All language subtitles for Dinner.with.the.Parents.S01E01.Pizza.and.Wings.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:20,855 ¿Gregg? 2 00:00:23,149 --> 00:00:24,150 ¿Gregg? 3 00:00:28,988 --> 00:00:30,281 Ya estamos grandes. 4 00:00:30,281 --> 00:00:32,867 ¿Podrías dejar de fastidiarme de una vez? 5 00:00:33,617 --> 00:00:34,827 ¿Tener empatía? 6 00:00:35,119 --> 00:00:38,038 Está viniendo Kristen a conocer a mamá y papá. 7 00:00:38,038 --> 00:00:41,542 Ellos me avergonzarán, como siempre. 8 00:00:48,591 --> 00:00:52,762 Y además, dulce hermanito, 9 00:00:52,762 --> 00:00:57,266 conozco todos tus trucos. 10 00:00:58,642 --> 00:00:59,477 Hola, David. 11 00:01:03,439 --> 00:01:05,149 ¿Tuviste un buen vuelo? 12 00:01:06,525 --> 00:01:11,447 {\an8}OTRA CENA CON LOS PAPÁS 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,325 Te extrañé, no planeado. Cómo te extrañé. 14 00:01:14,325 --> 00:01:16,285 No me ofende. Fui un bebé deseado. 15 00:01:16,285 --> 00:01:17,203 ¡Sorpresa! 16 00:01:19,497 --> 00:01:22,208 - Hola, mamá. Hola, papá. - Mi bambino. 17 00:01:22,208 --> 00:01:24,376 Qué alegría tenerte en casa. 18 00:01:24,376 --> 00:01:27,671 Papá, ¿por qué traes esa camisa? 19 00:01:27,671 --> 00:01:30,049 Fue una broma para el Día del Padre. 20 00:01:30,049 --> 00:01:33,469 Es mi camisa favorita. Me la puse para Kristen. Vamos. 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,680 -¿Dónde está? Quiero conocerla. - Sí. ¿Dónde está Kristen? 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,892 Dios, oí que chocó un camión. ¿Conduce un camión? 23 00:01:39,892 --> 00:01:45,231 Harvey, es una poeta galardonada. No conduce un camión. 24 00:01:45,231 --> 00:01:47,233 - Gracias. -¿Murió en un camión? 25 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 Dime que no murió así. 26 00:01:48,818 --> 00:01:50,861 - No. Relájense. Está bien. - Bien. 27 00:01:50,861 --> 00:01:52,071 Ojalá haya cerveza. 28 00:01:53,030 --> 00:01:54,907 David, mira qué hay para cenar. 29 00:01:56,075 --> 00:01:57,493 ¿Alitas con salsa buffalo? 30 00:01:57,618 --> 00:02:00,287 Sí, porque Kristen es de Buffalo. ¿Entiendes? 31 00:02:00,287 --> 00:02:04,250 Debe ser estresante conocer a los padres de tu novio. 32 00:02:04,416 --> 00:02:08,921 Queríamos que se sintiera relajada y cómoda en casa, así que, voilà. 33 00:02:09,088 --> 00:02:12,299 Suena cursi, pero extraño estas cenas de viernes por la noche. 34 00:02:13,759 --> 00:02:14,635 Vengan aquí. 35 00:02:14,635 --> 00:02:18,013 ¿Vas a abrazar a tus padres voluntariamente? 36 00:02:18,264 --> 00:02:21,433 Solo queremos que funcione lo tuyo con Kristen. 37 00:02:21,433 --> 00:02:23,686 - Sí, sabemos cuánto te esfuerzas. - Sí. 38 00:02:24,603 --> 00:02:27,231 -¿Esforzarme? - Tú sabes, para salir con chicas. 39 00:02:27,231 --> 00:02:31,110 - Sí, con mujeres. - Bueno, no me "esfuerzo". 40 00:02:32,695 --> 00:02:34,572 Bueno, ya no. 41 00:02:34,697 --> 00:02:37,408 No soy el chico friki de hace seis años. 42 00:02:37,575 --> 00:02:40,536 Soy un adulto con una novia en serio, 43 00:02:40,536 --> 00:02:42,746 y quisiera que me traten como adulto. 44 00:02:42,913 --> 00:02:46,417 ¿Qué tan seria es la relación? ¿Están...? 45 00:02:46,542 --> 00:02:47,835 - Amor, escucha. -¿Qué? 46 00:02:48,794 --> 00:02:52,047 -¿Oigo campanas de boda? - Campanas de boda. 47 00:02:58,679 --> 00:03:02,308 Si decidiste proponerle matrimonio, 48 00:03:02,766 --> 00:03:05,728 la alianza de la bisabuela Sadie está arriba. Solo digo. 49 00:03:05,728 --> 00:03:08,898 Contrabandeó ese anillo desde Rusia adentro de... 50 00:03:08,898 --> 00:03:12,484 Gracias, Nana. Igualmente, no lo haría frente a ustedes. 51 00:03:12,484 --> 00:03:14,653 -¿Por qué no? -¿Qué esperas, David? 52 00:03:14,653 --> 00:03:17,740 A tu edad, ya había embarazado a tu madre dos veces. 53 00:03:17,740 --> 00:03:19,825 Boom-shaka-laka Boom-boom-shaka-laka 54 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 Por eso mismo, mamá. Por eso no lo haría. 55 00:03:22,369 --> 00:03:24,622 ¿Esta supuesta Kristen existe? 56 00:03:24,955 --> 00:03:27,583 Busqué fotos en Internet, y no hay nada. 57 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 Encontré a alguien con su nombre en Iowa. 58 00:03:30,794 --> 00:03:33,589 Y vende su ropa interior a empresarios en el exterior. 59 00:03:33,589 --> 00:03:36,759 Esa no es Kristen. No tiene redes sociales. Es todo. 60 00:03:36,759 --> 00:03:37,718 Claro. 61 00:03:37,885 --> 00:03:40,763 Gregg, me apena que sientas envidia. 62 00:03:41,138 --> 00:03:44,016 -¿Envidia, de un maestro de Matemática? - Profesor. 63 00:03:45,809 --> 00:03:49,855 Soy profesor ahora. Necesito protegerme los codos. 64 00:03:49,855 --> 00:03:52,566 - Gregg, no seas pendejo. - Estás sufriendo 65 00:03:52,566 --> 00:03:54,276 porque tengo empleo y novia. 66 00:03:54,276 --> 00:03:56,862 Y tú vives con dos personas de mediana edad, 67 00:03:57,071 --> 00:04:00,282 y tu fuente de ingreso son tus tarjetas de cumpleaños. 68 00:04:00,491 --> 00:04:03,035 No por mucho más, perra. Seré millonario. 69 00:04:03,410 --> 00:04:05,496 Gregg lanzará un festival de música. 70 00:04:05,621 --> 00:04:07,539 El Greggfest de Gregg. 71 00:04:09,458 --> 00:04:10,334 Es irreal. 72 00:04:10,334 --> 00:04:12,169 Como tu novia imaginaria. 73 00:04:12,753 --> 00:04:14,338 ¿Y si te equivocas y es real? 74 00:04:15,089 --> 00:04:18,092 Tendré que dejar de molestarte. Para siempre. 75 00:04:19,218 --> 00:04:21,679 - Como me lo pediste. - Sería genial. 76 00:04:22,930 --> 00:04:27,977 Miren. Justo a tiempo. Muérete, no planeado. 77 00:04:29,269 --> 00:04:30,938 Fui un bebé deseado, ¿no? 78 00:04:37,403 --> 00:04:39,279 Hola, Kristen. 79 00:04:41,031 --> 00:04:43,534 - Esa no es Kristen. -¿Pidieron pizza? 80 00:04:44,159 --> 00:04:49,039 Disculpa. Un segundo. Hola, Kristen. ¿Dónde estás? 81 00:04:49,289 --> 00:04:53,377 David. No sé cómo decirte esto. Lo nuestro se... 82 00:04:53,377 --> 00:04:55,462 - Disculpa. - Espera. ¿Rompes conmigo? 83 00:04:55,838 --> 00:04:58,674 Fue todo muy rápido, y no sé si estoy lista para... 84 00:04:58,966 --> 00:05:01,677 Por favor, no. Ahora no. 85 00:05:01,802 --> 00:05:03,429 - Ya lo decidí. - Ven a cenar. 86 00:05:03,971 --> 00:05:05,222 - David... - Hagamos esto: 87 00:05:05,681 --> 00:05:09,560 rompamos ahora, pero que entre en efecto a la medianoche, 88 00:05:09,560 --> 00:05:10,978 así puedes venir a cenar. 89 00:05:11,145 --> 00:05:13,897 - David, no. - No puedo volver ahí solo. 90 00:05:13,897 --> 00:05:17,151 Mi hermano es feroz. Me destruirá. 91 00:05:17,317 --> 00:05:20,070 Y por el resto de nuestras vidas, va a... 92 00:05:20,070 --> 00:05:21,613 Oye. ¿Es tu pizza o no? 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,908 David, ¿a quién le importa tu hermano? Eres muy inseguro. 94 00:05:25,993 --> 00:05:27,661 Y por eso no puedo estar con... 95 00:05:28,120 --> 00:05:33,667 Disculpa. Hola. Soy David. ¿Cómo te llamas? 96 00:05:33,917 --> 00:05:34,793 Destiny. 97 00:05:35,419 --> 00:05:39,590 Vaya. Destiny, va a sonar un poco raro, pero necesito tu ayuda. 98 00:05:40,132 --> 00:05:43,469 No tengo tiempo para esto. Tengo otra entrega. 99 00:05:43,469 --> 00:05:46,847 Cancélala. Por favor, cancélala. Haré que valga la pena. 100 00:05:46,847 --> 00:05:48,724 - Te lo prometo. -¿Qué quieres? 101 00:05:49,349 --> 00:05:51,435 Necesito que cenemos con mi familia. 102 00:05:52,102 --> 00:05:54,021 -¿Qué? - Será una hora, como mucho. 103 00:05:54,021 --> 00:05:58,776 - Te daré $100. -¿Es algo sexual? 104 00:05:58,776 --> 00:06:01,862 No, solo necesito que finjas que te atraigo. 105 00:06:04,823 --> 00:06:06,909 - Lo haré por $200. - Ay. 106 00:06:09,745 --> 00:06:13,040 Gregg, no. Guarda esa serpiente. Compórtense. 107 00:06:13,207 --> 00:06:15,876 No pueden arruinarle esto a David. 108 00:06:16,543 --> 00:06:19,630 Kristen viene de una familia muy sofisticada. 109 00:06:19,963 --> 00:06:22,049 Y quiero que se sienta como... Madre. 110 00:06:22,758 --> 00:06:24,468 -¿Qué? -¿Podrías no fumar? 111 00:06:24,468 --> 00:06:27,888 - Es un vapeador. -¿Y qué haces vestida así? 112 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Tienes leopardos, cebras... 113 00:06:29,765 --> 00:06:32,101 Como si tus senos fueran a atacar tus nalgas. 114 00:06:32,851 --> 00:06:35,395 Amor, tranquila. Nos va a adorar. 115 00:06:35,395 --> 00:06:38,065 La haré reír a carcajadas apenas entre. 116 00:06:38,065 --> 00:06:40,984 Tómame el tiempo. Fíjate en cuánto tiempo la hago reír. 117 00:06:41,110 --> 00:06:43,779 La saludaré como el legendario Al Pacino. 118 00:06:45,114 --> 00:06:49,118 No... Harvey, ya está decidido. Recitaremos un poema. ¿Sí? 119 00:06:49,118 --> 00:06:53,664 Porque somos inteligentes, sofisticados. Somos... ¿Madre? 120 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 Es genial, ¿no? 121 00:06:57,543 --> 00:06:59,837 - Bueno. Creo que estoy lista. - Bien. 122 00:06:59,837 --> 00:07:03,465 - Espera. ¿Soy "Kristen" o "Kirsten"? -"Kristen". 123 00:07:03,465 --> 00:07:04,925 - Kristen. Bien. - Sí. Bien. 124 00:07:04,925 --> 00:07:06,885 Una vez más. Mi nombre es... 125 00:07:07,219 --> 00:07:08,846 - David. - Sí. Y cumplo años... 126 00:07:08,846 --> 00:07:10,722 - El 27 de mayo. - Sí. Y me dedico... 127 00:07:10,889 --> 00:07:13,767 - A matar gente. - A las matemáticas. Cielos. 128 00:07:14,017 --> 00:07:14,893 Oye, viejo. 129 00:07:14,893 --> 00:07:17,062 Olvida la pizza. Viene mi hermano. 130 00:07:17,062 --> 00:07:19,022 -¿Por qué tardas tanto...? - Gregg. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,942 Te presento a mi novia. 132 00:07:22,860 --> 00:07:24,736 Hola, Gregg. Soy Kristen. 133 00:07:26,029 --> 00:07:31,410 Parece que necesitas un minuto para procesarlo, hermanito. Está bien. 134 00:07:31,660 --> 00:07:34,204 Te esperamos adentro cuando estés listo. 135 00:07:36,081 --> 00:07:37,082 Bien. 136 00:07:42,045 --> 00:07:44,631 Mamá y papá, les presento a... 137 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 "Dos caminos se bifurcaban en un bosque. 138 00:07:47,259 --> 00:07:51,597 Yo tomé el menos transitado. 139 00:07:51,597 --> 00:07:54,558 Y eso ha hecho toda la diferencia". 140 00:07:55,058 --> 00:07:57,060 - Robert Frost. - Hola, Sr. Frost. 141 00:07:57,686 --> 00:08:01,440 Estás... Está bromeando. Clásico de Kristen. 142 00:08:01,440 --> 00:08:05,485 - Clásico de Kristen. - Vamos al comedor. 143 00:08:05,736 --> 00:08:07,446 - Es divertida. - Es divertida. 144 00:08:08,238 --> 00:08:09,156 Es linda. 145 00:08:10,449 --> 00:08:13,869 Kristen, noto que tienes dientes y encías muy saludables. 146 00:08:15,412 --> 00:08:16,997 - Gracias. - Dentista. 147 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 - Gracias, ya tengo uno. - No, mi esposo es dentista. 148 00:08:20,626 --> 00:08:23,253 Sí. Claro. Ya lo sabía. 149 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 Es mi trabajo secundario. Lo mío es la música. 150 00:08:26,340 --> 00:08:30,344 Tengo una banda de versiones con unos colegas buena onda. 151 00:08:30,344 --> 00:08:34,681 Se llama... Te va a encantar. Las joyas de la corona. 152 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 - Instalamos coronas. - Sí. 153 00:08:40,479 --> 00:08:41,355 ¿Qué? 154 00:08:41,855 --> 00:08:46,652 {\an8}Kristen, entiendo que tu padre es rector universitario. 155 00:08:48,695 --> 00:08:52,324 -¿Siempre quiso "rectar"? O... - Sí. 156 00:08:52,658 --> 00:08:54,576 Yo trabajé como docente. 157 00:08:54,785 --> 00:08:59,039 Era profesora de arte. Hacía títeres de pavo de mano. 158 00:08:59,039 --> 00:09:02,876 - Entre otras cosas. - Pero mira. 159 00:09:04,294 --> 00:09:07,965 Ella es mi otra hija. Amy Kurtzmann. 160 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 {\an8}- No invente. ¿La hermana sexy? - Sí. 161 00:09:11,718 --> 00:09:15,013 Estoy obsesionada con ella. Hace poco la vi en The View. 162 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Son íntimas con Joy Behar. 163 00:09:17,975 --> 00:09:21,103 - Tú eres la hermana... - La otra hermana. 164 00:09:21,103 --> 00:09:22,521 Estoy impresionada. 165 00:09:22,980 --> 00:09:25,774 Kristen, ¿me ayudarías a llenar esta cubeta de hielo? 166 00:09:26,191 --> 00:09:28,652 Gregg, puedes hacerlo solo, ¿no? 167 00:09:29,152 --> 00:09:32,197 No se trata del hielo, gansito, 168 00:09:32,656 --> 00:09:35,075 sino de que Krissy y yo podamos hablar 169 00:09:35,075 --> 00:09:37,494 de lo especial, tierno y guapo que eres. 170 00:09:38,120 --> 00:09:39,121 ¿Vamos? 171 00:09:40,372 --> 00:09:46,086 Harvey, ¿la oíste? "Mi Amy es maravillosa. 172 00:09:46,086 --> 00:09:50,590 La quiero mucho más que a mi otra hija, Jane". 173 00:09:50,590 --> 00:09:54,845 No le pongas nada a las mías. No como picante. Lo sabes. 174 00:09:54,845 --> 00:09:57,055 Evitemos lo de la piscina de Carrie y Bill. 175 00:09:57,055 --> 00:10:00,726 Dime algo, mamá. ¿Quién te acogió cuando murió papá? 176 00:10:00,934 --> 00:10:04,354 ¿Fue Amy? No creo. 177 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 ¿Quién te consiguió ese colchón reforzado que querías? 178 00:10:07,232 --> 00:10:09,860 O ese enorme sillón masajeador de cuarta 179 00:10:09,860 --> 00:10:12,070 que debimos entrar por la ventana. 180 00:10:12,070 --> 00:10:14,823 Cobran $500 cada vez que hay que repararlo. 181 00:10:14,823 --> 00:10:18,160 En serio, Harvey. ¿Cómo puede...? 182 00:10:18,160 --> 00:10:21,288 ¿Harvey? Presta atención. 183 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Quiero. No puedo. No me da la cabeza, amor. 184 00:10:25,000 --> 00:10:28,712 Mi visión del mundo se derrumbó. Kristen no me considera gracioso. 185 00:10:29,046 --> 00:10:31,631 Sí. Lo sé. Al diablo. Soy graciosísimo. 186 00:10:32,007 --> 00:10:37,012 Cielos, solo quiero oírla reírse una vez. Una vez. Debí ir a lo seguro, 187 00:10:37,012 --> 00:10:39,056 empezar con Al Pacino. Lo sabía. 188 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 Harvey, esta noche no es sobre ti. 189 00:10:41,516 --> 00:10:44,770 ¿Qué dices? Con alguien como yo, cada noche es sobre uno. 190 00:10:46,521 --> 00:10:47,356 Perdón, Kristen. 191 00:10:47,356 --> 00:10:49,858 No te creo nada. No me evadas. 192 00:10:50,108 --> 00:10:52,110 ¿Te chantajeó? ¿Cuál es la estafa? 193 00:10:52,110 --> 00:10:55,697 - No sé qué... - Por favor. De tramposo a tramposo. 194 00:10:56,281 --> 00:10:59,993 No hay forma de que te guste David, así que habla. 195 00:11:05,916 --> 00:11:07,793 Alguien como tú no saldría con David. 196 00:11:07,918 --> 00:11:11,838 Sería como una hermosa gacela apareándose con David. 197 00:11:12,130 --> 00:11:15,300 Seguro quieres su dinero, pero David no tiene dinero. 198 00:11:16,051 --> 00:11:18,929 Quieres el dinero de mis padres. Adivina qué. 199 00:11:19,221 --> 00:11:21,890 Yo también. ¿Sí? Así que trabajemos juntos. 200 00:11:22,015 --> 00:11:25,644 Puedo ser tu informante. Quiero una tajada. Déjame participar. 201 00:11:29,231 --> 00:11:33,819 Lo siento, amigo. No hay estafa. Amo a tu hermano. 202 00:11:34,444 --> 00:11:37,823 -¿Por qué? - Porque es inteligente. Es amable. 203 00:11:37,823 --> 00:11:40,200 Y digamos que está físicamente dotado. 204 00:11:40,492 --> 00:11:43,995 ¿Qué? Dime que no es cierto. 205 00:11:43,995 --> 00:11:46,456 No puedo vivir en un mundo donde eso sea cierto. 206 00:11:46,873 --> 00:11:47,707 Me largo. 207 00:11:51,962 --> 00:11:53,004 Subió a $500. 208 00:12:03,640 --> 00:12:07,644 Kristen, quisiera brindar por... 209 00:12:07,644 --> 00:12:10,105 -¿Con esa camiseta? -¿Qué tiene de malo? 210 00:12:10,105 --> 00:12:11,064 ¿LO DIJE EN VOZ ALTA? 211 00:12:11,356 --> 00:12:14,734 Perdón. ¿Lo dije en voz alta? 212 00:12:14,734 --> 00:12:18,780 Como decía... Harvey, quítale el vino a mamá. 213 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Donnie. 214 00:12:21,658 --> 00:12:25,954 Jane. Qué maravilla, te ves hermosa hoy. 215 00:12:25,954 --> 00:12:29,124 Muchas gracias. ¿Sabes qué? Estamos en... 216 00:12:29,124 --> 00:12:31,126 Esta es mi situación. Pedí una pizza. 217 00:12:31,501 --> 00:12:33,962 Una grande. Por costumbre, 218 00:12:33,962 --> 00:12:36,089 luego de mi divorcio de hace ocho años. 219 00:12:36,089 --> 00:12:39,217 Sí. Donnie, debo volver adentro. 220 00:12:39,217 --> 00:12:40,635 Es un enigma, Jane. 221 00:12:40,635 --> 00:12:42,929 La pizza no llegó. Se equivocaron de casa. 222 00:12:42,929 --> 00:12:44,389 - No sé. - Mira la aplicación. 223 00:12:44,389 --> 00:12:46,683 ¿Ves esa moto? Es el repartidor. 224 00:12:46,683 --> 00:12:50,061 - Y está en tu casa. - Bien. No sé. Debe ser una falla. 225 00:12:50,061 --> 00:12:51,646 ¿No hay una tal Destiny? 226 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 Ninguna Destiny, Donnie. Tengo una Kristen. 227 00:12:54,441 --> 00:12:56,860 Destiny. ¿Dónde está mi pizza? Quiero la pizza. 228 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 - Pizza para Donnie. - Rescataré a mamá. 229 00:12:58,862 --> 00:13:00,780 - Donnie. -¿Quién tiene mi pizza? 230 00:13:00,780 --> 00:13:02,657 Hola, Donnie. No hay pizza aquí. 231 00:13:02,657 --> 00:13:05,869 Miren quién volvió. Es David. El grandote torpe. 232 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 Sí. Qué amable, pero mi papá está aquí. 233 00:13:08,497 --> 00:13:11,291 Ya sabes cómo se pone con el perro. Llévatelo. 234 00:13:11,416 --> 00:13:13,502 - Sí. - No puedo dejarlo solo en casa. 235 00:13:13,627 --> 00:13:16,796 Si está desatendido más de seis o siete minutos, empieza a... 236 00:13:17,547 --> 00:13:20,258 El veterinario lo denomina "cagarse por ansiedad". 237 00:13:20,258 --> 00:13:22,511 - Qué mal. - No es un buen momento. 238 00:13:22,511 --> 00:13:25,514 Estamos conociendo a la novia de David. 239 00:13:25,514 --> 00:13:27,641 Me hubieras dicho. ¿Y la afortunada? 240 00:13:27,807 --> 00:13:30,227 ¿Por aquí? ¿Dónde está? 241 00:13:30,227 --> 00:13:33,939 Está toda la pandilla. ¿Qué tal, Gregg? ¿Cómo estás? Harvey. 242 00:13:35,982 --> 00:13:38,109 Kristen, él es Donnie. Disculpa. 243 00:13:38,109 --> 00:13:40,111 Encantado. Mi hijo, Lambert. 244 00:13:40,278 --> 00:13:43,365 No sabes nada de una pizza, ¿no? Venía por... 245 00:13:43,907 --> 00:13:45,116 Qué buen chico. 246 00:13:45,116 --> 00:13:48,745 Lo nombré en honor al mejor defensa de los Steelers, Jack Lambert. 247 00:13:48,745 --> 00:13:50,580 - Jack Lambert. - David, cuídala. 248 00:13:50,580 --> 00:13:53,792 Miren esto. Me gusta asustar a Harvey. Te voy a taclear. 249 00:13:54,292 --> 00:13:55,627 Iré por ti. 250 00:13:55,627 --> 00:13:57,796 Mi papi y yo te vamos a taclear. 251 00:13:57,796 --> 00:14:00,257 Genial. Que siga hablando de perros y fútbol. 252 00:14:00,799 --> 00:14:05,387 Kristen, ¿qué tal tu madre, la escultora? Me encanta la escultura. 253 00:14:05,387 --> 00:14:06,930 Vivo hablando de eso. 254 00:14:08,265 --> 00:14:10,433 Como El pensador y el... 255 00:14:10,850 --> 00:14:15,647 Y los caballos enormes frente a P. F. Chang's. 256 00:14:16,731 --> 00:14:18,692 Amo P. F. Chang's. Es genial. 257 00:14:19,150 --> 00:14:23,196 Madre. ¿Qué haces? 258 00:14:23,488 --> 00:14:26,950 ¿Por qué te quitas el sostén? Somos sofisticados, ¿recuerdas? 259 00:14:26,950 --> 00:14:30,912 - Porque tengo calor. -¿Qué te pasa? 260 00:14:31,079 --> 00:14:34,541 No me hables así. Ve a tu habitación. 261 00:14:35,458 --> 00:14:40,297 Mamá, soy una mujer adulta, así que no iré a mi habitación. 262 00:14:40,297 --> 00:14:43,758 Soy tu madre y te digo que vayas a tu habitación. 263 00:14:45,218 --> 00:14:49,222 - Tal vez tú deberías ir a tu habitación. - No. Tú ve a tu habitación. 264 00:14:49,222 --> 00:14:51,474 - No. Ve tú. - Ve a tu habitación. 265 00:14:52,434 --> 00:14:53,351 ¡Ve! 266 00:14:55,478 --> 00:14:59,816 Sí, claro. Por $300, con gusto voy a mi habitación. 267 00:15:01,318 --> 00:15:03,695 Alguien con un porcentaje de tiros decente. 268 00:15:04,154 --> 00:15:07,073 - Podría patear 75 con estas botas. -¿No hay algo raro? 269 00:15:07,741 --> 00:15:10,160 Obvio. Donnie le parece más gracioso que yo. 270 00:15:10,327 --> 00:15:12,787 ¿El tipo que tienen ahora afuera de la 40? 271 00:15:14,497 --> 00:15:16,082 - No patea bien. - Cierto. 272 00:15:16,082 --> 00:15:18,376 Sí, sin duda. Es como... 273 00:15:21,504 --> 00:15:22,380 Qué risa, Harv. 274 00:15:25,592 --> 00:15:28,345 - Está bien admitirlo. -¿Admitir qué? 275 00:15:28,637 --> 00:15:32,140 Que todo cambió. Que te equivocaste con Kristen. 276 00:15:32,932 --> 00:15:35,477 Que la era de Gregg acaba de fallecer. 277 00:15:35,477 --> 00:15:39,856 y se avecina la gloriosa era de David. 278 00:15:40,899 --> 00:15:44,110 - Nunca habrá una era de... - Kristen. Atájala. 279 00:15:45,862 --> 00:15:48,114 - Papá. ¿Bromeas? - Harvey, ¿qué haces? 280 00:15:48,448 --> 00:15:50,784 - Traeré hielo. Vamos, Lamb. -¿Por qué? 281 00:15:50,784 --> 00:15:52,952 Fue una broma de fútbol. ¿Qué? 282 00:15:52,952 --> 00:15:54,871 ¿Qué diablos haces, Harvey? 283 00:15:59,793 --> 00:16:00,710 Es Al Pacino. 284 00:16:10,136 --> 00:16:11,429 Qué agradable. 285 00:16:13,682 --> 00:16:15,433 ¿Está fallando otra vez? 286 00:16:18,144 --> 00:16:22,524 Estoy atrapada. ¡Jane! 287 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Dan Marino de la universidad. Casi lo... 288 00:16:26,653 --> 00:16:28,613 Yo me ocupo. Buenas noches. 289 00:16:29,239 --> 00:16:34,369 Oye, papi. ¿Qué pasa, Lamb? ¿Por qué no le gustamos al pelón? 290 00:16:34,369 --> 00:16:36,371 - Adiós, Donnie. Vete. - Buen chico. Vamos. 291 00:16:36,371 --> 00:16:39,416 -¿Tú le pareces gracioso? - Ojalá no tengas daño cerebral. 292 00:16:39,624 --> 00:16:42,252 - Adiós, Donnie. - Vamos, Lamb. 293 00:16:43,586 --> 00:16:46,297 Se ven adorables. Él siempre ha sido adorable. 294 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 Kristen, ven a ver una foto. 295 00:16:48,425 --> 00:16:50,260 Tienes que verlo de niño. 296 00:16:50,260 --> 00:16:52,303 El pequeño David en sexto grado. 297 00:16:52,303 --> 00:16:56,224 - No puedo creerlo. ¿Lleva peluca? - Se hizo la permanente. 298 00:16:56,474 --> 00:17:00,520 Sí. Dijo que quería un "look nuevo" para la secundaria. 299 00:17:00,812 --> 00:17:02,230 La veré más de cerca. 300 00:17:06,818 --> 00:17:12,407 No puede ser. Harvey, vamos a ser abuelos. 301 00:17:12,407 --> 00:17:13,324 ¿Qué? 302 00:17:18,955 --> 00:17:22,250 Uno. Dos. Tres. 303 00:17:23,835 --> 00:17:26,921 Lo logré. 304 00:17:31,885 --> 00:17:34,804 Mañana temprano Harvey y yo te llevaremos de compras. 305 00:17:34,929 --> 00:17:39,392 Vi un enterito que dice: "Fiesta en mi cuna". 306 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 Siempre quise comprar... 307 00:17:42,145 --> 00:17:43,062 - Mamá. -¿Qué? 308 00:17:45,273 --> 00:17:48,568 Debo ser sincero con ustedes. La verdad es... 309 00:17:49,444 --> 00:17:51,696 -¿Qué, David? - Sí. ¿Qué, David? 310 00:17:57,202 --> 00:17:59,704 Necesitaremos dos enteritos porque son gemelos. 311 00:18:00,580 --> 00:18:04,125 -¿Gemelos? - Disculpen. No puedo... A ver... 312 00:18:04,125 --> 00:18:06,586 A ver si entiendo. ¿Están comprometidos? 313 00:18:06,753 --> 00:18:07,670 No veo un anillo. 314 00:18:08,046 --> 00:18:11,257 ¿Nosotros? Sí, claro. Planeamos conseguir... 315 00:18:11,257 --> 00:18:12,217 Sí. 316 00:18:12,217 --> 00:18:17,138 La alianza de la bisabuela Sadie. En serio, te vas a cagar encima. 317 00:18:17,639 --> 00:18:18,515 Dios mío. 318 00:18:19,891 --> 00:18:20,934 Bien. 319 00:18:22,769 --> 00:18:25,104 -¡Jane! - Dios mío. 320 00:18:26,272 --> 00:18:29,567 - Jane. - Dios mío. Bien. Tranquila. 321 00:18:31,027 --> 00:18:33,446 - Qué susto. - Sigo atrapada. 322 00:18:33,738 --> 00:18:35,073 -¿En serio? - Sí. 323 00:18:35,073 --> 00:18:37,408 Espera. Llamaré a servicio al cliente. 324 00:18:37,408 --> 00:18:38,451 - Jane. -¿Qué? 325 00:18:38,451 --> 00:18:43,581 Deja ese anillo donde lo encontraste. Lo guardo para el hijo de tu hermana. 326 00:18:44,374 --> 00:18:46,167 Servicio al cliente. A su orden. 327 00:18:46,459 --> 00:18:49,671 Se va a casar con una chica buena, judía. 328 00:18:51,047 --> 00:18:52,006 ¿Señora? ¿Hola? 329 00:18:54,884 --> 00:18:57,470 - Perfecto. La tonta música de espera. -¿Hola? ¿Qué? 330 00:18:57,470 --> 00:18:59,556 - Dicen que van a... - Devuelve ese anillo. 331 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 Espera. Enseguida vuelvo. Ten. 332 00:19:03,476 --> 00:19:07,313 Vapea y diviértete. Listo. Ahí lo devolví. 333 00:19:07,647 --> 00:19:11,484 Jane. No lo devolviste. Te vi. 334 00:19:11,484 --> 00:19:15,029 -¿Estás embarazada? - Ese es tu problema, no el mío. 335 00:19:15,738 --> 00:19:17,365 - Y la tarifa se duplicó. -¿Qué? 336 00:19:17,365 --> 00:19:20,368 Acepté hacerme pasar por tu novia, no tu prometida. 337 00:19:20,910 --> 00:19:23,788 - Me debes $1000. -¿Mil? Apenas tengo... 338 00:19:23,788 --> 00:19:26,416 - Dos mil. Uno por cada gemelo. - Vamos. 339 00:19:26,416 --> 00:19:29,252 Transfiéremelo ahora, o le cuento todo a tu hermano. 340 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 No. 341 00:19:31,921 --> 00:19:34,132 Esto es grave. 342 00:19:43,099 --> 00:19:45,560 Kristen, ¿te...? 343 00:19:48,563 --> 00:19:51,858 Es sensible. Qué dulce. Sigue, David. 344 00:19:56,237 --> 00:19:57,280 Sí. Bien. 345 00:19:57,280 --> 00:19:58,489 ¿Te casarías conmigo? 346 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Sí. Dos mil veces sí. 347 00:20:03,661 --> 00:20:05,204 ¡Sí! 348 00:20:05,580 --> 00:20:06,414 ¡Sí! 349 00:20:10,835 --> 00:20:11,794 Bien... 350 00:20:14,464 --> 00:20:17,717 - Es precioso, Jane. - Por favor, llámame "mamá". 351 00:20:17,926 --> 00:20:20,970 - Mamá. - Qué noche maravillosa. 352 00:20:21,304 --> 00:20:22,597 ¡Jane! 353 00:20:25,099 --> 00:20:29,646 Harvey, no. Esos no. Son las picantes. 354 00:20:29,646 --> 00:20:30,688 ¡Pica! 355 00:20:31,981 --> 00:20:34,359 Oye, papá. Mira. Finalmente se rió. 356 00:20:38,529 --> 00:20:42,367 Estoy sufriendo. Qué horrible. 357 00:20:43,910 --> 00:20:47,455 - Yo abro. - Harvey... ¿Estás bien? 358 00:20:50,875 --> 00:20:51,751 ¿Kristen? 359 00:20:51,751 --> 00:20:54,796 Hola, David. Encontré esta pizza en los arbustos. 360 00:20:55,296 --> 00:20:58,675 -¿Qué haces aquí? - Cambié de opinión, David. Estoy lista. 361 00:21:03,805 --> 00:21:04,764 Maravilla. 362 00:21:07,392 --> 00:21:09,644 No puedo hablar ahora. 363 00:21:11,729 --> 00:21:14,107 No, estoy bien. Aquí ganando unos dólares. 364 00:21:15,483 --> 00:21:19,237 ¿Quieres hablar con tu bebé? Saluda a papi. 365 00:21:26,828 --> 00:21:30,331 Nunca fuiste el problema. Desde que mi padre nos abandonó... 366 00:21:30,331 --> 00:21:33,543 - Sí. - David, ven aquí. 367 00:21:33,543 --> 00:21:36,504 - Papá, estoy en medio de algo. - Yo me encargo. 368 00:21:36,504 --> 00:21:39,298 El vecino espera esa pizza hace rato. Aquí enfrente. 369 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 - Enfrente. Lleva la pizza. - Bien. 370 00:21:42,176 --> 00:21:45,096 Hay algo que debes saber. No sé cómo decírtelo. 371 00:21:45,096 --> 00:21:47,807 ¿Te lo digo directo? ¿Más compasivamente...? 372 00:21:48,391 --> 00:21:50,977 - Espera. Bien. -¿Necesitas antiácidos, papá? 373 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 ¿Sabes qué? Te lo diré de una vez. 374 00:21:53,855 --> 00:21:56,941 David, tu prometida está embarazada de otro tipo. 375 00:21:57,650 --> 00:22:02,196 -¿Prometida? ¿Hijo? ¿Qué? - No. 376 00:22:02,196 --> 00:22:04,699 Empieza a explicarme. Ahora, David. 377 00:22:04,699 --> 00:22:08,661 ¿Disculpa? ¿Vas a hablarle a mi hombre así? No te atrevas. 378 00:22:08,661 --> 00:22:11,664 - Oye. Basta. - Ya no quiero saber. Increíble. 379 00:22:11,664 --> 00:22:15,668 - Sí, corre, perra. - No. Kristen, déjame explicarte. 380 00:22:15,668 --> 00:22:17,670 - Por favor. - Harvey, ¿qué sucede? 381 00:22:17,670 --> 00:22:21,758 Parece ser que la chica de la pizza también se llama Kristen. 382 00:22:21,966 --> 00:22:24,093 - Buenas noches. Fue divertido. - Cielos. 383 00:22:24,093 --> 00:22:25,011 ¿David? 384 00:22:25,553 --> 00:22:28,264 Ella es la verdadera Kristen. 385 00:22:28,514 --> 00:22:31,100 Lo sabía. Sabía que era demasiado para ti. 386 00:22:31,768 --> 00:22:33,686 - Sin ofender. - Bien. No importa. 387 00:22:33,811 --> 00:22:37,815 Kristen. Por favor, no te vayas. 388 00:22:38,066 --> 00:22:39,817 ¿Por qué no te quedas? 389 00:22:39,817 --> 00:22:44,906 Quédate con nosotros. Somos una familia maravillosa. 390 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 Entra para que podamos demostrártelo. 391 00:22:47,075 --> 00:22:52,163 Jane. Me dejaste ahí arriba para morir en la silla. 392 00:22:56,084 --> 00:23:00,004 - Sí, mejor me voy. - Madre, cállate. Kristen. 393 00:23:00,004 --> 00:23:02,715 Kristen, vuelve. ¿Te gusta Dustin Hoffman? 394 00:23:03,132 --> 00:23:04,675 ¡Déjenme pasar! 395 00:23:05,718 --> 00:23:07,637 La otra Kristen era mejor. 396 00:23:07,637 --> 00:23:08,805 Lo sé. Qué aburrida. 397 00:23:10,973 --> 00:23:15,728 ¿Y se quedó con la alianza de la bisabuela Sadie? 398 00:23:15,728 --> 00:23:17,939 Gregg, deja tranquilo a tu hermano. 399 00:23:17,939 --> 00:23:20,775 No. Él gana. Tiene razón. 400 00:23:21,609 --> 00:23:24,112 Podrá molestarme por el resto de nuestras vidas. 401 00:23:24,112 --> 00:23:29,242 - David, te contaré un secreto. - Bien. 402 00:23:30,660 --> 00:23:34,247 Hubo muchas cenas de viernes cuando hacías tu doctorado. 403 00:23:34,247 --> 00:23:37,375 Y Gregg solo quería hablar de una cosa. De ti. 404 00:23:37,375 --> 00:23:41,129 Es cierto. Te molesta porque te extraña. ¿No, Gregg? 405 00:23:41,129 --> 00:23:43,548 Vamos. Dile algo amable a tu hermano una vez. 406 00:23:46,217 --> 00:23:51,013 Bien. ¿Sabes qué, David? La verdad es que... 407 00:23:51,305 --> 00:23:55,226 - Me quema. - Qué asco. No. 408 00:23:55,560 --> 00:23:56,853 Te limpiaré eso. 409 00:23:58,980 --> 00:24:00,273 Buena idea. 410 00:24:01,774 --> 00:24:06,028 - Entonces, ¿cena el próximo viernes? - No me la perdería por nada del mundo. 411 00:24:06,445 --> 00:24:08,406 ESTA TEMPORADA EN OTRA CENA CON LOS PAPÁS 412 00:24:08,406 --> 00:24:11,576 Eres un Langer. ¿Y qué hacemos? 413 00:24:11,784 --> 00:24:13,911 - No me hagas decirlo. -¿Qué hacemos? 414 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 - Nos calmamos y "languereamos". - Así es. 415 00:24:17,623 --> 00:24:20,877 -¿Para qué son estas salsas? - Para la botana. Lo sabes, Dinky. 416 00:24:21,502 --> 00:24:22,753 Es una cita arreglada. 417 00:24:22,753 --> 00:24:26,174 Hijo, siempre deseaste una noche con Jenny Spiegel. 418 00:24:27,216 --> 00:24:28,593 Sí, pero no con ustedes aquí. 419 00:24:31,345 --> 00:24:33,556 Tu madre está nerviosa. Viene su hermana. 420 00:24:33,556 --> 00:24:34,557 Sabes cómo son. 421 00:24:36,893 --> 00:24:37,727 Hola. 422 00:24:37,852 --> 00:24:43,357 Tuve suerte con mi hija... hijas. 423 00:24:44,525 --> 00:24:45,776 Mírate. 424 00:24:45,943 --> 00:24:47,028 No quiero ser dura. 425 00:24:47,153 --> 00:24:50,948 Pero son nuestras bodas de plata y lo "harviaste". 426 00:24:52,408 --> 00:24:54,994 ¿Cuánto tiempo puedo dejar pescado en un auto...? 427 00:24:56,704 --> 00:24:58,623 Lo siento. No entendí. 428 00:24:58,623 --> 00:24:59,540 Hora de empezar. 429 00:25:00,124 --> 00:25:01,959 {\an8}-¿Beyoncé? - Sí, viejo. 430 00:25:02,126 --> 00:25:04,128 Deja de odiar y cierra la boca. 431 00:25:04,128 --> 00:25:06,130 El Greggfest es un hecho. 432 00:25:06,255 --> 00:25:09,008 Solo quiero ganarle a Gregg y así morir feliz. 433 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Morirás triste. 434 00:25:11,302 --> 00:25:13,012 ¡Bienvenidos al Langerdomo! 435 00:25:13,763 --> 00:25:15,556 ¿Por qué vengo a estas cenas? 436 00:25:15,723 --> 00:25:18,517 David, la vida es complicada. La gente es complicada. 437 00:25:19,352 --> 00:25:22,605 ¿Podrías "tofocafar" algo? Tocar algo. 438 00:25:26,400 --> 00:25:28,694 Dijiste que la noche sería aburrida. 439 00:25:28,694 --> 00:25:29,904 Esperaba que lo fuera. 440 00:25:34,283 --> 00:25:37,620 Espuma de fiesta. ¿Qué dices? ¿Demasiado tonto? ¿O no tanto? 441 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Subtítulos: Daniela Alsina 442 00:26:28,504 --> 00:26:30,589 Supervisión creativa Sebastián Fernández 34482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.