Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,669 --> 00:00:03,671
- [grunting]
2
00:00:03,704 --> 00:00:08,209
- and now
Dreamworks' kung fu panda:
3
00:00:08,242 --> 00:00:11,379
Legends of awesomeness.
4
00:00:11,412 --> 00:00:14,382
- * hear the legends
Of the kung fu panda *
5
00:00:14,415 --> 00:00:17,751
[scatting]
6
00:00:17,785 --> 00:00:19,253
* raised in
A noodle shop *
7
00:00:19,287 --> 00:00:21,255
* never seeking
Glory or fame *
8
00:00:21,289 --> 00:00:22,590
* he climbed
The mountaintop *
9
00:00:22,623 --> 00:00:24,692
* and earned
The dragon warrior name *
10
00:00:24,725 --> 00:00:26,060
Ooh! Ahh! Yah!
11
00:00:26,094 --> 00:00:27,828
* kung fu panda
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,531
[scatting]
13
00:00:30,564 --> 00:00:33,734
* master shifu saw
The warrior blossom *
14
00:00:33,767 --> 00:00:35,836
* and master the skills
15
00:00:35,869 --> 00:00:37,538
* of bodacious and awesome
16
00:00:37,571 --> 00:00:39,240
* kung fu panda
17
00:00:39,273 --> 00:00:41,242
[scatting]
18
00:00:41,275 --> 00:00:44,545
* he lives and he trains
And he fights *
19
00:00:44,578 --> 00:00:46,214
* with the furious five
20
00:00:46,247 --> 00:00:47,348
* protect the valley
Something something *
21
00:00:47,381 --> 00:00:49,117
* something
Something alive *
22
00:00:49,150 --> 00:00:50,184
Ooh! Ah! Ungh!
23
00:00:50,218 --> 00:00:53,754
* kung fu panda
24
00:00:53,787 --> 00:00:55,623
* legends of awesomeness
25
00:00:55,656 --> 00:00:56,657
Sweet!
26
00:01:09,570 --> 00:01:14,275
[birds chirping]
27
00:01:14,308 --> 00:01:15,443
- tigress, I'm just saying,
28
00:01:15,476 --> 00:01:16,610
If we wore matching outfits,
29
00:01:16,644 --> 00:01:18,212
We might feel closer.
30
00:01:18,246 --> 00:01:19,280
- I agree.
31
00:01:19,313 --> 00:01:20,381
That's why I'm against it.
32
00:01:20,414 --> 00:01:21,715
- we could have hats.
33
00:01:21,749 --> 00:01:23,284
I'd let you design them.
34
00:01:23,317 --> 00:01:25,619
- okay, my hat
Would be invisible.
35
00:01:25,653 --> 00:01:27,821
And yours would
Cover your mouth.
36
00:01:27,855 --> 00:01:30,158
- ha, funny...Joke.
37
00:01:30,158 --> 00:01:31,259
- shh.
- what?
38
00:01:31,292 --> 00:01:32,460
"Shh" like you heard
Something?
39
00:01:32,493 --> 00:01:34,628
Or "Shh" like you're
Gonna strangle me?
40
00:01:34,662 --> 00:01:36,164
- both.
41
00:01:36,197 --> 00:01:37,498
- all right,
Bring 'em over here.
42
00:01:37,531 --> 00:01:38,566
That's right.
43
00:01:38,599 --> 00:01:42,170
Get him up against the wall.
44
00:01:42,203 --> 00:01:45,473
Hand over the money, old man.
45
00:01:45,506 --> 00:01:48,176
[coins jingle]
46
00:01:48,209 --> 00:01:50,244
Are you wha-
Are you kidding me?
47
00:01:50,278 --> 00:01:52,180
What is this, five yuan?
48
00:01:52,213 --> 00:01:54,215
This wouldn't buy me
A bowl of noodles.
49
00:01:54,248 --> 00:01:55,749
- uh, actually,
I know where you can get
50
00:01:55,783 --> 00:01:57,585
A bowl of noodles
For two yuan.
51
00:01:57,618 --> 00:01:59,753
- [sighs]
52
00:01:59,787 --> 00:02:01,489
Do you wanna do this, gah-ri?
53
00:02:01,522 --> 00:02:03,591
Do you wanna do my job?
- no, I just--
54
00:02:03,624 --> 00:02:05,326
- well, no, maybe that's
What we should do.
55
00:02:05,359 --> 00:02:06,327
Maybe we should switch jobs.
56
00:02:06,360 --> 00:02:07,395
You could tell me like,
57
00:02:07,428 --> 00:02:10,298
"Oh, I got this bowl
Of soup place for two yuan."
58
00:02:10,331 --> 00:02:12,200
Yeah, you try being
The leader,
59
00:02:12,200 --> 00:02:14,202
And I'll try being
The total pain in the butt
60
00:02:14,202 --> 00:02:16,270
Who's all like interrupting!
61
00:02:16,304 --> 00:02:17,705
- don't be like that.
- [grunts]
62
00:02:17,738 --> 00:02:20,274
- oof!
[crash]
63
00:02:20,308 --> 00:02:21,475
- give us the rest
Of the money
64
00:02:21,509 --> 00:02:25,246
Or I shall smite you with
The mighty wrath of my punch.
65
00:02:25,279 --> 00:02:26,614
That's how you do this job.
66
00:02:26,647 --> 00:02:28,782
Direct.
67
00:02:28,816 --> 00:02:31,219
He-hey there, you.
68
00:02:31,219 --> 00:02:34,222
What's--um, how's your
Whole tiger--[grunts]
69
00:02:34,222 --> 00:02:36,790
- let's not spoil this
By talking.
70
00:02:36,824 --> 00:02:37,758
- [gulps]
- you okay, sir?
71
00:02:37,791 --> 00:02:40,361
- [screams]
- hale and hearty, my good man.
72
00:02:40,394 --> 00:02:42,830
Despite their
Malitudinous intentions,
73
00:02:42,863 --> 00:02:47,335
Those ruffians harmed me
Not one jot or one tittle.
74
00:02:47,368 --> 00:02:50,238
- I imagine you'll wanna
Be moving along now?
75
00:02:50,271 --> 00:02:51,839
- you know,
Normally I would,
76
00:02:51,872 --> 00:02:53,541
But I sort of can't.
77
00:02:53,574 --> 00:02:54,675
Don't get me wrong.
78
00:02:54,708 --> 00:02:56,544
Y-you scare me.
79
00:02:56,577 --> 00:02:58,912
Any second now I'll be
Standing in a puddle.
80
00:02:58,946 --> 00:03:01,482
But, um,
The guy I'm working for,
81
00:03:01,515 --> 00:03:02,716
He scares me more.
82
00:03:02,750 --> 00:03:04,752
- who's that?
- I can't tell you.
83
00:03:04,785 --> 00:03:06,387
- because it's tong fo.
84
00:03:06,420 --> 00:03:07,555
- tong fo!
85
00:03:07,588 --> 00:03:09,757
- gah, can you believe--
86
00:03:09,790 --> 00:03:11,259
This is what I have to--
87
00:03:11,292 --> 00:03:12,660
Darn it, gah-ri!
88
00:03:12,693 --> 00:03:13,627
Look!
89
00:03:13,661 --> 00:03:16,330
That guy stole a lot
Of money from my boss.
90
00:03:16,364 --> 00:03:18,999
- a bold-faced
Prevarication, sir.
91
00:03:19,032 --> 00:03:21,001
- I can't go back
Without that money.
92
00:03:21,034 --> 00:03:23,337
Tong fo will do
Terrible things to me.
93
00:03:23,371 --> 00:03:25,339
And he'll stare at me
With those eyes.
94
00:03:25,373 --> 00:03:28,542
- the eyes are spooky.
95
00:03:32,446 --> 00:03:33,347
- so be it.
96
00:03:33,381 --> 00:03:34,348
- stand back.
97
00:03:34,382 --> 00:03:35,349
Looks like things
98
00:03:35,383 --> 00:03:36,784
Are about to get real.
99
00:03:36,817 --> 00:03:40,020
- croc bandits, attack!
100
00:03:40,053 --> 00:03:41,955
[screaming]
101
00:03:41,989 --> 00:03:42,956
- [clumsily]
Huh-huh!
102
00:03:42,990 --> 00:03:48,962
[all grunting]
103
00:04:04,978 --> 00:04:06,847
- ooh!
104
00:04:11,852 --> 00:04:13,854
- hand over the money,
Old man.
105
00:04:18,091 --> 00:04:19,327
- [grunts]
106
00:04:19,327 --> 00:04:21,329
- yah!
107
00:04:21,362 --> 00:04:24,432
- perhaps I can be
Of some assistance.
108
00:04:24,465 --> 00:04:26,334
- no, don't!
109
00:04:26,367 --> 00:04:28,569
- hiya!
110
00:04:28,602 --> 00:04:30,538
- wah!
111
00:04:33,374 --> 00:04:34,475
- huh, wha--
112
00:04:34,508 --> 00:04:37,345
- hiya!
- ooh!
113
00:04:38,379 --> 00:04:39,513
- whoa.
114
00:04:39,547 --> 00:04:41,349
- he is good.
115
00:04:41,349 --> 00:04:43,917
But not great.
116
00:04:43,951 --> 00:04:45,085
[screaming]
117
00:04:45,118 --> 00:04:46,787
[crash]
118
00:04:46,820 --> 00:04:48,021
- this isn't over.
119
00:04:48,055 --> 00:04:51,459
Well, this part's over, but
There's gonna be other parts!
120
00:04:54,127 --> 00:04:56,364
- aah!
121
00:04:56,397 --> 00:04:58,499
- it would seem we
Taught those hooligans
122
00:04:58,532 --> 00:05:00,434
A badly-needed lesson in
123
00:05:00,468 --> 00:05:03,771
Interpersonal affiliatories,
No?
124
00:05:03,804 --> 00:05:06,607
- yeah, you really kicked some
Croc there, old timer.
125
00:05:06,640 --> 00:05:09,109
- eh, shirong.
126
00:05:09,142 --> 00:05:11,111
- oh, I'm po and
This is tigress.
127
00:05:11,144 --> 00:05:12,680
- are you travelling far?
128
00:05:12,713 --> 00:05:14,114
- I should be nearly there.
129
00:05:14,147 --> 00:05:18,552
I'm on my way to visit
My son at the jade palace.
130
00:05:18,586 --> 00:05:19,553
- your son?
131
00:05:19,587 --> 00:05:22,390
- yes, his name is shifu.
132
00:05:22,390 --> 00:05:23,557
Do you know him?
133
00:05:23,591 --> 00:05:27,828
- [excited gasp]
134
00:05:27,861 --> 00:05:29,029
You're shifu's dad!
135
00:05:29,062 --> 00:05:30,698
He's your son.
My master's your son.
136
00:05:30,731 --> 00:05:31,699
What was he like as a kid?
137
00:05:31,732 --> 00:05:33,501
Was he good, was he bad?
Did he get in trouble?
138
00:05:33,534 --> 00:05:34,402
Did you spank him?
139
00:05:34,402 --> 00:05:35,168
What did he play with?
What did he eat?
140
00:05:35,202 --> 00:05:36,704
Did he have
An imaginary friend?
141
00:05:36,737 --> 00:05:37,738
Did he stick things
Up his nose?
142
00:05:37,771 --> 00:05:39,139
Did he ever make
That "Ah" face?
143
00:05:39,172 --> 00:05:40,140
Ooh, did he wear diapers?
144
00:05:40,173 --> 00:05:41,041
Did they smell like kung fu?
145
00:05:41,074 --> 00:05:44,412
- shifu was
The perfect child, really.
146
00:05:44,445 --> 00:05:48,048
His behavior was always
Utterly provestricable.
147
00:05:48,081 --> 00:05:51,885
- oh, yeah, same old shifu.
148
00:05:54,488 --> 00:05:57,425
- po, do you know
The lao goo mystery
149
00:05:57,425 --> 00:05:58,992
Of the disappearing coin?
150
00:05:59,026 --> 00:06:03,897
- no, but it sounds cool.
151
00:06:03,931 --> 00:06:07,167
- [clears throat] Do you
Have a coin I could borrow?
152
00:06:07,200 --> 00:06:09,670
- [jingles coins]
153
00:06:09,703 --> 00:06:12,440
- [mumbles]
154
00:06:16,710 --> 00:06:17,711
- whoa!
155
00:06:17,745 --> 00:06:19,012
Can I see that again?
156
00:06:19,046 --> 00:06:21,048
- of course.
157
00:06:28,055 --> 00:06:29,890
- whoa.
- [groans]
158
00:06:31,124 --> 00:06:33,694
- whoa!
159
00:06:33,727 --> 00:06:35,896
Whoa, is this ever
Gonna get old?
160
00:06:35,929 --> 00:06:37,465
- not for me.
161
00:06:39,500 --> 00:06:41,602
- whoa!
162
00:06:41,635 --> 00:06:44,472
I'm out.
163
00:06:44,472 --> 00:06:47,475
You, sir, are good.
164
00:06:50,644 --> 00:06:53,647
Oh, man, shifu is
Gonna be so excited.
165
00:06:53,681 --> 00:06:54,915
Wait, should we knock?
166
00:06:54,948 --> 00:06:57,651
Let's knock.
167
00:07:02,189 --> 00:07:03,491
Surprise!
168
00:07:03,524 --> 00:07:07,528
- son.
169
00:07:07,561 --> 00:07:11,164
- wow, that was not quite--
Huh.
170
00:07:14,001 --> 00:07:15,836
- what are you doing here?
171
00:07:15,869 --> 00:07:19,640
- are you still upset
About...Things?
172
00:07:19,673 --> 00:07:24,244
- yes, I am still upset
About things.
173
00:07:24,277 --> 00:07:26,580
- well, I brought you
Something
174
00:07:26,614 --> 00:07:28,782
That might take
Your mind off it.
175
00:07:28,816 --> 00:07:31,084
My fist!
Ha-ha!
176
00:07:31,118 --> 00:07:34,788
[both grunting]
177
00:07:34,822 --> 00:07:35,789
- don't.
178
00:07:35,823 --> 00:07:38,125
[both grunting]
179
00:07:38,158 --> 00:07:39,993
- ha-ha!
180
00:07:40,027 --> 00:07:41,662
- ha!
181
00:07:45,666 --> 00:07:48,769
- I see your skills
Have progressed far
182
00:07:48,802 --> 00:07:51,271
Since I first
Introduced you to kung fu.
183
00:07:51,304 --> 00:07:52,940
One thing though.
184
00:07:52,973 --> 00:07:56,544
You never did
Understand strategy.
185
00:07:56,577 --> 00:07:58,178
[metal clangs]
- ow!
186
00:07:58,211 --> 00:07:59,947
- isn't it marvelous,
My boy?
187
00:07:59,980 --> 00:08:01,782
Just like old times.
188
00:08:01,815 --> 00:08:03,283
- if this were like old times,
189
00:08:03,316 --> 00:08:06,554
You would have
Stolen something by now, and--
190
00:08:06,554 --> 00:08:08,556
[sighs]
Put it back.
191
00:08:08,556 --> 00:08:09,557
- put what?
Wh--
192
00:08:09,557 --> 00:08:13,994
- put it back.
193
00:08:14,027 --> 00:08:16,697
I suppose it's best that
You all find out at once.
194
00:08:16,730 --> 00:08:18,666
This is my father shirong.
195
00:08:18,699 --> 00:08:22,302
He is a thief,
A con man, and leaving.
196
00:08:22,335 --> 00:08:23,303
Out.
197
00:08:23,336 --> 00:08:27,040
- you send me out there
And I won't last a day.
198
00:08:27,074 --> 00:08:29,677
- the crocs were telling
The truth, weren't they?
199
00:08:29,710 --> 00:08:31,612
You stole from tong fo.
200
00:08:31,645 --> 00:08:32,880
- no, indeed.
201
00:08:32,913 --> 00:08:35,583
I merely sold him
A priceless jade statue
202
00:08:35,616 --> 00:08:40,053
That didn't actually happen to,
As it were, exist.
203
00:08:40,087 --> 00:08:43,591
I admit the distinction
Is purely infantisular, but--
204
00:08:43,624 --> 00:08:44,892
- don't do that!
205
00:08:44,925 --> 00:08:46,594
- what?
- make up words.
206
00:08:46,627 --> 00:08:50,330
Infertisular, vortisrompunate,
Rebaltrification!
207
00:08:50,363 --> 00:08:54,034
Do you have any idea how
Confused I was as a child?
208
00:08:54,067 --> 00:08:57,605
- I assure you, my motives
Were entirely oprivastrian.
209
00:08:57,638 --> 00:08:58,872
- get out!
210
00:08:58,906 --> 00:09:00,741
- but shifu,
If you throw him out,
211
00:09:00,774 --> 00:09:03,611
Tong fo will hurt him
Till he quits breathing.
212
00:09:03,611 --> 00:09:04,745
And you know...
213
00:09:04,778 --> 00:09:07,881
He is your dad.
214
00:09:13,754 --> 00:09:15,756
- [sighs]
215
00:09:15,789 --> 00:09:17,791
One night, that's all.
216
00:09:17,825 --> 00:09:19,727
- how can I thank you, son?
217
00:09:19,760 --> 00:09:21,862
- by leaving as soon
As possible.
218
00:09:21,895 --> 00:09:24,898
I suggest you all
Lock up your valuables.
219
00:09:29,169 --> 00:09:30,804
- are you really a con man?
220
00:09:30,838 --> 00:09:35,108
- yes, and I don't deserve
A son as fantabulous as shifu.
221
00:09:35,142 --> 00:09:36,777
- yeah, I was just
Saying that.
222
00:09:36,810 --> 00:09:40,648
He sure is
Fantaspa...Namalama.
223
00:09:40,648 --> 00:09:41,682
That's a good thing, right?
224
00:09:41,715 --> 00:09:45,285
- po, I want you to know
I appreciate you saving me
225
00:09:45,318 --> 00:09:47,287
From those crocs back there.
226
00:09:47,320 --> 00:09:48,656
You're a good boy.
227
00:09:48,656 --> 00:09:50,257
- thanks.
228
00:09:50,290 --> 00:09:52,793
Anyway, you can stay in here.
229
00:09:52,826 --> 00:09:54,795
In the storage room.
230
00:09:54,828 --> 00:09:55,763
- cozy.
231
00:09:55,796 --> 00:09:59,700
- yeah, um, I'll get you
A blanket and stuff.
232
00:10:03,436 --> 00:10:05,272
[large crash]
- help, help!
233
00:10:05,305 --> 00:10:06,306
- shirong!
234
00:10:06,339 --> 00:10:08,909
Hold on, I'm coming!
235
00:10:08,942 --> 00:10:12,646
[gasps]
236
00:10:12,680 --> 00:10:15,182
Shirong!
237
00:10:20,954 --> 00:10:22,022
- it must have been
Croc bandits.
238
00:10:22,055 --> 00:10:23,290
They guessed we'd
Bring shirong here
239
00:10:23,323 --> 00:10:25,425
And the moment we
Left him alone, bam!
240
00:10:25,458 --> 00:10:28,428
- they'll take him to tong fo's
Lair at camelback mountain.
241
00:10:28,461 --> 00:10:30,263
If we hurry, we can save him.
242
00:10:30,297 --> 00:10:32,365
- no.
243
00:10:32,399 --> 00:10:35,703
Po, did you actually
See any croc bandits?
244
00:10:35,736 --> 00:10:38,672
- no, but I heard shirong
Yelling and crashes and stuff.
245
00:10:38,706 --> 00:10:40,040
- there's no proof
He was kidnapped.
246
00:10:40,073 --> 00:10:42,375
He could have
Done this all himself.
247
00:10:42,409 --> 00:10:43,977
- why would he do that?
248
00:10:44,011 --> 00:10:45,713
- some sort of con.
249
00:10:45,746 --> 00:10:46,680
As always.
250
00:10:46,714 --> 00:10:49,316
Undoubtedly something
Valuable is missing.
251
00:10:49,349 --> 00:10:50,150
- but--
- no.
252
00:10:50,183 --> 00:10:52,753
I forbid any of you
To go after him.
253
00:10:52,786 --> 00:10:53,854
- master shifu--
254
00:10:53,887 --> 00:10:55,689
- that will be all, po.
255
00:11:08,268 --> 00:11:12,740
- uh, can I come in?
256
00:11:12,740 --> 00:11:14,742
- you're already in.
257
00:11:14,742 --> 00:11:19,212
- oh, can I not feel
Guilty about it then?
258
00:11:19,246 --> 00:11:21,749
- [sighs] What do you want,
Po?
259
00:11:21,782 --> 00:11:24,384
- I think your dad
Was really kidnapped.
260
00:11:24,417 --> 00:11:26,920
Look, I found this.
It's solid gold.
261
00:11:26,954 --> 00:11:28,856
If he was faking,
I don't think
262
00:11:28,889 --> 00:11:30,223
He would have
Left that behind.
263
00:11:30,257 --> 00:11:32,492
- trust me,
This is a scam.
264
00:11:32,525 --> 00:11:34,194
You don't know him like I do.
265
00:11:34,227 --> 00:11:35,763
- but what if you're wrong?
266
00:11:35,796 --> 00:11:37,765
I mean, he's your dad.
267
00:11:37,798 --> 00:11:39,767
We should go after him.
268
00:11:39,800 --> 00:11:41,334
- no.
269
00:11:41,368 --> 00:11:43,403
[sighs]
270
00:11:43,436 --> 00:11:47,875
You need to understand why
We're not going after him.
271
00:11:47,908 --> 00:11:49,777
From when I was
Three years old,
272
00:11:49,777 --> 00:11:52,780
My father and I traveled to
Different villages together
273
00:11:52,780 --> 00:11:54,848
Selling ancient
Magical talismans
274
00:11:54,882 --> 00:11:58,819
That were supposed
To cure the sick.
275
00:11:58,852 --> 00:12:00,187
- wow, where can I
Get one of those--
276
00:12:00,220 --> 00:12:02,289
- they were fake, po.
277
00:12:02,322 --> 00:12:04,357
Every night I'd stay up late
278
00:12:04,391 --> 00:12:06,359
Carving talismans
279
00:12:06,393 --> 00:12:07,861
And painting them to look old.
280
00:12:07,895 --> 00:12:09,863
Sometimes we would
Get out of a village
281
00:12:09,897 --> 00:12:12,833
Before people noticed
The talismans were fake.
282
00:12:12,866 --> 00:12:15,535
When I was 12,
My father sat me down
283
00:12:15,568 --> 00:12:17,437
In front of the jade palace
And told me
284
00:12:17,470 --> 00:12:20,473
He'd be back in five minutes.
285
00:12:25,913 --> 00:12:27,347
[door creaks open]
286
00:12:32,119 --> 00:12:33,821
- did he come back?
287
00:12:33,854 --> 00:12:35,155
- oh, he did come back.
288
00:12:35,188 --> 00:12:36,957
About ten years later.
289
00:12:36,990 --> 00:12:40,928
Traded us this golden sword
For food and supplies.
290
00:12:40,961 --> 00:12:43,330
- uh, that's wood.
- exactly.
291
00:12:43,363 --> 00:12:46,566
Whenever my father shows up,
It's always a trick.
292
00:12:46,599 --> 00:12:49,837
Well he's not going to make
A sucker out of me this time.
293
00:12:53,841 --> 00:12:55,876
- think about it.
294
00:12:55,909 --> 00:12:57,510
Your dad can steal anywhere.
295
00:12:57,544 --> 00:12:59,079
He wouldn't come
All the way here
296
00:12:59,112 --> 00:13:03,884
Unless he wanted to see you.
297
00:13:03,917 --> 00:13:05,919
- goodnight, po.
298
00:13:19,366 --> 00:13:21,869
It's me.
299
00:13:21,902 --> 00:13:24,137
He really--
300
00:13:24,171 --> 00:13:25,138
[sighs]
301
00:13:25,172 --> 00:13:27,875
Sucker.
302
00:13:31,478 --> 00:13:33,280
- I assure you,
This is nothing
303
00:13:33,313 --> 00:13:35,883
But an unfortunate
Misunderstanding.
304
00:13:35,916 --> 00:13:38,185
- maybe, but tong fo
Wants to, like,
305
00:13:38,218 --> 00:13:40,420
Misunderstand you in person.
306
00:13:49,062 --> 00:13:51,999
- shirong.
307
00:13:52,032 --> 00:13:53,400
- gah, he always does this.
308
00:13:53,433 --> 00:13:55,903
He hides.
309
00:13:55,936 --> 00:13:58,538
- so nice of you
To drop in and whatnot.
310
00:13:58,571 --> 00:13:59,907
- I hate it when he does this.
311
00:13:59,940 --> 00:14:01,208
It's all creepy and scary.
312
00:14:01,241 --> 00:14:02,542
He just comes out of nowhere.
313
00:14:02,575 --> 00:14:05,212
- unchain him.
314
00:14:05,245 --> 00:14:06,546
- what?
315
00:14:06,579 --> 00:14:08,148
We went, like,
To a lot of trouble and--
316
00:14:08,181 --> 00:14:09,917
Ah!
317
00:14:09,917 --> 00:14:12,552
- unchain him.
318
00:14:12,585 --> 00:14:15,989
So was the plan successful?
319
00:14:16,023 --> 00:14:18,225
- yes, po was an easy mark.
320
00:14:18,258 --> 00:14:21,261
I'm quite sure
He'll try to rescue me.
321
00:14:28,101 --> 00:14:31,071
- dang.
322
00:14:31,104 --> 00:14:34,041
- you'd better hope he does.
323
00:14:34,074 --> 00:14:35,275
Once we capture him,
324
00:14:35,308 --> 00:14:40,513
That panda will be worth far
More than the money you owe me.
325
00:14:40,547 --> 00:14:42,682
But if he doesn't show up...
326
00:14:42,715 --> 00:14:45,552
I'll be using you
For a pillow.
327
00:14:45,585 --> 00:14:48,455
- [pants heavily] Panda...
328
00:14:48,488 --> 00:14:51,124
Not made to run.
329
00:14:51,158 --> 00:14:52,125
Whew!
330
00:14:52,159 --> 00:14:57,364
[twig snaps]
Huh?
331
00:14:57,397 --> 00:15:00,200
[battle cry]
332
00:15:00,233 --> 00:15:04,704
Wha--
333
00:15:04,737 --> 00:15:05,705
- wait.
334
00:15:05,738 --> 00:15:08,375
You had this whole scam
Worked out with shirong
335
00:15:08,408 --> 00:15:09,977
And you didn't tell us?
336
00:15:09,977 --> 00:15:12,712
- I couldn't count on you idiots
Not to reveal the plan.
337
00:15:12,745 --> 00:15:15,715
- eh, can't really
Argue with that.
338
00:15:15,748 --> 00:15:18,451
- you can get your knee
Off my kidney any time now.
339
00:15:18,485 --> 00:15:21,154
- did shifu send you
To bring me back?
340
00:15:21,188 --> 00:15:23,090
- [catches breath]
What?
341
00:15:23,123 --> 00:15:24,992
I thought he sent you
To bring me back.
342
00:15:24,992 --> 00:15:29,296
- whoa, you disobeyed shifu
To rescue his dad too?
343
00:15:29,329 --> 00:15:32,132
Check out tigress
Breaking the rules.
344
00:15:32,165 --> 00:15:34,434
- what?
No, I'm not bre--
345
00:15:34,467 --> 00:15:36,736
[sighs]
346
00:15:36,769 --> 00:15:42,075
Look, shifu is the closest thing
To a father I've ever had.
347
00:15:42,109 --> 00:15:44,077
- I see.
348
00:15:44,111 --> 00:15:46,646
So shirong's kinda
Like your grandpappy.
349
00:15:46,679 --> 00:15:49,682
- no, I just--
350
00:15:49,716 --> 00:15:53,486
[sighs] No one should
Lose their father.
351
00:15:53,520 --> 00:15:57,190
- agreed.
352
00:16:05,065 --> 00:16:10,070
- po, thank gosh you--
353
00:16:10,103 --> 00:16:11,304
Shifu?
354
00:16:11,338 --> 00:16:14,707
- you know, I really thought
You had faked that kidnapping.
355
00:16:14,741 --> 00:16:17,177
- you came to rescue me?
356
00:16:17,210 --> 00:16:19,046
After all I've done to you.
357
00:16:19,046 --> 00:16:22,715
- you're still my father.
358
00:16:22,749 --> 00:16:24,184
- I thought it
Would be the panda.
359
00:16:24,217 --> 00:16:25,452
I-I thought po would come
And--
360
00:16:25,485 --> 00:16:27,620
- this--this isn't locked?
361
00:16:27,654 --> 00:16:30,323
- I'm sorry, son.
362
00:16:30,357 --> 00:16:32,625
[smack]
- ooh.
363
00:16:32,659 --> 00:16:34,494
- I'm sorry.
364
00:16:39,399 --> 00:16:42,635
- so I went fishing
For guppies
365
00:16:42,669 --> 00:16:45,338
And wow, I caught a whale.
366
00:16:45,372 --> 00:16:48,241
- oh, tong fo?
367
00:16:48,275 --> 00:16:49,742
- I was expecting the panda.
368
00:16:49,776 --> 00:16:51,411
But no, shifu.
369
00:16:51,444 --> 00:16:53,080
I hit the jackpot.
370
00:16:53,080 --> 00:16:55,082
You're free to go now,
Shirong.
371
00:16:55,082 --> 00:16:58,185
This guy is worth way more
Than what you owe me.
372
00:16:58,218 --> 00:16:59,519
- aren't you going
To send someone
373
00:16:59,552 --> 00:17:02,089
To the jade palace
With a ransom note?
374
00:17:02,122 --> 00:17:03,223
- a ransom?
375
00:17:03,256 --> 00:17:04,424
No, no, no, no.
376
00:17:04,457 --> 00:17:08,328
I think I'm gonna
Keep him for a pet.
377
00:17:08,361 --> 00:17:10,097
Oh, the fun we're gonna have.
378
00:17:10,097 --> 00:17:13,266
Walks, training, punishment.
379
00:17:13,300 --> 00:17:15,235
This is so special.
380
00:17:15,268 --> 00:17:17,837
Look at me, I'm giddy.
381
00:17:17,870 --> 00:17:19,406
[slight chuckle]
382
00:17:19,439 --> 00:17:22,109
- this isn't what we
Agreed on.
383
00:17:22,109 --> 00:17:23,743
You were going to
Get ransom for the panda.
384
00:17:23,776 --> 00:17:24,744
This--
385
00:17:24,777 --> 00:17:27,247
This is my son.
386
00:17:27,280 --> 00:17:30,217
- I said you were
Free to go now.
387
00:17:30,250 --> 00:17:32,752
And now will soon be over.
388
00:17:32,785 --> 00:17:34,687
[snaps fingers]
389
00:17:34,721 --> 00:17:36,723
[ax being drawn]
390
00:17:42,662 --> 00:17:45,798
Sold out by your own father.
391
00:17:45,832 --> 00:17:48,368
Sad, really.
392
00:17:48,401 --> 00:17:50,370
Which is kinda
What makes it so much fun.
393
00:17:50,403 --> 00:17:52,405
[laughs]
394
00:18:03,150 --> 00:18:05,252
- hey, what are you doing?
395
00:18:05,285 --> 00:18:10,157
- I'm...Sneaking up on you?
396
00:18:10,190 --> 00:18:14,461
Can we just fight?
397
00:18:14,494 --> 00:18:17,230
- intruder.
398
00:18:17,264 --> 00:18:20,633
- yah!
- oof.
399
00:18:20,667 --> 00:18:24,437
[grunting]
400
00:18:24,471 --> 00:18:25,905
- shirong, I'm coming!
401
00:18:25,938 --> 00:18:28,841
Shifu?
402
00:18:28,875 --> 00:18:30,477
- above you.
403
00:18:30,510 --> 00:18:33,480
- [yells]
404
00:18:33,513 --> 00:18:36,283
- po!
405
00:18:36,316 --> 00:18:39,252
- this thing rocks,
I've got to get one.
406
00:18:39,286 --> 00:18:41,421
- hey, uh, we caught
That tiger dude.
407
00:18:41,454 --> 00:18:44,191
- tiger lady.
408
00:18:44,191 --> 00:18:47,594
- whoa, I took out po
And you guys caught tigress?
409
00:18:47,627 --> 00:18:49,196
Well, things are
Turning around.
410
00:18:49,196 --> 00:18:51,298
Yeah, this is great!
[grunts]
411
00:18:51,331 --> 00:18:54,501
- yah!
[chains jingle]
412
00:18:57,370 --> 00:19:00,807
Well, are we both
Out of surprises?
413
00:19:00,840 --> 00:19:01,708
- I don't know.
414
00:19:01,741 --> 00:19:03,210
Wa-ya!
415
00:19:03,210 --> 00:19:05,312
That's kinda
What makes them surprising.
416
00:19:05,345 --> 00:19:06,613
- fair enough.
417
00:19:06,646 --> 00:19:10,383
[both grunting]
418
00:19:10,417 --> 00:19:12,219
- oof!
419
00:19:21,828 --> 00:19:23,330
Huh?
420
00:19:23,363 --> 00:19:27,234
[screams]
421
00:19:27,267 --> 00:19:30,470
[wood shudders]
422
00:19:30,503 --> 00:19:31,971
- tong fo!
423
00:19:32,004 --> 00:19:34,674
The rest of the furious five
Followed them.
424
00:19:34,707 --> 00:19:36,343
This whole thing is a trap!
425
00:19:36,376 --> 00:19:37,344
- what?
426
00:19:37,377 --> 00:19:41,248
- come see.
427
00:19:41,281 --> 00:19:43,383
- where are they?
428
00:19:43,416 --> 00:19:45,652
[grunts]
429
00:19:45,685 --> 00:19:49,856
- that, my son,
Is strategy.
430
00:19:49,889 --> 00:19:52,292
- you came back...
For me.
431
00:19:52,325 --> 00:19:55,795
- yes son, finally,
I came back.
432
00:19:58,565 --> 00:20:04,237
[both grunting]
433
00:20:07,640 --> 00:20:09,576
[chains unlock]
434
00:20:24,824 --> 00:20:25,725
- [grumbles]
435
00:20:25,758 --> 00:20:28,861
- uh, could you guys fight
Somewhere else?
436
00:20:28,895 --> 00:20:30,363
[all grunting]
437
00:20:30,397 --> 00:20:32,299
- ah!
438
00:20:32,332 --> 00:20:33,366
- hiya!
439
00:20:33,400 --> 00:20:36,269
[wood creaks]
440
00:20:36,303 --> 00:20:38,438
- [gasps]
441
00:20:38,471 --> 00:20:39,739
No!
442
00:20:39,772 --> 00:20:41,441
Oh!
443
00:20:41,474 --> 00:20:43,943
- uh-oh.
444
00:20:53,320 --> 00:20:58,325
- [cracks knuckles]
445
00:20:58,358 --> 00:21:00,960
- do you know
The lao goo mystery
446
00:21:00,993 --> 00:21:03,763
Of the disappearing coin?
447
00:21:07,467 --> 00:21:09,402
- [grunts]
448
00:21:16,108 --> 00:21:19,078
[triumphant music]
449
00:21:19,111 --> 00:21:20,480
*
450
00:21:20,513 --> 00:21:24,684
[crocs screaming in fear]
451
00:21:24,717 --> 00:21:27,086
- you haven't seen
The last of--oof!
452
00:21:27,119 --> 00:21:30,022
Oh, darn it.
453
00:21:30,056 --> 00:21:32,459
- thank you.
454
00:21:32,492 --> 00:21:33,993
- I thank you...
455
00:21:34,026 --> 00:21:38,631
And the people you've taught.
456
00:21:38,665 --> 00:21:42,469
- ha-ha!
Sweet, huh?
457
00:21:46,706 --> 00:21:49,476
- I'll see you sooner
This time, son.
458
00:21:49,509 --> 00:21:51,010
I promise.
459
00:21:51,043 --> 00:21:54,481
You know, I was correct
Those many years ago.
460
00:21:54,514 --> 00:21:56,383
This place was
A worthier home to you
461
00:21:56,416 --> 00:21:58,451
Than any I could ever provide.
462
00:21:58,485 --> 00:22:00,887
- and that's why
You left me here?
463
00:22:00,920 --> 00:22:04,791
- well, that and...
I was a jerk.
464
00:22:04,824 --> 00:22:07,827
- I have something for you.
465
00:22:07,860 --> 00:22:09,128
I hope you don't mind...
466
00:22:09,161 --> 00:22:13,966
I changed the picture.
467
00:22:14,000 --> 00:22:17,404
- shifu, I can't
Possibly express
468
00:22:17,404 --> 00:22:19,406
The full drestipersity of my--
469
00:22:21,173 --> 00:22:24,043
Yes.
470
00:22:32,118 --> 00:22:33,219
- shifu, look!
471
00:22:33,252 --> 00:22:36,055
Shirong left me all the coins
He tricked me out of.
472
00:22:36,088 --> 00:22:39,726
- that doesn't sound
Like my father.
473
00:22:39,759 --> 00:22:42,429
Ah, empty money pouch.
474
00:22:42,429 --> 00:22:43,996
That's my father.
475
00:22:44,030 --> 00:22:45,865
I knew I shouldn't
Have hugged him.
476
00:22:45,898 --> 00:22:49,068
- [laughs] Well shifu it's
Like your old man said.
477
00:22:49,101 --> 00:22:51,538
You are utterly
Provistricable.
478
00:22:51,571 --> 00:22:54,807
- po...
I guess I am.
31307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.