All language subtitles for Dinner.with.the.Parents.S01E10.The.Langer.Games.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,001 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 {\an8}- Amy. Hola. - Hermana mayor. 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,631 "Mi Amy es maravillosa. 4 00:00:05,631 --> 00:00:09,677 La quiero mucho más que a mi otra hija, Jane". 5 00:00:10,136 --> 00:00:13,305 ¿Gregg? Si hay peligro, graznaré como cuervo. 6 00:00:14,432 --> 00:00:19,186 Una cabeza gigante de Gregg. Hola. Todo pagado por mis inversionistas. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,730 Soy de cobranza de deudas. 8 00:00:20,896 --> 00:00:22,815 El lunes irás al consultorio. 9 00:00:22,815 --> 00:00:26,277 Atenderás la recepción hasta que hayas pagado todo. 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,028 Era tu crush de secundaria. 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,990 Siempre deseaste una noche con Jenny Spiegel. 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,492 - Me parecías lindo. -¿En serio? 13 00:00:33,492 --> 00:00:34,744 Me mentiste en la cara. 14 00:00:34,744 --> 00:00:38,914 Puede que tengas coderas en las mangas, David, pero sigues siendo un niño. 15 00:00:38,914 --> 00:00:41,292 La recuperarás. Lo sé. 16 00:00:51,886 --> 00:00:52,720 Sra. Spiegel. 17 00:00:53,471 --> 00:00:56,974 Señora, le ayudaré con eso. Feliz Pésaj. 18 00:00:57,266 --> 00:00:59,185 - Feliz Yontif, querido... -¡Abuela! 19 00:01:00,311 --> 00:01:02,062 - Disculpe. - Dios mío. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,939 - Disculpe. Perdón. - Jen, no te rías. 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,568 Déjeme... Pagaré por esto si... 22 00:01:08,194 --> 00:01:10,946 No tengo efectivo. Le transferiré a su celular. 23 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 -¿A mi qué? - A su celular. 24 00:01:12,698 --> 00:01:16,327 - David, está bien. -¿Cómo sacaría de ahí el dinero? 25 00:01:16,327 --> 00:01:18,370 - Olvídalo. - Qué idiota. 26 00:01:18,746 --> 00:01:21,457 Tranquilo. Todos odian los dulces de Pésaj. 27 00:01:22,666 --> 00:01:24,293 Sí, son horribles. 28 00:01:26,587 --> 00:01:32,092 Jenny, siento mucho haberte mentido. 29 00:01:32,426 --> 00:01:36,597 Lo sé. Recibí todos tus mensajes. Escucha. 30 00:01:36,764 --> 00:01:40,559 Después de lo que Paul me hizo pasar, no soporto nada más. 31 00:01:40,559 --> 00:01:42,978 - Sí. Claro. Entiendo. - No puedo. 32 00:01:43,521 --> 00:01:48,651 Será una noche de Séder bastante larga y aburrida. 33 00:01:48,651 --> 00:01:52,863 Si quieres, ven a casa más tarde y pasamos el rato. 34 00:01:52,863 --> 00:01:55,282 Vamos. El Pésaj es sobre redención. 35 00:01:55,282 --> 00:01:58,160 Veré cómo va. ¿Sí? Pero... ¿Amigos? 36 00:02:00,037 --> 00:02:01,205 Sí. Claro. 37 00:02:02,039 --> 00:02:04,875 David, solo un consejo. 38 00:02:06,001 --> 00:02:08,879 No vuelvas a enviarle un mensaje así a una mujer. 39 00:02:08,879 --> 00:02:10,005 Lo siento. 40 00:02:10,840 --> 00:02:12,508 - Bien. Sí. -¿Sí? Bien. 41 00:02:14,760 --> 00:02:19,557 {\an8}OTRA CENA CON LOS PAPÁS 42 00:02:23,894 --> 00:02:24,728 Cielos. 43 00:02:27,565 --> 00:02:28,566 Mami, canta. 44 00:02:31,652 --> 00:02:32,486 David, vamos. 45 00:02:36,198 --> 00:02:37,032 - Sí. -¡Hola! 46 00:02:37,157 --> 00:02:40,452 - Hola, tía Amy. - Llenémonos del espíritu de Pésaj. 47 00:02:41,203 --> 00:02:43,998 David, ¿te conté quién me dio esta autoarpa? 48 00:02:44,248 --> 00:02:45,374 Sí. Muchas veces. 49 00:02:45,374 --> 00:02:47,918 - No necesitamos oír toda la historia. - Ravit. 50 00:02:48,085 --> 00:02:49,169 Aquí vamos. 51 00:02:49,169 --> 00:02:51,630 Era la consejera musical del campamento. 52 00:02:51,630 --> 00:02:53,924 Como una Stevie Nicks israelí. 53 00:02:53,924 --> 00:02:56,135 Tenía cierta manera de unir a todos. 54 00:02:56,135 --> 00:02:58,220 Eso quiero hacer en este Pésaj. 55 00:02:58,220 --> 00:03:03,434 Como diría Ravit: "Debemos reunirnos y unirnos. 56 00:03:03,767 --> 00:03:07,021 - Como un todo". - Por favor. 57 00:03:07,354 --> 00:03:10,941 - Mamá, no necesito esto. -¿Qué tal, fiesteros? 58 00:03:11,066 --> 00:03:11,901 Hola. 59 00:03:12,234 --> 00:03:15,321 - Me voy a cambiar. - No. Vamos. 60 00:03:15,321 --> 00:03:16,906 Un aplauso para Gregg, 61 00:03:16,906 --> 00:03:20,200 por su primera semana como recepcionista en el consultorio. 62 00:03:21,619 --> 00:03:23,787 - Qué orgullo. - Gracias. ¿Puedo renunciar? 63 00:03:24,955 --> 00:03:28,042 ¿Quién hace estos? ¿Caries Hilfiger? 64 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 ¿Louis Dentón? 65 00:03:30,419 --> 00:03:33,088 David, no te burles. Tengo uno. Hilo Boss. 66 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 - Bien. - Perdón la demora. 67 00:03:34,757 --> 00:03:37,301 Fui por los dulces favoritos de todos. 68 00:03:38,844 --> 00:03:39,678 Qué rico. 69 00:03:42,139 --> 00:03:45,434 - Ames, ¿dónde está Mitch? - Tuvo una urgencia en el trabajo. 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,520 No llegó al vuelo, pero envía saludos. 71 00:03:48,979 --> 00:03:51,649 Queríamos romper el récord de toques de pelota. 72 00:03:51,649 --> 00:03:54,401 La mantuvimos en el aire seis segundos la última vez. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,821 Bien. Que empiece el Séder. 74 00:03:58,238 --> 00:03:59,448 Gracias por incluirme. 75 00:03:59,573 --> 00:04:02,952 Ahora que mis padres fallecieron, no sabía si tendría... 76 00:04:02,952 --> 00:04:05,245 Di lo menos posible, pesimista, 77 00:04:05,245 --> 00:04:08,040 así llegamos a ver Young Sheldon. Vamos. 78 00:04:08,415 --> 00:04:09,541 - Hola, risitas. - Hola. 79 00:04:14,129 --> 00:04:16,423 Gregg, quería que Rachel se sentara... 80 00:04:18,634 --> 00:04:21,261 -¡Gregg! -¿Qué? Dice kosher para Pésaj. 81 00:04:23,180 --> 00:04:25,474 - Rachel me entiende. - No desorganicen la mesa. 82 00:04:25,891 --> 00:04:27,017 - Gracias. - Claro. 83 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 "En la historia, 84 00:04:28,769 --> 00:04:34,149 Dios libera a los israelitas del Faraón desatando las diez plagas sobre él. 85 00:04:34,525 --> 00:04:38,904 Sangre. Ranas. Piojos". Nos adelantamos... 86 00:04:38,904 --> 00:04:42,157 No. Esas son solo tres plagas. 87 00:04:42,282 --> 00:04:45,119 Me adelanté como hacía con los cuentos de los niños. 88 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 Ahora Dios se va a enojar contigo. 89 00:04:48,747 --> 00:04:50,791 No lo notará. Los chicos no lo notaron. 90 00:04:51,291 --> 00:04:52,918 Ahora que lo pienso, 91 00:04:52,918 --> 00:04:56,422 saltemos esto y vamos directo a la parte que más nos gusta. 92 00:04:56,714 --> 00:04:59,883 Ya saben. Los Juegos del Langer. 93 00:05:00,217 --> 00:05:01,593 - Harvey, no. - No, papá. 94 00:05:01,760 --> 00:05:03,762 - Somos adultos. - Por los viejos tiempos. 95 00:05:03,762 --> 00:05:04,930 ¿Qué son esos juegos? 96 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 Escondes la matzá, 97 00:05:07,016 --> 00:05:09,184 y los niños deben buscarla. 98 00:05:09,184 --> 00:05:11,562 - El afikomen. - Sí. Kofi Annan, sí. 99 00:05:11,562 --> 00:05:16,316 Cada año es un caos. Como una pelea de gallos, pero con niños. 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,528 - Suena como algo malo. - Lo es. Te lo dije. 101 00:05:19,528 --> 00:05:23,741 Este Séder va a ser sobre amor y unidad, no sobre competencia, ¿sí? 102 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 - Sin juegos. -¿Qué? 103 00:05:24,783 --> 00:05:29,121 -¿Qué unifica más que la competencia? - David, a la sala. Ahora. 104 00:05:29,705 --> 00:05:33,667 -¿Qué pasa contigo y Rachel? -¿Qué? Nada. 105 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 - Entonces, ¿por qué...? - Concéntrate. 106 00:05:36,628 --> 00:05:38,130 David, buenas noticias. 107 00:05:38,630 --> 00:05:40,966 El mundo descubrió mi canal de bromas. 108 00:05:41,925 --> 00:05:44,219 -¿Tu qué? - Mi pequeño... 109 00:05:44,595 --> 00:05:45,471 TE GREGGUÉ 110 00:05:45,471 --> 00:05:46,388 Somos virales. 111 00:05:47,222 --> 00:05:48,098 {\an8}¿Qué onda, David? 112 00:05:48,098 --> 00:05:50,434 {\an8}COMPILACIÓN DE BROMAS A DAVID 113 00:05:50,434 --> 00:05:51,935 {\an8}¡Te empaparon! 114 00:05:54,396 --> 00:05:55,522 {\an8}¡Te rociaron! 115 00:05:55,731 --> 00:05:56,565 {\an8}Mira esta. 116 00:05:56,565 --> 00:05:58,067 {\an8}-Nos vemos... - Mira eso. 117 00:06:02,029 --> 00:06:03,697 {\an8}¡Te serpentearon! 118 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 {\an8}Te "greggué". 119 00:06:05,491 --> 00:06:06,700 No. 120 00:06:06,909 --> 00:06:09,995 No me digas que estuviste publicando todo esto. 121 00:06:10,204 --> 00:06:12,873 -¿No quieres ser famoso? - Sí. Como profesor. 122 00:06:13,415 --> 00:06:17,044 Misión cumplida. Mira. "Profesor mariquita moja el pantalón". 123 00:06:17,211 --> 00:06:19,171 No puedes publicarlo sin permiso. 124 00:06:19,171 --> 00:06:20,714 Elimínalos, o te demandaré. 125 00:06:21,048 --> 00:06:22,466 -¿Qué? - Sí. 126 00:06:22,633 --> 00:06:25,844 No. Estos videos me salvarán de ir al consultorio de papá. 127 00:06:26,303 --> 00:06:29,431 -¿A quién le escribes? - A mi abogado. 128 00:06:30,057 --> 00:06:32,017 ¿A tu abogado, el abuelo? 129 00:06:32,351 --> 00:06:34,311 Está perdido haciendo pickleball. 130 00:06:34,311 --> 00:06:37,356 Se jubiló hace siglos, y además me ama. 131 00:06:37,523 --> 00:06:39,066 No tanto como ama la justicia. 132 00:06:39,566 --> 00:06:42,611 Chicos. A la mesa. No llegaremos a ver a Sheldon. 133 00:06:45,781 --> 00:06:50,077 En hebreo, la palabra "dayenu" significa: "Habría sido suficiente". 134 00:06:50,285 --> 00:06:54,289 Pero en la canción Dayenu, simplemente nos deleitamos con... 135 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 - Menos charla, más rock. - Bien. 136 00:07:05,175 --> 00:07:06,009 Todos. 137 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Alto. Un momento. Deténganse. 138 00:07:17,563 --> 00:07:19,731 Mamá, estamos cantando. No lo arruines. 139 00:07:19,731 --> 00:07:22,734 El plato del Séder debe tener un hueso. 140 00:07:23,235 --> 00:07:25,404 No veo ningún hueso ahí. 141 00:07:25,737 --> 00:07:28,282 Mamá, relájate. No tenían en la tienda. 142 00:07:28,282 --> 00:07:32,411 Investigué, y decía que se puede usar una remolacha asada. Estamos bien. 143 00:07:32,578 --> 00:07:36,373 -¿Una remolacha asada? - Sí. 144 00:07:36,373 --> 00:07:40,836 No arriesgué mi vida escapando de la Unión Soviética, 145 00:07:41,420 --> 00:07:45,132 huyendo de perros gigantes, 146 00:07:45,465 --> 00:07:48,927 para celebrar Pésaj con una remolacha asada. 147 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 Hasta Amy tiene un hueso. Y es vegana. 148 00:07:53,056 --> 00:07:55,726 Genial. El año próximo, ve a celebrarlo donde Amy. 149 00:07:56,310 --> 00:07:59,688 Pero, mami, me partí la espalda todo el día 150 00:07:59,688 --> 00:08:02,232 para que fuera una noche hermosa. 151 00:08:02,774 --> 00:08:05,068 Así que usaremos una remolacha asada. Sin... 152 00:08:05,527 --> 00:08:07,613 ¿Qué mierda haces, mami? 153 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 ¿Sabes qué? No esperemos al próximo año. 154 00:08:10,866 --> 00:08:13,160 Mañana, cuando Amy vuele a Santa Fe, 155 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 sube al avión y vete con ella. 156 00:08:15,287 --> 00:08:17,247 - No lo dices en serio. -¿Sí? 157 00:08:17,247 --> 00:08:20,042 Sí, y ustedes dos pueden relajarse en su paraíso 158 00:08:20,042 --> 00:08:23,378 de pelo rizado con huesos hasta el trasero. 159 00:08:23,503 --> 00:08:26,924 - Suena maravilloso para mí. - Y para mí. 160 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 - Genial. - Fantástico. 161 00:08:28,926 --> 00:08:30,594 - Genial. - Fantástico. 162 00:08:30,802 --> 00:08:32,638 Jane, ¿te ayudo en la cocina? 163 00:08:33,138 --> 00:08:36,683 No es que no quiera recibirla. Pero... 164 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Me preocupa su salud. 165 00:08:38,936 --> 00:08:42,731 A la edad de mamá, el más mínimo cambio de rutina, y bum. 166 00:08:42,731 --> 00:08:44,107 Hemorragia cerebral. 167 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 Déjate de tonterías. 168 00:08:47,694 --> 00:08:52,824 Es mi única oportunidad de paz, armonía y unidad en esta casa. 169 00:08:52,824 --> 00:08:56,036 Y claramente quiere ir contigo. Dijo que sí. 170 00:08:56,203 --> 00:08:57,496 Pero yo digo que no. 171 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Vivió conmigo los últimos diez años. Es tu turno. Llévatela. 172 00:09:01,583 --> 00:09:05,587 - No es justo. - Tampoco lo es para mí. 173 00:09:06,630 --> 00:09:07,923 Y ¿cómo lo arreglamos? 174 00:09:12,135 --> 00:09:16,390 Damas y caballeros, es hora de los Juegos del Langer. 175 00:09:16,640 --> 00:09:17,474 ¿Qué? 176 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 - Espera. ¿Quieres jugar? - Sí. Yo contra Amy. 177 00:09:22,771 --> 00:09:25,691 - Estás loca. - Tiene razón. Es una locura. 178 00:09:26,024 --> 00:09:28,860 No te echarás atrás. Lo resolveremos esta noche. 179 00:09:29,111 --> 00:09:31,738 -¿Qué? ¿Resolver qué? - Nada. Descuida. 180 00:09:31,738 --> 00:09:35,284 Toma, mami. ¿Por qué no vas a esconder la matzá? 181 00:09:35,575 --> 00:09:37,536 - Gracias. - Nosotros también jugamos. 182 00:09:37,744 --> 00:09:39,162 - David y yo. -¿Qué? 183 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Si la encuentras, quito los videos. 184 00:09:41,164 --> 00:09:44,167 Si la encuentro yo, siguen en línea, y no me demandas. 185 00:09:45,836 --> 00:09:48,463 - Acepto. -¡Que empiecen los Juegos del Langer! 186 00:09:48,463 --> 00:09:50,674 Vamos por atrás, así Rose esconde la matzá. 187 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 Que cueste, pero no tanto. 188 00:09:52,551 --> 00:09:56,305 Como ¿Dónde está Wally?, no la secuela, ¿Dónde está Wally ahora? 189 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Vamos. 190 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 Pasaron unos años, 191 00:10:02,894 --> 00:10:05,647 así que repasemos las reglas. 192 00:10:06,315 --> 00:10:11,737 Se prohíben pistolas, cuchillos, espadas, martillos, mazos y bates. 193 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Se permite cualquier cosa que no deje marcas. 194 00:10:14,656 --> 00:10:16,325 Como esta bolsa de naranjas. 195 00:10:17,993 --> 00:10:20,829 -¿Las tenías preparadas? - Rachel, ve a casa. 196 00:10:20,954 --> 00:10:23,081 Esto se pondrá feo. 197 00:10:23,081 --> 00:10:25,250 Si tú juegas, yo también. 198 00:10:25,375 --> 00:10:27,044 Quizá yo también me una al juego. 199 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Me gustaría ver mi nombre grabado en oro. 200 00:10:30,213 --> 00:10:31,173 - Bien. -¿Qué? 201 00:10:32,007 --> 00:10:34,468 Nunca encuentras nada. Siempre pierdes cosas. 202 00:10:34,468 --> 00:10:37,637 El dineral que gastaste por perder los auriculares... 203 00:10:37,763 --> 00:10:40,223 De nuevo con los auriculares. Se resbalan. 204 00:10:40,349 --> 00:10:44,770 Feliz Yontif para todos, y... Qué maravilla, Jane. 205 00:10:44,978 --> 00:10:48,023 Un sueño de Pésaj verte esta noche. 206 00:10:48,023 --> 00:10:51,526 - Gracias. ¿Qué haces aquí? - Buenas noches. Estamos en medio... 207 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 Sí, su Séder. Lo sé. 208 00:10:52,652 --> 00:10:56,782 Me puse a revisar los lineamientos en esta Hagadá, 209 00:10:57,282 --> 00:11:01,995 y dice: "Que todos los que tengan hambre vengan a comer". 210 00:11:02,287 --> 00:11:03,413 ¿Tienes hambre, Lamb? 211 00:11:06,249 --> 00:11:08,752 Eso significa "podría comer" en yidis. 212 00:11:08,960 --> 00:11:13,006 - Por aquí, Donnie. Ven. Camina. - Harv, yo no hago las reglas. 213 00:11:13,006 --> 00:11:15,717 Si tienes un problema, háblalo con Hashem. 214 00:11:15,717 --> 00:11:16,802 Donnie, escucha. 215 00:11:16,802 --> 00:11:19,971 ¿Lambert encuentra cosas si le das algo para oler? 216 00:11:20,389 --> 00:11:22,599 Sí, rastrea cosas todo el tiempo. 217 00:11:22,974 --> 00:11:26,937 Se ha comido una gran cantidad de tampones. 218 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 Bienvenidos al Séder. 219 00:11:30,023 --> 00:11:33,902 Bien. Hagámoslo. A lo judío. ¿Entiendes? 220 00:11:37,239 --> 00:11:39,699 Escuchen. 221 00:11:40,450 --> 00:11:44,371 La matzá está escondida. La puse... 222 00:11:44,371 --> 00:11:45,789 No nos digas, mamá. 223 00:11:46,206 --> 00:11:48,125 Prepárense, cazadores de matzá. 224 00:11:48,125 --> 00:11:53,964 Las puertas se abrirán en cinco, cuatro, tres, dos, uno. 225 00:11:54,089 --> 00:11:58,051 ¡Bienvenidos al Langerdomo! ¡Enloquezcan! 226 00:12:14,901 --> 00:12:20,866 Mi casa será un baluarte de paz y armonía, 227 00:12:21,825 --> 00:12:25,579 y mi madre no me lo arruinará. 228 00:12:27,247 --> 00:12:29,791 Vamos. Jenny, hola. 229 00:12:29,958 --> 00:12:30,834 - Hola. - Hola. 230 00:12:31,001 --> 00:12:34,004 Vine a dejar esto. Es un hueso. 231 00:12:34,337 --> 00:12:38,091 - Llamó tu mamá. - Muchas gracias... Lo siento mucho. 232 00:12:38,091 --> 00:12:40,927 - No debió molestarte... - Quítate del medio. 233 00:12:41,303 --> 00:12:43,180 Jenny. Viniste. 234 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 - Sí. - Vino. 235 00:12:44,764 --> 00:12:50,145 - Hola. ¿Qué tal? - Ya sabes. Pésaj. Gregg. 236 00:12:50,395 --> 00:12:52,606 Dijiste que esta noche sería aburrida. 237 00:12:52,856 --> 00:12:54,232 Esperaba que lo fuera. 238 00:12:56,568 --> 00:12:59,571 Bueno. Es una cacería de matzá de alto riesgo. 239 00:13:00,447 --> 00:13:02,240 Sí, si le gano a Gregg, 240 00:13:02,240 --> 00:13:06,286 quitará unos videos vergonzosos de él burlándose de mí. 241 00:13:07,120 --> 00:13:08,663 Es tonto. Lo sé. 242 00:13:09,956 --> 00:13:11,917 -¿Necesitas ayuda? - Sí, por favor. 243 00:13:20,342 --> 00:13:23,678 - Amy, ese es el dedo que me injertaron. - Qué penita. 244 00:13:38,401 --> 00:13:41,196 -¡Despejado! - Despejado. 245 00:13:42,280 --> 00:13:45,617 ¿Qué? Ya dije "despejado". ¿Nunca viste series de policías? 246 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 Sí, claro que sí. 247 00:13:51,331 --> 00:13:52,207 Qué ágil. 248 00:13:59,381 --> 00:14:00,799 Oye, Gregg. 249 00:14:01,132 --> 00:14:02,217 Por aquí. 250 00:14:05,053 --> 00:14:05,887 Excelente. 251 00:14:06,096 --> 00:14:09,224 Lamb, tú puedes. Ve a buscar la matzá. 252 00:14:09,933 --> 00:14:13,478 ¡Vuela, belleza, vuela! Bien. Avísame cuando la encuentre. 253 00:14:14,396 --> 00:14:16,565 Estaré en el patio con mi pelota. 254 00:14:17,899 --> 00:14:20,193 Espera. ¿Haces jueguitos? 255 00:14:21,027 --> 00:14:23,697 -¿Y tú? - Revisa el bolso, zonzo. 256 00:14:28,368 --> 00:14:29,369 Nos vemos atrás. 257 00:14:41,506 --> 00:14:43,091 ¿Es el cuarto de Gregg? 258 00:14:44,259 --> 00:14:47,262 - Increíble. ¿Qué tiene, ocho años? - Creo que sí. 259 00:14:47,262 --> 00:14:48,305 Es ridículo. 260 00:14:53,101 --> 00:14:57,105 Matzá. ¿Dónde estás? 261 00:14:59,566 --> 00:15:00,609 No puede ser. 262 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Gregg. 263 00:15:25,842 --> 00:15:27,802 -¿Qué pasa? - Lo encontré, Gregg. 264 00:15:28,386 --> 00:15:32,057 -¿Dónde está la matzá? - No. No me refería a la matzá. 265 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 Desearás que fuera la matzá. Sí. 266 00:15:35,852 --> 00:15:38,688 - Querido hermano, encontré tu diario. -¿Qué diario? 267 00:15:38,688 --> 00:15:41,191 Tú sabes. El del cuervo en la portada. 268 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Página tras página de cartas de amor no enviadas 269 00:15:44,611 --> 00:15:46,237 a una misteriosa "vecina". 270 00:15:46,363 --> 00:15:48,448 Primero pensé que era Jenny. 271 00:15:48,698 --> 00:15:51,618 Pero luego lo descifré, chica y puerta equivocadas. 272 00:15:51,826 --> 00:15:53,203 Te enamoraste de Rachel. 273 00:15:54,704 --> 00:15:58,041 No. Oye. ¿Crees que soy tonto? Lo escondí. 274 00:15:58,875 --> 00:16:04,047 Bien. Tú ganas. Borraré los videos. Devuélveme el diario. 275 00:16:04,422 --> 00:16:07,008 Después de decirte: "Púdrete, no planeado". 276 00:16:07,842 --> 00:16:11,137 No. ¿Sabes qué? Voy a aprovechar eso. 277 00:16:11,388 --> 00:16:15,350 Sí. Voy a saborearlo. Como Nana saborea su vapeador. 278 00:16:16,810 --> 00:16:18,019 - Te odio. - Te amo. 279 00:16:21,856 --> 00:16:22,899 - Hola. - Hola. 280 00:16:22,899 --> 00:16:24,901 Ahí estás. ¿Encontraste la matzá? 281 00:16:25,151 --> 00:16:28,446 No. Pero Gregg quitará los videos, 282 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 así que le gané en su propio juego. 283 00:16:30,824 --> 00:16:34,536 Charlie Brown finalmente pateó la pelota. ¿Cómo se sintió? 284 00:16:34,994 --> 00:16:40,417 Nunca consumí drogas. Pero se sintió como las drogas. 285 00:16:41,626 --> 00:16:44,671 Oye, ¿te gustaría salir de aquí? 286 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 ¿Tomar un trago o algo? 287 00:16:46,089 --> 00:16:49,050 David, ya hablamos de esto. Amigos, ¿recuerdas? 288 00:16:49,217 --> 00:16:52,679 Lo sé, pero sentí que nos estábamos conectando. 289 00:16:52,679 --> 00:16:57,225 - Porque me perdonaste, y... - Te perdono. Y me gustas, David. Mucho. 290 00:16:57,434 --> 00:16:59,519 Y ¿cuál es el problema? ¿Qué me perdí? 291 00:17:01,730 --> 00:17:03,648 Es una sensación. Quizá me equivoque. 292 00:17:04,441 --> 00:17:08,570 Pero siento que tienes miedo de que te vean. 293 00:17:09,446 --> 00:17:12,699 Vamos. Cualquiera querría que quitaran esos videos. 294 00:17:12,699 --> 00:17:18,037 No me refiero a los videos. Miedo de ser sincero acerca de quién eres. 295 00:17:18,663 --> 00:17:23,877 Y por eso me cuesta conectarme contigo. 296 00:17:26,379 --> 00:17:27,714 No entiendo. 297 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 No. Seguramente son estupideces. Disculpa. 298 00:17:31,217 --> 00:17:34,763 - Buenas noches, David. - Disculpa. Buenas noches. 299 00:18:09,672 --> 00:18:13,968 -¿Qué tienes, Jane? ¿Estás bien? -¿Si estoy bien? 300 00:18:14,677 --> 00:18:18,014 ¿Si estoy bien, Amy? No sé. ¿Si estoy bien? 301 00:18:18,389 --> 00:18:20,391 No tengo ningún propósito en la vida. 302 00:18:20,391 --> 00:18:23,478 Mis hijos crecieron, no tengo perspectivas profesionales. 303 00:18:23,895 --> 00:18:27,106 Ayer, en la comida, quise jugar una partida de solitario. 304 00:18:27,106 --> 00:18:29,150 Cuando miré afuera, estaba oscuro. 305 00:18:29,359 --> 00:18:31,986 Así que no, Amy. Supongo que no estoy bien. 306 00:18:33,238 --> 00:18:34,989 ¿Sabes qué me mantiene a flote? 307 00:18:35,156 --> 00:18:37,075 Las noches como esta. Con mi familia. 308 00:18:37,075 --> 00:18:38,743 Cosas que me dan sentido. 309 00:18:38,952 --> 00:18:41,079 Esta noche se trata de estar juntos. 310 00:18:41,496 --> 00:18:43,164 Y en vez de eso, míranos. 311 00:18:43,456 --> 00:18:46,876 Usamos una cacería de matzá para decidir quién se lleva a mamá. 312 00:18:47,585 --> 00:18:50,588 ¿Qué pensaría Ravit de mí? 313 00:18:51,214 --> 00:18:52,757 Pregúntale. Está en LinkedIn. 314 00:18:53,424 --> 00:18:55,718 Hace RR. PP. para una empresa de saborizantes. 315 00:18:56,386 --> 00:18:58,638 ¿En serio? Qué deprimente. 316 00:19:02,642 --> 00:19:03,685 - Bien. - Buen toque. 317 00:19:03,852 --> 00:19:07,105 Tu manejo de la pelota es poesía pura. 318 00:19:07,480 --> 00:19:08,439 Eso me dijeron. 319 00:19:11,484 --> 00:19:14,237 - Estuvo bien, ¿no? - Donnie, eres brillante. 320 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 ¡Vengan aquí! Tenemos un ganador. 321 00:19:20,201 --> 00:19:26,124 No me sorprende ya que siempre es la número uno. 322 00:19:26,457 --> 00:19:30,712 Aplausos para Amy. 323 00:19:30,712 --> 00:19:32,589 Espera. ¿Dónde diablos estaba? 324 00:19:32,589 --> 00:19:34,382 Ahí. Debajo de la mesita. 325 00:19:34,632 --> 00:19:36,968 Esperen. Miré ahí abajo como 2000 veces. 326 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 - Yo también. -"Yo también, papi". 327 00:19:39,470 --> 00:19:42,181 Yo también, pero volví a mirar, y ahí estaba. 328 00:19:42,515 --> 00:19:45,852 Sí. Porque estuvo ahí todo el tiempo. 329 00:19:46,436 --> 00:19:47,979 Qué estupidez. 330 00:19:57,322 --> 00:19:58,239 David. 331 00:19:58,698 --> 00:20:01,910 - Jenny. Volviste. - Sí. 332 00:20:02,535 --> 00:20:07,206 -¿Podemos...? - Espera. Hay algo que debo hacer. 333 00:20:07,665 --> 00:20:08,750 - Bien. - Bien. 334 00:20:09,500 --> 00:20:13,546 Si voy a reconocer quién soy, debo reconocer lo que hice. 335 00:20:14,213 --> 00:20:16,758 Así que voy a admitir algunas cosas. 336 00:20:17,175 --> 00:20:20,553 Cualquiera bastaría para arruinar mis chances contigo por siempre. 337 00:20:20,887 --> 00:20:24,307 Pero que así sea. ¿Mamá? 338 00:20:25,141 --> 00:20:26,726 -¿Qué? Sí. - Dayenu, por favor. 339 00:20:26,726 --> 00:20:28,770 -¿Dayenu? - Dayenu, por favor. 340 00:20:30,188 --> 00:20:31,022 - Sí. - Bien. 341 00:21:21,739 --> 00:21:22,573 Todos. 342 00:21:34,002 --> 00:21:34,836 Sí. 343 00:21:38,464 --> 00:21:40,133 ¿Con qué prima se besó? 344 00:21:40,758 --> 00:21:43,720 Aún siento la adrenalina bombeando por mis venas. 345 00:21:43,970 --> 00:21:48,141 - Qué noche divertida. - Sí. No tiene que terminar aquí. 346 00:21:48,474 --> 00:21:49,350 ¿Qué dices? 347 00:21:49,726 --> 00:21:54,897 ¿Podríamos pasar el rato, ver una película o solo hablar? 348 00:22:00,945 --> 00:22:03,865 - Broma. Sí. - Me "greggueaste". 349 00:22:03,865 --> 00:22:06,367 - Te "greggué". Sí. - Me "greggueaste". 350 00:22:11,956 --> 00:22:16,002 David, lo que hiciste fue mortificante. Y me encantó. 351 00:22:16,669 --> 00:22:18,880 Pero, en verdad, no necesitaba oírlo. 352 00:22:20,089 --> 00:22:21,424 No después de ver esto. 353 00:22:22,425 --> 00:22:28,347 David, no. Estas cartas son tan dulces y vulnerables, y... 354 00:22:28,347 --> 00:22:31,100 Perdón, pero de nuevo pienso en "mortificante". 355 00:22:32,894 --> 00:22:35,146 El hecho de que me lo compartieras... 356 00:22:35,354 --> 00:22:38,649 Es lo que quise decir sobre hacerte cargo de quién eres. 357 00:22:38,900 --> 00:22:40,443 - Bien. Jenny... - Cállate. 358 00:22:40,860 --> 00:22:42,695 Cállate y besa a tu vecina. 359 00:22:54,916 --> 00:22:57,585 Debo admitirlo. Eres buena compañía, Harvey. 360 00:22:57,710 --> 00:23:00,546 Tú también, Donnie. Y tú, Lamb. Aunque perdimos. 361 00:23:00,671 --> 00:23:02,965 Sí. Se cagó esta noche. 362 00:23:03,257 --> 00:23:05,384 Está bien. Nos hará ganar el próximo año. 363 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 No. Literalmente, cagó en la cama. 364 00:23:08,471 --> 00:23:11,099 En tu cama. Tu lado de la cama. 365 00:23:11,432 --> 00:23:14,727 Me lo merezco después de todas las veces que digo: 366 00:23:14,727 --> 00:23:17,021 "Adiós, Donnie", y te cierro en la cara. 367 00:23:17,021 --> 00:23:18,439 Ya pasó. 368 00:23:18,648 --> 00:23:21,192 En definitiva, el Pésaj es sobre redención. 369 00:23:21,526 --> 00:23:23,861 -¿Sí? ¿Quién lo dice? - La Torá, Harvey. 370 00:23:24,320 --> 00:23:26,239 Deberías desplegar una alguna vez. 371 00:23:26,531 --> 00:23:29,534 En fin, ¿no notaste que todos esos hebreos antiguos 372 00:23:29,534 --> 00:23:31,285 tenían varias esposas? 373 00:23:31,452 --> 00:23:35,206 ¿No? Está Abraham, David, hasta Noé. 374 00:23:35,498 --> 00:23:39,752 - Ese tipo tenía dos de todo, ¿no? - Exacto. Así que estaba pensando esto. 375 00:23:40,253 --> 00:23:42,004 Solo para equilibrar la balanza, 376 00:23:42,296 --> 00:23:45,550 ¿no crees que un hebreo moderno, como tú, 377 00:23:46,551 --> 00:23:50,096 debería dejar que su esposa tuviera varios maridos? 378 00:23:51,389 --> 00:23:52,223 Adiós, Donnie. 379 00:23:56,144 --> 00:23:59,355 - Sé lo que hiciste, mami. - No hice nada. 380 00:24:00,231 --> 00:24:02,650 Pusiste la matzá para que Amy la encontrara 381 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 porque quizá oíste sobre una apuesta. 382 00:24:06,696 --> 00:24:08,739 - No sé nada. - Vamos. 383 00:24:08,906 --> 00:24:12,618 Querías que yo perdiera para no vivir con ella, 384 00:24:12,869 --> 00:24:16,414 porque, a pesar de todas tus quejas, prefieres vivir conmigo. 385 00:24:16,414 --> 00:24:18,124 ¿Por qué no lo admites? 386 00:24:18,791 --> 00:24:21,294 - No admito nada. - Mami. 387 00:24:22,587 --> 00:24:26,674 Espera. Veo eso. Veo esa leve sonrisa en tu... 388 00:24:26,841 --> 00:24:28,551 Madre. Mami. 389 00:24:29,886 --> 00:24:32,471 Lo sabía. 390 00:24:33,931 --> 00:24:36,976 Amy, te preparé el té como te gusta. 391 00:24:36,976 --> 00:24:40,688 Sin dos de azúcar. Té de hierbas, ¿no? 392 00:24:41,772 --> 00:24:42,607 ¿Amy? 393 00:24:44,025 --> 00:24:45,318 ¿Qué te pasa? 394 00:24:46,110 --> 00:24:50,656 Mentí, Mitch no tenía que trabajar hoy. No vino porque nos separamos. 395 00:24:50,865 --> 00:24:53,910 Dice que soy narcisista. Qué absurdo. 396 00:24:54,493 --> 00:24:56,078 -¿Qué? -¿Qué dijo? 397 00:24:56,078 --> 00:24:59,290 Qué vergüenza. Por eso no quería que te mudaras conmigo. 398 00:24:59,290 --> 00:25:02,585 Porque he estado viviendo en la casa rodante, sola. 399 00:25:03,002 --> 00:25:05,338 No, no más, cariño. 400 00:25:05,338 --> 00:25:09,133 Ven aquí. Te mudarás con nosotros. ¿No, Jane? 401 00:25:09,342 --> 00:25:11,552 - Espera. ¿Qué? - Una familia feliz. 402 00:25:13,262 --> 00:25:14,555 Gracias. 403 00:25:14,722 --> 00:25:16,724 {\an8}¿SOY UNA MALA PERSONA? 404 00:25:16,724 --> 00:25:20,019 {\an8}Debo admitirlo. Fue el Séder más unificador de la historia. 405 00:25:22,855 --> 00:25:23,689 Sí. 406 00:25:23,981 --> 00:25:25,107 ¿Quién llama? 407 00:25:25,733 --> 00:25:27,276 - Hola. -¿Qué tal, abuelo? 408 00:25:27,276 --> 00:25:28,569 - Hola, papá. -¿Qué tal? 409 00:25:28,569 --> 00:25:29,904 Hola, Irving. 410 00:25:29,904 --> 00:25:32,573 Abuelo, está bien. Ya no debemos demandar a Gregg. 411 00:25:32,740 --> 00:25:35,368 No seas ridículo. Nunca demandaría a mi propio nieto. 412 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Solo pensé que podrías tener un caso. 413 00:25:37,662 --> 00:25:42,124 Así que le mostré los videos a mi compañero de pickleball, Jerry. 414 00:25:42,124 --> 00:25:45,503 Es fiscal. Y quiere hablar contigo, Gregg. 415 00:25:45,753 --> 00:25:47,922 Genial, abuelo. Pero sacaré los... 416 00:25:47,922 --> 00:25:50,508 No, muchacho. Es sobre tu serpiente. 417 00:25:50,925 --> 00:25:55,221 Yo también soy fan, y no sé de dónde sacaste a tu mascota Megan... 418 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Megan, la serpiente. 419 00:25:56,973 --> 00:25:59,684 Pero es una subespecie muy exótica 420 00:26:00,017 --> 00:26:04,105 y codiciada, y... 421 00:26:04,105 --> 00:26:06,107 Ve al grano, Jerry. 422 00:26:06,274 --> 00:26:10,069 - Hablamos de 50 000, nieto. - Sí. 423 00:26:10,069 --> 00:26:10,987 ¿Qué? 424 00:26:13,781 --> 00:26:14,949 Gregg, di algo. 425 00:26:19,578 --> 00:26:21,122 Saborea esto, perra. 426 00:26:23,541 --> 00:26:24,542 ¡Renuncio, papá! 427 00:26:26,419 --> 00:26:27,461 ¡Soy rico! ¡Rico! 428 00:27:13,966 --> 00:27:15,968 Subtítulos: Daniela Alsina 429 00:27:15,968 --> 00:27:18,054 Supervisión creativa: Sebastián Fernández 33065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.