Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,001
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
{\an8}- Amy. Hola.
- Hermana mayor.
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,631
"Mi Amy es maravillosa.
4
00:00:05,631 --> 00:00:09,677
La quiero mucho más
que a mi otra hija, Jane".
5
00:00:10,136 --> 00:00:13,305
¿Gregg? Si hay peligro,
graznaré como cuervo.
6
00:00:14,432 --> 00:00:19,186
Una cabeza gigante de Gregg. Hola.
Todo pagado por mis inversionistas.
7
00:00:19,186 --> 00:00:20,730
Soy de cobranza de deudas.
8
00:00:20,896 --> 00:00:22,815
El lunes irás al consultorio.
9
00:00:22,815 --> 00:00:26,277
Atenderás la recepción
hasta que hayas pagado todo.
10
00:00:26,694 --> 00:00:28,028
Era tu crush de secundaria.
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,990
Siempre deseaste
una noche con Jenny Spiegel.
12
00:00:31,407 --> 00:00:33,492
- Me parecías lindo.
-¿En serio?
13
00:00:33,492 --> 00:00:34,744
Me mentiste en la cara.
14
00:00:34,744 --> 00:00:38,914
Puede que tengas coderas en las mangas,
David, pero sigues siendo un niño.
15
00:00:38,914 --> 00:00:41,292
La recuperarás. Lo sé.
16
00:00:51,886 --> 00:00:52,720
Sra. Spiegel.
17
00:00:53,471 --> 00:00:56,974
Señora, le ayudaré con eso. Feliz Pésaj.
18
00:00:57,266 --> 00:00:59,185
- Feliz Yontif, querido...
-¡Abuela!
19
00:01:00,311 --> 00:01:02,062
- Disculpe.
- Dios mío.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,939
- Disculpe. Perdón.
- Jen, no te rías.
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,568
Déjeme... Pagaré por esto si...
22
00:01:08,194 --> 00:01:10,946
No tengo efectivo.
Le transferiré a su celular.
23
00:01:11,280 --> 00:01:12,698
-¿A mi qué?
- A su celular.
24
00:01:12,698 --> 00:01:16,327
- David, está bien.
-¿Cómo sacaría de ahí el dinero?
25
00:01:16,327 --> 00:01:18,370
- Olvídalo.
- Qué idiota.
26
00:01:18,746 --> 00:01:21,457
Tranquilo. Todos odian
los dulces de Pésaj.
27
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
Sí, son horribles.
28
00:01:26,587 --> 00:01:32,092
Jenny, siento mucho haberte mentido.
29
00:01:32,426 --> 00:01:36,597
Lo sé. Recibí todos tus mensajes. Escucha.
30
00:01:36,764 --> 00:01:40,559
Después de lo que Paul me hizo pasar,
no soporto nada más.
31
00:01:40,559 --> 00:01:42,978
- Sí. Claro. Entiendo.
- No puedo.
32
00:01:43,521 --> 00:01:48,651
Será una noche de Séder
bastante larga y aburrida.
33
00:01:48,651 --> 00:01:52,863
Si quieres, ven a casa más tarde
y pasamos el rato.
34
00:01:52,863 --> 00:01:55,282
Vamos. El Pésaj es sobre redención.
35
00:01:55,282 --> 00:01:58,160
Veré cómo va. ¿Sí? Pero... ¿Amigos?
36
00:02:00,037 --> 00:02:01,205
Sí. Claro.
37
00:02:02,039 --> 00:02:04,875
David, solo un consejo.
38
00:02:06,001 --> 00:02:08,879
No vuelvas a enviarle
un mensaje así a una mujer.
39
00:02:08,879 --> 00:02:10,005
Lo siento.
40
00:02:10,840 --> 00:02:12,508
- Bien. Sí.
-¿Sí? Bien.
41
00:02:14,760 --> 00:02:19,557
{\an8}OTRA CENA CON LOS PAPÁS
42
00:02:23,894 --> 00:02:24,728
Cielos.
43
00:02:27,565 --> 00:02:28,566
Mami, canta.
44
00:02:31,652 --> 00:02:32,486
David, vamos.
45
00:02:36,198 --> 00:02:37,032
- Sí.
-¡Hola!
46
00:02:37,157 --> 00:02:40,452
- Hola, tía Amy.
- Llenémonos del espíritu de Pésaj.
47
00:02:41,203 --> 00:02:43,998
David, ¿te conté
quién me dio esta autoarpa?
48
00:02:44,248 --> 00:02:45,374
Sí. Muchas veces.
49
00:02:45,374 --> 00:02:47,918
- No necesitamos oír toda la historia.
- Ravit.
50
00:02:48,085 --> 00:02:49,169
Aquí vamos.
51
00:02:49,169 --> 00:02:51,630
Era la consejera musical del campamento.
52
00:02:51,630 --> 00:02:53,924
Como una Stevie Nicks israelí.
53
00:02:53,924 --> 00:02:56,135
Tenía cierta manera de unir a todos.
54
00:02:56,135 --> 00:02:58,220
Eso quiero hacer en este Pésaj.
55
00:02:58,220 --> 00:03:03,434
Como diría Ravit:
"Debemos reunirnos y unirnos.
56
00:03:03,767 --> 00:03:07,021
- Como un todo".
- Por favor.
57
00:03:07,354 --> 00:03:10,941
- Mamá, no necesito esto.
-¿Qué tal, fiesteros?
58
00:03:11,066 --> 00:03:11,901
Hola.
59
00:03:12,234 --> 00:03:15,321
- Me voy a cambiar.
- No. Vamos.
60
00:03:15,321 --> 00:03:16,906
Un aplauso para Gregg,
61
00:03:16,906 --> 00:03:20,200
por su primera semana
como recepcionista en el consultorio.
62
00:03:21,619 --> 00:03:23,787
- Qué orgullo.
- Gracias. ¿Puedo renunciar?
63
00:03:24,955 --> 00:03:28,042
¿Quién hace estos? ¿Caries Hilfiger?
64
00:03:28,208 --> 00:03:30,419
¿Louis Dentón?
65
00:03:30,419 --> 00:03:33,088
David, no te burles.
Tengo uno. Hilo Boss.
66
00:03:33,213 --> 00:03:34,548
- Bien.
- Perdón la demora.
67
00:03:34,757 --> 00:03:37,301
Fui por los dulces favoritos de todos.
68
00:03:38,844 --> 00:03:39,678
Qué rico.
69
00:03:42,139 --> 00:03:45,434
- Ames, ¿dónde está Mitch?
- Tuvo una urgencia en el trabajo.
70
00:03:45,809 --> 00:03:48,520
No llegó al vuelo, pero envía saludos.
71
00:03:48,979 --> 00:03:51,649
Queríamos romper
el récord de toques de pelota.
72
00:03:51,649 --> 00:03:54,401
La mantuvimos en el aire
seis segundos la última vez.
73
00:03:55,486 --> 00:03:57,821
Bien. Que empiece el Séder.
74
00:03:58,238 --> 00:03:59,448
Gracias por incluirme.
75
00:03:59,573 --> 00:04:02,952
Ahora que mis padres fallecieron,
no sabía si tendría...
76
00:04:02,952 --> 00:04:05,245
Di lo menos posible, pesimista,
77
00:04:05,245 --> 00:04:08,040
así llegamos a ver Young Sheldon. Vamos.
78
00:04:08,415 --> 00:04:09,541
- Hola, risitas.
- Hola.
79
00:04:14,129 --> 00:04:16,423
Gregg, quería que Rachel se sentara...
80
00:04:18,634 --> 00:04:21,261
-¡Gregg!
-¿Qué? Dice kosher para Pésaj.
81
00:04:23,180 --> 00:04:25,474
- Rachel me entiende.
- No desorganicen la mesa.
82
00:04:25,891 --> 00:04:27,017
- Gracias.
- Claro.
83
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
"En la historia,
84
00:04:28,769 --> 00:04:34,149
Dios libera a los israelitas del Faraón
desatando las diez plagas sobre él.
85
00:04:34,525 --> 00:04:38,904
Sangre. Ranas. Piojos". Nos adelantamos...
86
00:04:38,904 --> 00:04:42,157
No. Esas son solo tres plagas.
87
00:04:42,282 --> 00:04:45,119
Me adelanté como hacía
con los cuentos de los niños.
88
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
Ahora Dios se va a enojar contigo.
89
00:04:48,747 --> 00:04:50,791
No lo notará. Los chicos no lo notaron.
90
00:04:51,291 --> 00:04:52,918
Ahora que lo pienso,
91
00:04:52,918 --> 00:04:56,422
saltemos esto y vamos directo
a la parte que más nos gusta.
92
00:04:56,714 --> 00:04:59,883
Ya saben. Los Juegos del Langer.
93
00:05:00,217 --> 00:05:01,593
- Harvey, no.
- No, papá.
94
00:05:01,760 --> 00:05:03,762
- Somos adultos.
- Por los viejos tiempos.
95
00:05:03,762 --> 00:05:04,930
¿Qué son esos juegos?
96
00:05:04,930 --> 00:05:07,016
Escondes la matzá,
97
00:05:07,016 --> 00:05:09,184
y los niños deben buscarla.
98
00:05:09,184 --> 00:05:11,562
- El afikomen.
- Sí. Kofi Annan, sí.
99
00:05:11,562 --> 00:05:16,316
Cada año es un caos.
Como una pelea de gallos, pero con niños.
100
00:05:16,316 --> 00:05:19,528
- Suena como algo malo.
- Lo es. Te lo dije.
101
00:05:19,528 --> 00:05:23,741
Este Séder va a ser sobre amor y unidad,
no sobre competencia, ¿sí?
102
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
- Sin juegos.
-¿Qué?
103
00:05:24,783 --> 00:05:29,121
-¿Qué unifica más que la competencia?
- David, a la sala. Ahora.
104
00:05:29,705 --> 00:05:33,667
-¿Qué pasa contigo y Rachel?
-¿Qué? Nada.
105
00:05:33,917 --> 00:05:36,211
- Entonces, ¿por qué...?
- Concéntrate.
106
00:05:36,628 --> 00:05:38,130
David, buenas noticias.
107
00:05:38,630 --> 00:05:40,966
El mundo descubrió mi canal de bromas.
108
00:05:41,925 --> 00:05:44,219
-¿Tu qué?
- Mi pequeño...
109
00:05:44,595 --> 00:05:45,471
TE GREGGUÉ
110
00:05:45,471 --> 00:05:46,388
Somos virales.
111
00:05:47,222 --> 00:05:48,098
{\an8}¿Qué onda, David?
112
00:05:48,098 --> 00:05:50,434
{\an8}COMPILACIÓN DE BROMAS A DAVID
113
00:05:50,434 --> 00:05:51,935
{\an8}¡Te empaparon!
114
00:05:54,396 --> 00:05:55,522
{\an8}¡Te rociaron!
115
00:05:55,731 --> 00:05:56,565
{\an8}Mira esta.
116
00:05:56,565 --> 00:05:58,067
{\an8}-Nos vemos...
- Mira eso.
117
00:06:02,029 --> 00:06:03,697
{\an8}¡Te serpentearon!
118
00:06:04,198 --> 00:06:05,324
{\an8}Te "greggué".
119
00:06:05,491 --> 00:06:06,700
No.
120
00:06:06,909 --> 00:06:09,995
No me digas
que estuviste publicando todo esto.
121
00:06:10,204 --> 00:06:12,873
-¿No quieres ser famoso?
- Sí. Como profesor.
122
00:06:13,415 --> 00:06:17,044
Misión cumplida. Mira.
"Profesor mariquita moja el pantalón".
123
00:06:17,211 --> 00:06:19,171
No puedes publicarlo sin permiso.
124
00:06:19,171 --> 00:06:20,714
Elimínalos, o te demandaré.
125
00:06:21,048 --> 00:06:22,466
-¿Qué?
- Sí.
126
00:06:22,633 --> 00:06:25,844
No. Estos videos me salvarán
de ir al consultorio de papá.
127
00:06:26,303 --> 00:06:29,431
-¿A quién le escribes?
- A mi abogado.
128
00:06:30,057 --> 00:06:32,017
¿A tu abogado, el abuelo?
129
00:06:32,351 --> 00:06:34,311
Está perdido haciendo pickleball.
130
00:06:34,311 --> 00:06:37,356
Se jubiló hace siglos, y además me ama.
131
00:06:37,523 --> 00:06:39,066
No tanto como ama la justicia.
132
00:06:39,566 --> 00:06:42,611
Chicos. A la mesa.
No llegaremos a ver a Sheldon.
133
00:06:45,781 --> 00:06:50,077
En hebreo, la palabra "dayenu" significa:
"Habría sido suficiente".
134
00:06:50,285 --> 00:06:54,289
Pero en la canción Dayenu,
simplemente nos deleitamos con...
135
00:06:54,456 --> 00:06:56,291
- Menos charla, más rock.
- Bien.
136
00:07:05,175 --> 00:07:06,009
Todos.
137
00:07:14,685 --> 00:07:17,396
Alto. Un momento. Deténganse.
138
00:07:17,563 --> 00:07:19,731
Mamá, estamos cantando. No lo arruines.
139
00:07:19,731 --> 00:07:22,734
El plato del Séder debe tener un hueso.
140
00:07:23,235 --> 00:07:25,404
No veo ningún hueso ahí.
141
00:07:25,737 --> 00:07:28,282
Mamá, relájate. No tenían en la tienda.
142
00:07:28,282 --> 00:07:32,411
Investigué, y decía que se puede usar
una remolacha asada. Estamos bien.
143
00:07:32,578 --> 00:07:36,373
-¿Una remolacha asada?
- Sí.
144
00:07:36,373 --> 00:07:40,836
No arriesgué mi vida
escapando de la Unión Soviética,
145
00:07:41,420 --> 00:07:45,132
huyendo de perros gigantes,
146
00:07:45,465 --> 00:07:48,927
para celebrar Pésaj
con una remolacha asada.
147
00:07:49,469 --> 00:07:52,639
Hasta Amy tiene un hueso. Y es vegana.
148
00:07:53,056 --> 00:07:55,726
Genial. El año próximo,
ve a celebrarlo donde Amy.
149
00:07:56,310 --> 00:07:59,688
Pero, mami,
me partí la espalda todo el día
150
00:07:59,688 --> 00:08:02,232
para que fuera una noche hermosa.
151
00:08:02,774 --> 00:08:05,068
Así que usaremos
una remolacha asada. Sin...
152
00:08:05,527 --> 00:08:07,613
¿Qué mierda haces, mami?
153
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
¿Sabes qué? No esperemos al próximo año.
154
00:08:10,866 --> 00:08:13,160
Mañana, cuando Amy vuele a Santa Fe,
155
00:08:13,160 --> 00:08:15,287
sube al avión y vete con ella.
156
00:08:15,287 --> 00:08:17,247
- No lo dices en serio.
-¿Sí?
157
00:08:17,247 --> 00:08:20,042
Sí, y ustedes dos pueden relajarse
en su paraíso
158
00:08:20,042 --> 00:08:23,378
de pelo rizado
con huesos hasta el trasero.
159
00:08:23,503 --> 00:08:26,924
- Suena maravilloso para mí.
- Y para mí.
160
00:08:27,299 --> 00:08:28,759
- Genial.
- Fantástico.
161
00:08:28,926 --> 00:08:30,594
- Genial.
- Fantástico.
162
00:08:30,802 --> 00:08:32,638
Jane, ¿te ayudo en la cocina?
163
00:08:33,138 --> 00:08:36,683
No es que no quiera recibirla. Pero...
164
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
Me preocupa su salud.
165
00:08:38,936 --> 00:08:42,731
A la edad de mamá,
el más mínimo cambio de rutina, y bum.
166
00:08:42,731 --> 00:08:44,107
Hemorragia cerebral.
167
00:08:45,901 --> 00:08:47,152
Déjate de tonterías.
168
00:08:47,694 --> 00:08:52,824
Es mi única oportunidad
de paz, armonía y unidad en esta casa.
169
00:08:52,824 --> 00:08:56,036
Y claramente quiere ir contigo.
Dijo que sí.
170
00:08:56,203 --> 00:08:57,496
Pero yo digo que no.
171
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Vivió conmigo los últimos diez años.
Es tu turno. Llévatela.
172
00:09:01,583 --> 00:09:05,587
- No es justo.
- Tampoco lo es para mí.
173
00:09:06,630 --> 00:09:07,923
Y ¿cómo lo arreglamos?
174
00:09:12,135 --> 00:09:16,390
Damas y caballeros,
es hora de los Juegos del Langer.
175
00:09:16,640 --> 00:09:17,474
¿Qué?
176
00:09:20,310 --> 00:09:22,771
- Espera. ¿Quieres jugar?
- Sí. Yo contra Amy.
177
00:09:22,771 --> 00:09:25,691
- Estás loca.
- Tiene razón. Es una locura.
178
00:09:26,024 --> 00:09:28,860
No te echarás atrás.
Lo resolveremos esta noche.
179
00:09:29,111 --> 00:09:31,738
-¿Qué? ¿Resolver qué?
- Nada. Descuida.
180
00:09:31,738 --> 00:09:35,284
Toma, mami.
¿Por qué no vas a esconder la matzá?
181
00:09:35,575 --> 00:09:37,536
- Gracias.
- Nosotros también jugamos.
182
00:09:37,744 --> 00:09:39,162
- David y yo.
-¿Qué?
183
00:09:39,162 --> 00:09:41,164
Si la encuentras, quito los videos.
184
00:09:41,164 --> 00:09:44,167
Si la encuentro yo,
siguen en línea, y no me demandas.
185
00:09:45,836 --> 00:09:48,463
- Acepto.
-¡Que empiecen los Juegos del Langer!
186
00:09:48,463 --> 00:09:50,674
Vamos por atrás,
así Rose esconde la matzá.
187
00:09:50,966 --> 00:09:52,551
Que cueste, pero no tanto.
188
00:09:52,551 --> 00:09:56,305
Como ¿Dónde está Wally?,
no la secuela, ¿Dónde está Wally ahora?
189
00:09:56,638 --> 00:09:57,472
Vamos.
190
00:10:00,559 --> 00:10:02,436
Pasaron unos años,
191
00:10:02,894 --> 00:10:05,647
así que repasemos las reglas.
192
00:10:06,315 --> 00:10:11,737
Se prohíben pistolas, cuchillos,
espadas, martillos, mazos y bates.
193
00:10:11,737 --> 00:10:14,323
Se permite cualquier cosa
que no deje marcas.
194
00:10:14,656 --> 00:10:16,325
Como esta bolsa de naranjas.
195
00:10:17,993 --> 00:10:20,829
-¿Las tenías preparadas?
- Rachel, ve a casa.
196
00:10:20,954 --> 00:10:23,081
Esto se pondrá feo.
197
00:10:23,081 --> 00:10:25,250
Si tú juegas, yo también.
198
00:10:25,375 --> 00:10:27,044
Quizá yo también me una al juego.
199
00:10:27,252 --> 00:10:29,713
Me gustaría ver mi nombre grabado en oro.
200
00:10:30,213 --> 00:10:31,173
- Bien.
-¿Qué?
201
00:10:32,007 --> 00:10:34,468
Nunca encuentras nada.
Siempre pierdes cosas.
202
00:10:34,468 --> 00:10:37,637
El dineral que gastaste
por perder los auriculares...
203
00:10:37,763 --> 00:10:40,223
De nuevo con los auriculares. Se resbalan.
204
00:10:40,349 --> 00:10:44,770
Feliz Yontif para todos, y...
Qué maravilla, Jane.
205
00:10:44,978 --> 00:10:48,023
Un sueño de Pésaj verte esta noche.
206
00:10:48,023 --> 00:10:51,526
- Gracias. ¿Qué haces aquí?
- Buenas noches. Estamos en medio...
207
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
Sí, su Séder. Lo sé.
208
00:10:52,652 --> 00:10:56,782
Me puse a revisar
los lineamientos en esta Hagadá,
209
00:10:57,282 --> 00:11:01,995
y dice: "Que todos los que tengan hambre
vengan a comer".
210
00:11:02,287 --> 00:11:03,413
¿Tienes hambre, Lamb?
211
00:11:06,249 --> 00:11:08,752
Eso significa "podría comer" en yidis.
212
00:11:08,960 --> 00:11:13,006
- Por aquí, Donnie. Ven. Camina.
- Harv, yo no hago las reglas.
213
00:11:13,006 --> 00:11:15,717
Si tienes un problema, háblalo con Hashem.
214
00:11:15,717 --> 00:11:16,802
Donnie, escucha.
215
00:11:16,802 --> 00:11:19,971
¿Lambert encuentra cosas
si le das algo para oler?
216
00:11:20,389 --> 00:11:22,599
Sí, rastrea cosas todo el tiempo.
217
00:11:22,974 --> 00:11:26,937
Se ha comido
una gran cantidad de tampones.
218
00:11:28,271 --> 00:11:29,648
Bienvenidos al Séder.
219
00:11:30,023 --> 00:11:33,902
Bien. Hagámoslo. A lo judío. ¿Entiendes?
220
00:11:37,239 --> 00:11:39,699
Escuchen.
221
00:11:40,450 --> 00:11:44,371
La matzá está escondida. La puse...
222
00:11:44,371 --> 00:11:45,789
No nos digas, mamá.
223
00:11:46,206 --> 00:11:48,125
Prepárense, cazadores de matzá.
224
00:11:48,125 --> 00:11:53,964
Las puertas se abrirán
en cinco, cuatro, tres, dos, uno.
225
00:11:54,089 --> 00:11:58,051
¡Bienvenidos al Langerdomo! ¡Enloquezcan!
226
00:12:14,901 --> 00:12:20,866
Mi casa será un baluarte de paz y armonía,
227
00:12:21,825 --> 00:12:25,579
y mi madre no me lo arruinará.
228
00:12:27,247 --> 00:12:29,791
Vamos. Jenny, hola.
229
00:12:29,958 --> 00:12:30,834
- Hola.
- Hola.
230
00:12:31,001 --> 00:12:34,004
Vine a dejar esto. Es un hueso.
231
00:12:34,337 --> 00:12:38,091
- Llamó tu mamá.
- Muchas gracias... Lo siento mucho.
232
00:12:38,091 --> 00:12:40,927
- No debió molestarte...
- Quítate del medio.
233
00:12:41,303 --> 00:12:43,180
Jenny. Viniste.
234
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
- Sí.
- Vino.
235
00:12:44,764 --> 00:12:50,145
- Hola. ¿Qué tal?
- Ya sabes. Pésaj. Gregg.
236
00:12:50,395 --> 00:12:52,606
Dijiste que esta noche sería aburrida.
237
00:12:52,856 --> 00:12:54,232
Esperaba que lo fuera.
238
00:12:56,568 --> 00:12:59,571
Bueno. Es una cacería de matzá
de alto riesgo.
239
00:13:00,447 --> 00:13:02,240
Sí, si le gano a Gregg,
240
00:13:02,240 --> 00:13:06,286
quitará unos videos vergonzosos
de él burlándose de mí.
241
00:13:07,120 --> 00:13:08,663
Es tonto. Lo sé.
242
00:13:09,956 --> 00:13:11,917
-¿Necesitas ayuda?
- Sí, por favor.
243
00:13:20,342 --> 00:13:23,678
- Amy, ese es el dedo que me injertaron.
- Qué penita.
244
00:13:38,401 --> 00:13:41,196
-¡Despejado!
- Despejado.
245
00:13:42,280 --> 00:13:45,617
¿Qué? Ya dije "despejado".
¿Nunca viste series de policías?
246
00:13:45,617 --> 00:13:47,661
Sí, claro que sí.
247
00:13:51,331 --> 00:13:52,207
Qué ágil.
248
00:13:59,381 --> 00:14:00,799
Oye, Gregg.
249
00:14:01,132 --> 00:14:02,217
Por aquí.
250
00:14:05,053 --> 00:14:05,887
Excelente.
251
00:14:06,096 --> 00:14:09,224
Lamb, tú puedes. Ve a buscar la matzá.
252
00:14:09,933 --> 00:14:13,478
¡Vuela, belleza, vuela! Bien.
Avísame cuando la encuentre.
253
00:14:14,396 --> 00:14:16,565
Estaré en el patio con mi pelota.
254
00:14:17,899 --> 00:14:20,193
Espera. ¿Haces jueguitos?
255
00:14:21,027 --> 00:14:23,697
-¿Y tú?
- Revisa el bolso, zonzo.
256
00:14:28,368 --> 00:14:29,369
Nos vemos atrás.
257
00:14:41,506 --> 00:14:43,091
¿Es el cuarto de Gregg?
258
00:14:44,259 --> 00:14:47,262
- Increíble. ¿Qué tiene, ocho años?
- Creo que sí.
259
00:14:47,262 --> 00:14:48,305
Es ridículo.
260
00:14:53,101 --> 00:14:57,105
Matzá. ¿Dónde estás?
261
00:14:59,566 --> 00:15:00,609
No puede ser.
262
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Gregg.
263
00:15:25,842 --> 00:15:27,802
-¿Qué pasa?
- Lo encontré, Gregg.
264
00:15:28,386 --> 00:15:32,057
-¿Dónde está la matzá?
- No. No me refería a la matzá.
265
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
Desearás que fuera la matzá. Sí.
266
00:15:35,852 --> 00:15:38,688
- Querido hermano, encontré tu diario.
-¿Qué diario?
267
00:15:38,688 --> 00:15:41,191
Tú sabes. El del cuervo en la portada.
268
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Página tras página
de cartas de amor no enviadas
269
00:15:44,611 --> 00:15:46,237
a una misteriosa "vecina".
270
00:15:46,363 --> 00:15:48,448
Primero pensé que era Jenny.
271
00:15:48,698 --> 00:15:51,618
Pero luego lo descifré,
chica y puerta equivocadas.
272
00:15:51,826 --> 00:15:53,203
Te enamoraste de Rachel.
273
00:15:54,704 --> 00:15:58,041
No. Oye. ¿Crees que soy tonto? Lo escondí.
274
00:15:58,875 --> 00:16:04,047
Bien. Tú ganas. Borraré los videos.
Devuélveme el diario.
275
00:16:04,422 --> 00:16:07,008
Después de decirte:
"Púdrete, no planeado".
276
00:16:07,842 --> 00:16:11,137
No. ¿Sabes qué? Voy a aprovechar eso.
277
00:16:11,388 --> 00:16:15,350
Sí. Voy a saborearlo.
Como Nana saborea su vapeador.
278
00:16:16,810 --> 00:16:18,019
- Te odio.
- Te amo.
279
00:16:21,856 --> 00:16:22,899
- Hola.
- Hola.
280
00:16:22,899 --> 00:16:24,901
Ahí estás. ¿Encontraste la matzá?
281
00:16:25,151 --> 00:16:28,446
No. Pero Gregg quitará los videos,
282
00:16:28,780 --> 00:16:30,657
así que le gané en su propio juego.
283
00:16:30,824 --> 00:16:34,536
Charlie Brown finalmente pateó la pelota.
¿Cómo se sintió?
284
00:16:34,994 --> 00:16:40,417
Nunca consumí drogas.
Pero se sintió como las drogas.
285
00:16:41,626 --> 00:16:44,671
Oye, ¿te gustaría salir de aquí?
286
00:16:44,671 --> 00:16:46,089
¿Tomar un trago o algo?
287
00:16:46,089 --> 00:16:49,050
David, ya hablamos de esto.
Amigos, ¿recuerdas?
288
00:16:49,217 --> 00:16:52,679
Lo sé, pero sentí
que nos estábamos conectando.
289
00:16:52,679 --> 00:16:57,225
- Porque me perdonaste, y...
- Te perdono. Y me gustas, David. Mucho.
290
00:16:57,434 --> 00:16:59,519
Y ¿cuál es el problema? ¿Qué me perdí?
291
00:17:01,730 --> 00:17:03,648
Es una sensación. Quizá me equivoque.
292
00:17:04,441 --> 00:17:08,570
Pero siento
que tienes miedo de que te vean.
293
00:17:09,446 --> 00:17:12,699
Vamos. Cualquiera querría
que quitaran esos videos.
294
00:17:12,699 --> 00:17:18,037
No me refiero a los videos.
Miedo de ser sincero acerca de quién eres.
295
00:17:18,663 --> 00:17:23,877
Y por eso me cuesta conectarme contigo.
296
00:17:26,379 --> 00:17:27,714
No entiendo.
297
00:17:27,839 --> 00:17:30,425
No. Seguramente son estupideces. Disculpa.
298
00:17:31,217 --> 00:17:34,763
- Buenas noches, David.
- Disculpa. Buenas noches.
299
00:18:09,672 --> 00:18:13,968
-¿Qué tienes, Jane? ¿Estás bien?
-¿Si estoy bien?
300
00:18:14,677 --> 00:18:18,014
¿Si estoy bien, Amy?
No sé. ¿Si estoy bien?
301
00:18:18,389 --> 00:18:20,391
No tengo ningún propósito en la vida.
302
00:18:20,391 --> 00:18:23,478
Mis hijos crecieron,
no tengo perspectivas profesionales.
303
00:18:23,895 --> 00:18:27,106
Ayer, en la comida,
quise jugar una partida de solitario.
304
00:18:27,106 --> 00:18:29,150
Cuando miré afuera, estaba oscuro.
305
00:18:29,359 --> 00:18:31,986
Así que no, Amy.
Supongo que no estoy bien.
306
00:18:33,238 --> 00:18:34,989
¿Sabes qué me mantiene a flote?
307
00:18:35,156 --> 00:18:37,075
Las noches como esta. Con mi familia.
308
00:18:37,075 --> 00:18:38,743
Cosas que me dan sentido.
309
00:18:38,952 --> 00:18:41,079
Esta noche se trata de estar juntos.
310
00:18:41,496 --> 00:18:43,164
Y en vez de eso, míranos.
311
00:18:43,456 --> 00:18:46,876
Usamos una cacería de matzá
para decidir quién se lleva a mamá.
312
00:18:47,585 --> 00:18:50,588
¿Qué pensaría Ravit de mí?
313
00:18:51,214 --> 00:18:52,757
Pregúntale. Está en LinkedIn.
314
00:18:53,424 --> 00:18:55,718
Hace RR. PP.
para una empresa de saborizantes.
315
00:18:56,386 --> 00:18:58,638
¿En serio? Qué deprimente.
316
00:19:02,642 --> 00:19:03,685
- Bien.
- Buen toque.
317
00:19:03,852 --> 00:19:07,105
Tu manejo de la pelota es poesía pura.
318
00:19:07,480 --> 00:19:08,439
Eso me dijeron.
319
00:19:11,484 --> 00:19:14,237
- Estuvo bien, ¿no?
- Donnie, eres brillante.
320
00:19:16,990 --> 00:19:19,784
¡Vengan aquí! Tenemos un ganador.
321
00:19:20,201 --> 00:19:26,124
No me sorprende
ya que siempre es la número uno.
322
00:19:26,457 --> 00:19:30,712
Aplausos para Amy.
323
00:19:30,712 --> 00:19:32,589
Espera. ¿Dónde diablos estaba?
324
00:19:32,589 --> 00:19:34,382
Ahí. Debajo de la mesita.
325
00:19:34,632 --> 00:19:36,968
Esperen. Miré ahí abajo como 2000 veces.
326
00:19:37,594 --> 00:19:39,470
- Yo también.
-"Yo también, papi".
327
00:19:39,470 --> 00:19:42,181
Yo también,
pero volví a mirar, y ahí estaba.
328
00:19:42,515 --> 00:19:45,852
Sí. Porque estuvo ahí todo el tiempo.
329
00:19:46,436 --> 00:19:47,979
Qué estupidez.
330
00:19:57,322 --> 00:19:58,239
David.
331
00:19:58,698 --> 00:20:01,910
- Jenny. Volviste.
- Sí.
332
00:20:02,535 --> 00:20:07,206
-¿Podemos...?
- Espera. Hay algo que debo hacer.
333
00:20:07,665 --> 00:20:08,750
- Bien.
- Bien.
334
00:20:09,500 --> 00:20:13,546
Si voy a reconocer quién soy,
debo reconocer lo que hice.
335
00:20:14,213 --> 00:20:16,758
Así que voy a admitir algunas cosas.
336
00:20:17,175 --> 00:20:20,553
Cualquiera bastaría para arruinar
mis chances contigo por siempre.
337
00:20:20,887 --> 00:20:24,307
Pero que así sea. ¿Mamá?
338
00:20:25,141 --> 00:20:26,726
-¿Qué? Sí.
- Dayenu, por favor.
339
00:20:26,726 --> 00:20:28,770
-¿Dayenu?
- Dayenu, por favor.
340
00:20:30,188 --> 00:20:31,022
- Sí.
- Bien.
341
00:21:21,739 --> 00:21:22,573
Todos.
342
00:21:34,002 --> 00:21:34,836
Sí.
343
00:21:38,464 --> 00:21:40,133
¿Con qué prima se besó?
344
00:21:40,758 --> 00:21:43,720
Aún siento la adrenalina bombeando
por mis venas.
345
00:21:43,970 --> 00:21:48,141
- Qué noche divertida.
- Sí. No tiene que terminar aquí.
346
00:21:48,474 --> 00:21:49,350
¿Qué dices?
347
00:21:49,726 --> 00:21:54,897
¿Podríamos pasar el rato,
ver una película o solo hablar?
348
00:22:00,945 --> 00:22:03,865
- Broma. Sí.
- Me "greggueaste".
349
00:22:03,865 --> 00:22:06,367
- Te "greggué". Sí.
- Me "greggueaste".
350
00:22:11,956 --> 00:22:16,002
David, lo que hiciste fue mortificante.
Y me encantó.
351
00:22:16,669 --> 00:22:18,880
Pero, en verdad, no necesitaba oírlo.
352
00:22:20,089 --> 00:22:21,424
No después de ver esto.
353
00:22:22,425 --> 00:22:28,347
David, no. Estas cartas son
tan dulces y vulnerables, y...
354
00:22:28,347 --> 00:22:31,100
Perdón, pero de nuevo
pienso en "mortificante".
355
00:22:32,894 --> 00:22:35,146
El hecho de que me lo compartieras...
356
00:22:35,354 --> 00:22:38,649
Es lo que quise decir
sobre hacerte cargo de quién eres.
357
00:22:38,900 --> 00:22:40,443
- Bien. Jenny...
- Cállate.
358
00:22:40,860 --> 00:22:42,695
Cállate y besa a tu vecina.
359
00:22:54,916 --> 00:22:57,585
Debo admitirlo.
Eres buena compañía, Harvey.
360
00:22:57,710 --> 00:23:00,546
Tú también, Donnie. Y tú, Lamb.
Aunque perdimos.
361
00:23:00,671 --> 00:23:02,965
Sí. Se cagó esta noche.
362
00:23:03,257 --> 00:23:05,384
Está bien. Nos hará ganar el próximo año.
363
00:23:05,760 --> 00:23:07,845
No. Literalmente, cagó en la cama.
364
00:23:08,471 --> 00:23:11,099
En tu cama. Tu lado de la cama.
365
00:23:11,432 --> 00:23:14,727
Me lo merezco
después de todas las veces que digo:
366
00:23:14,727 --> 00:23:17,021
"Adiós, Donnie", y te cierro en la cara.
367
00:23:17,021 --> 00:23:18,439
Ya pasó.
368
00:23:18,648 --> 00:23:21,192
En definitiva,
el Pésaj es sobre redención.
369
00:23:21,526 --> 00:23:23,861
-¿Sí? ¿Quién lo dice?
- La Torá, Harvey.
370
00:23:24,320 --> 00:23:26,239
Deberías desplegar una alguna vez.
371
00:23:26,531 --> 00:23:29,534
En fin, ¿no notaste
que todos esos hebreos antiguos
372
00:23:29,534 --> 00:23:31,285
tenían varias esposas?
373
00:23:31,452 --> 00:23:35,206
¿No? Está Abraham, David, hasta Noé.
374
00:23:35,498 --> 00:23:39,752
- Ese tipo tenía dos de todo, ¿no?
- Exacto. Así que estaba pensando esto.
375
00:23:40,253 --> 00:23:42,004
Solo para equilibrar la balanza,
376
00:23:42,296 --> 00:23:45,550
¿no crees que un hebreo moderno, como tú,
377
00:23:46,551 --> 00:23:50,096
debería dejar
que su esposa tuviera varios maridos?
378
00:23:51,389 --> 00:23:52,223
Adiós, Donnie.
379
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
- Sé lo que hiciste, mami.
- No hice nada.
380
00:24:00,231 --> 00:24:02,650
Pusiste la matzá
para que Amy la encontrara
381
00:24:02,650 --> 00:24:06,237
porque quizá oíste sobre una apuesta.
382
00:24:06,696 --> 00:24:08,739
- No sé nada.
- Vamos.
383
00:24:08,906 --> 00:24:12,618
Querías que yo perdiera
para no vivir con ella,
384
00:24:12,869 --> 00:24:16,414
porque, a pesar de todas tus quejas,
prefieres vivir conmigo.
385
00:24:16,414 --> 00:24:18,124
¿Por qué no lo admites?
386
00:24:18,791 --> 00:24:21,294
- No admito nada.
- Mami.
387
00:24:22,587 --> 00:24:26,674
Espera. Veo eso.
Veo esa leve sonrisa en tu...
388
00:24:26,841 --> 00:24:28,551
Madre. Mami.
389
00:24:29,886 --> 00:24:32,471
Lo sabía.
390
00:24:33,931 --> 00:24:36,976
Amy, te preparé el té como te gusta.
391
00:24:36,976 --> 00:24:40,688
Sin dos de azúcar. Té de hierbas, ¿no?
392
00:24:41,772 --> 00:24:42,607
¿Amy?
393
00:24:44,025 --> 00:24:45,318
¿Qué te pasa?
394
00:24:46,110 --> 00:24:50,656
Mentí, Mitch no tenía que trabajar hoy.
No vino porque nos separamos.
395
00:24:50,865 --> 00:24:53,910
Dice que soy narcisista. Qué absurdo.
396
00:24:54,493 --> 00:24:56,078
-¿Qué?
-¿Qué dijo?
397
00:24:56,078 --> 00:24:59,290
Qué vergüenza.
Por eso no quería que te mudaras conmigo.
398
00:24:59,290 --> 00:25:02,585
Porque he estado viviendo
en la casa rodante, sola.
399
00:25:03,002 --> 00:25:05,338
No, no más, cariño.
400
00:25:05,338 --> 00:25:09,133
Ven aquí. Te mudarás
con nosotros. ¿No, Jane?
401
00:25:09,342 --> 00:25:11,552
- Espera. ¿Qué?
- Una familia feliz.
402
00:25:13,262 --> 00:25:14,555
Gracias.
403
00:25:14,722 --> 00:25:16,724
{\an8}¿SOY UNA MALA PERSONA?
404
00:25:16,724 --> 00:25:20,019
{\an8}Debo admitirlo. Fue el Séder
más unificador de la historia.
405
00:25:22,855 --> 00:25:23,689
Sí.
406
00:25:23,981 --> 00:25:25,107
¿Quién llama?
407
00:25:25,733 --> 00:25:27,276
- Hola.
-¿Qué tal, abuelo?
408
00:25:27,276 --> 00:25:28,569
- Hola, papá.
-¿Qué tal?
409
00:25:28,569 --> 00:25:29,904
Hola, Irving.
410
00:25:29,904 --> 00:25:32,573
Abuelo, está bien.
Ya no debemos demandar a Gregg.
411
00:25:32,740 --> 00:25:35,368
No seas ridículo.
Nunca demandaría a mi propio nieto.
412
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Solo pensé que podrías tener un caso.
413
00:25:37,662 --> 00:25:42,124
Así que le mostré los videos
a mi compañero de pickleball, Jerry.
414
00:25:42,124 --> 00:25:45,503
Es fiscal. Y quiere hablar contigo, Gregg.
415
00:25:45,753 --> 00:25:47,922
Genial, abuelo. Pero sacaré los...
416
00:25:47,922 --> 00:25:50,508
No, muchacho. Es sobre tu serpiente.
417
00:25:50,925 --> 00:25:55,221
Yo también soy fan, y no sé
de dónde sacaste a tu mascota Megan...
418
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Megan, la serpiente.
419
00:25:56,973 --> 00:25:59,684
Pero es una subespecie muy exótica
420
00:26:00,017 --> 00:26:04,105
y codiciada, y...
421
00:26:04,105 --> 00:26:06,107
Ve al grano, Jerry.
422
00:26:06,274 --> 00:26:10,069
- Hablamos de 50 000, nieto.
- Sí.
423
00:26:10,069 --> 00:26:10,987
¿Qué?
424
00:26:13,781 --> 00:26:14,949
Gregg, di algo.
425
00:26:19,578 --> 00:26:21,122
Saborea esto, perra.
426
00:26:23,541 --> 00:26:24,542
¡Renuncio, papá!
427
00:26:26,419 --> 00:26:27,461
¡Soy rico! ¡Rico!
428
00:27:13,966 --> 00:27:15,968
Subtítulos: Daniela Alsina
429
00:27:15,968 --> 00:27:18,054
Supervisión creativa:
Sebastián Fernández
33065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.