All language subtitles for Lust At First Bite_arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,078 --> 00:03:25,164 متى تتوقف الأحلام ومن أين يبدأ الواقع ؟ 2 00:03:26,082 --> 00:03:29,669 [الأنين] 3 00:03:30,086 --> 00:03:31,671 توقف عن الأنين أيها الضعيف 4 00:03:33,256 --> 00:03:35,675 العمة إيرين، أنا في حيرة من أمري. 5 00:03:36,342 --> 00:03:37,719 لدي صعوبة في ذلك. 6 00:03:39,011 --> 00:03:41,055 متى سيتوقف كابوسي ؟ 7 00:03:42,098 --> 00:03:44,434 قريباً يا (ريتشاارد) في الامل القريب 8 00:03:45,393 --> 00:03:48,312 أصدقائي وعشاقي، آرثر سيوارد و شقيقته، سيبيل، ستكون في المدينة قريبا. 9 00:03:49,689 --> 00:03:52,400 أنت بحاجة إلى المساعدة بقدر احتياجي له عمة ايرني 10 00:03:53,025 --> 00:03:53,943 كل ما تفعله هو المضاجعة 11 00:03:55,278 --> 00:03:56,195 اخرس يا (ريتشارد) 12 00:03:57,113 --> 00:03:58,239 الكوابيس مملة. 13 00:04:00,283 --> 00:04:01,284 استدعاء الممرضة لوسون. 14 00:04:01,826 --> 00:04:02,785 إلى الجناح (ب) 15 00:04:03,119 --> 00:04:05,246 لا يوجد اوكسجين في غرفة الطوارئ 16 00:04:07,331 --> 00:04:09,333 الدكتور برادلي، استدعاء الدكتور برادلي. 17 00:04:09,751 --> 00:04:11,461 أنا متوتر عمة ايرني 18 00:04:11,794 --> 00:04:14,422 اهدأ يا ريتشارد. ستنتهي لياليك البلا نوم قريبا 19 00:04:15,506 --> 00:04:16,549 العاهرة الزائفة. 20 00:04:17,175 --> 00:04:20,553 - إيرين، كنا نتوقع منك. - آرثر. عزيزي آرثر. 21 00:04:20,887 --> 00:04:22,680 - سيبيل. - من الجميل رؤيتك يا إيرين. 22 00:04:23,014 --> 00:04:25,308 - ويجب أن يكون هذا ابن أخيك، ريتشارد. - نعم، إنه كذلك. 23 00:04:25,641 --> 00:04:27,810 هنري)، أري السيد (رينفيلد) غرفته 24 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 مصاصون.(للشتم) 25 00:04:30,396 --> 00:04:32,690 - آرثر، لقد مضى وقت طويل. - تبدين رائعة. 26 00:04:33,566 --> 00:04:36,444 لقد كنت أحاول الإعتناء بنفسي منذ وفاة زوجتي 27 00:04:36,778 --> 00:04:38,404 يا لها من طريقة للتعرف على نفسك 28 00:04:38,738 --> 00:04:41,824 نعم، الصدمات لها طرق في التاثير 29 00:04:42,158 --> 00:04:44,911 سيبيل سوف تريك الطريق لغرفتك يمكنك الاستحمام أو اي شيئ اخر تريد فعله 30 00:04:45,244 --> 00:04:46,788 - شكرا لك، آرثر. - تعالي يا عزيزتي. 31 00:04:47,580 --> 00:04:49,290 هنري، انظر لي في دراستي على الفور. 32 00:04:49,624 --> 00:04:50,374 انتباه. 33 00:04:50,708 --> 00:04:54,837 مصحة سيوارد الرئيسة الاولى تم إلغاء سباق الطوافات المطاطية 34 00:04:55,171 --> 00:04:57,089 سبب وباء السلطعون في الجناح 35 00:05:00,051 --> 00:05:01,511 وضعت هذا المجنون الجديد في غرفته 36 00:05:04,347 --> 00:05:06,474 من فضلك، لا تشير إليهم على أنهم مجانين. 37 00:05:06,808 --> 00:05:07,642 الآن، قبل أن تذهب، 38 00:05:07,975 --> 00:05:09,268 تحقق من بقية المرضى في الطابق السفلي، 39 00:05:09,602 --> 00:05:11,229 لمعرفة ما إذا كانت السيدة رينفيلد بحاجة إلى أي شيء. 40 00:05:12,104 --> 00:05:13,356 نعم يا سيدي 41 00:05:14,774 --> 00:05:16,734 ذلك الوغد (ستيوارد) دائما يعطني اوامر 42 00:05:17,068 --> 00:05:18,611 وكأنه يعتقد أنه يمتلك هذا المكان، 43 00:05:18,986 --> 00:05:21,906 لكنها تلك العاهرة الكبيرة، سيبيل، هي حقا المسؤلة 44 00:05:22,990 --> 00:05:26,452 يالجحيم بيت المجانين هاذا سينهار الى اجزاء إذا لم أكن هنا بالقرب لتجفيفه 45 00:05:30,998 --> 00:05:31,833 ساعدوني 46 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 لم أنم هناك لا أستطيع تحمل هذا الضغط بعد الآن. 47 00:05:35,878 --> 00:05:36,963 أحتاج الى شيئ ما للنوم 48 00:05:37,296 --> 00:05:39,257 يجب أن أساعد (ريتشارد) يجب أن أساعد نفسي. 49 00:05:39,590 --> 00:05:40,424 هل تريد المساعدة ؟ 50 00:05:40,758 --> 00:05:41,551 هل تريد المساعدة ؟ 51 00:05:41,884 --> 00:05:43,261 - نعم، أعترف. - ساساعدك بحق الجحيم 52 00:05:43,594 --> 00:05:45,263 لقد بدأت في الحصول عليها بنفسي. 53 00:05:45,638 --> 00:05:48,015 أحتاج إلى النوم، أحتاج إلى النوم. 54 00:05:53,396 --> 00:05:54,313 هل تحب تلك المساعدة ؟ 55 00:05:55,523 --> 00:05:58,317 لا، لا، لا. 56 00:06:14,292 --> 00:06:15,626 هذا سيساعدك على النوم جيدا 57 00:06:23,384 --> 00:06:24,302 ها أنت ذا (خذ) 58 00:06:27,680 --> 00:06:29,098 كيف احببته التفاح ، ياقحبة ؟ 59 00:06:35,104 --> 00:06:35,938 المساعدة كافية ؟ 60 00:06:38,399 --> 00:06:39,775 - هل حصلت على مساعدة كافية ؟ - يا إلهي. 61 00:06:41,027 --> 00:06:42,194 هاه ؟ هاه ؟ 62 00:07:01,589 --> 00:07:06,135 إليك القليل من غسول الحب من أجل المهدئ الخاص بك. 63 00:07:06,469 --> 00:07:07,303 ها أنت ذا. 64 00:07:08,763 --> 00:07:10,306 أنت قذرة. 65 00:07:14,477 --> 00:07:15,978 أنت عائد، أليس كذلك ؟ 66 00:07:16,854 --> 00:07:18,022 أحتاج تفاحة أخرى 67 00:07:18,481 --> 00:07:19,398 أحضر بوشيل. 68 00:07:25,613 --> 00:07:26,530 من هنا يا بروفيسور 69 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 هم دائما إحراز تقدم هائل هنا. 70 00:07:32,495 --> 00:07:33,329 أين ؟ 71 00:07:34,914 --> 00:07:36,207 - السيد رينفيلد. - الأصدقاء. 72 00:07:37,458 --> 00:07:39,460 الآن، الشيء مع تيم ،لقد حضر للتو 73 00:07:39,794 --> 00:07:42,546 لديه نفس الأعراض رغباته الشديدة كالآخرين 74 00:07:42,880 --> 00:07:46,342 لقد أخذوا جميعًا أدوارًا مختلفة، ولكن نفس الرغبة الشديدة. 75 00:07:49,261 --> 00:07:51,222 كلنا لدينا الرغبات الشديدة 76 00:07:51,722 --> 00:07:52,640 نعم. 77 00:07:53,432 --> 00:07:54,517 كيف حالها ؟ 78 00:07:55,393 --> 00:07:56,727 إنها في الثامنة من عمرها مرة أخرى. 79 00:07:57,353 --> 00:07:59,146 إنه يعزف على الجيتار ويزني 80 00:07:59,480 --> 00:08:02,817 في اي شيئ يمكنه العثور عليه ثقوب في الجدران، قش، أي شيء. 81 00:08:03,317 --> 00:08:04,235 رعاة البقر ؟ 82 00:08:04,944 --> 00:08:06,821 هل كانت هذه هي طريقة فوز الغرب 83 00:08:07,154 --> 00:08:07,905 نعم. 84 00:08:32,138 --> 00:08:32,888 أعلى قليلاً. 85 00:08:37,184 --> 00:08:38,477 عازف رعاة البقر 86 00:08:51,323 --> 00:08:52,616 أوه، رعاة البقر. 87 00:08:57,788 --> 00:08:58,622 أوه، انها ضيقة. 88 00:08:59,999 --> 00:09:01,459 ضعه بداخلي يا راعي البقر 89 00:09:02,960 --> 00:09:03,836 إستعد-- 90 00:09:04,170 --> 00:09:05,004 وا اركبها 91 00:09:09,050 --> 00:09:09,967 شعور جيد، هاه ؟ 92 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 كيف هذا ؟ 93 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 انزلق قليلاً هنا 94 00:09:19,351 --> 00:09:20,811 هيا يا راعي البقر 95 00:09:24,273 --> 00:09:25,024 كثيرا 96 00:09:28,444 --> 00:09:30,988 لا أستطيع مساعدته. 97 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 اركبها اكثر بقليل 98 00:09:36,619 --> 00:09:37,578 أوه، نعم. 99 00:09:37,912 --> 00:09:39,497 - نيكني يراعي البقر نيكني اللعنة. 100 00:09:40,831 --> 00:09:41,665 تعمق اكثر 101 00:09:46,796 --> 00:09:48,631 أوه، نعم. 102 00:09:48,964 --> 00:09:50,716 شعور جيد، جيد حقا. 103 00:09:51,050 --> 00:09:54,303 هيا. أسرع. 104 00:10:01,060 --> 00:10:02,019 مرحباً يا (سيلفر) 105 00:10:09,735 --> 00:10:11,070 نيكني حبيبي نيكني 106 00:10:14,031 --> 00:10:15,074 يا إلهي. 107 00:10:37,555 --> 00:10:38,722 امسحها حول جسمي كله 108 00:10:54,238 --> 00:10:56,740 أنا في حيرة من أمري لا أستطيع صنع أي شيء له 109 00:11:02,913 --> 00:11:03,789 هذا مختلف. 110 00:11:10,921 --> 00:11:12,423 هذا هو أسوأ واحد حتى الآن. 111 00:11:12,756 --> 00:11:15,467 جعلناه مرتاحًا جدًا، قراءة الكتب، تدخين القليون 112 00:11:15,885 --> 00:11:17,052 الآن عاد بالزي. 113 00:11:17,469 --> 00:11:21,432 أعتقد أن العلامات قد تكون آفات، ربما من فيروس أو شيء من هذا القبيل. 114 00:11:21,932 --> 00:11:24,351 واحد تلو الآخر، نفس الشيء حدث لكليهما. 115 00:11:29,690 --> 00:11:34,236 السبب الرئيسي 99.9٪ من جميع الأمراض البشرية... ؟ 116 00:11:35,112 --> 00:11:36,530 الامساك المزمن 117 00:11:36,864 --> 00:11:38,365 بالطبع، نعم. - دكتور، اتلف الكوكائين 118 00:11:57,176 --> 00:11:58,093 هل أنت جاد؟. 119 00:12:03,390 --> 00:12:05,100 أنا فقط لا أستطيع إخراجك من عقلي. 120 00:12:06,310 --> 00:12:08,020 لا أستطيع إبعاد عيني عنك 121 00:12:13,734 --> 00:12:14,735 أخشى أنني أحبك. 122 00:12:15,736 --> 00:12:17,988 أنت تجعلني أحمر خجلاً 123 00:12:19,949 --> 00:12:21,825 لم أخبر أحداً بذلك من قبل 124 00:12:23,953 --> 00:12:24,870 إنه يخيفني. 125 00:12:26,372 --> 00:12:27,498 لن أعض. 126 00:12:33,379 --> 00:12:36,465 دكتور برادلي، فائض على الجناح 127 00:12:44,014 --> 00:12:45,307 انتباه، ممرضة لوسون. 128 00:12:45,641 --> 00:12:48,560 انتهاء مدة المرضى 129 00:12:58,112 --> 00:12:59,446 ماذا تريد أن تغني ؟ 130 00:13:00,114 --> 00:13:03,117 أنت تعرف الأغنية، أرجوحة منخفضة، عربة حلوة "؟ 131 00:13:11,166 --> 00:13:14,670 انعطفت ببطء 132 00:13:15,004 --> 00:13:18,465 العربة الجميلة 133 00:13:19,341 --> 00:13:24,555 قادمة لتحملني آلى المنزل 134 00:13:25,264 --> 00:13:27,766 انعطفت ببطء 135 00:13:28,434 --> 00:13:31,645 العربة الجميلة 136 00:13:32,604 --> 00:13:37,985 قادمة لتحملني الى المنزل 137 00:13:38,360 --> 00:13:41,447 حسناً، إذا وصلت إلى هناك 138 00:13:42,031 --> 00:13:44,783 قبل أن أفعل، 139 00:13:45,617 --> 00:13:50,497 قادمة لتحملني الى المنزل 140 00:13:51,165 --> 00:13:57,212 أخبر جميع أصدقائي أنني قادم أيضاً 141 00:13:57,963 --> 00:14:02,301 قادمة لتحملني الى المنزل 142 00:14:03,886 --> 00:14:06,972 انعطفت ببطء 143 00:14:07,348 --> 00:14:11,810 العربة الجميلة 144 00:14:12,311 --> 00:14:18,233 قادمة لتحملني الى المنزل 145 00:14:18,609 --> 00:14:21,779 انعطفت ببطء 146 00:14:22,279 --> 00:14:26,658 العربة الجميلة 147 00:14:27,242 --> 00:14:31,497 قادمة لتحملني الى المنزل 148 00:14:32,081 --> 00:14:39,004 المنزل. 149 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 لدي نظرية. 150 00:15:50,284 --> 00:15:54,163 نحن نتعامل مع الموتى الأحياء. مصاصي الدماء. 151 00:15:54,663 --> 00:15:56,373 - نوسفيراتو. - نوسفيراتو ؟ 152 00:15:56,707 --> 00:16:01,295 نعم، نوسفيراتو. مصاص الدماء يهاجم الجسد 153 00:16:02,129 --> 00:16:04,840 يترك علامتين صغيرتين. 154 00:16:06,049 --> 00:16:08,385 رينفيلد، الرجل مهووس. 155 00:16:10,053 --> 00:16:13,140 يعتقد أنه يجب أن يلتهم الكائنات الحية. 156 00:16:13,474 --> 00:16:16,894 لكن أستاذ العلوم الحديثة لا يعترف بمثل هذه الخرافات. 157 00:16:17,227 --> 00:16:18,937 لقد هرب رينفيلد. 158 00:16:20,272 --> 00:16:21,190 إلى أين ذهب ؟ 159 00:16:28,447 --> 00:16:31,992 سيدي، أنا هنا 160 00:16:47,174 --> 00:16:49,343 أنا دراكولا. 161 00:16:51,553 --> 00:16:53,472 أنا أرحب بك. 162 00:16:56,934 --> 00:16:58,310 استمع إليهم. 163 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 أطفال الليل. 164 00:17:02,814 --> 00:17:05,067 ما هي الموسيقى التي يعزفونها 165 00:17:07,027 --> 00:17:08,695 سيد (رينفيلد) 166 00:17:09,029 --> 00:17:14,284 - أين كل الشذوذ الذي وعدت به ؟ - الدم هو الحياة. 167 00:17:20,832 --> 00:17:22,125 هنري! 168 00:17:22,459 --> 00:17:23,377 ريتشارد! 169 00:17:26,588 --> 00:17:28,298 لقد حبسته حتى لا يستطيع آن يأذي نفسه اطلاقا 170 00:17:30,008 --> 00:17:31,760 أنا لك إلى الأبد! 171 00:17:32,386 --> 00:17:33,303 أوه، ظهري. 172 00:17:33,637 --> 00:17:34,471 آه. 173 00:17:39,184 --> 00:17:43,105 استدعاء الدكتور ستوكر، مريض غير منضبط في الجناح العنيف 174 00:17:44,147 --> 00:17:45,732 اخلع سترته المقيدة. 175 00:17:47,317 --> 00:17:50,320 سيد (راينفيلد) أنت تبدو أفضل بكثير 176 00:17:50,654 --> 00:17:51,655 أيها الوغد 177 00:17:52,072 --> 00:17:53,448 أنا هنا لمساعدتك 178 00:17:54,241 --> 00:17:57,411 دكتور سيوارد ارسلني بعيدا عن هذا المكان 179 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 أرسلني بعيدا 180 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 لماذا تود الرحيل ؟ 181 00:18:01,957 --> 00:18:05,836 صرخاتي في الليل، قد تزعج السيدة مينا 182 00:18:06,628 --> 00:18:10,549 قد يجعلوها تحلم بكوابيس بروفيسور فان هيلسنج. 183 00:18:11,466 --> 00:18:13,302 أحلام سيئة. 184 00:18:16,305 --> 00:18:18,765 المستذئب ؟ ربما كنت أعرف. 185 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 نحن نعلم لماذا تتحدث الذئاب 186 00:18:22,352 --> 00:18:25,063 ونعرف كيف نوقفهم 187 00:18:27,274 --> 00:18:30,235 أنت تعرف الكثير لتعيشه فان هيلسنج. 188 00:18:30,569 --> 00:18:31,528 هنري، ابعده من هنا 189 00:18:31,862 --> 00:18:33,322 أنا أحذرك يا دكتور سيوارد 190 00:18:33,655 --> 00:18:34,823 من ان ترسلني بعيدًا عن هذا المكان 191 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 أو يجب عليك الإجابة لما سيحدث للسيدة مينا. 192 00:18:37,659 --> 00:18:41,455 - اللعنة النازية! - ما هي العشبة التي أثارت حماسته ؟ 193 00:18:41,788 --> 00:18:44,833 ولفسبان. ينمو في وسط أوروبا. 194 00:18:46,043 --> 00:18:47,377 السكان الأصليين يستخدمونه 195 00:18:48,128 --> 00:18:51,048 لحماية أنفسهم من مصاصي الدماء. 196 00:18:51,673 --> 00:18:54,176 راقبه عن كثب ليل نهار 197 00:18:55,302 --> 00:18:57,471 بالاخص في الليل 198 00:20:37,237 --> 00:20:37,988 لا تتحرك، 199 00:20:38,321 --> 00:20:40,907 أو أنا ساقوم بنيكك حتى تسقط خصيتاك 200 00:20:42,325 --> 00:20:43,160 لا تتحرك. 201 00:20:59,259 --> 00:21:00,260 لا تتحرك. 202 00:21:03,722 --> 00:21:05,348 هيا، ضعه في كسي 203 00:21:10,562 --> 00:21:11,480 هيا. 204 00:21:13,899 --> 00:21:16,109 اجعل هذا الوخز أكبر ما يمكنك لاحلي 205 00:21:19,946 --> 00:21:22,407 لا تتحرك. قلت لك، لا تتحرك. 206 00:21:27,204 --> 00:21:30,165 مائتي عام انتظرت هذا وهذا كل ما أحصل عليه ؟ 207 00:21:32,125 --> 00:21:33,043 اجعله اكبر 208 00:21:35,545 --> 00:21:37,130 اجعل هذا الشيء اللعين أكبر. 209 00:21:39,925 --> 00:21:40,675 هيا. 210 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 هيا. 211 00:21:48,683 --> 00:21:51,061 سوف تموت إذا لم أنزل من هذا. 212 00:21:52,312 --> 00:21:53,146 هيا. 213 00:22:15,335 --> 00:22:16,336 نيكني (انكحني) 214 00:22:24,261 --> 00:22:26,096 اقذف اقذف 215 00:22:31,059 --> 00:22:31,893 هذا صحيح. 216 00:22:41,027 --> 00:22:42,612 مئتا عام انتظرت 217 00:22:42,946 --> 00:22:44,447 وهذا كل ما سأحصل عليه ؟ 218 00:22:50,370 --> 00:22:51,997 انتباه، انتباه. 219 00:22:52,289 --> 00:22:53,373 هذه حالة طارئة. 220 00:22:53,832 --> 00:22:55,709 تم رصد الخفافيش في الجناح( A) 221 00:22:56,209 --> 00:22:59,254 يرجى وضع شبكات الشعر على جميع المرضى. 222 00:23:02,883 --> 00:23:05,427 دراكولا، أسمعك قادم، 223 00:23:06,219 --> 00:23:08,054 ولكن أود أن أراك تقذف ايضا 224 00:23:08,763 --> 00:23:11,308 دراكولا، اقذف 225 00:23:12,559 --> 00:23:14,269 أريد أن أقذف ايضا 226 00:23:16,229 --> 00:23:17,147 انتباه، هنري. 227 00:23:17,564 --> 00:23:18,773 هنري، ارجوك اجلب الافخاخ 228 00:23:19,107 --> 00:23:20,358 لدينا فئران في القبو 229 00:23:32,579 --> 00:23:34,372 هل الدكتور سيوارد في المنزل ؟ 230 00:23:34,706 --> 00:23:35,540 نعم يا سيدي تفضل بالدخول. 231 00:23:43,715 --> 00:23:45,550 أحب أن انتاك منه 232 00:23:50,347 --> 00:23:51,264 دكتور سيوارد ؟ 233 00:23:51,598 --> 00:23:52,515 نعم. 234 00:23:52,891 --> 00:23:54,643 أنا الكونت دراكولا. 235 00:23:55,185 --> 00:23:57,187 لقد أخذت للتو دير كارفاكس. 236 00:23:57,812 --> 00:23:59,481 أوه، سنكون جيران. 237 00:23:59,898 --> 00:24:02,359 تلك المشتهية دكتورة ستوكر ايضا لن يكون سيئ 238 00:24:02,734 --> 00:24:03,777 لكنه مشغول الآن. 239 00:24:05,654 --> 00:24:07,113 إنه مع تلك الخادمة العاهرة 240 00:24:08,198 --> 00:24:10,992 يشاع لقد تم نيكها من قبل السائق 241 00:24:18,583 --> 00:24:20,669 الناس في المدينة قلقون عليه حقًا، 242 00:24:22,045 --> 00:24:23,338 خائفة لسبب ما. 243 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 خائف ؟ لماذا ؟ 244 00:24:25,924 --> 00:24:26,758 أنا لا أعرف. 245 00:24:27,092 --> 00:24:30,387 ربما لأنه غريب الأطوار مختلف، كما تعلم؟ 246 00:24:31,137 --> 00:24:32,472 لا، أنا لا أعرف. 247 00:24:36,601 --> 00:24:39,104 أجده ساحرًا ومهذبًا جدًا، 248 00:24:43,525 --> 00:24:45,235 شيء يمكنك التعلم منه. 249 00:25:03,253 --> 00:25:06,798 الدكتور جيليسبي، الدكتور جيليسبي. الخط السادس، مكالمة هاتفية 250 00:25:11,720 --> 00:25:12,637 ربما أنت على حق 251 00:25:13,430 --> 00:25:14,973 لن تراه ابدا في النهار 252 00:25:15,807 --> 00:25:16,725 فقط في الليل. 253 00:25:17,183 --> 00:25:18,476 ما رأيك في ذلك ؟ 254 00:25:18,810 --> 00:25:19,644 لا شيئ. 255 00:25:22,856 --> 00:25:25,400 سكان البلدة لن يعملون حتى ملكية كارفاكس. 256 00:25:25,817 --> 00:25:27,193 - لماذا ؟ - يقولون إنه مسكون. 257 00:25:27,527 --> 00:25:29,612 - هلا دخلت من فضلك. - هذا المكان مهجور 258 00:25:29,946 --> 00:25:31,865 لفترة طويلة، جدا 259 00:25:32,574 --> 00:25:33,491 نعم. 260 00:25:35,160 --> 00:25:36,619 لدي مفاجأة للجميع. 261 00:25:38,079 --> 00:25:39,205 لدينا جار جديد، 262 00:25:40,373 --> 00:25:41,291 كونت دراكولا. 263 00:25:43,668 --> 00:25:45,545 أريدك أن تقابل ابنة اخي مينا 264 00:25:49,507 --> 00:25:50,425 مرحبا. 265 00:25:56,973 --> 00:25:59,517 - إيرين رينفيلد، صديق قديم للعائلة - اللعنة. 266 00:26:00,226 --> 00:26:03,313 أحد المتدربين الجدد، الدكتور برادلي. 267 00:26:04,314 --> 00:26:06,024 (لوسي ويبستر)، صديقة (مينا) الجامعية 268 00:26:09,194 --> 00:26:10,111 وبالطبع، 269 00:26:11,905 --> 00:26:13,448 أختي العزيزة، سيبيل. 270 00:26:13,782 --> 00:26:14,616 لا تفعل. 271 00:26:14,949 --> 00:26:15,825 لا تفعل. 272 00:26:17,952 --> 00:26:20,789 - استأجر الكونت للتو دير كارفاكس. - كم هو ساحر. 273 00:26:21,122 --> 00:26:24,584 سيكون من المريح رؤية بعض الضوء في ذلك المكان القديم الكئيب. 274 00:26:25,585 --> 00:26:26,503 نعم بالفعل 275 00:26:27,670 --> 00:26:30,006 هلا سمحتم لي جميعاً ؟ لدي مكالمة هاتفية 276 00:26:34,094 --> 00:26:34,844 أقوى 277 00:26:38,723 --> 00:26:39,432 هيا. 278 00:27:11,131 --> 00:27:11,965 أقوى 279 00:27:15,844 --> 00:27:16,594 هيا. 280 00:27:48,418 --> 00:27:49,252 أقوى 281 00:27:53,006 --> 00:27:53,756 هيا. 282 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 يبدو الدير وكأنه قد يحتاج بعض الإصلاحات. 283 00:27:59,012 --> 00:28:00,513 سأفعل القليل جدا. 284 00:28:01,181 --> 00:28:04,184 إنه يذكرني بقلعتي في ترانسلفانيا 285 00:28:05,393 --> 00:28:08,021 يذكرني بتلك القصيدة من المدرسة 286 00:28:08,521 --> 00:28:10,607 "الجدران حولها كانت عارية، 287 00:28:11,107 --> 00:28:12,734 وكأن الموتى هناك ". 288 00:28:13,526 --> 00:28:15,528 هذا نخب جيد، لوسي. 289 00:28:17,030 --> 00:28:17,947 هناك المزيد. 290 00:28:19,324 --> 00:28:22,118 «دعونا نبكي من أجل أن يموت التالي». 291 00:28:22,869 --> 00:28:24,537 أوه، لوسي، وهذا يكفي من ذلك. 292 00:28:24,871 --> 00:28:25,622 لا تهتم بالباقي. 293 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 للموت، 294 00:28:28,249 --> 00:28:29,375 أن تكون ميتا حقا. 295 00:28:31,127 --> 00:28:32,670 يجب أن يكون مجيد رائع 296 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 لماذا يا كونت ؟ 297 00:28:39,969 --> 00:28:43,223 هناك أشياء أسوأ بكثير في انتظار الإنسان من الموت. 298 00:29:02,784 --> 00:29:03,701 أقوى 299 00:29:05,411 --> 00:29:06,621 انتباه، انتباه. 300 00:29:06,955 --> 00:29:09,499 دكتور فان هيلسنج مسافة طويلة من أمستردام. 301 00:29:39,988 --> 00:29:40,822 أقوى 302 00:29:44,701 --> 00:29:45,451 هيا. 303 00:30:16,774 --> 00:30:17,608 أقوى 304 00:30:17,942 --> 00:30:19,235 استدعاء الدكتور ستوكر. 305 00:30:21,821 --> 00:30:22,572 هيا. 306 00:30:35,501 --> 00:30:37,503 أوه، لوسي. نعم، أنتي رومنسية جدا 307 00:30:37,837 --> 00:30:38,629 هل تعني ذلك ؟ 308 00:30:39,047 --> 00:30:40,965 أجده رائعًا. 309 00:30:43,259 --> 00:30:45,261 نعم. أعتقد ذلك أيضًا بعض الشيء 310 00:30:45,595 --> 00:30:48,181 أعتقد أنه يمكنك الاستفادة من شخص أخر طبيعي اكثر 311 00:30:48,514 --> 00:30:49,932 أوه، مثل جون الخاص بك 312 00:30:51,100 --> 00:30:53,269 لا، ولكن مثل الدكتور برادلي. 313 00:30:53,603 --> 00:30:54,437 إنه لطيف. 314 00:30:55,188 --> 00:30:56,898 لكني أحب النوع الأكثر تميزًا. 315 00:30:57,231 --> 00:30:59,776 النوع الأكثر تميزًا سوف يوقعك في مشكلة. 316 00:33:50,738 --> 00:33:53,032 لماذا بحق الجحيم كان علي أن آتي إلى هنا ؟ 317 00:33:53,783 --> 00:33:58,079 أنا متأكد من استخدام الكونياك... أو كوالود. 318 00:34:15,638 --> 00:34:16,472 أقوى 319 00:34:20,309 --> 00:34:21,060 هيا. 320 00:34:52,842 --> 00:34:53,676 أقوى 321 00:34:57,555 --> 00:34:58,306 هيا. 322 00:35:30,004 --> 00:35:30,838 أقوى 323 00:35:34,967 --> 00:35:38,596 الدكتور ستوكر، تقرير إلى الغرفة 22 لإجراء عملية جراحية في الفص الدماغي 324 00:35:38,971 --> 00:35:41,974 إذا أمسكت به وهو يعبث مع أي من السيدات هنا، 325 00:35:42,308 --> 00:35:45,144 ساعطيه جراحة دماغية مجانا. 326 00:35:49,190 --> 00:35:53,027 يمكنني ابتلاع قضيبه بالكامل الخصية وكل شيئ 327 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 صباح الخير. 328 00:38:54,708 --> 00:38:56,585 يتم تقديم الإفطار الآن. 329 00:38:56,961 --> 00:38:58,379 لا تنسى ملاعقك المطاطية. 330 00:38:58,712 --> 00:39:00,881 استلقيت على السرير لفترة طويلة، قرات و 331 00:39:01,507 --> 00:39:03,175 كما انني شعرت بالنعاس 332 00:39:03,509 --> 00:39:05,469 سمعت الكلاب تعوي. 333 00:39:06,428 --> 00:39:09,849 ثم هذا الوجه الأبيض الغاضب نزل من الضباب، 334 00:39:11,934 --> 00:39:14,436 وامكنني أن أشعر بالانفاس على وجهي 335 00:39:16,146 --> 00:39:17,898 ثم شعرت بشفاه 336 00:39:19,024 --> 00:39:19,859 جون. 337 00:39:20,192 --> 00:39:21,360 كنت تحلمين فقط. 338 00:39:22,486 --> 00:39:23,821 شعرت بالضعف الشديد. 339 00:39:24,446 --> 00:39:27,074 يبدو وكأنه الحياة قد توخذ خارجا مني 340 00:39:29,493 --> 00:39:31,579 مينا، كان كل شيء حلم. 341 00:39:31,912 --> 00:39:35,499 هل كان هناك أي شيء التي قد تكون سببت هذا الحلم، مينا ؟ 342 00:39:36,000 --> 00:39:36,834 لا. 343 00:39:37,167 --> 00:39:38,252 انتباه يا دكتور ستوكر 344 00:39:38,586 --> 00:39:40,796 السيدة لوسي ويبستر ليست في غرفتها. 345 00:40:06,780 --> 00:40:07,698 فان هيلسنج. 346 00:40:08,240 --> 00:40:09,158 فان هيلسنج. 347 00:40:11,285 --> 00:40:12,411 فان هيلسنج)، لقد وجدتها) 348 00:40:12,912 --> 00:40:14,788 فان هيلسنج)، لقد وجدتها) 349 00:40:23,631 --> 00:40:24,882 هيا، بصقها. 350 00:40:36,810 --> 00:40:37,728 ماذا ؟ 351 00:40:41,065 --> 00:40:42,191 الدكتور برادلي! 352 00:40:42,900 --> 00:40:44,360 الدكتور برادلي! 353 00:41:09,510 --> 00:41:12,596 انعطفت ببطء 354 00:41:13,430 --> 00:41:17,434 عربة جميلة 355 00:41:17,810 --> 00:41:22,982 قادمة لتحملني الى المنزل 356 00:41:23,649 --> 00:41:26,110 انعطفت ببطء 357 00:41:26,902 --> 00:41:30,364 عربة جميلة 358 00:41:30,948 --> 00:41:35,744 قادمة لتحملني للمنزل 359 00:41:36,704 --> 00:41:39,957 حسناً، إذا وصلت إلى هناك 360 00:41:40,416 --> 00:41:43,669 قبل أن أفعل، 361 00:41:44,003 --> 00:41:48,924 قادمة لتحملني الى المنزل 362 00:41:49,466 --> 00:41:52,302 أخبر جميع أصدقائي 363 00:41:52,636 --> 00:41:55,639 أنا قادم أيضاً 364 00:41:56,348 --> 00:42:00,936 قادمة لتحملني الى المنزل 365 00:42:02,104 --> 00:42:05,357 انعطفت ببطء 366 00:42:05,858 --> 00:42:09,903 عربة جميلة 367 00:42:10,696 --> 00:42:16,577 قادمة لتحملني للمنزل 368 00:42:16,952 --> 00:42:20,205 انعطفت ببطء 369 00:42:20,622 --> 00:42:24,960 عربة جميلة 370 00:42:25,586 --> 00:42:29,882 قادمة لتحملني الى 371 00:42:30,382 --> 00:42:37,306 المنزل. 372 00:42:44,855 --> 00:42:46,648 - دكتور سيوارد ؟ - نعم. 373 00:42:47,024 --> 00:42:50,235 متى حصلت السيدة ويبستر آخر عملية نقل دم ؟ 374 00:42:51,361 --> 00:42:52,446 منذ حوالي أربع ساعات 375 00:42:54,448 --> 00:42:55,365 غير طبيعي، 376 00:42:56,700 --> 00:42:57,826 فقدان الدم هذا، 377 00:42:58,660 --> 00:42:59,953 الجلد الشمعي. 378 00:43:00,287 --> 00:43:01,121 نعم، حقا 379 00:43:01,455 --> 00:43:04,166 فم الضحية وعينها بلا دماء 380 00:43:10,964 --> 00:43:12,841 على الثدي، علامتان. 381 00:43:15,219 --> 00:43:18,263 اثبت دكتور برادلي امسك دموعك 382 00:43:19,098 --> 00:43:20,182 لا تكون طفل باكي 383 00:43:21,683 --> 00:43:23,977 انتباه، لدينا بعض المورفين المفقود. 384 00:43:26,688 --> 00:43:27,773 دكتور برادلي ؟ 385 00:43:28,107 --> 00:43:29,024 نعم. 386 00:43:31,568 --> 00:43:33,529 نحن في سن مبكرة جدا. 387 00:43:34,071 --> 00:43:34,988 بعد فوات الأوان. 388 00:43:37,241 --> 00:43:38,117 قل له، 389 00:43:39,034 --> 00:43:40,160 أنت تجعله يفهم. 390 00:43:41,161 --> 00:43:42,079 لا أستطيع. 391 00:43:45,040 --> 00:43:46,416 انتهى كل شيء، جون. 392 00:43:47,918 --> 00:43:49,461 حبنا، حياتنا معا. 393 00:43:51,588 --> 00:43:52,506 أحبك, 394 00:43:53,674 --> 00:43:56,260 لكن لا استطيع المساعدة ماذا يجري هنا 395 00:43:56,593 --> 00:43:58,345 هذا خطأك يا بروفيسور 396 00:43:58,720 --> 00:44:00,264 أنت تقودها للجنون. 397 00:44:00,806 --> 00:44:02,099 الشمس تغرب 398 00:44:03,433 --> 00:44:04,560 ستأتي ليلة أخرى. 399 00:44:06,436 --> 00:44:07,813 الذي يجب أن تخاف منها 400 00:44:09,857 --> 00:44:11,441 لذا سنراه مرة اخرة 401 00:44:11,900 --> 00:44:14,069 إمساك مزمن. 402 00:44:15,779 --> 00:44:19,867 انتباه، ممرضة لوسون. إذا استطعت، أحضر حقيبتك الشرجية. 403 00:44:20,784 --> 00:44:22,161 حسنا، مرحبا، السيد هاركر. 404 00:44:23,954 --> 00:44:24,872 كيف حالكم? 405 00:44:26,582 --> 00:44:27,499 ليست جيدة. 406 00:44:27,833 --> 00:44:28,750 ما مشكلتك ؟ 407 00:44:30,294 --> 00:44:32,880 الأمور لا تسير على ما يرام بين مينا وأنا على الإطلاق. 408 00:44:33,255 --> 00:44:34,089 على الاطلاق 409 00:44:34,423 --> 00:44:35,716 حسناً، ما المشكلة ؟ 410 00:44:37,801 --> 00:44:38,635 من بين أمور اخرى 411 00:44:38,969 --> 00:44:40,846 هل يمكنك أن تتخيل كيف سيكون الأمر 412 00:44:41,305 --> 00:44:44,975 أن تكون مخطوب لامراة لمدة ثلاث سنوات وتكون عذراء 413 00:44:46,143 --> 00:44:48,353 لا يا سيد (هاركر)، لا أعتقد أنني أستطيع 414 00:44:48,687 --> 00:44:50,397 - تعال معي. - هل تريدني في تلك التاكسي ؟ 415 00:44:50,731 --> 00:44:52,191 نعم، أريدك في سيارة الأجرة هذه. 416 00:44:54,693 --> 00:44:56,028 تعتقد أن هذا سيأخذ عقلي 417 00:44:56,361 --> 00:44:57,654 - من مشاكلي ؟ - أوه، نعم. 418 00:44:58,405 --> 00:45:00,365 أنتِ إمرأة جميلة، أتعلمين ذلك ؟ 419 00:45:04,453 --> 00:45:06,288 فقط اهدأ يا سيد (هاركر) 420 00:45:12,419 --> 00:45:14,504 يا إلهي. 421 00:45:17,090 --> 00:45:19,718 أنت بسرعة تجعلني انسى كل مشاكلي 422 00:45:24,681 --> 00:45:25,515 هيا، قبلني. 423 00:45:25,849 --> 00:45:26,767 دعنا نشعر بالراحة. 424 00:45:27,601 --> 00:45:31,688 أريدك أن تعديني، أولا وقبل كل شيء، أن لا أحد سيعرف عن هاذا 425 00:45:32,231 --> 00:45:33,607 أوه، جوناثان، 426 00:45:35,108 --> 00:45:37,444 لديك ثقتي المهنية 427 00:45:37,778 --> 00:45:40,030 لن يكتشفه أحد - حسنًا، لدينا اتفاق. 428 00:45:49,957 --> 00:45:51,875 - أنت تعرف ما تفعله، هاه ؟ - أوه، نعم. 429 00:45:52,209 --> 00:45:53,919 أعرف بالضبط ما أفعله. 430 00:46:10,602 --> 00:46:11,603 دعني أساعدك هناك 431 00:46:18,485 --> 00:46:19,403 انتباه. 432 00:46:19,861 --> 00:46:23,115 انتباه يا دكتور ستوكر جيني الطفلة ترفض ارتداء حفاضاتها 433 00:46:53,312 --> 00:46:54,146 يا إلهي. 434 00:46:54,479 --> 00:46:56,148 لو علمت (مينا) بهذا 435 00:46:56,732 --> 00:46:57,941 لن تكتشف مينا ذلك. 436 00:47:04,573 --> 00:47:05,615 اللعنة. 437 00:47:07,617 --> 00:47:09,119 يا إلهي. 438 00:47:10,120 --> 00:47:12,164 فقط ما طلبه الطبيب. 439 00:47:20,213 --> 00:47:21,923 إلى أين أنت ذاهبة ياجيني الطفلة 440 00:47:22,466 --> 00:47:24,009 عريزتي جيني عودي 441 00:47:26,428 --> 00:47:27,346 انتباه. 442 00:47:27,763 --> 00:47:30,098 د. (سيوارد) مفقود 443 00:47:30,432 --> 00:47:33,518 أي شخص يعرف مكان وجوده، يرجى إعادته إلى غرفة المسبح. 444 00:47:49,034 --> 00:47:50,744 عزيزتي (جاين) تعالي هنا 445 00:48:03,507 --> 00:48:05,425 أريد بضرك عزيزتي 446 00:50:39,955 --> 00:50:41,248 د. (سيبيل سيوارد) 447 00:50:41,581 --> 00:50:44,834 يود أخوك رؤيتك في مكتبه في أقرب وقت ممكن. 448 00:50:47,754 --> 00:50:48,797 الأخت العزيزة، 449 00:50:50,298 --> 00:50:53,677 لماذا دعي الكونت دراكولا امس على الشاي امس ؟ 450 00:50:54,594 --> 00:50:57,264 لماذا لا يجب أن يدعى الكونت دراكولا لشرب الشاي 451 00:50:57,597 --> 00:50:58,557 ليلة أمس يا (آرثر) ؟ 452 00:50:58,890 --> 00:51:01,142 لأنني لا أحب تأثيره على مينا. 453 00:51:01,476 --> 00:51:02,310 بالإضافة إلى ذلك، 454 00:51:02,644 --> 00:51:08,191 أي قرارات تتعلق بالمصحة لا تتخذ قبل اخذ استشارتي 455 00:51:08,525 --> 00:51:09,442 أعني، بحق الله، 456 00:51:09,776 --> 00:51:11,278 ما الذي يجري هنا ؟ 457 00:51:11,611 --> 00:51:13,530 كل هذا الحديث عن مصاصي الدماء 458 00:51:13,863 --> 00:51:16,533 طاقمي لم يعد يستمع إلي. 459 00:51:16,866 --> 00:51:21,204 أفضل متدرب لي، الدكتور ستوكر، 460 00:51:21,580 --> 00:51:23,873 في نهاية المطاف مثل كل مرضاي الآخرين. 461 00:51:24,207 --> 00:51:27,210 سوف أفقد رخصتي كل شيء سوف ينهار. 462 00:51:27,544 --> 00:51:29,713 لا أستطيع تحمله بعد الآن. أعني، ماذا سأفعل ؟ 463 00:51:30,046 --> 00:51:31,464 أعني، لقد عملت بجد في هذا المكان. 464 00:51:31,798 --> 00:51:34,175 لا، لا أستطيع، لا أريد أن أفقد مصحتي. 465 00:51:34,509 --> 00:51:35,594 أتعلم أنني لا أريد أن أفقدها ؟ 466 00:51:35,927 --> 00:51:37,804 - أنت تعلم أنني لا أريد أن أفقدها. - آرثر، اهدأ. 467 00:51:38,138 --> 00:51:39,306 أنا فقط لا أريد أن أفقد كل شيء. 468 00:51:39,639 --> 00:51:40,348 - لا يمكنني خسارة كل شيء. - آرثر. 469 00:51:40,682 --> 00:51:43,393 - أعني، هذا كل ما عملت من أجله. - آرثر. آرثر! 470 00:51:43,893 --> 00:51:46,271 آرثر! انظر إلي يا (آرثر) 471 00:51:53,111 --> 00:51:56,281 الآن، آرثر، اهدأ. 472 00:51:58,450 --> 00:52:00,827 آرثر... 473 00:52:04,539 --> 00:52:07,500 تذكر كيف أحببت هذا كثيرا يا (آرثر) ؟ كثيرا ارثر ؟ 474 00:52:17,636 --> 00:52:18,553 هيا. 475 00:52:19,596 --> 00:52:20,430 هيا، خذها. 476 00:52:20,764 --> 00:52:22,515 أنت تعلم أنك تود أخذها يا (آرثر) 477 00:52:23,892 --> 00:52:24,809 هيا. 478 00:52:25,310 --> 00:52:26,227 هيا. 479 00:52:27,103 --> 00:52:27,937 هيا. 480 00:52:28,271 --> 00:52:29,105 نعم. 481 00:52:30,106 --> 00:52:31,316 نعم. 482 00:52:46,623 --> 00:52:47,916 هذا ما يعجبك 483 00:52:48,291 --> 00:52:53,004 هل يعجبك ذلك ؟ 484 00:52:53,338 --> 00:52:54,714 أوه، انظر إلي. 485 00:52:55,048 --> 00:52:55,882 نعم. 486 00:53:16,444 --> 00:53:20,198 كان من الممكن ان يكون قضيبك امنا اعطته لي 487 00:53:21,950 --> 00:53:24,703 أريد أن ألتصق به. 488 00:53:25,036 --> 00:53:26,961 أريد أن أغرزه بك 489 00:53:27,664 --> 00:53:28,832 أتريد أن تضعه بداخلي ؟ 490 00:53:29,416 --> 00:53:32,085 نعم، أنت تحب أن تفعل ذلك، أليس كذلك ؟ 491 00:53:46,349 --> 00:53:47,559 آرثر) بحاجة لذلك) 492 00:53:47,892 --> 00:53:54,733 أعلم أنه يفعل. 493 00:55:31,538 --> 00:55:33,915 يايسوع المسيح 494 00:55:34,457 --> 00:55:35,959 هل جنس المحارم افضل 495 00:55:46,344 --> 00:55:49,973 آرثر سياقذف على ثدي أخته. 496 00:55:51,057 --> 00:55:52,600 - أنت تعرفي ذلك، أليس كذلك ؟ - نعم. 497 00:55:52,934 --> 00:55:54,185 اضغطيهم مع بعض 498 00:55:54,519 --> 00:55:55,353 اضغطي عليهم. 499 00:55:55,687 --> 00:55:59,482 - هيا يا آرثر. - اضغطي عليهم بشدة، هناك. 500 00:56:01,109 --> 00:56:03,528 أوه، نعم، ها نحن هنا 501 00:56:43,109 --> 00:56:46,237 لن يكون هناك المزيد من التشويش حول الكونت دراكولا. 502 00:56:46,571 --> 00:56:47,405 بالطبع. 503 00:56:48,823 --> 00:56:50,658 الآن بما أننا نشعر بتحسن يا (آرثر) 504 00:56:51,284 --> 00:56:52,702 ونحن نشعر بتحسن - 505 00:56:54,120 --> 00:56:55,538 لدينا الكثير من العمل للقيام به. 506 00:56:56,372 --> 00:56:57,290 نعم، أنت على حق. 507 00:56:57,957 --> 00:56:59,792 سنجمع أنفسنا معًا 508 00:57:01,377 --> 00:57:03,087 والعناية بالأعمال التجارية، 509 00:57:04,380 --> 00:57:05,298 صحيح يا (آرثر) ؟ 510 00:57:05,715 --> 00:57:06,633 نع صحيح 511 00:57:07,634 --> 00:57:08,551 جيد جدا. 512 00:57:14,307 --> 00:57:17,685 آرثر على حافة الهاوية من انهيار عصبي. 513 00:57:19,020 --> 00:57:21,064 بله حقيقي 514 00:57:21,439 --> 00:57:23,524 أنا أنصحك بالرجوع خلال بضعة اسابيع 515 00:57:23,858 --> 00:57:26,069 عندما تكون حالته قد تحسنت 516 00:57:26,402 --> 00:57:27,278 أوه، كونت. 517 00:57:28,029 --> 00:57:28,947 مساء الخير. 518 00:57:30,657 --> 00:57:31,574 الكونت دراكولا، 519 00:57:32,075 --> 00:57:33,284 البروفيسور فان هيلسنج. 520 00:57:33,660 --> 00:57:34,744 فان هيلسنج ؟ 521 00:57:35,870 --> 00:57:38,790 نحن نعرف الاسم، حتى في ترانسيلفانيا. 522 00:57:39,499 --> 00:57:41,626 أنت أكثر لطف، كونت. 523 00:57:42,001 --> 00:57:43,336 كونت، أخبرنا آرثر 524 00:57:43,670 --> 00:57:46,589 من عرضك اللطيف لإعطاء (مينا) دمك 525 00:57:47,298 --> 00:57:50,468 أردت المساعدة بأي طريقة ممكنة بالطبع. 526 00:57:50,843 --> 00:57:52,637 هل ترغب في القيام بذلك الآن أم بعد ذلك ؟ 527 00:57:53,054 --> 00:57:54,263 الآن سيكون على ما يرام. 528 00:57:55,348 --> 00:57:56,265 عفوا. 529 00:57:59,686 --> 00:58:02,230 أخبرني يا كونت هل هذه أول عملية نقل دم لك ؟ 530 00:58:03,106 --> 00:58:04,023 نعم. 531 00:58:04,899 --> 00:58:08,111 وأنا حساس قليلاً حول التبرع بالدم. 532 00:58:09,070 --> 00:58:13,241 ربما ستسمح لي للتحديق في عينيك. 533 01:00:10,108 --> 01:00:11,317 قبل أن تذهب، 534 01:00:12,360 --> 01:00:13,986 هل يمكنك المساعدة يا كونت ؟ 535 01:00:14,320 --> 01:00:15,154 نعم بالطبع. 536 01:00:15,488 --> 01:00:17,949 سأكون سعيدا للمساعدة بأي طريقة ممكنة. 537 01:00:18,366 --> 01:00:22,328 في مساءً اخر تعثرت على أكثر شيء مدهش. 538 01:00:32,964 --> 01:00:35,758 سامحني، أنا لا أحب المرايا. 539 01:00:38,302 --> 01:00:40,054 سيشرح فان هيلسنج 540 01:00:40,805 --> 01:00:43,891 الذي لم يعش حتى في عمر واحد، 541 01:00:45,434 --> 01:00:46,602 ولكن رجل حكيم، 542 01:00:47,270 --> 01:00:48,187 دوكتور 543 01:00:53,151 --> 01:00:54,819 مصاص الدماء ضرب 544 01:00:55,361 --> 01:00:56,529 ما الذي تتحدث عنه؟? 545 01:00:56,863 --> 01:01:00,950 مصاص دماء لا يلقي بظلاله على المرآة 546 01:01:01,284 --> 01:01:03,035 بالتأكيد يا بروفيسور أنت لا تحاول أن تقول... 547 01:01:03,369 --> 01:01:06,956 قوة مصاص الدماء هي وخزه 548 01:01:23,347 --> 01:01:24,432 أيتها الممرضة، انزلي 549 01:01:24,765 --> 01:01:26,809 وتحققي من حالة الدكتور ستوكر، رجاء. 550 01:01:27,268 --> 01:01:29,979 سأجعل الدكتور (برادلي) ينزل لدي بعض الأشياء التي... 551 01:01:30,313 --> 01:01:32,940 أنا من يدير المصحة وليس أنتِ! 552 01:01:33,274 --> 01:01:35,902 انزلي وتحققي من الدكتور ستوكر وأخذي (هنري) معكِ 553 01:01:36,986 --> 01:01:38,779 يا له من وغد مريض 554 01:01:51,959 --> 01:01:54,045 ها ها القضيب الكبير مريض 555 01:01:55,880 --> 01:01:56,923 مرحبا، ممرضة لوسون. 556 01:01:57,381 --> 01:01:58,466 كيف حالك يا دكتور (ستوكر) ؟ 557 01:01:58,799 --> 01:02:00,509 أوه، أنا بخير لاباس شكرا لك. 558 01:02:02,220 --> 01:02:04,847 لماذا لا تتخلصي منه ليمكنني التحدث اليك 559 01:02:06,265 --> 01:02:08,893 حسناً يمكنك المغادرة الآن. أعتقد أنه يمكنني التعامل معه من هنا. 560 01:02:11,145 --> 01:02:13,022 دعني أرى تلك العلامات السيئة 561 01:02:14,398 --> 01:02:15,524 أوه، تلك تبدو مؤلمة. 562 01:02:17,485 --> 01:02:18,402 إنهم يحكون كثيرًا. 563 01:02:19,070 --> 01:02:21,197 حقا لايجب ان اكون مقيد هاكذا 564 01:02:21,864 --> 01:02:25,326 لقد أصبت بالجنون قليلاً عندما العمة قامت بعضي 565 01:02:25,660 --> 01:02:26,702 ولكن أنا بخير الآن. 566 01:02:27,662 --> 01:02:29,330 لماذا لا تدعي ذراع واحد مفلتة 567 01:02:29,664 --> 01:02:34,627 لكي اشعر براحة اكبر وربما خدشت نفسي هنا ؟ 568 01:02:35,378 --> 01:02:36,254 حسناً ؟ 569 01:02:36,587 --> 01:02:38,464 - حسنًا، دعني أطلق سراحك إذن. - أوه، جيد. 570 01:02:38,839 --> 01:02:39,757 ذراع واحدة. 571 01:02:43,135 --> 01:02:44,428 أوه، مساعدة! 572 01:03:06,242 --> 01:03:11,914 إنه يشارك في اختراق جنسي ب خلط السائل المنوي مع دمها. 573 01:03:12,248 --> 01:03:13,582 لماذا يجب أن تكون مينا المختارة 574 01:03:13,916 --> 01:03:15,418 إنه أملها الوحيد 575 01:03:16,085 --> 01:03:18,713 الليلة، دراكولا سيحاول هذه الطقوس. 576 01:03:50,369 --> 01:03:52,246 لماذا تنظر إلي بغرابة ؟ 577 01:03:53,664 --> 01:03:54,540 لا اعرف 578 01:03:56,000 --> 01:03:56,917 لقد تغيرت. 579 01:03:57,835 --> 01:03:59,253 أنت لا تزالين جميلة 580 01:04:00,046 --> 01:04:02,131 أوه، نعم ؟ 581 01:04:02,465 --> 01:04:03,924 كنت قلقة عليك حقاً 582 01:04:04,675 --> 01:04:06,135 أوه، جون، 583 01:04:07,803 --> 01:04:09,347 انظر إلى النجوم. 584 01:04:11,307 --> 01:04:12,933 جون، انظر إلى النجوم. 585 01:04:15,269 --> 01:04:16,729 النجوم جميلة. 586 01:04:21,859 --> 01:04:22,735 ما المشكلة ؟ 587 01:04:23,402 --> 01:04:24,320 لا شيئ. 588 01:04:24,945 --> 01:04:25,863 لا شيء خاطئ. 589 01:04:28,741 --> 01:04:29,950 أنا أحب الليل. 590 01:04:33,371 --> 01:04:37,500 إنها الوقت الوحيد الذي اشعر حقا بالحياة 591 01:04:47,134 --> 01:04:49,011 يجب أن تعود إلى بلدك. 592 01:04:50,679 --> 01:04:54,600 سأبقى هنا، لاحاجتهم لي . 593 01:04:55,434 --> 01:04:56,352 لقد تأخرت كثيراً 594 01:04:57,144 --> 01:04:59,980 دمي مختلط مع دم (مينا) 595 01:05:00,314 --> 01:05:04,026 لا أريد إنقاذ روح (مينا) ولكن حياتها. 596 01:05:16,414 --> 01:05:19,333 لديك إرادة قوية، فان هيلسنج. 597 01:05:20,459 --> 01:05:21,377 إلى اللقاء. 598 01:05:27,716 --> 01:05:29,427 جيد ، انظر هل ذاك الخفاش الرمادي الكبير 599 01:05:29,760 --> 01:05:31,095 عاد الى المنزل سوف تتشابك في شعرك. 600 01:05:31,429 --> 01:05:32,596 هيا، اخرج من هنا 601 01:05:33,264 --> 01:05:34,974 - اذهب، اذهب. - نعم يا سيدي. 602 01:05:35,599 --> 01:05:37,268 - سأفعل يا سيدي، أعدك. - ماذا ؟ 603 01:05:39,270 --> 01:05:40,104 لا شيئ. 604 01:05:40,438 --> 01:05:41,230 ماذا قلت ؟ 605 01:05:42,064 --> 01:05:42,982 لا شيئ. 606 01:05:43,732 --> 01:05:44,650 لا شيء يا (جون) 607 01:05:48,696 --> 01:05:49,947 انتباه، انتباه. 608 01:05:50,281 --> 01:05:53,701 دكتور فان هيلسنج يرجى إعادة الصليب إلى الكنيسة. 609 01:06:23,689 --> 01:06:25,649 إنها مينا التي يشتهيها دراكولا. 610 01:06:26,484 --> 01:06:29,862 بعد كل شيء، هي الروح النقية الوحيدة هنا. 611 01:06:31,030 --> 01:06:33,824 أريد تحذيرها، لكن... ما هذا بحق الجحيم ؟ 612 01:07:52,361 --> 01:07:53,779 فان هيلسنج! يا إلهي. 613 01:08:05,291 --> 01:08:06,417 يايسوع المسيح 614 01:08:12,798 --> 01:08:13,716 دعنا نذهب. 615 01:13:58,185 --> 01:13:59,937 دراكولا لديه ملكته الجديدة. 616 01:14:00,896 --> 01:14:04,566 على الرغم من الرعب الجنسي في عهده، أرى مينا. 617 01:14:04,900 --> 01:14:07,819 لقد وجدت العاطفة الجنسية الأبدية مع سيدها. 618 01:14:09,154 --> 01:14:11,281 أما بالنسبة لبقيتنا مجرد انسان فاني 619 01:14:12,074 --> 01:14:14,242 يجب أن نكون راضين مع وجود ليلة واحدة لنا. 620 01:14:15,285 --> 01:14:16,244 هذه هي الحياة. 621 01:14:23,460 --> 01:14:24,419 لا يا (جون) 622 01:14:24,962 --> 01:14:26,672 من الأفضل أن نفترق يا (جون) 623 01:14:27,381 --> 01:14:28,757 بونسوار، جون. 624 01:14:29,299 --> 01:14:34,638 وداعا ، وداعا ، وداعا ، الوداع بعدة لغات 625 01:14:35,097 --> 01:14:36,014 الوداع 51004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.