Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,078 --> 00:03:25,164
متى تتوقف الأحلام
ومن أين يبدأ الواقع ؟
2
00:03:26,082 --> 00:03:29,669
[الأنين]
3
00:03:30,086 --> 00:03:31,671
توقف عن الأنين أيها الضعيف
4
00:03:33,256 --> 00:03:35,675
العمة إيرين، أنا في حيرة من أمري.
5
00:03:36,342 --> 00:03:37,719
لدي صعوبة في ذلك.
6
00:03:39,011 --> 00:03:41,055
متى سيتوقف كابوسي ؟
7
00:03:42,098 --> 00:03:44,434
قريباً يا (ريتشاارد) في الامل القريب
8
00:03:45,393 --> 00:03:48,312
أصدقائي وعشاقي، آرثر سيوارد و
شقيقته، سيبيل، ستكون في المدينة قريبا.
9
00:03:49,689 --> 00:03:52,400
أنت بحاجة إلى المساعدة بقدر احتياجي له
عمة ايرني
10
00:03:53,025 --> 00:03:53,943
كل ما تفعله هو المضاجعة
11
00:03:55,278 --> 00:03:56,195
اخرس يا (ريتشارد)
12
00:03:57,113 --> 00:03:58,239
الكوابيس مملة.
13
00:04:00,283 --> 00:04:01,284
استدعاء الممرضة لوسون.
14
00:04:01,826 --> 00:04:02,785
إلى الجناح (ب)
15
00:04:03,119 --> 00:04:05,246
لا يوجد اوكسجين في غرفة الطوارئ
16
00:04:07,331 --> 00:04:09,333
الدكتور برادلي، استدعاء الدكتور برادلي.
17
00:04:09,751 --> 00:04:11,461
أنا متوتر عمة ايرني
18
00:04:11,794 --> 00:04:14,422
اهدأ يا ريتشارد.
ستنتهي لياليك البلا نوم قريبا
19
00:04:15,506 --> 00:04:16,549
العاهرة الزائفة.
20
00:04:17,175 --> 00:04:20,553
- إيرين، كنا نتوقع منك.
- آرثر. عزيزي آرثر.
21
00:04:20,887 --> 00:04:22,680
- سيبيل.
- من الجميل رؤيتك يا إيرين.
22
00:04:23,014 --> 00:04:25,308
- ويجب أن يكون هذا ابن أخيك، ريتشارد.
- نعم، إنه كذلك.
23
00:04:25,641 --> 00:04:27,810
هنري)، أري السيد (رينفيلد) غرفته
24
00:04:29,228 --> 00:04:30,062
مصاصون.(للشتم)
25
00:04:30,396 --> 00:04:32,690
- آرثر، لقد مضى وقت طويل.
- تبدين رائعة.
26
00:04:33,566 --> 00:04:36,444
لقد كنت أحاول الإعتناء بنفسي
منذ وفاة زوجتي
27
00:04:36,778 --> 00:04:38,404
يا لها من طريقة للتعرف على نفسك
28
00:04:38,738 --> 00:04:41,824
نعم،
الصدمات لها طرق في التاثير
29
00:04:42,158 --> 00:04:44,911
سيبيل سوف تريك الطريق لغرفتك
يمكنك الاستحمام أو اي شيئ اخر تريد فعله
30
00:04:45,244 --> 00:04:46,788
- شكرا لك، آرثر.
- تعالي يا عزيزتي.
31
00:04:47,580 --> 00:04:49,290
هنري، انظر لي في دراستي على الفور.
32
00:04:49,624 --> 00:04:50,374
انتباه.
33
00:04:50,708 --> 00:04:54,837
مصحة سيوارد الرئيسة الاولى
تم إلغاء سباق الطوافات المطاطية
34
00:04:55,171 --> 00:04:57,089
سبب وباء السلطعون في الجناح
35
00:05:00,051 --> 00:05:01,511
وضعت هذا المجنون الجديد في غرفته
36
00:05:04,347 --> 00:05:06,474
من فضلك، لا تشير إليهم على أنهم مجانين.
37
00:05:06,808 --> 00:05:07,642
الآن، قبل أن تذهب،
38
00:05:07,975 --> 00:05:09,268
تحقق من بقية المرضى
في الطابق السفلي،
39
00:05:09,602 --> 00:05:11,229
لمعرفة ما إذا كانت السيدة رينفيلد بحاجة إلى أي شيء.
40
00:05:12,104 --> 00:05:13,356
نعم يا سيدي
41
00:05:14,774 --> 00:05:16,734
ذلك الوغد (ستيوارد)
دائما يعطني اوامر
42
00:05:17,068 --> 00:05:18,611
وكأنه يعتقد أنه يمتلك هذا المكان،
43
00:05:18,986 --> 00:05:21,906
لكنها تلك العاهرة الكبيرة، سيبيل،
هي حقا المسؤلة
44
00:05:22,990 --> 00:05:26,452
يالجحيم بيت المجانين هاذا سينهار الى اجزاء
إذا لم أكن هنا بالقرب لتجفيفه
45
00:05:30,998 --> 00:05:31,833
ساعدوني
46
00:05:32,166 --> 00:05:35,294
لم أنم هناك
لا أستطيع تحمل هذا الضغط بعد الآن.
47
00:05:35,878 --> 00:05:36,963
أحتاج الى شيئ ما للنوم
48
00:05:37,296 --> 00:05:39,257
يجب أن أساعد (ريتشارد)
يجب أن أساعد نفسي.
49
00:05:39,590 --> 00:05:40,424
هل تريد المساعدة ؟
50
00:05:40,758 --> 00:05:41,551
هل تريد المساعدة ؟
51
00:05:41,884 --> 00:05:43,261
- نعم، أعترف.
- ساساعدك بحق الجحيم
52
00:05:43,594 --> 00:05:45,263
لقد بدأت في الحصول عليها بنفسي.
53
00:05:45,638 --> 00:05:48,015
أحتاج إلى النوم، أحتاج إلى النوم.
54
00:05:53,396 --> 00:05:54,313
هل تحب تلك المساعدة ؟
55
00:05:55,523 --> 00:05:58,317
لا، لا، لا.
56
00:06:14,292 --> 00:06:15,626
هذا سيساعدك على النوم جيدا
57
00:06:23,384 --> 00:06:24,302
ها أنت ذا (خذ)
58
00:06:27,680 --> 00:06:29,098
كيف احببته التفاح ، ياقحبة ؟
59
00:06:35,104 --> 00:06:35,938
المساعدة كافية ؟
60
00:06:38,399 --> 00:06:39,775
- هل حصلت على مساعدة كافية ؟
- يا إلهي.
61
00:06:41,027 --> 00:06:42,194
هاه ؟ هاه ؟
62
00:07:01,589 --> 00:07:06,135
إليك القليل من غسول الحب
من أجل المهدئ الخاص بك.
63
00:07:06,469 --> 00:07:07,303
ها أنت ذا.
64
00:07:08,763 --> 00:07:10,306
أنت قذرة.
65
00:07:14,477 --> 00:07:15,978
أنت عائد، أليس كذلك ؟
66
00:07:16,854 --> 00:07:18,022
أحتاج تفاحة أخرى
67
00:07:18,481 --> 00:07:19,398
أحضر بوشيل.
68
00:07:25,613 --> 00:07:26,530
من هنا يا بروفيسور
69
00:07:30,034 --> 00:07:32,161
هم دائما
إحراز تقدم هائل هنا.
70
00:07:32,495 --> 00:07:33,329
أين ؟
71
00:07:34,914 --> 00:07:36,207
- السيد رينفيلد.
- الأصدقاء.
72
00:07:37,458 --> 00:07:39,460
الآن، الشيء مع تيم ،لقد حضر للتو
73
00:07:39,794 --> 00:07:42,546
لديه نفس الأعراض
رغباته الشديدة كالآخرين
74
00:07:42,880 --> 00:07:46,342
لقد أخذوا جميعًا أدوارًا مختلفة،
ولكن نفس الرغبة الشديدة.
75
00:07:49,261 --> 00:07:51,222
كلنا لدينا الرغبات الشديدة
76
00:07:51,722 --> 00:07:52,640
نعم.
77
00:07:53,432 --> 00:07:54,517
كيف حالها ؟
78
00:07:55,393 --> 00:07:56,727
إنها في الثامنة من عمرها مرة أخرى.
79
00:07:57,353 --> 00:07:59,146
إنه يعزف على الجيتار ويزني
80
00:07:59,480 --> 00:08:02,817
في اي شيئ يمكنه العثور عليه
ثقوب في الجدران، قش، أي شيء.
81
00:08:03,317 --> 00:08:04,235
رعاة البقر ؟
82
00:08:04,944 --> 00:08:06,821
هل كانت هذه هي طريقة فوز الغرب
83
00:08:07,154 --> 00:08:07,905
نعم.
84
00:08:32,138 --> 00:08:32,888
أعلى قليلاً.
85
00:08:37,184 --> 00:08:38,477
عازف رعاة البقر
86
00:08:51,323 --> 00:08:52,616
أوه، رعاة البقر.
87
00:08:57,788 --> 00:08:58,622
أوه، انها ضيقة.
88
00:08:59,999 --> 00:09:01,459
ضعه بداخلي يا راعي البقر
89
00:09:02,960 --> 00:09:03,836
إستعد--
90
00:09:04,170 --> 00:09:05,004
وا اركبها
91
00:09:09,050 --> 00:09:09,967
شعور جيد، هاه ؟
92
00:09:13,971 --> 00:09:14,805
كيف هذا ؟
93
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
انزلق قليلاً هنا
94
00:09:19,351 --> 00:09:20,811
هيا يا راعي البقر
95
00:09:24,273 --> 00:09:25,024
كثيرا
96
00:09:28,444 --> 00:09:30,988
لا أستطيع مساعدته.
97
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
اركبها اكثر بقليل
98
00:09:36,619 --> 00:09:37,578
أوه، نعم.
99
00:09:37,912 --> 00:09:39,497
- نيكني يراعي البقر نيكني
اللعنة.
100
00:09:40,831 --> 00:09:41,665
تعمق اكثر
101
00:09:46,796 --> 00:09:48,631
أوه، نعم.
102
00:09:48,964 --> 00:09:50,716
شعور جيد، جيد حقا.
103
00:09:51,050 --> 00:09:54,303
هيا. أسرع.
104
00:10:01,060 --> 00:10:02,019
مرحباً يا (سيلفر)
105
00:10:09,735 --> 00:10:11,070
نيكني حبيبي نيكني
106
00:10:14,031 --> 00:10:15,074
يا إلهي.
107
00:10:37,555 --> 00:10:38,722
امسحها حول جسمي كله
108
00:10:54,238 --> 00:10:56,740
أنا في حيرة من أمري
لا أستطيع صنع أي شيء له
109
00:11:02,913 --> 00:11:03,789
هذا مختلف.
110
00:11:10,921 --> 00:11:12,423
هذا هو أسوأ واحد حتى الآن.
111
00:11:12,756 --> 00:11:15,467
جعلناه مرتاحًا جدًا،
قراءة الكتب، تدخين القليون
112
00:11:15,885 --> 00:11:17,052
الآن عاد بالزي.
113
00:11:17,469 --> 00:11:21,432
أعتقد أن العلامات قد تكون آفات،
ربما من فيروس أو شيء من هذا القبيل.
114
00:11:21,932 --> 00:11:24,351
واحد تلو الآخر،
نفس الشيء حدث لكليهما.
115
00:11:29,690 --> 00:11:34,236
السبب الرئيسي
99.9٪ من جميع الأمراض البشرية... ؟
116
00:11:35,112 --> 00:11:36,530
الامساك المزمن
117
00:11:36,864 --> 00:11:38,365
بالطبع، نعم.
- دكتور، اتلف الكوكائين
118
00:11:57,176 --> 00:11:58,093
هل أنت جاد؟.
119
00:12:03,390 --> 00:12:05,100
أنا فقط لا أستطيع إخراجك من عقلي.
120
00:12:06,310 --> 00:12:08,020
لا أستطيع إبعاد عيني عنك
121
00:12:13,734 --> 00:12:14,735
أخشى أنني أحبك.
122
00:12:15,736 --> 00:12:17,988
أنت تجعلني أحمر خجلاً
123
00:12:19,949 --> 00:12:21,825
لم أخبر أحداً بذلك من قبل
124
00:12:23,953 --> 00:12:24,870
إنه يخيفني.
125
00:12:26,372 --> 00:12:27,498
لن أعض.
126
00:12:33,379 --> 00:12:36,465
دكتور برادلي، فائض على الجناح
127
00:12:44,014 --> 00:12:45,307
انتباه، ممرضة لوسون.
128
00:12:45,641 --> 00:12:48,560
انتهاء مدة المرضى
129
00:12:58,112 --> 00:12:59,446
ماذا تريد أن تغني ؟
130
00:13:00,114 --> 00:13:03,117
أنت تعرف الأغنية،
أرجوحة منخفضة، عربة حلوة "؟
131
00:13:11,166 --> 00:13:14,670
انعطفت ببطء
132
00:13:15,004 --> 00:13:18,465
العربة الجميلة
133
00:13:19,341 --> 00:13:24,555
قادمة لتحملني آلى المنزل
134
00:13:25,264 --> 00:13:27,766
انعطفت ببطء
135
00:13:28,434 --> 00:13:31,645
العربة الجميلة
136
00:13:32,604 --> 00:13:37,985
قادمة لتحملني الى المنزل
137
00:13:38,360 --> 00:13:41,447
حسناً، إذا وصلت إلى هناك
138
00:13:42,031 --> 00:13:44,783
قبل أن أفعل،
139
00:13:45,617 --> 00:13:50,497
قادمة لتحملني الى المنزل
140
00:13:51,165 --> 00:13:57,212
أخبر جميع أصدقائي أنني قادم أيضاً
141
00:13:57,963 --> 00:14:02,301
قادمة لتحملني الى المنزل
142
00:14:03,886 --> 00:14:06,972
انعطفت ببطء
143
00:14:07,348 --> 00:14:11,810
العربة الجميلة
144
00:14:12,311 --> 00:14:18,233
قادمة لتحملني الى المنزل
145
00:14:18,609 --> 00:14:21,779
انعطفت ببطء
146
00:14:22,279 --> 00:14:26,658
العربة الجميلة
147
00:14:27,242 --> 00:14:31,497
قادمة لتحملني الى المنزل
148
00:14:32,081 --> 00:14:39,004
المنزل.
149
00:15:48,240 --> 00:15:49,241
لدي نظرية.
150
00:15:50,284 --> 00:15:54,163
نحن نتعامل مع الموتى الأحياء. مصاصي الدماء.
151
00:15:54,663 --> 00:15:56,373
- نوسفيراتو.
- نوسفيراتو ؟
152
00:15:56,707 --> 00:16:01,295
نعم، نوسفيراتو.
مصاص الدماء يهاجم الجسد
153
00:16:02,129 --> 00:16:04,840
يترك علامتين صغيرتين.
154
00:16:06,049 --> 00:16:08,385
رينفيلد، الرجل مهووس.
155
00:16:10,053 --> 00:16:13,140
يعتقد أنه يجب أن يلتهم الكائنات الحية.
156
00:16:13,474 --> 00:16:16,894
لكن أستاذ العلوم الحديثة
لا يعترف بمثل هذه الخرافات.
157
00:16:17,227 --> 00:16:18,937
لقد هرب رينفيلد.
158
00:16:20,272 --> 00:16:21,190
إلى أين ذهب ؟
159
00:16:28,447 --> 00:16:31,992
سيدي، أنا هنا
160
00:16:47,174 --> 00:16:49,343
أنا دراكولا.
161
00:16:51,553 --> 00:16:53,472
أنا أرحب بك.
162
00:16:56,934 --> 00:16:58,310
استمع إليهم.
163
00:16:59,436 --> 00:17:01,438
أطفال الليل.
164
00:17:02,814 --> 00:17:05,067
ما هي الموسيقى التي يعزفونها
165
00:17:07,027 --> 00:17:08,695
سيد (رينفيلد)
166
00:17:09,029 --> 00:17:14,284
- أين كل الشذوذ الذي وعدت به ؟
- الدم هو الحياة.
167
00:17:20,832 --> 00:17:22,125
هنري!
168
00:17:22,459 --> 00:17:23,377
ريتشارد!
169
00:17:26,588 --> 00:17:28,298
لقد حبسته حتى لا يستطيع
آن يأذي نفسه اطلاقا
170
00:17:30,008 --> 00:17:31,760
أنا لك إلى الأبد!
171
00:17:32,386 --> 00:17:33,303
أوه، ظهري.
172
00:17:33,637 --> 00:17:34,471
آه.
173
00:17:39,184 --> 00:17:43,105
استدعاء الدكتور ستوكر،
مريض غير منضبط في الجناح العنيف
174
00:17:44,147 --> 00:17:45,732
اخلع سترته المقيدة.
175
00:17:47,317 --> 00:17:50,320
سيد (راينفيلد) أنت تبدو أفضل بكثير
176
00:17:50,654 --> 00:17:51,655
أيها الوغد
177
00:17:52,072 --> 00:17:53,448
أنا هنا لمساعدتك
178
00:17:54,241 --> 00:17:57,411
دكتور سيوارد ارسلني بعيدا عن هذا المكان
179
00:17:57,744 --> 00:17:59,121
أرسلني بعيدا
180
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
لماذا تود الرحيل ؟
181
00:18:01,957 --> 00:18:05,836
صرخاتي في الليل،
قد تزعج السيدة مينا
182
00:18:06,628 --> 00:18:10,549
قد يجعلوها تحلم بكوابيس
بروفيسور فان هيلسنج.
183
00:18:11,466 --> 00:18:13,302
أحلام سيئة.
184
00:18:16,305 --> 00:18:18,765
المستذئب ؟ ربما كنت أعرف.
185
00:18:19,349 --> 00:18:21,226
نحن نعلم لماذا تتحدث الذئاب
186
00:18:22,352 --> 00:18:25,063
ونعرف كيف نوقفهم
187
00:18:27,274 --> 00:18:30,235
أنت تعرف الكثير لتعيشه
فان هيلسنج.
188
00:18:30,569 --> 00:18:31,528
هنري، ابعده من هنا
189
00:18:31,862 --> 00:18:33,322
أنا أحذرك يا دكتور سيوارد
190
00:18:33,655 --> 00:18:34,823
من ان ترسلني بعيدًا عن هذا المكان
191
00:18:35,157 --> 00:18:37,326
أو يجب عليك الإجابة
لما سيحدث للسيدة مينا.
192
00:18:37,659 --> 00:18:41,455
- اللعنة النازية!
- ما هي العشبة التي أثارت حماسته ؟
193
00:18:41,788 --> 00:18:44,833
ولفسبان. ينمو في وسط أوروبا.
194
00:18:46,043 --> 00:18:47,377
السكان الأصليين يستخدمونه
195
00:18:48,128 --> 00:18:51,048
لحماية أنفسهم من مصاصي الدماء.
196
00:18:51,673 --> 00:18:54,176
راقبه عن كثب ليل نهار
197
00:18:55,302 --> 00:18:57,471
بالاخص في الليل
198
00:20:37,237 --> 00:20:37,988
لا تتحرك،
199
00:20:38,321 --> 00:20:40,907
أو أنا ساقوم بنيكك
حتى تسقط خصيتاك
200
00:20:42,325 --> 00:20:43,160
لا تتحرك.
201
00:20:59,259 --> 00:21:00,260
لا تتحرك.
202
00:21:03,722 --> 00:21:05,348
هيا، ضعه في كسي
203
00:21:10,562 --> 00:21:11,480
هيا.
204
00:21:13,899 --> 00:21:16,109
اجعل هذا الوخز أكبر ما يمكنك
لاحلي
205
00:21:19,946 --> 00:21:22,407
لا تتحرك. قلت لك، لا تتحرك.
206
00:21:27,204 --> 00:21:30,165
مائتي عام انتظرت هذا
وهذا كل ما أحصل عليه ؟
207
00:21:32,125 --> 00:21:33,043
اجعله اكبر
208
00:21:35,545 --> 00:21:37,130
اجعل هذا الشيء اللعين أكبر.
209
00:21:39,925 --> 00:21:40,675
هيا.
210
00:21:44,763 --> 00:21:45,597
هيا.
211
00:21:48,683 --> 00:21:51,061
سوف تموت
إذا لم أنزل من هذا.
212
00:21:52,312 --> 00:21:53,146
هيا.
213
00:22:15,335 --> 00:22:16,336
نيكني (انكحني)
214
00:22:24,261 --> 00:22:26,096
اقذف اقذف
215
00:22:31,059 --> 00:22:31,893
هذا صحيح.
216
00:22:41,027 --> 00:22:42,612
مئتا عام انتظرت
217
00:22:42,946 --> 00:22:44,447
وهذا كل ما سأحصل عليه ؟
218
00:22:50,370 --> 00:22:51,997
انتباه، انتباه.
219
00:22:52,289 --> 00:22:53,373
هذه حالة طارئة.
220
00:22:53,832 --> 00:22:55,709
تم رصد الخفافيش في الجناح( A)
221
00:22:56,209 --> 00:22:59,254
يرجى وضع شبكات الشعر على جميع المرضى.
222
00:23:02,883 --> 00:23:05,427
دراكولا، أسمعك قادم،
223
00:23:06,219 --> 00:23:08,054
ولكن أود أن أراك تقذف ايضا
224
00:23:08,763 --> 00:23:11,308
دراكولا، اقذف
225
00:23:12,559 --> 00:23:14,269
أريد أن أقذف ايضا
226
00:23:16,229 --> 00:23:17,147
انتباه، هنري.
227
00:23:17,564 --> 00:23:18,773
هنري، ارجوك اجلب الافخاخ
228
00:23:19,107 --> 00:23:20,358
لدينا فئران في القبو
229
00:23:32,579 --> 00:23:34,372
هل الدكتور سيوارد في المنزل ؟
230
00:23:34,706 --> 00:23:35,540
نعم يا سيدي تفضل بالدخول.
231
00:23:43,715 --> 00:23:45,550
أحب أن انتاك منه
232
00:23:50,347 --> 00:23:51,264
دكتور سيوارد ؟
233
00:23:51,598 --> 00:23:52,515
نعم.
234
00:23:52,891 --> 00:23:54,643
أنا الكونت دراكولا.
235
00:23:55,185 --> 00:23:57,187
لقد أخذت للتو دير كارفاكس.
236
00:23:57,812 --> 00:23:59,481
أوه، سنكون جيران.
237
00:23:59,898 --> 00:24:02,359
تلك المشتهية دكتورة ستوكر
ايضا لن يكون سيئ
238
00:24:02,734 --> 00:24:03,777
لكنه مشغول الآن.
239
00:24:05,654 --> 00:24:07,113
إنه مع تلك الخادمة العاهرة
240
00:24:08,198 --> 00:24:10,992
يشاع
لقد تم نيكها من قبل السائق
241
00:24:18,583 --> 00:24:20,669
الناس في المدينة
قلقون عليه حقًا،
242
00:24:22,045 --> 00:24:23,338
خائفة لسبب ما.
243
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
خائف ؟ لماذا ؟
244
00:24:25,924 --> 00:24:26,758
أنا لا أعرف.
245
00:24:27,092 --> 00:24:30,387
ربما لأنه غريب الأطوار
مختلف، كما تعلم؟
246
00:24:31,137 --> 00:24:32,472
لا، أنا لا أعرف.
247
00:24:36,601 --> 00:24:39,104
أجده ساحرًا ومهذبًا جدًا،
248
00:24:43,525 --> 00:24:45,235
شيء يمكنك التعلم منه.
249
00:25:03,253 --> 00:25:06,798
الدكتور جيليسبي، الدكتور جيليسبي.
الخط السادس، مكالمة هاتفية
250
00:25:11,720 --> 00:25:12,637
ربما أنت على حق
251
00:25:13,430 --> 00:25:14,973
لن تراه ابدا في النهار
252
00:25:15,807 --> 00:25:16,725
فقط في الليل.
253
00:25:17,183 --> 00:25:18,476
ما رأيك في ذلك ؟
254
00:25:18,810 --> 00:25:19,644
لا شيئ.
255
00:25:22,856 --> 00:25:25,400
سكان البلدة لن يعملون حتى
ملكية كارفاكس.
256
00:25:25,817 --> 00:25:27,193
- لماذا ؟
- يقولون إنه مسكون.
257
00:25:27,527 --> 00:25:29,612
- هلا دخلت من فضلك.
- هذا المكان مهجور
258
00:25:29,946 --> 00:25:31,865
لفترة طويلة، جدا
259
00:25:32,574 --> 00:25:33,491
نعم.
260
00:25:35,160 --> 00:25:36,619
لدي مفاجأة للجميع.
261
00:25:38,079 --> 00:25:39,205
لدينا جار جديد،
262
00:25:40,373 --> 00:25:41,291
كونت دراكولا.
263
00:25:43,668 --> 00:25:45,545
أريدك أن تقابل ابنة اخي مينا
264
00:25:49,507 --> 00:25:50,425
مرحبا.
265
00:25:56,973 --> 00:25:59,517
- إيرين رينفيلد، صديق قديم للعائلة
- اللعنة.
266
00:26:00,226 --> 00:26:03,313
أحد المتدربين الجدد، الدكتور برادلي.
267
00:26:04,314 --> 00:26:06,024
(لوسي ويبستر)، صديقة (مينا) الجامعية
268
00:26:09,194 --> 00:26:10,111
وبالطبع،
269
00:26:11,905 --> 00:26:13,448
أختي العزيزة، سيبيل.
270
00:26:13,782 --> 00:26:14,616
لا تفعل.
271
00:26:14,949 --> 00:26:15,825
لا تفعل.
272
00:26:17,952 --> 00:26:20,789
- استأجر الكونت للتو دير كارفاكس.
- كم هو ساحر.
273
00:26:21,122 --> 00:26:24,584
سيكون من المريح رؤية بعض الضوء
في ذلك المكان القديم الكئيب.
274
00:26:25,585 --> 00:26:26,503
نعم بالفعل
275
00:26:27,670 --> 00:26:30,006
هلا سمحتم لي جميعاً ؟
لدي مكالمة هاتفية
276
00:26:34,094 --> 00:26:34,844
أقوى
277
00:26:38,723 --> 00:26:39,432
هيا.
278
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
أقوى
279
00:27:15,844 --> 00:27:16,594
هيا.
280
00:27:48,418 --> 00:27:49,252
أقوى
281
00:27:53,006 --> 00:27:53,756
هيا.
282
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
يبدو الدير
وكأنه قد يحتاج بعض الإصلاحات.
283
00:27:59,012 --> 00:28:00,513
سأفعل القليل جدا.
284
00:28:01,181 --> 00:28:04,184
إنه يذكرني
بقلعتي في ترانسلفانيا
285
00:28:05,393 --> 00:28:08,021
يذكرني بتلك القصيدة من المدرسة
286
00:28:08,521 --> 00:28:10,607
"الجدران حولها كانت عارية،
287
00:28:11,107 --> 00:28:12,734
وكأن الموتى هناك ".
288
00:28:13,526 --> 00:28:15,528
هذا نخب جيد، لوسي.
289
00:28:17,030 --> 00:28:17,947
هناك المزيد.
290
00:28:19,324 --> 00:28:22,118
«دعونا نبكي من أجل أن يموت التالي».
291
00:28:22,869 --> 00:28:24,537
أوه، لوسي، وهذا يكفي من ذلك.
292
00:28:24,871 --> 00:28:25,622
لا تهتم بالباقي.
293
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
للموت،
294
00:28:28,249 --> 00:28:29,375
أن تكون ميتا حقا.
295
00:28:31,127 --> 00:28:32,670
يجب أن يكون مجيد رائع
296
00:28:37,467 --> 00:28:38,384
لماذا يا كونت ؟
297
00:28:39,969 --> 00:28:43,223
هناك أشياء أسوأ بكثير
في انتظار الإنسان من الموت.
298
00:29:02,784 --> 00:29:03,701
أقوى
299
00:29:05,411 --> 00:29:06,621
انتباه، انتباه.
300
00:29:06,955 --> 00:29:09,499
دكتور فان هيلسنج
مسافة طويلة من أمستردام.
301
00:29:39,988 --> 00:29:40,822
أقوى
302
00:29:44,701 --> 00:29:45,451
هيا.
303
00:30:16,774 --> 00:30:17,608
أقوى
304
00:30:17,942 --> 00:30:19,235
استدعاء الدكتور ستوكر.
305
00:30:21,821 --> 00:30:22,572
هيا.
306
00:30:35,501 --> 00:30:37,503
أوه، لوسي. نعم، أنتي رومنسية جدا
307
00:30:37,837 --> 00:30:38,629
هل تعني ذلك ؟
308
00:30:39,047 --> 00:30:40,965
أجده رائعًا.
309
00:30:43,259 --> 00:30:45,261
نعم. أعتقد ذلك أيضًا بعض الشيء
310
00:30:45,595 --> 00:30:48,181
أعتقد أنه يمكنك الاستفادة من
شخص أخر طبيعي اكثر
311
00:30:48,514 --> 00:30:49,932
أوه، مثل جون الخاص بك
312
00:30:51,100 --> 00:30:53,269
لا، ولكن مثل الدكتور برادلي.
313
00:30:53,603 --> 00:30:54,437
إنه لطيف.
314
00:30:55,188 --> 00:30:56,898
لكني أحب النوع الأكثر تميزًا.
315
00:30:57,231 --> 00:30:59,776
النوع الأكثر تميزًا
سوف يوقعك في مشكلة.
316
00:33:50,738 --> 00:33:53,032
لماذا بحق الجحيم كان علي أن آتي إلى هنا ؟
317
00:33:53,783 --> 00:33:58,079
أنا متأكد من استخدام الكونياك... أو كوالود.
318
00:34:15,638 --> 00:34:16,472
أقوى
319
00:34:20,309 --> 00:34:21,060
هيا.
320
00:34:52,842 --> 00:34:53,676
أقوى
321
00:34:57,555 --> 00:34:58,306
هيا.
322
00:35:30,004 --> 00:35:30,838
أقوى
323
00:35:34,967 --> 00:35:38,596
الدكتور ستوكر،
تقرير إلى الغرفة 22 لإجراء عملية جراحية في الفص الدماغي
324
00:35:38,971 --> 00:35:41,974
إذا أمسكت به وهو يعبث
مع أي من السيدات هنا،
325
00:35:42,308 --> 00:35:45,144
ساعطيه جراحة دماغية
مجانا.
326
00:35:49,190 --> 00:35:53,027
يمكنني ابتلاع قضيبه بالكامل
الخصية وكل شيئ
327
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
صباح الخير.
328
00:38:54,708 --> 00:38:56,585
يتم تقديم الإفطار الآن.
329
00:38:56,961 --> 00:38:58,379
لا تنسى ملاعقك المطاطية.
330
00:38:58,712 --> 00:39:00,881
استلقيت على السرير لفترة طويلة،
قرات و
331
00:39:01,507 --> 00:39:03,175
كما انني شعرت بالنعاس
332
00:39:03,509 --> 00:39:05,469
سمعت الكلاب تعوي.
333
00:39:06,428 --> 00:39:09,849
ثم هذا الوجه الأبيض الغاضب
نزل من الضباب،
334
00:39:11,934 --> 00:39:14,436
وامكنني أن أشعر بالانفاس على وجهي
335
00:39:16,146 --> 00:39:17,898
ثم شعرت بشفاه
336
00:39:19,024 --> 00:39:19,859
جون.
337
00:39:20,192 --> 00:39:21,360
كنت تحلمين فقط.
338
00:39:22,486 --> 00:39:23,821
شعرت بالضعف الشديد.
339
00:39:24,446 --> 00:39:27,074
يبدو وكأنه الحياة
قد توخذ خارجا مني
340
00:39:29,493 --> 00:39:31,579
مينا، كان كل شيء حلم.
341
00:39:31,912 --> 00:39:35,499
هل كان هناك أي شيء
التي قد تكون سببت هذا الحلم، مينا ؟
342
00:39:36,000 --> 00:39:36,834
لا.
343
00:39:37,167 --> 00:39:38,252
انتباه يا دكتور ستوكر
344
00:39:38,586 --> 00:39:40,796
السيدة لوسي ويبستر ليست في غرفتها.
345
00:40:06,780 --> 00:40:07,698
فان هيلسنج.
346
00:40:08,240 --> 00:40:09,158
فان هيلسنج.
347
00:40:11,285 --> 00:40:12,411
فان هيلسنج)، لقد وجدتها)
348
00:40:12,912 --> 00:40:14,788
فان هيلسنج)، لقد وجدتها)
349
00:40:23,631 --> 00:40:24,882
هيا، بصقها.
350
00:40:36,810 --> 00:40:37,728
ماذا ؟
351
00:40:41,065 --> 00:40:42,191
الدكتور برادلي!
352
00:40:42,900 --> 00:40:44,360
الدكتور برادلي!
353
00:41:09,510 --> 00:41:12,596
انعطفت ببطء
354
00:41:13,430 --> 00:41:17,434
عربة جميلة
355
00:41:17,810 --> 00:41:22,982
قادمة لتحملني الى المنزل
356
00:41:23,649 --> 00:41:26,110
انعطفت ببطء
357
00:41:26,902 --> 00:41:30,364
عربة جميلة
358
00:41:30,948 --> 00:41:35,744
قادمة لتحملني للمنزل
359
00:41:36,704 --> 00:41:39,957
حسناً، إذا وصلت إلى هناك
360
00:41:40,416 --> 00:41:43,669
قبل أن أفعل،
361
00:41:44,003 --> 00:41:48,924
قادمة لتحملني الى المنزل
362
00:41:49,466 --> 00:41:52,302
أخبر جميع أصدقائي
363
00:41:52,636 --> 00:41:55,639
أنا قادم أيضاً
364
00:41:56,348 --> 00:42:00,936
قادمة لتحملني الى المنزل
365
00:42:02,104 --> 00:42:05,357
انعطفت ببطء
366
00:42:05,858 --> 00:42:09,903
عربة جميلة
367
00:42:10,696 --> 00:42:16,577
قادمة لتحملني للمنزل
368
00:42:16,952 --> 00:42:20,205
انعطفت ببطء
369
00:42:20,622 --> 00:42:24,960
عربة جميلة
370
00:42:25,586 --> 00:42:29,882
قادمة لتحملني الى
371
00:42:30,382 --> 00:42:37,306
المنزل.
372
00:42:44,855 --> 00:42:46,648
- دكتور سيوارد ؟
- نعم.
373
00:42:47,024 --> 00:42:50,235
متى حصلت السيدة ويبستر
آخر عملية نقل دم ؟
374
00:42:51,361 --> 00:42:52,446
منذ حوالي أربع ساعات
375
00:42:54,448 --> 00:42:55,365
غير طبيعي،
376
00:42:56,700 --> 00:42:57,826
فقدان الدم هذا،
377
00:42:58,660 --> 00:42:59,953
الجلد الشمعي.
378
00:43:00,287 --> 00:43:01,121
نعم، حقا
379
00:43:01,455 --> 00:43:04,166
فم الضحية وعينها بلا دماء
380
00:43:10,964 --> 00:43:12,841
على الثدي، علامتان.
381
00:43:15,219 --> 00:43:18,263
اثبت دكتور برادلي امسك دموعك
382
00:43:19,098 --> 00:43:20,182
لا تكون طفل باكي
383
00:43:21,683 --> 00:43:23,977
انتباه، لدينا بعض المورفين المفقود.
384
00:43:26,688 --> 00:43:27,773
دكتور برادلي ؟
385
00:43:28,107 --> 00:43:29,024
نعم.
386
00:43:31,568 --> 00:43:33,529
نحن في سن مبكرة جدا.
387
00:43:34,071 --> 00:43:34,988
بعد فوات الأوان.
388
00:43:37,241 --> 00:43:38,117
قل له،
389
00:43:39,034 --> 00:43:40,160
أنت تجعله يفهم.
390
00:43:41,161 --> 00:43:42,079
لا أستطيع.
391
00:43:45,040 --> 00:43:46,416
انتهى كل شيء، جون.
392
00:43:47,918 --> 00:43:49,461
حبنا، حياتنا معا.
393
00:43:51,588 --> 00:43:52,506
أحبك,
394
00:43:53,674 --> 00:43:56,260
لكن لا استطيع المساعدة ماذا يجري هنا
395
00:43:56,593 --> 00:43:58,345
هذا خطأك يا بروفيسور
396
00:43:58,720 --> 00:44:00,264
أنت تقودها للجنون.
397
00:44:00,806 --> 00:44:02,099
الشمس تغرب
398
00:44:03,433 --> 00:44:04,560
ستأتي ليلة أخرى.
399
00:44:06,436 --> 00:44:07,813
الذي يجب أن تخاف منها
400
00:44:09,857 --> 00:44:11,441
لذا سنراه مرة اخرة
401
00:44:11,900 --> 00:44:14,069
إمساك مزمن.
402
00:44:15,779 --> 00:44:19,867
انتباه، ممرضة لوسون.
إذا استطعت، أحضر حقيبتك الشرجية.
403
00:44:20,784 --> 00:44:22,161
حسنا، مرحبا، السيد هاركر.
404
00:44:23,954 --> 00:44:24,872
كيف حالكم?
405
00:44:26,582 --> 00:44:27,499
ليست جيدة.
406
00:44:27,833 --> 00:44:28,750
ما مشكلتك ؟
407
00:44:30,294 --> 00:44:32,880
الأمور لا تسير على ما يرام
بين مينا وأنا على الإطلاق.
408
00:44:33,255 --> 00:44:34,089
على الاطلاق
409
00:44:34,423 --> 00:44:35,716
حسناً، ما المشكلة ؟
410
00:44:37,801 --> 00:44:38,635
من بين أمور اخرى
411
00:44:38,969 --> 00:44:40,846
هل يمكنك أن تتخيل كيف سيكون الأمر
412
00:44:41,305 --> 00:44:44,975
أن تكون مخطوب لامراة
لمدة ثلاث سنوات وتكون عذراء
413
00:44:46,143 --> 00:44:48,353
لا يا سيد (هاركر)، لا أعتقد أنني أستطيع
414
00:44:48,687 --> 00:44:50,397
- تعال معي.
- هل تريدني في تلك التاكسي ؟
415
00:44:50,731 --> 00:44:52,191
نعم، أريدك في سيارة الأجرة هذه.
416
00:44:54,693 --> 00:44:56,028
تعتقد أن هذا سيأخذ عقلي
417
00:44:56,361 --> 00:44:57,654
- من مشاكلي ؟
- أوه، نعم.
418
00:44:58,405 --> 00:45:00,365
أنتِ إمرأة جميلة، أتعلمين ذلك ؟
419
00:45:04,453 --> 00:45:06,288
فقط اهدأ يا سيد (هاركر)
420
00:45:12,419 --> 00:45:14,504
يا إلهي.
421
00:45:17,090 --> 00:45:19,718
أنت بسرعة
تجعلني انسى كل مشاكلي
422
00:45:24,681 --> 00:45:25,515
هيا، قبلني.
423
00:45:25,849 --> 00:45:26,767
دعنا نشعر بالراحة.
424
00:45:27,601 --> 00:45:31,688
أريدك أن تعديني، أولا وقبل كل شيء،
أن لا أحد سيعرف عن هاذا
425
00:45:32,231 --> 00:45:33,607
أوه، جوناثان،
426
00:45:35,108 --> 00:45:37,444
لديك ثقتي المهنية
427
00:45:37,778 --> 00:45:40,030
لن يكتشفه أحد
- حسنًا، لدينا اتفاق.
428
00:45:49,957 --> 00:45:51,875
- أنت تعرف ما تفعله، هاه ؟
- أوه، نعم.
429
00:45:52,209 --> 00:45:53,919
أعرف بالضبط ما أفعله.
430
00:46:10,602 --> 00:46:11,603
دعني أساعدك هناك
431
00:46:18,485 --> 00:46:19,403
انتباه.
432
00:46:19,861 --> 00:46:23,115
انتباه يا دكتور ستوكر
جيني الطفلة ترفض ارتداء حفاضاتها
433
00:46:53,312 --> 00:46:54,146
يا إلهي.
434
00:46:54,479 --> 00:46:56,148
لو علمت (مينا) بهذا
435
00:46:56,732 --> 00:46:57,941
لن تكتشف مينا ذلك.
436
00:47:04,573 --> 00:47:05,615
اللعنة.
437
00:47:07,617 --> 00:47:09,119
يا إلهي.
438
00:47:10,120 --> 00:47:12,164
فقط ما طلبه الطبيب.
439
00:47:20,213 --> 00:47:21,923
إلى أين أنت ذاهبة ياجيني الطفلة
440
00:47:22,466 --> 00:47:24,009
عريزتي جيني عودي
441
00:47:26,428 --> 00:47:27,346
انتباه.
442
00:47:27,763 --> 00:47:30,098
د. (سيوارد) مفقود
443
00:47:30,432 --> 00:47:33,518
أي شخص يعرف مكان وجوده،
يرجى إعادته إلى غرفة المسبح.
444
00:47:49,034 --> 00:47:50,744
عزيزتي (جاين) تعالي هنا
445
00:48:03,507 --> 00:48:05,425
أريد بضرك عزيزتي
446
00:50:39,955 --> 00:50:41,248
د. (سيبيل سيوارد)
447
00:50:41,581 --> 00:50:44,834
يود أخوك رؤيتك
في مكتبه في أقرب وقت ممكن.
448
00:50:47,754 --> 00:50:48,797
الأخت العزيزة،
449
00:50:50,298 --> 00:50:53,677
لماذا دعي الكونت دراكولا
امس على الشاي امس ؟
450
00:50:54,594 --> 00:50:57,264
لماذا لا يجب أن يدعى الكونت دراكولا
لشرب الشاي
451
00:50:57,597 --> 00:50:58,557
ليلة أمس يا (آرثر) ؟
452
00:50:58,890 --> 00:51:01,142
لأنني لا أحب
تأثيره على مينا.
453
00:51:01,476 --> 00:51:02,310
بالإضافة إلى ذلك،
454
00:51:02,644 --> 00:51:08,191
أي قرارات تتعلق بالمصحة
لا تتخذ قبل اخذ استشارتي
455
00:51:08,525 --> 00:51:09,442
أعني، بحق الله،
456
00:51:09,776 --> 00:51:11,278
ما الذي يجري هنا ؟
457
00:51:11,611 --> 00:51:13,530
كل هذا الحديث عن مصاصي الدماء
458
00:51:13,863 --> 00:51:16,533
طاقمي لم يعد يستمع إلي.
459
00:51:16,866 --> 00:51:21,204
أفضل متدرب لي، الدكتور ستوكر،
460
00:51:21,580 --> 00:51:23,873
في نهاية المطاف
مثل كل مرضاي الآخرين.
461
00:51:24,207 --> 00:51:27,210
سوف أفقد رخصتي
كل شيء سوف ينهار.
462
00:51:27,544 --> 00:51:29,713
لا أستطيع تحمله بعد الآن.
أعني، ماذا سأفعل ؟
463
00:51:30,046 --> 00:51:31,464
أعني، لقد عملت بجد في هذا المكان.
464
00:51:31,798 --> 00:51:34,175
لا، لا أستطيع،
لا أريد أن أفقد مصحتي.
465
00:51:34,509 --> 00:51:35,594
أتعلم أنني لا أريد أن أفقدها ؟
466
00:51:35,927 --> 00:51:37,804
- أنت تعلم أنني لا أريد أن أفقدها.
- آرثر، اهدأ.
467
00:51:38,138 --> 00:51:39,306
أنا فقط لا أريد أن أفقد كل شيء.
468
00:51:39,639 --> 00:51:40,348
- لا يمكنني خسارة كل شيء.
- آرثر.
469
00:51:40,682 --> 00:51:43,393
- أعني، هذا كل ما عملت من أجله.
- آرثر. آرثر!
470
00:51:43,893 --> 00:51:46,271
آرثر! انظر إلي يا (آرثر)
471
00:51:53,111 --> 00:51:56,281
الآن، آرثر، اهدأ.
472
00:51:58,450 --> 00:52:00,827
آرثر...
473
00:52:04,539 --> 00:52:07,500
تذكر كيف أحببت هذا
كثيرا يا (آرثر) ؟
كثيرا ارثر ؟
474
00:52:17,636 --> 00:52:18,553
هيا.
475
00:52:19,596 --> 00:52:20,430
هيا، خذها.
476
00:52:20,764 --> 00:52:22,515
أنت تعلم أنك تود أخذها يا (آرثر)
477
00:52:23,892 --> 00:52:24,809
هيا.
478
00:52:25,310 --> 00:52:26,227
هيا.
479
00:52:27,103 --> 00:52:27,937
هيا.
480
00:52:28,271 --> 00:52:29,105
نعم.
481
00:52:30,106 --> 00:52:31,316
نعم.
482
00:52:46,623 --> 00:52:47,916
هذا ما يعجبك
483
00:52:48,291 --> 00:52:53,004
هل يعجبك ذلك ؟
484
00:52:53,338 --> 00:52:54,714
أوه، انظر إلي.
485
00:52:55,048 --> 00:52:55,882
نعم.
486
00:53:16,444 --> 00:53:20,198
كان من الممكن ان يكون قضيبك
امنا اعطته لي
487
00:53:21,950 --> 00:53:24,703
أريد أن ألتصق به.
488
00:53:25,036 --> 00:53:26,961
أريد أن أغرزه بك
489
00:53:27,664 --> 00:53:28,832
أتريد أن تضعه بداخلي ؟
490
00:53:29,416 --> 00:53:32,085
نعم، أنت تحب أن تفعل ذلك، أليس كذلك ؟
491
00:53:46,349 --> 00:53:47,559
آرثر) بحاجة لذلك)
492
00:53:47,892 --> 00:53:54,733
أعلم أنه يفعل.
493
00:55:31,538 --> 00:55:33,915
يايسوع المسيح
494
00:55:34,457 --> 00:55:35,959
هل جنس المحارم افضل
495
00:55:46,344 --> 00:55:49,973
آرثر سياقذف
على ثدي أخته.
496
00:55:51,057 --> 00:55:52,600
- أنت تعرفي ذلك، أليس كذلك ؟
- نعم.
497
00:55:52,934 --> 00:55:54,185
اضغطيهم مع بعض
498
00:55:54,519 --> 00:55:55,353
اضغطي عليهم.
499
00:55:55,687 --> 00:55:59,482
- هيا يا آرثر.
- اضغطي عليهم بشدة، هناك.
500
00:56:01,109 --> 00:56:03,528
أوه، نعم، ها نحن هنا
501
00:56:43,109 --> 00:56:46,237
لن يكون هناك المزيد
من التشويش حول الكونت دراكولا.
502
00:56:46,571 --> 00:56:47,405
بالطبع.
503
00:56:48,823 --> 00:56:50,658
الآن بما أننا نشعر بتحسن يا (آرثر)
504
00:56:51,284 --> 00:56:52,702
ونحن نشعر بتحسن -
505
00:56:54,120 --> 00:56:55,538
لدينا الكثير من العمل للقيام به.
506
00:56:56,372 --> 00:56:57,290
نعم، أنت على حق.
507
00:56:57,957 --> 00:56:59,792
سنجمع أنفسنا معًا
508
00:57:01,377 --> 00:57:03,087
والعناية بالأعمال التجارية،
509
00:57:04,380 --> 00:57:05,298
صحيح يا (آرثر) ؟
510
00:57:05,715 --> 00:57:06,633
نع صحيح
511
00:57:07,634 --> 00:57:08,551
جيد جدا.
512
00:57:14,307 --> 00:57:17,685
آرثر على حافة الهاوية من انهيار عصبي.
513
00:57:19,020 --> 00:57:21,064
بله حقيقي
514
00:57:21,439 --> 00:57:23,524
أنا أنصحك
بالرجوع خلال بضعة اسابيع
515
00:57:23,858 --> 00:57:26,069
عندما تكون حالته قد تحسنت
516
00:57:26,402 --> 00:57:27,278
أوه، كونت.
517
00:57:28,029 --> 00:57:28,947
مساء الخير.
518
00:57:30,657 --> 00:57:31,574
الكونت دراكولا،
519
00:57:32,075 --> 00:57:33,284
البروفيسور فان هيلسنج.
520
00:57:33,660 --> 00:57:34,744
فان هيلسنج ؟
521
00:57:35,870 --> 00:57:38,790
نحن نعرف الاسم، حتى في ترانسيلفانيا.
522
00:57:39,499 --> 00:57:41,626
أنت أكثر لطف، كونت.
523
00:57:42,001 --> 00:57:43,336
كونت، أخبرنا آرثر
524
00:57:43,670 --> 00:57:46,589
من عرضك اللطيف
لإعطاء (مينا) دمك
525
00:57:47,298 --> 00:57:50,468
أردت المساعدة بأي طريقة ممكنة
بالطبع.
526
00:57:50,843 --> 00:57:52,637
هل ترغب في القيام بذلك الآن أم بعد ذلك ؟
527
00:57:53,054 --> 00:57:54,263
الآن سيكون على ما يرام.
528
00:57:55,348 --> 00:57:56,265
عفوا.
529
00:57:59,686 --> 00:58:02,230
أخبرني يا كونت
هل هذه أول عملية نقل دم لك ؟
530
00:58:03,106 --> 00:58:04,023
نعم.
531
00:58:04,899 --> 00:58:08,111
وأنا حساس قليلاً
حول التبرع بالدم.
532
00:58:09,070 --> 00:58:13,241
ربما ستسمح لي
للتحديق في عينيك.
533
01:00:10,108 --> 01:00:11,317
قبل أن تذهب،
534
01:00:12,360 --> 01:00:13,986
هل يمكنك المساعدة يا كونت ؟
535
01:00:14,320 --> 01:00:15,154
نعم بالطبع.
536
01:00:15,488 --> 01:00:17,949
سأكون سعيدا للمساعدة
بأي طريقة ممكنة.
537
01:00:18,366 --> 01:00:22,328
في مساءً اخر تعثرت
على أكثر شيء مدهش.
538
01:00:32,964 --> 01:00:35,758
سامحني، أنا لا أحب المرايا.
539
01:00:38,302 --> 01:00:40,054
سيشرح فان هيلسنج
540
01:00:40,805 --> 01:00:43,891
الذي لم يعش
حتى في عمر واحد،
541
01:00:45,434 --> 01:00:46,602
ولكن رجل حكيم،
542
01:00:47,270 --> 01:00:48,187
دوكتور
543
01:00:53,151 --> 01:00:54,819
مصاص الدماء ضرب
544
01:00:55,361 --> 01:00:56,529
ما الذي تتحدث عنه؟?
545
01:00:56,863 --> 01:01:00,950
مصاص دماء لا يلقي بظلاله على المرآة
546
01:01:01,284 --> 01:01:03,035
بالتأكيد يا بروفيسور
أنت لا تحاول أن تقول...
547
01:01:03,369 --> 01:01:06,956
قوة مصاص الدماء هي وخزه
548
01:01:23,347 --> 01:01:24,432
أيتها الممرضة، انزلي
549
01:01:24,765 --> 01:01:26,809
وتحققي من حالة الدكتور ستوكر،
رجاء.
550
01:01:27,268 --> 01:01:29,979
سأجعل الدكتور (برادلي) ينزل
لدي بعض الأشياء التي...
551
01:01:30,313 --> 01:01:32,940
أنا من يدير المصحة
وليس أنتِ!
552
01:01:33,274 --> 01:01:35,902
انزلي وتحققي من الدكتور ستوكر وأخذي (هنري) معكِ
553
01:01:36,986 --> 01:01:38,779
يا له من وغد مريض
554
01:01:51,959 --> 01:01:54,045
ها ها القضيب الكبير مريض
555
01:01:55,880 --> 01:01:56,923
مرحبا، ممرضة لوسون.
556
01:01:57,381 --> 01:01:58,466
كيف حالك يا دكتور (ستوكر) ؟
557
01:01:58,799 --> 01:02:00,509
أوه، أنا بخير لاباس
شكرا لك.
558
01:02:02,220 --> 01:02:04,847
لماذا لا تتخلصي منه ليمكنني التحدث اليك
559
01:02:06,265 --> 01:02:08,893
حسناً يمكنك المغادرة الآن.
أعتقد أنه يمكنني التعامل معه من هنا.
560
01:02:11,145 --> 01:02:13,022
دعني أرى تلك العلامات السيئة
561
01:02:14,398 --> 01:02:15,524
أوه، تلك تبدو مؤلمة.
562
01:02:17,485 --> 01:02:18,402
إنهم يحكون كثيرًا.
563
01:02:19,070 --> 01:02:21,197
حقا لايجب ان اكون مقيد هاكذا
564
01:02:21,864 --> 01:02:25,326
لقد أصبت بالجنون قليلاً عندما العمة قامت بعضي
565
01:02:25,660 --> 01:02:26,702
ولكن أنا بخير الآن.
566
01:02:27,662 --> 01:02:29,330
لماذا لا تدعي ذراع واحد مفلتة
567
01:02:29,664 --> 01:02:34,627
لكي اشعر براحة اكبر وربما خدشت نفسي هنا ؟
568
01:02:35,378 --> 01:02:36,254
حسناً ؟
569
01:02:36,587 --> 01:02:38,464
- حسنًا، دعني أطلق سراحك إذن.
- أوه، جيد.
570
01:02:38,839 --> 01:02:39,757
ذراع واحدة.
571
01:02:43,135 --> 01:02:44,428
أوه، مساعدة!
572
01:03:06,242 --> 01:03:11,914
إنه يشارك في اختراق جنسي ب
خلط السائل المنوي مع دمها.
573
01:03:12,248 --> 01:03:13,582
لماذا يجب أن تكون مينا المختارة
574
01:03:13,916 --> 01:03:15,418
إنه أملها الوحيد
575
01:03:16,085 --> 01:03:18,713
الليلة، دراكولا سيحاول هذه الطقوس.
576
01:03:50,369 --> 01:03:52,246
لماذا تنظر إلي بغرابة ؟
577
01:03:53,664 --> 01:03:54,540
لا اعرف
578
01:03:56,000 --> 01:03:56,917
لقد تغيرت.
579
01:03:57,835 --> 01:03:59,253
أنت لا تزالين جميلة
580
01:04:00,046 --> 01:04:02,131
أوه، نعم ؟
581
01:04:02,465 --> 01:04:03,924
كنت قلقة عليك حقاً
582
01:04:04,675 --> 01:04:06,135
أوه، جون،
583
01:04:07,803 --> 01:04:09,347
انظر إلى النجوم.
584
01:04:11,307 --> 01:04:12,933
جون، انظر إلى النجوم.
585
01:04:15,269 --> 01:04:16,729
النجوم جميلة.
586
01:04:21,859 --> 01:04:22,735
ما المشكلة ؟
587
01:04:23,402 --> 01:04:24,320
لا شيئ.
588
01:04:24,945 --> 01:04:25,863
لا شيء خاطئ.
589
01:04:28,741 --> 01:04:29,950
أنا أحب الليل.
590
01:04:33,371 --> 01:04:37,500
إنها الوقت الوحيد الذي اشعر حقا بالحياة
591
01:04:47,134 --> 01:04:49,011
يجب أن تعود إلى بلدك.
592
01:04:50,679 --> 01:04:54,600
سأبقى هنا، لاحاجتهم لي .
593
01:04:55,434 --> 01:04:56,352
لقد تأخرت كثيراً
594
01:04:57,144 --> 01:04:59,980
دمي مختلط مع دم (مينا)
595
01:05:00,314 --> 01:05:04,026
لا أريد إنقاذ روح (مينا) ولكن حياتها.
596
01:05:16,414 --> 01:05:19,333
لديك إرادة قوية، فان هيلسنج.
597
01:05:20,459 --> 01:05:21,377
إلى اللقاء.
598
01:05:27,716 --> 01:05:29,427
جيد ، انظر هل ذاك الخفاش الرمادي الكبير
599
01:05:29,760 --> 01:05:31,095
عاد الى المنزل سوف تتشابك في شعرك.
600
01:05:31,429 --> 01:05:32,596
هيا، اخرج من هنا
601
01:05:33,264 --> 01:05:34,974
- اذهب، اذهب.
- نعم يا سيدي.
602
01:05:35,599 --> 01:05:37,268
- سأفعل يا سيدي، أعدك.
- ماذا ؟
603
01:05:39,270 --> 01:05:40,104
لا شيئ.
604
01:05:40,438 --> 01:05:41,230
ماذا قلت ؟
605
01:05:42,064 --> 01:05:42,982
لا شيئ.
606
01:05:43,732 --> 01:05:44,650
لا شيء يا (جون)
607
01:05:48,696 --> 01:05:49,947
انتباه، انتباه.
608
01:05:50,281 --> 01:05:53,701
دكتور فان هيلسنج
يرجى إعادة الصليب إلى الكنيسة.
609
01:06:23,689 --> 01:06:25,649
إنها مينا التي يشتهيها دراكولا.
610
01:06:26,484 --> 01:06:29,862
بعد كل شيء، هي الروح النقية الوحيدة هنا.
611
01:06:31,030 --> 01:06:33,824
أريد تحذيرها، لكن... ما هذا بحق الجحيم ؟
612
01:07:52,361 --> 01:07:53,779
فان هيلسنج! يا إلهي.
613
01:08:05,291 --> 01:08:06,417
يايسوع المسيح
614
01:08:12,798 --> 01:08:13,716
دعنا نذهب.
615
01:13:58,185 --> 01:13:59,937
دراكولا لديه ملكته الجديدة.
616
01:14:00,896 --> 01:14:04,566
على الرغم من الرعب الجنسي في عهده، أرى مينا.
617
01:14:04,900 --> 01:14:07,819
لقد وجدت العاطفة الجنسية الأبدية مع سيدها.
618
01:14:09,154 --> 01:14:11,281
أما بالنسبة لبقيتنا مجرد انسان فاني
619
01:14:12,074 --> 01:14:14,242
يجب أن نكون راضين مع وجود ليلة واحدة لنا.
620
01:14:15,285 --> 01:14:16,244
هذه هي الحياة.
621
01:14:23,460 --> 01:14:24,419
لا يا (جون)
622
01:14:24,962 --> 01:14:26,672
من الأفضل أن نفترق يا (جون)
623
01:14:27,381 --> 01:14:28,757
بونسوار، جون.
624
01:14:29,299 --> 01:14:34,638
وداعا ، وداعا ، وداعا ،
الوداع بعدة لغات
625
01:14:35,097 --> 01:14:36,014
الوداع
51004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.