All language subtitles for Entwined (Minos Nikolakakis, 2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,680 --> 00:03:12,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Are you alright? 2 00:03:20,810 --> 00:03:22,310 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What? 3 00:03:23,140 --> 00:03:24,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Wait! 4 00:04:22,560 --> 00:04:24,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Excuse me. 5 00:04:29,220 --> 00:04:32,430 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Excuse me. Can you tell me the way to the doctor's office? 6 00:05:11,350 --> 00:05:12,970 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Good morning. 7 00:05:15,810 --> 00:05:17,230 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I am the new doctor. 8 00:05:18,310 --> 00:05:19,350 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Cheers. 9 00:05:34,600 --> 00:05:40,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'll be needing my predecessor's log. To fulfill the terms of my service. 10 00:05:40,470 --> 00:05:42,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You're Alyti's first doctor. 11 00:05:48,020 --> 00:05:49,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Come! 12 00:06:15,640 --> 00:06:18,140 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Sheets are in the trunk. 13 00:06:27,140 --> 00:06:29,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Is there a phone in the village? 14 00:06:29,560 --> 00:06:31,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}No, there isn't. 15 00:06:34,390 --> 00:06:36,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'm sure you're tired after your journey... 16 00:06:36,560 --> 00:06:37,680 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I am. 17 00:06:42,810 --> 00:06:45,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}If there's anything you need... 18 00:06:50,060 --> 00:06:51,310 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Thank you. 19 00:07:14,810 --> 00:07:17,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}DOCTOR'S OFFICE 20 00:08:45,220 --> 00:08:46,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Good morning. 21 00:11:44,140 --> 00:11:47,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I do not trust motorcars or their drivers. 22 00:11:48,520 --> 00:11:51,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'm very sorry. It was careless of me. 23 00:11:52,520 --> 00:11:56,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I long for the old ways. 24 00:11:57,810 --> 00:12:01,480 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}One can depend on a horse. 25 00:12:02,100 --> 00:12:07,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}One can always make more motorcars, but a horse? 26 00:12:08,770 --> 00:12:11,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Make me a horse! 27 00:12:17,390 --> 00:12:20,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Let's sit down. 28 00:12:27,720 --> 00:12:29,140 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's all right. 29 00:12:29,720 --> 00:12:31,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's not that kind of a touch. 30 00:12:43,470 --> 00:12:45,350 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}This needs attention. 31 00:12:50,100 --> 00:12:54,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}My father. He sleeps a lot. He's old. 32 00:12:58,520 --> 00:12:59,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Well... 33 00:13:01,140 --> 00:13:04,680 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}it would be better if you came to my office in Alyti. 34 00:13:04,770 --> 00:13:06,600 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I could take you now? 35 00:13:07,060 --> 00:13:10,480 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I will not leave. I am mistress here. 36 00:13:11,680 --> 00:13:14,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Can I least examine you? 37 00:13:17,520 --> 00:13:18,970 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What's your name? 38 00:13:19,350 --> 00:13:20,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae. 39 00:13:22,220 --> 00:13:23,720 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'm Panos. 40 00:13:24,810 --> 00:13:26,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Let's see. 41 00:13:37,560 --> 00:13:39,310 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You must leave! 42 00:15:26,100 --> 00:15:27,640 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Theofilis. 43 00:15:28,850 --> 00:15:31,600 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He's lost. Theofilis. 44 00:15:38,640 --> 00:15:40,020 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The forest. 45 00:15:41,270 --> 00:15:42,640 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The forest. 46 00:16:17,470 --> 00:16:20,770 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}If this ends badly, it will be your fault. 47 00:16:20,850 --> 00:16:22,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Leave me alone! 48 00:16:26,310 --> 00:16:28,850 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Who owns the farmhouse in the woods? 49 00:16:28,930 --> 00:16:32,600 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Right now, doctor, I'm more concerned about Mrs. Sevasti. 50 00:16:33,180 --> 00:16:34,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What do you mean? 51 00:16:40,140 --> 00:16:43,020 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}She was in the kitchen and fell. 52 00:16:43,100 --> 00:16:46,140 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}She's been working since early this morning. 53 00:16:47,060 --> 00:16:48,230 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}"Fell"? 54 00:16:55,890 --> 00:16:57,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Mrs. Sevasti? 55 00:17:00,350 --> 00:17:02,220 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Mrs. Sevasti, can you hear me? 56 00:17:16,270 --> 00:17:18,970 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I've told you a million times to watch over her. 57 00:17:19,930 --> 00:17:21,730 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}To never lose sight of her. 58 00:17:21,810 --> 00:17:24,230 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Don't you see what she has become? 59 00:17:24,310 --> 00:17:25,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}She's a wreck. 60 00:17:27,020 --> 00:17:28,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The forest... 61 00:17:28,600 --> 00:17:30,140 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}How did you lose her? 62 00:17:30,970 --> 00:17:32,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The old man... 63 00:17:33,020 --> 00:17:35,770 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You want more trouble from the cursed girl? 64 00:17:42,970 --> 00:17:44,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}That girl who lives in the woods. 65 00:17:44,970 --> 00:17:47,720 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Will you tell me what is going on in that house? 66 00:17:48,020 --> 00:17:51,430 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}She speaks as if she learned to speak from reading history books. 67 00:17:52,810 --> 00:17:57,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}This is a small village. You are from the city. 68 00:17:58,180 --> 00:18:00,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The girls needs treatment! 69 00:18:01,220 --> 00:18:02,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I think I know your kind. 70 00:18:03,270 --> 00:18:06,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You think science can explain everything. 71 00:18:06,890 --> 00:18:08,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's not our place to meddle there. 72 00:18:09,350 --> 00:18:12,020 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Are you going to help that girl, or not? 73 00:18:12,390 --> 00:18:15,720 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}No. I am not going to help her. 74 00:18:17,390 --> 00:18:21,020 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The girl needs treatment. She needs to go to the hospital. 75 00:18:21,100 --> 00:18:22,970 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We're not in the Middle Ages. 76 00:18:24,930 --> 00:18:29,480 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}God marked the evil ones so we might tell them apart. 77 00:20:17,390 --> 00:20:19,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You cannot take him. 78 00:20:19,600 --> 00:20:23,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He has been so long master here that he would be master still. 79 00:20:24,140 --> 00:20:26,850 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}This nightmare is over. Do you understand? 80 00:20:27,560 --> 00:20:29,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Do you understand? 81 00:20:41,560 --> 00:20:43,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'll come back for you. 82 00:20:43,930 --> 00:20:45,230 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I promise. 83 00:21:14,770 --> 00:21:18,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Don't just stare. I need help. Towels. And boiling water! 84 00:21:45,520 --> 00:21:47,770 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I need light, not prayers. 85 00:22:32,640 --> 00:22:35,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}These are for any infection. 86 00:22:36,470 --> 00:22:38,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Keep an eye on him. I'll be back soon. 87 00:23:13,640 --> 00:23:15,720 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae, I was thinking. 88 00:23:16,220 --> 00:23:21,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Of course I am a doctor, but I don't think I can help you. 89 00:23:23,060 --> 00:23:26,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I believe it would be better for you to get some counselling. 90 00:23:27,560 --> 00:23:29,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Forgive me for bringing it up 91 00:23:31,140 --> 00:23:34,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}but you are going to need to provide a statement as a witness. 92 00:23:34,970 --> 00:23:37,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}There's going to be an investigation, of course. 93 00:23:37,350 --> 00:23:40,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}After all, you are the only one who saw what happened. 94 00:23:41,810 --> 00:23:46,480 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I only wanted to help, but he attacked me. I don't even know 95 00:23:47,430 --> 00:23:48,980 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Please rest. 96 00:23:55,270 --> 00:23:56,720 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maybe just a sip. 97 00:24:14,470 --> 00:24:18,770 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Would you mind very much if I laid down for a moment? 98 00:24:21,390 --> 00:24:24,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It is a simple room... 99 00:24:24,470 --> 00:24:28,220 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and without the modern amenities to which you might be accustomed. 100 00:25:43,310 --> 00:25:45,180 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae? 101 00:26:10,140 --> 00:26:12,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You're well supplied with wood already. 102 00:26:13,100 --> 00:26:14,310 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}How long was I asleep? 103 00:26:15,470 --> 00:26:18,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Two days. Perhaps three. 104 00:26:21,930 --> 00:26:23,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}That's impossible. 105 00:26:24,970 --> 00:26:26,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We have to go. 106 00:26:27,430 --> 00:26:30,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We have a lot to talk about and we don't have much time. 107 00:26:30,180 --> 00:26:35,020 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Although I am young still and youth needs youth. 108 00:26:35,680 --> 00:26:37,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What do you mean? 109 00:26:38,770 --> 00:26:44,720 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You are my guest and you may eat and drink as you please. 110 00:26:56,600 --> 00:26:58,020 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae. 111 00:26:58,640 --> 00:27:01,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I must return to the village... 112 00:27:01,850 --> 00:27:05,720 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and you better gather your stuff. 113 00:27:07,850 --> 00:27:11,310 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You'll have to explain the abuse you've suffered. 114 00:27:15,930 --> 00:27:17,850 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And I really can't stay. 115 00:27:17,930 --> 00:27:21,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I need to return to the village. People will think I've absconded. 116 00:27:21,140 --> 00:27:27,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Would it be too much if I asked you to hold me? 117 00:27:27,770 --> 00:27:31,770 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The memory of your touch will nourish me until your return. 118 00:27:35,390 --> 00:27:36,680 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Of course... 119 00:29:52,310 --> 00:29:55,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}-I must have taken the wrong track. -The forest is deep. 120 00:29:56,520 --> 00:30:01,020 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's easy for those unfamiliar with its ways to find themselves lost. 121 00:30:02,850 --> 00:30:04,140 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You must be hungry. 122 00:30:05,100 --> 00:30:07,770 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I can't keep taking advantage of your hospitality. 123 00:30:08,350 --> 00:30:11,970 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}There's something you might help me with first. 124 00:30:42,640 --> 00:30:45,640 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It will make this more bearable for the time being. 125 00:30:52,270 --> 00:30:53,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Done. 126 00:30:54,810 --> 00:31:01,140 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'd like to know more of you, of what you wish for. 127 00:31:18,890 --> 00:31:20,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You surprise me. 128 00:31:22,020 --> 00:31:23,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}May I always. 129 00:31:28,930 --> 00:31:30,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Let me do that. 130 00:31:39,720 --> 00:31:43,850 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Please be careful. This fire must never be allowed to die. 131 00:31:51,720 --> 00:31:56,350 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The fire is at the heart of every home... 132 00:31:56,850 --> 00:31:58,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and every family. 133 00:31:59,810 --> 00:32:03,230 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's the life-blood that keeps the house alive. 134 00:32:07,430 --> 00:32:09,980 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}If you listen and come with me... 135 00:32:10,310 --> 00:32:13,430 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}one day you'll wonder why you ever needed a fire. 136 00:32:15,350 --> 00:32:17,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'll always need it. 137 00:33:13,930 --> 00:33:17,480 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'll bring more. Just keep applying twice a day. 138 00:33:25,680 --> 00:33:28,310 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Shall I treat you to something before your departure? 139 00:33:28,390 --> 00:33:30,430 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}A drink, perhaps? 140 00:33:30,720 --> 00:33:34,720 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}No. I'll contact the prefecture's general hospital. 141 00:33:36,020 --> 00:33:38,310 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Rest assured. The nightmare will end soon. 142 00:36:09,350 --> 00:36:11,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You will not believe this. 143 00:36:11,890 --> 00:36:14,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I could swear the trees are thicker. 144 00:36:16,770 --> 00:36:19,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I mean, it's totally impossible to navigate. 145 00:36:22,770 --> 00:36:26,600 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I feel such a fool asking... 146 00:36:27,140 --> 00:36:30,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}but would you mind coming with me as far as the main road? 147 00:36:30,770 --> 00:36:32,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You know the woods so well. 148 00:36:37,140 --> 00:36:38,680 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae? 149 00:36:39,850 --> 00:36:41,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The trees are protecting you. 150 00:36:42,270 --> 00:36:43,850 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Protecting me? 151 00:36:44,560 --> 00:36:49,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}From a world outside, so monstrous and so cruel. 152 00:36:50,520 --> 00:36:51,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What do you mean? 153 00:36:55,100 --> 00:36:57,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Perhaps the trees do not wish you to leave? 154 00:38:41,140 --> 00:38:42,640 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'm not hungry. 155 00:38:59,430 --> 00:39:01,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}This time you really need to show me the way out. 156 00:39:02,600 --> 00:39:04,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae! 157 00:39:05,270 --> 00:39:07,220 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I mean it. Let's go! 158 00:39:21,060 --> 00:39:24,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You know what is really beneficial to skin conditions like yours? 159 00:39:28,220 --> 00:39:29,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Sunlight. 160 00:39:39,680 --> 00:39:41,430 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We need wood. 161 00:39:43,640 --> 00:39:47,770 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The fire must be kept burning. God forbid it should ever go out. 162 00:40:14,970 --> 00:40:17,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Mother Nature is a blessing. 163 00:40:18,310 --> 00:40:20,770 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Can you see her glory? 164 00:40:23,350 --> 00:40:28,470 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And the glory conjured by us. 165 00:40:32,890 --> 00:40:34,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The way you speak, it's strange. 166 00:40:36,680 --> 00:40:42,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And somehow it's... Charming, poetic even. 167 00:40:46,390 --> 00:40:47,680 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And if... 168 00:41:16,140 --> 00:41:18,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Hurry with the wood! 169 00:41:19,020 --> 00:41:21,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We have left the fire unattended too long. 170 00:41:36,140 --> 00:41:38,600 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I'm losing blood. Just get my medical bag. 171 00:41:44,600 --> 00:41:48,140 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Life begins from earth, water and air. 172 00:41:48,220 --> 00:41:51,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's what the whole world's made of. 173 00:41:55,560 --> 00:41:57,640 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What are you doing? 174 00:42:50,810 --> 00:42:53,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Earth, air and water, my love. 175 00:42:54,520 --> 00:42:58,600 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}From those elements life can begin and life can end. 176 00:43:23,720 --> 00:43:26,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Danae! Danae. 177 00:43:30,520 --> 00:43:32,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}No, no. Rest, rest. 178 00:43:38,930 --> 00:43:40,680 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Fuck. 179 00:43:49,720 --> 00:43:51,720 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Here. 180 00:43:52,520 --> 00:43:55,310 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Take this. We have to get the fever down! 181 00:43:58,560 --> 00:43:59,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Drink. 182 00:44:08,890 --> 00:44:13,310 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}These are nothing but makings of the na ve mind. 183 00:44:40,520 --> 00:44:41,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Fuck! 184 00:45:45,430 --> 00:45:47,600 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Where do you keep the hydrocortisone? 185 00:45:49,770 --> 00:45:51,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Where is it? 186 00:46:06,350 --> 00:46:10,640 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}There are things that we must speak of. 187 00:46:11,720 --> 00:46:17,680 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And I fear that you will think me mad for speaking it. 188 00:46:21,520 --> 00:46:23,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Your tenderness. 189 00:46:24,560 --> 00:46:26,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Your care. 190 00:46:26,890 --> 00:46:29,140 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The goodness of your heart... 191 00:46:29,930 --> 00:46:32,480 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}so strong, so true... 192 00:46:33,220 --> 00:46:36,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}only those can be the most efficient medicine. 193 00:46:38,890 --> 00:46:43,640 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I am only asking you to put your faith. 194 00:46:44,430 --> 00:46:49,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}In me and the magic of this world. 195 00:48:03,140 --> 00:48:07,640 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}For it is you and only you that prevents me from returning to my roots. 196 00:48:08,060 --> 00:48:11,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}To the trees and the branches that made me. 197 00:48:12,720 --> 00:48:18,020 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You must believe me. To know what I truly am. 198 00:48:19,350 --> 00:48:21,640 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}What I may become, should you... 199 00:48:23,810 --> 00:48:27,430 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Should you ever leave. 200 00:53:14,220 --> 00:53:17,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Don't we have any mirrors in this shack? 201 00:53:18,560 --> 00:53:20,850 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Why the hell are we still here? 202 00:53:20,930 --> 00:53:24,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We must respect the forest and its wishes. 203 00:53:26,100 --> 00:53:27,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Look at me! 204 00:53:27,680 --> 00:53:29,430 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Look at my face! Look! 205 00:53:31,180 --> 00:53:34,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}My love. You're always so... 206 00:53:35,430 --> 00:53:36,680 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}handsome. 207 00:53:37,810 --> 00:53:41,020 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Tell me where I can find a mirror. Where? 208 00:53:54,140 --> 00:53:56,600 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I beg you do not wander in any part of this house. 209 00:53:56,680 --> 00:53:59,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It is ancient and has many memories... 210 00:53:59,850 --> 00:54:03,140 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}some that are best left unremembered. 211 00:54:03,520 --> 00:54:07,180 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Besides, there are bad dreams for those who sleep unwisely. 212 00:54:17,520 --> 00:54:19,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Do not disappoint me. 213 00:54:19,970 --> 00:54:21,180 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I beg you. 214 00:54:23,470 --> 00:54:26,270 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}-I promise. -From your heart. Say it! 215 00:54:29,430 --> 00:54:30,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I promise. 216 00:55:01,430 --> 00:55:02,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Hey! 217 00:55:04,810 --> 00:55:05,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Hey! 218 00:56:28,720 --> 00:56:32,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}So not all those who wander fail to return. 219 00:56:34,100 --> 00:56:36,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}If we join our hands in marriage now... 220 00:56:36,140 --> 00:56:38,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}my love, we can be happy, here, in this house. 221 00:56:39,640 --> 00:56:40,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Forever! 222 00:56:53,600 --> 00:56:56,350 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Don't you see how brightly the fire burns? 223 00:56:56,680 --> 00:56:59,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And it is only because our love strengthens the flames. And you... 224 00:56:59,970 --> 00:57:02,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The fire burns brightly because you filled it with wood! 225 00:57:02,890 --> 00:57:05,390 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You must have faith in it. 226 00:57:05,470 --> 00:57:07,560 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}As you must have faith in us. 227 00:57:16,100 --> 00:57:18,350 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You do not know what you do. 228 00:57:22,100 --> 00:57:24,850 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}There are things that are beyond your understanding and... 229 00:57:24,930 --> 00:57:27,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You do not allow your eyes to see or your ears to hear. 230 00:57:28,020 --> 00:57:29,680 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}The things that are outside of your daily life... 231 00:57:29,770 --> 00:57:33,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}things that you cannot understand, they are of no importance to you. 232 00:57:35,430 --> 00:57:39,230 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I think it's best you sleep in your own room. 233 00:57:47,770 --> 00:57:53,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We shall not make love again until you make this house into a real home. 234 00:59:34,970 --> 00:59:36,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Forgive me, my love. 235 00:59:38,350 --> 00:59:39,810 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I was a coward. 236 00:59:40,890 --> 00:59:42,350 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I was afraid. 237 00:59:44,100 --> 00:59:45,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Now I know... 238 00:59:48,100 --> 00:59:51,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I know that I can be with you. None other. 239 00:59:52,390 --> 00:59:56,850 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And if it were not you, then there would be no other. 240 01:00:11,520 --> 01:00:15,970 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}When we bind our hands together with this, we become man and wife. 241 01:00:16,520 --> 01:00:19,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Then the forest cannot claim me back... 242 01:00:20,220 --> 01:00:23,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}But behold! What will be done cannot be undone. 243 01:00:43,020 --> 01:00:45,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}This is where I originated from... 244 01:00:46,470 --> 01:00:50,770 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and with their permission from now on I will give myself to you. 245 01:00:59,930 --> 01:01:02,850 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We shall stand under these forest eaves... 246 01:01:03,720 --> 01:01:09,930 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and those noble trees shall serve as our witnesses. 247 01:04:43,180 --> 01:04:46,180 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Wait! Wait! 248 01:05:01,430 --> 01:05:05,640 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}On this day, this day of all days. 249 01:05:06,310 --> 01:05:08,680 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Have you no shame? 250 01:05:09,430 --> 01:05:12,020 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Must I believe that you plot to betray your new wife... 251 01:05:12,100 --> 01:05:14,180 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}even though you know what she may become? 252 01:05:35,350 --> 01:05:37,100 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Leave! 253 01:11:02,060 --> 01:11:03,520 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}You're drunk. 254 01:16:08,430 --> 01:16:09,480 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}It's not possible... 255 01:16:12,520 --> 01:16:15,720 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Don't come closer! 256 01:16:15,810 --> 01:16:19,890 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}For your own good I would suggest not to raise your voice. 257 01:16:54,600 --> 01:16:56,220 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}If you want so... 258 01:16:56,310 --> 01:17:00,060 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I will give you a gift that none has received until now. 259 01:18:10,430 --> 01:18:12,600 {\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Quickly now! 26636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.