All language subtitles for Houston.We.Have.A.Problem!2016.HBO.720p.mp4 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,308 --> 00:00:50,308 www.titlovi.com 2 00:00:53,308 --> 00:00:57,403 Pitate li prosje�nog roditelja vjeruje li u Djeda Mraza, 3 00:00:57,548 --> 00:01:02,484 Re�i �e: "Naravno da ne, nisam lud. Pretvaram se zbog djece." 4 00:01:02,669 --> 00:01:06,484 No kada to isto pitate djecu, 5 00:01:06,669 --> 00:01:11,362 Normalno �e dijete odgovoriti: "Ne, nisam lud. Roditelji kupuju darove." 6 00:01:11,547 --> 00:01:17,082 "Pretvaram se da vjerujem da ih ne razo�aram i da dobijem dar." 7 00:01:17,227 --> 00:01:23,042 Zapravo nitko ne vjeruje. 8 00:01:23,227 --> 00:01:28,927 Svi tvrde da se pretvaraju zbog drugih. Ipak, stvar funkcionira. 9 00:01:29,192 --> 00:01:32,287 Oblikuje na�u dru�tvenu stvarnost. 10 00:02:54,472 --> 00:03:01,367 HOUSTON, IMAMO PROBLEM! Obrada by: www.exyu-subs.tk 11 00:03:21,116 --> 00:03:25,994 - Lijeva. - Ova? -Ne, lijeva. 12 00:03:27,059 --> 00:03:30,794 Lijeva. -Ova? Ne. Jako je lijepa. 13 00:03:32,099 --> 00:03:36,675 Ne, molim te. Dobro. Koju �eli�? Ovu? 14 00:03:37,660 --> 00:03:43,435 Da! -U toj izgleda� staro. Hvala ti. Nema na �emu. 15 00:03:46,820 --> 00:03:51,795 Sve ide k vragu. NASA nije vi�e onakva kakve se sje�am. 16 00:03:51,980 --> 00:03:56,115 Sada Rusi �alju ljude u svemir, a ne mi. 17 00:03:56,220 --> 00:03:58,435 Vi�e ne znamo ni kako se to radi. 18 00:03:58,620 --> 00:04:01,275 Ivan i ja poslali smo �ovjeka na Mjesec. 19 00:04:01,460 --> 00:04:07,275 A sada je vrhunac tip koji isko�i iz balona s "Red Bullom�. Ma dajte!" 20 00:04:07,380 --> 00:04:10,795 Mislite da to i�ta vrijedi? Ne vrijedi. 21 00:04:10,940 --> 00:04:15,715 U Isto�noj Europi je hladno. Trebate pomo�? U redu je. 22 00:04:15,940 --> 00:04:19,235 Nemam pojma gdje Ivan nalazi te ku�ne pomo�nice. 23 00:04:19,460 --> 00:04:25,635 Ima dobar ukus. -Da. Idete onamo s njim? -Da. 24 00:04:25,740 --> 00:04:28,635 Mislim da �e ga u Zagrebu �ekati jo� ljudi. 25 00:04:28,820 --> 00:04:32,635 Valjda znate u �to se upu�tate. Da. 26 00:04:39,820 --> 00:04:41,875 �to vam se dogodilo? 27 00:04:44,340 --> 00:04:46,595 Javio mi se jedan �ovjek iz SAD-a. 28 00:04:47,860 --> 00:04:54,035 Koji tvrdi da je moj otac. Ivan Pavi�. 29 00:04:56,340 --> 00:05:01,595 Znate �to? Cijeli �ivot �ivim bez oca. 30 00:05:03,100 --> 00:05:06,435 Smatrala sam da je poginuo. Mislim... 31 00:05:10,460 --> 00:05:14,035 Ja sam s njegovom majkom odlazila na njegov grob. 32 00:05:21,580 --> 00:05:25,555 "Me�unarodna zra�na luka George Bush." 33 00:05:32,900 --> 00:05:36,595 Mislim da �e ovo biti zanimljivo putovanje. -Jako. 34 00:05:36,700 --> 00:05:39,635 Tim vi�e �to nisam bio ondje 50 godina. 35 00:05:50,100 --> 00:05:54,315 Dolazi li Nata�a na Pag? Da, na�i �emo se na Pagu. 36 00:05:54,460 --> 00:05:59,155 - Izvrsno. Jako mi je drago. - Da. 37 00:05:59,500 --> 00:06:04,915 - To je dogovoreno s njom? - Da. 38 00:06:16,100 --> 00:06:20,715 Mnogi spisi iz 1960-ih tek su sada dostupni javnosti. 39 00:06:20,860 --> 00:06:26,835 Nakon 50 godina imamo jasniju sliku onoga. 40 00:06:27,220 --> 00:06:29,635 �to se zapravo zbilo u 1960-ima. 41 00:06:36,140 --> 00:06:38,515 To je to. 42 00:06:40,860 --> 00:06:44,195 Nema stakla unutra? 43 00:06:44,420 --> 00:06:51,115 Ne. �uvajte nogu. Evo ga. 44 00:06:51,460 --> 00:06:56,760 To je ono �to tra�imo. Evo ga. Herman Poto�nik. 45 00:06:56,865 --> 00:06:59,360 Slovenski znanstvenik. 46 00:06:59,665 --> 00:07:05,680 G. 1929. Pisao je drugu knjigu o putovanju u svemir. 47 00:07:06,425 --> 00:07:10,440 Zbilja revolucionarne ideje, s mnogo detalja. 48 00:07:10,745 --> 00:07:14,160 Na�alost, umro je dok je pisao drugu knjigu. 49 00:07:14,865 --> 00:07:17,800 Izgubilo se sve na �emu je radio. 50 00:07:21,625 --> 00:07:23,680 Krajem 2. Svjetskog rata. 51 00:07:23,825 --> 00:07:28,515 Jugoslavenska obavje�tajna slu�ba otkriva lokaciju tih spisa. 52 00:07:28,780 --> 00:07:33,155 Javili su to vo�i Komunisti�ke partije Jugoslavije Josipu Brozu Titu. 53 00:07:33,300 --> 00:07:36,878 Te ga informirali o njihovoj potencijalnoj va�nosti. 54 00:07:39,023 --> 00:07:42,318 Tito je tra�io da spise pregledaju stru�njaci. 55 00:07:42,423 --> 00:07:46,798 Koji su zaklju�ili da sadr�e vrlo detaljne upute o tome. 56 00:07:47,023 --> 00:07:51,758 Kako izgraditi svemirsku letjelicu koja bi mogla otputovati na Mjesec. 57 00:07:56,783 --> 00:08:03,398 Tito je shvatio da bi spisi mogli pomo�i njegovoj mladoj dr�avi. 58 00:08:03,543 --> 00:08:08,158 Koja �e se na�i izme�u isto�nih i zapadnih blokova. 59 00:08:21,423 --> 00:08:26,198 Tito nare�uje pokretanje svemirskog programa. 60 00:08:40,543 --> 00:08:43,158 Postao sam dio in�enjerskog tima. 61 00:08:43,303 --> 00:08:46,998 Koji je radio na razvoju modula za ljudsku posadu. 62 00:08:47,543 --> 00:08:49,998 Jugoslavenskog svemirskog programa. 63 00:09:00,903 --> 00:09:07,558 Vidjeli smo da su Jugoslaveni uporno tra�ili lokaciju za testiranja. 64 00:09:07,783 --> 00:09:10,438 Gdje bi testirali svemirsku tehnologiju. 65 00:09:10,743 --> 00:09:15,598 Istodobno, Jugoslavija je gradila golemu podzemnu zra�nu bazu, 66 00:09:15,943 --> 00:09:19,318 Objekt 505 koji je savr�eno odgovarao. 67 00:09:24,503 --> 00:09:30,878 Dodijelili su me timu �asnika za protu-obavje�tajnu sigurnost. 68 00:09:31,583 --> 00:09:33,878 Morali smo iseliti nekoliko sela. 69 00:09:34,103 --> 00:09:37,748 Kako seljaci ne bi obra�ivali polja u blizini. 70 00:09:38,013 --> 00:09:41,788 Te da stranci ili turisti ne bi fotkali. 71 00:09:57,453 --> 00:09:59,828 Hajdemo. 72 00:10:01,773 --> 00:10:07,908 Kad u�emo, pokazat �u vam da u idu�ih 50 metara... 73 00:10:08,813 --> 00:10:15,790 Do�la je policija. Nema problema. Javit �emo im se. 74 00:10:27,615 --> 00:10:34,590 Vi ste na�? -Da. Anga�irali su me da im poka�em podzemni objekt. 75 00:10:34,855 --> 00:10:40,750 Poznajem situaciju. Sto je ovo? Vi ste? 76 00:10:41,815 --> 00:10:47,310 On je iz SAD-a. Amerikanac. Da. -A kamera? 77 00:10:47,895 --> 00:10:52,110 Snimamo ne�to. Sada ne. 78 00:10:55,495 --> 00:10:58,910 Provjeri ovo. -�to �e Amerikanac tu? 79 00:10:59,415 --> 00:11:04,230 On je... Povjesni�ar. Pitaju �ime se bavite. 80 00:11:04,895 --> 00:11:09,630 Mo�e� prevesti? -Da. Razumijete engleski? Malo. 81 00:11:09,895 --> 00:11:13,950 Povjesni�ar sam. Zanima me povijest ovoga objekta. 82 00:11:14,175 --> 00:11:19,790 �to ka�e? -Da je povjesni�ari zanima ga povijest ovog mjesta 83 00:11:20,135 --> 00:11:24,390 I pri�a o svemirskom programu... U redu. 84 00:11:28,575 --> 00:11:34,830 Tu smo. -Imali smo svu opremu za testiranje, 85 00:11:35,215 --> 00:11:42,110 Ali objekt nije jo� bio u funkciji. Jo� su ga gradili. 86 00:11:49,775 --> 00:11:53,470 U listopadu 1957. Po�elo je svemirsko doba. 87 00:11:53,735 --> 00:11:57,550 Rusi su lansirali vi�estupanjsku raketu. 88 00:11:57,655 --> 00:12:01,790 Koja je nosila prvi umjetni satelit. Sputnjik 1. 89 00:12:02,615 --> 00:12:05,190 Predvidio sam da �e do�i dan. 90 00:12:05,415 --> 00:12:09,310 Kad �e se bitke odvijati u svemiru, a ne u zraku. 91 00:12:09,695 --> 00:12:16,390 Narod SAD-a poni�en je, uznemiren i nesretan. 92 00:12:16,615 --> 00:12:20,990 Nije u pitanju samo na� ponos nego i na�a sigurnost. 93 00:12:21,135 --> 00:12:24,110 Na�a je zemlja u nevolji. Moramo zaklju�iti. 94 00:12:24,895 --> 00:12:30,070 Da �e za deset godina Rusija biti daleko ispred nas. 95 00:12:31,415 --> 00:12:34,950 Nekoliko mjeseci nakon pokretanja svemirskog programa. 96 00:12:35,135 --> 00:12:38,430 Tito je do�ao u Objekt 505 u iznenadni posjet. 97 00:12:38,695 --> 00:12:44,510 Protu-obavje�tajna slu�ba bilje�ila je takve posjete za internu uporabu. 98 00:12:46,895 --> 00:12:52,470 Otkri�e i osvajanje drugih planeta i svemira. 99 00:12:52,735 --> 00:12:56,590 Ovisi o zajedni�kom trudu Zemljana. 100 00:12:56,815 --> 00:12:59,830 Da istra�e kakve susjede imaju. 101 00:13:07,975 --> 00:13:11,750 Tito je inzistirao da se stvari ubrzaju, 102 00:13:11,975 --> 00:13:14,790 �to su mu na�i in�enjeri i obe�ali. 103 00:13:18,175 --> 00:13:23,670 Da �e na� projekt biti bolji od sovjetskog Sputnjika. 104 00:13:31,495 --> 00:13:34,830 Ondje dolje bila je velika lansirna rampa. 105 00:13:35,055 --> 00:13:39,830 Trostupanjska raketa s malim modulom. -Aha. 106 00:13:39,935 --> 00:13:44,790 U modul smo stavili prase. Prase? Da. 107 00:13:45,815 --> 00:13:52,150 Projekt koji je bio realiziran zvao se Triglav 1, trostupanjska raketa, 108 00:13:52,415 --> 00:13:56,990 Koja je uklju�ivala mnoga Poto�nikova rje�enja. 109 00:14:07,575 --> 00:14:10,990 Radar, preuzmi kontrolu. Gubimo vizualni kontakt. 110 00:14:11,095 --> 00:14:15,550 Kad je raketa dovr�ena, poletjela je do stratosfere. 111 00:14:15,655 --> 00:14:19,430 Pomogli smo skriti pad modula. 112 00:14:19,615 --> 00:14:24,950 Pao je u me�unarodne vode, na granici s Italijom. 113 00:14:25,735 --> 00:14:29,670 Na� se brod susreo s talijanskim. 114 00:14:29,895 --> 00:14:32,350 Koji je registrirao prekr�aj. 115 00:14:32,575 --> 00:14:37,310 Jer je na� brod morao u�i u talijanske vode. 116 00:14:37,815 --> 00:14:43,030 Tako su Talijani mogli naga�ati po �to je do�ao na� vojni brod. 117 00:14:44,135 --> 00:14:47,590 Pra��i� je pre�ivio let. 118 00:14:52,495 --> 00:14:57,630 Halo? Nata�a. �iga, koliko je? 119 00:14:58,255 --> 00:15:04,830 Da, ja sam, Ivan. Sve je u redu, sletjeli smo. 120 00:15:04,935 --> 00:15:11,230 U Hrvatskoj sam. Vidimo se na Pagu. Bok! 121 00:15:24,055 --> 00:15:26,870 Dru�e Tito, �elite Ii iskoristiti priliku 122 00:15:27,015 --> 00:15:31,030 I re�i gra�anima SAD-a koja je va�a posebna poruka za njih? 123 00:15:31,255 --> 00:15:34,030 - Dru�e Tito... - U redu je. 124 00:15:34,135 --> 00:15:38,750 �elim iskoristiti ovu priliku i pozdraviti gra�ane Amerike. 125 00:15:39,015 --> 00:15:45,190 Te im po�eljeti svako dobro. Tako�er, za sve one u Americi. 126 00:15:45,295 --> 00:15:51,110 Koji gaje simpatije za na�a... 127 00:15:56,615 --> 00:16:01,390 Ne, ne... Nastojanja. Nastojanja. 128 00:16:02,055 --> 00:16:07,510 Da stvorimo novu, sretnu i sna�nu Jugoslaviju. 129 00:16:50,935 --> 00:16:56,750 - Idemo lijevo. - Ovuda. 130 00:16:58,215 --> 00:17:03,070 Pa �emo vidjeti... Mislim da je tu negdje, ne sje�am se to�no. 131 00:17:03,175 --> 00:17:05,590 Mislim da je to ova zgrada. 132 00:17:06,255 --> 00:17:11,470 Bila je manja od ostalih. Dobro. Vratimo se. 133 00:17:16,615 --> 00:17:19,510 Zapela mi je noga. Koja? Desna. 134 00:17:19,615 --> 00:17:24,030 Mo�e� Ii me gurnuti? Moju nogu. 135 00:17:24,375 --> 00:17:27,590 - Mo�e� Ii je izvaditi? - Ne. 136 00:17:28,935 --> 00:17:31,790 - Dobro si? - Jesam. 137 00:17:32,735 --> 00:17:37,070 Ivan je rekao da su Jugoslaveni morali improvizirati. 138 00:17:37,175 --> 00:17:40,310 Nisu imali resurse kao Amerikanci ili Sovjeti. 139 00:17:40,535 --> 00:17:45,230 Postavili su ovaj spremnik za budu�e jugoslavenske astronaute. 140 00:17:46,575 --> 00:17:52,990 Simulacija beste�inskog stanja plutanjem u vodi. 141 00:17:53,215 --> 00:17:58,590 Budu�i astronauti u�li bi u spremnik, pod vodu, 142 00:17:58,695 --> 00:18:03,590 I dobili zadatke. Izazov je bio izvesti ih dok plutaju. 143 00:18:03,855 --> 00:18:06,390 Da se naviknu na beste�insko stanje. 144 00:18:23,695 --> 00:18:29,270 Nakon polijetanja trostupanjske rakete po�elo je planiranje ve�e. 145 00:18:29,495 --> 00:18:34,430 No nije bilo novca i razvoj je zaostajao. 146 00:18:34,735 --> 00:18:37,870 Svemirski program o�ito je bio preskup. 147 00:18:38,775 --> 00:18:41,350 Bio je to prili�an udarac za nas, 148 00:18:42,895 --> 00:18:45,790 Iako smo na neki na�in bili spremni za to. 149 00:18:47,655 --> 00:18:50,430 Jugoslavija bi trebala uzeti kredite. 150 00:18:50,615 --> 00:18:57,550 No kreditori tra�e da im to�no predo�ite za �to vam treba novac. 151 00:18:58,575 --> 00:19:04,670 Re�i me�unarodnim kreditorima da financiramo svemirski program, 152 00:19:04,815 --> 00:19:07,510 Bilo je nemogu�e. 153 00:19:14,655 --> 00:19:19,870 Tito je bio �ovjek velikih apetita, velikih ideja. 154 00:19:20,015 --> 00:19:26,550 Odustajanje od svemirskog programa zna�ilo bi neuspjeh. 155 00:19:26,695 --> 00:19:30,630 To bi rezultiralo politi�kim posljedicama, pa i za Tita. 156 00:19:31,615 --> 00:19:35,910 Izra�uni financijskih stru�njaka bili su takvi. 157 00:19:36,135 --> 00:19:38,710 Da bi Jugoslavija mogla bankrotirati. 158 00:19:55,135 --> 00:19:57,150 SAD je imao suprotan problem. 159 00:19:57,375 --> 00:20:01,150 Imali su novac, ali ne i tehnologiju. 160 00:20:01,575 --> 00:20:07,630 Neuspjeh lunarne sonde Pioneer O, raketa Vanguard... 161 00:20:07,855 --> 00:20:11,870 Na vlast je do�ao Kennedy koji je bio pod golemim pritiskom. 162 00:20:12,055 --> 00:20:17,110 Da se ne�to u�ini. Mora razmotriti sve mogu�nosti. 163 00:20:19,215 --> 00:20:22,590 Na� je svemirski program pod revizijom. 164 00:20:23,335 --> 00:20:27,550 Slu�aju�i potpredsjednika koji predsjeda Svemirskim vije�em, 165 00:20:27,775 --> 00:20:31,230 Ispitali smo svoje jake i slabe to�ke. 166 00:20:31,495 --> 00:20:34,150 Gdje mo�emo uspjeti, a gdje ne. 167 00:20:34,255 --> 00:20:39,310 Ovdje vidimo podzemnu zra�nu bazu, takozvani Objekt 505. 168 00:20:40,495 --> 00:20:46,310 I prva identifikacija, fotografija lansiranja rakete izvan atmosfere. 169 00:20:46,735 --> 00:20:50,870 CIA je rekla Kennedyju da jugoslavenski svemirski program. 170 00:20:51,015 --> 00:20:55,150 Ima sli�nosti s ameri�kim. 171 00:20:55,255 --> 00:21:00,270 Kennedy je poslao iskusnog diplomata Harrimana u Beograd. 172 00:21:00,495 --> 00:21:06,150 Da ispita teren. -Drago nam je �to smo opet u Beogradu. 173 00:21:06,415 --> 00:21:11,830 Drago mi je �to �u se opet susresti s predsjednikom Titom. 174 00:21:12,095 --> 00:21:16,150 Razgovarat �emo o temama za koje postoji obostrani interes. 175 00:21:16,495 --> 00:21:19,070 Major Hafner naredio mi je. 176 00:21:19,335 --> 00:21:26,310 Da za Amerikance izradim prili�no uljep�ani izvje�taj. 177 00:21:27,455 --> 00:21:33,870 Iako je na� program bio je na dobrom putu, nije bio funkcionalan. 178 00:21:34,255 --> 00:21:40,470 Je li istina da su se izvje�taji o svemirskom programu la�irali. 179 00:21:40,735 --> 00:21:45,230 Kako bi se prikazao u ljep�em svjetlu? Jeste li vi to naredili? 180 00:21:47,615 --> 00:21:52,630 Ne. Izvje�taji o na�em svemirskom programu. 181 00:21:54,495 --> 00:21:56,670 Uvijek su bili realni. 182 00:21:57,335 --> 00:22:02,630 Mo�da su znanstvenici katkad pretjerivali. 183 00:22:02,735 --> 00:22:08,270 No nisu bili namjerno la�irani. 184 00:22:08,495 --> 00:22:13,110 Nismo smjeli prevariti budu�eg kupca. 185 00:22:13,415 --> 00:22:15,510 Falsificirao sam skice, 186 00:22:15,975 --> 00:22:21,710 Uljep�avao rezultate testnih lansiranja. 187 00:22:21,895 --> 00:22:28,870 Dopu�tam da su neki tehni�ki detalji bili prikazani vi�estrano. 188 00:22:30,375 --> 00:22:35,470 Ra�unali smo da �e predstavnici NASA-e rado do�i u Jugoslaviju. 189 00:22:36,175 --> 00:22:38,350 I do�li su. 190 00:22:51,855 --> 00:22:55,310 G. Scott, dobro do�li u Sloveniju. �emu se veselite? 191 00:22:55,535 --> 00:22:59,710 Razmjeni sa znanstvenicima u Sloveniji. 192 00:23:00,175 --> 00:23:03,910 Jer znamo da postoji visoka razina razumijevanja 193 00:23:04,175 --> 00:23:09,270 I o�ekujemo da nam postave zanimljiva i va�na pitanja. 194 00:23:09,495 --> 00:23:13,630 Naravno, s obzirom na to �to smo dosad vidjeli u Jugoslaviji, 195 00:23:13,815 --> 00:23:16,870 Radujemo se gostoljubivosti ljudi 196 00:23:17,255 --> 00:23:21,110 I zabavi u kojoj �emo zasigurno u�ivati. 197 00:23:22,815 --> 00:23:27,510 NASA-ina delegacija bila je vrlo impresionirana na�im programom. 198 00:23:27,975 --> 00:23:32,710 Procjena du�nosnika bila je da je rije� o naprednom programu. 199 00:23:32,935 --> 00:23:35,790 Te da je i tehnologija napredna. 200 00:23:36,575 --> 00:23:40,270 Potajno vjerujemo da Amerikanci vjeruju u nas. 201 00:23:40,375 --> 00:23:43,190 To je na�in na koji mitovi funkcioniraju. 202 00:23:43,375 --> 00:23:48,990 Znam da nije istina, ali znam da drugi vjeruju da to vrijedi za mene. 203 00:23:49,215 --> 00:23:51,590 To je dio ameri�ke naivnosti. 204 00:23:51,855 --> 00:23:55,910 Skloni su vjerovati tajnama drugih. 205 00:24:08,535 --> 00:24:14,350 Tito je odlu�io program ponuditi Amerikancima za odre�eni iznos. 206 00:24:17,975 --> 00:24:23,470 Ovo je slovenska ambasada. Ali neko� je bila jugoslavenska. 207 00:24:27,015 --> 00:24:29,430 Dobro jutro! 208 00:24:31,295 --> 00:24:36,430 To je to. Konferencijska soba. Tu se sve odigralo. 209 00:24:36,735 --> 00:24:43,150 Tu je stajao veliki konferencijski stol, 210 00:24:43,375 --> 00:24:46,910 Hrpa stolaca, papiri posvuda, 211 00:24:47,175 --> 00:24:50,830 Ameri�ki i jugoslavenski du�nosnici tu su pregovarali. 212 00:24:52,565 --> 00:24:55,220 I o�ito veliko osiguranje. 213 00:24:55,455 --> 00:25:00,830 Amerikanci su, kao �to je i obi�aj kapitalisti�kih dr�ava, 214 00:25:01,215 --> 00:25:04,790 Poku�ali smanjiti iznos. No mi nismo popustili. 215 00:25:04,935 --> 00:25:07,990 Tra�ili smo tri milijarde dolara. 216 00:25:08,855 --> 00:25:14,030 Dogovorili su se. 2,5 milijardi dolara za svemirski program. 217 00:25:19,655 --> 00:25:23,550 Bilo je to tri puta vi�e od NASA-ina godi�njeg bud�eta. 218 00:25:24,095 --> 00:25:28,870 Javnost nije znala za�to je Tito dobio taj novac. 219 00:25:29,735 --> 00:25:34,190 Re�eno je da je to pomo� SAD-a za razvoj Jugoslavije. 220 00:25:34,535 --> 00:25:40,510 Gledano u dana�njim okvirima, NASA je platila 50 milijardi dolara. 221 00:25:57,335 --> 00:26:00,470 Ono je otok Pag, tu sam se rodio. 222 00:26:01,895 --> 00:26:06,830 Tu sam se vjen�ao i sada sam opet ovdje. 223 00:26:31,375 --> 00:26:35,790 Sutra �ete prvi put vidjeti svoju k�er poslije... -Da. 224 00:26:35,895 --> 00:26:39,950 Nikad je nisam vidio, nemam ni njezinu fotografiju. 225 00:26:40,175 --> 00:26:44,350 Ne znam kako izgleda, ali mislim da �emo se nanju�iti. 226 00:27:16,698 --> 00:27:23,593 Moja k�i. -Dobar dan. Martina, drago mi je. 227 00:27:33,578 --> 00:27:36,793 - Ivane, sve u redu? - Jest. 228 00:27:37,018 --> 00:27:39,913 Matej, ho�e� nam pomo�i? Nema problema. 229 00:28:02,658 --> 00:28:05,833 Ovo je moja k�i Ana, doktorica znanosti. 230 00:28:06,578 --> 00:28:12,113 Od 1983. Radila je za jugoslavensku sigurnosnu slu�bu. 231 00:28:12,458 --> 00:28:18,433 Poslije za slovensku, tako da smo obiteljska sigurnosna tvrtka. 232 00:28:18,698 --> 00:28:20,833 To�no. 233 00:28:22,458 --> 00:28:24,673 Tito je bio pravi operativac. 234 00:28:24,858 --> 00:28:28,913 Znao je prodati da se nije znalo �to je prodao. 235 00:28:29,258 --> 00:28:36,193 Sve �to se nalazilo na institutu, dokumentacija, skice i oprema, 236 00:28:36,658 --> 00:28:39,313 Sve je to moralo i�i Amerikancima. 237 00:28:40,138 --> 00:28:43,353 Jugoslavija je imala logisti�ki problem. 238 00:28:43,578 --> 00:28:49,193 Kako da prebace tisu�e komada opreme u SAD a da nitko ne primijeti? 239 00:28:50,098 --> 00:28:52,713 - Dobro do�li. Izvolite. - Hvala. 240 00:29:04,858 --> 00:29:08,833 Za prijevoz modula i rakete smi�ljen je plan. 241 00:29:09,058 --> 00:29:14,313 Prema kojem je sve trebalo prebaciti u neutralnu dr�avu. 242 00:29:14,498 --> 00:29:16,593 Odlu�ili smo se za Maroko. 243 00:29:16,778 --> 00:29:20,033 Za�to Maroko? Jer je �lanica Pokreta nesvrstanih 244 00:29:20,178 --> 00:29:23,393 I ima veliku ameri�ku vojnu bazu. 245 00:29:23,618 --> 00:29:29,073 Organizirali su Titov posjet Maroku kao dio Puta mira. 246 00:29:29,298 --> 00:29:35,633 Brodu "Galebu" pridru�ili su se i drugi, uklju�uju�i i transportni, 247 00:29:35,738 --> 00:29:39,473 Koji su nosili cijeli jugoslavenski svemirski program. 248 00:30:06,456 --> 00:30:12,335 "Galeb" je bio Titova perjanica, upotrebljavao se u diplomatske svrhe. 249 00:30:12,560 --> 00:30:14,775 Njime je putovao diljem svijeta. 250 00:30:17,320 --> 00:30:20,775 Titova flota bila je najbolja kamufla�a. 251 00:30:20,960 --> 00:30:24,775 Pa smo neprimije�eni pre�li Sredozemno more. 252 00:30:24,960 --> 00:30:30,637 Jer su ondje dopu�tenu kontrolu prometa radili Talijani i Francuzi, 253 00:30:30,862 --> 00:30:33,317 Kao i pregled brodova. 254 00:30:36,702 --> 00:30:41,969 More je bilo mirno i na putu nije bilo problema. 255 00:30:42,274 --> 00:30:49,249 U jednom trenutku Tito se prebacio na susjedni brod. 256 00:30:49,994 --> 00:30:55,289 Mo�da mu je Jovanka dosa�ivala ili je bila nervozna. 257 00:30:55,474 --> 00:31:01,809 Pa se htio maknuti. Jovanka je katkad znala biti dosadna. 258 00:31:01,994 --> 00:31:05,009 Pogotovo s �lanovima sigurnosne slu�be. 259 00:31:05,874 --> 00:31:09,089 Ovo je Titova spava�a soba. Gle ti to. 260 00:31:11,874 --> 00:31:15,729 Nikad ne bih o�ekivao tu boju u Titovu krevetu. 261 00:31:16,584 --> 00:31:22,359 Ru�i�asta. -Lijepa je. Jest. Fini, tvrdi madrac. 262 00:31:23,784 --> 00:31:26,319 Roger, nemoj ga slomiti. 263 00:31:29,584 --> 00:31:33,079 - U redu je? - Da. 264 00:31:58,496 --> 00:32:03,071 To je predivna ideja o mitu da je to Casablanca. 265 00:32:03,306 --> 00:32:07,201 Jer je Casablanca svojevrsna pozadina. 266 00:32:07,346 --> 00:32:10,403 Gdje drugi obavljaju svoje prljave poslove. 267 00:32:10,868 --> 00:32:16,123 U filmu "Casablanca" gotovo da nema Marokanaca. 268 00:32:16,268 --> 00:32:18,723 Pojavljuju se samo kao statisti. 269 00:32:31,021 --> 00:32:34,636 Idemo jo� malo zajedno pa �u onda sama dalje. 270 00:32:36,861 --> 00:32:40,316 Kamo �ete? Ispuniti o�evu �elju. 271 00:32:41,661 --> 00:32:44,556 A to je? Imam mnogo pitanja. 272 00:32:44,781 --> 00:32:49,036 Idem u kratki posjet. Dobro. Prijatelju svog oca? 273 00:32:49,701 --> 00:32:53,236 Nije prijatelj, nego o�eva operativna veza. 274 00:32:53,501 --> 00:32:58,636 Nazvat �u vas. -Bit �emo tu pa se javite kad zavr�ite. 275 00:33:01,101 --> 00:33:03,916 - Dogovoreno? - Da. Bok! 276 00:33:10,861 --> 00:33:13,205 Tito se zadr�ao u Maroku dva dana. 277 00:33:13,350 --> 00:33:18,356 Tijekom kojih je s brodova trebalo iskrcati sve kutije. 278 00:33:18,461 --> 00:33:24,799 To se nije dogodilo u Casablanci, nego dalje u ameri�koj vojnoj bazi. 279 00:33:24,984 --> 00:33:30,915 Ali u tajnosti. Amerikanci su ih pretovarili na svoje brodove 280 00:33:31,060 --> 00:33:33,915 I odvezli ih u SAD. 281 00:33:39,620 --> 00:33:43,115 Svjesni smo da se samo u miru mo�e stvarati, 282 00:33:43,340 --> 00:33:46,795 Da je mir prijeko potreban uvjet za izgradnju socijalizma, 283 00:33:46,940 --> 00:33:49,955 Me�unarodne suradnje i globalnog napretka. 284 00:33:51,300 --> 00:33:56,174 Marokanski kralj nije mogao pitati izravno ni Tita ni njegovo osoblje. 285 00:33:56,319 --> 00:34:00,454 O �emu je rije�. To se tako ne radi u obavje�tajnim slu�bama. 286 00:34:01,839 --> 00:34:07,167 Iz ovog je spisa vidljivo da kralj nije znao �to se doga�a. 287 00:34:08,712 --> 00:34:14,927 Taj ste spis dobili od prijatelja svog oca? Ne�u vi�e ispitivati. 288 00:34:19,312 --> 00:34:22,007 Sve je zavr�eno u posljednjem trenutku. 289 00:34:25,392 --> 00:34:31,487 Kao zahvalu Tito je svakomu od nas darovao ovakav pi�tolj. 290 00:34:32,792 --> 00:34:35,647 Te nam je zahvalio na sudjelovanju. 291 00:34:35,752 --> 00:34:40,731 U Jugoslaviju smo se vratili drugim prijevoznim sredstvom, 292 00:34:40,836 --> 00:34:45,131 A Tito je nastavio put prema drugim afri�kim dr�avama. 293 00:34:50,796 --> 00:34:56,131 Dok su napu�tali Maroko, Sovjeti su poslali prvog �ovjeka u svemir. 294 00:34:56,236 --> 00:35:01,011 Jurija Gagarina. Jugoslaveni su osjetili olak�anje. 295 00:35:01,196 --> 00:35:05,451 �to su uspjeli posti�i dogovor prije nego �to se to dogodilo. 296 00:35:05,596 --> 00:35:07,731 Odlu�ili smo oti�i na Mjesec, 297 00:35:12,956 --> 00:35:17,491 Odlu�ili smo oti�i na Mjesec u ovom desetlje�u, kao i druge stvari, 298 00:35:17,636 --> 00:35:20,931 Ne zato �to je to lako, nego zato �to je te�ko. 299 00:35:31,396 --> 00:35:34,931 Gra�anke i gra�ani Jugoslavije, drugovi i drugarice, 300 00:35:35,156 --> 00:35:38,891 Novo atomsko doba i prodor �ovjeka u svemir. 301 00:35:39,076 --> 00:35:43,451 U�inili su da se ljudi boje genijalnih tekovina ljudskog uma. 302 00:35:48,676 --> 00:35:52,451 Mo�da �e ne�to od toga biti kori�teno izvan na�e zemlje. 303 00:35:52,596 --> 00:35:54,651 Ali neka nam to ne smeta. 304 00:35:54,826 --> 00:35:58,961 Jer ulazimo ne samo s velikim uspjesima u razvoju socijalizma. 305 00:35:59,106 --> 00:36:02,361 Nego i s najboljim izgledima za daljnji napredak. 306 00:36:02,506 --> 00:36:06,481 Kojim �emo podi�i standard i stvoriti bolju budu�nost. 307 00:36:27,622 --> 00:36:33,917 Idemo. Dolje prema moru ako uspijemo. 308 00:36:37,816 --> 00:36:41,591 Mislim da mo�emo pro�i tu s lijeve strane. 309 00:36:42,496 --> 00:36:47,511 - Zapravo ne. Tu desno. - Gdje? 310 00:36:49,496 --> 00:36:56,430 Ako uspijemo do�i. �ekajte, ispast �e. �ekaj. 311 00:36:58,255 --> 00:37:04,150 Prvo stani pa razmisli i pogledaj pa da Vidimo... -Hajdemo lijevo. 312 00:37:04,215 --> 00:37:09,940 Doveo sam te ovamo da ti poka�em gdje sam izveo svoj prvi pokus. 313 00:37:10,125 --> 00:37:15,540 Projektirao sam brod... Zbilja? Da. Od ba�ve. 314 00:37:16,525 --> 00:37:22,580 Ba�ve? -I zaplovio sam. Da me otac nije izvukao iz mora, 315 00:37:23,525 --> 00:37:25,780 Sigurno bih se ugu�io. 316 00:37:27,605 --> 00:37:30,460 Koje sam batine dobio od oca. 317 00:37:30,645 --> 00:37:34,380 Vjerujem ako si dovde do�ao u ba�vi. 318 00:37:34,815 --> 00:37:37,670 Do�li smo ovamo samo zbog ba�ve? 319 00:37:37,935 --> 00:37:42,070 Da. To je va�na epizoda u mom �ivotu. 320 00:37:42,255 --> 00:37:44,950 Mogao si mi to ispri�ati i u hotelu. 321 00:37:51,295 --> 00:37:54,310 Jugoslaveni su prodali svoj svemirski program 322 00:37:54,495 --> 00:37:56,550 I zemlja je napredovala. 323 00:37:56,695 --> 00:38:01,470 Ne samo da su rije�ili financijski teret nego su im za njega i platili. 324 00:38:01,615 --> 00:38:03,630 Odjednom je standard porastao 325 00:38:03,815 --> 00:38:07,030 I bio je najvi�i me�u socijalisti�kim zemljama. 326 00:39:09,165 --> 00:39:15,380 Vi�estrana je i bogata Titova osobnost, kao i na�a revolucija, 327 00:39:15,605 --> 00:39:19,580 Nezaustavljiva u svom hodu. Zahvaljujem ti u ime komunista. 328 00:39:19,765 --> 00:39:26,260 Na svemu �to si uspje�no i sa �arom revolucionara dosad u�inio 329 00:39:26,525 --> 00:39:30,220 I �elimo ti jo� mnogo zdravlja i godina �ivota. 330 00:39:30,405 --> 00:39:33,820 Kako bi nas i dalje vodio, poticao i inspirirao. 331 00:40:36,605 --> 00:40:39,700 Amerikanci su dobili jugoslavensku tehnologiju. 332 00:40:39,845 --> 00:40:44,420 Koja nije funkcionirala. Problemi su po�eli odmah. 333 00:40:45,165 --> 00:40:50,660 Kad smo sve to dobili, nismo imali ba� ni�ta. 334 00:40:51,085 --> 00:40:53,741 Strahovali smo da nema ni�ega. 335 00:40:54,526 --> 00:41:00,256 Jer nisu mogli zadr�ati ni svinju koju su lansirali s obale. 336 00:41:00,521 --> 00:41:05,616 Pokupili su je i ispekli. I uz to dobili milijarde na�ega novca. 337 00:41:05,881 --> 00:41:10,016 U me�uvremenu, sve smo njihove planove bacili. 338 00:41:11,161 --> 00:41:14,826 Amerikanci su bili bijesni. Sto su rekli? 339 00:41:15,371 --> 00:41:20,401 Da smo im prodali nerazvijeni program. 340 00:41:27,746 --> 00:41:30,121 Nastala je uzbuna na institutu. 341 00:41:30,466 --> 00:41:35,448 Uspostavljena je izravna veza s SAD-om, radili smo i no�u. 342 00:41:37,713 --> 00:41:40,248 To je tipi�no za mitske konstrukcije. 343 00:41:40,393 --> 00:41:42,408 Suprotnosti se podudaraju. 344 00:41:42,553 --> 00:41:45,728 S jedne strane Balkan je navodno mjesto. 345 00:41:46,233 --> 00:41:51,808 Gdje se dr�i do staromodnih obe�anja. 346 00:41:51,993 --> 00:41:55,328 I ako umrem, ispunit �u svoje obe�anje. 347 00:41:55,993 --> 00:41:59,968 Radije �u umrijeti nego pogaziti rije�. 348 00:42:00,153 --> 00:42:03,808 No istodobno ondje vlada lukavost. 349 00:42:03,993 --> 00:42:09,328 Mo�ete li zamisliti kako bi se Amerikanci iznenadili. 350 00:42:09,753 --> 00:42:14,003 Da su od Jugoslavije dobili program koji zbilja funkcionira? 351 00:42:15,108 --> 00:42:18,803 Htjeli su da Tito objasni za�to tehnologija ne radi. 352 00:42:19,028 --> 00:42:24,763 G. 1963. Tito je odlu�io posjetiti Kennedyja. Vrlo �kakljiva situacija. 353 00:42:43,628 --> 00:42:46,683 - U�ite. - Lijepo je. 354 00:42:48,108 --> 00:42:53,683 Ovdje je Tito odsjeo i pokazao solidarnost s radni�kom klasom. 355 00:42:55,188 --> 00:42:57,923 Neki su ljudi ravnopravniji od drugih. 356 00:42:58,668 --> 00:43:02,403 Ugostili smo sve ameri�ke predsjednike od 1931. Godine. 357 00:43:02,548 --> 00:43:06,843 Kad je predsjednik tu, zna�i da radi. Nije na odmoru. 358 00:43:06,988 --> 00:43:11,443 Prije susreta s Kennedyjem 1963. Tito je odsjeo u "Waldorfu". 359 00:43:11,548 --> 00:43:16,043 Kennedy se uzrujao �to tehnologija ne radi. 360 00:43:16,268 --> 00:43:19,279 Pa je Tito do�ao izgladiti stvari. 361 00:43:39,152 --> 00:43:45,167 G. Predsjedni�e, �ivimo u te�kom i opasnom svijetu. 362 00:43:45,832 --> 00:43:51,127 Va�no je da razumijemo osnovnu politiku i ciljeve. 363 00:43:51,712 --> 00:43:54,007 Tako da se opasnost mo�e umanjiti. 364 00:44:01,472 --> 00:44:03,767 G. Predsjedni�e, dame i gospodo, 365 00:44:04,232 --> 00:44:09,967 Srda�no zahvaljujemo na prijateljskom pozivu i dobrodo�lici. 366 00:44:10,712 --> 00:44:13,437 Sa zadovoljstvom koristim ovu priliku. 367 00:44:13,662 --> 00:44:19,157 Da iskreno razmijenimo stavove o trenuta�nom stanju, 368 00:44:19,382 --> 00:44:22,717 Kao i o pitanjima koja se ti�u na�ih zemalja. 369 00:44:25,222 --> 00:44:30,998 Kennedy je dao ultimatum. Sredite program ili vratite novac. 370 00:44:31,423 --> 00:44:33,758 Tito je bio u ozbiljnom problemu. 371 00:44:36,023 --> 00:44:41,558 Suradnja s CIA-om nije i�la onako kako smo htjeli. 372 00:44:47,223 --> 00:44:49,278 Bilo nas je premalo. 373 00:44:49,423 --> 00:44:53,438 Pa su se ekstremisti poku�ali probiti do Titova apartmana, 374 00:44:53,523 --> 00:44:55,938 Pri �emu su koristili i oru�je. 375 00:44:56,083 --> 00:45:01,739 Nikola Kavaja poku�ao je atentat na Tita dok je boravio u New Yorku. 376 00:45:01,884 --> 00:45:04,299 Koji je bio navodni pla�enik CIA-e. 377 00:45:04,534 --> 00:45:07,909 No sprije�ili su ga Titovi tjelohranitelji. 378 00:45:08,014 --> 00:45:13,829 Zbog poku�aja atentata na Tita odlu�ili smo da se vrati. 379 00:45:14,054 --> 00:45:16,989 Time su prekinuti pregovori. 380 00:45:18,534 --> 00:45:21,263 Situacija je odjednom postala vrlo napeta. 381 00:45:32,088 --> 00:45:37,507 G. Predsjedni�e? -Ja sam. Kako ste? Dobro. 382 00:45:37,652 --> 00:45:42,867 Jeste li bolje? -Da. -�ao mi je zbog te�ko�a u New Yorku. 383 00:45:43,092 --> 00:45:46,387 Hvala. Nije bilo stra�no. 384 00:45:46,612 --> 00:45:49,547 I mene katkad izvi�de u New Yorku. 385 00:45:49,732 --> 00:45:54,227 Nadam se da ste dobro putovali i drago nam je da ste nas posjetili. 386 00:45:54,412 --> 00:45:59,307 Hvala. -Pozdravite gospo�u... Hvala. 387 00:45:59,452 --> 00:46:02,787 Kao �to rekoh, hvala na posjetu. Do�ite nam opet. 388 00:46:02,932 --> 00:46:07,507 Hvala. Nadam se i va�em posjetu Jugoslaviji. 389 00:46:08,332 --> 00:46:13,427 U redu. Hvala. Zbogom. Zbogom. 390 00:46:26,292 --> 00:46:31,147 Titu je bilo drago �to se akcija uspje�no okon�ala. 391 00:46:31,372 --> 00:46:37,667 Jer je tako dao do znanja da nema igre s Jugoslavijom. 392 00:46:38,212 --> 00:46:41,023 Zato je Tito upozorio Kennedyja. 393 00:46:42,088 --> 00:46:46,103 Da njihov sigurnosni sustav ima propusta. 394 00:46:56,088 --> 00:47:00,063 U listopadu 1963. Tito se vratio u Jugoslaviju. 395 00:47:00,288 --> 00:47:03,543 Idu�i mjesec ovamo je do�ao predsjednik Kennedy. 396 00:47:03,648 --> 00:47:09,703 Dok se vozio Ulicom Elmom, do�lo je do poku�aja atentata. 397 00:47:09,888 --> 00:47:15,143 Ovaj put uspje�no. -Mislite li da su ta dva incidenta povezana? 398 00:47:21,568 --> 00:47:24,263 Ne �elite re�i. Nemam komentara. 399 00:47:33,616 --> 00:47:37,511 U Jugoslaviji je slu�beno progla�en dan �alosti. 400 00:47:37,736 --> 00:47:42,351 Tito se upisao u knjigu �alosti u Beogradu. 401 00:47:45,136 --> 00:47:47,231 Ljudi ne vole Ameriku. 402 00:47:47,656 --> 00:47:50,871 Razgovarao sam s pokojnim Kennedyjem. 403 00:47:53,816 --> 00:47:57,351 Bio sam zadnji �ef dr�ave koji je s njim razgovarao. 404 00:47:57,536 --> 00:47:59,709 Ubili su ga mjesec poslije. 405 00:47:59,934 --> 00:48:03,229 Pitao me kakav sam dojam stekao o Americi. 406 00:48:03,334 --> 00:48:07,349 Rekao sam mu da nisam odu�evljen va�om demokracijom. 407 00:48:07,534 --> 00:48:13,189 Jer nije predsjednik svemogu�. Biraju ga. 408 00:48:14,894 --> 00:48:17,152 Tako da nije lako. 409 00:48:18,777 --> 00:48:21,392 Ideja teorija zavjere jest. 410 00:48:21,577 --> 00:48:26,032 Da je rije� o ideologiji za obi�ne, glupe ljude. 411 00:48:26,177 --> 00:48:30,552 Imate slo�enu situaciju i ne mo�ete je razumjeti. 412 00:48:30,777 --> 00:48:34,632 Teorija zavjere nudi jednostavan odgovor. 413 00:48:34,777 --> 00:48:38,192 Paradoksalno, na�in kako zata�kati zavjeru. 414 00:48:38,377 --> 00:48:42,512 Jest prikazati je kao teoriju zavjere i ra�unati na �injenicu. 415 00:48:42,697 --> 00:48:45,072 Da se ne�e shvatiti ozbiljno. 416 00:48:51,657 --> 00:48:56,072 Evo crkve. Sad bi to trebala biti tre�a ku�a s ove strane. 417 00:48:58,577 --> 00:49:02,192 Dobar dan! Dobar dan. Snimate? 418 00:49:03,057 --> 00:49:06,032 Da, dokumentarac. 419 00:49:06,257 --> 00:49:10,952 Onda snimite ovu konobu. Stvorena je za dokumentarce. 420 00:49:11,177 --> 00:49:16,792 - U�ite. - Idemo? Hajdemo. -Hvala. 421 00:49:16,897 --> 00:49:22,152 Pomaknut �u. Sjednite i vi. Mi smo filmska ekipa. 422 00:49:22,257 --> 00:49:27,032 Ma Sjednite. Pa ne�e sam sjediti za stolom. 423 00:49:27,137 --> 00:49:33,984 I vi._-Do�i �u. Samo da... �elite ne�to popiti? 424 00:49:34,569 --> 00:49:38,835 �to �ete? -Ako nam dopusti. Onda mo�e? 425 00:49:39,060 --> 00:49:44,595 Imate vo�ni sok? -Sok u konobi! Crno ili bijelo vino. 426 00:49:44,820 --> 00:49:51,755 Tako je to u konobi. Sve staro �to smo na�li u ku�i ovdje je. 427 00:49:51,860 --> 00:49:56,955 Gore imamo apartmane. -To je va�a ku�a? Vi ste vlasnica? 428 00:49:57,140 --> 00:50:03,635 Jesam, ali to smo kupili od jedne obitelji prije 30 godina. 429 00:50:04,460 --> 00:50:07,795 Sve smo preuredili, stavili talijanske plo�ice... 430 00:50:07,940 --> 00:50:10,035 Od koga ste je kupili? 431 00:50:11,380 --> 00:50:17,955 Od Pavi�a. Ako vam treba, preporu�ite nas... 432 00:50:18,060 --> 00:50:21,915 Jeste li poznavali Ivana Pavi�a? 433 00:50:22,180 --> 00:50:25,151 On je... 434 00:50:25,736 --> 00:50:31,391 Ovo je gadno mjesto, kao i svako drugo. Svi sve govore o svakome. 435 00:50:31,496 --> 00:50:33,511 �to je bilo s njim? 436 00:50:33,696 --> 00:50:39,631 Ka�u da je sletio dolje kod trajekta, da se ubio. 437 00:50:39,736 --> 00:50:42,551 Da je lo�e zavr�io. 438 00:50:43,896 --> 00:50:48,351 A neki tvrde da su ga Srbi ubili. �to�ta se pri�a. 439 00:50:48,616 --> 00:50:53,551 Mogu vam re�i samo to �to sam �ula. Nemam pojma. 440 00:50:55,496 --> 00:50:58,831 Mami je bilo te�ko samoj. Preudala se. 441 00:50:59,176 --> 00:51:01,511 Ali zadr�ala je prezime Pavi�. 442 00:51:02,576 --> 00:51:08,511 Udala se za jednog Svetozara, pilota. 443 00:51:08,616 --> 00:51:12,757 Bio je dobar �ovjek. Bio je dobar prema nama. 444 00:51:13,182 --> 00:51:20,157 To je najva�nije. -Ali nije im i�lo. Rastali su se. 445 00:51:21,702 --> 00:51:26,717 Za�to? -Nije im i�lo. Nije im i�lo? Nije. 446 00:51:27,582 --> 00:51:33,117 Kako si ti to podnijela? Stalno sam gledala mamu. 447 00:51:34,902 --> 00:51:38,231 Koja nikad nije povjerovala da si poginuo. 448 00:51:39,896 --> 00:51:46,551 Mislim da je �ekala da se vrati�. Zao mi je. I meni. Zbog svega. 449 00:51:50,336 --> 00:51:52,951 Dame i gospodo, predsjednik SAD-a! 450 00:51:59,096 --> 00:52:03,391 Postoje ljudi u na�oj vladi koji su se borili prije deset godina. 451 00:52:03,616 --> 00:52:07,711 Da osiguraju ulogu SAD-a u svemiru. Bio sam jedan od njih. 452 00:52:07,976 --> 00:52:12,111 Nakon Kennedyjeve smrti do�ao je novi predsjednik L. Johnson. 453 00:52:12,216 --> 00:52:16,831 Otpo�etka je bio pod pritiskom da u�ini ne�to. 454 00:52:18,216 --> 00:52:21,751 Do�lo je do promjene u ameri�koj politici. 455 00:52:22,896 --> 00:52:29,231 Ovo je telefonski razgovor izme�u Johnsona i dr�avnog tajnika Ruska. 456 00:52:29,936 --> 00:52:36,391 _ Johnson je bio ljut. Rekao je: "�ele nas sve napraviti budalama." 457 00:52:36,896 --> 00:52:39,953 "To je najve�a zbrka koju sam ikad vidio." 458 00:52:40,178 --> 00:52:44,353 Rusk ka�e da Jugoslaveni �ele da se Tito susretne sa Johnsonom. 459 00:52:44,498 --> 00:52:49,473 Koji to ne �eli pa u Beograd �alje Ruska. 460 00:52:49,778 --> 00:52:54,513 No Rusk nije do�ao pregovarati nego re�i: 461 00:52:54,938 --> 00:52:59,913 "Sredite tehnologiju. Nema vi�e isprika ili nam vratite novac.�" 462 00:53:00,098 --> 00:53:05,748 Rusk je dodao: "Mo�emo izdati prijetnju." 463 00:53:09,262 --> 00:53:13,075 Jugoslaveni su poslali 26 in�enjera u SAD. 464 00:53:13,300 --> 00:53:16,075 Da pomognu Amerikancima oko programa. 465 00:53:16,540 --> 00:53:20,715 To se moralo u�initi u tajnosti. 466 00:53:21,420 --> 00:53:26,676 Morali su smisliti kako to u�initi a da se ne sazna. 467 00:53:27,101 --> 00:53:31,396 Amerikanci su zahtijevali da nitko ne smije saznati. 468 00:53:32,021 --> 00:53:36,036 Da su na�i znanstvenici oti�li pomo�i Amerikancima. 469 00:53:36,861 --> 00:53:40,196 Primjer Ivana Pavi�a bio je poseban. 470 00:53:40,421 --> 00:53:47,116 Inscenirali smo da je izletio iz zavoja na Pagu i poginuo. 471 00:53:47,621 --> 00:53:53,476 U autu. Truplo je navodno izvu�eno iz mora. 472 00:53:53,701 --> 00:53:57,116 Te je odr�an la�ni pogreb u zatvorenom lijesu. 473 00:53:57,341 --> 00:54:02,796 Na pogreb je bila pozvana i njegova �ena. 474 00:54:03,381 --> 00:54:07,276 Koja je tada bila trudna. 475 00:54:09,501 --> 00:54:11,636 Kad sam stigao na institut, 476 00:54:11,941 --> 00:54:16,476 Sazvali su hitan sastanak u konferencijskoj dvorani. 477 00:54:17,541 --> 00:54:21,987 Kasnio sam pa smo se pozdravili brzim poljupcem. 478 00:54:35,692 --> 00:54:38,947 Jeste li se smjeli oprostiti od supruge? -Ne. 479 00:54:39,412 --> 00:54:46,227 Iz konferencijske su nas dvorane prebacili u avion. 480 00:54:46,812 --> 00:54:49,947 I zatim u Langley u NASA-in centar. 481 00:54:52,532 --> 00:54:54,787 I vi�e se nismo vidjeli. 482 00:55:00,612 --> 00:55:04,550 Jugoslaveni su bili �okirani. 483 00:55:04,935 --> 00:55:07,910 Neki su navodno imali �iv�ane slomove. 484 00:55:08,375 --> 00:55:11,110 In�enjeri su dobili nove identitete. 485 00:55:11,335 --> 00:55:14,430 Nisu smjeli zvati obitelj u Jugoslaviji. 486 00:55:14,655 --> 00:55:17,630 Re�eno im je da �e im obitelji biti zbrinute 487 00:55:17,775 --> 00:55:21,310 I da im se ni�ta ne�e dogoditi. Ali moraju �utjeti. 488 00:55:36,615 --> 00:55:39,310 Mnogo kasnije doznao sam od Hafnera. 489 00:55:40,615 --> 00:55:42,710 Da sam dobio k�er. 490 00:56:01,855 --> 00:56:06,710 Voljela bih znati koji je to veliki razlog za�to su me odvojili od oca. 491 00:56:09,815 --> 00:56:13,190 Nema tog programa na svijetu. 492 00:56:13,775 --> 00:56:17,590 Koji �ovjeku mo�e oduzeti pravo na izbor. 493 00:56:17,935 --> 00:56:22,190 Ako bi to bio tvoj izbor, onda ni�ta. 494 00:56:22,495 --> 00:56:26,110 No ako ti je to nametnuto... 495 00:56:26,295 --> 00:56:32,070 Prof. Novakovi� zavr�io je na Golom otoku, koliko ja znam. 496 00:56:32,375 --> 00:56:34,470 Da, ali vratio se obitelji. 497 00:56:36,935 --> 00:56:43,750 Koju je korist imala obitelj od njega u onakvu stanju? 498 00:56:43,895 --> 00:56:47,390 To je druga pri�a. -Bez brige, bio bi nam dobar. 499 00:56:50,455 --> 00:56:52,990 �elite li se na�i s Ivanom Pavi�em? 500 00:56:56,135 --> 00:57:00,790 Susret bi vjerojatno bio zanimljiv, pogotovo zato. 501 00:57:01,895 --> 00:57:05,670 �to bismo si smjeli re�i stvari koje prije nismo. 502 00:57:06,095 --> 00:57:10,350 Kad ostarite, nema vi�e zamjerki. 503 00:57:14,575 --> 00:57:17,030 Moramo otvoriti ovo dolje. 504 00:57:19,935 --> 00:57:23,310 - Je li daleko? - Skroz na kraju. 505 00:57:27,695 --> 00:57:34,690 - Koji grob? - Stigli smo. Tu je. 506 00:57:35,795 --> 00:57:38,010 Tvoj grob. 507 00:57:42,435 --> 00:57:49,162 Eto vidi�. -Tko tu le�i? Vjerojatno nitko. 508 00:57:50,387 --> 00:57:53,762 Ne znam. -Za�to bi le�ao netko unutra? 509 00:58:32,387 --> 00:58:34,722 Kad su napokon poslali svoje ljude. 510 00:58:34,947 --> 00:58:40,242 Da sura�uju s nama. Ma dajte! Znali smo vi�e od vas. 511 00:58:40,427 --> 00:58:44,527 Vremenom smo se integrirali, no potrajalo je. 512 00:58:45,352 --> 00:58:47,407 Amerikanci su shvatili. 513 00:58:47,552 --> 00:58:50,927 Da jugoslavenska tehnologija ne�e nikad proraditi. 514 00:58:51,112 --> 00:58:55,447 Ni uz pomo� jugoslavenskih in�enjera. 515 00:58:57,592 --> 00:59:01,685 Titov je cilj bio dobiti na vremenu da na�e rje�enje. 516 00:59:02,790 --> 00:59:07,765 NASA je bila bijesna jer je potro�ila tri godi�nja bud�eta na Jugoslaviju. 517 00:59:07,990 --> 00:59:10,725 A sada su morali odgoditi let na Mjesec. 518 00:59:10,910 --> 00:59:15,285 Posjetio je na�e in�enjere iza zatvorenih vrata. Uvjeravao nas je. 519 00:59:15,470 --> 00:59:20,325 Da nas nisu zaboravili, kao ni ranjenike sa Sutjeske. 520 00:59:27,830 --> 00:59:31,245 Jugoslavenski in�enjeri bili su vrijedan doprinos. 521 00:59:31,470 --> 00:59:35,125 Neki su daleko dogurali u NASA-i. 522 00:59:37,270 --> 00:59:39,645 Bez pomo�i Titove tehnologije. 523 00:59:39,870 --> 00:59:43,445 Nekoliko godina poslije pokrenuta je misija Apollo. 524 00:59:55,190 --> 01:00:01,725 20 sekundi i odbrojavam. 15 sekundi. 525 01:00:02,430 --> 01:00:05,894 12,11,10,9... 526 01:00:06,239 --> 01:00:08,374 Pokre�em proceduru paljenja. 527 01:00:08,599 --> 01:00:14,853 6, 5, 4, 3, 2, 1,0. 528 01:00:15,118 --> 01:00:17,213 Svi motori rade. 529 01:00:20,798 --> 01:00:24,453 Imamo uzlijetanje. 33 minute nakon punog sata. 530 01:00:26,718 --> 01:00:31,173 Neil Armstrong javlja da Apollo ide u pravom smjeru. 531 01:00:38,878 --> 01:00:44,653 Mali korak za �ovjeka, ali veliki za �ovje�anstvo. 532 01:00:46,958 --> 01:00:52,133 Neal i Buzz, govorim s vama preko telefona iz Bijele ku�e. 533 01:00:52,398 --> 01:00:57,293 Ovo je zasigurno najva�niji poziv u povijesti. 534 01:00:57,918 --> 01:01:01,053 Ne mogu vam opisati koliko se ponosimo vama. 535 01:01:01,198 --> 01:01:05,173 Za sve Amerikance ovo je najponosniji dan ikada. 536 01:01:05,318 --> 01:01:09,333 Siguran sam da �e nam se pridru�iti i ljudi diljem svijeta. 537 01:01:09,798 --> 01:01:12,613 Krenuli smo, Houston. 538 01:01:19,718 --> 01:01:24,413 Naveliko se slavilo. Dijelila su se odlikovanja. 539 01:01:24,518 --> 01:01:29,213 A nas 26 in�enjera nitko nije ni spomenuo. Kao da nas nema. 540 01:01:35,438 --> 01:01:40,813 Pavi�eva supruga Vesna poslije je izvr�ila samoubojstvo. 541 01:01:44,558 --> 01:01:46,773 Kakva je bila va�a majka Vesna? 542 01:01:48,478 --> 01:01:54,453 Mislim da je cijeli �ivot bila jako tu�na �to je izgubila svoju ljubav. 543 01:02:04,078 --> 01:02:08,333 Je li ikada govorila o Ivanu, va�em ocu? 544 01:02:08,638 --> 01:02:10,853 Jest. 545 01:02:15,918 --> 01:02:22,693 Stalno je govorila o njemu. Oprostite. 546 01:02:28,681 --> 01:02:34,075 Mislim da nikad nije mogla krenuti dalje. 547 01:02:36,220 --> 01:02:38,435 I to mi je jako �ao. 548 01:02:56,696 --> 01:02:59,231 Ekipa Apolla 11 posjetila je Beograd 549 01:02:59,416 --> 01:03:04,151 I Amerikanci su iskoristili priliku da tada po�alju i pregovara�ki tim. 550 01:03:08,456 --> 01:03:11,436 Tito ih nije mogao ignorirati. 551 01:03:11,661 --> 01:03:16,676 Do�li su ga upozoriti da ne�e vi�e trpjeti isprike. 552 01:03:16,981 --> 01:03:20,236 Novac koji su mu dali sada je pretvoren u zajam, 553 01:03:20,341 --> 01:03:24,276 �to je pokrenulo sukob izme�u Jugoslavije i SAD-a. 554 01:03:24,501 --> 01:03:28,956 Koji se samo pogor�ao. -U dva dana upoznali smo vo�e 555 01:03:29,141 --> 01:03:31,916 I do�li smo prenijeti duh Apolla. 556 01:03:32,101 --> 01:03:35,236 No nosimo sa sobom vi�e nego �to smo donijeli. 557 01:03:38,741 --> 01:03:41,556 �elim jo� re�i: "Dovi�enja, Jugoslavijo." 558 01:03:46,501 --> 01:03:50,116 Tito je bio bijesan zbog promjena uvjeta. 559 01:03:50,341 --> 01:03:55,556 U prona�enim transkriptima vidljivo je da je bio izvan sebe. 560 01:03:55,781 --> 01:03:59,956 Prijetio je Nixonu da �e Sovjetima re�i. 561 01:04:00,141 --> 01:04:02,901 Da su Amerikanci nesposobni i lakovjerni. 562 01:04:03,846 --> 01:04:07,301 Nixon se ponio arogantno 563 01:04:07,526 --> 01:04:12,021 I zahtijevao da mu Tito vrati nekoliko milijuna dolara. 564 01:04:12,286 --> 01:04:17,021 Jugoslavija je zavr�ila s dugom od 20 milijardi dolara. 565 01:04:18,486 --> 01:04:23,821 Nixona je naljutilo to �to je Tito non�alantno pu�io cigare. 566 01:04:24,166 --> 01:04:28,381 Koje mu je slao Fidel Castro ravno iz Kube. 567 01:04:29,886 --> 01:04:34,341 Veliki broj ljudi u SAD-u pita se kako �ovjek od 77 godina 568 01:04:34,566 --> 01:04:40,667 I dalje izgleda tako zdravo. Koja je va�a tajna? 569 01:04:41,452 --> 01:04:47,667 Stalno radim i ne stignem ostarjeti. 570 01:04:54,492 --> 01:04:56,627 Nemamo se �ega bojati. 571 01:05:08,372 --> 01:05:12,707 Moglo bi na�koditi to �to sada poku�avamo u�initi s Jugoslavijom. 572 01:05:12,852 --> 01:05:15,907 Ne �elimo sukob. No uvijek postoje razmirice. 573 01:05:16,132 --> 01:05:19,107 Ovo je predsjedni�ka inicijativa otpo�etka. 574 01:05:19,252 --> 01:05:22,752 Da. -Budi strog i reci da su ljudi protiv komunizma. To�ka. 575 01:04:52,292 --> 01:04:56,987 Imamo nekoliko asova u rukavu. -Ti gadovi sigurno imaju problem s tim. 576 01:04:57,172 --> 01:05:02,827 Ovo �e ih zbuniti i dr�ati ih... 577 01:05:03,012 --> 01:05:06,267 Tako je. O�ekuju... Ako ne upali, briga me. 578 01:05:06,412 --> 01:05:10,947 Uskoro �u doznati i okrenuti desno tako jako da im se zavrti. 579 01:05:11,052 --> 01:05:17,107 Ne znam. -Izbrisat �emo ih s lica Zemlje. Ozbiljno to mislim. 580 01:05:20,332 --> 01:05:25,027 �est jugoslavenskih diplomatskih misija u SAD-u napadnuto je. 581 01:05:25,252 --> 01:05:29,387 Uslijed zagonetnih bomba�kih napada u razmaku od sat vremena. 582 01:05:29,732 --> 01:05:32,667 Ambasada u Washingtonu jako je o�te�ena. 583 01:05:32,812 --> 01:05:36,307 Bomba je postavljena u plitku rupu izvan kotlovnice. 584 01:05:36,452 --> 01:05:38,987 Strop je o�te�en, stakla su popucala, 585 01:05:39,092 --> 01:05:41,827 A velika rupa o�tetila je temeljni zid. 586 01:05:42,772 --> 01:05:47,107 Ima 28 ranjenih. Osumnji�eni su na ispitivanju. 587 01:05:47,292 --> 01:05:50,827 Vlada osu�uje napad kao sulud i besmislen. 588 01:05:51,052 --> 01:05:54,347 Za napad se okrivljuju protu-titovski teroristi. 589 01:06:02,932 --> 01:06:09,421 Tito se prepao i po�eo razmi�ljati kako da vrati novac Amerikancima. 590 01:06:09,726 --> 01:06:14,741 Nismo imali toliko novca pa je po�eo razmi�ljati o alternativama. 591 01:06:16,206 --> 01:06:23,141 Stru�ne analize zaklju�ile su da bi dug mogli otplatiti izvozom auta. 592 01:06:25,046 --> 01:06:29,061 U kragujeva�koj "Zastavi" bili su vrlo iznena�eni. 593 01:06:29,246 --> 01:06:35,101 Kad im je predlo�io da izrade luksuzan, moderno opremljen auto, 594 01:06:35,366 --> 01:06:38,501 �to su in�enjeri i u�inili. 595 01:06:50,766 --> 01:06:57,021 Jugoslavija i SAD ve� niz godina uspje�no sura�uju. 596 01:06:57,286 --> 01:07:02,821 Duboko vjerujem da �emo tu suradnju jo� i vi�e produbiti. 597 01:07:03,206 --> 01:07:06,581 Na obostrano zadovoljstvo. Hvala. 598 01:07:09,166 --> 01:07:13,061 Gospodine... -�ekajte da popijemo pa onda prevedite. 599 01:07:20,806 --> 01:07:25,461 Nekoliko godina poslije s Titom smo i�li u "Zastavu" u Kragujevac. 600 01:07:25,846 --> 01:07:29,261 Gdje su Titu predali klju�eve od novog auta. 601 01:07:38,246 --> 01:07:40,381 Situacija je bila mu�na. 602 01:07:41,246 --> 01:07:47,581 Tito je klju� dao pomo�niku rekav�i da to nije auto za njega. 603 01:07:49,086 --> 01:07:54,021 Bio je vidno razo�aran. Bilo je o�ito da su pogrije�ili. 604 01:07:54,166 --> 01:07:58,661 Jer nisu izvje�tavali Tita o razvoju auta. 605 01:08:01,886 --> 01:08:06,981 "Yugo" �e sigurno biti najve�a vrijednost za najmanje novca. 606 01:08:07,246 --> 01:08:11,781 Na�em "Yugu" �elim mirno more i sretan put u Ameriku. 607 01:08:12,926 --> 01:08:16,621 Zbogom i sretno u Americi. 608 01:08:24,246 --> 01:08:26,301 Predstavljamo novi "Yugo", 609 01:08:26,406 --> 01:08:28,941 In�enjersko dostignu�e iz Jugoslavije. 610 01:08:29,046 --> 01:08:33,261 Od prometnih gu�vi do grubih terena, "Yugo" �e vas odvesti svakamo. 611 01:08:33,526 --> 01:08:37,101 Od Zapadne od Isto�ne obale "Yugo" gazi konkurenciju. 612 01:08:37,366 --> 01:08:39,581 Pouzdanost je njegovo drugo ime. 613 01:08:39,766 --> 01:08:42,981 Uvijanje i sigurnost imaju posve novo zna�enje. 614 01:08:44,206 --> 01:08:49,381 Nemojte �ekati jer mo�ete ostvariti san o pouzdanom autu. 615 01:08:50,286 --> 01:08:53,061 Kupite si slobodu, kupite "Yugo". 616 01:08:54,606 --> 01:08:57,261 "Yugo", vi�e slobode za manje novce. 617 01:08:59,966 --> 01:09:04,301 Povijest se ponavlja. "Yugo" je stigao u SAD 618 01:09:04,486 --> 01:09:10,981 I postaje poznat kao jedan od najgorih auta u povijesti SAD-a. 619 01:09:12,006 --> 01:09:17,861 Odnos izme�u Jugoslavije i SAD-a i dalje se pogor�avao. 620 01:09:20,406 --> 01:09:23,581 - Koji je plan? - Idemo do Victora. 621 01:09:23,726 --> 01:09:27,221 Koji je 1980-ima radio u sovjetskoj ambasadi. 622 01:09:27,406 --> 01:09:30,021 Ima hrpu zanimljivih informacija. 623 01:09:30,286 --> 01:09:33,181 O ameri�koj uklju�enosti u Jugoslaviju. 624 01:09:33,286 --> 01:09:36,701 - Viktore, 388? - Da. 625 01:09:38,166 --> 01:09:40,421 To bi trebalo biti to. 626 01:09:47,566 --> 01:09:51,421 Titov neuspjeh s "Yugom" zna�i da po�inje gubiti kontrolu. 627 01:09:51,606 --> 01:09:58,101 Ekonomska situacija sve je gora. Inflacija raste, kao i nezaposlenost. 628 01:09:58,486 --> 01:10:02,941 Svemirski program koji je podijeljen na republike... 629 01:10:03,526 --> 01:10:10,261 �ale se na njega. Tita napadaju vlastiti ljudi. 630 01:10:10,366 --> 01:10:15,181 Mora prihvatiti novi ustav koji daje ve�u samostalnost republikama. 631 01:10:15,446 --> 01:10:21,301 Stvaranjem novog ustava ulazimo u novu fazu borbe za socijalizam. 632 01:10:21,726 --> 01:10:27,541 Tito to shva�a kao izdaju, a za SAD je to trenutak koji su �ekali. 633 01:10:27,726 --> 01:10:30,741 Da se uklju�e u samu Jugoslaviju. 634 01:10:36,686 --> 01:10:42,821 Ovo je kopija originalnog povjerljivog izvje�taja CIA-e. 635 01:10:43,086 --> 01:10:47,181 Ovo je nacrt budu�nosti Jugoslavije. 636 01:10:47,446 --> 01:10:51,741 Prikazali su �to bi SAD htio da se dogodi da se vrati novac. 637 01:10:52,726 --> 01:10:55,901 Saznali smo za taj plan. 638 01:10:56,446 --> 01:11:00,581 Bila je rije� o takozvanoj destabilizaciji. 639 01:11:00,806 --> 01:11:05,381 Koja se temeljila na poznatoj doktrini sukoba niskog intenziteta. 640 01:11:05,606 --> 01:11:10,181 Destabilizirati komunisti�ki re�im, poduprijeti demokratske stranke, 641 01:11:10,326 --> 01:11:13,701 Poticati ameri�ke tvrtke da posluju s republikama. 642 01:11:13,966 --> 01:11:20,461 Jer su tako manje i lak�e je njima upravljati. 643 01:11:20,566 --> 01:11:22,741 Jer su sada pojedina�ne zemlje. 644 01:11:26,166 --> 01:11:29,461 Jugoslavenska narodna armija. 645 01:11:29,686 --> 01:11:33,581 Odjednom je postala zadnja jedinstvena cjelina u zemlji. 646 01:11:33,806 --> 01:11:37,141 Poku�ala je uspostaviti kontrolu nad situacijom. 647 01:11:37,366 --> 01:11:43,221 No SAD podupire radikalne demokratske ideje. 648 01:11:44,526 --> 01:11:48,501 Dokle god se aparat dr�avne sigurnosti ne bude mijenjao, 649 01:11:48,686 --> 01:11:55,581 Nema smisla govoriti o prijelazu u normalno, demokratsko dru�tvo. 650 01:11:55,806 --> 01:11:58,541 Ne zaboravimo da je aparat tu i djeluje. 651 01:11:58,686 --> 01:12:03,261 Sje�am se tog va�eg �i�eka. 652 01:12:03,606 --> 01:12:07,141 Bio je pod kontrolom dr�avne sigurnosne slu�be. 653 01:12:07,326 --> 01:12:11,101 Zastupao je vrlo radikalne, filozofske ideje, 654 01:12:11,326 --> 01:12:14,901 �to je za JNA predstavljalo ve�u opasnost. 655 01:12:15,046 --> 01:12:20,621 Od usta�kog, �etni�kog ili domobranskog terorista. 656 01:12:20,846 --> 01:12:24,181 Dok se ne rije�e odnosi izme�u JNA-a i politike, 657 01:12:24,406 --> 01:12:29,781 Cini�no je govoriti o tranziciji u modernu dr�avu. 658 01:12:30,406 --> 01:12:37,181 Tito gubi bitku. Star je i napu�ten. 659 01:12:37,366 --> 01:12:42,821 Dok napetost raste. Mo�da se vi�e ne osje�am onako. 660 01:12:43,486 --> 01:12:46,061 Kako sam se osje�ao nekada 661 01:12:46,286 --> 01:12:48,941 I ne dajem ono �to se od mene o�ekuje. 662 01:12:49,646 --> 01:12:51,981 Bojim se dana. 663 01:12:52,686 --> 01:12:56,461 Kada �e se od mene vi�e o�ekivati nego �to �u mo�i dati. 664 01:13:11,566 --> 01:13:15,098 Tog sam se dana vra�ao iz Ljubljane u Beograd. 665 01:13:15,363 --> 01:13:19,073 Stigav�i u Beograd, uzeli smo taksi. 666 01:13:19,258 --> 01:13:26,233 �udili smo se da taksist nije bio razgovorljiv kao obi�no. 667 01:13:27,898 --> 01:13:31,633 Imao je suze u o�ima. 668 01:13:32,218 --> 01:13:39,153 Nismo ga pitali �to se dogodilo jer smo ve� znali. 669 01:13:40,458 --> 01:13:46,793 To je samo bila potvrda da se to stvarno dogodilo. 670 01:14:00,658 --> 01:14:07,513 �to te nema. 671 01:14:12,618 --> 01:14:18,113 �to te nema. 672 01:14:19,258 --> 01:14:24,153 Kad nam mlado poljsko cvije�e. 673 01:14:25,618 --> 01:14:31,033 Biser ni�e pono� nijema. 674 01:14:31,938 --> 01:14:36,793 Kroz grudi mi pjesma lije�e. 675 01:14:39,378 --> 01:14:43,473 �to te nema, �to te nema. 676 01:14:45,218 --> 01:14:49,913 �to te nema. 677 01:14:52,138 --> 01:14:58,913 Kad mi sanak pokoj dade i du�a se miru sprema. 678 01:15:00,938 --> 01:15:07,873 Moja ljubav pjesmu kre�e, �to te nema, �to te nema. 679 01:15:09,938 --> 01:15:15,113 �to te nema. 680 01:15:16,448 --> 01:15:23,263 Moja ljubav pjesmu kre�e, �to te nema, �to te nema. 681 01:15:25,848 --> 01:15:30,743 �to te nema. 682 01:15:50,618 --> 01:15:56,273 Jugoslavija se po�ela raspadati uz mnoge ratove i brojne �rtve. 683 01:15:56,498 --> 01:15:59,793 Razli�ite etni�ke skupine ratovale su me�usobno. 684 01:15:59,938 --> 01:16:02,313 Poku�avaju�i osnovati nove dr�ave. 685 01:16:06,298 --> 01:16:10,393 Odjednom mi se u�inilo da je, ne samo moja karijera. 686 01:16:10,538 --> 01:16:14,233 Nego i �ivot, da su bili bezvrijedni. 687 01:16:15,938 --> 01:16:21,473 Sve za �to smo se borili, radili i �rtvovali. 688 01:16:22,658 --> 01:16:27,513 Prakti�ki je nestalo. 689 01:16:37,818 --> 01:16:41,913 G. 1991. Kad sam shvatio da se sve raspada, 690 01:16:42,098 --> 01:16:46,153 Da je cijela dr�ava u rasulu, da se sve ru�i, 691 01:16:47,578 --> 01:16:52,233 Poku�ao sam se vratiti. Doletio sam do Londona, 692 01:16:53,018 --> 01:16:57,153 No let za Zagreb bio je otkazan u zadnji �as. 693 01:16:57,898 --> 01:17:04,673 Zbog napada JNA-a nisam uspio do�i u Zagreb. 694 01:17:05,978 --> 01:17:09,353 Morao sam se vratiti odakle sam do�ao. 695 01:17:11,098 --> 01:17:17,393 Drago mi je da smo se napokon uspjeli na�i. -I meni. 696 01:17:24,178 --> 01:17:28,273 Mislim da CIA nije shvatila koliko �e nasilje uslijediti. 697 01:17:28,498 --> 01:17:31,833 Kad se te dr�ave po�nu odvajati od Jugoslavije. 698 01:17:32,178 --> 01:17:34,913 Trebali su u�initi ne�to da zaustave rat. 699 01:17:35,058 --> 01:17:41,033 Pa je 1999. NATO pokrenuo zra�ne napade protiv ostatka Jugoslavije. 700 01:17:52,018 --> 01:17:56,913 - Jeste li �ivi? Idemo! - Bje�imo! 701 01:17:58,698 --> 01:18:03,273 Ironi�no, ali jedan od prvi ciljeva napada bila je tvornica. 702 01:18:03,458 --> 01:18:05,593 Gdje se proizvodio "Yugo". 703 01:18:07,378 --> 01:18:09,553 Ovo je veliki dan za slobodu. 704 01:18:15,498 --> 01:18:21,353 Osigurali ste svoju slobodu i najavili da vi�e ne�e biti isto. 705 01:18:21,938 --> 01:18:23,993 A Amerika �e pomo�i. 706 01:18:24,138 --> 01:18:28,193 Da �to vi�e ameri�kih tvrtki pokrene svoje poslovanje ovdje, 707 01:18:28,338 --> 01:18:30,873 Da se pro�iri trgovina i druge stvari. 708 01:18:30,978 --> 01:18:33,273 Koje �e pomo�i va�em gospodarstvu. 709 01:18:33,458 --> 01:18:37,912 Demokracija, tolerancija i ljudska prava moraju prevladavati svuda. 710 01:18:38,017 --> 01:18:42,392 Jer nijedna nacija nije sigurna i nijedan napredak nije stabilan. 711 01:18:42,537 --> 01:18:45,961 Moramo izgraditi Europu bez dr�ava na prvoj crti. 712 01:18:46,066 --> 01:18:50,521 Slovenija �e predvoditi put, a Amerika �e pomo�i... 713 01:18:53,506 --> 01:18:56,081 Ovaj �e film biti stvarna pobjeda. 714 01:18:56,226 --> 01:19:01,601 Ako nakon gledanja svi gledatelji postanu svjesni. 715 01:19:01,746 --> 01:19:04,601 Ne samo toga kako se nama oduvijek manipulira. 716 01:19:04,786 --> 01:19:08,321 Nego i kako nema jednostavne izravne la�i. 717 01:19:08,506 --> 01:19:10,721 �ak i ako je sve la�no, 718 01:19:10,986 --> 01:19:15,374 Ovo la�no, ba� ako znamo da je la�no, 719 01:19:15,519 --> 01:19:20,694 Govori nam jako puno o dru�tvenoj stvarnosti u kojoj �ivimo. 720 01:19:20,919 --> 01:19:23,654 I ako se nije dogodilo, istinito je. 721 01:19:23,879 --> 01:19:26,174 I to je klju�na poruka. 722 01:19:41,026 --> 01:19:47,561 Eno Jovankina groba. Gdje? Ondje. 723 01:19:54,786 --> 01:19:57,601 - Idemo? - Mo�e. 724 01:20:00,666 --> 01:20:05,641 Idemo, tata. Jesi li gladan, �edan? 725 01:20:06,626 --> 01:20:11,761 Idemo ne�to... Neka ide k vragu i Tito. 726 01:20:14,761 --> 01:20:18,761 Preuzeto sa www.titlovi.com 63340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.