Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:20,855
¿Gregg?
2
00:00:23,149 --> 00:00:24,150
¿Gregg?
3
00:00:28,988 --> 00:00:30,281
Ya estamos grandes.
4
00:00:30,281 --> 00:00:32,867
¿Podrías dejar de fastidiarme de una vez?
5
00:00:33,617 --> 00:00:34,827
¿Tener empatía?
6
00:00:35,119 --> 00:00:38,038
Está viniendo Kristen
a conocer a mamá y papá.
7
00:00:38,038 --> 00:00:41,542
Ellos me avergonzarán, como siempre.
8
00:00:48,591 --> 00:00:52,762
Y además, dulce hermanito,
9
00:00:52,762 --> 00:00:57,266
conozco todos tus trucos.
10
00:00:58,642 --> 00:00:59,477
Hola, David.
11
00:01:03,439 --> 00:01:05,149
¿Tuviste un buen vuelo?
12
00:01:06,525 --> 00:01:11,447
{\an8}OTRA CENA CON LOS PAPÁS
13
00:01:11,447 --> 00:01:14,325
Te extrañé, no planeado. Cómo te extrañé.
14
00:01:14,325 --> 00:01:16,285
No me ofende. Fui un bebé deseado.
15
00:01:16,285 --> 00:01:17,203
¡Sorpresa!
16
00:01:19,497 --> 00:01:22,208
- Hola, mamá. Hola, papá.
- Mi bambino.
17
00:01:22,208 --> 00:01:24,376
Qué alegría tenerte en casa.
18
00:01:24,376 --> 00:01:27,671
Papá, ¿por qué traes esa camisa?
19
00:01:27,671 --> 00:01:30,049
Fue una broma para el Día del Padre.
20
00:01:30,049 --> 00:01:33,469
Es mi camisa favorita.
Me la puse para Kristen. Vamos.
21
00:01:33,469 --> 00:01:36,680
-¿Dónde está? Quiero conocerla.
- Sí. ¿Dónde está Kristen?
22
00:01:36,680 --> 00:01:39,892
Dios, oí que chocó un camión.
¿Conduce un camión?
23
00:01:39,892 --> 00:01:45,231
Harvey, es una poeta galardonada.
No conduce un camión.
24
00:01:45,231 --> 00:01:47,233
- Gracias.
-¿Murió en un camión?
25
00:01:47,233 --> 00:01:48,818
Dime que no murió así.
26
00:01:48,818 --> 00:01:50,861
- No. Relájense. Está bien.
- Bien.
27
00:01:50,861 --> 00:01:52,071
Ojalá haya cerveza.
28
00:01:53,030 --> 00:01:54,907
David, mira qué hay para cenar.
29
00:01:56,075 --> 00:01:57,493
¿Alitas con salsa buffalo?
30
00:01:57,618 --> 00:02:00,287
Sí, porque Kristen
es de Buffalo. ¿Entiendes?
31
00:02:00,287 --> 00:02:04,250
Debe ser estresante
conocer a los padres de tu novio.
32
00:02:04,416 --> 00:02:08,921
Queríamos que se sintiera relajada
y cómoda en casa, así que, voilà.
33
00:02:09,088 --> 00:02:12,299
Suena cursi, pero extraño
estas cenas de viernes por la noche.
34
00:02:13,759 --> 00:02:14,635
Vengan aquí.
35
00:02:14,635 --> 00:02:18,013
¿Vas a abrazar
a tus padres voluntariamente?
36
00:02:18,264 --> 00:02:21,433
Solo queremos
que funcione lo tuyo con Kristen.
37
00:02:21,433 --> 00:02:23,686
- Sí, sabemos cuánto te esfuerzas.
- Sí.
38
00:02:24,603 --> 00:02:27,231
-¿Esforzarme?
- Tú sabes, para salir con chicas.
39
00:02:27,231 --> 00:02:31,110
- Sí, con mujeres.
- Bueno, no me "esfuerzo".
40
00:02:32,695 --> 00:02:34,572
Bueno, ya no.
41
00:02:34,697 --> 00:02:37,408
No soy el chico friki de hace seis años.
42
00:02:37,575 --> 00:02:40,536
Soy un adulto con una novia en serio,
43
00:02:40,536 --> 00:02:42,746
y quisiera que me traten como adulto.
44
00:02:42,913 --> 00:02:46,417
¿Qué tan seria es la relación? ¿Están...?
45
00:02:46,542 --> 00:02:47,835
- Amor, escucha.
-¿Qué?
46
00:02:48,794 --> 00:02:52,047
-¿Oigo campanas de boda?
- Campanas de boda.
47
00:02:58,679 --> 00:03:02,308
Si decidiste proponerle matrimonio,
48
00:03:02,766 --> 00:03:05,728
la alianza de la bisabuela Sadie
está arriba. Solo digo.
49
00:03:05,728 --> 00:03:08,898
Contrabandeó ese anillo
desde Rusia adentro de...
50
00:03:08,898 --> 00:03:12,484
Gracias, Nana.
Igualmente, no lo haría frente a ustedes.
51
00:03:12,484 --> 00:03:14,653
-¿Por qué no?
-¿Qué esperas, David?
52
00:03:14,653 --> 00:03:17,740
A tu edad, ya había embarazado
a tu madre dos veces.
53
00:03:17,740 --> 00:03:19,825
Boom-shaka-laka
Boom-boom-shaka-laka
54
00:03:19,825 --> 00:03:22,369
Por eso mismo, mamá. Por eso no lo haría.
55
00:03:22,369 --> 00:03:24,622
¿Esta supuesta Kristen existe?
56
00:03:24,955 --> 00:03:27,583
Busqué fotos en Internet, y no hay nada.
57
00:03:27,583 --> 00:03:30,586
Encontré a alguien con su nombre en Iowa.
58
00:03:30,794 --> 00:03:33,589
Y vende su ropa interior
a empresarios en el exterior.
59
00:03:33,589 --> 00:03:36,759
Esa no es Kristen.
No tiene redes sociales. Es todo.
60
00:03:36,759 --> 00:03:37,718
Claro.
61
00:03:37,885 --> 00:03:40,763
Gregg, me apena que sientas envidia.
62
00:03:41,138 --> 00:03:44,016
-¿Envidia, de un maestro de Matemática?
- Profesor.
63
00:03:45,809 --> 00:03:49,855
Soy profesor ahora.
Necesito protegerme los codos.
64
00:03:49,855 --> 00:03:52,566
- Gregg, no seas pendejo.
- Estás sufriendo
65
00:03:52,566 --> 00:03:54,276
porque tengo empleo y novia.
66
00:03:54,276 --> 00:03:56,862
Y tú vives
con dos personas de mediana edad,
67
00:03:57,071 --> 00:04:00,282
y tu fuente de ingreso
son tus tarjetas de cumpleaños.
68
00:04:00,491 --> 00:04:03,035
No por mucho más, perra. Seré millonario.
69
00:04:03,410 --> 00:04:05,496
Gregg lanzará un festival de música.
70
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
El Greggfest de Gregg.
71
00:04:09,458 --> 00:04:10,334
Es irreal.
72
00:04:10,334 --> 00:04:12,169
Como tu novia imaginaria.
73
00:04:12,753 --> 00:04:14,338
¿Y si te equivocas y es real?
74
00:04:15,089 --> 00:04:18,092
Tendré que dejar de molestarte.
Para siempre.
75
00:04:19,218 --> 00:04:21,679
- Como me lo pediste.
- Sería genial.
76
00:04:22,930 --> 00:04:27,977
Miren. Justo a tiempo.
Muérete, no planeado.
77
00:04:29,269 --> 00:04:30,938
Fui un bebé deseado, ¿no?
78
00:04:37,403 --> 00:04:39,279
Hola, Kristen.
79
00:04:41,031 --> 00:04:43,534
- Esa no es Kristen.
-¿Pidieron pizza?
80
00:04:44,159 --> 00:04:49,039
Disculpa. Un segundo.
Hola, Kristen. ¿Dónde estás?
81
00:04:49,289 --> 00:04:53,377
David. No sé cómo decirte esto.
Lo nuestro se...
82
00:04:53,377 --> 00:04:55,462
- Disculpa.
- Espera. ¿Rompes conmigo?
83
00:04:55,838 --> 00:04:58,674
Fue todo muy rápido,
y no sé si estoy lista para...
84
00:04:58,966 --> 00:05:01,677
Por favor, no. Ahora no.
85
00:05:01,802 --> 00:05:03,429
- Ya lo decidí.
- Ven a cenar.
86
00:05:03,971 --> 00:05:05,222
- David...
- Hagamos esto:
87
00:05:05,681 --> 00:05:09,560
rompamos ahora,
pero que entre en efecto a la medianoche,
88
00:05:09,560 --> 00:05:10,978
así puedes venir a cenar.
89
00:05:11,145 --> 00:05:13,897
- David, no.
- No puedo volver ahí solo.
90
00:05:13,897 --> 00:05:17,151
Mi hermano es feroz. Me destruirá.
91
00:05:17,317 --> 00:05:20,070
Y por el resto de nuestras vidas, va a...
92
00:05:20,070 --> 00:05:21,613
Oye. ¿Es tu pizza o no?
93
00:05:21,822 --> 00:05:24,908
David, ¿a quién le importa tu hermano?
Eres muy inseguro.
94
00:05:25,993 --> 00:05:27,661
Y por eso no puedo estar con...
95
00:05:28,120 --> 00:05:33,667
Disculpa. Hola. Soy David.
¿Cómo te llamas?
96
00:05:33,917 --> 00:05:34,793
Destiny.
97
00:05:35,419 --> 00:05:39,590
Vaya. Destiny, va a sonar un poco raro,
pero necesito tu ayuda.
98
00:05:40,132 --> 00:05:43,469
No tengo tiempo para esto.
Tengo otra entrega.
99
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
Cancélala. Por favor, cancélala.
Haré que valga la pena.
100
00:05:46,847 --> 00:05:48,724
- Te lo prometo.
-¿Qué quieres?
101
00:05:49,349 --> 00:05:51,435
Necesito que cenemos con mi familia.
102
00:05:52,102 --> 00:05:54,021
-¿Qué?
- Será una hora, como mucho.
103
00:05:54,021 --> 00:05:58,776
- Te daré $100.
-¿Es algo sexual?
104
00:05:58,776 --> 00:06:01,862
No, solo necesito
que finjas que te atraigo.
105
00:06:04,823 --> 00:06:06,909
- Lo haré por $200.
- Ay.
106
00:06:09,745 --> 00:06:13,040
Gregg, no.
Guarda esa serpiente. Compórtense.
107
00:06:13,207 --> 00:06:15,876
No pueden arruinarle esto a David.
108
00:06:16,543 --> 00:06:19,630
Kristen viene
de una familia muy sofisticada.
109
00:06:19,963 --> 00:06:22,049
Y quiero que se sienta como... Madre.
110
00:06:22,758 --> 00:06:24,468
-¿Qué?
-¿Podrías no fumar?
111
00:06:24,468 --> 00:06:27,888
- Es un vapeador.
-¿Y qué haces vestida así?
112
00:06:28,055 --> 00:06:29,765
Tienes leopardos, cebras...
113
00:06:29,765 --> 00:06:32,101
Como si tus senos
fueran a atacar tus nalgas.
114
00:06:32,851 --> 00:06:35,395
Amor, tranquila. Nos va a adorar.
115
00:06:35,395 --> 00:06:38,065
La haré reír a carcajadas apenas entre.
116
00:06:38,065 --> 00:06:40,984
Tómame el tiempo.
Fíjate en cuánto tiempo la hago reír.
117
00:06:41,110 --> 00:06:43,779
La saludaré como el legendario Al Pacino.
118
00:06:45,114 --> 00:06:49,118
No... Harvey, ya está decidido.
Recitaremos un poema. ¿Sí?
119
00:06:49,118 --> 00:06:53,664
Porque somos inteligentes, sofisticados.
Somos... ¿Madre?
120
00:06:54,748 --> 00:06:55,666
Es genial, ¿no?
121
00:06:57,543 --> 00:06:59,837
- Bueno. Creo que estoy lista.
- Bien.
122
00:06:59,837 --> 00:07:03,465
- Espera. ¿Soy "Kristen" o "Kirsten"?
-"Kristen".
123
00:07:03,465 --> 00:07:04,925
- Kristen. Bien.
- Sí. Bien.
124
00:07:04,925 --> 00:07:06,885
Una vez más. Mi nombre es...
125
00:07:07,219 --> 00:07:08,846
- David.
- Sí. Y cumplo años...
126
00:07:08,846 --> 00:07:10,722
- El 27 de mayo.
- Sí. Y me dedico...
127
00:07:10,889 --> 00:07:13,767
- A matar gente.
- A las matemáticas. Cielos.
128
00:07:14,017 --> 00:07:14,893
Oye, viejo.
129
00:07:14,893 --> 00:07:17,062
Olvida la pizza. Viene mi hermano.
130
00:07:17,062 --> 00:07:19,022
-¿Por qué tardas tanto...?
- Gregg.
131
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
Te presento a mi novia.
132
00:07:22,860 --> 00:07:24,736
Hola, Gregg. Soy Kristen.
133
00:07:26,029 --> 00:07:31,410
Parece que necesitas un minuto
para procesarlo, hermanito. Está bien.
134
00:07:31,660 --> 00:07:34,204
Te esperamos adentro cuando estés listo.
135
00:07:36,081 --> 00:07:37,082
Bien.
136
00:07:42,045 --> 00:07:44,631
Mamá y papá, les presento a...
137
00:07:44,631 --> 00:07:46,925
"Dos caminos se bifurcaban en un bosque.
138
00:07:47,259 --> 00:07:51,597
Yo tomé el menos transitado.
139
00:07:51,597 --> 00:07:54,558
Y eso ha hecho toda la diferencia".
140
00:07:55,058 --> 00:07:57,060
- Robert Frost.
- Hola, Sr. Frost.
141
00:07:57,686 --> 00:08:01,440
Estás... Está bromeando.
Clásico de Kristen.
142
00:08:01,440 --> 00:08:05,485
- Clásico de Kristen.
- Vamos al comedor.
143
00:08:05,736 --> 00:08:07,446
- Es divertida.
- Es divertida.
144
00:08:08,238 --> 00:08:09,156
Es linda.
145
00:08:10,449 --> 00:08:13,869
Kristen, noto que tienes dientes
y encías muy saludables.
146
00:08:15,412 --> 00:08:16,997
- Gracias.
- Dentista.
147
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
- Gracias, ya tengo uno.
- No, mi esposo es dentista.
148
00:08:20,626 --> 00:08:23,253
Sí. Claro. Ya lo sabía.
149
00:08:23,754 --> 00:08:26,340
Es mi trabajo secundario.
Lo mío es la música.
150
00:08:26,340 --> 00:08:30,344
Tengo una banda de versiones
con unos colegas buena onda.
151
00:08:30,344 --> 00:08:34,681
Se llama...
Te va a encantar. Las joyas de la corona.
152
00:08:37,601 --> 00:08:38,977
- Instalamos coronas.
- Sí.
153
00:08:40,479 --> 00:08:41,355
¿Qué?
154
00:08:41,855 --> 00:08:46,652
{\an8}Kristen, entiendo
que tu padre es rector universitario.
155
00:08:48,695 --> 00:08:52,324
-¿Siempre quiso "rectar"? O...
- Sí.
156
00:08:52,658 --> 00:08:54,576
Yo trabajé como docente.
157
00:08:54,785 --> 00:08:59,039
Era profesora de arte.
Hacía títeres de pavo de mano.
158
00:08:59,039 --> 00:09:02,876
- Entre otras cosas.
- Pero mira.
159
00:09:04,294 --> 00:09:07,965
Ella es mi otra hija. Amy Kurtzmann.
160
00:09:08,382 --> 00:09:11,176
{\an8}- No invente. ¿La hermana sexy?
- Sí.
161
00:09:11,718 --> 00:09:15,013
Estoy obsesionada con ella.
Hace poco la vi en The View.
162
00:09:15,138 --> 00:09:17,975
Son íntimas con Joy Behar.
163
00:09:17,975 --> 00:09:21,103
- Tú eres la hermana...
- La otra hermana.
164
00:09:21,103 --> 00:09:22,521
Estoy impresionada.
165
00:09:22,980 --> 00:09:25,774
Kristen, ¿me ayudarías a llenar
esta cubeta de hielo?
166
00:09:26,191 --> 00:09:28,652
Gregg, puedes hacerlo solo, ¿no?
167
00:09:29,152 --> 00:09:32,197
No se trata del hielo, gansito,
168
00:09:32,656 --> 00:09:35,075
sino de que Krissy y yo podamos hablar
169
00:09:35,075 --> 00:09:37,494
de lo especial, tierno y guapo que eres.
170
00:09:38,120 --> 00:09:39,121
¿Vamos?
171
00:09:40,372 --> 00:09:46,086
Harvey, ¿la oíste? "Mi Amy es maravillosa.
172
00:09:46,086 --> 00:09:50,590
La quiero mucho más
que a mi otra hija, Jane".
173
00:09:50,590 --> 00:09:54,845
No le pongas nada a las mías.
No como picante. Lo sabes.
174
00:09:54,845 --> 00:09:57,055
Evitemos lo de la piscina
de Carrie y Bill.
175
00:09:57,055 --> 00:10:00,726
Dime algo, mamá.
¿Quién te acogió cuando murió papá?
176
00:10:00,934 --> 00:10:04,354
¿Fue Amy? No creo.
177
00:10:04,354 --> 00:10:07,232
¿Quién te consiguió
ese colchón reforzado que querías?
178
00:10:07,232 --> 00:10:09,860
O ese enorme sillón masajeador de cuarta
179
00:10:09,860 --> 00:10:12,070
que debimos entrar por la ventana.
180
00:10:12,070 --> 00:10:14,823
Cobran $500
cada vez que hay que repararlo.
181
00:10:14,823 --> 00:10:18,160
En serio, Harvey. ¿Cómo puede...?
182
00:10:18,160 --> 00:10:21,288
¿Harvey? Presta atención.
183
00:10:21,621 --> 00:10:23,999
Quiero. No puedo.
No me da la cabeza, amor.
184
00:10:25,000 --> 00:10:28,712
Mi visión del mundo se derrumbó.
Kristen no me considera gracioso.
185
00:10:29,046 --> 00:10:31,631
Sí. Lo sé. Al diablo. Soy graciosísimo.
186
00:10:32,007 --> 00:10:37,012
Cielos, solo quiero oírla reírse una vez.
Una vez. Debí ir a lo seguro,
187
00:10:37,012 --> 00:10:39,056
empezar con Al Pacino. Lo sabía.
188
00:10:39,056 --> 00:10:41,183
Harvey, esta noche no es sobre ti.
189
00:10:41,516 --> 00:10:44,770
¿Qué dices? Con alguien como yo,
cada noche es sobre uno.
190
00:10:46,521 --> 00:10:47,356
Perdón, Kristen.
191
00:10:47,356 --> 00:10:49,858
No te creo nada. No me evadas.
192
00:10:50,108 --> 00:10:52,110
¿Te chantajeó? ¿Cuál es la estafa?
193
00:10:52,110 --> 00:10:55,697
- No sé qué...
- Por favor. De tramposo a tramposo.
194
00:10:56,281 --> 00:10:59,993
No hay forma de que te guste David,
así que habla.
195
00:11:05,916 --> 00:11:07,793
Alguien como tú no saldría con David.
196
00:11:07,918 --> 00:11:11,838
Sería como una hermosa gacela
apareándose con David.
197
00:11:12,130 --> 00:11:15,300
Seguro quieres su dinero,
pero David no tiene dinero.
198
00:11:16,051 --> 00:11:18,929
Quieres el dinero de mis padres.
Adivina qué.
199
00:11:19,221 --> 00:11:21,890
Yo también. ¿Sí?
Así que trabajemos juntos.
200
00:11:22,015 --> 00:11:25,644
Puedo ser tu informante.
Quiero una tajada. Déjame participar.
201
00:11:29,231 --> 00:11:33,819
Lo siento, amigo. No hay estafa.
Amo a tu hermano.
202
00:11:34,444 --> 00:11:37,823
-¿Por qué?
- Porque es inteligente. Es amable.
203
00:11:37,823 --> 00:11:40,200
Y digamos que está físicamente dotado.
204
00:11:40,492 --> 00:11:43,995
¿Qué? Dime que no es cierto.
205
00:11:43,995 --> 00:11:46,456
No puedo vivir en un mundo
donde eso sea cierto.
206
00:11:46,873 --> 00:11:47,707
Me largo.
207
00:11:51,962 --> 00:11:53,004
Subió a $500.
208
00:12:03,640 --> 00:12:07,644
Kristen, quisiera brindar por...
209
00:12:07,644 --> 00:12:10,105
-¿Con esa camiseta?
-¿Qué tiene de malo?
210
00:12:10,105 --> 00:12:11,064
¿LO DIJE EN VOZ ALTA?
211
00:12:11,356 --> 00:12:14,734
Perdón. ¿Lo dije en voz alta?
212
00:12:14,734 --> 00:12:18,780
Como decía...
Harvey, quítale el vino a mamá.
213
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Donnie.
214
00:12:21,658 --> 00:12:25,954
Jane. Qué maravilla, te ves hermosa hoy.
215
00:12:25,954 --> 00:12:29,124
Muchas gracias. ¿Sabes qué? Estamos en...
216
00:12:29,124 --> 00:12:31,126
Esta es mi situación. Pedí una pizza.
217
00:12:31,501 --> 00:12:33,962
Una grande. Por costumbre,
218
00:12:33,962 --> 00:12:36,089
luego de mi divorcio de hace ocho años.
219
00:12:36,089 --> 00:12:39,217
Sí. Donnie, debo volver adentro.
220
00:12:39,217 --> 00:12:40,635
Es un enigma, Jane.
221
00:12:40,635 --> 00:12:42,929
La pizza no llegó. Se equivocaron de casa.
222
00:12:42,929 --> 00:12:44,389
- No sé.
- Mira la aplicación.
223
00:12:44,389 --> 00:12:46,683
¿Ves esa moto? Es el repartidor.
224
00:12:46,683 --> 00:12:50,061
- Y está en tu casa.
- Bien. No sé. Debe ser una falla.
225
00:12:50,061 --> 00:12:51,646
¿No hay una tal Destiny?
226
00:12:51,646 --> 00:12:54,441
Ninguna Destiny, Donnie.
Tengo una Kristen.
227
00:12:54,441 --> 00:12:56,860
Destiny. ¿Dónde está mi pizza?
Quiero la pizza.
228
00:12:56,860 --> 00:12:58,862
- Pizza para Donnie.
- Rescataré a mamá.
229
00:12:58,862 --> 00:13:00,780
- Donnie.
-¿Quién tiene mi pizza?
230
00:13:00,780 --> 00:13:02,657
Hola, Donnie. No hay pizza aquí.
231
00:13:02,657 --> 00:13:05,869
Miren quién volvió.
Es David. El grandote torpe.
232
00:13:05,869 --> 00:13:08,497
Sí. Qué amable, pero mi papá está aquí.
233
00:13:08,497 --> 00:13:11,291
Ya sabes cómo se pone
con el perro. Llévatelo.
234
00:13:11,416 --> 00:13:13,502
- Sí.
- No puedo dejarlo solo en casa.
235
00:13:13,627 --> 00:13:16,796
Si está desatendido
más de seis o siete minutos, empieza a...
236
00:13:17,547 --> 00:13:20,258
El veterinario lo denomina
"cagarse por ansiedad".
237
00:13:20,258 --> 00:13:22,511
- Qué mal.
- No es un buen momento.
238
00:13:22,511 --> 00:13:25,514
Estamos conociendo a la novia de David.
239
00:13:25,514 --> 00:13:27,641
Me hubieras dicho. ¿Y la afortunada?
240
00:13:27,807 --> 00:13:30,227
¿Por aquí? ¿Dónde está?
241
00:13:30,227 --> 00:13:33,939
Está toda la pandilla. ¿Qué tal, Gregg?
¿Cómo estás? Harvey.
242
00:13:35,982 --> 00:13:38,109
Kristen, él es Donnie. Disculpa.
243
00:13:38,109 --> 00:13:40,111
Encantado. Mi hijo, Lambert.
244
00:13:40,278 --> 00:13:43,365
No sabes nada de una pizza, ¿no?
Venía por...
245
00:13:43,907 --> 00:13:45,116
Qué buen chico.
246
00:13:45,116 --> 00:13:48,745
Lo nombré en honor al mejor defensa
de los Steelers, Jack Lambert.
247
00:13:48,745 --> 00:13:50,580
- Jack Lambert.
- David, cuídala.
248
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
Miren esto. Me gusta asustar a Harvey.
Te voy a taclear.
249
00:13:54,292 --> 00:13:55,627
Iré por ti.
250
00:13:55,627 --> 00:13:57,796
Mi papi y yo te vamos a taclear.
251
00:13:57,796 --> 00:14:00,257
Genial. Que siga hablando
de perros y fútbol.
252
00:14:00,799 --> 00:14:05,387
Kristen, ¿qué tal tu madre, la escultora?
Me encanta la escultura.
253
00:14:05,387 --> 00:14:06,930
Vivo hablando de eso.
254
00:14:08,265 --> 00:14:10,433
Como El pensador y el...
255
00:14:10,850 --> 00:14:15,647
Y los caballos enormes
frente a P. F. Chang's.
256
00:14:16,731 --> 00:14:18,692
Amo P. F. Chang's. Es genial.
257
00:14:19,150 --> 00:14:23,196
Madre. ¿Qué haces?
258
00:14:23,488 --> 00:14:26,950
¿Por qué te quitas el sostén?
Somos sofisticados, ¿recuerdas?
259
00:14:26,950 --> 00:14:30,912
- Porque tengo calor.
-¿Qué te pasa?
260
00:14:31,079 --> 00:14:34,541
No me hables así. Ve a tu habitación.
261
00:14:35,458 --> 00:14:40,297
Mamá, soy una mujer adulta,
así que no iré a mi habitación.
262
00:14:40,297 --> 00:14:43,758
Soy tu madre
y te digo que vayas a tu habitación.
263
00:14:45,218 --> 00:14:49,222
- Tal vez tú deberías ir a tu habitación.
- No. Tú ve a tu habitación.
264
00:14:49,222 --> 00:14:51,474
- No. Ve tú.
- Ve a tu habitación.
265
00:14:52,434 --> 00:14:53,351
¡Ve!
266
00:14:55,478 --> 00:14:59,816
Sí, claro. Por $300,
con gusto voy a mi habitación.
267
00:15:01,318 --> 00:15:03,695
Alguien con un porcentaje
de tiros decente.
268
00:15:04,154 --> 00:15:07,073
- Podría patear 75 con estas botas.
-¿No hay algo raro?
269
00:15:07,741 --> 00:15:10,160
Obvio. Donnie le parece
más gracioso que yo.
270
00:15:10,327 --> 00:15:12,787
¿El tipo que tienen ahora afuera de la 40?
271
00:15:14,497 --> 00:15:16,082
- No patea bien.
- Cierto.
272
00:15:16,082 --> 00:15:18,376
Sí, sin duda. Es como...
273
00:15:21,504 --> 00:15:22,380
Qué risa, Harv.
274
00:15:25,592 --> 00:15:28,345
- Está bien admitirlo.
-¿Admitir qué?
275
00:15:28,637 --> 00:15:32,140
Que todo cambió.
Que te equivocaste con Kristen.
276
00:15:32,932 --> 00:15:35,477
Que la era de Gregg acaba de fallecer.
277
00:15:35,477 --> 00:15:39,856
y se avecina la gloriosa era de David.
278
00:15:40,899 --> 00:15:44,110
- Nunca habrá una era de...
- Kristen. Atájala.
279
00:15:45,862 --> 00:15:48,114
- Papá. ¿Bromeas?
- Harvey, ¿qué haces?
280
00:15:48,448 --> 00:15:50,784
- Traeré hielo. Vamos, Lamb.
-¿Por qué?
281
00:15:50,784 --> 00:15:52,952
Fue una broma de fútbol. ¿Qué?
282
00:15:52,952 --> 00:15:54,871
¿Qué diablos haces, Harvey?
283
00:15:59,793 --> 00:16:00,710
Es Al Pacino.
284
00:16:10,136 --> 00:16:11,429
Qué agradable.
285
00:16:13,682 --> 00:16:15,433
¿Está fallando otra vez?
286
00:16:18,144 --> 00:16:22,524
Estoy atrapada. ¡Jane!
287
00:16:23,316 --> 00:16:26,653
Dan Marino de la universidad. Casi lo...
288
00:16:26,653 --> 00:16:28,613
Yo me ocupo. Buenas noches.
289
00:16:29,239 --> 00:16:34,369
Oye, papi. ¿Qué pasa, Lamb?
¿Por qué no le gustamos al pelón?
290
00:16:34,369 --> 00:16:36,371
- Adiós, Donnie. Vete.
- Buen chico. Vamos.
291
00:16:36,371 --> 00:16:39,416
-¿Tú le pareces gracioso?
- Ojalá no tengas daño cerebral.
292
00:16:39,624 --> 00:16:42,252
- Adiós, Donnie.
- Vamos, Lamb.
293
00:16:43,586 --> 00:16:46,297
Se ven adorables.
Él siempre ha sido adorable.
294
00:16:46,423 --> 00:16:48,425
Kristen, ven a ver una foto.
295
00:16:48,425 --> 00:16:50,260
Tienes que verlo de niño.
296
00:16:50,260 --> 00:16:52,303
El pequeño David en sexto grado.
297
00:16:52,303 --> 00:16:56,224
- No puedo creerlo. ¿Lleva peluca?
- Se hizo la permanente.
298
00:16:56,474 --> 00:17:00,520
Sí. Dijo que quería
un "look nuevo" para la secundaria.
299
00:17:00,812 --> 00:17:02,230
La veré más de cerca.
300
00:17:06,818 --> 00:17:12,407
No puede ser. Harvey, vamos a ser abuelos.
301
00:17:12,407 --> 00:17:13,324
¿Qué?
302
00:17:18,955 --> 00:17:22,250
Uno. Dos. Tres.
303
00:17:23,835 --> 00:17:26,921
Lo logré.
304
00:17:31,885 --> 00:17:34,804
Mañana temprano
Harvey y yo te llevaremos de compras.
305
00:17:34,929 --> 00:17:39,392
Vi un enterito que dice:
"Fiesta en mi cuna".
306
00:17:40,602 --> 00:17:42,145
Siempre quise comprar...
307
00:17:42,145 --> 00:17:43,062
- Mamá.
-¿Qué?
308
00:17:45,273 --> 00:17:48,568
Debo ser sincero con ustedes.
La verdad es...
309
00:17:49,444 --> 00:17:51,696
-¿Qué, David?
- Sí. ¿Qué, David?
310
00:17:57,202 --> 00:17:59,704
Necesitaremos dos enteritos
porque son gemelos.
311
00:18:00,580 --> 00:18:04,125
-¿Gemelos?
- Disculpen. No puedo... A ver...
312
00:18:04,125 --> 00:18:06,586
A ver si entiendo. ¿Están comprometidos?
313
00:18:06,753 --> 00:18:07,670
No veo un anillo.
314
00:18:08,046 --> 00:18:11,257
¿Nosotros? Sí, claro.
Planeamos conseguir...
315
00:18:11,257 --> 00:18:12,217
Sí.
316
00:18:12,217 --> 00:18:17,138
La alianza de la bisabuela Sadie.
En serio, te vas a cagar encima.
317
00:18:17,639 --> 00:18:18,515
Dios mío.
318
00:18:19,891 --> 00:18:20,934
Bien.
319
00:18:22,769 --> 00:18:25,104
-¡Jane!
- Dios mío.
320
00:18:26,272 --> 00:18:29,567
- Jane.
- Dios mío. Bien. Tranquila.
321
00:18:31,027 --> 00:18:33,446
- Qué susto.
- Sigo atrapada.
322
00:18:33,738 --> 00:18:35,073
-¿En serio?
- Sí.
323
00:18:35,073 --> 00:18:37,408
Espera. Llamaré a servicio al cliente.
324
00:18:37,408 --> 00:18:38,451
- Jane.
-¿Qué?
325
00:18:38,451 --> 00:18:43,581
Deja ese anillo donde lo encontraste.
Lo guardo para el hijo de tu hermana.
326
00:18:44,374 --> 00:18:46,167
Servicio al cliente. A su orden.
327
00:18:46,459 --> 00:18:49,671
Se va a casar con una chica buena, judía.
328
00:18:51,047 --> 00:18:52,006
¿Señora? ¿Hola?
329
00:18:54,884 --> 00:18:57,470
- Perfecto. La tonta música de espera.
-¿Hola? ¿Qué?
330
00:18:57,470 --> 00:18:59,556
- Dicen que van a...
- Devuelve ese anillo.
331
00:19:00,640 --> 00:19:03,476
Espera. Enseguida vuelvo. Ten.
332
00:19:03,476 --> 00:19:07,313
Vapea y diviértete.
Listo. Ahí lo devolví.
333
00:19:07,647 --> 00:19:11,484
Jane. No lo devolviste. Te vi.
334
00:19:11,484 --> 00:19:15,029
-¿Estás embarazada?
- Ese es tu problema, no el mío.
335
00:19:15,738 --> 00:19:17,365
- Y la tarifa se duplicó.
-¿Qué?
336
00:19:17,365 --> 00:19:20,368
Acepté hacerme pasar por tu novia,
no tu prometida.
337
00:19:20,910 --> 00:19:23,788
- Me debes $1000.
-¿Mil? Apenas tengo...
338
00:19:23,788 --> 00:19:26,416
- Dos mil. Uno por cada gemelo.
- Vamos.
339
00:19:26,416 --> 00:19:29,252
Transfiéremelo ahora,
o le cuento todo a tu hermano.
340
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
No.
341
00:19:31,921 --> 00:19:34,132
Esto es grave.
342
00:19:43,099 --> 00:19:45,560
Kristen, ¿te...?
343
00:19:48,563 --> 00:19:51,858
Es sensible. Qué dulce. Sigue, David.
344
00:19:56,237 --> 00:19:57,280
Sí. Bien.
345
00:19:57,280 --> 00:19:58,489
¿Te casarías conmigo?
346
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
Sí. Dos mil veces sí.
347
00:20:03,661 --> 00:20:05,204
¡Sí!
348
00:20:05,580 --> 00:20:06,414
¡Sí!
349
00:20:10,835 --> 00:20:11,794
Bien...
350
00:20:14,464 --> 00:20:17,717
- Es precioso, Jane.
- Por favor, llámame "mamá".
351
00:20:17,926 --> 00:20:20,970
- Mamá.
- Qué noche maravillosa.
352
00:20:21,304 --> 00:20:22,597
¡Jane!
353
00:20:25,099 --> 00:20:29,646
Harvey, no. Esos no. Son las picantes.
354
00:20:29,646 --> 00:20:30,688
¡Pica!
355
00:20:31,981 --> 00:20:34,359
Oye, papá. Mira. Finalmente se rió.
356
00:20:38,529 --> 00:20:42,367
Estoy sufriendo. Qué horrible.
357
00:20:43,910 --> 00:20:47,455
- Yo abro.
- Harvey... ¿Estás bien?
358
00:20:50,875 --> 00:20:51,751
¿Kristen?
359
00:20:51,751 --> 00:20:54,796
Hola, David.
Encontré esta pizza en los arbustos.
360
00:20:55,296 --> 00:20:58,675
-¿Qué haces aquí?
- Cambié de opinión, David. Estoy lista.
361
00:21:03,805 --> 00:21:04,764
Maravilla.
362
00:21:07,392 --> 00:21:09,644
No puedo hablar ahora.
363
00:21:11,729 --> 00:21:14,107
No, estoy bien. Aquí ganando unos dólares.
364
00:21:15,483 --> 00:21:19,237
¿Quieres hablar con tu bebé?
Saluda a papi.
365
00:21:26,828 --> 00:21:30,331
Nunca fuiste el problema.
Desde que mi padre nos abandonó...
366
00:21:30,331 --> 00:21:33,543
- Sí.
- David, ven aquí.
367
00:21:33,543 --> 00:21:36,504
- Papá, estoy en medio de algo.
- Yo me encargo.
368
00:21:36,504 --> 00:21:39,298
El vecino espera esa pizza hace rato.
Aquí enfrente.
369
00:21:39,507 --> 00:21:41,426
- Enfrente. Lleva la pizza.
- Bien.
370
00:21:42,176 --> 00:21:45,096
Hay algo que debes saber.
No sé cómo decírtelo.
371
00:21:45,096 --> 00:21:47,807
¿Te lo digo directo?
¿Más compasivamente...?
372
00:21:48,391 --> 00:21:50,977
- Espera. Bien.
-¿Necesitas antiácidos, papá?
373
00:21:50,977 --> 00:21:53,855
¿Sabes qué? Te lo diré de una vez.
374
00:21:53,855 --> 00:21:56,941
David, tu prometida
está embarazada de otro tipo.
375
00:21:57,650 --> 00:22:02,196
-¿Prometida? ¿Hijo? ¿Qué?
- No.
376
00:22:02,196 --> 00:22:04,699
Empieza a explicarme. Ahora, David.
377
00:22:04,699 --> 00:22:08,661
¿Disculpa? ¿Vas a hablarle
a mi hombre así? No te atrevas.
378
00:22:08,661 --> 00:22:11,664
- Oye. Basta.
- Ya no quiero saber. Increíble.
379
00:22:11,664 --> 00:22:15,668
- Sí, corre, perra.
- No. Kristen, déjame explicarte.
380
00:22:15,668 --> 00:22:17,670
- Por favor.
- Harvey, ¿qué sucede?
381
00:22:17,670 --> 00:22:21,758
Parece ser que la chica de la pizza
también se llama Kristen.
382
00:22:21,966 --> 00:22:24,093
- Buenas noches. Fue divertido.
- Cielos.
383
00:22:24,093 --> 00:22:25,011
¿David?
384
00:22:25,553 --> 00:22:28,264
Ella es la verdadera Kristen.
385
00:22:28,514 --> 00:22:31,100
Lo sabía. Sabía que era demasiado para ti.
386
00:22:31,768 --> 00:22:33,686
- Sin ofender.
- Bien. No importa.
387
00:22:33,811 --> 00:22:37,815
Kristen. Por favor, no te vayas.
388
00:22:38,066 --> 00:22:39,817
¿Por qué no te quedas?
389
00:22:39,817 --> 00:22:44,906
Quédate con nosotros.
Somos una familia maravillosa.
390
00:22:44,906 --> 00:22:47,075
Entra para que podamos demostrártelo.
391
00:22:47,075 --> 00:22:52,163
Jane. Me dejaste ahí arriba
para morir en la silla.
392
00:22:56,084 --> 00:23:00,004
- Sí, mejor me voy.
- Madre, cállate. Kristen.
393
00:23:00,004 --> 00:23:02,715
Kristen, vuelve. ¿Te gusta Dustin Hoffman?
394
00:23:03,132 --> 00:23:04,675
¡Déjenme pasar!
395
00:23:05,718 --> 00:23:07,637
La otra Kristen era mejor.
396
00:23:07,637 --> 00:23:08,805
Lo sé. Qué aburrida.
397
00:23:10,973 --> 00:23:15,728
¿Y se quedó con la alianza
de la bisabuela Sadie?
398
00:23:15,728 --> 00:23:17,939
Gregg, deja tranquilo a tu hermano.
399
00:23:17,939 --> 00:23:20,775
No. Él gana. Tiene razón.
400
00:23:21,609 --> 00:23:24,112
Podrá molestarme
por el resto de nuestras vidas.
401
00:23:24,112 --> 00:23:29,242
- David, te contaré un secreto.
- Bien.
402
00:23:30,660 --> 00:23:34,247
Hubo muchas cenas de viernes
cuando hacías tu doctorado.
403
00:23:34,247 --> 00:23:37,375
Y Gregg solo quería hablar
de una cosa. De ti.
404
00:23:37,375 --> 00:23:41,129
Es cierto. Te molesta
porque te extraña. ¿No, Gregg?
405
00:23:41,129 --> 00:23:43,548
Vamos. Dile algo amable
a tu hermano una vez.
406
00:23:46,217 --> 00:23:51,013
Bien. ¿Sabes qué, David?
La verdad es que...
407
00:23:51,305 --> 00:23:55,226
- Me quema.
- Qué asco. No.
408
00:23:55,560 --> 00:23:56,853
Te limpiaré eso.
409
00:23:58,980 --> 00:24:00,273
Buena idea.
410
00:24:01,774 --> 00:24:06,028
- Entonces, ¿cena el próximo viernes?
- No me la perdería por nada del mundo.
411
00:24:06,445 --> 00:24:08,406
ESTA TEMPORADA
EN OTRA CENA CON LOS PAPÁS
412
00:24:08,406 --> 00:24:11,576
Eres un Langer. ¿Y qué hacemos?
413
00:24:11,784 --> 00:24:13,911
- No me hagas decirlo.
-¿Qué hacemos?
414
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
- Nos calmamos y "languereamos".
- Así es.
415
00:24:17,623 --> 00:24:20,877
-¿Para qué son estas salsas?
- Para la botana. Lo sabes, Dinky.
416
00:24:21,502 --> 00:24:22,753
Es una cita arreglada.
417
00:24:22,753 --> 00:24:26,174
Hijo, siempre deseaste
una noche con Jenny Spiegel.
418
00:24:27,216 --> 00:24:28,593
Sí, pero no con ustedes aquí.
419
00:24:31,345 --> 00:24:33,556
Tu madre está nerviosa. Viene su hermana.
420
00:24:33,556 --> 00:24:34,557
Sabes cómo son.
421
00:24:36,893 --> 00:24:37,727
Hola.
422
00:24:37,852 --> 00:24:43,357
Tuve suerte con mi hija... hijas.
423
00:24:44,525 --> 00:24:45,776
Mírate.
424
00:24:45,943 --> 00:24:47,028
No quiero ser dura.
425
00:24:47,153 --> 00:24:50,948
Pero son nuestras bodas de plata
y lo "harviaste".
426
00:24:52,408 --> 00:24:54,994
¿Cuánto tiempo puedo dejar pescado
en un auto...?
427
00:24:56,704 --> 00:24:58,623
Lo siento. No entendí.
428
00:24:58,623 --> 00:24:59,540
Hora de empezar.
429
00:25:00,124 --> 00:25:01,959
{\an8}-¿Beyoncé?
- Sí, viejo.
430
00:25:02,126 --> 00:25:04,128
Deja de odiar y cierra la boca.
431
00:25:04,128 --> 00:25:06,130
El Greggfest es un hecho.
432
00:25:06,255 --> 00:25:09,008
Solo quiero ganarle a Gregg
y así morir feliz.
433
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Morirás triste.
434
00:25:11,302 --> 00:25:13,012
¡Bienvenidos al Langerdomo!
435
00:25:13,763 --> 00:25:15,556
¿Por qué vengo a estas cenas?
436
00:25:15,723 --> 00:25:18,517
David, la vida es complicada.
La gente es complicada.
437
00:25:19,352 --> 00:25:22,605
¿Podrías "tofocafar" algo? Tocar algo.
438
00:25:26,400 --> 00:25:28,694
Dijiste que la noche sería aburrida.
439
00:25:28,694 --> 00:25:29,904
Esperaba que lo fuera.
440
00:25:34,283 --> 00:25:37,620
Espuma de fiesta. ¿Qué dices?
¿Demasiado tonto? ¿O no tanto?
441
00:26:26,502 --> 00:26:28,504
Subtítulos: Daniela Alsina
442
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
Supervisión creativa
Sebastián Fernández
34482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.