. 28 00:04:23,319 --> 00:04:24,759 Bine. Haide. 29 00:04:26,480 --> 00:04:28,040 Doamne, arăţi aşa de bine ! 30 00:04:39,519 --> 00:04:41,000 Tată. 31 00:04:45,639 --> 00:04:48,160 Cred că lui i-ar fi plăcut ultimul meu album. 32 00:04:48,240 --> 00:04:49,920 I-ar fi plăcut toate. 33 00:04:52,079 --> 00:04:54,759 - S-a întors fiul nostru, Raffy. - Da. Nu ştiu. 34 00:04:54,839 --> 00:04:57,480 Nu cred că ascultă de acolo de sus. 35 00:04:57,560 --> 00:05:00,959 Cred că mai bine e, "Tată, cum merge petrecerea acolo jos ?" 36 00:05:16,839 --> 00:05:18,839 E gravidă. Ce este ? 37 00:05:20,040 --> 00:05:22,839 - Nu-ţi place. - Nu... e frumos. 38 00:05:23,759 --> 00:05:25,560 E superb. 39 00:05:28,120 --> 00:05:29,600 Ştiu ce fac, mamă. 40 00:05:30,800 --> 00:05:33,560 Sunt încântată pentru amândoi. 41 00:05:41,319 --> 00:05:43,240 Am crezut că au anulat turneul. 42 00:05:44,120 --> 00:05:45,560 - L-au anulat. - Ce e asta ? 43 00:05:46,000 --> 00:05:47,639 Curtis. 44 00:05:48,040 --> 00:05:50,120 Asta e o pagină plină de reclame. Costă o grămadă de bani. 45 00:05:51,079 --> 00:05:53,439 E ceva în contract care te obligă să faci... 46 00:05:53,519 --> 00:05:55,319 Nu, nu. E în regulă. 47 00:05:56,920 --> 00:05:59,120 Nu-ţi face griji. Mă ocup eu de asta. 48 00:06:00,079 --> 00:06:01,439 Nu-ţi face probleme. 49 00:06:08,000 --> 00:06:10,360 Unde te duci cu rebusul meu ? 50 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 Fii atent ! 51 00:06:28,120 --> 00:06:29,839 - Bună ! - Bună. 52 00:06:46,240 --> 00:06:49,800 Îmi doresc asta. Îmi doresc asta foarte tare. 53 00:06:50,160 --> 00:06:51,279 Foarte, foarte tare. 54 00:06:57,120 --> 00:06:59,360 Curtis. Serios. 55 00:07:01,680 --> 00:07:04,600 Trebuie să fumezi ? Foloseşte o scrumieră, te rog ! 56 00:07:08,959 --> 00:07:11,879 Câte un viciu, pe rând, mamă. Pe rând. 57 00:07:18,120 --> 00:07:20,560 ... nu şi dacă o dai în bară cu audiţia asta. 58 00:08:41,799 --> 00:08:44,720 - Îmi pare rău că a trebuit să vezi asta. - Nu te scuza la mine. 59 00:08:44,799 --> 00:08:46,600 Cere scuze chitarei. 60 00:08:47,399 --> 00:08:49,240 Şi s-ar putea să fii rănit un vechi prieten. 61 00:08:50,600 --> 00:08:53,679 Benny nu e prietenul meu. E impresarul meu. 62 00:08:53,759 --> 00:08:57,879 - Întotdeauna a fost doar impresarul meu. - De când ? 63 00:08:58,240 --> 00:09:00,080 Şi Ronin ? Ţipi la... 64 00:09:01,960 --> 00:09:03,639 Iubitule, ce s-a întâmplat acolo ? 65 00:09:04,759 --> 00:09:06,240 Nu cred că pot... 66 00:09:07,720 --> 00:09:09,879 Nu mă pot întoarce în lumea aia, în momentul ăsta. 67 00:09:14,360 --> 00:09:16,720 - Nu e pentru mine. - E în regulă, iubitule. 68 00:09:21,919 --> 00:09:23,360 Îmi pare rău. 69 00:09:41,519 --> 00:09:42,799 Curtis ? 70 00:09:43,879 --> 00:09:45,200 Iubitule ? 71 00:09:47,480 --> 00:09:48,919 Curtis ! 72 00:09:49,000 --> 00:09:50,240 Nu, nu. 73 00:09:51,399 --> 00:09:53,200 - Dumnezeule ! - La naiba ! 74 00:09:54,320 --> 00:09:55,960 M-ai speriat rău de tot. 75 00:09:56,679 --> 00:09:58,320 M-ai speriat rău de tot. 76 00:09:59,000 --> 00:10:00,360 Dumnezeule ! 77 00:10:00,879 --> 00:10:02,559 Unde e Olivia ? 78 00:10:02,639 --> 00:10:05,039 Olivia lucrează până târziu diseară, aşa că eu... 79 00:10:05,840 --> 00:10:08,679 Am lucrat la nişte chestii. Mamă, trebuie să începi... 80 00:10:09,000 --> 00:10:11,480 Trebuie să începi să ai încredere în mine. 81 00:10:11,559 --> 00:10:12,840 Ţi-e foame ? 82 00:10:13,679 --> 00:10:15,000 Am mâncare chinezească. 83 00:10:18,720 --> 00:10:20,519 Era să fac un atac de cord. 84 00:10:24,240 --> 00:10:27,320 Am pregătit pumnalele. Nu putea să le rateze. 85 00:10:30,440 --> 00:10:33,320 Mi-e teamă că s-au trezit, şi nu s-a terminat. 86 00:10:34,039 --> 00:10:37,440 Nu fapta, încercarea ne-ar pierde. 87 00:10:41,440 --> 00:10:44,759 Dacă nu semăna cu tata când dormea, ar fi făcut-o. 88 00:10:47,960 --> 00:10:50,919 Am făcut ce trebuia. Asta e o privelişte tristă. 89 00:10:51,480 --> 00:10:54,600 Şi un gând nebunesc, să spui o privelişte tristă. 90 00:10:55,519 --> 00:10:58,559 Să nu ne mai gândim. 91 00:10:58,639 --> 00:11:01,320 O să ne facă să înnebunim. 92 00:11:02,600 --> 00:11:05,679 Legăturile romantice pot să complice lucrurile. 93 00:11:07,200 --> 00:11:08,840 Ea îi dă un motiv să trăiască 94 00:11:08,919 --> 00:11:11,360 şi nu aş fi putut face nimic din toate astea fără Olivia. 95 00:11:11,440 --> 00:11:13,480 A fost foarte frumos. Şi sper că sunt foarte apropiaţi. 96 00:11:13,559 --> 00:11:16,519 Dar ştii ce se spune despre prietene şi mame ? 97 00:11:16,600 --> 00:11:18,360 Ca uleiul şi apa. 98 00:11:18,799 --> 00:11:21,159 E un adevăr. Spun doar... 99 00:11:22,759 --> 00:11:24,679 Poţi să-mi dai pudra aia ? 100 00:11:26,879 --> 00:11:29,519 Simt că acum îmi place şi mama ei. 101 00:11:29,600 --> 00:11:32,039 Nu are. Amândoi părinţii i-au murit. 102 00:11:32,679 --> 00:11:34,240 E soră medicală ? 103 00:11:34,559 --> 00:11:36,639 - Ce-i cu asta, Mona ? - E perfect. 104 00:11:37,360 --> 00:11:41,399 Da. Dar are acces la medicamente. 105 00:11:41,480 --> 00:11:43,200 Bună observaţie. 106 00:12:48,600 --> 00:12:50,639 - Ai fost prima care ai răspuns ? - Da, domnule. 107 00:12:50,720 --> 00:12:53,039 Sponsorul a trecut pe aici şi a găsit două cadavre. 108 00:12:53,120 --> 00:12:55,320 - Curtis Cooper şi... - Olivia Jones. 109 00:12:58,600 --> 00:12:59,840 Nu prezintă echimoze. 110 00:13:03,639 --> 00:13:06,600 - Unde e vedeta noastră rock ? - Chiar aici. 111 00:13:09,120 --> 00:13:10,799 - Îi ştii muzica ? - Ce a cântat ? 112 00:13:11,120 --> 00:13:14,919 Era vocal. A avut mare succes acum trei veri. 113 00:13:17,240 --> 00:13:19,440 Da. Îl recunosc. 114 00:13:19,919 --> 00:13:21,240 Da ? 115 00:13:21,559 --> 00:13:23,639 Nici aici nu prezintă echimoze. 116 00:13:44,000 --> 00:13:47,600 Mă scuzaţi. Vreţi să spuneţi că moartea lui a fost accidentală ? 117 00:13:48,159 --> 00:13:50,200 Îmi pare rău să o spun, dar da. Aşa se pare. 118 00:13:51,240 --> 00:13:54,639 Aţi avut vreun indiciu că iar consuma droguri ? Vreun semn ? 119 00:13:55,799 --> 00:13:57,960 Nu. Nu, din contră. 120 00:13:58,039 --> 00:14:00,799 Nicio schimbare de comportament şi de dispoziţie ? 121 00:14:01,399 --> 00:14:03,279 Dle detectiv. Nu ştiu dacă sunteţi la curent, 122 00:14:03,360 --> 00:14:06,559 dar fiul meu s-a întors de la o reabilitare foarte serioasă. 123 00:14:06,639 --> 00:14:08,840 Da. Ştiu de acum o lună. 124 00:14:10,600 --> 00:14:12,600 Mi-am luat băiatul înapoi, nu ? 125 00:14:15,600 --> 00:14:18,600 Noaptea trecută. Noaptea trecută din toate nopţile. Pur şi simplu. El... 126 00:14:19,639 --> 00:14:22,240 De ce ? Pentru că a vrut să o ceară de soţie ? 127 00:14:23,200 --> 00:14:26,159 Da. Dar mai mult decât atât, 128 00:14:27,320 --> 00:14:30,240 el şi Olivia începeau o viaţă împreună. 129 00:14:30,320 --> 00:14:31,480 Şi ea e gravidă. 130 00:14:31,559 --> 00:14:34,039 E posibil ca ei să fi vrut să sărbătorească ? 131 00:14:36,039 --> 00:14:38,279 Nu, nici vorbă de aşa ceva. 132 00:14:39,720 --> 00:14:41,840 Olivia e asistentă medicală. Ea... 133 00:14:43,320 --> 00:14:44,519 Era. 134 00:14:44,600 --> 00:14:48,080 Ştiu că asta poate fi foarte greu de auzit dnă Cooper, 135 00:14:48,799 --> 00:14:52,720 dar am găsit urme de amfetamină puternică în corpurile lor. 136 00:14:54,360 --> 00:14:56,440 Cum puteţi explica asta ? 137 00:14:59,559 --> 00:15:01,919 Vreţi să aflu eu ? 138 00:15:04,799 --> 00:15:06,600 Îmi pare foarte rău pentru pierderea suferită. 139 00:15:07,320 --> 00:15:08,840 Ţinem legătura. 140 00:15:38,159 --> 00:15:39,600 De firea ta mă tem. 141 00:15:40,759 --> 00:15:44,080 E prea plină de bunătate umană. 142 00:15:46,879 --> 00:15:50,919 Nu te pierde în gândurile tale. 143 00:16:06,120 --> 00:16:09,200 Băieţi, pot... vorbi un minut cu voi trei ? 144 00:16:10,440 --> 00:16:11,919 Desigur, Lillian. 145 00:16:15,200 --> 00:16:17,759 Toţi îi datorăm lui Curtis o mare recunoştinţă, Lillian. 146 00:16:20,799 --> 00:16:24,320 Nu doar pentru muzica lui, dar şi pentru prietenia lui. 147 00:16:25,919 --> 00:16:28,200 Ştiu că vă drogaţi împreună. 148 00:16:29,679 --> 00:16:31,919 Nu, nu dau vina pe nimeni. 149 00:16:34,360 --> 00:16:38,440 Dacă Curtis avea de gând să consume din nou, pe cine ar fi sunat ? 150 00:16:40,879 --> 00:16:42,320 Billy, tu trebuie să ştii. 151 00:16:42,399 --> 00:16:44,679 Nu e asta una din sarcinile impresarului ? 152 00:16:45,360 --> 00:16:47,879 Lillian, înţeleg de ce ai gândi aşa, dar nu. 153 00:16:47,960 --> 00:16:50,519 M-am ocupat de consecinţele anulării turneului. 154 00:16:50,600 --> 00:16:53,840 Zilnic îmi vin procese. Nu am vorbit cu el. 155 00:16:54,519 --> 00:16:56,720 - Nu l-am văzut. - Nu, înainte de asta. 156 00:16:58,159 --> 00:17:01,039 Am programat turneul ăsta de anul trecut, Lillian. 157 00:17:01,120 --> 00:17:04,799 Coordonarea cu casa de discuri, impresarii, comercianţii, 158 00:17:04,880 --> 00:17:07,400 oameni care se ocupă de media... 159 00:17:08,160 --> 00:17:09,960 Nu am timp, Lillian. 160 00:17:10,680 --> 00:17:11,920 Ronin. 161 00:17:12,720 --> 00:17:17,559 Tu o să-mi scrii numele şi numărul traficantului pe asta. 162 00:17:18,440 --> 00:17:19,640 Te rog ! 163 00:17:20,480 --> 00:17:21,920 Curtis era un tip singuratic. 164 00:17:25,680 --> 00:17:28,480 Ronin, în ziua înmormântării fiului meu. Te rog ! 165 00:17:33,440 --> 00:17:34,799 Numele traficantului e Taz. 166 00:17:37,039 --> 00:17:38,640 Mulţumesc, Ronin. 167 00:17:39,279 --> 00:17:40,440 Mulţumesc. 168 00:18:02,559 --> 00:18:03,920 Deci ce s-a întâmplat aici ? 169 00:18:04,319 --> 00:18:06,720 Ce i-a ucis pe Curtis Cooper şi pe logodnica lui 170 00:18:06,799 --> 00:18:09,359 e drogul paramythoxyamphetamine. PMA. 171 00:18:09,759 --> 00:18:11,519 Un drog sintetic pe care îl vând traficanţii, 172 00:18:11,599 --> 00:18:16,079 ca înlocuitor pentru al drog, mai popularul ecstasy. 173 00:18:16,680 --> 00:18:19,039 PMA e mai ieftin şi are efecte similare, 174 00:18:19,119 --> 00:18:22,200 dar e mai toxic, aşa că poate ucide în doze mai mici. 175 00:18:34,079 --> 00:18:35,200 Taz ? 176 00:18:36,359 --> 00:18:38,359 - Eşti fată. - La fel ca tine. 177 00:18:38,960 --> 00:18:40,279 - Nu, eu... - Intră. 178 00:18:48,039 --> 00:18:49,599 - Ce îţi place ? - PMA. 179 00:18:51,720 --> 00:18:54,079 Ceva îmi spune că nu e chiar aroma ta. 180 00:18:55,000 --> 00:18:57,759 - Eşti poliţistă ? - Nu. Doar un cetăţean îngrijorat. 181 00:18:59,279 --> 00:19:03,119 De fapt, sunt mama lui Curtis. 182 00:19:06,559 --> 00:19:07,720 La naiba ! 183 00:19:09,160 --> 00:19:10,799 Îmi pare sincer rău pentru pierderea suferită. 184 00:19:16,319 --> 00:19:18,440 Este un subiect foarte sensibil. 185 00:19:18,519 --> 00:19:20,400 Vreau să cobori din maşina mea. 186 00:19:20,480 --> 00:19:24,640 La un moment dat, înainte să moară fiul meu, 187 00:19:25,400 --> 00:19:28,400 ai vorbit cu el ? 188 00:19:28,480 --> 00:19:30,319 Am spus să cobori din maşina mea. 189 00:19:30,400 --> 00:19:32,279 Un simplu da sau nu. 190 00:19:33,640 --> 00:19:35,759 Da. Sau nu ? 191 00:19:37,480 --> 00:19:40,279 Am auzit că a fost la dezintoxicare. N-am mai vorbit cu el de luni de zile. 192 00:19:42,400 --> 00:19:44,119 Avem reguli. 193 00:19:44,680 --> 00:19:48,480 N-am văzut pe nimeni complet curat. Multe efecte secundare. Multe supradoze. 194 00:19:48,559 --> 00:19:50,519 Şi nu vând PMA. 195 00:19:55,160 --> 00:19:57,680 Cum am spus, îmi pare rău pentru pierderea suferită. 196 00:19:58,000 --> 00:20:02,319 Dar dacă mai trebuie să vă spun încă odată să ieşi din maşina mea... 197 00:20:05,559 --> 00:20:09,039 Mulţumesc, dră Taz. 198 00:20:29,440 --> 00:20:30,559 Iubitule. 199 00:20:33,000 --> 00:20:34,119 Iubitule ! 200 00:21:37,319 --> 00:21:38,559 Lady Macbeth. 201 00:21:41,000 --> 00:21:42,440 Cleopatra. 202 00:21:43,440 --> 00:21:46,519 Esther Prenn din Litera Stacojie. Acel A o dă de gol. 203 00:21:48,759 --> 00:21:50,079 Medea... 204 00:21:50,880 --> 00:21:54,519 "The Deathly Light." N-o ştiu pe asta. Ce e ? 205 00:21:54,599 --> 00:21:59,039 Da. Este o piesă care se bazează pe o nuvelă de Edgar Allan Poe. 206 00:22:00,640 --> 00:22:02,200 Poe întotdeauna mi-a dat fiori. 207 00:22:03,200 --> 00:22:05,599 E vreun rol pe care ai fi vrut să-l joci ? 208 00:22:06,599 --> 00:22:07,839 Portia. 209 00:22:08,319 --> 00:22:09,559 Portia. 210 00:22:09,920 --> 00:22:11,480 Ea înghite flăcări. 211 00:22:13,000 --> 00:22:15,599 Ea mănâncă cărbune încins şi arde pe dinăuntru. 212 00:22:18,519 --> 00:22:20,519 Şi cum ai arăta asta pe scenă ? 213 00:22:20,599 --> 00:22:24,759 De obicei, nu se arată, ci doar vorbesc despre asta, 214 00:22:24,839 --> 00:22:29,119 spun adevărul istoric despre Portia, o femeie care ar face astfel de lucruri. 215 00:22:30,799 --> 00:22:32,799 Nu ştiu dacă pot găsi un scriitor. 216 00:22:37,400 --> 00:22:38,680 Foarte bun. 217 00:22:40,440 --> 00:22:43,640 Ştii că ai comis o infracţiune când ai intrat în maşina unui traficant ? 218 00:22:43,720 --> 00:22:46,880 E ilegal să fii în maşina care conţine marfă de contrabandă. 219 00:22:47,440 --> 00:22:50,000 Doar încerc să aflu adevărul. 220 00:22:50,680 --> 00:22:53,160 Şi am putut să iau legătura cu o persoană 221 00:22:53,240 --> 00:22:55,640 care i-a vândut droguri fiului meu, în trecut. 222 00:22:56,079 --> 00:22:59,000 N-aş lua de bun cuvântul unui infractor, pentru nimic în lume. 223 00:22:59,480 --> 00:23:03,240 Cred că îmi dau seama când cineva spune adevărul sau nu, dle detectiv. 224 00:23:03,319 --> 00:23:04,480 Asta e treaba mea. 225 00:23:04,559 --> 00:23:06,720 Şi care crezi că e treaba mea, dnă Cooper ? 226 00:23:07,400 --> 00:23:09,960 Nu te juca de-a detectivul. Avem rezultatele de laborator. 227 00:23:10,039 --> 00:23:11,559 Ştim ce s-a întâmplat. 228 00:23:11,640 --> 00:23:14,359 Şi chiar crezi că totul e atât de simplu ? 229 00:23:14,960 --> 00:23:17,559 Ştiu ce simţi. 230 00:23:17,920 --> 00:23:21,039 Mulţi părinţi au trecut prin aşa ceva. Văd asta tot timpul. 231 00:23:21,680 --> 00:23:26,400 - Deci e ceva obişnuit pentru tine ? - Nu, nu. Uite. 232 00:23:27,759 --> 00:23:30,480 Curtis s-ar putea să fi ajuns la nişte lucruri rele. 233 00:23:30,559 --> 00:23:32,519 Poate a avut o reacţie urâtă. 234 00:23:32,599 --> 00:23:35,519 Tare aş vrea să nu fie ăsta cazul, dar este. 235 00:23:35,599 --> 00:23:40,960 Nu crezi că e o... probabilitate infimă 236 00:23:42,279 --> 00:23:45,680 ca cineva să fii aranjat ca totul să pară că a fost o supradoză ? 237 00:23:45,759 --> 00:23:47,960 Nu. Nu este nicio dovadă în acest sens. 238 00:23:48,680 --> 00:23:50,920 Cazul este închis, dnă Cooper. 239 00:23:53,599 --> 00:23:54,960 Omul nostru a plecat de acolo. 240 00:23:55,039 --> 00:23:57,680 Poţi să faci ce vrei cu apartamentul. 241 00:23:58,759 --> 00:24:02,079 Acum promite-mi că nu o să mai vorbeşti cu niciun traficant 242 00:24:02,160 --> 00:24:03,640 sau ceva de genul ăsta. 243 00:24:16,279 --> 00:24:18,400 - Lil, e în regulă să faci asta ? - Da. 244 00:24:20,079 --> 00:24:21,519 Da, o să fie în regulă. 245 00:24:21,920 --> 00:24:23,680 Pot să rămân. 246 00:24:24,599 --> 00:24:27,200 - E în regulă. Eu chiar... - O să stau puţin. 247 00:24:27,279 --> 00:24:29,720 Nu e nevoie. Îţi mulţumesc foarte mult pentru ajutor. 248 00:24:29,799 --> 00:24:31,079 Nu e nevoie să-mi mulţumeşti. 249 00:24:31,160 --> 00:24:33,119 O să fac o cafea. Ai cafea ? 250 00:24:33,200 --> 00:24:34,559 Nu ştiu dacă e. 251 00:24:34,640 --> 00:24:37,240 Ies să cumpăr nişte cafea. 252 00:24:37,640 --> 00:24:41,119 Ai nevoie de ceva să te învioreze. Asta am de gând să fac. 253 00:24:41,200 --> 00:24:42,559 Mă întorc imediat. 254 00:26:17,240 --> 00:26:19,200 Am ceva pentru tine. 255 00:26:19,759 --> 00:26:21,920 Pentru mine ? De ce ? 256 00:26:22,000 --> 00:26:24,359 Nu e chiar pentru tine... 257 00:26:29,000 --> 00:26:31,359 - Dar sper că e în regulă. - Dumnezeule. 258 00:26:33,000 --> 00:26:35,079 - Lillian. - Nu m-am putut abţine. 259 00:26:36,480 --> 00:26:38,119 E aşa de adorabilă. 260 00:26:41,599 --> 00:26:43,200 Aştepţi pe cineva ? 261 00:26:45,400 --> 00:26:46,759 Ai înţeles. 262 00:26:51,359 --> 00:26:52,680 Lilly. 263 00:26:56,319 --> 00:26:58,279 Eşti bine ? 264 00:26:59,119 --> 00:27:00,799 Nu. 265 00:27:01,400 --> 00:27:02,880 Nu, nu sunt. 266 00:27:22,960 --> 00:27:26,279 Dnă Cooper, îţi mulţumesc încă o dată că ai venit. 267 00:27:26,359 --> 00:27:28,559 Îmi pare rău că nu am putut face asta la serviciu. 268 00:27:28,640 --> 00:27:31,160 Am călătorit. Sper că ai primit florile. 269 00:27:31,240 --> 00:27:34,799 Asta e ideea ta cum să exploatezi moartea fiului meu ? 270 00:27:35,519 --> 00:27:39,680 Nu este vorba de exploatare. 271 00:27:39,759 --> 00:27:41,559 Vrem să-i facem dreptate lui Curtis. 272 00:27:41,640 --> 00:27:45,240 Albumul tribut şi concertul memorial, este... 273 00:27:46,559 --> 00:27:48,279 să onorăm memoria băiatului tău. 274 00:27:49,119 --> 00:27:51,759 Vrem să ne asigurăm că alegem imaginile cele mai bune. 275 00:27:51,839 --> 00:27:54,400 Casa asta de discuri este ca o familie. 276 00:27:54,480 --> 00:27:57,559 Fiecare artist contează pentru noi. 277 00:27:57,640 --> 00:27:59,279 Adevărul e că ai putut să-mi dai înapoi 278 00:27:59,359 --> 00:28:03,079 vechiul meu apartament fără nimic, doar cu vedere la un perete de cărămidă. 279 00:28:05,160 --> 00:28:08,160 Am avut înregistrările mele. Despre asta este vorba. 280 00:28:14,079 --> 00:28:15,960 De aceea înregistrarea asta este atât de importantă. 281 00:28:16,039 --> 00:28:20,359 Şi din cauza asta am insistat să am părerea ta ca mamă. 282 00:28:20,440 --> 00:28:24,599 Îmi imaginez că de fapt ai nevoie de părerea mea ca mamă 283 00:28:25,400 --> 00:28:27,480 pentru aprobarea imaginii lui, corect ? 284 00:28:27,559 --> 00:28:31,240 Adică, nu avem nevoie de ea. Am putea merge în altă direcţie, 285 00:28:33,319 --> 00:28:35,640 dar o fotografie a fiului tău ar fi o chestie drăguţă. 286 00:28:42,160 --> 00:28:45,440 Curtis o să fie o vedetă mai mare acum decât înainte. 287 00:28:45,519 --> 00:28:47,720 Ce te face să crezi că îmi pasă ? 288 00:28:49,119 --> 00:28:50,440 Pentru că talentul lui... 289 00:28:51,680 --> 00:28:54,960 El a avut genul de talent care merită să fie amintit pentru totdeauna. 290 00:29:03,279 --> 00:29:04,720 Nu e rea. 291 00:29:05,160 --> 00:29:07,039 Ăsta e băiatul meu. 292 00:29:10,000 --> 00:29:11,480 Îmi place aceea. 293 00:29:13,680 --> 00:29:15,240 Care e problema ? 294 00:29:19,720 --> 00:29:22,160 Îl cunoşti pe fotograful ăsta ? 295 00:29:25,039 --> 00:29:27,720 Asta e din şedinţa foto la "Dangerous Star". 296 00:29:30,559 --> 00:29:34,119 Nu sunt sigur. Îmi place asta. Cu asta vrei să mergi ? 297 00:29:35,079 --> 00:29:37,640 - Da. Asta. - Îmi place. 298 00:30:09,480 --> 00:30:10,799 Super. 299 00:30:11,400 --> 00:30:12,839 Perfect. 300 00:30:13,400 --> 00:30:14,960 Prea mult. 301 00:30:15,279 --> 00:30:17,119 Puţin, trei sferturi. 302 00:30:17,200 --> 00:30:19,200 Da. E frumos. E bine. 303 00:30:22,039 --> 00:30:23,400 Bună ! 304 00:30:24,319 --> 00:30:25,519 Bună. 305 00:30:25,599 --> 00:30:28,359 Îmi pare rău fetelor. Am un musafir. 306 00:30:28,680 --> 00:30:30,599 Lăsaţi-mă un minut. 307 00:30:32,119 --> 00:30:34,359 Ce te aduce aici ? 308 00:30:35,640 --> 00:30:39,000 Înţeleg că ai făcut poze pentru albumul fiului meu, 309 00:30:39,079 --> 00:30:41,240 şi mă întreb de ce nu mi-ai spus. 310 00:30:41,319 --> 00:30:42,759 Ce trebuia să-ţi spun ? 311 00:30:44,720 --> 00:30:47,640 Puteai să-mi spui că îl cunoşteai în alt context decât... 312 00:30:48,440 --> 00:30:52,720 N-a folosit fotografia mea. De ce ai venit de fapt aici? 313 00:30:52,799 --> 00:30:56,359 Să-ţi ceri scuze pentru treaba cu cuţitul la mine în maşină ? 314 00:30:57,240 --> 00:30:59,640 Nu, de fapt am venit să văd dacă mă poţi ajuta. 315 00:31:00,440 --> 00:31:03,759 Ştiu că nu eşti responsabilă pentru moartea fiului meu, 316 00:31:04,799 --> 00:31:07,559 dar l-ai aprovizionat tot timpul, nu ? 317 00:31:08,160 --> 00:31:11,680 - Deci de ce ai nevoie ? - De informaţii. 318 00:31:13,359 --> 00:31:16,559 Nu dau informaţii la nimeni. 319 00:31:16,640 --> 00:31:19,279 Doar aşa poţi să rămâi în afacere. 320 00:31:19,359 --> 00:31:22,559 Înţeleg. Da. Ei folosesc acum fotografia ta. 321 00:31:23,519 --> 00:31:24,880 Doamne ! 322 00:31:27,640 --> 00:31:31,640 Nu mi-am imaginat că fotografia mea va ajunge pe coperta unui album. 323 00:31:33,119 --> 00:31:36,519 E o fotografie frumoasă. O latură văzută rar, vreau să zic, 324 00:31:37,359 --> 00:31:40,680 şi tu ai prins-o. Poate tu ai scos-o la iveală. 325 00:31:41,640 --> 00:31:45,279 - Taz, nu-mi spune că nu îţi pasă. - Ce ai vrea să spun ? 326 00:31:45,359 --> 00:31:47,480 L-am plăcut mult. Ne-am distrat. Da. 327 00:31:47,559 --> 00:31:51,640 Îmi pare rău. Mă simt ca naiba pentru tot ce s-a întâmplat. 328 00:31:55,480 --> 00:31:59,839 Mai am fotografii de la filmarea cu Curtis şi formaţia. 329 00:32:01,319 --> 00:32:02,880 Dacă vrei să le vezi. 330 00:32:04,519 --> 00:32:07,720 Doamne ! Îl cunosc pe băiatul ăsta de când era mic. 331 00:32:08,279 --> 00:32:10,359 Billy. Billy îl cunoştea pe soţul meu pe atunci. 332 00:32:15,079 --> 00:32:17,359 Doamne, chitara aia ! 333 00:32:17,440 --> 00:32:19,720 Îi plăcea modelul ăla în şcoala primară. 334 00:32:19,799 --> 00:32:22,720 A primit o pereche de adidaşi cu pete pe ei ca de ghepard. 335 00:32:22,799 --> 00:32:25,079 Credeam că o să-l facă să alerge mai repede. 336 00:32:29,519 --> 00:32:31,400 - Vrei... - Nu, mulţumesc. 337 00:32:34,960 --> 00:32:38,240 - Când spui că au fost făcute ? - Acum doi ani. 338 00:32:39,319 --> 00:32:42,119 Poţi să printezi una şi pentru mine, te rog ? 339 00:32:42,480 --> 00:32:43,680 Desigur. 340 00:32:50,079 --> 00:32:51,680 Deci o să mă ajuţi ? 341 00:32:52,400 --> 00:32:55,839 Am stat departe de tot rahatul ăsta, 342 00:32:56,400 --> 00:32:59,160 şi am clientelă specială, 343 00:32:59,240 --> 00:33:05,680 şi nu vreau să mă vorbească pentru nişte PMA. 344 00:33:06,160 --> 00:33:08,759 Tu nu cultivi singură plante sau ciuperci ? 345 00:33:09,079 --> 00:33:11,799 Nu ai un arbore de cacao în debara, nu ? 346 00:33:12,720 --> 00:33:14,480 Bineînţeles că nu, ai furnizori 347 00:33:14,559 --> 00:33:18,000 şi cu siguranţă ştie cineva cum se distribuie PMA prin oraş. 348 00:33:18,079 --> 00:33:20,920 Dacă-mi bag nasul, mă termină. 349 00:33:21,279 --> 00:33:25,680 - Cere-mi orice altă favoare. - Nu, nu-ţi cer. 350 00:33:27,119 --> 00:33:29,960 O să afli cine i-a dat fiului meu PMA. 351 00:34:25,559 --> 00:34:28,239 Detest să cânt în concerte, ca să fiu sincer. 352 00:34:29,199 --> 00:34:31,719 - Eşti într-o formaţie rock. - Prefer înregistrările. 353 00:34:32,840 --> 00:34:34,760 Îmi place viaţa de studio. 354 00:34:37,320 --> 00:34:39,159 Am vorbit cu Taz. 355 00:34:39,239 --> 00:34:42,840 Am fost surprinsă să aflu că e un fotograf decent. 356 00:34:45,679 --> 00:34:47,480 O cunoşteai pe Olivia destul de bine. 357 00:34:54,800 --> 00:34:57,639 Nu ştiu de ce nu ţi-ar fi spus. 358 00:34:58,920 --> 00:35:00,320 Poate se simţeau vinovaţi. 359 00:35:01,639 --> 00:35:05,199 Ei se vedeau de un an în perioada când eram împreună. 360 00:35:06,440 --> 00:35:08,320 Trebuie să te fi indispus ? 361 00:35:09,440 --> 00:35:10,920 Da. 362 00:35:11,000 --> 00:35:14,280 Nici eu nu am fost un înger. În special în turnee. 363 00:35:15,440 --> 00:35:17,400 Unde au început problemele. 364 00:35:21,079 --> 00:35:22,280 Trebuie să mă întorc. 365 00:35:22,760 --> 00:35:25,760 Ronin. Olivia a consumat vreodată ? 366 00:35:28,440 --> 00:35:29,880 Chiar nu ştiu. 367 00:35:32,719 --> 00:35:34,840 Urmează să cânt un cântec pe care l-am compus pentru Curtis. 368 00:35:34,920 --> 00:35:38,840 Încă lucrez la el, dar vreau să fie gata pentru memorial. 369 00:35:40,480 --> 00:35:44,159 - Vrei să-l auzi ? - Nu. Nu vreau. 370 00:37:15,880 --> 00:37:18,159 Da. Nu mă face să regret. 371 00:37:18,239 --> 00:37:20,480 Chiar apreciez asta. Pe bune. 372 00:37:28,119 --> 00:37:30,920 Ăia sunt cei trei tipi care vând PMA prin oraş. 373 00:37:41,159 --> 00:37:43,039 Deci ce ai de gând să faci ? 374 00:37:46,079 --> 00:37:47,840 Nu ştiu. 375 00:38:28,280 --> 00:38:31,360 Stropeşte-o puţină apă odată pe săptămână sau la 10 zile. 376 00:38:33,239 --> 00:38:36,199 La astea poate să le putrezească rădăcina numai cât mă uit la tine, 377 00:38:36,280 --> 00:38:38,880 dacă stau în pământ îmbibat cu apă, chiar pentru perioade scurte. 378 00:38:39,280 --> 00:38:40,840 Vă ajut cu ceva ? 379 00:38:40,920 --> 00:38:42,360 Doar mă uit. 380 00:38:43,840 --> 00:38:45,480 Ai un loc undeva ? 381 00:38:45,559 --> 00:38:48,440 Asta poate fi toxică pentru animale dacă-i mănâncă frunzele. 382 00:38:48,519 --> 00:38:51,159 Aşa că asigură-te că nu mănâncă... Ridic-o de la podea, 383 00:38:51,239 --> 00:38:52,960 ţine-o pe masă, de exemplu. 384 00:38:53,039 --> 00:38:54,920 Ca să nu ajungă câinii sau pisicile la ea. 385 00:38:55,000 --> 00:38:57,159 Casa asta de producţie este ca o familie. 386 00:38:57,239 --> 00:38:59,119 Fiecare artist contează. 387 00:38:59,199 --> 00:39:01,880 Curtis o să fie o vedetă mai mare acum decât a fost înainte. 388 00:39:05,800 --> 00:39:07,639 Arată ca o floare nevinovată, 389 00:39:08,320 --> 00:39:10,280 dar fii şarpele de sub ea. 390 00:39:13,440 --> 00:39:15,760 ...şi fără apă. În aproximativ patru sau cinci zile, 391 00:39:15,840 --> 00:39:18,239 pune puţină apă pe exteriorul ghiveciului. 392 00:39:35,719 --> 00:39:37,079 La naiba ! 393 00:40:05,639 --> 00:40:06,920 Pentru Dumnezeu ! 394 00:40:09,599 --> 00:40:11,840 Ai face bine să răspunzi la telefoanele mele, tinere. 395 00:40:12,559 --> 00:40:15,559 Drumul de cărămizi galbene nu duce la Oz, amice. Duce la mine. 396 00:40:15,639 --> 00:40:18,559 Eu sunt vrăjitorul nenorocit şi avem o urgenţă majoră. 397 00:41:07,199 --> 00:41:09,639 Sunt Lillian Cooper şi îl caut pe detectivul Eaton, te rog ! 398 00:41:14,159 --> 00:41:16,400 Nu, te rog, nu mă pune în aşteptare. 399 00:41:17,679 --> 00:41:21,000 Asta e a treia oară când las un mesaj pentru detectivul Eaton, deci... 400 00:41:21,960 --> 00:41:23,320 Da, Lillian Cooper. 401 00:41:23,880 --> 00:41:26,320 Sunt sigură că detectivul va şti despre ce e vorba. 402 00:41:28,559 --> 00:41:29,840 Mulţumesc. 403 00:41:43,840 --> 00:41:47,400 Răzbună asasinarea lui mârşavă, nefirească. 404 00:41:48,519 --> 00:41:52,679 Nu lăsa... nici măcar... un ochi. 405 00:42:04,400 --> 00:42:06,920 Se spune că Elvis valorează mai mult mort decât viu. 406 00:42:07,840 --> 00:42:10,960 Aşa că javrele astea bolnave câştigă mulţi bani din moartea lui Curtis. 407 00:42:11,719 --> 00:42:14,039 Da. Poliţiştii nu vor să audă de asta. 408 00:42:14,119 --> 00:42:16,760 - Uită-te la nenorocitul ăla. - Dumnezeule ! Uite. 409 00:42:17,239 --> 00:42:19,199 Tipul ăla e înfricoşător. 410 00:42:19,880 --> 00:42:21,800 Îl numesc "Grădinarul" pentru că... 411 00:42:23,880 --> 00:42:26,159 pentru că a tăiat gâtul cuiva cu o unealtă de grădinărit. 412 00:42:36,559 --> 00:42:39,199 Moartea e singura apă ca să speli mizeria asta. 413 00:42:42,599 --> 00:42:44,719 - De unde ai arma ? - Poftim ? 414 00:42:45,559 --> 00:42:50,039 - Arma ta. De unde o ai ? - O am pentru protecţie. 415 00:42:51,880 --> 00:42:54,280 Să ai o armă nu e întotdeauna o idee prea înţeleaptă. 416 00:42:54,360 --> 00:42:56,280 Te învârţi în jurul acestor ciudaţi 417 00:42:56,360 --> 00:42:57,960 şi lucrurile rele sunt pe punctul să se întâmple. 418 00:42:58,039 --> 00:43:00,679 Lucrurile rele s-au întâmplat deja. Ce vrei să fac ? 419 00:43:00,760 --> 00:43:02,920 Să caut în Craigslist ? O fac. 420 00:43:04,400 --> 00:43:06,320 Aceşti trei idioţi trebuie să plătească. 421 00:43:07,920 --> 00:43:10,280 Dar tot n-o să-l aducă înapoi. 422 00:43:11,599 --> 00:43:13,239 Dar se va face dreptate. 423 00:43:44,599 --> 00:43:46,119 Să nu-ţi strici apetitul. 424 00:43:48,800 --> 00:43:51,440 Nu merge fără asta. 425 00:43:54,960 --> 00:43:56,679 Ingrediente active. 426 00:44:30,840 --> 00:44:33,320 Ai fost nemaipomenită. Când l-ai lovit pe poliţistul ăla în boaşe. 427 00:44:33,400 --> 00:44:36,039 "Asta e treaba ta." Ador asta. Ce film era ?!!!! 428 00:44:36,599 --> 00:44:38,599 - Medea ta a fost superbă. - Poftim ? 429 00:44:38,679 --> 00:44:40,920 Madea. N-am văzut-o niciodată în interpretarea asta. 430 00:44:41,000 --> 00:44:43,320 Deci "Căţea cu C mare" cu o răsucire a lui Hepburn. 431 00:44:43,920 --> 00:44:47,639 - Audrey, desigur. - Da. Şi ce capacitate are ? 432 00:44:49,519 --> 00:44:50,880 95. 433 00:44:52,480 --> 00:44:54,280 Şi tu ai mai regizat înainte ? 434 00:44:54,760 --> 00:44:59,119 "Verile în Vermont", teatru de copii. 435 00:44:59,599 --> 00:45:01,880 - Cred că ştiu ce fac. - Bineînţeles că ştii. 436 00:45:04,039 --> 00:45:05,239 Trapă. 437 00:45:06,239 --> 00:45:08,400 Addie. Mi-a fost tare dor de tine. 438 00:45:10,360 --> 00:45:13,320 Cred că e o faptă foarte frumoasă. Apreciez foarte mult ajutorul. 439 00:45:14,679 --> 00:45:17,400 Asta e ieşirea de urgenţă. În caz că apar probleme. 440 00:45:17,480 --> 00:45:19,079 Duce direct pe alee. 441 00:45:19,920 --> 00:45:21,880 Depinde de mărimea distribuţiei, 442 00:45:21,960 --> 00:45:23,679 de obicei putem oferi la unul sau doi membri seniori 443 00:45:23,760 --> 00:45:25,840 ai companiei spaţiul lor privat. 444 00:45:25,920 --> 00:45:28,000 Eu am renunţat la spaţiul meu odată pentru Tony Danza. 445 00:45:29,880 --> 00:45:32,719 - Presupun că îl vrei pe al tău. - Ar fi minunat. 446 00:45:42,840 --> 00:45:45,239 E cea mai mare şi mai frumoasă cabină. 447 00:45:45,320 --> 00:45:47,119 Eu o numesc apartament prezidenţial. 448 00:45:47,199 --> 00:45:49,719 Măsuţa aia a fost un cadou de la mama mea la Julius Caesar. 449 00:45:50,639 --> 00:45:52,400 O, iertare, bucată sângerândă de ţărână 450 00:45:52,480 --> 00:45:55,000 că sunt blând cu aceşti măcelari. 451 00:45:56,960 --> 00:45:59,760 Patul ăla e special. Acolo îmi dorm eu somnul de frumuseţe. 452 00:45:59,840 --> 00:46:01,480 Nu că ai avea nevoie de unul. 453 00:46:02,360 --> 00:46:05,920 Va fi ultima mea piesă. 454 00:46:06,840 --> 00:46:08,079 Nu spune asta. 455 00:46:08,760 --> 00:46:11,199 Fiecare ieşire e o intrare în altă parte. 456 00:46:11,960 --> 00:46:13,239 Ce vrei să spui ? 457 00:46:14,639 --> 00:46:17,519 Mă poţi lăsa un moment aici ? 458 00:46:18,639 --> 00:46:20,320 Da. Dacă ai nevoie de ceva, te rog ! 459 00:46:50,760 --> 00:46:55,039 Dacă ţi-ai iubit vreodată mama, iubire. 460 00:46:59,039 --> 00:47:03,800 Răzbună-i asasinarea lui mârşavă şi nefirească. 461 00:47:06,360 --> 00:47:08,119 Rămâi cu bine, 462 00:47:08,199 --> 00:47:11,119 a licuriciului lumină rece prinde a păli, 463 00:47:11,880 --> 00:47:14,519 vestind sosirea zilei. 464 00:47:14,960 --> 00:47:17,639 Adio, iubit Hamlet. Adio. Adu-ţi aminte de mine ! 465 00:49:08,159 --> 00:49:09,400 La naiba ! 466 00:49:12,039 --> 00:49:13,960 Cine naiba eşti ? 467 00:49:14,880 --> 00:49:17,239 La naiba ! Ce naiba e asta ? Ce vrei ? 468 00:49:17,320 --> 00:49:18,760 Ştiu ce ai făcut. 469 00:49:19,079 --> 00:49:20,840 Ce am făcut, iubire ? Ce am făcut ? 470 00:49:20,920 --> 00:49:25,639 Vreau să ştiu cum ai făcut-o. I-ai dat PMA fiului meu. 471 00:49:26,199 --> 00:49:27,840 Demenţial ! 472 00:49:29,280 --> 00:49:30,880 Draga de mami ? 473 00:49:31,760 --> 00:49:34,800 Dar n-o să foloseşti arma aia. N-o să foloseşti pistolul ăla. 474 00:49:35,360 --> 00:49:39,239 - Nu ştii cum. - Cum ai făcut-o ? 475 00:49:39,559 --> 00:49:41,400 Nu o să foloseşti pistolul ăla nenorocit... 476 00:50:46,719 --> 00:50:50,639 De ce nu încercăm să programăm ceva când ne apropiem ? 477 00:51:42,400 --> 00:51:43,920 Începem în două minute, dnă Cooper. 478 00:52:17,960 --> 00:52:19,360 - Eşti bine ? - Da. 479 00:52:20,039 --> 00:52:21,840 - Cum arăt ? - Ca o fantomă. 480 00:52:22,239 --> 00:52:23,679 O fantomă premiată. 481 00:52:26,800 --> 00:52:30,440 Sclavul nu e nici a 20-a parte, a zecea parte a înaintaşului tău, Stăpâne. 482 00:52:30,519 --> 00:52:32,239 Nu. 483 00:52:32,599 --> 00:52:35,360 Un rege măscărici. 484 00:52:36,159 --> 00:52:38,760 Ia-mă sub aripa ta protectoare. 485 00:52:38,840 --> 00:52:41,239 O, ceresc ocrotitor... 486 00:52:41,320 --> 00:52:43,599 Ce doreşti, figură blândă ? 487 00:52:45,360 --> 00:52:47,519 Vai ! E deşteaptă. 488 00:52:47,599 --> 00:52:49,079 Nu uita. 489 00:52:49,159 --> 00:52:54,880 Am venit doar să-ţi ascut voinţa tocită. 490 00:52:55,679 --> 00:52:59,079 Uite, tatăl tău stă înmărmurit, 491 00:52:59,920 --> 00:53:04,599 aşează-te între el şi sufletul lui zbuciumat. 492 00:53:06,039 --> 00:53:08,280 Vorbeşte cu el, Hamlet. 493 00:53:21,079 --> 00:53:22,480 Ce faci ? 494 00:53:23,800 --> 00:53:25,880 - Minunat. - Ce ai păţit la picior ? 495 00:53:26,199 --> 00:53:29,159 Nimic. Îmi pare rău pentru pantof. 496 00:53:29,239 --> 00:53:32,639 - Mereu am fost un fan. - Nu trebuie să spui asta. 497 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Întotdeauna am fost un fan. Dacă se mai întâmplă... 498 00:53:35,480 --> 00:53:38,239 Ce ? Publicul e încântat. 499 00:53:38,320 --> 00:53:41,280 Lillian Cooper e o actriţă serioasă. E o tragedie adevărată. 500 00:53:41,360 --> 00:53:43,159 Doar pentru că eşti regizoarea nu înseamnă 501 00:53:43,239 --> 00:53:45,000 că poţi schimba un costum după bunul plac. 502 00:53:45,079 --> 00:53:47,360 Hamlet e o tragedie, nu o farsă nenorocită. 503 00:53:51,159 --> 00:53:52,840 Nu se va mai întâmpla... 504 00:54:54,239 --> 00:54:59,760 Dacă vrei într-adevăr să faci asta, fă-o cu curaj. 505 00:55:01,239 --> 00:55:03,159 Fă-o în stil mare. 506 00:55:05,280 --> 00:55:06,519 Fă-o cum trebuie. 507 00:55:17,239 --> 00:55:20,880 - Vorbeşte. Sunt obligată să ascult. - Aşa cum tu eşti să răzbuni. 508 00:55:23,519 --> 00:55:25,119 Eu sunt spiritul mamei tale. 509 00:55:26,159 --> 00:55:29,480 Blestemat pentru o vreme să merg noaptea, 510 00:55:32,199 --> 00:55:35,199 iar ziua să mă mistui în văpaia focului 511 00:55:35,559 --> 00:55:39,760 până crimele nedrepte din timpul vieţii, 512 00:55:40,800 --> 00:55:44,280 se vor mistui. 513 00:55:44,960 --> 00:55:49,159 Dacă nu mi-ar fi interzis să spun secretele închisorii mele, 514 00:55:50,119 --> 00:55:54,840 aş putea dezvălui o poveste al cărei cel mai uşor cuvânt 515 00:55:56,280 --> 00:55:58,079 ţi-ar îngheţa sufletul. 516 00:55:59,920 --> 00:56:04,480 Dacă ai iubit-o vreodată pe scumpa ta mamă... 517 00:56:05,039 --> 00:56:06,480 Dumnezeule ! 518 00:56:06,559 --> 00:56:11,480 Răzbună această crimă murdară, nefirească. 519 00:56:14,159 --> 00:56:16,199 - Crimă ? - Crimă. 520 00:56:19,880 --> 00:56:21,360 Ai mult talent. 521 00:56:22,760 --> 00:56:25,719 Nu ştiu cum ai putut să renunţi la toate astea. 522 00:56:25,800 --> 00:56:28,320 - N-o să înţeleg niciodată. - Placheta a urcat repede. 523 00:56:29,079 --> 00:56:31,400 Da. Ai mult de lucru la capodopera asta ? 524 00:56:31,480 --> 00:56:33,800 E o poză grozavă, dar nu renunţa la munca ta zilnică. 525 00:56:33,880 --> 00:56:35,639 Munca de noapte. Ai cele mai bune bomboane. 526 00:56:36,400 --> 00:56:38,519 Nu-mi place să fiu lăsat pe dinafară. 527 00:56:39,159 --> 00:56:41,039 O să ţin minte. 528 00:56:43,760 --> 00:56:46,119 - Toate culorile curcubeului. - Ca de obicei. 529 00:56:50,159 --> 00:56:52,719 - Îmi face plăcere să facem afaceri. - Şi mie. 530 00:56:53,119 --> 00:56:54,280 La revedere, Claude. 531 00:57:56,719 --> 00:57:58,480 În piept, spui ? 532 00:57:59,159 --> 00:58:01,400 Da, în piept. 533 00:58:01,840 --> 00:58:03,079 Ce naiba... 534 00:58:03,159 --> 00:58:07,199 Mult mai jos, de fapt, mai jos de stomac. 535 00:58:08,559 --> 00:58:10,079 Ai greşit omul. 536 00:58:13,239 --> 00:58:18,880 Şi acum, domnule, o să te împuşc. 537 00:58:23,440 --> 00:58:25,840 Crezi că o să facă un album omagiu pentru tine ? 538 00:58:43,400 --> 00:58:45,360 Aici erai. Am bătut la uşă. 539 00:58:46,079 --> 00:58:48,480 Una din luminile din stânga scenei nu merge. E enervant. 540 00:58:48,559 --> 00:58:50,960 Când intri stai mai mult pe partea dreaptă a scenei. Bine ? 541 00:58:51,559 --> 00:58:52,960 Bine. Înţeleg. 542 00:58:56,199 --> 00:58:57,760 Ne vedem mai târziu. 543 00:59:23,000 --> 00:59:25,679 - O, dulce Hamlet. - Un criminal şi un răufăcător. 544 00:59:26,519 --> 00:59:29,079 Sclavul nu e nici a 20-a parte, a zecea parte a înaintaşului tău, Stăpâne. 545 00:59:29,440 --> 00:59:30,519 Ajunge ! 546 00:59:34,440 --> 00:59:35,719 Dnă Cooper ? 547 00:59:41,760 --> 00:59:43,079 Dnă Cooper ? 548 00:59:45,039 --> 00:59:47,480 Un rege măscărici. 549 01:00:06,039 --> 01:00:07,920 - Nu mai spun nimic. - Ştiu, eu... 550 01:00:08,800 --> 01:00:10,599 - Bună seara ! - Bună, Lillian. 551 01:00:10,679 --> 01:00:13,199 Vreau doar să spun că sunt foarte impresionată. 552 01:00:14,039 --> 01:00:16,480 Ştii că te întorci acolo şi faci piesa asta după... 553 01:00:16,559 --> 01:00:17,639 Mulţumesc. 554 01:00:17,719 --> 01:00:19,880 Prin câte ai trecut, te inspiră. 555 01:00:20,320 --> 01:00:22,280 În regulă. Ce vrei ? Vrei să spun că îmi pare rău ? 556 01:00:22,360 --> 01:00:23,519 De ce ai spune că îţi pare rău ? 557 01:00:23,599 --> 01:00:26,000 Ai scos doar publicul din teatru, aşteptând toţi restituirea banilor. 558 01:00:26,079 --> 01:00:29,360 Am pierdut 20 000 de dolari. Am investit tot de aveam în asta. 559 01:00:29,440 --> 01:00:31,639 De ce s-ar scuza Lillian Cooper pentru asta ? 560 01:00:31,719 --> 01:00:33,440 Nu ştiu ce ai pus la cale. 561 01:00:33,519 --> 01:00:35,320 Ce ritual nebunesc ai făcut aici, dar pleci. 562 01:00:35,400 --> 01:00:38,679 Plec ? Eu am regizat piesa asta. Nu poţi pur şi simplu... 563 01:00:38,760 --> 01:00:41,440 - E teatrul meu, producţia mea. - Nu, a fost ideea mea. 564 01:00:41,519 --> 01:00:42,800 Nu, a fost ideea lui Shakespeare. 565 01:00:42,880 --> 01:00:45,159 Femeile au jucat Hamlet începând cu anii 1800. 566 01:00:45,239 --> 01:00:47,079 Primul Hamlet în film a fost o femeie. 567 01:00:47,159 --> 01:00:50,360 Primul Hamlet la radio a fost o femeie. Ideea ta ? Nu. 568 01:00:52,480 --> 01:00:54,280 Nu poţi face asta ! Nu poţi ! 569 01:00:56,400 --> 01:00:58,199 Nu poţi lăsa să se întâmple asta ! 570 01:01:01,039 --> 01:01:04,000 Bine. Îmi pare rău. 571 01:01:23,960 --> 01:01:28,360 Nu ştiu. Pereţii sunt neinteresanţi. Eşti cam încordat. 572 01:01:28,440 --> 01:01:30,360 Poate ar trebui să te relaxezi puţin. 573 01:01:31,480 --> 01:01:34,079 Ai ceva care să ajute ? 574 01:01:35,280 --> 01:01:39,199 Casa de discuri m-a plătit să fac o fotografie cu tine 575 01:01:39,280 --> 01:01:40,800 nu să te droghezi. 576 01:01:42,079 --> 01:01:43,519 Nu pot fi amândouă ? 577 01:01:44,559 --> 01:01:46,000 Nu. 578 01:01:49,119 --> 01:01:52,000 O să folosesc planta aia ca să însufleţesc fotografia asta. 579 01:01:52,519 --> 01:01:54,519 Ce mai faci, Taz ? 580 01:01:55,440 --> 01:01:56,760 Cum merge treaba ? 581 01:01:58,400 --> 01:02:00,960 - Ronin, ai timp să vorbim puţin ? - Bună, Billy. 582 01:02:24,840 --> 01:02:27,039 Bine. Sună-mă când se termină filmarea. 583 01:02:31,679 --> 01:02:33,400 Arată nemaipomenit, nu ? 584 01:02:37,880 --> 01:02:40,400 Mama lui Curtis era o mare fană a muncii tale. 585 01:02:43,079 --> 01:02:45,000 A luat legătura cu tine ? 586 01:02:46,119 --> 01:02:47,920 Da. E destul de puternică. 587 01:02:49,239 --> 01:02:51,079 Da, e o femeie puternică. 588 01:02:52,800 --> 01:02:54,239 Ce a vrut ? 589 01:02:56,800 --> 01:02:59,039 A vrut nişte poze vechi ale lui Curtis. 590 01:03:00,719 --> 01:03:02,280 Încurcată situaţie, nu-i aşa ? 591 01:03:05,159 --> 01:03:06,440 Aşa cred. 592 01:03:26,159 --> 01:03:28,719 M-a angajat să-i fac nişte poze lui Ronin. 593 01:03:29,159 --> 01:03:31,920 Aşa că am mers la el ieri. 594 01:03:35,480 --> 01:03:39,159 Nu ştiu. M-a speriat. 595 01:03:41,039 --> 01:03:43,320 Are până şi marca lui de ţigări. 596 01:03:43,880 --> 01:03:47,559 Cine, ştiu. Cum ? De ce ? El nici măcar nu fumează. 597 01:03:47,639 --> 01:03:49,880 Îi spunea lui Curtis numai prostii. 598 01:03:49,960 --> 01:03:55,599 După aia a apărut Billy, au ieşit afară şi au vorbit în şoaptă. 599 01:03:58,880 --> 01:04:00,920 Am simţit parcă... 600 01:04:01,719 --> 01:04:04,480 Ronin e băgat în toată treaba asta. 601 01:04:06,960 --> 01:04:10,440 Totul părea atât de ciudat. 602 01:04:28,039 --> 01:04:29,480 Ascultă. 603 01:04:32,320 --> 01:04:34,679 Nu-mi place cum s-au terminat lucrurile. 604 01:04:35,599 --> 01:04:37,400 Adică, nu putem să ne despărţim aşa. 605 01:04:37,480 --> 01:04:39,559 Prostia pe care a spus-o Billy... A fost total deplasat. 606 01:04:39,639 --> 01:04:43,039 Am spus şi eu nişte chestii pe care aş vrea să le pot retracta. 607 01:04:44,440 --> 01:04:46,440 Fă ce trebuie să faci. 608 01:04:46,519 --> 01:04:48,440 Începe o viaţă nouă. Ia-o de la început. 609 01:04:49,920 --> 01:04:52,599 Chiar nu vreau să fie neînţelegeri între noi. 610 01:05:04,320 --> 01:05:07,039 - Bună, dnă Cooper. - Bună ! Ce mai faci Ronin ? 611 01:05:08,639 --> 01:05:11,559 O să ne aşezăm la masă. Eşti binevenit să iei masa cu noi. 612 01:05:11,920 --> 01:05:14,119 Da. Locul arată bine. 613 01:05:16,880 --> 01:05:18,719 La unele lucruri nu poţi renunţa. 614 01:05:21,599 --> 01:05:24,440 S-ar putea să nu te drogheze, dar te pot ucide la fel de repede. 615 01:06:12,679 --> 01:06:14,239 Cum a mers ? 616 01:06:15,760 --> 01:06:17,360 Cum a mers spectacolul. 617 01:06:17,719 --> 01:06:20,719 Am închis. Dar m-am simţit bine. 618 01:06:21,320 --> 01:06:23,000 Hamlet. Nu poate da greş. 619 01:06:23,440 --> 01:06:25,440 Au fost câteva evenimente noi. 620 01:06:26,400 --> 01:06:28,400 Poate ar avea legătură cu moartea fiului tău. 621 01:06:28,480 --> 01:06:30,800 Vreau să vorbesc cu tine despre asta. Te superi dacă urc ? 622 01:06:30,880 --> 01:06:33,039 Putem vorbi aici. Te ascult. 623 01:06:33,800 --> 01:06:37,039 Cel ce se ocupa de înregistrările fiului tău a fost ucis acum câteva zile. 624 01:06:37,480 --> 01:06:39,800 - Claude Felson. - Am auzit. Păcat ! 625 01:06:41,079 --> 01:06:43,800 Ai fost la teatru marţi, între orele 9:30 şi 10. 626 01:06:44,360 --> 01:06:46,840 - Da, am fost. - Dar în ultima săptămână ? 627 01:06:48,320 --> 01:06:49,760 La fel. 628 01:06:50,159 --> 01:06:51,599 Îl cunoşti pe omul ăsta ? 629 01:06:53,840 --> 01:06:56,599 Noi credem că există o legătură între moartea lui şi a lui Claude. 630 01:06:56,679 --> 01:06:58,960 Are asta vreo legătură cu moartea fiului meu ? 631 01:07:00,320 --> 01:07:02,760 Amândoi au fost ucişi cu acelaşi model de armă de foc. 632 01:07:02,840 --> 01:07:05,840 Testele balistice verifică să vadă dacă este exact aceeaşi armă. 633 01:07:05,920 --> 01:07:08,559 Tipul ăsta este unul din cei mai mari importatori de PMA din oraş. 634 01:07:09,199 --> 01:07:11,400 Ăsta e drogul care l-a ucis pe fiul tău, dnă Cooper. 635 01:07:11,480 --> 01:07:12,840 Da. Ştiu ce e asta. 636 01:07:12,920 --> 01:07:16,639 Se pare că începi să crezi că moartea fiului meu 637 01:07:16,719 --> 01:07:18,199 nu a fost accidentală. 638 01:07:18,960 --> 01:07:22,360 - Pun doar întrebări. - Acum pui întrebări. 639 01:07:25,320 --> 01:07:28,280 - O seară plăcută, dnă Cooper ! - La fel, dle detectiv. 640 01:07:28,360 --> 01:07:29,960 - Aveţi grijă. - Mulţumesc. 641 01:07:48,280 --> 01:07:49,920 - Alo ? - Ceva noutăţi ? 642 01:07:50,920 --> 01:07:52,119 Noutăţi ? 643 01:07:54,239 --> 01:07:56,239 M-au urmărit. Sunt speriată. 644 01:07:57,440 --> 01:07:59,039 - Cine ? - Poliţia. 645 01:08:03,079 --> 01:08:05,559 Cred că trebuie să fim mai discrete de data asta. 646 01:08:07,280 --> 01:08:10,159 Putem să ne întâlnim în câteva ore ? Trebuie să iau nişte chestii. 647 01:09:04,359 --> 01:09:05,840 Dacă te vede... 648 01:09:05,920 --> 01:09:09,079 Iau ceva ce am lăsat în cabină. O să fiu foarte rapidă. 649 01:09:26,159 --> 01:09:28,239 - Bună, Lillian ! - Bună, Ronin. 650 01:09:29,800 --> 01:09:34,239 Când am auzit că ai o locuinţă nouă, nu ştiam cât de mare e. 651 01:09:34,600 --> 01:09:36,439 Pregătită de înregistrare. 652 01:09:36,520 --> 01:09:38,279 Aşa cum ai visat întotdeauna. 653 01:09:39,600 --> 01:09:41,039 Afacerea merge bine. 654 01:09:44,359 --> 01:09:46,439 Scuză-mă. Sunt puţin îndispus. 655 01:09:46,520 --> 01:09:48,640 Tocmai am pierdut doi prieteni apropiaţi în câteva săptămâni. 656 01:09:50,439 --> 01:09:52,359 Ce i s-a întâmplat lui Claude e... 657 01:09:56,640 --> 01:10:00,720 Mi-ai spus că ai un cântec pentru Curtis sau aşa ceva ? 658 01:10:01,439 --> 01:10:02,800 Pot să-l ascult ? 659 01:10:03,560 --> 01:10:06,800 - Nu e terminat. Eşti sigură ? - Da. Mi-ar plăcea să-l aud. 660 01:10:08,399 --> 01:10:10,279 Vreau să fie perfect. 661 01:10:10,800 --> 01:10:12,199 Sunt convinsă de asta. 662 01:10:13,319 --> 01:10:15,520 Întotdeauna i-au plăcut lucrurile perfecte. 663 01:10:16,359 --> 01:10:18,039 Chiar de mic copil. 664 01:10:19,399 --> 01:10:22,159 - Mi-a fost ca un frate. - A fost fiul meu. 665 01:10:24,319 --> 01:10:26,359 Hai să-ţi cânt acel cântec ! 666 01:10:27,439 --> 01:10:29,199 Da. Cântă-l. 667 01:10:48,680 --> 01:10:50,560 Presupunând că pistolul nu a fost furat 668 01:10:54,159 --> 01:10:57,680 şi proprietarul a fost descoperit. 669 01:11:05,079 --> 01:11:09,960 Poate nu va fi un hit, dar cred că e melodia mea preferată până acum. 670 01:11:12,439 --> 01:11:13,920 Pentru albumul tău solo. 671 01:12:54,239 --> 01:12:55,960 M-am gândit la moarte. 672 01:12:57,439 --> 01:12:58,720 Am visat-o. 673 01:12:59,960 --> 01:13:01,600 Chiar m-am rugat. 674 01:13:03,119 --> 01:13:05,960 Dacă ar fi potrivit aşa m-aş ruga pentru orice. 675 01:13:09,119 --> 01:13:11,159 Dar, dacă moartea ar fi în ceaşca asta, 676 01:13:12,359 --> 01:13:14,159 te rog să te mai gândeşti, 677 01:13:14,520 --> 01:13:19,560 înainte să mă vezi c-o beau. Te rog ! 678 01:13:20,560 --> 01:13:23,920 Chiar şi acum, e pe buzele mele. 679 01:13:36,439 --> 01:13:38,159 La naiba ! Lillian. 680 01:13:38,239 --> 01:13:40,600 Câţi ani avea Curtis când a făcut înregistrările astea ? 681 01:13:40,680 --> 01:13:44,279 Nu ştiu. 15, 16 ani. 682 01:13:45,640 --> 01:13:48,159 Le-am găsit. Nu ştiu ce să fac cu ele. 683 01:13:48,239 --> 01:13:50,439 - Sunt nepreţuite. - Serios ? 684 01:13:50,520 --> 01:13:54,439 Da. Astea sunt demo-uri ale unor hituri ale lui, versiuni acustice. 685 01:13:54,520 --> 01:13:57,319 E mult material aici cu care nu sunt familiarizat. 686 01:13:57,399 --> 01:13:59,199 Dacă e în regulă, o să le iau. 687 01:13:59,279 --> 01:14:00,920 Le digitalizez, le cataloghez, 688 01:14:01,000 --> 01:14:03,439 apoi iau legătura cu tine legat de lansare. 689 01:14:04,199 --> 01:14:06,800 Ştii ce e cel mai bine. Toastăm ? 690 01:14:09,359 --> 01:14:11,840 Pentru mine nu. Mulţumesc. Chestia aia o să te ucidă. 691 01:14:12,880 --> 01:14:14,399 Bine, mă constrângi. 692 01:14:15,439 --> 01:14:16,800 Pentru Curtis. 693 01:14:17,199 --> 01:14:19,079 Pentru Curtis. Perfect. 694 01:14:25,199 --> 01:14:27,159 Asta e o votcă foarte bună. 695 01:14:29,920 --> 01:14:32,000 L-ai mai văzut vreodată, Billy ? 696 01:14:33,960 --> 01:14:35,640 Da. E frumos. 697 01:14:36,199 --> 01:14:39,239 Urma să i-l dea Oliviei. În noaptea în care au murit. 698 01:14:40,359 --> 01:14:41,800 E trist. 699 01:14:42,479 --> 01:14:44,640 Nu ştii nici pe jumătate, Billy. 700 01:14:46,279 --> 01:14:47,840 Ea era gravidă. 701 01:14:50,600 --> 01:14:52,039 Nepoţelul lui Coop. 702 01:14:54,199 --> 01:14:55,479 Trebuie să plec. 703 01:15:17,640 --> 01:15:19,960 Este vreun rol pe care ţi-ar fi plăcut să-l joci ? 704 01:15:21,079 --> 01:15:22,960 - Portia. - Portia ? 705 01:15:24,239 --> 01:15:25,920 Ea înghite flăcări. 706 01:15:27,359 --> 01:15:29,760 Mănâncă cărbuni încinşi şi arde pe dinăuntru. 707 01:16:01,199 --> 01:16:02,439 Noapte bună ! 708 01:16:08,920 --> 01:16:10,600 De ce facem muzica noastră ? 709 01:16:12,640 --> 01:16:15,319 Corzile negre răspund. 710 01:16:18,520 --> 01:16:21,079 Pentru că trăim într-o ţară străină 711 01:16:23,920 --> 01:16:26,680 şi ne amintim de un cer pierdut. 712 01:16:28,439 --> 01:16:30,399 Nu cerem nicio frunză de laur. 713 01:16:32,039 --> 01:16:34,000 Noi ştim cât valorează faima. 714 01:16:37,119 --> 01:16:40,079 Dar cântecele ies în iarna noastră 715 01:16:42,319 --> 01:16:45,239 după cum florile răsar din pământ. 716 01:16:49,359 --> 01:16:51,880 Aveţi răbdare cu mine, sunt cântece noi. 717 01:18:39,800 --> 01:18:41,199 Am avut o viziune. 718 01:18:44,479 --> 01:18:47,760 Am adormit şi... 719 01:18:50,920 --> 01:18:52,159 drumul... 720 01:18:54,079 --> 01:18:57,000 s-a deschis spre cer 721 01:18:58,960 --> 01:19:00,479 ca o ceaţă. 722 01:19:03,640 --> 01:19:05,439 Şi pe el erau... 723 01:19:07,359 --> 01:19:08,560 lucruri întunecate. 724 01:19:11,159 --> 01:19:16,439 Unul a crescut pe un corp fără cap cu o armă alături. 725 01:19:21,039 --> 01:19:25,079 Altul era un om care şedea ghemuit, 726 01:19:25,520 --> 01:19:28,520 îngrijindu-şi piciorul rănit. 727 01:19:30,640 --> 01:19:32,439 Apoi totul s-a întunecat. 728 01:19:38,520 --> 01:19:41,520 Şi apoi era femeia aia 729 01:19:43,199 --> 01:19:45,680 târându-se spre cel fără cap. 730 01:19:49,479 --> 01:19:53,000 A ajuns şi l-a atins. 731 01:19:55,119 --> 01:19:56,840 S-a întors şi a strigat, 732 01:19:59,359 --> 01:20:00,800 "E mort." 733 01:20:05,399 --> 01:20:07,239 Mă bucur să te văd iar pe scenă. 734 01:20:07,319 --> 01:20:09,439 Detectiv Eaton, ce surpriză ! 735 01:20:10,319 --> 01:20:12,880 Ai fost pur şi simplu nemaipomenită. 736 01:20:14,640 --> 01:20:17,039 Deci, te plictiseşti în culise ? 737 01:20:17,720 --> 01:20:21,079 Şi când aşteaptă în culise, actorii lucrează. 738 01:20:22,439 --> 01:20:24,359 Da. 739 01:20:25,439 --> 01:20:27,199 Nu m-am gândit la asta în felul ăsta. 740 01:20:28,399 --> 01:20:33,119 În sfârşit am citit povestea lui Edgar Allen Poe pe care se bazează piesa ta. 741 01:20:34,880 --> 01:20:37,680 Să omori cu o lumânare care emană vapori otrăviţi. 742 01:20:39,399 --> 01:20:41,079 O lumină mortală. 743 01:20:42,319 --> 01:20:44,279 E o ticăloşie şmecheră. 744 01:20:45,239 --> 01:20:48,319 Credeam că ai spus că vii să-ţi ceri scuze ? 745 01:20:48,399 --> 01:20:50,039 Da, am făcut-o. 746 01:20:50,560 --> 01:20:53,720 Ai avut dreptate în legătură cu Curtis şi Olivia, 747 01:20:53,800 --> 01:20:55,560 că moartea lor nu a fost un accident. 748 01:20:56,720 --> 01:20:59,880 Vreau să confirm asta şi să-mi cer scuze. 749 01:21:03,000 --> 01:21:04,560 Lillian. 750 01:21:07,720 --> 01:21:09,119 Lasă-mă să te ajut. 751 01:21:23,279 --> 01:21:25,640 El are până şi marca lui Curtis de ţigări. 752 01:21:26,079 --> 01:21:29,800 Ştiu. De ce ? El nici măcar nu fumează. 753 01:21:29,880 --> 01:21:32,159 Obişnuia să-i dea lui Chris rahatul ăsta. 754 01:21:35,600 --> 01:21:37,079 Ai avut dreptate. 755 01:21:37,439 --> 01:21:40,520 Legat de Curtis şi Olivia. Moartea lor nu a fost un accident. 756 01:21:41,760 --> 01:21:45,039 Vreau să confirm asta şi să spun că îmi pare rău. 757 01:21:46,000 --> 01:21:47,199 Mulţumesc. 758 01:21:47,560 --> 01:21:50,840 Vreau să mai spun că te-am subestimat. 759 01:21:56,479 --> 01:21:57,880 N-o să mai fac asta încă odată. 760 01:22:19,439 --> 01:22:20,960 Se va face dreptate. 761 01:22:23,600 --> 01:22:25,399 Se va face dreptate. 762 01:22:27,560 --> 01:22:29,279 Se va face dreptate. 763 01:22:31,680 --> 01:22:34,079 Se va face dreptate. 55354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.