Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,308 --> 00:00:50,308
www.titlovi.com
2
00:00:53,308 --> 00:00:57,403
Pitate li prosje�nog roditelja
vjeruje li u Djeda Mraza,
3
00:00:57,548 --> 00:01:02,484
Re�i �e: "Naravno da ne, nisam
lud. Pretvaram se zbog djece."
4
00:01:02,669 --> 00:01:06,484
No kada to isto pitate djecu,
5
00:01:06,669 --> 00:01:11,362
Normalno �e dijete odgovoriti: "Ne,
nisam lud. Roditelji kupuju darove."
6
00:01:11,547 --> 00:01:17,082
"Pretvaram se da vjerujem da ih
ne razo�aram i da dobijem dar."
7
00:01:17,227 --> 00:01:23,042
Zapravo nitko ne vjeruje.
8
00:01:23,227 --> 00:01:28,927
Svi tvrde da se pretvaraju zbog
drugih. Ipak, stvar funkcionira.
9
00:01:29,192 --> 00:01:32,287
Oblikuje na�u
dru�tvenu stvarnost.
10
00:02:54,472 --> 00:03:01,367
HOUSTON, IMAMO PROBLEM!
Obrada by: www.exyu-subs.tk
11
00:03:21,116 --> 00:03:25,994
- Lijeva.
- Ova? -Ne, lijeva.
12
00:03:27,059 --> 00:03:30,794
Lijeva. -Ova?
Ne. Jako je lijepa.
13
00:03:32,099 --> 00:03:36,675
Ne, molim te.
Dobro. Koju �eli�? Ovu?
14
00:03:37,660 --> 00:03:43,435
Da! -U toj izgleda� staro.
Hvala ti. Nema na �emu.
15
00:03:46,820 --> 00:03:51,795
Sve ide k vragu. NASA nije
vi�e onakva kakve se sje�am.
16
00:03:51,980 --> 00:03:56,115
Sada Rusi �alju
ljude u svemir, a ne mi.
17
00:03:56,220 --> 00:03:58,435
Vi�e ne znamo
ni kako se to radi.
18
00:03:58,620 --> 00:04:01,275
Ivan i ja poslali
smo �ovjeka na Mjesec.
19
00:04:01,460 --> 00:04:07,275
A sada je vrhunac tip koji isko�i
iz balona s "Red Bullom�. Ma dajte!"
20
00:04:07,380 --> 00:04:10,795
Mislite da to i�ta
vrijedi? Ne vrijedi.
21
00:04:10,940 --> 00:04:15,715
U Isto�noj Europi je hladno.
Trebate pomo�? U redu je.
22
00:04:15,940 --> 00:04:19,235
Nemam pojma gdje Ivan
nalazi te ku�ne pomo�nice.
23
00:04:19,460 --> 00:04:25,635
Ima dobar ukus. -Da.
Idete onamo s njim? -Da.
24
00:04:25,740 --> 00:04:28,635
Mislim da �e ga u
Zagrebu �ekati jo� ljudi.
25
00:04:28,820 --> 00:04:32,635
Valjda znate u �to se upu�tate.
Da.
26
00:04:39,820 --> 00:04:41,875
�to vam se dogodilo?
27
00:04:44,340 --> 00:04:46,595
Javio mi se
jedan �ovjek iz SAD-a.
28
00:04:47,860 --> 00:04:54,035
Koji tvrdi da je
moj otac. Ivan Pavi�.
29
00:04:56,340 --> 00:05:01,595
Znate �to? Cijeli
�ivot �ivim bez oca.
30
00:05:03,100 --> 00:05:06,435
Smatrala sam da
je poginuo. Mislim...
31
00:05:10,460 --> 00:05:14,035
Ja sam s njegovom
majkom odlazila na njegov grob.
32
00:05:21,580 --> 00:05:25,555
"Me�unarodna
zra�na luka George Bush."
33
00:05:32,900 --> 00:05:36,595
Mislim da �e ovo biti
zanimljivo putovanje. -Jako.
34
00:05:36,700 --> 00:05:39,635
Tim vi�e �to nisam
bio ondje 50 godina.
35
00:05:50,100 --> 00:05:54,315
Dolazi li Nata�a na Pag?
Da, na�i �emo se na Pagu.
36
00:05:54,460 --> 00:05:59,155
- Izvrsno. Jako mi je drago.
- Da.
37
00:05:59,500 --> 00:06:04,915
- To je dogovoreno s njom?
- Da.
38
00:06:16,100 --> 00:06:20,715
Mnogi spisi iz 1960-ih tek
su sada dostupni javnosti.
39
00:06:20,860 --> 00:06:26,835
Nakon 50 godina
imamo jasniju sliku onoga.
40
00:06:27,220 --> 00:06:29,635
�to se zapravo zbilo u 1960-ima.
41
00:06:36,140 --> 00:06:38,515
To je to.
42
00:06:40,860 --> 00:06:44,195
Nema stakla unutra?
43
00:06:44,420 --> 00:06:51,115
Ne. �uvajte nogu. Evo ga.
44
00:06:51,460 --> 00:06:56,760
To je ono �to tra�imo.
Evo ga. Herman Poto�nik.
45
00:06:56,865 --> 00:06:59,360
Slovenski znanstvenik.
46
00:06:59,665 --> 00:07:05,680
G. 1929. Pisao je drugu
knjigu o putovanju u svemir.
47
00:07:06,425 --> 00:07:10,440
Zbilja revolucionarne
ideje, s mnogo detalja.
48
00:07:10,745 --> 00:07:14,160
Na�alost, umro je dok
je pisao drugu knjigu.
49
00:07:14,865 --> 00:07:17,800
Izgubilo se sve
na �emu je radio.
50
00:07:21,625 --> 00:07:23,680
Krajem 2. Svjetskog rata.
51
00:07:23,825 --> 00:07:28,515
Jugoslavenska obavje�tajna
slu�ba otkriva lokaciju tih spisa.
52
00:07:28,780 --> 00:07:33,155
Javili su to vo�i Komunisti�ke
partije Jugoslavije Josipu Brozu Titu.
53
00:07:33,300 --> 00:07:36,878
Te ga informirali o
njihovoj potencijalnoj va�nosti.
54
00:07:39,023 --> 00:07:42,318
Tito je tra�io da spise
pregledaju stru�njaci.
55
00:07:42,423 --> 00:07:46,798
Koji su zaklju�ili da sadr�e
vrlo detaljne upute o tome.
56
00:07:47,023 --> 00:07:51,758
Kako izgraditi svemirsku letjelicu
koja bi mogla otputovati na Mjesec.
57
00:07:56,783 --> 00:08:03,398
Tito je shvatio da bi spisi mogli
pomo�i njegovoj mladoj dr�avi.
58
00:08:03,543 --> 00:08:08,158
Koja �e se na�i izme�u
isto�nih i zapadnih blokova.
59
00:08:21,423 --> 00:08:26,198
Tito nare�uje
pokretanje svemirskog programa.
60
00:08:40,543 --> 00:08:43,158
Postao sam dio in�enjerskog tima.
61
00:08:43,303 --> 00:08:46,998
Koji je radio na razvoju
modula za ljudsku posadu.
62
00:08:47,543 --> 00:08:49,998
Jugoslavenskog
svemirskog programa.
63
00:09:00,903 --> 00:09:07,558
Vidjeli smo da su Jugoslaveni
uporno tra�ili lokaciju za testiranja.
64
00:09:07,783 --> 00:09:10,438
Gdje bi testirali
svemirsku tehnologiju.
65
00:09:10,743 --> 00:09:15,598
Istodobno, Jugoslavija je gradila
golemu podzemnu zra�nu bazu,
66
00:09:15,943 --> 00:09:19,318
Objekt 505 koji je
savr�eno odgovarao.
67
00:09:24,503 --> 00:09:30,878
Dodijelili su me timu �asnika
za protu-obavje�tajnu sigurnost.
68
00:09:31,583 --> 00:09:33,878
Morali smo iseliti nekoliko sela.
69
00:09:34,103 --> 00:09:37,748
Kako seljaci ne bi
obra�ivali polja u blizini.
70
00:09:38,013 --> 00:09:41,788
Te da stranci ili
turisti ne bi fotkali.
71
00:09:57,453 --> 00:09:59,828
Hajdemo.
72
00:10:01,773 --> 00:10:07,908
Kad u�emo, pokazat �u
vam da u idu�ih 50 metara...
73
00:10:08,813 --> 00:10:15,790
Do�la je policija. Nema
problema. Javit �emo im se.
74
00:10:27,615 --> 00:10:34,590
Vi ste na�? -Da. Anga�irali su me
da im poka�em podzemni objekt.
75
00:10:34,855 --> 00:10:40,750
Poznajem situaciju.
Sto je ovo? Vi ste?
76
00:10:41,815 --> 00:10:47,310
On je iz SAD-a.
Amerikanac. Da. -A kamera?
77
00:10:47,895 --> 00:10:52,110
Snimamo ne�to. Sada ne.
78
00:10:55,495 --> 00:10:58,910
Provjeri ovo. -�to
�e Amerikanac tu?
79
00:10:59,415 --> 00:11:04,230
On je... Povjesni�ar.
Pitaju �ime se bavite.
80
00:11:04,895 --> 00:11:09,630
Mo�e� prevesti? -Da.
Razumijete engleski? Malo.
81
00:11:09,895 --> 00:11:13,950
Povjesni�ar sam. Zanima
me povijest ovoga objekta.
82
00:11:14,175 --> 00:11:19,790
�to ka�e? -Da je povjesni�ari
zanima ga povijest ovog mjesta
83
00:11:20,135 --> 00:11:24,390
I pri�a o svemirskom programu...
U redu.
84
00:11:28,575 --> 00:11:34,830
Tu smo. -Imali smo
svu opremu za testiranje,
85
00:11:35,215 --> 00:11:42,110
Ali objekt nije jo� bio u funkciji.
Jo� su ga gradili.
86
00:11:49,775 --> 00:11:53,470
U listopadu 1957.
Po�elo je svemirsko doba.
87
00:11:53,735 --> 00:11:57,550
Rusi su lansirali
vi�estupanjsku raketu.
88
00:11:57,655 --> 00:12:01,790
Koja je nosila prvi
umjetni satelit. Sputnjik 1.
89
00:12:02,615 --> 00:12:05,190
Predvidio sam da �e do�i dan.
90
00:12:05,415 --> 00:12:09,310
Kad �e se bitke odvijati
u svemiru, a ne u zraku.
91
00:12:09,695 --> 00:12:16,390
Narod SAD-a poni�en
je, uznemiren i nesretan.
92
00:12:16,615 --> 00:12:20,990
Nije u pitanju samo na�
ponos nego i na�a sigurnost.
93
00:12:21,135 --> 00:12:24,110
Na�a je zemlja u nevolji.
Moramo zaklju�iti.
94
00:12:24,895 --> 00:12:30,070
Da �e za deset godina
Rusija biti daleko ispred nas.
95
00:12:31,415 --> 00:12:34,950
Nekoliko mjeseci nakon
pokretanja svemirskog programa.
96
00:12:35,135 --> 00:12:38,430
Tito je do�ao u Objekt
505 u iznenadni posjet.
97
00:12:38,695 --> 00:12:44,510
Protu-obavje�tajna slu�ba bilje�ila
je takve posjete za internu uporabu.
98
00:12:46,895 --> 00:12:52,470
Otkri�e i osvajanje
drugih planeta i svemira.
99
00:12:52,735 --> 00:12:56,590
Ovisi o
zajedni�kom trudu Zemljana.
100
00:12:56,815 --> 00:12:59,830
Da istra�e kakve susjede imaju.
101
00:13:07,975 --> 00:13:11,750
Tito je inzistirao
da se stvari ubrzaju,
102
00:13:11,975 --> 00:13:14,790
�to su mu na�i
in�enjeri i obe�ali.
103
00:13:18,175 --> 00:13:23,670
Da �e na� projekt biti
bolji od sovjetskog Sputnjika.
104
00:13:31,495 --> 00:13:34,830
Ondje dolje bila je
velika lansirna rampa.
105
00:13:35,055 --> 00:13:39,830
Trostupanjska raketa s
malim modulom. -Aha.
106
00:13:39,935 --> 00:13:44,790
U modul smo stavili prase.
Prase? Da.
107
00:13:45,815 --> 00:13:52,150
Projekt koji je bio realiziran zvao
se Triglav 1, trostupanjska raketa,
108
00:13:52,415 --> 00:13:56,990
Koja je uklju�ivala
mnoga Poto�nikova rje�enja.
109
00:14:07,575 --> 00:14:10,990
Radar, preuzmi kontrolu.
Gubimo vizualni kontakt.
110
00:14:11,095 --> 00:14:15,550
Kad je raketa dovr�ena,
poletjela je do stratosfere.
111
00:14:15,655 --> 00:14:19,430
Pomogli smo skriti pad modula.
112
00:14:19,615 --> 00:14:24,950
Pao je u me�unarodne
vode, na granici s Italijom.
113
00:14:25,735 --> 00:14:29,670
Na� se brod susreo s talijanskim.
114
00:14:29,895 --> 00:14:32,350
Koji je registrirao prekr�aj.
115
00:14:32,575 --> 00:14:37,310
Jer je na� brod morao
u�i u talijanske vode.
116
00:14:37,815 --> 00:14:43,030
Tako su Talijani mogli naga�ati
po �to je do�ao na� vojni brod.
117
00:14:44,135 --> 00:14:47,590
Pra��i� je pre�ivio let.
118
00:14:52,495 --> 00:14:57,630
Halo? Nata�a. �iga, koliko je?
119
00:14:58,255 --> 00:15:04,830
Da, ja sam, Ivan. Sve
je u redu, sletjeli smo.
120
00:15:04,935 --> 00:15:11,230
U Hrvatskoj sam.
Vidimo se na Pagu. Bok!
121
00:15:24,055 --> 00:15:26,870
Dru�e Tito, �elite
Ii iskoristiti priliku
122
00:15:27,015 --> 00:15:31,030
I re�i gra�anima SAD-a koja
je va�a posebna poruka za njih?
123
00:15:31,255 --> 00:15:34,030
- Dru�e Tito...
- U redu je.
124
00:15:34,135 --> 00:15:38,750
�elim iskoristiti ovu priliku i
pozdraviti gra�ane Amerike.
125
00:15:39,015 --> 00:15:45,190
Te im po�eljeti svako dobro.
Tako�er, za sve one u Americi.
126
00:15:45,295 --> 00:15:51,110
Koji gaje simpatije za na�a...
127
00:15:56,615 --> 00:16:01,390
Ne, ne... Nastojanja. Nastojanja.
128
00:16:02,055 --> 00:16:07,510
Da stvorimo novu,
sretnu i sna�nu Jugoslaviju.
129
00:16:50,935 --> 00:16:56,750
- Idemo lijevo.
- Ovuda.
130
00:16:58,215 --> 00:17:03,070
Pa �emo vidjeti... Mislim da je
tu negdje, ne sje�am se to�no.
131
00:17:03,175 --> 00:17:05,590
Mislim da je to ova zgrada.
132
00:17:06,255 --> 00:17:11,470
Bila je manja od ostalih.
Dobro. Vratimo se.
133
00:17:16,615 --> 00:17:19,510
Zapela mi je noga. Koja? Desna.
134
00:17:19,615 --> 00:17:24,030
Mo�e� Ii me gurnuti? Moju nogu.
135
00:17:24,375 --> 00:17:27,590
- Mo�e� Ii je izvaditi?
- Ne.
136
00:17:28,935 --> 00:17:31,790
- Dobro si?
- Jesam.
137
00:17:32,735 --> 00:17:37,070
Ivan je rekao da su
Jugoslaveni morali improvizirati.
138
00:17:37,175 --> 00:17:40,310
Nisu imali resurse
kao Amerikanci ili Sovjeti.
139
00:17:40,535 --> 00:17:45,230
Postavili su ovaj spremnik za
budu�e jugoslavenske astronaute.
140
00:17:46,575 --> 00:17:52,990
Simulacija beste�inskog
stanja plutanjem u vodi.
141
00:17:53,215 --> 00:17:58,590
Budu�i astronauti u�li
bi u spremnik, pod vodu,
142
00:17:58,695 --> 00:18:03,590
I dobili zadatke. Izazov je
bio izvesti ih dok plutaju.
143
00:18:03,855 --> 00:18:06,390
Da se naviknu na
beste�insko stanje.
144
00:18:23,695 --> 00:18:29,270
Nakon polijetanja trostupanjske
rakete po�elo je planiranje ve�e.
145
00:18:29,495 --> 00:18:34,430
No nije bilo novca i
razvoj je zaostajao.
146
00:18:34,735 --> 00:18:37,870
Svemirski program
o�ito je bio preskup.
147
00:18:38,775 --> 00:18:41,350
Bio je to prili�an
udarac za nas,
148
00:18:42,895 --> 00:18:45,790
Iako smo na neki
na�in bili spremni za to.
149
00:18:47,655 --> 00:18:50,430
Jugoslavija bi
trebala uzeti kredite.
150
00:18:50,615 --> 00:18:57,550
No kreditori tra�e da im to�no
predo�ite za �to vam treba novac.
151
00:18:58,575 --> 00:19:04,670
Re�i me�unarodnim kreditorima
da financiramo svemirski program,
152
00:19:04,815 --> 00:19:07,510
Bilo je nemogu�e.
153
00:19:14,655 --> 00:19:19,870
Tito je bio �ovjek
velikih apetita, velikih ideja.
154
00:19:20,015 --> 00:19:26,550
Odustajanje od svemirskog
programa zna�ilo bi neuspjeh.
155
00:19:26,695 --> 00:19:30,630
To bi rezultiralo politi�kim
posljedicama, pa i za Tita.
156
00:19:31,615 --> 00:19:35,910
Izra�uni financijskih
stru�njaka bili su takvi.
157
00:19:36,135 --> 00:19:38,710
Da bi Jugoslavija
mogla bankrotirati.
158
00:19:55,135 --> 00:19:57,150
SAD je imao suprotan problem.
159
00:19:57,375 --> 00:20:01,150
Imali su novac,
ali ne i tehnologiju.
160
00:20:01,575 --> 00:20:07,630
Neuspjeh lunarne sonde
Pioneer O, raketa Vanguard...
161
00:20:07,855 --> 00:20:11,870
Na vlast je do�ao Kennedy
koji je bio pod golemim pritiskom.
162
00:20:12,055 --> 00:20:17,110
Da se ne�to u�ini. Mora
razmotriti sve mogu�nosti.
163
00:20:19,215 --> 00:20:22,590
Na� je svemirski
program pod revizijom.
164
00:20:23,335 --> 00:20:27,550
Slu�aju�i potpredsjednika koji
predsjeda Svemirskim vije�em,
165
00:20:27,775 --> 00:20:31,230
Ispitali smo svoje
jake i slabe to�ke.
166
00:20:31,495 --> 00:20:34,150
Gdje mo�emo uspjeti, a gdje ne.
167
00:20:34,255 --> 00:20:39,310
Ovdje vidimo podzemnu
zra�nu bazu, takozvani Objekt 505.
168
00:20:40,495 --> 00:20:46,310
I prva identifikacija, fotografija
lansiranja rakete izvan atmosfere.
169
00:20:46,735 --> 00:20:50,870
CIA je rekla Kennedyju da
jugoslavenski svemirski program.
170
00:20:51,015 --> 00:20:55,150
Ima sli�nosti s ameri�kim.
171
00:20:55,255 --> 00:21:00,270
Kennedy je poslao iskusnog
diplomata Harrimana u Beograd.
172
00:21:00,495 --> 00:21:06,150
Da ispita teren. -Drago nam
je �to smo opet u Beogradu.
173
00:21:06,415 --> 00:21:11,830
Drago mi je �to �u se opet
susresti s predsjednikom Titom.
174
00:21:12,095 --> 00:21:16,150
Razgovarat �emo o temama
za koje postoji obostrani interes.
175
00:21:16,495 --> 00:21:19,070
Major Hafner naredio mi je.
176
00:21:19,335 --> 00:21:26,310
Da za Amerikance izradim
prili�no uljep�ani izvje�taj.
177
00:21:27,455 --> 00:21:33,870
Iako je na� program bio je na
dobrom putu, nije bio funkcionalan.
178
00:21:34,255 --> 00:21:40,470
Je li istina da su se izvje�taji
o svemirskom programu la�irali.
179
00:21:40,735 --> 00:21:45,230
Kako bi se prikazao u ljep�em
svjetlu? Jeste li vi to naredili?
180
00:21:47,615 --> 00:21:52,630
Ne. Izvje�taji o na�em
svemirskom programu.
181
00:21:54,495 --> 00:21:56,670
Uvijek su bili realni.
182
00:21:57,335 --> 00:22:02,630
Mo�da su
znanstvenici katkad pretjerivali.
183
00:22:02,735 --> 00:22:08,270
No nisu bili namjerno la�irani.
184
00:22:08,495 --> 00:22:13,110
Nismo smjeli
prevariti budu�eg kupca.
185
00:22:13,415 --> 00:22:15,510
Falsificirao sam skice,
186
00:22:15,975 --> 00:22:21,710
Uljep�avao
rezultate testnih lansiranja.
187
00:22:21,895 --> 00:22:28,870
Dopu�tam da su neki tehni�ki
detalji bili prikazani vi�estrano.
188
00:22:30,375 --> 00:22:35,470
Ra�unali smo da �e predstavnici
NASA-e rado do�i u Jugoslaviju.
189
00:22:36,175 --> 00:22:38,350
I do�li su.
190
00:22:51,855 --> 00:22:55,310
G. Scott, dobro do�li u
Sloveniju. �emu se veselite?
191
00:22:55,535 --> 00:22:59,710
Razmjeni sa
znanstvenicima u Sloveniji.
192
00:23:00,175 --> 00:23:03,910
Jer znamo da postoji
visoka razina razumijevanja
193
00:23:04,175 --> 00:23:09,270
I o�ekujemo da nam postave
zanimljiva i va�na pitanja.
194
00:23:09,495 --> 00:23:13,630
Naravno, s obzirom na to �to
smo dosad vidjeli u Jugoslaviji,
195
00:23:13,815 --> 00:23:16,870
Radujemo se
gostoljubivosti ljudi
196
00:23:17,255 --> 00:23:21,110
I zabavi u kojoj
�emo zasigurno u�ivati.
197
00:23:22,815 --> 00:23:27,510
NASA-ina delegacija bila je vrlo
impresionirana na�im programom.
198
00:23:27,975 --> 00:23:32,710
Procjena du�nosnika bila je da
je rije� o naprednom programu.
199
00:23:32,935 --> 00:23:35,790
Te da je i tehnologija napredna.
200
00:23:36,575 --> 00:23:40,270
Potajno vjerujemo da
Amerikanci vjeruju u nas.
201
00:23:40,375 --> 00:23:43,190
To je na�in na koji
mitovi funkcioniraju.
202
00:23:43,375 --> 00:23:48,990
Znam da nije istina, ali znam da
drugi vjeruju da to vrijedi za mene.
203
00:23:49,215 --> 00:23:51,590
To je dio ameri�ke naivnosti.
204
00:23:51,855 --> 00:23:55,910
Skloni su
vjerovati tajnama drugih.
205
00:24:08,535 --> 00:24:14,350
Tito je odlu�io program ponuditi
Amerikancima za odre�eni iznos.
206
00:24:17,975 --> 00:24:23,470
Ovo je slovenska ambasada.
Ali neko� je bila jugoslavenska.
207
00:24:27,015 --> 00:24:29,430
Dobro jutro!
208
00:24:31,295 --> 00:24:36,430
To je to. Konferencijska
soba. Tu se sve odigralo.
209
00:24:36,735 --> 00:24:43,150
Tu je stajao veliki
konferencijski stol,
210
00:24:43,375 --> 00:24:46,910
Hrpa stolaca, papiri posvuda,
211
00:24:47,175 --> 00:24:50,830
Ameri�ki i jugoslavenski
du�nosnici tu su pregovarali.
212
00:24:52,565 --> 00:24:55,220
I o�ito veliko osiguranje.
213
00:24:55,455 --> 00:25:00,830
Amerikanci su, kao �to je i
obi�aj kapitalisti�kih dr�ava,
214
00:25:01,215 --> 00:25:04,790
Poku�ali smanjiti iznos.
No mi nismo popustili.
215
00:25:04,935 --> 00:25:07,990
Tra�ili smo tri
milijarde dolara.
216
00:25:08,855 --> 00:25:14,030
Dogovorili su se. 2,5 milijardi
dolara za svemirski program.
217
00:25:19,655 --> 00:25:23,550
Bilo je to tri puta vi�e od
NASA-ina godi�njeg bud�eta.
218
00:25:24,095 --> 00:25:28,870
Javnost nije znala
za�to je Tito dobio taj novac.
219
00:25:29,735 --> 00:25:34,190
Re�eno je da je to pomo�
SAD-a za razvoj Jugoslavije.
220
00:25:34,535 --> 00:25:40,510
Gledano u dana�njim okvirima,
NASA je platila 50 milijardi dolara.
221
00:25:57,335 --> 00:26:00,470
Ono je otok
Pag, tu sam se rodio.
222
00:26:01,895 --> 00:26:06,830
Tu sam se vjen�ao i
sada sam opet ovdje.
223
00:26:31,375 --> 00:26:35,790
Sutra �ete prvi put vidjeti
svoju k�er poslije... -Da.
224
00:26:35,895 --> 00:26:39,950
Nikad je nisam vidio,
nemam ni njezinu fotografiju.
225
00:26:40,175 --> 00:26:44,350
Ne znam kako izgleda, ali
mislim da �emo se nanju�iti.
226
00:27:16,698 --> 00:27:23,593
Moja k�i. -Dobar dan.
Martina, drago mi je.
227
00:27:33,578 --> 00:27:36,793
- Ivane, sve u redu?
- Jest.
228
00:27:37,018 --> 00:27:39,913
Matej, ho�e� nam pomo�i?
Nema problema.
229
00:28:02,658 --> 00:28:05,833
Ovo je moja k�i
Ana, doktorica znanosti.
230
00:28:06,578 --> 00:28:12,113
Od 1983. Radila je za
jugoslavensku sigurnosnu slu�bu.
231
00:28:12,458 --> 00:28:18,433
Poslije za slovensku, tako da
smo obiteljska sigurnosna tvrtka.
232
00:28:18,698 --> 00:28:20,833
To�no.
233
00:28:22,458 --> 00:28:24,673
Tito je bio pravi operativac.
234
00:28:24,858 --> 00:28:28,913
Znao je prodati da se
nije znalo �to je prodao.
235
00:28:29,258 --> 00:28:36,193
Sve �to se nalazilo na institutu,
dokumentacija, skice i oprema,
236
00:28:36,658 --> 00:28:39,313
Sve je to moralo
i�i Amerikancima.
237
00:28:40,138 --> 00:28:43,353
Jugoslavija je
imala logisti�ki problem.
238
00:28:43,578 --> 00:28:49,193
Kako da prebace tisu�e komada
opreme u SAD a da nitko ne primijeti?
239
00:28:50,098 --> 00:28:52,713
- Dobro do�li. Izvolite.
- Hvala.
240
00:29:04,858 --> 00:29:08,833
Za prijevoz modula i
rakete smi�ljen je plan.
241
00:29:09,058 --> 00:29:14,313
Prema kojem je sve trebalo
prebaciti u neutralnu dr�avu.
242
00:29:14,498 --> 00:29:16,593
Odlu�ili smo se za Maroko.
243
00:29:16,778 --> 00:29:20,033
Za�to Maroko? Jer je
�lanica Pokreta nesvrstanih
244
00:29:20,178 --> 00:29:23,393
I ima veliku
ameri�ku vojnu bazu.
245
00:29:23,618 --> 00:29:29,073
Organizirali su Titov posjet
Maroku kao dio Puta mira.
246
00:29:29,298 --> 00:29:35,633
Brodu "Galebu" pridru�ili su se i
drugi, uklju�uju�i i transportni,
247
00:29:35,738 --> 00:29:39,473
Koji su nosili cijeli
jugoslavenski svemirski program.
248
00:30:06,456 --> 00:30:12,335
"Galeb" je bio Titova perjanica,
upotrebljavao se u diplomatske svrhe.
249
00:30:12,560 --> 00:30:14,775
Njime je putovao diljem svijeta.
250
00:30:17,320 --> 00:30:20,775
Titova flota bila je
najbolja kamufla�a.
251
00:30:20,960 --> 00:30:24,775
Pa smo neprimije�eni
pre�li Sredozemno more.
252
00:30:24,960 --> 00:30:30,637
Jer su ondje dopu�tenu kontrolu
prometa radili Talijani i Francuzi,
253
00:30:30,862 --> 00:30:33,317
Kao i pregled brodova.
254
00:30:36,702 --> 00:30:41,969
More je bilo mirno i na
putu nije bilo problema.
255
00:30:42,274 --> 00:30:49,249
U jednom trenutku Tito se
prebacio na susjedni brod.
256
00:30:49,994 --> 00:30:55,289
Mo�da mu je Jovanka
dosa�ivala ili je bila nervozna.
257
00:30:55,474 --> 00:31:01,809
Pa se htio maknuti. Jovanka
je katkad znala biti dosadna.
258
00:31:01,994 --> 00:31:05,009
Pogotovo s
�lanovima sigurnosne slu�be.
259
00:31:05,874 --> 00:31:09,089
Ovo je Titova spava�a soba.
Gle ti to.
260
00:31:11,874 --> 00:31:15,729
Nikad ne bih o�ekivao
tu boju u Titovu krevetu.
261
00:31:16,584 --> 00:31:22,359
Ru�i�asta. -Lijepa je.
Jest. Fini, tvrdi madrac.
262
00:31:23,784 --> 00:31:26,319
Roger, nemoj ga slomiti.
263
00:31:29,584 --> 00:31:33,079
- U redu je?
- Da.
264
00:31:58,496 --> 00:32:03,071
To je predivna ideja o
mitu da je to Casablanca.
265
00:32:03,306 --> 00:32:07,201
Jer je Casablanca
svojevrsna pozadina.
266
00:32:07,346 --> 00:32:10,403
Gdje drugi obavljaju
svoje prljave poslove.
267
00:32:10,868 --> 00:32:16,123
U filmu "Casablanca"
gotovo da nema Marokanaca.
268
00:32:16,268 --> 00:32:18,723
Pojavljuju se samo kao statisti.
269
00:32:31,021 --> 00:32:34,636
Idemo jo� malo zajedno
pa �u onda sama dalje.
270
00:32:36,861 --> 00:32:40,316
Kamo �ete? Ispuniti o�evu �elju.
271
00:32:41,661 --> 00:32:44,556
A to je? Imam mnogo pitanja.
272
00:32:44,781 --> 00:32:49,036
Idem u kratki posjet.
Dobro. Prijatelju svog oca?
273
00:32:49,701 --> 00:32:53,236
Nije prijatelj, nego
o�eva operativna veza.
274
00:32:53,501 --> 00:32:58,636
Nazvat �u vas. -Bit �emo
tu pa se javite kad zavr�ite.
275
00:33:01,101 --> 00:33:03,916
- Dogovoreno?
- Da. Bok!
276
00:33:10,861 --> 00:33:13,205
Tito se zadr�ao
u Maroku dva dana.
277
00:33:13,350 --> 00:33:18,356
Tijekom kojih je s brodova
trebalo iskrcati sve kutije.
278
00:33:18,461 --> 00:33:24,799
To se nije dogodilo u Casablanci,
nego dalje u ameri�koj vojnoj bazi.
279
00:33:24,984 --> 00:33:30,915
Ali u tajnosti. Amerikanci su
ih pretovarili na svoje brodove
280
00:33:31,060 --> 00:33:33,915
I odvezli ih u SAD.
281
00:33:39,620 --> 00:33:43,115
Svjesni smo da se
samo u miru mo�e stvarati,
282
00:33:43,340 --> 00:33:46,795
Da je mir prijeko potreban
uvjet za izgradnju socijalizma,
283
00:33:46,940 --> 00:33:49,955
Me�unarodne
suradnje i globalnog napretka.
284
00:33:51,300 --> 00:33:56,174
Marokanski kralj nije mogao pitati
izravno ni Tita ni njegovo osoblje.
285
00:33:56,319 --> 00:34:00,454
O �emu je rije�. To se tako ne
radi u obavje�tajnim slu�bama.
286
00:34:01,839 --> 00:34:07,167
Iz ovog je spisa vidljivo da
kralj nije znao �to se doga�a.
287
00:34:08,712 --> 00:34:14,927
Taj ste spis dobili od prijatelja
svog oca? Ne�u vi�e ispitivati.
288
00:34:19,312 --> 00:34:22,007
Sve je zavr�eno u
posljednjem trenutku.
289
00:34:25,392 --> 00:34:31,487
Kao zahvalu Tito je svakomu
od nas darovao ovakav pi�tolj.
290
00:34:32,792 --> 00:34:35,647
Te nam je
zahvalio na sudjelovanju.
291
00:34:35,752 --> 00:34:40,731
U Jugoslaviju smo se vratili
drugim prijevoznim sredstvom,
292
00:34:40,836 --> 00:34:45,131
A Tito je nastavio put
prema drugim afri�kim dr�avama.
293
00:34:50,796 --> 00:34:56,131
Dok su napu�tali Maroko, Sovjeti
su poslali prvog �ovjeka u svemir.
294
00:34:56,236 --> 00:35:01,011
Jurija Gagarina.
Jugoslaveni su osjetili olak�anje.
295
00:35:01,196 --> 00:35:05,451
�to su uspjeli posti�i dogovor
prije nego �to se to dogodilo.
296
00:35:05,596 --> 00:35:07,731
Odlu�ili smo oti�i na Mjesec,
297
00:35:12,956 --> 00:35:17,491
Odlu�ili smo oti�i na Mjesec u
ovom desetlje�u, kao i druge stvari,
298
00:35:17,636 --> 00:35:20,931
Ne zato �to je to lako,
nego zato �to je te�ko.
299
00:35:31,396 --> 00:35:34,931
Gra�anke i gra�ani
Jugoslavije, drugovi i drugarice,
300
00:35:35,156 --> 00:35:38,891
Novo atomsko doba i
prodor �ovjeka u svemir.
301
00:35:39,076 --> 00:35:43,451
U�inili su da se ljudi boje
genijalnih tekovina ljudskog uma.
302
00:35:48,676 --> 00:35:52,451
Mo�da �e ne�to od toga biti
kori�teno izvan na�e zemlje.
303
00:35:52,596 --> 00:35:54,651
Ali neka nam to ne smeta.
304
00:35:54,826 --> 00:35:58,961
Jer ulazimo ne samo s velikim
uspjesima u razvoju socijalizma.
305
00:35:59,106 --> 00:36:02,361
Nego i s najboljim
izgledima za daljnji napredak.
306
00:36:02,506 --> 00:36:06,481
Kojim �emo podi�i
standard i stvoriti bolju budu�nost.
307
00:36:27,622 --> 00:36:33,917
Idemo. Dolje prema
moru ako uspijemo.
308
00:36:37,816 --> 00:36:41,591
Mislim da mo�emo
pro�i tu s lijeve strane.
309
00:36:42,496 --> 00:36:47,511
- Zapravo ne. Tu desno.
- Gdje?
310
00:36:49,496 --> 00:36:56,430
Ako uspijemo do�i.
�ekajte, ispast �e. �ekaj.
311
00:36:58,255 --> 00:37:04,150
Prvo stani pa razmisli i pogledaj
pa da Vidimo... -Hajdemo lijevo.
312
00:37:04,215 --> 00:37:09,940
Doveo sam te ovamo da ti poka�em
gdje sam izveo svoj prvi pokus.
313
00:37:10,125 --> 00:37:15,540
Projektirao sam brod...
Zbilja? Da. Od ba�ve.
314
00:37:16,525 --> 00:37:22,580
Ba�ve? -I zaplovio sam. Da
me otac nije izvukao iz mora,
315
00:37:23,525 --> 00:37:25,780
Sigurno bih se ugu�io.
316
00:37:27,605 --> 00:37:30,460
Koje sam batine dobio od oca.
317
00:37:30,645 --> 00:37:34,380
Vjerujem ako si
dovde do�ao u ba�vi.
318
00:37:34,815 --> 00:37:37,670
Do�li smo ovamo samo zbog ba�ve?
319
00:37:37,935 --> 00:37:42,070
Da. To je va�na
epizoda u mom �ivotu.
320
00:37:42,255 --> 00:37:44,950
Mogao si mi to
ispri�ati i u hotelu.
321
00:37:51,295 --> 00:37:54,310
Jugoslaveni su prodali
svoj svemirski program
322
00:37:54,495 --> 00:37:56,550
I zemlja je napredovala.
323
00:37:56,695 --> 00:38:01,470
Ne samo da su rije�ili financijski
teret nego su im za njega i platili.
324
00:38:01,615 --> 00:38:03,630
Odjednom je standard porastao
325
00:38:03,815 --> 00:38:07,030
I bio je najvi�i me�u
socijalisti�kim zemljama.
326
00:39:09,165 --> 00:39:15,380
Vi�estrana je i bogata Titova
osobnost, kao i na�a revolucija,
327
00:39:15,605 --> 00:39:19,580
Nezaustavljiva u svom hodu.
Zahvaljujem ti u ime komunista.
328
00:39:19,765 --> 00:39:26,260
Na svemu �to si uspje�no i sa
�arom revolucionara dosad u�inio
329
00:39:26,525 --> 00:39:30,220
I �elimo ti jo� mnogo
zdravlja i godina �ivota.
330
00:39:30,405 --> 00:39:33,820
Kako bi nas i dalje
vodio, poticao i inspirirao.
331
00:40:36,605 --> 00:40:39,700
Amerikanci su dobili
jugoslavensku tehnologiju.
332
00:40:39,845 --> 00:40:44,420
Koja nije funkcionirala.
Problemi su po�eli odmah.
333
00:40:45,165 --> 00:40:50,660
Kad smo sve to dobili,
nismo imali ba� ni�ta.
334
00:40:51,085 --> 00:40:53,741
Strahovali smo da nema ni�ega.
335
00:40:54,526 --> 00:41:00,256
Jer nisu mogli zadr�ati ni
svinju koju su lansirali s obale.
336
00:41:00,521 --> 00:41:05,616
Pokupili su je i ispekli. I uz to
dobili milijarde na�ega novca.
337
00:41:05,881 --> 00:41:10,016
U me�uvremenu, sve
smo njihove planove bacili.
338
00:41:11,161 --> 00:41:14,826
Amerikanci su bili bijesni.
Sto su rekli?
339
00:41:15,371 --> 00:41:20,401
Da smo im prodali
nerazvijeni program.
340
00:41:27,746 --> 00:41:30,121
Nastala je uzbuna na institutu.
341
00:41:30,466 --> 00:41:35,448
Uspostavljena je izravna veza
s SAD-om, radili smo i no�u.
342
00:41:37,713 --> 00:41:40,248
To je tipi�no za
mitske konstrukcije.
343
00:41:40,393 --> 00:41:42,408
Suprotnosti se podudaraju.
344
00:41:42,553 --> 00:41:45,728
S jedne strane
Balkan je navodno mjesto.
345
00:41:46,233 --> 00:41:51,808
Gdje se dr�i do
staromodnih obe�anja.
346
00:41:51,993 --> 00:41:55,328
I ako umrem,
ispunit �u svoje obe�anje.
347
00:41:55,993 --> 00:41:59,968
Radije �u umrijeti
nego pogaziti rije�.
348
00:42:00,153 --> 00:42:03,808
No istodobno
ondje vlada lukavost.
349
00:42:03,993 --> 00:42:09,328
Mo�ete li zamisliti kako
bi se Amerikanci iznenadili.
350
00:42:09,753 --> 00:42:14,003
Da su od Jugoslavije dobili
program koji zbilja funkcionira?
351
00:42:15,108 --> 00:42:18,803
Htjeli su da Tito objasni
za�to tehnologija ne radi.
352
00:42:19,028 --> 00:42:24,763
G. 1963. Tito je odlu�io posjetiti
Kennedyja. Vrlo �kakljiva situacija.
353
00:42:43,628 --> 00:42:46,683
- U�ite.
- Lijepo je.
354
00:42:48,108 --> 00:42:53,683
Ovdje je Tito odsjeo i pokazao
solidarnost s radni�kom klasom.
355
00:42:55,188 --> 00:42:57,923
Neki su ljudi
ravnopravniji od drugih.
356
00:42:58,668 --> 00:43:02,403
Ugostili smo sve ameri�ke
predsjednike od 1931. Godine.
357
00:43:02,548 --> 00:43:06,843
Kad je predsjednik tu,
zna�i da radi. Nije na odmoru.
358
00:43:06,988 --> 00:43:11,443
Prije susreta s Kennedyjem
1963. Tito je odsjeo u "Waldorfu".
359
00:43:11,548 --> 00:43:16,043
Kennedy se uzrujao
�to tehnologija ne radi.
360
00:43:16,268 --> 00:43:19,279
Pa je Tito do�ao izgladiti stvari.
361
00:43:39,152 --> 00:43:45,167
G. Predsjedni�e, �ivimo u
te�kom i opasnom svijetu.
362
00:43:45,832 --> 00:43:51,127
Va�no je da razumijemo
osnovnu politiku i ciljeve.
363
00:43:51,712 --> 00:43:54,007
Tako da se
opasnost mo�e umanjiti.
364
00:44:01,472 --> 00:44:03,767
G. Predsjedni�e, dame i gospodo,
365
00:44:04,232 --> 00:44:09,967
Srda�no zahvaljujemo na
prijateljskom pozivu i dobrodo�lici.
366
00:44:10,712 --> 00:44:13,437
Sa zadovoljstvom
koristim ovu priliku.
367
00:44:13,662 --> 00:44:19,157
Da iskreno razmijenimo
stavove o trenuta�nom stanju,
368
00:44:19,382 --> 00:44:22,717
Kao i o pitanjima koja
se ti�u na�ih zemalja.
369
00:44:25,222 --> 00:44:30,998
Kennedy je dao ultimatum.
Sredite program ili vratite novac.
370
00:44:31,423 --> 00:44:33,758
Tito je bio u
ozbiljnom problemu.
371
00:44:36,023 --> 00:44:41,558
Suradnja s CIA-om nije
i�la onako kako smo htjeli.
372
00:44:47,223 --> 00:44:49,278
Bilo nas je premalo.
373
00:44:49,423 --> 00:44:53,438
Pa su se ekstremisti poku�ali
probiti do Titova apartmana,
374
00:44:53,523 --> 00:44:55,938
Pri �emu su koristili i oru�je.
375
00:44:56,083 --> 00:45:01,739
Nikola Kavaja poku�ao je atentat
na Tita dok je boravio u New Yorku.
376
00:45:01,884 --> 00:45:04,299
Koji je bio
navodni pla�enik CIA-e.
377
00:45:04,534 --> 00:45:07,909
No sprije�ili su
ga Titovi tjelohranitelji.
378
00:45:08,014 --> 00:45:13,829
Zbog poku�aja atentata na
Tita odlu�ili smo da se vrati.
379
00:45:14,054 --> 00:45:16,989
Time su prekinuti pregovori.
380
00:45:18,534 --> 00:45:21,263
Situacija je
odjednom postala vrlo napeta.
381
00:45:32,088 --> 00:45:37,507
G. Predsjedni�e? -Ja sam.
Kako ste? Dobro.
382
00:45:37,652 --> 00:45:42,867
Jeste li bolje? -Da. -�ao mi je
zbog te�ko�a u New Yorku.
383
00:45:43,092 --> 00:45:46,387
Hvala. Nije bilo stra�no.
384
00:45:46,612 --> 00:45:49,547
I mene katkad
izvi�de u New Yorku.
385
00:45:49,732 --> 00:45:54,227
Nadam se da ste dobro putovali i
drago nam je da ste nas posjetili.
386
00:45:54,412 --> 00:45:59,307
Hvala. -Pozdravite gospo�u...
Hvala.
387
00:45:59,452 --> 00:46:02,787
Kao �to rekoh, hvala na
posjetu. Do�ite nam opet.
388
00:46:02,932 --> 00:46:07,507
Hvala. Nadam se i
va�em posjetu Jugoslaviji.
389
00:46:08,332 --> 00:46:13,427
U redu. Hvala. Zbogom. Zbogom.
390
00:46:26,292 --> 00:46:31,147
Titu je bilo drago �to se
akcija uspje�no okon�ala.
391
00:46:31,372 --> 00:46:37,667
Jer je tako dao do znanja
da nema igre s Jugoslavijom.
392
00:46:38,212 --> 00:46:41,023
Zato je Tito upozorio Kennedyja.
393
00:46:42,088 --> 00:46:46,103
Da njihov sigurnosni
sustav ima propusta.
394
00:46:56,088 --> 00:47:00,063
U listopadu 1963. Tito
se vratio u Jugoslaviju.
395
00:47:00,288 --> 00:47:03,543
Idu�i mjesec ovamo je
do�ao predsjednik Kennedy.
396
00:47:03,648 --> 00:47:09,703
Dok se vozio Ulicom Elmom,
do�lo je do poku�aja atentata.
397
00:47:09,888 --> 00:47:15,143
Ovaj put uspje�no. -Mislite li
da su ta dva incidenta povezana?
398
00:47:21,568 --> 00:47:24,263
Ne �elite re�i. Nemam komentara.
399
00:47:33,616 --> 00:47:37,511
U Jugoslaviji je
slu�beno progla�en dan �alosti.
400
00:47:37,736 --> 00:47:42,351
Tito se upisao u
knjigu �alosti u Beogradu.
401
00:47:45,136 --> 00:47:47,231
Ljudi ne vole Ameriku.
402
00:47:47,656 --> 00:47:50,871
Razgovarao sam s
pokojnim Kennedyjem.
403
00:47:53,816 --> 00:47:57,351
Bio sam zadnji �ef dr�ave
koji je s njim razgovarao.
404
00:47:57,536 --> 00:47:59,709
Ubili su ga mjesec poslije.
405
00:47:59,934 --> 00:48:03,229
Pitao me kakav sam
dojam stekao o Americi.
406
00:48:03,334 --> 00:48:07,349
Rekao sam mu da nisam
odu�evljen va�om demokracijom.
407
00:48:07,534 --> 00:48:13,189
Jer nije predsjednik
svemogu�. Biraju ga.
408
00:48:14,894 --> 00:48:17,152
Tako da nije lako.
409
00:48:18,777 --> 00:48:21,392
Ideja teorija zavjere jest.
410
00:48:21,577 --> 00:48:26,032
Da je rije� o ideologiji
za obi�ne, glupe ljude.
411
00:48:26,177 --> 00:48:30,552
Imate slo�enu situaciju
i ne mo�ete je razumjeti.
412
00:48:30,777 --> 00:48:34,632
Teorija zavjere nudi
jednostavan odgovor.
413
00:48:34,777 --> 00:48:38,192
Paradoksalno, na�in
kako zata�kati zavjeru.
414
00:48:38,377 --> 00:48:42,512
Jest prikazati je kao teoriju
zavjere i ra�unati na �injenicu.
415
00:48:42,697 --> 00:48:45,072
Da se ne�e shvatiti ozbiljno.
416
00:48:51,657 --> 00:48:56,072
Evo crkve. Sad bi to trebala
biti tre�a ku�a s ove strane.
417
00:48:58,577 --> 00:49:02,192
Dobar dan! Dobar dan. Snimate?
418
00:49:03,057 --> 00:49:06,032
Da, dokumentarac.
419
00:49:06,257 --> 00:49:10,952
Onda snimite ovu konobu.
Stvorena je za dokumentarce.
420
00:49:11,177 --> 00:49:16,792
- U�ite.
- Idemo? Hajdemo. -Hvala.
421
00:49:16,897 --> 00:49:22,152
Pomaknut �u. Sjednite i vi.
Mi smo filmska ekipa.
422
00:49:22,257 --> 00:49:27,032
Ma Sjednite. Pa ne�e
sam sjediti za stolom.
423
00:49:27,137 --> 00:49:33,984
I vi._-Do�i �u. Samo da...
�elite ne�to popiti?
424
00:49:34,569 --> 00:49:38,835
�to �ete? -Ako nam dopusti.
Onda mo�e?
425
00:49:39,060 --> 00:49:44,595
Imate vo�ni sok? -Sok u
konobi! Crno ili bijelo vino.
426
00:49:44,820 --> 00:49:51,755
Tako je to u konobi. Sve staro
�to smo na�li u ku�i ovdje je.
427
00:49:51,860 --> 00:49:56,955
Gore imamo apartmane. -To
je va�a ku�a? Vi ste vlasnica?
428
00:49:57,140 --> 00:50:03,635
Jesam, ali to smo kupili od
jedne obitelji prije 30 godina.
429
00:50:04,460 --> 00:50:07,795
Sve smo preuredili,
stavili talijanske plo�ice...
430
00:50:07,940 --> 00:50:10,035
Od koga ste je kupili?
431
00:50:11,380 --> 00:50:17,955
Od Pavi�a. Ako vam
treba, preporu�ite nas...
432
00:50:18,060 --> 00:50:21,915
Jeste li poznavali Ivana Pavi�a?
433
00:50:22,180 --> 00:50:25,151
On je...
434
00:50:25,736 --> 00:50:31,391
Ovo je gadno mjesto, kao i svako
drugo. Svi sve govore o svakome.
435
00:50:31,496 --> 00:50:33,511
�to je bilo s njim?
436
00:50:33,696 --> 00:50:39,631
Ka�u da je sletio dolje
kod trajekta, da se ubio.
437
00:50:39,736 --> 00:50:42,551
Da je lo�e zavr�io.
438
00:50:43,896 --> 00:50:48,351
A neki tvrde da su ga
Srbi ubili. �to�ta se pri�a.
439
00:50:48,616 --> 00:50:53,551
Mogu vam re�i samo to
�to sam �ula. Nemam pojma.
440
00:50:55,496 --> 00:50:58,831
Mami je bilo te�ko
samoj. Preudala se.
441
00:50:59,176 --> 00:51:01,511
Ali zadr�ala je prezime Pavi�.
442
00:51:02,576 --> 00:51:08,511
Udala se za
jednog Svetozara, pilota.
443
00:51:08,616 --> 00:51:12,757
Bio je dobar �ovjek.
Bio je dobar prema nama.
444
00:51:13,182 --> 00:51:20,157
To je najva�nije. -Ali
nije im i�lo. Rastali su se.
445
00:51:21,702 --> 00:51:26,717
Za�to? -Nije im i�lo.
Nije im i�lo? Nije.
446
00:51:27,582 --> 00:51:33,117
Kako si ti to podnijela?
Stalno sam gledala mamu.
447
00:51:34,902 --> 00:51:38,231
Koja nikad nije
povjerovala da si poginuo.
448
00:51:39,896 --> 00:51:46,551
Mislim da je �ekala da se vrati�.
Zao mi je. I meni. Zbog svega.
449
00:51:50,336 --> 00:51:52,951
Dame i gospodo,
predsjednik SAD-a!
450
00:51:59,096 --> 00:52:03,391
Postoje ljudi u na�oj vladi koji
su se borili prije deset godina.
451
00:52:03,616 --> 00:52:07,711
Da osiguraju ulogu SAD-a u
svemiru. Bio sam jedan od njih.
452
00:52:07,976 --> 00:52:12,111
Nakon Kennedyjeve smrti do�ao
je novi predsjednik L. Johnson.
453
00:52:12,216 --> 00:52:16,831
Otpo�etka je bio pod
pritiskom da u�ini ne�to.
454
00:52:18,216 --> 00:52:21,751
Do�lo je do
promjene u ameri�koj politici.
455
00:52:22,896 --> 00:52:29,231
Ovo je telefonski razgovor izme�u
Johnsona i dr�avnog tajnika Ruska.
456
00:52:29,936 --> 00:52:36,391
_ Johnson je bio ljut. Rekao je:
"�ele nas sve napraviti budalama."
457
00:52:36,896 --> 00:52:39,953
"To je najve�a zbrka
koju sam ikad vidio."
458
00:52:40,178 --> 00:52:44,353
Rusk ka�e da Jugoslaveni �ele
da se Tito susretne sa Johnsonom.
459
00:52:44,498 --> 00:52:49,473
Koji to ne �eli pa u
Beograd �alje Ruska.
460
00:52:49,778 --> 00:52:54,513
No Rusk nije do�ao
pregovarati nego re�i:
461
00:52:54,938 --> 00:52:59,913
"Sredite tehnologiju. Nema
vi�e isprika ili nam vratite novac.�"
462
00:53:00,098 --> 00:53:05,748
Rusk je dodao:
"Mo�emo izdati prijetnju."
463
00:53:09,262 --> 00:53:13,075
Jugoslaveni su
poslali 26 in�enjera u SAD.
464
00:53:13,300 --> 00:53:16,075
Da pomognu
Amerikancima oko programa.
465
00:53:16,540 --> 00:53:20,715
To se moralo u�initi u tajnosti.
466
00:53:21,420 --> 00:53:26,676
Morali su smisliti kako to
u�initi a da se ne sazna.
467
00:53:27,101 --> 00:53:31,396
Amerikanci su zahtijevali
da nitko ne smije saznati.
468
00:53:32,021 --> 00:53:36,036
Da su na�i znanstvenici
oti�li pomo�i Amerikancima.
469
00:53:36,861 --> 00:53:40,196
Primjer Ivana
Pavi�a bio je poseban.
470
00:53:40,421 --> 00:53:47,116
Inscenirali smo da je izletio
iz zavoja na Pagu i poginuo.
471
00:53:47,621 --> 00:53:53,476
U autu. Truplo je
navodno izvu�eno iz mora.
472
00:53:53,701 --> 00:53:57,116
Te je odr�an la�ni
pogreb u zatvorenom lijesu.
473
00:53:57,341 --> 00:54:02,796
Na pogreb je bila
pozvana i njegova �ena.
474
00:54:03,381 --> 00:54:07,276
Koja je tada bila trudna.
475
00:54:09,501 --> 00:54:11,636
Kad sam stigao na institut,
476
00:54:11,941 --> 00:54:16,476
Sazvali su hitan sastanak
u konferencijskoj dvorani.
477
00:54:17,541 --> 00:54:21,987
Kasnio sam pa smo se
pozdravili brzim poljupcem.
478
00:54:35,692 --> 00:54:38,947
Jeste li se smjeli
oprostiti od supruge? -Ne.
479
00:54:39,412 --> 00:54:46,227
Iz konferencijske su nas
dvorane prebacili u avion.
480
00:54:46,812 --> 00:54:49,947
I zatim u Langley
u NASA-in centar.
481
00:54:52,532 --> 00:54:54,787
I vi�e se nismo vidjeli.
482
00:55:00,612 --> 00:55:04,550
Jugoslaveni su bili �okirani.
483
00:55:04,935 --> 00:55:07,910
Neki su navodno
imali �iv�ane slomove.
484
00:55:08,375 --> 00:55:11,110
In�enjeri su dobili nove identitete.
485
00:55:11,335 --> 00:55:14,430
Nisu smjeli zvati
obitelj u Jugoslaviji.
486
00:55:14,655 --> 00:55:17,630
Re�eno im je da �e
im obitelji biti zbrinute
487
00:55:17,775 --> 00:55:21,310
I da im se ni�ta ne�e
dogoditi. Ali moraju �utjeti.
488
00:55:36,615 --> 00:55:39,310
Mnogo kasnije
doznao sam od Hafnera.
489
00:55:40,615 --> 00:55:42,710
Da sam dobio k�er.
490
00:56:01,855 --> 00:56:06,710
Voljela bih znati koji je to veliki
razlog za�to su me odvojili od oca.
491
00:56:09,815 --> 00:56:13,190
Nema tog programa na svijetu.
492
00:56:13,775 --> 00:56:17,590
Koji �ovjeku mo�e
oduzeti pravo na izbor.
493
00:56:17,935 --> 00:56:22,190
Ako bi to bio tvoj
izbor, onda ni�ta.
494
00:56:22,495 --> 00:56:26,110
No ako ti je to nametnuto...
495
00:56:26,295 --> 00:56:32,070
Prof. Novakovi� zavr�io je na
Golom otoku, koliko ja znam.
496
00:56:32,375 --> 00:56:34,470
Da, ali vratio se obitelji.
497
00:56:36,935 --> 00:56:43,750
Koju je korist imala obitelj
od njega u onakvu stanju?
498
00:56:43,895 --> 00:56:47,390
To je druga pri�a. -Bez
brige, bio bi nam dobar.
499
00:56:50,455 --> 00:56:52,990
�elite li se na�i
s Ivanom Pavi�em?
500
00:56:56,135 --> 00:57:00,790
Susret bi vjerojatno bio
zanimljiv, pogotovo zato.
501
00:57:01,895 --> 00:57:05,670
�to bismo si smjeli re�i
stvari koje prije nismo.
502
00:57:06,095 --> 00:57:10,350
Kad ostarite,
nema vi�e zamjerki.
503
00:57:14,575 --> 00:57:17,030
Moramo otvoriti ovo dolje.
504
00:57:19,935 --> 00:57:23,310
- Je li daleko?
- Skroz na kraju.
505
00:57:27,695 --> 00:57:34,690
- Koji grob?
- Stigli smo. Tu je.
506
00:57:35,795 --> 00:57:38,010
Tvoj grob.
507
00:57:42,435 --> 00:57:49,162
Eto vidi�. -Tko tu le�i?
Vjerojatno nitko.
508
00:57:50,387 --> 00:57:53,762
Ne znam. -Za�to bi
le�ao netko unutra?
509
00:58:32,387 --> 00:58:34,722
Kad su napokon
poslali svoje ljude.
510
00:58:34,947 --> 00:58:40,242
Da sura�uju s nama. Ma
dajte! Znali smo vi�e od vas.
511
00:58:40,427 --> 00:58:44,527
Vremenom smo se
integrirali, no potrajalo je.
512
00:58:45,352 --> 00:58:47,407
Amerikanci su shvatili.
513
00:58:47,552 --> 00:58:50,927
Da jugoslavenska
tehnologija ne�e nikad proraditi.
514
00:58:51,112 --> 00:58:55,447
Ni uz pomo�
jugoslavenskih in�enjera.
515
00:58:57,592 --> 00:59:01,685
Titov je cilj bio dobiti na
vremenu da na�e rje�enje.
516
00:59:02,790 --> 00:59:07,765
NASA je bila bijesna jer je potro�ila
tri godi�nja bud�eta na Jugoslaviju.
517
00:59:07,990 --> 00:59:10,725
A sada su morali
odgoditi let na Mjesec.
518
00:59:10,910 --> 00:59:15,285
Posjetio je na�e in�enjere iza
zatvorenih vrata. Uvjeravao nas je.
519
00:59:15,470 --> 00:59:20,325
Da nas nisu zaboravili,
kao ni ranjenike sa Sutjeske.
520
00:59:27,830 --> 00:59:31,245
Jugoslavenski in�enjeri
bili su vrijedan doprinos.
521
00:59:31,470 --> 00:59:35,125
Neki su daleko
dogurali u NASA-i.
522
00:59:37,270 --> 00:59:39,645
Bez pomo�i Titove tehnologije.
523
00:59:39,870 --> 00:59:43,445
Nekoliko godina poslije
pokrenuta je misija Apollo.
524
00:59:55,190 --> 01:00:01,725
20 sekundi i
odbrojavam. 15 sekundi.
525
01:00:02,430 --> 01:00:05,894
12,11,10,9...
526
01:00:06,239 --> 01:00:08,374
Pokre�em proceduru paljenja.
527
01:00:08,599 --> 01:00:14,853
6, 5, 4, 3, 2, 1,0.
528
01:00:15,118 --> 01:00:17,213
Svi motori rade.
529
01:00:20,798 --> 01:00:24,453
Imamo uzlijetanje. 33
minute nakon punog sata.
530
01:00:26,718 --> 01:00:31,173
Neil Armstrong javlja da
Apollo ide u pravom smjeru.
531
01:00:38,878 --> 01:00:44,653
Mali korak za �ovjeka,
ali veliki za �ovje�anstvo.
532
01:00:46,958 --> 01:00:52,133
Neal i Buzz, govorim s vama
preko telefona iz Bijele ku�e.
533
01:00:52,398 --> 01:00:57,293
Ovo je zasigurno
najva�niji poziv u povijesti.
534
01:00:57,918 --> 01:01:01,053
Ne mogu vam opisati
koliko se ponosimo vama.
535
01:01:01,198 --> 01:01:05,173
Za sve Amerikance ovo
je najponosniji dan ikada.
536
01:01:05,318 --> 01:01:09,333
Siguran sam da �e nam se
pridru�iti i ljudi diljem svijeta.
537
01:01:09,798 --> 01:01:12,613
Krenuli smo, Houston.
538
01:01:19,718 --> 01:01:24,413
Naveliko se slavilo.
Dijelila su se odlikovanja.
539
01:01:24,518 --> 01:01:29,213
A nas 26 in�enjera nitko nije
ni spomenuo. Kao da nas nema.
540
01:01:35,438 --> 01:01:40,813
Pavi�eva supruga Vesna
poslije je izvr�ila samoubojstvo.
541
01:01:44,558 --> 01:01:46,773
Kakva je bila va�a majka Vesna?
542
01:01:48,478 --> 01:01:54,453
Mislim da je cijeli �ivot bila jako
tu�na �to je izgubila svoju ljubav.
543
01:02:04,078 --> 01:02:08,333
Je li ikada govorila
o Ivanu, va�em ocu?
544
01:02:08,638 --> 01:02:10,853
Jest.
545
01:02:15,918 --> 01:02:22,693
Stalno je govorila
o njemu. Oprostite.
546
01:02:28,681 --> 01:02:34,075
Mislim da nikad nije
mogla krenuti dalje.
547
01:02:36,220 --> 01:02:38,435
I to mi je jako �ao.
548
01:02:56,696 --> 01:02:59,231
Ekipa Apolla 11
posjetila je Beograd
549
01:02:59,416 --> 01:03:04,151
I Amerikanci su iskoristili priliku
da tada po�alju i pregovara�ki tim.
550
01:03:08,456 --> 01:03:11,436
Tito ih nije mogao ignorirati.
551
01:03:11,661 --> 01:03:16,676
Do�li su ga upozoriti da
ne�e vi�e trpjeti isprike.
552
01:03:16,981 --> 01:03:20,236
Novac koji su mu dali
sada je pretvoren u zajam,
553
01:03:20,341 --> 01:03:24,276
�to je pokrenulo sukob
izme�u Jugoslavije i SAD-a.
554
01:03:24,501 --> 01:03:28,956
Koji se samo pogor�ao. -U
dva dana upoznali smo vo�e
555
01:03:29,141 --> 01:03:31,916
I do�li smo
prenijeti duh Apolla.
556
01:03:32,101 --> 01:03:35,236
No nosimo sa sobom
vi�e nego �to smo donijeli.
557
01:03:38,741 --> 01:03:41,556
�elim jo� re�i:
"Dovi�enja, Jugoslavijo."
558
01:03:46,501 --> 01:03:50,116
Tito je bio bijesan
zbog promjena uvjeta.
559
01:03:50,341 --> 01:03:55,556
U prona�enim transkriptima
vidljivo je da je bio izvan sebe.
560
01:03:55,781 --> 01:03:59,956
Prijetio je Nixonu
da �e Sovjetima re�i.
561
01:04:00,141 --> 01:04:02,901
Da su Amerikanci
nesposobni i lakovjerni.
562
01:04:03,846 --> 01:04:07,301
Nixon se ponio arogantno
563
01:04:07,526 --> 01:04:12,021
I zahtijevao da mu Tito
vrati nekoliko milijuna dolara.
564
01:04:12,286 --> 01:04:17,021
Jugoslavija je zavr�ila s
dugom od 20 milijardi dolara.
565
01:04:18,486 --> 01:04:23,821
Nixona je naljutilo to �to je
Tito non�alantno pu�io cigare.
566
01:04:24,166 --> 01:04:28,381
Koje mu je slao Fidel
Castro ravno iz Kube.
567
01:04:29,886 --> 01:04:34,341
Veliki broj ljudi u SAD-u pita
se kako �ovjek od 77 godina
568
01:04:34,566 --> 01:04:40,667
I dalje izgleda tako
zdravo. Koja je va�a tajna?
569
01:04:41,452 --> 01:04:47,667
Stalno radim i ne
stignem ostarjeti.
570
01:04:54,492 --> 01:04:56,627
Nemamo se �ega bojati.
571
01:05:08,372 --> 01:05:12,707
Moglo bi na�koditi to �to sada
poku�avamo u�initi s Jugoslavijom.
572
01:05:12,852 --> 01:05:15,907
Ne �elimo sukob. No
uvijek postoje razmirice.
573
01:05:16,132 --> 01:05:19,107
Ovo je predsjedni�ka
inicijativa otpo�etka.
574
01:05:19,252 --> 01:05:22,752
Da. -Budi strog i reci da su
ljudi protiv komunizma. To�ka.
575
01:04:52,292 --> 01:04:56,987
Imamo nekoliko asova u rukavu. -Ti
gadovi sigurno imaju problem s tim.
576
01:04:57,172 --> 01:05:02,827
Ovo �e ih zbuniti i dr�ati ih...
577
01:05:03,012 --> 01:05:06,267
Tako je. O�ekuju...
Ako ne upali, briga me.
578
01:05:06,412 --> 01:05:10,947
Uskoro �u doznati i okrenuti
desno tako jako da im se zavrti.
579
01:05:11,052 --> 01:05:17,107
Ne znam. -Izbrisat �emo ih s
lica Zemlje. Ozbiljno to mislim.
580
01:05:20,332 --> 01:05:25,027
�est jugoslavenskih diplomatskih
misija u SAD-u napadnuto je.
581
01:05:25,252 --> 01:05:29,387
Uslijed zagonetnih bomba�kih
napada u razmaku od sat vremena.
582
01:05:29,732 --> 01:05:32,667
Ambasada u
Washingtonu jako je o�te�ena.
583
01:05:32,812 --> 01:05:36,307
Bomba je postavljena u
plitku rupu izvan kotlovnice.
584
01:05:36,452 --> 01:05:38,987
Strop je o�te�en,
stakla su popucala,
585
01:05:39,092 --> 01:05:41,827
A velika rupa
o�tetila je temeljni zid.
586
01:05:42,772 --> 01:05:47,107
Ima 28 ranjenih.
Osumnji�eni su na ispitivanju.
587
01:05:47,292 --> 01:05:50,827
Vlada osu�uje napad
kao sulud i besmislen.
588
01:05:51,052 --> 01:05:54,347
Za napad se
okrivljuju protu-titovski teroristi.
589
01:06:02,932 --> 01:06:09,421
Tito se prepao i po�eo razmi�ljati
kako da vrati novac Amerikancima.
590
01:06:09,726 --> 01:06:14,741
Nismo imali toliko novca pa je
po�eo razmi�ljati o alternativama.
591
01:06:16,206 --> 01:06:23,141
Stru�ne analize zaklju�ile su da
bi dug mogli otplatiti izvozom auta.
592
01:06:25,046 --> 01:06:29,061
U kragujeva�koj "Zastavi"
bili su vrlo iznena�eni.
593
01:06:29,246 --> 01:06:35,101
Kad im je predlo�io da izrade
luksuzan, moderno opremljen auto,
594
01:06:35,366 --> 01:06:38,501
�to su in�enjeri i u�inili.
595
01:06:50,766 --> 01:06:57,021
Jugoslavija i SAD ve� niz
godina uspje�no sura�uju.
596
01:06:57,286 --> 01:07:02,821
Duboko vjerujem da �emo
tu suradnju jo� i vi�e produbiti.
597
01:07:03,206 --> 01:07:06,581
Na obostrano
zadovoljstvo. Hvala.
598
01:07:09,166 --> 01:07:13,061
Gospodine... -�ekajte da
popijemo pa onda prevedite.
599
01:07:20,806 --> 01:07:25,461
Nekoliko godina poslije s Titom
smo i�li u "Zastavu" u Kragujevac.
600
01:07:25,846 --> 01:07:29,261
Gdje su Titu predali
klju�eve od novog auta.
601
01:07:38,246 --> 01:07:40,381
Situacija je bila mu�na.
602
01:07:41,246 --> 01:07:47,581
Tito je klju� dao pomo�niku
rekav�i da to nije auto za njega.
603
01:07:49,086 --> 01:07:54,021
Bio je vidno razo�aran.
Bilo je o�ito da su pogrije�ili.
604
01:07:54,166 --> 01:07:58,661
Jer nisu izvje�tavali
Tita o razvoju auta.
605
01:08:01,886 --> 01:08:06,981
"Yugo" �e sigurno biti najve�a
vrijednost za najmanje novca.
606
01:08:07,246 --> 01:08:11,781
Na�em "Yugu" �elim mirno
more i sretan put u Ameriku.
607
01:08:12,926 --> 01:08:16,621
Zbogom i sretno u Americi.
608
01:08:24,246 --> 01:08:26,301
Predstavljamo novi "Yugo",
609
01:08:26,406 --> 01:08:28,941
In�enjersko
dostignu�e iz Jugoslavije.
610
01:08:29,046 --> 01:08:33,261
Od prometnih gu�vi do grubih terena,
"Yugo" �e vas odvesti svakamo.
611
01:08:33,526 --> 01:08:37,101
Od Zapadne od Isto�ne
obale "Yugo" gazi konkurenciju.
612
01:08:37,366 --> 01:08:39,581
Pouzdanost je njegovo drugo ime.
613
01:08:39,766 --> 01:08:42,981
Uvijanje i sigurnost
imaju posve novo zna�enje.
614
01:08:44,206 --> 01:08:49,381
Nemojte �ekati jer mo�ete
ostvariti san o pouzdanom autu.
615
01:08:50,286 --> 01:08:53,061
Kupite si slobodu, kupite "Yugo".
616
01:08:54,606 --> 01:08:57,261
"Yugo", vi�e
slobode za manje novce.
617
01:08:59,966 --> 01:09:04,301
Povijest se ponavlja.
"Yugo" je stigao u SAD
618
01:09:04,486 --> 01:09:10,981
I postaje poznat kao jedan od
najgorih auta u povijesti SAD-a.
619
01:09:12,006 --> 01:09:17,861
Odnos izme�u Jugoslavije i
SAD-a i dalje se pogor�avao.
620
01:09:20,406 --> 01:09:23,581
- Koji je plan?
- Idemo do Victora.
621
01:09:23,726 --> 01:09:27,221
Koji je 1980-ima radio
u sovjetskoj ambasadi.
622
01:09:27,406 --> 01:09:30,021
Ima hrpu zanimljivih informacija.
623
01:09:30,286 --> 01:09:33,181
O ameri�koj
uklju�enosti u Jugoslaviju.
624
01:09:33,286 --> 01:09:36,701
- Viktore, 388?
- Da.
625
01:09:38,166 --> 01:09:40,421
To bi trebalo biti to.
626
01:09:47,566 --> 01:09:51,421
Titov neuspjeh s "Yugom"
zna�i da po�inje gubiti kontrolu.
627
01:09:51,606 --> 01:09:58,101
Ekonomska situacija sve je gora.
Inflacija raste, kao i nezaposlenost.
628
01:09:58,486 --> 01:10:02,941
Svemirski program koji
je podijeljen na republike...
629
01:10:03,526 --> 01:10:10,261
�ale se na njega. Tita
napadaju vlastiti ljudi.
630
01:10:10,366 --> 01:10:15,181
Mora prihvatiti novi ustav koji daje
ve�u samostalnost republikama.
631
01:10:15,446 --> 01:10:21,301
Stvaranjem novog ustava ulazimo
u novu fazu borbe za socijalizam.
632
01:10:21,726 --> 01:10:27,541
Tito to shva�a kao izdaju, a za
SAD je to trenutak koji su �ekali.
633
01:10:27,726 --> 01:10:30,741
Da se uklju�e u
samu Jugoslaviju.
634
01:10:36,686 --> 01:10:42,821
Ovo je kopija originalnog
povjerljivog izvje�taja CIA-e.
635
01:10:43,086 --> 01:10:47,181
Ovo je nacrt
budu�nosti Jugoslavije.
636
01:10:47,446 --> 01:10:51,741
Prikazali su �to bi SAD htio
da se dogodi da se vrati novac.
637
01:10:52,726 --> 01:10:55,901
Saznali smo za taj plan.
638
01:10:56,446 --> 01:11:00,581
Bila je rije� o
takozvanoj destabilizaciji.
639
01:11:00,806 --> 01:11:05,381
Koja se temeljila na poznatoj
doktrini sukoba niskog intenziteta.
640
01:11:05,606 --> 01:11:10,181
Destabilizirati komunisti�ki re�im,
poduprijeti demokratske stranke,
641
01:11:10,326 --> 01:11:13,701
Poticati ameri�ke tvrtke
da posluju s republikama.
642
01:11:13,966 --> 01:11:20,461
Jer su tako manje i
lak�e je njima upravljati.
643
01:11:20,566 --> 01:11:22,741
Jer su sada pojedina�ne zemlje.
644
01:11:26,166 --> 01:11:29,461
Jugoslavenska narodna armija.
645
01:11:29,686 --> 01:11:33,581
Odjednom je postala zadnja
jedinstvena cjelina u zemlji.
646
01:11:33,806 --> 01:11:37,141
Poku�ala je uspostaviti
kontrolu nad situacijom.
647
01:11:37,366 --> 01:11:43,221
No SAD podupire
radikalne demokratske ideje.
648
01:11:44,526 --> 01:11:48,501
Dokle god se aparat dr�avne
sigurnosti ne bude mijenjao,
649
01:11:48,686 --> 01:11:55,581
Nema smisla govoriti o prijelazu
u normalno, demokratsko dru�tvo.
650
01:11:55,806 --> 01:11:58,541
Ne zaboravimo da
je aparat tu i djeluje.
651
01:11:58,686 --> 01:12:03,261
Sje�am se tog va�eg �i�eka.
652
01:12:03,606 --> 01:12:07,141
Bio je pod kontrolom
dr�avne sigurnosne slu�be.
653
01:12:07,326 --> 01:12:11,101
Zastupao je vrlo
radikalne, filozofske ideje,
654
01:12:11,326 --> 01:12:14,901
�to je za JNA
predstavljalo ve�u opasnost.
655
01:12:15,046 --> 01:12:20,621
Od usta�kog, �etni�kog
ili domobranskog terorista.
656
01:12:20,846 --> 01:12:24,181
Dok se ne rije�e
odnosi izme�u JNA-a i politike,
657
01:12:24,406 --> 01:12:29,781
Cini�no je govoriti o
tranziciji u modernu dr�avu.
658
01:12:30,406 --> 01:12:37,181
Tito gubi bitku.
Star je i napu�ten.
659
01:12:37,366 --> 01:12:42,821
Dok napetost raste.
Mo�da se vi�e ne osje�am onako.
660
01:12:43,486 --> 01:12:46,061
Kako sam se osje�ao nekada
661
01:12:46,286 --> 01:12:48,941
I ne dajem ono �to
se od mene o�ekuje.
662
01:12:49,646 --> 01:12:51,981
Bojim se dana.
663
01:12:52,686 --> 01:12:56,461
Kada �e se od mene vi�e
o�ekivati nego �to �u mo�i dati.
664
01:13:11,566 --> 01:13:15,098
Tog sam se dana
vra�ao iz Ljubljane u Beograd.
665
01:13:15,363 --> 01:13:19,073
Stigav�i u
Beograd, uzeli smo taksi.
666
01:13:19,258 --> 01:13:26,233
�udili smo se da taksist nije
bio razgovorljiv kao obi�no.
667
01:13:27,898 --> 01:13:31,633
Imao je suze u o�ima.
668
01:13:32,218 --> 01:13:39,153
Nismo ga pitali �to se
dogodilo jer smo ve� znali.
669
01:13:40,458 --> 01:13:46,793
To je samo bila potvrda
da se to stvarno dogodilo.
670
01:14:00,658 --> 01:14:07,513
�to te nema.
671
01:14:12,618 --> 01:14:18,113
�to te nema.
672
01:14:19,258 --> 01:14:24,153
Kad nam mlado poljsko cvije�e.
673
01:14:25,618 --> 01:14:31,033
Biser ni�e pono� nijema.
674
01:14:31,938 --> 01:14:36,793
Kroz grudi mi pjesma lije�e.
675
01:14:39,378 --> 01:14:43,473
�to te nema, �to te nema.
676
01:14:45,218 --> 01:14:49,913
�to te nema.
677
01:14:52,138 --> 01:14:58,913
Kad mi sanak pokoj
dade i du�a se miru sprema.
678
01:15:00,938 --> 01:15:07,873
Moja ljubav pjesmu kre�e,
�to te nema, �to te nema.
679
01:15:09,938 --> 01:15:15,113
�to te nema.
680
01:15:16,448 --> 01:15:23,263
Moja ljubav pjesmu kre�e,
�to te nema, �to te nema.
681
01:15:25,848 --> 01:15:30,743
�to te nema.
682
01:15:50,618 --> 01:15:56,273
Jugoslavija se po�ela raspadati
uz mnoge ratove i brojne �rtve.
683
01:15:56,498 --> 01:15:59,793
Razli�ite etni�ke skupine
ratovale su me�usobno.
684
01:15:59,938 --> 01:16:02,313
Poku�avaju�i
osnovati nove dr�ave.
685
01:16:06,298 --> 01:16:10,393
Odjednom mi se u�inilo
da je, ne samo moja karijera.
686
01:16:10,538 --> 01:16:14,233
Nego i �ivot, da
su bili bezvrijedni.
687
01:16:15,938 --> 01:16:21,473
Sve za �to smo se
borili, radili i �rtvovali.
688
01:16:22,658 --> 01:16:27,513
Prakti�ki je nestalo.
689
01:16:37,818 --> 01:16:41,913
G. 1991. Kad sam
shvatio da se sve raspada,
690
01:16:42,098 --> 01:16:46,153
Da je cijela dr�ava u
rasulu, da se sve ru�i,
691
01:16:47,578 --> 01:16:52,233
Poku�ao sam se vratiti.
Doletio sam do Londona,
692
01:16:53,018 --> 01:16:57,153
No let za Zagreb bio
je otkazan u zadnji �as.
693
01:16:57,898 --> 01:17:04,673
Zbog napada JNA-a
nisam uspio do�i u Zagreb.
694
01:17:05,978 --> 01:17:09,353
Morao sam se
vratiti odakle sam do�ao.
695
01:17:11,098 --> 01:17:17,393
Drago mi je da smo se
napokon uspjeli na�i. -I meni.
696
01:17:24,178 --> 01:17:28,273
Mislim da CIA nije shvatila
koliko �e nasilje uslijediti.
697
01:17:28,498 --> 01:17:31,833
Kad se te dr�ave po�nu
odvajati od Jugoslavije.
698
01:17:32,178 --> 01:17:34,913
Trebali su u�initi
ne�to da zaustave rat.
699
01:17:35,058 --> 01:17:41,033
Pa je 1999. NATO pokrenuo zra�ne
napade protiv ostatka Jugoslavije.
700
01:17:52,018 --> 01:17:56,913
- Jeste li �ivi? Idemo!
- Bje�imo!
701
01:17:58,698 --> 01:18:03,273
Ironi�no, ali jedan od prvi
ciljeva napada bila je tvornica.
702
01:18:03,458 --> 01:18:05,593
Gdje se proizvodio "Yugo".
703
01:18:07,378 --> 01:18:09,553
Ovo je veliki dan za slobodu.
704
01:18:15,498 --> 01:18:21,353
Osigurali ste svoju slobodu i
najavili da vi�e ne�e biti isto.
705
01:18:21,938 --> 01:18:23,993
A Amerika �e pomo�i.
706
01:18:24,138 --> 01:18:28,193
Da �to vi�e ameri�kih tvrtki
pokrene svoje poslovanje ovdje,
707
01:18:28,338 --> 01:18:30,873
Da se pro�iri
trgovina i druge stvari.
708
01:18:30,978 --> 01:18:33,273
Koje �e pomo�i
va�em gospodarstvu.
709
01:18:33,458 --> 01:18:37,912
Demokracija, tolerancija i ljudska
prava moraju prevladavati svuda.
710
01:18:38,017 --> 01:18:42,392
Jer nijedna nacija nije sigurna
i nijedan napredak nije stabilan.
711
01:18:42,537 --> 01:18:45,961
Moramo izgraditi
Europu bez dr�ava na prvoj crti.
712
01:18:46,066 --> 01:18:50,521
Slovenija �e predvoditi
put, a Amerika �e pomo�i...
713
01:18:53,506 --> 01:18:56,081
Ovaj �e film biti
stvarna pobjeda.
714
01:18:56,226 --> 01:19:01,601
Ako nakon gledanja svi
gledatelji postanu svjesni.
715
01:19:01,746 --> 01:19:04,601
Ne samo toga kako se
nama oduvijek manipulira.
716
01:19:04,786 --> 01:19:08,321
Nego i kako nema
jednostavne izravne la�i.
717
01:19:08,506 --> 01:19:10,721
�ak i ako je sve la�no,
718
01:19:10,986 --> 01:19:15,374
Ovo la�no, ba� ako
znamo da je la�no,
719
01:19:15,519 --> 01:19:20,694
Govori nam jako puno o
dru�tvenoj stvarnosti u kojoj �ivimo.
720
01:19:20,919 --> 01:19:23,654
I ako se nije
dogodilo, istinito je.
721
01:19:23,879 --> 01:19:26,174
I to je klju�na poruka.
722
01:19:41,026 --> 01:19:47,561
Eno Jovankina groba.
Gdje? Ondje.
723
01:19:54,786 --> 01:19:57,601
- Idemo?
- Mo�e.
724
01:20:00,666 --> 01:20:05,641
Idemo, tata.
Jesi li gladan, �edan?
725
01:20:06,626 --> 01:20:11,761
Idemo ne�to...
Neka ide k vragu i Tito.
726
01:20:14,761 --> 01:20:18,761
Preuzeto sa www.titlovi.com
63340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.