All language subtitles for Maneater 2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,298 --> 00:03:24,618 Saisiko olla toinenkin? - Kyllä, kiitos. 2 00:03:24,723 --> 00:03:26,523 Tuon sen heti. 3 00:03:29,480 --> 00:03:31,600 He ovat melkein valmiita. 4 00:03:32,329 --> 00:03:36,259 Hyvä. Mikä heillä kestää? - Joku vakuutusasia. 5 00:03:36,892 --> 00:03:39,400 Se olisi pitänyt järjestää jo ajat sitten. - Niinpä. 6 00:03:39,806 --> 00:03:42,240 Kapteeni on ainakin hauska tapaus. 7 00:03:42,400 --> 00:03:47,160 Onko se hyvä vai huono asia? - En tiedä. Toivottavasti hyvä. 8 00:03:49,120 --> 00:03:51,680 Oletko kunnossa? 9 00:03:52,275 --> 00:03:54,320 Joo, kaikki on okei. 10 00:03:54,440 --> 00:03:57,595 Tiedäthän, että sinulla on meidät? 11 00:03:57,821 --> 00:04:03,560 Edessämme on viikon verran hauskaa kapteeni Wallyn kanssa. 12 00:04:03,720 --> 00:04:07,960 On aurinkoa, snorklausta ja viinaa. Jopa oma vene! 13 00:04:08,237 --> 00:04:13,437 Mitä muuta voi tyttö toivoa? - Niinpä. Olen kiitollinen. 14 00:04:14,280 --> 00:04:17,200 Olisin varmaan tappanut itseni, jos olisin jäänyt kotiin. 15 00:04:17,587 --> 00:04:22,600 Hittoon sellainen. Se on ohi nyt. 16 00:04:22,760 --> 00:04:27,240 Sinun kannattaa panna tuo pois. 17 00:04:27,400 --> 00:04:31,160 Myyt sen sitten kotona. 18 00:04:31,320 --> 00:04:36,760 Minun pitää palauttaa se. - Höpsistä, hän särki sydämesi. 19 00:04:36,920 --> 00:04:40,204 Sinä voit murjoa hänen pankkitilinsä. 20 00:04:40,811 --> 00:04:44,051 Pistä se pois. Haluatko, että minä myyn sen? 21 00:04:44,360 --> 00:04:49,400 Neidit! Seilaamme auringonlaskuun lähitunteina. 22 00:04:49,560 --> 00:04:52,720 Menikö kaikki hyvin? - Tarpeeksi hyvin. 23 00:04:52,880 --> 00:04:55,160 Aika loistavasti, sanoisin. 24 00:04:55,320 --> 00:04:58,800 Will teki lisäyksen. - Niinkö? 25 00:04:58,920 --> 00:05:04,360 Pienen vain. - Saimme ryyppyristeilyvaihtoehdon. 26 00:05:04,520 --> 00:05:07,840 Mikä se siis on? 27 00:05:08,000 --> 00:05:11,360 Lisäpalvelu, jossa kapteeni tarjoilee meille baarillisen juomaa. 28 00:05:11,520 --> 00:05:17,560 Will luulee, että olemme yhä 21. - Pidän kiinni nuoruudestani. 29 00:05:17,720 --> 00:05:21,200 Olemme lomalla, joten pidetään hauskaa. 30 00:05:21,360 --> 00:05:26,120 Saimme mukaan ystävämme Jessien, joten tarvitsimme pari juhlapulloa. 31 00:05:26,240 --> 00:05:29,720 En valita. Tuhlaa pois. 32 00:05:32,680 --> 00:05:37,440 Siitä tulee hienoa. Lupaan sen. - Hän hoitaa. 33 00:05:38,560 --> 00:05:41,120 VIIKKOA AIEMMIN 34 00:05:48,000 --> 00:05:53,960 Muistan, kun heräilit aina vasta puoliltapäivin. Nyt olet aina aikaisessa. 35 00:05:54,120 --> 00:05:56,400 Huomenta, isä. 36 00:05:57,720 --> 00:06:03,480 Lähdetkö surffaamaan? - Menen katsomaan valaita. Ne poikivat nyt. 37 00:06:06,200 --> 00:06:08,440 Ota rauhallisesti. - Olet rakas. 38 00:08:59,240 --> 00:09:05,120 Matka on viisipäiväinen. Wally tuntee reitin. Tarkistan vain paperit. 39 00:09:05,280 --> 00:09:08,040 Kiitos. - Hiton turistit. 40 00:09:08,200 --> 00:09:11,640 Et voi sanoa noin. Olet ollut täällä vasta kuukausia. 41 00:09:11,800 --> 00:09:15,600 Saarellamme on taloudellinen moottori. 42 00:09:15,760 --> 00:09:19,160 Se on turismi. 43 00:09:19,320 --> 00:09:24,760 Viikko sitten hautasin sen, mitä tyttärestäni oli jäljellä. 44 00:09:24,920 --> 00:09:28,800 Ette ole soittaneet ja kertoneet, mitä teette asialle. 45 00:09:29,880 --> 00:09:32,440 Beth. - Harlan. 46 00:09:32,600 --> 00:09:37,240 Kuulkaa, herrasmiesvaihteeni ei toimi tänään. 47 00:09:37,440 --> 00:09:41,960 Pahoittelen mahdollisia rujoja sananvalintojani. 48 00:09:42,120 --> 00:09:46,960 Se on ymmärrettävää. Olen pahoillani puolestasi. 49 00:09:47,120 --> 00:09:49,480 Kiitos. 50 00:09:49,640 --> 00:09:53,040 Miten on? - Tästä ei ole helppo puhua. 51 00:09:53,200 --> 00:09:57,960 Sen ei pitäisikään olla helppoa. - Tiedän, että tämä on vaikeaa aikaa. 52 00:09:58,120 --> 00:10:03,040 Niinkö? Et ymmärrä mitään. Äläkä puhu alentuvasti. 53 00:10:03,200 --> 00:10:07,360 Hai tappoi lapseni. Haluan tietää, mitä aiotte tehdä asialle. 54 00:10:07,596 --> 00:10:13,116 Kuule, meillä on nämä turistit... - Luuletko, että haluan puhua apupojille? 55 00:10:13,200 --> 00:10:17,040 Varsinkaan sellaisille, jotka eivät tunne näitä saaria. 56 00:10:17,200 --> 00:10:21,840 Yritätkö tehdä tyttärestäni vain yhden kuoleman tilastoissa, Kula? 57 00:10:22,273 --> 00:10:25,953 En. Suren kanssasi. 58 00:10:27,720 --> 00:10:31,080 Tämä on todellinen tragedia. 59 00:10:31,240 --> 00:10:34,640 Tragedia. En halua kuulla tuota sanaa enää. 60 00:10:34,800 --> 00:10:38,320 Tyttären kuolema autokolarissa on tragedia. 61 00:10:38,480 --> 00:10:43,200 Tyttären kuoleminen yliannostukseen on tragedia. 62 00:10:43,360 --> 00:10:47,920 Perkeleen kala söi tyttäreni elävältä. 63 00:10:48,080 --> 00:10:53,480 Hän oli yksin. Se ei ollut traagista, vaan karmaisevaa. 64 00:10:53,640 --> 00:10:58,760 Olen urheilukalastanut täällä vuosia. Olen tehnyt sillä bisnestä. 65 00:10:58,920 --> 00:11:02,520 Tunnen nämä vedet, ja tämän olen oppinut: 66 00:11:02,680 --> 00:11:09,160 Kun hai maistaa jotain, josta pitää, se ei päästä irti. Tajuatko? 67 00:11:10,680 --> 00:11:13,000 Ymmärrän kyllä. 68 00:11:14,000 --> 00:11:16,920 Teemme parhaamme, Harlan. 69 00:11:17,080 --> 00:11:22,440 Teemme kaikkemme, mutta meidän on myös vastattava kaupunginvaltuustolle. 70 00:11:22,600 --> 00:11:29,360 Helvettiin sellaiset! Valtuustot, ympäristö- ja eläinaktivistit, kaikki. 71 00:11:29,520 --> 00:11:34,800 Käsissämme on ihmissyöjä, joka iskee pian uudelleen. 72 00:11:34,960 --> 00:11:37,520 Toivottavasti se ei nappaa omiasi. 73 00:11:37,680 --> 00:11:40,600 Jollette te tee asialle mitään, minä teen. 74 00:11:43,360 --> 00:11:45,320 Beth. - Harlan. 75 00:11:46,560 --> 00:11:48,480 Harlan! 76 00:11:48,640 --> 00:11:52,000 Tuoko oli se pahamaineinen kapteeni? 77 00:11:52,200 --> 00:11:54,040 Kyllä, hän se on. 78 00:12:50,826 --> 00:12:53,146 Onpa rumat kengät. 79 00:12:54,520 --> 00:12:56,998 Paitakin on ruma. 80 00:12:57,383 --> 00:13:01,365 Parta myös. - Hattukin! 81 00:13:01,760 --> 00:13:05,240 Pidän rehellisyydestänne. Vaimoni pakottaa minut käyttämään tätä. 82 00:13:05,400 --> 00:13:11,880 Hänestä se tekee hyvää bisnekselle. Mitä tästä opimme? Älkää menkö naimisiin. 83 00:13:12,040 --> 00:13:15,520 Se on minun neuvoni. - Kiitos tuosta. 84 00:13:24,200 --> 00:13:27,360 Tässä on mahtava kapteenimme. 85 00:13:29,249 --> 00:13:30,600 Hei. 86 00:13:30,760 --> 00:13:33,880 No niin! Miten menee? Olen Wally. 87 00:13:34,040 --> 00:13:37,600 Tässä on hattuni ja tässä Bethini. 88 00:13:37,760 --> 00:13:39,280 Heippa! 89 00:13:39,440 --> 00:13:44,760 Bethin hyvä puoli on se, että hän on vahva, joten voi kantaa paljon. 90 00:13:44,920 --> 00:13:49,760 Antakaa siis Bethille tavaranne, niin lähdetään pikkuveneellä kohti isompaa. 91 00:13:49,920 --> 00:13:52,200 Sopiiko? 92 00:15:23,800 --> 00:15:26,640 Miten ihanaa. 93 00:15:30,720 --> 00:15:32,720 Varovasti nyt. 94 00:15:54,520 --> 00:15:58,880 Juhlitteko kuherruskuukautta porukalla? Luulin, että vain kahden piti tulla. 95 00:15:59,040 --> 00:16:04,200 Meitä piti olla vain kaksi, mutta joskus asiat eivät mene sovitusti. 96 00:16:04,360 --> 00:16:11,200 Anteeksi. Tuo oli huono ensivaikutelma minusta. Olen Beth. 97 00:16:11,360 --> 00:16:12,440 Jessie! 98 00:16:14,560 --> 00:16:18,520 Nyt katsellaan maisemia ja pidetään hauskaa. 99 00:16:18,680 --> 00:16:21,680 Ja tässä on kapteeninne, jota isänsä kutsuu Wallafordiksi. 100 00:16:21,840 --> 00:16:25,040 Höpsis! Ilmoitusasia: 101 00:16:25,200 --> 00:16:30,000 Jollette halua lentää kyydistä, ette kutsu minua Wallafordiksi. 102 00:16:30,840 --> 00:16:35,520 Varmistamme, että teillä on hauskaa. - Sitä hän juuri tarvitsee. 103 00:16:35,680 --> 00:16:39,640 Olisiko täällä jotain sinkkumiesten saarta? 104 00:16:39,800 --> 00:16:42,640 Mekö emme kelpaa? 105 00:16:42,800 --> 00:16:46,400 Tiedän muutaman sellaisen saaren. 106 00:16:46,560 --> 00:16:50,480 Miehet siellä ovat vain vanhoja. Ja alastomia. 107 00:16:50,640 --> 00:16:53,960 Milloin sinä olet niillä rannoilla käynyt? 108 00:16:54,120 --> 00:16:56,480 Ei kiitos. 109 00:17:04,520 --> 00:17:06,760 Kutsummeko sinua kapteeniksi? 110 00:17:14,080 --> 00:17:18,840 Se on perinne, mutta ei tarvitse. Wally riittää. 111 00:17:19,000 --> 00:17:24,200 Monet vanhat merikapteenit eivät kestä olla ilman titteliään. 112 00:17:24,360 --> 00:17:26,760 Uudet tuulet puhaltavat, eikös? 113 00:17:29,120 --> 00:17:34,880 Sinullako on sydänsuruja? - Niin voisi sanoa. 114 00:17:36,600 --> 00:17:39,440 Minulle kävi samoin kerran. 115 00:17:39,600 --> 00:17:45,000 Haavat paranevat. Löydät jonkun uuden. - Niin kaikki sanovat. 116 00:17:48,680 --> 00:17:51,920 Onko Beth siis vaimosi? 117 00:17:52,080 --> 00:17:55,720 Hän pitää minut ruodussa. 118 00:17:58,920 --> 00:18:03,920 Asia ei kuulu minulle. Mutta näetkö meren tuolla? 119 00:18:05,200 --> 00:18:10,600 Se tekee meistä vahvempia, parantaa haavoja ja kovettaa sydämiä. 120 00:18:15,480 --> 00:18:18,040 Pakottivatko ystäväsi sinut tähän? - Kyllä. 121 00:18:18,200 --> 00:18:24,920 He yrittivät parantaa tilannetta. Ja reissu oli jo maksettu. 122 00:18:25,080 --> 00:18:28,240 Selvästi hyviä ystäviä. - Niin. 123 00:18:28,400 --> 00:18:32,840 On vaikea löytää ihmisiä, jotka pysyvät rinnalla elämän aallokoissakin. 124 00:18:33,000 --> 00:18:37,280 Olen merikapteeni, joten vitsini ovat tällaisia. 125 00:18:37,440 --> 00:18:38,960 Jessie? 126 00:18:41,040 --> 00:18:43,840 Pidätkö delfiineistä? - Toki. 127 00:18:44,000 --> 00:18:47,040 Katsellaanpa niitä siis. 128 00:18:47,240 --> 00:18:49,680 Aika lähteä! 129 00:19:31,160 --> 00:19:33,640 Mikä tuo tuolla on? 130 00:19:33,800 --> 00:19:39,040 Varmaankin kilpikonna. Hiton nättiä. 131 00:19:39,200 --> 00:19:43,400 Uskomatonta. Kiitos. 132 00:19:43,560 --> 00:19:47,040 Mistä niin? - Että pakotitte minut tähän. 133 00:19:47,200 --> 00:19:51,960 Luulitko, että antaisin sinun istua kotona mököttämässä? 134 00:19:52,120 --> 00:19:56,840 Jos haluat kieriskellä itsesäälissä, saat tehdä sen täällä kanssamme. 135 00:19:57,000 --> 00:20:01,960 Kiitos. Oikeasti. - Ei mitään. 136 00:20:04,000 --> 00:20:06,920 Minne olemme matkalla, Wally? 137 00:20:07,080 --> 00:20:11,760 Vien teidät salaiselle pikkusaarelle riutalla. 138 00:20:11,920 --> 00:20:14,920 Se on kaunis paikka. Siellä käy harvoin ketään. 139 00:20:17,680 --> 00:20:23,840 Onko sielläkin delfiinejä? - Kyllästyt niihin pian. 140 00:20:24,000 --> 00:20:28,800 Hän tietää, että delfiineillä ratsastaminen on juttuni. 141 00:20:28,960 --> 00:20:32,440 Okei. - Se on täällä kuulemma tapana. 142 00:20:41,200 --> 00:20:46,920 Tunnistaako joku hailajikkeen purentasäteestä ja repeämissuunnasta? 143 00:20:48,931 --> 00:20:52,251 Eikö? Entäs tästä? 144 00:20:53,139 --> 00:20:58,895 Se on Carcharodon carcharias. - Oikein. Valot! 145 00:20:59,162 --> 00:21:05,600 Carcharodon carcharias, valkohai, merten pelätyin peto miekkavalaiden lisäksi. 146 00:21:05,720 --> 00:21:09,040 Niitä ei taideta tuntea kovin hyvin. 147 00:21:09,795 --> 00:21:12,160 Olet oikeassa. 148 00:21:12,320 --> 00:21:17,560 Valkohai on kuitenkin askarruttanut tutkijoita vuosia. 149 00:21:17,720 --> 00:21:21,040 Miksi? - Monesta syystä. 150 00:21:21,200 --> 00:21:25,040 Emme ymmärrä niiden vaelluskäytöstä tai lisääntymismalleja. 151 00:21:25,200 --> 00:21:30,240 Emme tiedä, miksi ne matkaavat tuhansien kilometrien matkoja merissä. 152 00:21:30,787 --> 00:21:34,280 Emme ole nähneet niiden parittelua emmekä tiedä, milloin ne ovat täysikasvuisia. 153 00:21:34,516 --> 00:21:37,956 Emme tiedä, miksi ne ajoittain sukeltavat niin syvälle. 154 00:21:38,040 --> 00:21:42,760 Syvissä vesissä niitä on miltei mahdotonta jäljittää. 155 00:21:42,920 --> 00:21:48,334 Ja miksi ne syövät ihmisiä? Miksi ne ottavat meidät kohteikseen? 156 00:21:51,600 --> 00:21:55,400 Joskus ne luulevat ihmisiä ruoaksi. 157 00:21:55,777 --> 00:22:00,177 Olemme verta, lihaa ja luuta. Ravinnonlähde. 158 00:22:02,120 --> 00:22:06,960 Se on totta. Ne kuitenkin suosivat kalaa ja hylkeitä. 159 00:22:07,120 --> 00:22:08,920 Niinkö? 160 00:22:09,080 --> 00:22:15,080 Valitsisitko itse halvan hampurilaisen vai kilon grillikyljen? 161 00:22:16,240 --> 00:22:19,120 Ei pahalla. 162 00:22:21,680 --> 00:22:27,080 Tämä riittänee tältä päivältä. 163 00:22:28,120 --> 00:22:33,120 En tiedä, mitä sanoa, Harlan. Pahoitteluni. 164 00:22:33,829 --> 00:22:35,151 Kiitos. 165 00:22:37,200 --> 00:22:41,640 On ollut vaikeaa. Menetin vaimoni. 166 00:22:41,800 --> 00:22:44,360 Mutta tyttäreni menettäminen - 167 00:22:44,560 --> 00:22:47,080 etenkin tällä tavoin... 168 00:22:48,960 --> 00:22:53,417 Mikä tämä on? - Avaa se. 169 00:22:57,280 --> 00:23:01,720 Olen ollut vesillä suurimman osan elämästäni ja nähnyt monia haita. 170 00:23:04,520 --> 00:23:08,464 En kuitenkaan yhtäkään, joka tekisi noin. Ajattelin, että voisit ehkä - 171 00:23:09,381 --> 00:23:12,981 auttaa minua tunnistamaan lajin. 172 00:23:14,052 --> 00:23:16,012 Odotas nyt... 173 00:23:17,520 --> 00:23:21,362 Luulin sen tapahtuneen Kuina Beachilla. - Kyllä. 174 00:23:22,745 --> 00:23:26,262 Se ei ole mahdollista. - Miksei? 175 00:23:27,800 --> 00:23:33,440 Ekosysteemi tukee lämpimän veden kaloja. 176 00:23:33,600 --> 00:23:38,080 Tiikerihai. Se on ainoa hailaji täällä, 177 00:23:38,280 --> 00:23:43,760 joka joskus hyökkää ihmisten kimppuun. Tämä ei tainnut kuitenkaan olla sellainen. 178 00:23:43,920 --> 00:23:47,920 Kuvien perusteella - 179 00:23:49,320 --> 00:23:54,800 se vaikuttaisi valkohailta. - Valkohaithan eivät tule tänne. 180 00:23:57,120 --> 00:24:00,400 Se ei ole mahdotonta. - Eikö? 181 00:24:00,520 --> 00:24:05,784 Pari vuotta sitten tutkimusryhmä havaitsi Lydiaksi kutsumansa valkohainaaraan. 182 00:24:05,952 --> 00:24:11,588 Se vaelsi edestakaisin Atlantin yli ja päätyi lopulta Bahamalle. 183 00:24:12,560 --> 00:24:17,760 Bahaman trooppisiin, lämpimiin vesiinkö? - Niin. 184 00:24:19,080 --> 00:24:23,480 Emme vieläkään tiedä valkohaista kaikkea. 185 00:24:26,400 --> 00:24:30,440 Tyttäreni ruumis löytyi paloina rannalta. 186 00:24:33,560 --> 00:24:37,320 Enemmistö haista tappaa selviytyäkseen. Ravinnon takia. 187 00:24:37,480 --> 00:24:40,920 Ne syövät saaliinsa eivätkä jätä niitä kappaleina taakseen. 188 00:24:41,080 --> 00:24:43,840 Tarkoitatko tämän tappaneen huvikseen? 189 00:24:56,520 --> 00:25:00,560 Brie ei löytänyt edes takaisin hotellille. 190 00:25:00,720 --> 00:25:05,000 Hän alkoi huutaa saksalaiselle taksikuskille englanniksi. 191 00:25:05,160 --> 00:25:10,120 Sitten hän oksensi kaikkialle. - Sitä oli kuskin hiuksissa, kaikkialla. 192 00:25:10,280 --> 00:25:15,440 Kiitos, nyt riittää. - Mahahappojesi tuoksu varmasti miellytti. 193 00:25:15,600 --> 00:25:17,960 Se onkin tuttu parfyymi. 194 00:25:18,120 --> 00:25:21,200 Oletteko tunteneet toisenne pitkään? - Joo. 195 00:25:21,360 --> 00:25:25,480 Olen tuntenut Willin ja Sunnyn pisimpään. - Etpäs, vaan minut. 196 00:25:27,560 --> 00:25:31,440 Brien ja Emman tapasin yliopistossa. Ty... 197 00:25:31,600 --> 00:25:34,600 Hän tuli vuoroveden mukana. 198 00:25:34,760 --> 00:25:41,240 Eikö pariskuntia? - Kapteeni Wally menee suoraan asiaan. 199 00:25:41,400 --> 00:25:44,640 Rauhoita hormonisi, Brie. Hän on varattu. 200 00:25:44,800 --> 00:25:49,760 Tarkoitin vain, että täällä käy yleensä pariskuntia. 201 00:25:49,920 --> 00:25:53,600 Pelkkä kaveriporukka on mukavaa vaihtelua. 202 00:25:53,760 --> 00:25:59,280 Sunny ja Ty tapailivat kyllä hetken. 203 00:25:59,440 --> 00:26:04,840 Hiljaa. Se ei mennyt hyvin. 204 00:26:05,000 --> 00:26:09,440 Siitä ei... - Olin vain koekamiina. 205 00:26:09,600 --> 00:26:12,320 Tarkoitat varmaan 'koekaniini'. 206 00:26:13,520 --> 00:26:18,320 Entäs sinä, Wally? Oletko elänyt merirosvoelämää? 207 00:26:18,480 --> 00:26:22,760 Olisinkin. Ei, minä - 208 00:26:22,920 --> 00:26:25,760 kasvoin Minnesotassa. 209 00:26:27,320 --> 00:26:30,480 Olin nuorempana automekaanikko. 210 00:26:30,640 --> 00:26:34,800 Miten päädyit tänne? - Serkullani oli telakka. 211 00:26:34,960 --> 00:26:39,040 Tulin tänne kerran talveksi ja sille tielle jäin. 212 00:26:39,200 --> 00:26:42,080 Miten te tapasitte? 213 00:26:42,240 --> 00:26:49,120 Kilpikonnien pariutumisaikaan yksi isompi yksilö jahtasi minua vedessä. 214 00:26:49,280 --> 00:26:53,400 Silloin Wally saapui paikalle ja näytti sille, kuka on pomo. 215 00:26:53,560 --> 00:26:59,040 Kuulostaapa pervolta. - Sitä se ei ollut. 216 00:26:59,200 --> 00:27:03,440 Seuraava kysymys. Mitä teette työksenne? - Valmistuin juuri. 217 00:27:03,600 --> 00:27:06,200 Anna kun arvaan. 218 00:27:06,360 --> 00:27:10,200 Varmaankin lääketieteellisestä. 219 00:27:10,360 --> 00:27:14,600 Mistä arvasit? - Näytät lääkäriltä. 220 00:27:14,760 --> 00:27:17,600 Entä sitten? 221 00:27:17,760 --> 00:27:20,800 Olemme aivan avoimia. 222 00:27:20,960 --> 00:27:23,800 Hän myös huolehtii äidistään. 223 00:27:23,960 --> 00:27:26,720 Hän on liikuntarajoitteinen. - Rankkaa. 224 00:27:26,880 --> 00:27:31,480 Will. - Mitä? Niin, olen ryhmän lurjus. 225 00:27:31,640 --> 00:27:36,600 Eli klubipromoottoriko? 226 00:27:36,760 --> 00:27:39,840 Olen asianajaja käräjäoikeudessa. 227 00:27:40,000 --> 00:27:42,760 Aika touhua. - Haistan aina veren. 228 00:27:42,920 --> 00:27:45,440 Ei se ole sellaista. 229 00:27:45,600 --> 00:27:48,200 Entäs sinä, Sunny? - Olen kiinteistöalalla. 230 00:27:48,360 --> 00:27:52,880 Siinä ei ole mitään loistavaa, vaikka nimestäni voisi niin päätellä. 231 00:27:53,040 --> 00:27:55,960 Haen lisää viiniä. 232 00:27:56,120 --> 00:27:58,640 Mitä huominen tuo tullessaan, kapteeni Wally? 233 00:27:58,800 --> 00:28:03,280 Huomenna vien teidät sille erityissaarelle. 234 00:28:03,440 --> 00:28:08,680 Loistavat rannat ja snorklauspaikat, ja siellä näkee kilpikonnia ja delfiinejä. 235 00:28:08,840 --> 00:28:12,080 Se on yksi lempipaikoistani. 236 00:28:12,240 --> 00:28:16,800 Se on myös vähän sivussa, joten siellä ei ole paljoa turisteja. 237 00:28:16,960 --> 00:28:20,440 Kuulostaa hienolta. - Maagiselta. 238 00:28:36,800 --> 00:28:41,320 Mitä touhuat, Harlan? 239 00:28:42,760 --> 00:28:46,520 Menen kalastamaan. - Kiväärilläkö? 240 00:28:46,680 --> 00:28:49,520 Tapansa kullakin, apulaissheriffi. 241 00:28:49,680 --> 00:28:53,920 Se on laitonta. - Aiotko estää minua? 242 00:28:55,640 --> 00:28:57,720 En uskonutkaan niin. 243 00:28:57,880 --> 00:29:02,760 Aiotko jahdata Jenin tappanutta haita pitkin saaristoa? Niin ei tehdä. 244 00:29:02,920 --> 00:29:08,040 Olisin ehkä kuunnellut teitä, jos olisitte kehittäneet suunnitelman. 245 00:29:08,160 --> 00:29:13,800 Istuitte kuitenkin vain perseillänne välittämättä tappajahaista. 246 00:29:13,960 --> 00:29:20,360 Minun täytynee itse muistuttaa sitä sen paikasta ravintoketjussa. 247 00:29:47,960 --> 00:29:50,920 Haluatteko nähdä haita? - Piru vie. 248 00:29:51,080 --> 00:29:53,720 Oikeastiko? - Kyllä vain. 249 00:29:53,880 --> 00:29:59,640 Missä? - Ohoi, penteleet. 250 00:29:59,800 --> 00:30:04,880 Näetkö tuon siiman? Sillä houkutellaan haita, ja se on täällä laitonta. 251 00:30:06,000 --> 00:30:11,800 Miksi houkutella haita veneen luo? - Turistit maksavat siitä. 252 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 Näettekö? 253 00:30:15,880 --> 00:30:18,280 Se on korallihai. 254 00:30:19,400 --> 00:30:25,840 Se on pienempi kuin luulin. - Ne ovat harmittomia. Varmaan tulee lisää. 255 00:30:27,480 --> 00:30:30,160 Siinä ne ovat. - Siistiä. 256 00:30:30,320 --> 00:30:34,880 Eivätkö ne pure? - Purevat, mutta emme ole niiden ruokaa. 257 00:30:36,160 --> 00:30:41,320 Näettekö? Siellä se taas meni. 258 00:30:41,480 --> 00:30:47,720 Tiikerihai. Ne ovat vastuussa useimmista hyökkäyksistä. Ne ovat silti harvinaisia. 259 00:30:47,880 --> 00:30:50,400 Aika pikkukala silti. 260 00:30:50,560 --> 00:30:55,000 Haluatko nähdä suurenkin kalan? Hainko? 261 00:30:55,160 --> 00:31:00,760 En, mutta kuvissa ja televisiossa ne ovat valtavia. 262 00:31:00,920 --> 00:31:02,600 Ne ovat täälläkin varsin suuria. 263 00:31:02,760 --> 00:31:08,000 Näin yhden, kun snorklasin Bahamalla. Ui aivan ohitse. Kaunista. 264 00:31:09,240 --> 00:31:14,640 Joskus ne tulevat lähelle rantaa, mutta harvemmin. 265 00:31:14,800 --> 00:31:18,760 Kuinka suuria ne voivat olla? - Viisimetrisen olen nähnyt. 266 00:31:18,920 --> 00:31:23,680 Se on iso kala se. - Niin, ne ovat aika näky. 267 00:31:25,560 --> 00:31:30,280 Kun ne tajuavat vedessä olevan ruokaa, ne voivat jäädä tunneiksi. 268 00:31:32,800 --> 00:31:34,960 Joskus päiviksi. 269 00:31:41,960 --> 00:31:44,520 Miten kaunista. - On. 270 00:31:44,680 --> 00:31:48,200 Siinä se nyt on. - Odottakaa, kunnes päästään maihin. 271 00:31:48,320 --> 00:31:53,280 Tuo riutta on suojeltu, ja vesi on liian matalaa mennä veneellä perille. 272 00:31:53,440 --> 00:31:58,040 Tuotko lautan, Beth? Kiitos. 273 00:32:01,120 --> 00:32:05,720 Saari on teidän 24 tuntia. Silkkaa rauhaa. 274 00:32:05,880 --> 00:32:10,600 Saaren toisella puolella on sängyllisiä mökkejä, jos haluatte nukkua sisällä. 275 00:32:10,760 --> 00:32:15,520 Suosittelen kuitenkin katselemaan tähtiä rannalla. 276 00:32:15,680 --> 00:32:22,400 Hakekaahan sisältä pyyhkeitä, peittoja ja tyynyjä. 277 00:32:22,520 --> 00:32:24,640 Nauttikaa olostanne. 278 00:32:36,320 --> 00:32:39,720 Toitko enempää olutta? 279 00:32:42,600 --> 00:32:46,280 Voitko auttaa minua, rakas? 280 00:32:56,440 --> 00:33:01,440 Oletko iloinen, että tulit mukaan, Jessie? 281 00:33:03,680 --> 00:33:09,080 Ihan kuin olisi ollut valinnanvaraa. - Valitatko? 282 00:33:09,240 --> 00:33:13,560 Minusta on hienoa, että olemme täällä yhdessä. 283 00:33:13,720 --> 00:33:19,240 Muutetaan paska tilanne kauniiksi muistoiksi. 284 00:33:21,560 --> 00:33:24,560 Mitä äitisi ajattelee tästä? - Brie. 285 00:33:24,720 --> 00:33:29,160 Kukaan ei puhu asiasta. - Ihan syystäkin. 286 00:33:29,320 --> 00:33:34,080 Ei se haittaa. Äiti on yhtä järkyttynyt. Hän todella piti Davesta. 287 00:33:34,240 --> 00:33:39,400 'Dave', se hänen nimensä olikin. Olin jo unohtanut. 288 00:33:40,520 --> 00:33:43,760 Mikä se oli? 289 00:33:59,320 --> 00:34:04,000 Jestas. - Näittekö Brien ilmeen? 290 00:34:04,160 --> 00:34:07,600 No niin. - Sitä ei voinut missata. 291 00:34:09,560 --> 00:34:14,800 Ei hätää. Delfiinit ovat hyvä merkki. - Miksi niin? 292 00:34:15,000 --> 00:34:17,400 Silloin ei ole vaaraa. 293 00:34:17,560 --> 00:34:21,400 Juttelit siis delfiineille, ja ne lupasivat suojella meitä. 294 00:34:21,560 --> 00:34:27,040 Hyvä tietää. Olo on heti parempi. 295 00:34:50,960 --> 00:34:57,040 Kuuletko minua, Jessie? 296 00:35:01,640 --> 00:35:06,040 Kuuletko, Jessie? - Täällä ollaan. 297 00:35:06,200 --> 00:35:12,320 Täällä ei ole verkkoa eikä lankapuhelinta, joten kommunikoimme näin. 298 00:35:13,760 --> 00:35:17,680 Asia ymmärretty. - Oikein. 299 00:35:17,840 --> 00:35:21,600 Pistä Will soutamaan takaisin hakemaan muutkin. 300 00:35:21,760 --> 00:35:24,680 Etkö jää saarelle kanssamme? 301 00:35:24,840 --> 00:35:30,600 Jonkun täytyy olla aina veneellä, mutta radiolla meidät saa kiinni. 302 00:35:30,760 --> 00:35:33,920 Asia ymmärretty. - Kiinnostaako kapteeni? 303 00:35:34,120 --> 00:35:37,120 Eikö hän ole sinulle vähän vanha? - Ole hiljaa. 304 00:35:37,280 --> 00:35:40,760 Ei mitään sellaista. Hänellähän on Beth. 305 00:35:40,960 --> 00:35:45,480 Hän on komea mies. Kapteenit Ron ja Ahab häviävät heti. 306 00:35:45,624 --> 00:35:48,715 Voisitte onnistuakin kapteeni Wallyn kanssa. Hyvä sinulle. 307 00:35:48,828 --> 00:35:50,748 Otan oluet. 308 00:36:18,841 --> 00:36:23,040 Kiitos, Beth ja Wally. Olette oikeita helmiä meressä. 309 00:36:31,960 --> 00:36:36,480 Tässä ruoat ja juomat. - Minulla on oluet! 310 00:36:38,800 --> 00:36:43,880 Minä ensin! - Ei, odota. 311 00:36:45,280 --> 00:36:48,400 Perkele. - Hitto vie. Mene sisälle. 312 00:36:51,280 --> 00:36:53,480 Istu alas. 313 00:36:55,680 --> 00:37:00,480 Tällaista ei kannattaisi tapahtua täällä. 314 00:37:02,880 --> 00:37:08,320 Haava on syvä, mutta voinen sitoa sen. Antaisitko ensiapulaukun? 315 00:37:12,760 --> 00:37:17,960 Kun pääset maihin, pysy siellä. Älä mene veteen, ymmärrätkö? 316 00:37:19,000 --> 00:37:25,160 Anteeksi, kertoisitko vielä, miksi hän ei voi mennä veteen? 317 00:37:26,760 --> 00:37:32,480 Olemme vereen reagoivassa ekosysteemissä. Pisara vedessä houkuttelee pikkukaloja. 318 00:37:32,640 --> 00:37:38,440 Ne houkuttelevat isompia kaloja. Ei hätäännytä, mutta pitäkää hänet maalla. 319 00:37:42,080 --> 00:37:45,400 Sen pitäisi pysyä. 320 00:37:46,520 --> 00:37:50,640 Katso minuun. Pidä se kuivana. - Joo. 321 00:37:50,800 --> 00:37:52,760 Hitto vie. 322 00:38:16,120 --> 00:38:18,240 Hei, Jack. 323 00:38:18,400 --> 00:38:21,640 Mukava nähdä sinua täällä, kaveri. 324 00:38:21,800 --> 00:38:26,880 Samoin. Syökö kala? - Ei erityisemmin. 325 00:38:27,960 --> 00:38:33,800 Mitä teet täällä? Anteeksi, tyhmä kysymys. 326 00:38:33,960 --> 00:38:37,520 Sinä kalastelet täällä minua useammin. 327 00:38:37,720 --> 00:38:42,760 Onko viime aikoina tapahtunut mitään, mistä minun pitäisi tietää? 328 00:38:42,920 --> 00:38:48,160 Kala ei tosiaan syö. Se on outoa. 329 00:38:48,960 --> 00:38:55,720 Kalastat yleensä matalikoissa, mutta kuitenkin tuolla syvänteen reunalla. 330 00:38:55,880 --> 00:38:59,000 Mitä teet täällä asti tänään? 331 00:38:59,160 --> 00:39:03,480 Osuimme aamulla riuttaan. - Älä viitsi. 332 00:39:03,640 --> 00:39:05,720 Kyllä vain, katso. 333 00:39:10,360 --> 00:39:12,560 Jösses. 334 00:39:12,680 --> 00:39:16,160 Näitkö aaveen? Mikä on? 335 00:39:16,320 --> 00:39:23,120 Ei se ollut mikään riutta. Kerro, missä tämä tapahtui. 336 00:39:24,080 --> 00:39:29,120 Tiedäthän, matkalla ulos, siinä reunalla, kun tehdään se laaja käännös - 337 00:39:29,280 --> 00:39:32,960 kohti matalia vesiä ja niemeä. Juuri syvänteen reunalla. 338 00:39:33,120 --> 00:39:35,280 Siinä, aivan. 339 00:39:38,760 --> 00:39:43,760 Et ehdi sinne ennen auringonlaskua. 340 00:39:43,920 --> 00:39:48,760 En taida ehtiä. Huomenna on uusi päivä. 341 00:39:48,920 --> 00:39:53,160 Oli mukava nähdä. - Samoin, aina. 342 00:41:03,480 --> 00:41:06,160 Jessie kutsuu Wallya. 343 00:41:09,200 --> 00:41:11,960 No niin, sinähän opit. 344 00:41:12,120 --> 00:41:16,640 Miten siellä menee? - Vallan mainiosti. 345 00:41:16,800 --> 00:41:19,400 Kunhan puunailen. 346 00:41:20,680 --> 00:41:23,080 Pyydän anteeksi ystäväni puolesta. 347 00:41:25,800 --> 00:41:28,960 Ei hätiä mitiä. Miten hänen kätensä voi? 348 00:41:31,320 --> 00:41:33,960 Sidoit sen hyvin. 349 00:41:34,120 --> 00:41:38,920 Tein sen toki uudestaan, mutta yrityksesi oli hyvä. 350 00:41:39,080 --> 00:41:41,520 Sinähän se lekuri olet. 351 00:41:41,680 --> 00:41:47,160 En pidä lääkintätarvikkeista. Käytän yleensä ilmastointiteippiä ja liimaa. 352 00:41:49,240 --> 00:41:54,640 Kunnon merimiehen mielipide. Kiitos vielä. Loppu. 353 00:41:54,760 --> 00:41:57,120 Hyvää yötä, Jessie. 354 00:42:23,680 --> 00:42:26,240 Tyttö pitää sinusta. 355 00:42:28,280 --> 00:42:32,960 Kunhan suree vain. Tuttu juttu. 356 00:42:40,880 --> 00:42:43,880 Hitto. - Vai semmoinen kapteeni, rakkaani. 357 00:42:45,520 --> 00:42:47,880 Voi ei. 358 00:42:49,400 --> 00:42:51,840 Luoja. 359 00:42:52,000 --> 00:42:54,440 Hitto. 360 00:42:54,600 --> 00:43:00,000 Vain hieman liian lyhyt. - Kuten aina. 361 00:43:00,160 --> 00:43:04,760 Hattua emme halua hukata. - Emme niin. Sinne vain. 362 00:43:06,200 --> 00:43:08,000 Hitto vie. 363 00:43:19,480 --> 00:43:22,480 Voi sinua. Onnea vain. 364 00:43:22,640 --> 00:43:25,200 Tarvitsetko nousuapua? 365 00:43:28,360 --> 00:43:30,280 Wally! 366 00:43:32,640 --> 00:43:35,480 Heti ylös sieltä! 367 00:44:29,400 --> 00:44:34,560 Minne olemme menossa? - Hiljaa. Herätät koko saaren. 368 00:44:34,720 --> 00:44:40,040 Menemme uimaan. - Emmekö voi odottaa muiden heräämistä? 369 00:44:40,200 --> 00:44:42,280 Emme. 370 00:44:58,040 --> 00:45:01,640 Eikö olekin lämmintä? - Joo. Kuin kylpyvettä. 371 00:45:03,160 --> 00:45:09,600 Miksi olemme täällä? - Kyselet liikaa. Nauti näkymistä. 372 00:45:14,840 --> 00:45:19,960 Mitä? Eikö sitä voi nauttia olostaan paratiisissa? 373 00:45:36,400 --> 00:45:41,320 Mitä? - Ei mitään. Vettä vain. 374 00:45:47,000 --> 00:45:51,600 Varsinainen kiusoittelija. Odottelen sitten vain. 375 00:45:54,760 --> 00:45:57,960 Hittolainen. 376 00:46:08,640 --> 00:46:10,920 Voi luoja. 377 00:46:14,560 --> 00:46:18,400 Jessus, apua! Auta minua! 378 00:46:54,360 --> 00:46:58,280 Huomenta, päivänsäde. - Hyvää huomenta. 379 00:46:58,440 --> 00:47:05,320 Eikö lomalla pitäisi nukkua pitkään? - Haluan tutkia saarta. 380 00:47:06,480 --> 00:47:10,600 Miksi on niin kirkasta? 381 00:47:10,760 --> 00:47:15,080 Miltä pääsi tuntuu? - Kaksi kokoa liian pieneltä. 382 00:47:15,280 --> 00:47:18,480 Aivan varmasti. Tiedättekö mitä? 383 00:47:20,680 --> 00:47:24,640 Teen meille aamiaista. - Millä niin? 384 00:47:27,513 --> 00:47:31,073 Meillä on paistinpannu ja tulta. 385 00:47:31,818 --> 00:47:34,200 Aikamoista luolamiesmenoa. 386 00:47:34,360 --> 00:47:37,680 Eipäs, vaan taitoa. 387 00:47:37,840 --> 00:47:42,960 Emmekö voisi syödä veneellä? Siellä olisi keittiö ja verhot. 388 00:47:55,960 --> 00:47:59,480 Onko sinulla Wallyn antama radio, Will? 389 00:48:03,680 --> 00:48:06,520 Jep. 390 00:48:06,680 --> 00:48:11,040 Tässä. - Kenen tämä sitten on? 391 00:48:16,480 --> 00:48:18,440 Will kutsuu kipparia... 392 00:48:20,160 --> 00:48:25,208 Ehkä se putosi laidan yli. - Ehkä, mutta - 393 00:48:25,800 --> 00:48:30,040 kapteeni ei vaikuttanut sellaiselta. - Hän ei olisi niin vastuuton. 394 00:48:30,200 --> 00:48:34,800 Juuri niin. - Siitä olemme yhtä mieltä. 395 00:48:37,120 --> 00:48:41,120 Tehdään näin. Tarkistakaa te kolme ranta. 396 00:48:41,280 --> 00:48:46,120 Käyn veneellä lautalla ja tarkistan, mitä kapteeni on touhunnut. 397 00:48:46,280 --> 00:48:52,120 Mitä jos hän vain ryypiskeli ja nukkuu? Kuten meidänkin pitäisi. 398 00:48:52,280 --> 00:48:58,280 Kuulostaako hyvältä? Selvä homma. 399 00:48:58,440 --> 00:49:00,960 Odota. Missä Ty ja Emma ovat? 400 00:49:04,760 --> 00:49:08,240 Taisivat mennä pelaamaan nakkipiiloa. 401 00:49:08,400 --> 00:49:11,560 Ällöttävää. - Sanonpahan vain. 402 00:49:12,520 --> 00:49:18,720 Menen etsimään heitä. Tuletko mukaan? - Nappaamaan heidät itse teosta. Toki. 403 00:49:36,574 --> 00:49:39,374 Odottelen sitten vain täällä. 404 00:50:10,360 --> 00:50:17,320 Otit vain yhden haukun, koska et etsinyt syötävää, vaan tapettavaa. 405 00:50:48,240 --> 00:50:50,521 Kippari! 406 00:50:51,240 --> 00:50:57,200 Jos olet piilotellut mimmejä siellä veneellä, meidän pitää jutella. 407 00:51:01,280 --> 00:51:03,720 Missä kaikki delfiinit ovat? 408 00:51:18,050 --> 00:51:19,970 Kapteeni? 409 00:51:38,200 --> 00:51:42,480 Missä luulet heidän olevan? - Kerällä jossain palmun alla. 410 00:51:42,640 --> 00:51:46,400 Halusivat varmaan vain yksityisyyttä. 411 00:51:47,400 --> 00:51:51,200 Onko kaikki hyvin, Jess? - Mitä tarkoitat? 412 00:51:51,360 --> 00:51:56,610 Tulimme väkisin tänne ja pakotimme sinut mukaamme. 413 00:51:56,727 --> 00:52:00,247 Halusimme vain piristää sinua. - Tiedän. Kiitos. 414 00:52:00,720 --> 00:52:03,480 Arvostan sitä. 415 00:52:03,640 --> 00:52:09,480 Kunhan ystävälläni on hauskaa. Mitä? Elämä on lyhyt. 416 00:52:09,640 --> 00:52:13,320 Yrittää saa vain kerran, ja sitten se onkin jo ohi. 417 00:52:13,480 --> 00:52:17,480 Sen voi nähdä niinkin. 418 00:52:18,680 --> 00:52:20,750 Eikä! 419 00:52:22,047 --> 00:52:23,915 Katso. 420 00:52:25,880 --> 00:52:32,280 Hiippailevatko he täällä alasti? - Will arvasi oikein. Nakkipiilosilla. 421 00:52:33,307 --> 00:52:35,468 Herranjestas. 422 00:52:40,520 --> 00:52:43,000 Voi luoja. 423 00:52:43,160 --> 00:52:46,160 Auta minua! - Luojan tähden. 424 00:52:46,320 --> 00:52:49,080 Voi luoja. 425 00:52:51,920 --> 00:52:57,200 En löydä pulssia. 426 00:53:00,200 --> 00:53:03,760 Hae kapteeni Wally ja Will. Heti, Sunny. 427 00:53:03,960 --> 00:53:07,600 Missä Emma on? - Nyt, Sunny! 428 00:54:14,960 --> 00:54:18,440 En halua olla täällä. 429 00:54:20,400 --> 00:54:23,640 Vauhtia, Will. 430 00:54:27,040 --> 00:54:33,960 Voi luoja, hän kuolee. He ovat kuolleita. Tarvitsemme apua. 431 00:54:34,120 --> 00:54:37,480 Luoja sentään, tarvitsemme apua! 432 00:54:37,640 --> 00:54:43,160 Et ymmärrä. Tarvitsemme apua. Tulin hakemaan Willin. Tule, Will! 433 00:54:44,840 --> 00:54:48,000 Ole kiltti, Will! 434 00:54:50,200 --> 00:54:53,680 Tämä on huono juttu. Meidän on saatava Will tänne. 435 00:54:58,960 --> 00:55:02,160 Souda, Will! 436 00:55:04,760 --> 00:55:07,720 Kiiruhda. 437 00:55:28,920 --> 00:55:33,600 Jessus! Kiirehdi! Se on tulossa. 438 00:55:44,280 --> 00:55:47,360 Mitä teemme? Me kuolemme. 439 00:55:53,200 --> 00:55:56,040 Ui nyt, hitto vie, Will! 440 00:56:15,600 --> 00:56:17,720 Luoja, Will! 441 00:56:22,080 --> 00:56:25,840 Ota toisesta päästä kiinni. Kun saan otteen hänestä, vedä kovaa. 442 00:56:26,000 --> 00:56:29,880 Älä mene sinne. Will! 443 00:56:30,040 --> 00:56:33,560 Will! - Ryhdistäydy. Vedä, kun saavutan hänet. 444 00:56:33,720 --> 00:56:37,920 Okei, odota. 445 00:56:51,120 --> 00:56:54,200 Vedä, Sunny. Vedä! 446 00:58:08,400 --> 00:58:10,600 Taisin murtaa jalkani. 447 00:58:18,360 --> 00:58:23,480 Minun pitää kääntää sinut. Anna minun auttaa. 448 00:58:37,160 --> 00:58:42,320 Kuinka paha tilanne on? - Paha. 449 00:58:44,280 --> 00:58:47,600 Voitko kaapia minut kokoon? - Totta kai voin. 450 00:58:47,760 --> 00:58:50,200 Kaikki hyvin. Ei hätää. 451 00:58:53,360 --> 00:58:58,080 Tulen pian takaisin. Pysy hereillä. - Joo. 452 00:59:00,400 --> 00:59:02,120 Odotan tässä. 453 00:59:20,600 --> 00:59:23,040 Ei mitään hätää. 454 00:59:33,480 --> 00:59:37,800 Yritän pysäyttää verenvuodon. 455 00:59:37,960 --> 00:59:40,800 Voitko antaa jotain kipuun? 456 00:59:40,960 --> 00:59:44,400 En voi. Alkoholi ohentaa verta. 457 00:59:46,080 --> 00:59:50,840 Selviät kyllä. Tarvitsen vyösi. 458 00:59:54,520 --> 00:59:57,440 Tämä sattuu, mutta katso vain minuun. 459 00:59:58,880 --> 01:00:03,480 Oletko valmis? Yksi, kaksi, kolme. 460 01:00:10,440 --> 01:00:15,040 Kaikki hyvin. Se meni hienosti. 461 01:00:15,200 --> 01:00:18,600 Katso vain minuun. 462 01:00:18,760 --> 01:00:24,640 Yksi juttu vielä. Kestät kyllä. Katso minuun. 463 01:00:28,080 --> 01:00:32,960 Kerran vielä. Kaadan tätä haavoihin. Oletko valmiina? 464 01:00:45,040 --> 01:00:50,040 Kuolen tänne, enkö vain? Kuolen. - Et kuole. 465 01:00:51,480 --> 01:00:54,360 Et kuole tänne. Katso minuun. 466 01:00:54,520 --> 01:00:59,040 Katso minuun. Selviät kyllä. 467 01:00:59,200 --> 01:01:03,480 Koita jaksaa nyt. - Selvä. 468 01:01:07,080 --> 01:01:11,720 Se oli perkeleen iso kala. 469 01:01:14,520 --> 01:01:16,400 Oli kyllä. 470 01:01:46,200 --> 01:01:51,680 Haloo? Kuuleeko joku? 471 01:01:54,040 --> 01:01:56,480 Kuuleeko kukaan minua? 472 01:02:18,000 --> 01:02:19,960 Haloo. 473 01:02:21,280 --> 01:02:26,720 Kuuleeko joku? Olemme jumissa saarella. En tiedä tarkkaa sijaintia. 474 01:02:28,520 --> 01:02:30,680 Kuuleeko kukaan? 475 01:02:34,960 --> 01:02:37,520 Voisiko joku kuulla minua? 476 01:02:53,120 --> 01:02:56,760 Kuulen sinut, mutta linja pätkii. Missä olet? 477 01:02:57,760 --> 01:03:00,880 Haloo. Haloo! 478 01:03:02,120 --> 01:03:06,600 Olemme jumissa saarella. Kuulen moottorin. 479 01:03:06,760 --> 01:03:09,880 En tiedä tarkkaa sijaintia. Se on katamaraani - 480 01:03:10,840 --> 01:03:14,040 riutan ulkopuolella. Ole kiltti, jos vain kuulet... 481 01:03:15,400 --> 01:03:18,880 Kuulen kyllä, mutta en näe teitä. Vuorovesi laskee. 482 01:03:19,000 --> 01:03:25,000 En pääse riuttojen ohi, jos käännyn väärään suuntaan. Auta minua. 483 01:03:25,160 --> 01:03:28,960 Voi luoja. Olen täällä. 484 01:03:29,120 --> 01:03:33,440 En tiedä tarkkaan, mutta olemme riutan sisäpuolella. 485 01:03:33,600 --> 01:03:37,920 Vene on suoraan sen ulkopuolella. 486 01:03:40,560 --> 01:03:45,720 Kuulen nyt paremmin, joten lähestyn. Ammu hätäraketti, jos sellainen on. 487 01:03:45,880 --> 01:03:47,320 Odota. 488 01:04:17,080 --> 01:04:22,840 Näen sinut. Olen tulossa. Pamauta toinen samanlainen 30 sekunnin kuluttua. 489 01:05:07,920 --> 01:05:11,280 Oletko kunnossa? Oletko haavoittunut? 490 01:05:17,240 --> 01:05:22,120 Oletan, että olette täällä jumissa tuon kalan takia. 491 01:05:22,280 --> 01:05:27,160 Will yritti päästä veneelle. Otus hyökkäili lautan kimppuun. 492 01:05:28,280 --> 01:05:34,720 En ole nähnyt mitään tällaista. Tuolla kelluu tyttö. 493 01:05:37,200 --> 01:05:42,735 Se on ystäväni. - Onko hänkin ystäväsi? 494 01:05:47,016 --> 01:05:51,516 Se helvetin hirviö teki tämän. 495 01:05:52,200 --> 01:05:55,640 Se ei ole hirviö, vaan paholainen. 496 01:05:55,800 --> 01:05:59,120 Paholaiset eivät vuoda verta. Tuo on vain kala. 497 01:06:00,771 --> 01:06:04,691 Oletko sinä ainoa eloonjäänyt? - Luulen niin. 498 01:06:05,000 --> 01:06:10,480 Oliko teitä siis vain kolme? - Ei, vaan seitsemän. 499 01:06:10,564 --> 01:06:15,604 Seitsemänkö? - Luulen olevani ainut, joka on elossa. 500 01:06:17,000 --> 01:06:21,680 Selvä. Soitan rannikkovartiostolle. 501 01:06:21,840 --> 01:06:24,640 He vievät sinut takaisin satamaan. 502 01:06:24,800 --> 01:06:28,400 Veisin sinut itse, mutta veneeni ei ehkä selviä tuosta hirviöstä. 503 01:06:34,280 --> 01:06:40,880 Siviilialus kutsuu rannikkovartiostoa. Kuuleeko rannikkovartiosto? 504 01:06:41,040 --> 01:06:47,080 Siviilialus tarvitsee lääkintäapua. Onko rannikkovartiostoa kanavalla? 505 01:06:47,240 --> 01:06:50,360 Rannikkovartiostosta Richmond Lee kuulee. 506 01:06:50,520 --> 01:06:56,080 Olen Mokulualla, noin kolme kilometriä lounaaseen Dorsey Pointilta. 507 01:06:56,240 --> 01:07:00,600 Tarvitaan välittömästi lääkintäapua. 508 01:07:00,760 --> 01:07:07,040 Ymmärretty. Millainen hätätilanne? - Haihyökkäys. 509 01:07:07,200 --> 01:07:11,840 Ymmärretty. Pelastuspalvelu on matkalla, pidä kanava auki. 510 01:07:12,000 --> 01:07:14,320 Selvä. 511 01:07:16,600 --> 01:07:19,440 Mitä teitte täällä näin kaukana? 512 01:07:20,720 --> 01:07:25,160 Olen Harlan. Mikä sinun nimesi on? - Jessie. 513 01:07:26,240 --> 01:07:29,000 Katsos, Jessie. 514 01:07:29,160 --> 01:07:33,840 Tuo kala tuolla taisi tappaa tyttäreni. 515 01:07:35,720 --> 01:07:40,920 Tulin etsimään sitä, jotta voisin pamauttaa sen päiviltä. 516 01:07:43,400 --> 01:07:46,800 Hai taisi tappaa kaikki ystäväni. 517 01:07:46,960 --> 01:07:52,440 Jos siis sopii, haluaisin nähdä sen pirulaisen kuolevan. 518 01:07:54,920 --> 01:07:56,960 Selvä juttu. 519 01:08:11,920 --> 01:08:16,160 Se kiertää aluetta. 520 01:08:16,320 --> 01:08:21,720 Sitten se palaa keskelle. - Ja siellä se sukeltaa. 521 01:08:21,920 --> 01:08:27,840 Luulen, ettei se pääse lahdelta vuoroveden takia. 522 01:08:28,000 --> 01:08:31,760 Se ei pääse riutan yli. 523 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 Tuolla keskellä täytyy olla kuoppa hiekassa. 524 01:08:37,840 --> 01:08:41,400 Jonkinlainen pieni pudotus. 525 01:08:43,440 --> 01:08:48,280 Tarvitsee osua vain kerran läheltä. 526 01:08:49,440 --> 01:08:53,200 Aivoihin tai kiduksiin. 527 01:08:53,360 --> 01:08:59,880 Sen täytyy hymyillä meille. - Ei. Tämä kala on erityinen. 528 01:09:00,709 --> 01:09:04,360 Se ei etsi ravintoa. Sen se on todistanut. 529 01:09:04,974 --> 01:09:09,662 Se leikkii kanssamme kissaa ja hiirtä. 530 01:09:11,939 --> 01:09:14,397 Sille täytyy antaa jotain metsästettävää. 531 01:09:16,563 --> 01:09:19,083 Saari on sekoittanut pääsi. 532 01:09:21,480 --> 01:09:28,120 Sanoitko, että se sukeltaa tuonne syvänteeseen? 533 01:09:28,320 --> 01:09:32,165 Sen täytyy siis uida läpi päästäkseen hyökkäämään suoraan. 534 01:09:32,341 --> 01:09:35,421 Niin juuri. 535 01:09:36,126 --> 01:09:40,960 Silloin tapamme sen. - Kyllä. 536 01:09:42,400 --> 01:09:47,120 Luuletko voivasi väsyttää sen? - Pistää sen vuotamaanko? 537 01:09:47,280 --> 01:09:50,800 Niin. - Ehkä, mutta - 538 01:09:50,960 --> 01:09:55,680 en tiedä, montako puremaa veneeni kestää. 539 01:09:59,200 --> 01:10:04,120 Saan sen tulemaan suoraan sinua kohti. Odota vain kanavalla. 540 01:10:05,360 --> 01:10:07,840 Äläkä ammu ohi. 541 01:10:42,000 --> 01:10:43,640 Oletko kunnossa? 542 01:10:59,800 --> 01:11:03,320 Tämä kirpaisee, kusipää. 543 01:12:05,240 --> 01:12:08,280 Ui, tyttö, ui! 544 01:13:10,140 --> 01:13:14,020 Jessie? Jessie! 545 01:13:16,240 --> 01:13:20,120 Missä olet, tyttö? 546 01:13:26,600 --> 01:13:29,680 Luulin, että olit mennyttä. Tule. 547 01:13:32,640 --> 01:13:34,640 Jep. 548 01:13:36,600 --> 01:13:42,680 Aikamoinen loma. - Sen piti olla kuherruskuukauteni. 549 01:13:42,840 --> 01:13:45,320 Olen pahoillani. 550 01:13:52,040 --> 01:13:58,600 Isäni sanoi, että jos kokee tarvitsevansa ryypyn, ei kannata juoda. 551 01:14:02,040 --> 01:14:05,000 Tänään teemme poikkeuksen. 552 01:14:09,920 --> 01:14:12,120 Selvisit hyvin. 553 01:14:31,120 --> 01:14:33,400 Jessie. 554 01:14:34,680 --> 01:14:38,840 Soitimme sedällesi. Hän ei ehdi tänne ennen huomista. 555 01:14:39,000 --> 01:14:41,960 Voimme järjestää sinulle hotellihuoneen, jos haluat. 556 01:14:44,040 --> 01:14:47,200 Saitteko äitini kiinni? - Saimme. 557 01:14:47,360 --> 01:14:50,560 Onko hän kunnossa? - On. 558 01:14:52,080 --> 01:14:56,760 Jos tarvitset jonkun, jolle puhua, voimme hoitaa asian. 559 01:14:56,920 --> 01:14:58,840 Höpsistä. 560 01:15:00,520 --> 01:15:03,640 Hän tarvitsee vain hyvää seuraa ja kunnon aterian. 561 01:15:17,000 --> 01:15:19,800 Tyttäreni... 562 01:15:21,160 --> 01:15:24,000 Hän piti mustikkapannukakuista. 563 01:15:26,760 --> 01:15:29,200 Pidätkö sinä niistä? 564 01:15:33,040 --> 01:15:36,000 Mustikkapannukakut ovat hyviä. 565 01:15:39,179 --> 01:15:42,699 Häivytäänpäs täältä pannukakuille. 566 01:15:47,019 --> 01:15:52,019 Kuule, Harlan... - Muistatko, mitä viimeksi tapahtui? 567 01:16:17,120 --> 01:16:23,360 PAIKALLINEN SANKARIKAPTEENI TAPPOI HAIN 568 01:16:30,680 --> 01:16:33,320 Hei, Harlan. 569 01:16:34,320 --> 01:16:39,240 Pitkästä aikaa, Sam. Kukas tämä on? 570 01:16:39,400 --> 01:16:41,960 Tämä tässä on Peter. 571 01:16:42,120 --> 01:16:47,560 Voisimmeko jutella kanssasi hetken? 572 01:16:51,280 --> 01:16:56,080 Sinulle minulla on aina hetki aikaa. 573 01:17:09,760 --> 01:17:13,360 Tiedät, etten välitä tuntemattomista. 574 01:17:13,520 --> 01:17:19,680 Tiedän kyllä. Anteeksi. Sinun pitää kuitenkin kuulla hänen tarinansa. 575 01:17:19,840 --> 01:17:25,560 Ei kai hän ole toimittaja. - En tekisi sinulle sellaista. 576 01:17:26,840 --> 01:17:28,920 Okei. 577 01:17:31,160 --> 01:17:35,400 Ystäväni kertoi minulle urotöistäsi. 578 01:17:36,640 --> 01:17:40,840 Hän kehotti pyytämään apuasi. 579 01:17:41,000 --> 01:17:46,080 Apuaniko? - Olet aikamoinen legenda. 580 01:17:46,200 --> 01:17:48,360 Niinkö tosiaan? 581 01:17:51,840 --> 01:17:58,040 Sukuni omistaa pienen yrityksen Kaakkois-Aasiassa. Saarilla. 582 01:17:58,200 --> 01:18:01,680 Lomapaikan. 583 01:18:01,840 --> 01:18:05,360 Viime aikoina tuotot ovat huvenneet. 584 01:18:08,280 --> 01:18:11,200 Ja... 585 01:18:11,360 --> 01:18:14,920 Hai tappoi hänen poikansa. 586 01:18:18,200 --> 01:18:20,640 Osanottoni. 587 01:18:20,800 --> 01:18:25,720 Ymmärrän tunteesi. Mutta miten tämä koskettaa minua? 588 01:18:25,880 --> 01:18:32,440 Myös kaksi hotellivierastamme kuoli. 589 01:18:32,600 --> 01:18:36,000 Luulen hain tappaneen kaikki kolme. 590 01:18:38,440 --> 01:18:43,000 Mitä viranomaiset tekevät asialle? - He lähettivät kalastajia asialle. 591 01:18:43,160 --> 01:18:47,880 He katosivat jäljettömiin, ja vene upposi. 592 01:18:51,800 --> 01:18:56,040 Ymmärsinkö siis oikein, 593 01:18:57,080 --> 01:19:00,480 että haluat minun tappavan jälleen ison kalan - 594 01:19:00,640 --> 01:19:05,840 ja vielä sellaisessa maailmankolkassa, johon en halunnut ikinä palata? 595 01:19:07,560 --> 01:19:12,280 Siksikö tulit tänne? - Juurikin siksi. 596 01:19:12,440 --> 01:19:15,720 Asumme niin syrjässä saarella, ettei kukaan aio auttaa meitä. 597 01:19:15,880 --> 01:19:19,600 Paikallisten mukaan vedessä odottaa - 598 01:19:20,720 --> 01:19:24,360 kostamaan palannut henki. 599 01:19:26,600 --> 01:19:32,800 Se nyt on typerää. Tässä näin tyttäreni elossa viimeisen kerran. 600 01:19:32,960 --> 01:19:35,080 Juuri tässä. 601 01:19:39,840 --> 01:19:44,480 Kuinka vanha poikasi oli? - Kymmenvuotias. 602 01:19:47,480 --> 01:19:53,080 Ja tämä kalako upotti veneen? 603 01:19:53,240 --> 01:19:56,080 Niin. 604 01:19:58,828 --> 01:20:01,228 Meidän paattimme on siis oltava isompi. 46032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.