Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,680 --> 00:03:12,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Are you alright?
2
00:03:20,810 --> 00:03:22,310
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What?
3
00:03:23,140 --> 00:03:24,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Wait!
4
00:04:22,560 --> 00:04:24,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Excuse me.
5
00:04:29,220 --> 00:04:32,430
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Excuse me. Can you tell me
the way to the doctor's office?
6
00:05:11,350 --> 00:05:12,970
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Good morning.
7
00:05:15,810 --> 00:05:17,230
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I am the new doctor.
8
00:05:18,310 --> 00:05:19,350
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Cheers.
9
00:05:34,600 --> 00:05:40,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'll be needing my predecessor's log.
To fulfill the terms of my service.
10
00:05:40,470 --> 00:05:42,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You're Alyti's first doctor.
11
00:05:48,020 --> 00:05:49,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Come!
12
00:06:15,640 --> 00:06:18,140
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Sheets are in the trunk.
13
00:06:27,140 --> 00:06:29,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Is there a phone in the village?
14
00:06:29,560 --> 00:06:31,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}No, there isn't.
15
00:06:34,390 --> 00:06:36,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'm sure you're tired
after your journey...
16
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I am.
17
00:06:42,810 --> 00:06:45,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}If there's anything you need...
18
00:06:50,060 --> 00:06:51,310
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Thank you.
19
00:07:14,810 --> 00:07:17,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}DOCTOR'S OFFICE
20
00:08:45,220 --> 00:08:46,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Good morning.
21
00:11:44,140 --> 00:11:47,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I do not trust motorcars
or their drivers.
22
00:11:48,520 --> 00:11:51,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'm very sorry.
It was careless of me.
23
00:11:52,520 --> 00:11:56,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I long for the old ways.
24
00:11:57,810 --> 00:12:01,480
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}One can depend on a horse.
25
00:12:02,100 --> 00:12:07,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}One can always make more motorcars,
but a horse?
26
00:12:08,770 --> 00:12:11,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Make me a horse!
27
00:12:17,390 --> 00:12:20,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Let's sit down.
28
00:12:27,720 --> 00:12:29,140
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's all right.
29
00:12:29,720 --> 00:12:31,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's not that kind of a touch.
30
00:12:43,470 --> 00:12:45,350
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}This needs attention.
31
00:12:50,100 --> 00:12:54,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}My father.
He sleeps a lot. He's old.
32
00:12:58,520 --> 00:12:59,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Well...
33
00:13:01,140 --> 00:13:04,680
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}it would be better if you came
to my office in Alyti.
34
00:13:04,770 --> 00:13:06,600
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I could take you now?
35
00:13:07,060 --> 00:13:10,480
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I will not leave.
I am mistress here.
36
00:13:11,680 --> 00:13:14,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Can I least examine you?
37
00:13:17,520 --> 00:13:18,970
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What's your name?
38
00:13:19,350 --> 00:13:20,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae.
39
00:13:22,220 --> 00:13:23,720
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'm Panos.
40
00:13:24,810 --> 00:13:26,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Let's see.
41
00:13:37,560 --> 00:13:39,310
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You must leave!
42
00:15:26,100 --> 00:15:27,640
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Theofilis.
43
00:15:28,850 --> 00:15:31,600
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He's lost. Theofilis.
44
00:15:38,640 --> 00:15:40,020
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The forest.
45
00:15:41,270 --> 00:15:42,640
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The forest.
46
00:16:17,470 --> 00:16:20,770
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}If this ends badly,
it will be your fault.
47
00:16:20,850 --> 00:16:22,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Leave me alone!
48
00:16:26,310 --> 00:16:28,850
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Who owns the farmhouse in the woods?
49
00:16:28,930 --> 00:16:32,600
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Right now, doctor, I'm more
concerned about Mrs. Sevasti.
50
00:16:33,180 --> 00:16:34,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What do you mean?
51
00:16:40,140 --> 00:16:43,020
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}She was in the kitchen and fell.
52
00:16:43,100 --> 00:16:46,140
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}She's been working
since early this morning.
53
00:16:47,060 --> 00:16:48,230
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}"Fell"?
54
00:16:55,890 --> 00:16:57,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Mrs. Sevasti?
55
00:17:00,350 --> 00:17:02,220
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Mrs. Sevasti, can you hear me?
56
00:17:16,270 --> 00:17:18,970
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I've told you a million times
to watch over her.
57
00:17:19,930 --> 00:17:21,730
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}To never lose sight of her.
58
00:17:21,810 --> 00:17:24,230
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Don't you see
what she has become?
59
00:17:24,310 --> 00:17:25,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}She's a wreck.
60
00:17:27,020 --> 00:17:28,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The forest...
61
00:17:28,600 --> 00:17:30,140
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}How did you lose her?
62
00:17:30,970 --> 00:17:32,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The old man...
63
00:17:33,020 --> 00:17:35,770
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You want more trouble
from the cursed girl?
64
00:17:42,970 --> 00:17:44,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}That girl who lives in the woods.
65
00:17:44,970 --> 00:17:47,720
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Will you tell me what is going on
in that house?
66
00:17:48,020 --> 00:17:51,430
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}She speaks as if she learned to speak
from reading history books.
67
00:17:52,810 --> 00:17:57,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}This is a small village.
You are from the city.
68
00:17:58,180 --> 00:18:00,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The girls needs treatment!
69
00:18:01,220 --> 00:18:02,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I think I know your kind.
70
00:18:03,270 --> 00:18:06,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You think science
can explain everything.
71
00:18:06,890 --> 00:18:08,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's not our place to meddle there.
72
00:18:09,350 --> 00:18:12,020
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Are you going to help that girl, or not?
73
00:18:12,390 --> 00:18:15,720
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}No. I am not going to help her.
74
00:18:17,390 --> 00:18:21,020
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The girl needs treatment.
She needs to go to the hospital.
75
00:18:21,100 --> 00:18:22,970
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We're not in the Middle Ages.
76
00:18:24,930 --> 00:18:29,480
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}God marked the evil ones
so we might tell them apart.
77
00:20:17,390 --> 00:20:19,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You cannot take him.
78
00:20:19,600 --> 00:20:23,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He has been so long master here
that he would be master still.
79
00:20:24,140 --> 00:20:26,850
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}This nightmare is over.
Do you understand?
80
00:20:27,560 --> 00:20:29,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Do you understand?
81
00:20:41,560 --> 00:20:43,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'll come back for you.
82
00:20:43,930 --> 00:20:45,230
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I promise.
83
00:21:14,770 --> 00:21:18,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Don't just stare. I need help.
Towels. And boiling water!
84
00:21:45,520 --> 00:21:47,770
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I need light, not prayers.
85
00:22:32,640 --> 00:22:35,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}These are for any infection.
86
00:22:36,470 --> 00:22:38,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Keep an eye on him.
I'll be back soon.
87
00:23:13,640 --> 00:23:15,720
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae, I was thinking.
88
00:23:16,220 --> 00:23:21,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Of course I am a doctor,
but I don't think I can help you.
89
00:23:23,060 --> 00:23:26,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I believe it would be better for you
to get some counselling.
90
00:23:27,560 --> 00:23:29,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Forgive me for bringing it up
91
00:23:31,140 --> 00:23:34,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}but you are going to need
to provide a statement as a witness.
92
00:23:34,970 --> 00:23:37,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}There's going to be an investigation,
of course.
93
00:23:37,350 --> 00:23:40,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}After all, you are the only one
who saw what happened.
94
00:23:41,810 --> 00:23:46,480
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I only wanted to help,
but he attacked me. I don't even know
95
00:23:47,430 --> 00:23:48,980
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Please rest.
96
00:23:55,270 --> 00:23:56,720
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maybe just a sip.
97
00:24:14,470 --> 00:24:18,770
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Would you mind very much
if I laid down for a moment?
98
00:24:21,390 --> 00:24:24,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It is a simple room...
99
00:24:24,470 --> 00:24:28,220
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and without the modern amenities
to which you might be accustomed.
100
00:25:43,310 --> 00:25:45,180
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae?
101
00:26:10,140 --> 00:26:12,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You're well supplied with wood already.
102
00:26:13,100 --> 00:26:14,310
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}How long was I asleep?
103
00:26:15,470 --> 00:26:18,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Two days. Perhaps three.
104
00:26:21,930 --> 00:26:23,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}That's impossible.
105
00:26:24,970 --> 00:26:26,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We have to go.
106
00:26:27,430 --> 00:26:30,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We have a lot to talk about
and we don't have much time.
107
00:26:30,180 --> 00:26:35,020
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Although I am young still
and youth needs youth.
108
00:26:35,680 --> 00:26:37,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What do you mean?
109
00:26:38,770 --> 00:26:44,720
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You are my guest and you may eat
and drink as you please.
110
00:26:56,600 --> 00:26:58,020
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae.
111
00:26:58,640 --> 00:27:01,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I must return to the village...
112
00:27:01,850 --> 00:27:05,720
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and you better gather your stuff.
113
00:27:07,850 --> 00:27:11,310
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You'll have to explain
the abuse you've suffered.
114
00:27:15,930 --> 00:27:17,850
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And I really can't stay.
115
00:27:17,930 --> 00:27:21,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I need to return to the village.
People will think I've absconded.
116
00:27:21,140 --> 00:27:27,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Would it be too much
if I asked you to hold me?
117
00:27:27,770 --> 00:27:31,770
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The memory of your touch
will nourish me until your return.
118
00:27:35,390 --> 00:27:36,680
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Of course...
119
00:29:52,310 --> 00:29:55,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}-I must have taken the wrong track.
-The forest is deep.
120
00:29:56,520 --> 00:30:01,020
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's easy for those unfamiliar with
its ways to find themselves lost.
121
00:30:02,850 --> 00:30:04,140
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You must be hungry.
122
00:30:05,100 --> 00:30:07,770
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I can't keep taking advantage
of your hospitality.
123
00:30:08,350 --> 00:30:11,970
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}There's something
you might help me with first.
124
00:30:42,640 --> 00:30:45,640
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It will make this more bearable
for the time being.
125
00:30:52,270 --> 00:30:53,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Done.
126
00:30:54,810 --> 00:31:01,140
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'd like to know more
of you, of what you wish for.
127
00:31:18,890 --> 00:31:20,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You surprise me.
128
00:31:22,020 --> 00:31:23,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}May I always.
129
00:31:28,930 --> 00:31:30,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Let me do that.
130
00:31:39,720 --> 00:31:43,850
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Please be careful.
This fire must never be allowed to die.
131
00:31:51,720 --> 00:31:56,350
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The fire is at the heart of
every home...
132
00:31:56,850 --> 00:31:58,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and every family.
133
00:31:59,810 --> 00:32:03,230
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's the life-blood
that keeps the house alive.
134
00:32:07,430 --> 00:32:09,980
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}If you listen and come with me...
135
00:32:10,310 --> 00:32:13,430
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}one day you'll wonder
why you ever needed a fire.
136
00:32:15,350 --> 00:32:17,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'll always need it.
137
00:33:13,930 --> 00:33:17,480
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'll bring more.
Just keep applying twice a day.
138
00:33:25,680 --> 00:33:28,310
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Shall I treat you to something
before your departure?
139
00:33:28,390 --> 00:33:30,430
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}A drink, perhaps?
140
00:33:30,720 --> 00:33:34,720
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}No. I'll contact
the prefecture's general hospital.
141
00:33:36,020 --> 00:33:38,310
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Rest assured.
The nightmare will end soon.
142
00:36:09,350 --> 00:36:11,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You will not believe this.
143
00:36:11,890 --> 00:36:14,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I could swear
the trees are thicker.
144
00:36:16,770 --> 00:36:19,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I mean, it's totally
impossible to navigate.
145
00:36:22,770 --> 00:36:26,600
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I feel such a fool asking...
146
00:36:27,140 --> 00:36:30,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}but would you mind coming with me
as far as the main road?
147
00:36:30,770 --> 00:36:32,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You know the woods so well.
148
00:36:37,140 --> 00:36:38,680
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae?
149
00:36:39,850 --> 00:36:41,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The trees are protecting you.
150
00:36:42,270 --> 00:36:43,850
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Protecting me?
151
00:36:44,560 --> 00:36:49,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}From a world outside,
so monstrous and so cruel.
152
00:36:50,520 --> 00:36:51,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What do you mean?
153
00:36:55,100 --> 00:36:57,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Perhaps the trees
do not wish you to leave?
154
00:38:41,140 --> 00:38:42,640
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'm not hungry.
155
00:38:59,430 --> 00:39:01,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}This time you really need
to show me the way out.
156
00:39:02,600 --> 00:39:04,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae!
157
00:39:05,270 --> 00:39:07,220
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I mean it. Let's go!
158
00:39:21,060 --> 00:39:24,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You know what is really beneficial
to skin conditions like yours?
159
00:39:28,220 --> 00:39:29,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Sunlight.
160
00:39:39,680 --> 00:39:41,430
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We need wood.
161
00:39:43,640 --> 00:39:47,770
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The fire must be kept burning.
God forbid it should ever go out.
162
00:40:14,970 --> 00:40:17,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Mother Nature is a blessing.
163
00:40:18,310 --> 00:40:20,770
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Can you see her glory?
164
00:40:23,350 --> 00:40:28,470
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And the glory conjured by us.
165
00:40:32,890 --> 00:40:34,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The way you speak, it's strange.
166
00:40:36,680 --> 00:40:42,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And somehow it's...
Charming, poetic even.
167
00:40:46,390 --> 00:40:47,680
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And if...
168
00:41:16,140 --> 00:41:18,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Hurry with the wood!
169
00:41:19,020 --> 00:41:21,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We have left the fire
unattended too long.
170
00:41:36,140 --> 00:41:38,600
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'm losing blood.
Just get my medical bag.
171
00:41:44,600 --> 00:41:48,140
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Life begins from earth, water and air.
172
00:41:48,220 --> 00:41:51,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's what the whole world's made of.
173
00:41:55,560 --> 00:41:57,640
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What are you doing?
174
00:42:50,810 --> 00:42:53,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Earth, air and water, my love.
175
00:42:54,520 --> 00:42:58,600
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}From those elements
life can begin and life can end.
176
00:43:23,720 --> 00:43:26,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae! Danae.
177
00:43:30,520 --> 00:43:32,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}No, no. Rest, rest.
178
00:43:38,930 --> 00:43:40,680
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Fuck.
179
00:43:49,720 --> 00:43:51,720
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Here.
180
00:43:52,520 --> 00:43:55,310
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Take this. We have
to get the fever down!
181
00:43:58,560 --> 00:43:59,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Drink.
182
00:44:08,890 --> 00:44:13,310
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}These are nothing
but makings of the na ve mind.
183
00:44:40,520 --> 00:44:41,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Fuck!
184
00:45:45,430 --> 00:45:47,600
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Where do you keep the hydrocortisone?
185
00:45:49,770 --> 00:45:51,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Where is it?
186
00:46:06,350 --> 00:46:10,640
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}There are things that we must speak of.
187
00:46:11,720 --> 00:46:17,680
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And I fear that you will
think me mad for speaking it.
188
00:46:21,520 --> 00:46:23,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Your tenderness.
189
00:46:24,560 --> 00:46:26,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Your care.
190
00:46:26,890 --> 00:46:29,140
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The goodness of your heart...
191
00:46:29,930 --> 00:46:32,480
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}so strong, so true...
192
00:46:33,220 --> 00:46:36,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}only those can be the most
efficient medicine.
193
00:46:38,890 --> 00:46:43,640
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I am only asking you to put your faith.
194
00:46:44,430 --> 00:46:49,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}In me and the magic of this world.
195
00:48:03,140 --> 00:48:07,640
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}For it is you and only you that
prevents me from returning to my roots.
196
00:48:08,060 --> 00:48:11,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}To the trees and the branches
that made me.
197
00:48:12,720 --> 00:48:18,020
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You must believe me.
To know what I truly am.
198
00:48:19,350 --> 00:48:21,640
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What I may become,
should you...
199
00:48:23,810 --> 00:48:27,430
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Should you ever leave.
200
00:53:14,220 --> 00:53:17,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Don't we have any mirrors
in this shack?
201
00:53:18,560 --> 00:53:20,850
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Why the hell are we still here?
202
00:53:20,930 --> 00:53:24,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We must respect
the forest and its wishes.
203
00:53:26,100 --> 00:53:27,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Look at me!
204
00:53:27,680 --> 00:53:29,430
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Look at my face! Look!
205
00:53:31,180 --> 00:53:34,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}My love. You're always so...
206
00:53:35,430 --> 00:53:36,680
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}handsome.
207
00:53:37,810 --> 00:53:41,020
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Tell me where I can find a mirror.
Where?
208
00:53:54,140 --> 00:53:56,600
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I beg you do not wander
in any part of this house.
209
00:53:56,680 --> 00:53:59,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It is ancient
and has many memories...
210
00:53:59,850 --> 00:54:03,140
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}some that are best left
unremembered.
211
00:54:03,520 --> 00:54:07,180
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Besides, there are bad dreams
for those who sleep unwisely.
212
00:54:17,520 --> 00:54:19,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Do not disappoint me.
213
00:54:19,970 --> 00:54:21,180
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I beg you.
214
00:54:23,470 --> 00:54:26,270
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}-I promise.
-From your heart. Say it!
215
00:54:29,430 --> 00:54:30,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I promise.
216
00:55:01,430 --> 00:55:02,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Hey!
217
00:55:04,810 --> 00:55:05,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Hey!
218
00:56:28,720 --> 00:56:32,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}So not all those
who wander fail to return.
219
00:56:34,100 --> 00:56:36,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}If we join our hands in marriage now...
220
00:56:36,140 --> 00:56:38,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}my love, we can be happy,
here, in this house.
221
00:56:39,640 --> 00:56:40,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Forever!
222
00:56:53,600 --> 00:56:56,350
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Don't you see how brightly
the fire burns?
223
00:56:56,680 --> 00:56:59,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And it is only because our love
strengthens the flames. And you...
224
00:56:59,970 --> 00:57:02,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The fire burns brightly
because you filled it with wood!
225
00:57:02,890 --> 00:57:05,390
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You must have faith in it.
226
00:57:05,470 --> 00:57:07,560
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}As you must have faith in us.
227
00:57:16,100 --> 00:57:18,350
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You do not know what you do.
228
00:57:22,100 --> 00:57:24,850
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}There are things that
are beyond your understanding and...
229
00:57:24,930 --> 00:57:27,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You do not allow your eyes to see
or your ears to hear.
230
00:57:28,020 --> 00:57:29,680
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The things that are outside
of your daily life...
231
00:57:29,770 --> 00:57:33,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}things that you cannot understand,
they are of no importance to you.
232
00:57:35,430 --> 00:57:39,230
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I think it's best you sleep
in your own room.
233
00:57:47,770 --> 00:57:53,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We shall not make love again until you
make this house into a real home.
234
00:59:34,970 --> 00:59:36,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Forgive me, my love.
235
00:59:38,350 --> 00:59:39,810
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I was a coward.
236
00:59:40,890 --> 00:59:42,350
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I was afraid.
237
00:59:44,100 --> 00:59:45,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Now I know...
238
00:59:48,100 --> 00:59:51,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I know that I can be
with you. None other.
239
00:59:52,390 --> 00:59:56,850
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And if it were not you,
then there would be no other.
240
01:00:11,520 --> 01:00:15,970
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}When we bind our hands together
with this, we become man and wife.
241
01:00:16,520 --> 01:00:19,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Then the forest cannot
claim me back...
242
01:00:20,220 --> 01:00:23,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}But behold! What will
be done cannot be undone.
243
01:00:43,020 --> 01:00:45,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}This is where I originated from...
244
01:00:46,470 --> 01:00:50,770
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and with their permission
from now on I will give myself to you.
245
01:00:59,930 --> 01:01:02,850
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We shall stand
under these forest eaves...
246
01:01:03,720 --> 01:01:09,930
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and those noble trees
shall serve as our witnesses.
247
01:04:43,180 --> 01:04:46,180
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Wait! Wait!
248
01:05:01,430 --> 01:05:05,640
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}On this day, this day of all days.
249
01:05:06,310 --> 01:05:08,680
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Have you no shame?
250
01:05:09,430 --> 01:05:12,020
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Must I believe that you plot
to betray your new wife...
251
01:05:12,100 --> 01:05:14,180
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}even though you know
what she may become?
252
01:05:35,350 --> 01:05:37,100
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Leave!
253
01:11:02,060 --> 01:11:03,520
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You're drunk.
254
01:16:08,430 --> 01:16:09,480
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's not possible...
255
01:16:12,520 --> 01:16:15,720
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Don't come closer!
256
01:16:15,810 --> 01:16:19,890
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}For your own good I would suggest
not to raise your voice.
257
01:16:54,600 --> 01:16:56,220
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}If you want so...
258
01:16:56,310 --> 01:17:00,060
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I will give you a gift
that none has received until now.
259
01:18:10,430 --> 01:18:12,600
{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Quickly now!
26636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.